1
00:01:43,770 --> 00:01:47,360
Il nostro show finisce qui.
Siamo contenti che siate stati con noi.
2
00:01:47,441 --> 00:01:49,861
Congratulazioni
per la tua prima settimana.
3
00:01:49,943 --> 00:01:53,783
- Buon venerdì a tutti.
- Grazie a tutti. È stato divertente!
4
00:01:53,864 --> 00:01:57,664
Un fantastico weekend all'America.
Dopo di noi c'è "The twist".
5
00:02:05,876 --> 00:02:08,876
- Adoro questa canzone.
- Siamo fuori onda.
6
00:02:10,339 --> 00:02:15,089
Non permetterti mai più di mettere
in dubbio la mia integrità a casa mia.
7
00:02:25,979 --> 00:02:27,769
Bene.
8
00:02:27,856 --> 00:02:30,646
Ti spiego una cosa. Sarò breve.
9
00:02:30,734 --> 00:02:35,534
La struttura dello show è complicata.
Ci sono regole da rispettare.
10
00:02:35,614 --> 00:02:38,334
Puoi credere di non doverlo fare,
ma ti sbagli di grosso.
11
00:02:38,408 --> 00:02:40,198
Questo show ti divorerà.
12
00:02:40,285 --> 00:02:44,915
Spappolerà le tue ossa, le cartilagini
e anche la tua anima, insieme al resto.
13
00:02:44,998 --> 00:02:48,588
A meno che non sia proprio ciò che vuoi
e allora, non saprei che cosa dirti.
14
00:02:49,211 --> 00:02:52,551
- Chip, dove vuoi arrivare?
- Puoi fare un ottimo lavoro qui.
15
00:02:52,631 --> 00:02:54,841
Non distruggere la tua carriera
16
00:02:54,925 --> 00:02:57,675
solo per il gusto di provocare.
17
00:02:58,512 --> 00:02:59,852
Sta' attenta.
18
00:02:59,930 --> 00:03:02,930
Perché se il network è colpevole,
ci andrai di mezzo tu?
19
00:03:03,016 --> 00:03:04,636
- Ti rovinerai la carriera?
- Già.
20
00:03:04,726 --> 00:03:07,516
Sfortunatamente questo sta già accadendo
mentre parliamo.
21
00:03:09,064 --> 00:03:11,574
Non tutte le persone fanno schifo.
22
00:03:11,942 --> 00:03:14,532
Sto parlando con te, di te.
23
00:03:19,241 --> 00:03:21,331
- Chip.
- Non ora, Rena. Per favore...
24
00:03:21,410 --> 00:03:22,870
Mitch è qui.
25
00:03:25,122 --> 00:03:28,252
Stai benissimo, Mort!
Mi piace la barba.
26
00:03:29,376 --> 00:03:30,376
Ehi, Greg.
27
00:03:30,919 --> 00:03:32,589
Lindsey. Come sta la cucciola?
28
00:03:32,671 --> 00:03:35,801
- Sta bene, Mitch.
- Ricordati di farla addestrare.
29
00:03:35,883 --> 00:03:38,053
Buongiorno. Buongiorno.
30
00:03:38,135 --> 00:03:40,345
Che vuole? Fanculo.
31
00:03:43,223 --> 00:03:44,433
Mitch?
32
00:03:45,726 --> 00:03:47,976
Capitano! Come va il Titanic?
33
00:03:48,645 --> 00:03:50,265
Perché sei qui?
34
00:03:50,355 --> 00:03:53,475
Ci ho lavorato per 15 anni.
Vorrei dire a tutti due parole.
35
00:03:53,984 --> 00:03:57,204
- Non è una buona idea.
- Invece è una grande idea.
36
00:03:59,781 --> 00:04:02,161
- Chiama la sicurezza.
- Fatto. Voglio restare qui
37
00:04:02,242 --> 00:04:04,292
e godermi lo spettacolo.
38
00:04:04,369 --> 00:04:08,209
Speriamo che non abbia una pistola
nascosta sotto la giacca.
39
00:04:09,833 --> 00:04:10,923
Salve a tutti.
40
00:04:15,464 --> 00:04:16,464
Ciao.
41
00:04:20,427 --> 00:04:24,927
Entrando qui, ho notato
che non ci sono più le mie foto là fuori.
42
00:04:25,015 --> 00:04:27,385
Che fine hanno fatto? Chi le ha tolte?
43
00:04:28,227 --> 00:04:29,347
Chi le ha tolte?
44
00:04:31,605 --> 00:04:32,605
Beh...
45
00:04:34,733 --> 00:04:36,243
Non è imbarazzante?
46
00:04:38,403 --> 00:04:41,413
So che siete terrorizzati,
quindi parlerò io.
47
00:04:45,452 --> 00:04:46,752
È così strano.
48
00:04:48,288 --> 00:04:50,248
Prima di tutto, mi dispiace.
49
00:04:51,124 --> 00:04:54,134
Non sto ammettendo
di essere colpevole o cose simili.
50
00:04:54,211 --> 00:04:56,761
"Mi dispiace"
nel senso in cui ci si dispiace
51
00:04:56,839 --> 00:05:00,629
per qualcuno investito da un autobus,
anche se non eravate voi alla guida.
52
00:05:01,301 --> 00:05:04,511
Mi dispiace che lo show sia stato
investito da un autobus.
53
00:05:05,013 --> 00:05:06,183
Ha colpito tutti.
54
00:05:08,016 --> 00:05:11,396
Seconda cosa, io...
55
00:05:13,772 --> 00:05:16,072
Sento davvero la vostra mancanza.
56
00:05:19,069 --> 00:05:21,489
Mi manca questo posto.
Mi manca stare qui.
57
00:05:22,447 --> 00:05:24,067
Mi mancano i miei colleghi.
58
00:05:28,453 --> 00:05:29,543
Ciao, Alex.
59
00:05:34,960 --> 00:05:38,340
Ho sentito che avete intervistato
una delle mie presunte vittime.
60
00:05:38,797 --> 00:05:41,217
Il New York Times sta uscendo
con un articolo.
61
00:05:43,760 --> 00:05:45,800
Tutti noi sappiamo cosa succederà.
62
00:05:45,888 --> 00:05:49,058
Sono sicuro che non scriveranno
un pezzo lusinghiero su di me.
63
00:05:49,433 --> 00:05:51,693
Quindi ecco perché sono qui.
64
00:05:52,769 --> 00:05:56,769
Io vorrei chiedervi
di parlare in mio favore.
65
00:05:57,399 --> 00:05:58,899
Chiamate il Times.
66
00:05:59,860 --> 00:06:01,860
Parlate, rilasciate dichiarazioni.
67
00:06:02,696 --> 00:06:05,276
Voi mi conoscete meglio
di chiunque altro.
68
00:06:05,908 --> 00:06:09,908
Fuori di qui saranno spietati, purtroppo.
69
00:06:11,038 --> 00:06:15,628
Ma noi abbiamo lavorato fianco a fianco
per anni e anni.
70
00:06:15,709 --> 00:06:20,259
Siamo stati come una vera famiglia,
siamo colleghi, siamo amici.
71
00:06:20,339 --> 00:06:25,719
Quindi, come amico, chiedo a tutti voi
di parlare in mio favore.
72
00:06:36,605 --> 00:06:40,395
- Questo non è giusto. Vai via.
- Io so che qualcuno di voi vuole farlo!
73
00:06:40,484 --> 00:06:44,284
So che c'è qualcuno tra voi
che vuole parlare.
74
00:06:44,363 --> 00:06:46,073
No, no.
75
00:06:46,156 --> 00:06:49,486
Siete spaventati, è naturale.
Si tratta di andare controcorrente
76
00:06:49,576 --> 00:06:51,656
dicendo cose impopolari
77
00:06:51,745 --> 00:06:54,365
su una persona impopolare
in questo momento.
78
00:06:55,666 --> 00:06:57,666
Ma questa è la mia vita, cazzo!
79
00:07:00,546 --> 00:07:02,166
Chi parlerà in mio favore?
80
00:07:03,173 --> 00:07:05,973
Chi di voi parlerà in mio favore?
81
00:07:12,099 --> 00:07:15,889
Voi siete le persone
che amo di più al mondo!
82
00:07:25,696 --> 00:07:26,696
Nessuno?
83
00:07:27,906 --> 00:07:28,986
No?
84
00:07:34,204 --> 00:07:35,214
Okay.
85
00:07:42,588 --> 00:07:43,588
Alex?
86
00:08:02,816 --> 00:08:03,816
Okay.
87
00:08:04,359 --> 00:08:07,359
Lo so, è chiaro. Vi capisco.
88
00:08:08,614 --> 00:08:12,664
Ma dal profondo del mio cuore,
voglio che tutti voi sappiate...
89
00:08:14,536 --> 00:08:16,456
quanto siete importanti per me.
90
00:08:17,831 --> 00:08:21,041
Non sto cercando
di farvi sentire in colpa.
91
00:08:22,044 --> 00:08:23,884
Vi voglio bene davvero, ragazzi.
92
00:08:24,463 --> 00:08:28,013
È stato un grande onore lavorare con voi.
Grazie.
93
00:08:50,989 --> 00:08:52,199
Mitch Kessler!
94
00:08:53,992 --> 00:08:56,292
Tu sei Bradley Jackson.
95
00:09:00,082 --> 00:09:01,882
Chi sapeva quello che facevi?
96
00:09:06,630 --> 00:09:07,840
Tu cosa pensi?
97
00:09:13,512 --> 00:09:15,352
Congratulazioni per il posto.
98
00:09:16,390 --> 00:09:18,230
Guardati bene le spalle.
99
00:09:32,656 --> 00:09:34,276
Bill! Bill?
100
00:09:39,454 --> 00:09:41,924
- Ciao.
- Ciao.
101
00:09:41,999 --> 00:09:43,829
Stavamo parlando di te.
102
00:09:44,334 --> 00:09:45,344
Sì?
103
00:09:45,836 --> 00:09:47,746
Troviamo che tu sia fantastica.
104
00:09:48,463 --> 00:09:51,633
A me sembra che tutti vogliano
la mia testa su un vassoio.
105
00:09:52,259 --> 00:09:55,389
No. Per molti di noi
tu sei una vera fonte d'ispirazione.
106
00:09:56,180 --> 00:09:58,560
Sei gentile a dire così,
lo apprezzo tanto.
107
00:09:58,640 --> 00:10:01,810
Ti va di uscire
con alcune di noi domani sera?
108
00:10:01,894 --> 00:10:05,194
È il compleanno di Claire
e andiamo a divertirci.
109
00:10:06,565 --> 00:10:09,815
- Il tuo compleanno?
- Sicuramente avrai di meglio da fare.
110
00:10:09,902 --> 00:10:14,242
Non ho niente da fare. Non conosco
nessuno, quindi mi piacerebbe venire.
111
00:10:14,865 --> 00:10:17,985
Devo solo trasferirmi nel mio nuovo
albergo. A che ora facciamo?
112
00:10:18,952 --> 00:10:22,002
- Verso le 21 al Tom O'Donnell's?
- Andata.
113
00:10:22,080 --> 00:10:23,080
Birdly!
114
00:10:23,957 --> 00:10:26,377
Sarei io. Sono Birdly, credo.
115
00:10:26,460 --> 00:10:28,710
- Ci vediamo domani sera.
- Ciao.
116
00:10:28,795 --> 00:10:30,005
Ciao.
117
00:10:30,088 --> 00:10:31,878
- Grazie.
- A te. Arrivederci.
118
00:11:52,588 --> 00:11:53,958
Santo cielo.
119
00:11:57,593 --> 00:11:59,603
Lui mi ha fatto questo.
120
00:11:59,970 --> 00:12:02,390
Mi ha marchiata.
121
00:12:02,764 --> 00:12:05,774
Si è preso la mia autostima,
tutta la mia sicurezza.
122
00:12:09,188 --> 00:12:12,478
Stavo affogando e non c'era nessuno qui
che volesse aiutarmi.
123
00:12:19,656 --> 00:12:22,526
SEI INVITATO A UNA SERATA
DEDICATA AI MUSICAL DI BROADWAY
124
00:12:22,618 --> 00:12:25,538
PER RACCOGLIERE FONDI
PER IL NEW YORK THEATRE
125
00:12:25,621 --> 00:12:27,621
ORGANIZZATA DA ALEX LEVY E JASON CRAIG.
126
00:12:41,220 --> 00:12:42,640
Mio Dio.
127
00:12:50,312 --> 00:12:53,522
Salve.
Lasciate un messaggio dopo il bip.
128
00:12:57,653 --> 00:13:00,453
Sono Chip. Puoi richiamarmi?
129
00:13:01,198 --> 00:13:03,198
Devo chiederti un favore.
130
00:13:34,565 --> 00:13:36,645
- Mia.
- Buongiorno, Bradley.
131
00:13:36,733 --> 00:13:40,703
Maggie Brener del New York Magazine sta
arrivando. Avrebbero dovuto svegliarti.
132
00:13:41,864 --> 00:13:43,284
Sono quasi pronta.
133
00:13:43,365 --> 00:13:46,735
Dell'intervista ad Ashley
non abbiamo più avuto modo di parlarne.
134
00:13:46,827 --> 00:13:47,737
Sì, Mia.
135
00:13:47,828 --> 00:13:50,868
Non sto per dire ciò che pensi.
È stata fantastica.
136
00:13:50,956 --> 00:13:53,876
Ne sono fiera,
specie perché Mitch è venuto qui.
137
00:13:53,959 --> 00:13:57,629
È stata la conferma
che quello che hai fatto era giusto.
138
00:13:58,297 --> 00:14:00,587
- Credo gli manchi il pubblico.
- Insomma...
139
00:14:00,674 --> 00:14:03,304
Siamo stati lì seduti ad ascoltare.
140
00:14:03,719 --> 00:14:07,009
- Ovvio, eravate curiosi.
- Esatto.
141
00:14:07,097 --> 00:14:12,137
Anche Maggie Brener sarà curiosa, giusto?
È una situazione disastrosa.
142
00:14:12,227 --> 00:14:14,557
Con la confessione di Ashley
143
00:14:14,646 --> 00:14:16,476
ci saranno molte domande
sul Morning Show.
144
00:14:16,565 --> 00:14:18,775
Maggie si aspetta
che tu risponda a tutte.
145
00:14:21,403 --> 00:14:22,613
Dove vuoi arrivare?
146
00:14:24,198 --> 00:14:26,618
Ti sto solo chiedendo di tenerlo a mente.
147
00:14:28,118 --> 00:14:30,328
Maggie si crede più intelligente
degli altri.
148
00:14:33,540 --> 00:14:36,130
Non so perché il Morning Show
abbia scelto me.
149
00:14:36,627 --> 00:14:39,757
A volte penso che abbiano scelto
la persona sbagliata
150
00:14:39,838 --> 00:14:43,548
e che qualcuno mi chiamerà
per dirmi che è stato un grosso errore.
151
00:14:43,634 --> 00:14:46,764
Fa parte del tuo fascino
la mancanza di presunzione,
152
00:14:46,845 --> 00:14:48,925
il tuo essere riservata e autentica.
153
00:14:49,014 --> 00:14:51,024
Come fai a rimanere così?
154
00:14:51,099 --> 00:14:52,679
Non lo so.
155
00:14:52,768 --> 00:14:56,938
Non ascoltare quello
che la gente dice di te.
156
00:14:57,022 --> 00:14:59,322
Non circondarsi di persone
accondiscendenti.
157
00:14:59,942 --> 00:15:03,862
Penso che tanto moriremo, quindi
non serve fare di tutto per emergere.
158
00:15:03,946 --> 00:15:06,106
Non bisogna farsi fregare
da queste stronzate.
159
00:15:07,366 --> 00:15:09,866
Non dovevo dire la parola "stronzate".
160
00:15:09,952 --> 00:15:12,452
Nessun problema.
Usiamo tutti dei francesismi.
161
00:15:13,956 --> 00:15:18,666
Sarai tu a cambiare il Morning Show
o sarà il Morning Show a cambiare te?
162
00:15:19,670 --> 00:15:22,670
Direi che cresceremo insieme.
163
00:15:24,466 --> 00:15:25,676
Giusto.
164
00:15:27,469 --> 00:15:30,259
Ma Alex?
165
00:15:31,014 --> 00:15:33,604
La conosco da molto tempo.
È una leggenda.
166
00:15:33,684 --> 00:15:37,274
- Sì, è così.
- Pensi che lei sia pronta per questa...
167
00:15:38,063 --> 00:15:41,193
Questa rivoluzione femminista
che hai introdotto al Morning Show?
168
00:15:42,609 --> 00:15:44,699
Proprio in quella che è casa sua.
169
00:15:45,070 --> 00:15:46,570
Credo di sì.
170
00:15:46,655 --> 00:15:51,615
Hai notato un cambiamento
nelle relazioni dietro le quinte
171
00:15:51,702 --> 00:15:53,122
ora che Mitch non c'è più?
172
00:15:53,704 --> 00:15:57,334
O è tutto uguale, visto che
la vecchia guardia è ancora lì?
173
00:15:57,416 --> 00:16:00,206
Io non c'ero prima,
quindi non posso giudicare se...
174
00:16:00,294 --> 00:16:03,924
Ma ieri tu hai focalizzato questa storia
nell'intervista con Ashley Brown
175
00:16:04,006 --> 00:16:07,546
domandandoti cosa abbia permesso
al comportamento di Mitch
176
00:16:07,634 --> 00:16:09,764
di passare inosservato per un decennio.
177
00:16:09,845 --> 00:16:12,925
Credo legittimo supporre
che tu sia curiosa.
178
00:16:20,439 --> 00:16:23,359
Sì, sono umana.
Inoltre sono una giornalista.
179
00:16:23,442 --> 00:16:26,242
Perciò quando incontro qualcuno
che ha una storia da raccontare,
180
00:16:26,320 --> 00:16:28,860
cerco di creare lo spazio
perché sia possibile.
181
00:16:30,449 --> 00:16:32,869
Hai parlato di questo anche con Alex?
182
00:16:36,747 --> 00:16:38,537
Lei è lì da più tempo di tutti.
183
00:16:41,960 --> 00:16:46,340
Sì, Alex e io lavoriamo bene insieme.
Abbiamo iniziato col piede giusto.
184
00:16:49,134 --> 00:16:53,354
Ovviamente spero che daremo prova
di essere un'incredibile squadra.
185
00:16:54,681 --> 00:16:57,521
Non vedo l'ora di intervistarti
per i dieci anni di carriera.
186
00:16:58,143 --> 00:17:01,153
Vedremo se le cose saranno andate
come tu speri.
187
00:17:08,569 --> 00:17:10,569
{\an8}Vi abbiamo detto i punti focali.
188
00:17:10,656 --> 00:17:13,156
{\an8}In quattro si sono fatte avanti,
due identificate.
189
00:17:13,242 --> 00:17:16,542
Dopo Ashley ora abbiamo altre due donne
190
00:17:16,619 --> 00:17:21,789
{\an8}che attraverso canali ufficiali vogliono
accusare Mitch di molestie sessuali.
191
00:17:21,875 --> 00:17:24,745
Avete otto ore per rispondere
con una dichiarazione di Fred.
192
00:17:24,837 --> 00:17:27,297
Prima devono darci tutti i dettagli.
193
00:17:27,381 --> 00:17:30,051
Devo sapere cosa scriveranno
e quanto siamo esposti.
194
00:17:30,133 --> 00:17:33,643
- Concordo.
- O non rilascerò nessuna dichiarazione.
195
00:17:37,975 --> 00:17:39,945
CORY ELLISON:
VOGLIAMO I DETTAGLI O NIENTE DICHIARAZIONE
196
00:17:39,977 --> 00:17:43,227
{\an8}Okay, Rob. Tagliamo la testa al toro.
197
00:17:43,313 --> 00:17:46,023
{\an8}Non permetteremo a Fred
di fare dichiarazioni
198
00:17:46,108 --> 00:17:48,068
senza conoscere i dettagli dell'articolo.
199
00:17:48,151 --> 00:17:49,531
Il nostro è un atto di cortesia.
200
00:17:49,611 --> 00:17:53,031
La storia sarà pubblicata comunque.
Voi dovete tutelare la vostra immagine.
201
00:17:53,115 --> 00:17:55,365
Il pubblico capirà
che volete evitare il confronto.
202
00:17:56,034 --> 00:18:00,374
Evitarlo? Ci sono milioni di versioni di
questa storia. La vostra non è speciale.
203
00:18:00,455 --> 00:18:04,495
Se avete qualcosa da dire di nuovo
o di esplosivo, allora ditela.
204
00:18:09,965 --> 00:18:12,675
Abbiamo quattro fonti diverse.
205
00:18:12,759 --> 00:18:15,389
Tre donne che lavorano
o hanno lavorato nello show
206
00:18:15,470 --> 00:18:18,020
e un uomo che ci lavora ancora.
207
00:18:18,098 --> 00:18:21,598
I fatti sono accaduti
nel camerino di Mitch, nella sua auto,
208
00:18:21,685 --> 00:18:24,305
in trasferta, negli alberghi,
209
00:18:24,396 --> 00:18:28,816
in un bagno pubblico, su un camper
durante il Festival Shakespeariano,
210
00:18:28,901 --> 00:18:31,401
a Roma durante il conclave papale,
211
00:18:31,486 --> 00:18:34,526
nel fine settimana nella casa al mare
negli Hamptons
212
00:18:34,615 --> 00:18:36,615
e molte altre volte sul suo yacht.
213
00:18:37,326 --> 00:18:38,906
Eccetera, eccetera.
214
00:18:41,371 --> 00:18:43,251
Chiunque può dire qualunque cosa.
215
00:18:43,790 --> 00:18:45,380
Sono fonti attendibili?
216
00:18:45,459 --> 00:18:47,999
Alcune sono dirette,
altre per sentito dire.
217
00:18:48,086 --> 00:18:51,466
Una di loro è l'ex assistente di Fred.
Janine Friedman.
218
00:18:52,007 --> 00:18:53,377
Mitch si è scopato Janine?
219
00:18:54,009 --> 00:18:56,639
- Gesù.
- Cosa ha dichiarato la Friedman?
220
00:18:58,805 --> 00:19:02,885
Janine ha detto: "C'erano sempre misure
di protezione per le celebrità.
221
00:19:02,976 --> 00:19:05,266
Non sto parlando apertamente
di accuse sessuali,
222
00:19:05,354 --> 00:19:09,484
ma le star sono l'elemento più importante
dello show e sono molto protette.
223
00:19:09,566 --> 00:19:12,736
So che ci sono sempre state voci
sul comportamento di Mitch.
224
00:19:12,819 --> 00:19:14,819
Era una cosa che sapevano tutti."
225
00:19:16,114 --> 00:19:19,704
Che ne pensi di raccontare la storia
di Mitch che è venuto qui ieri sul set
226
00:19:19,785 --> 00:19:22,785
ed è stato portato via dalla sicurezza,
al posto della dichiarazione?
227
00:19:25,707 --> 00:19:27,327
- Scrivigli.
- Sì.
228
00:19:29,044 --> 00:19:30,634
È così eccitante.
229
00:19:38,512 --> 00:19:42,312
Sentite. Abbiamo una storia perfetta
per il vostro pezzo.
230
00:19:42,391 --> 00:19:45,101
Riguarda Mitch.
Ci sono testimoni oculari.
231
00:19:45,853 --> 00:19:48,983
- Sarebbe fantastico.
- Ma niente più dichiarazione di Fred.
232
00:19:49,064 --> 00:19:50,694
Prima ditemi la storia.
233
00:19:50,774 --> 00:19:52,784
Questo non è possibile.
234
00:19:52,860 --> 00:19:55,450
Ti assicuro che è perfetta
per il vostro pezzo.
235
00:20:04,288 --> 00:20:05,618
Fanculo. Bluffano.
236
00:20:06,081 --> 00:20:09,501
Mi spiace, pubblicheremo l'articolo
così com'è. Grazie.
237
00:20:10,919 --> 00:20:12,209
Che cazzo.
238
00:20:16,592 --> 00:20:18,592
Fate qualsiasi cosa per bloccare tutto.
239
00:20:18,677 --> 00:20:20,797
Screditate le persone,
chiamate le nostre fonti.
240
00:20:20,888 --> 00:20:22,758
Fate quello che volete purché ritrattino.
241
00:20:22,848 --> 00:20:26,228
Compratele! Ma impedite che l'articolo
venga pubblicato così.
242
00:20:26,310 --> 00:20:28,350
O dovrete cercarvi un altro lavoro.
243
00:20:38,280 --> 00:20:40,910
Ne ho abbastanza di te
e dei tuoi trucchetti.
244
00:20:41,491 --> 00:20:43,491
So che ti ritieni un genio.
245
00:20:43,577 --> 00:20:46,907
Ho avuto a che fare con altri sette
come te durante la mia carriera.
246
00:20:46,997 --> 00:20:50,127
Perciò smettila di sentirti il Messia
tornato sulla Terra.
247
00:20:51,710 --> 00:20:53,380
La verità è che non piaci a nessuno.
248
00:20:54,296 --> 00:20:55,796
Forse a tua madre.
249
00:20:55,881 --> 00:20:58,761
Ma credo che lei non ti abbia dato
abbastanza attenzioni.
250
00:21:00,302 --> 00:21:02,302
Ora dobbiamo pagarne noi le conseguenze.
251
00:21:16,527 --> 00:21:18,737
Posso entrare nella sua camera, signora?
252
00:21:18,820 --> 00:21:21,620
Come sei gentile! Sì, prego. Entra.
253
00:21:22,616 --> 00:21:26,156
- Preparo il mio sorriso migliore.
- Il tuo sorriso migliore?
254
00:21:26,245 --> 00:21:29,075
Pensavo fosse solo un'occasione
per raccogliere fondi.
255
00:21:29,164 --> 00:21:30,084
Sì, lo è.
256
00:21:30,165 --> 00:21:33,205
Sfortunatamente per la maggior parte
del tempo dovrò stare lì
257
00:21:33,293 --> 00:21:36,093
ad adulare l'ego smisurato
di Maggie Brener.
258
00:21:36,171 --> 00:21:37,551
A quale scopo?
259
00:21:37,631 --> 00:21:40,341
Oggi ha intervistato Bradley
per il New York Magazine.
260
00:21:40,425 --> 00:21:43,045
Devo sapere cosa si sono dette.
261
00:21:43,637 --> 00:21:47,717
C'è sempre qualcosa di entusiasmante
da fare, grandi sfide da affrontare.
262
00:21:47,808 --> 00:21:51,018
- Fa' del tuo meglio.
- Non vedi che lo sto già facendo?
263
00:21:51,478 --> 00:21:53,608
- Lo stai già facendo.
- Grazie.
264
00:22:02,114 --> 00:22:04,074
SEGRETERIA TELEFONICA
265
00:22:05,784 --> 00:22:07,794
Bradley, sono tuo padre...
266
00:22:17,212 --> 00:22:19,382
Chip, quell'intervista ad Ashley Brown...
267
00:22:19,464 --> 00:22:22,474
- Mio Dio.
- Lo so. Abbiamo fatto scintille, vero?
268
00:22:22,551 --> 00:22:26,561
Già. Avevate promesso trasparenza
dopo la storia di Mitch, ma... Gesù.
269
00:22:27,347 --> 00:22:29,097
Arriviamo al punto.
270
00:22:29,183 --> 00:22:32,393
L'articolo che pubblicherete
con altre accusatrici...
271
00:22:32,477 --> 00:22:34,267
Vuoi fare una dichiarazione?
272
00:22:35,898 --> 00:22:38,278
No, voglio sapere
quanto la cosa mi danneggerà.
273
00:22:39,401 --> 00:22:41,031
Non hai ascoltato la telefonata?
274
00:22:46,408 --> 00:22:47,828
Mi dispiace.
275
00:22:48,911 --> 00:22:50,121
Fanculo.
276
00:22:50,829 --> 00:22:53,289
Quanto rischia il network, lo show?
277
00:22:53,373 --> 00:22:57,883
Quanto rischio io, Robert?
Devi dirmi qualcosa, per favore.
278
00:22:57,961 --> 00:23:01,051
Insomma, siamo amici da tanto.
Abbiamo seguito le stesse storie,
279
00:23:01,131 --> 00:23:03,931
negli stessi merdosi hotel,
conosci tutte le mie ex mogli.
280
00:23:04,510 --> 00:23:07,720
Ne ho fatte di porcate per te.
Ti ho aiutato io ad avere il lavoro.
281
00:23:09,056 --> 00:23:13,386
Sapevamo che le cose non erano perfette
nello show, ma non sapevamo tutto.
282
00:23:13,477 --> 00:23:15,557
Ora stiamo facendo pulizia.
283
00:23:16,855 --> 00:23:19,895
Tu devi aiutarmi. Do ut des.
Funziona così.
284
00:23:23,237 --> 00:23:25,817
- Mi dispiace, Chip.
- Davvero?
285
00:23:26,657 --> 00:23:28,367
Dopo quello che ho fatto per te?
286
00:23:29,159 --> 00:23:31,539
Non ricordo più
quello che hai fatto per me.
287
00:23:32,287 --> 00:23:33,787
Non era questo il patto?
288
00:23:36,166 --> 00:23:39,836
Non ti sto chiedendo
di compromettere il pezzo,
289
00:23:39,920 --> 00:23:42,130
ma solo di non colpirmi in piena faccia.
290
00:23:43,465 --> 00:23:45,085
Me lo devi.
291
00:23:47,761 --> 00:23:49,761
Potrebbe compromettere il pezzo.
292
00:23:54,685 --> 00:23:57,095
So dove nascondi i tuoi scheletri,
amico mio.
293
00:23:58,480 --> 00:23:59,980
Pensa bene a quello che fai.
294
00:24:11,994 --> 00:24:13,124
SOSTENIAMO IL TEATRO
295
00:24:13,203 --> 00:24:15,213
Benvenuto.
Posso prendere il suo cappotto?
296
00:24:16,582 --> 00:24:18,212
Permesso accordato.
297
00:24:20,043 --> 00:24:21,713
- Ecco a lei.
- Grazie.
298
00:24:21,795 --> 00:24:23,205
Prego. Buon divertimento.
299
00:24:58,540 --> 00:25:01,790
Ecco il segnale d'allarme.
Cory è qui.
300
00:25:05,339 --> 00:25:08,339
- Okay. Su la maschera.
- Un bel sorriso.
301
00:25:15,599 --> 00:25:17,939
Ciao, Cory.
Sono contenta che tu sia venuto.
302
00:25:18,018 --> 00:25:22,978
Alex, magari fosse vero. Mi hai invitato
solo per ragioni diplomatiche.
303
00:25:24,191 --> 00:25:25,481
È vero.
304
00:25:25,567 --> 00:25:29,027
Ma potremmo fingere che non sia così.
Sarebbe divertente.
305
00:25:34,201 --> 00:25:37,001
Puoi anche cantare se fai una donazione.
306
00:25:38,205 --> 00:25:39,995
Che ne dici del valzer "Dell'Inganno"?
307
00:25:40,749 --> 00:25:41,959
Da I Miserabili?
308
00:25:42,793 --> 00:25:46,423
Complimenti per la citazione
molto sottile. Sono sorpreso.
309
00:25:46,505 --> 00:25:47,755
Anche io.
310
00:25:48,423 --> 00:25:50,803
Forse abbiamo qualcosa in comune,
dopotutto.
311
00:25:51,426 --> 00:25:52,426
Chi lo sa!
312
00:26:02,896 --> 00:26:03,896
Un Manhattan?
313
00:26:06,108 --> 00:26:07,318
Già che ci siamo.
314
00:26:08,819 --> 00:26:10,239
È bello vederti.
315
00:26:10,320 --> 00:26:12,700
- Ciao, Geneva.
- Ciao.
316
00:26:13,323 --> 00:26:15,333
Siete arrivati.
Grazie di essere venuti.
317
00:26:15,409 --> 00:26:17,699
Sono io che ringrazio te
per tutto questo.
318
00:26:17,786 --> 00:26:20,366
- Già, grazie. Hai una casa bellissima.
- Grazie.
319
00:26:20,455 --> 00:26:22,615
- Come vanno le cose?
- Bene.
320
00:26:22,708 --> 00:26:25,458
- Sì?
- In realtà non va tutto bene.
321
00:26:25,544 --> 00:26:29,344
Avrai sentito degli incendi
in California, fuori Los Angeles.
322
00:26:29,423 --> 00:26:30,593
Lo so, è orribile.
323
00:26:30,674 --> 00:26:33,934
A quanto pare è successo poco distante
dalla nostra casa di Malibu.
324
00:26:34,011 --> 00:26:35,051
No...
325
00:26:35,137 --> 00:26:38,717
Va tutto bene, abbiamo solo dei vicini
isterici a cui piace fare tragedie.
326
00:26:38,807 --> 00:26:41,227
Spero che tu abbia ragione, Fred.
327
00:26:41,977 --> 00:26:45,977
Provate a rilassarvi,
è per questo che siamo qui. Okay?
328
00:26:46,648 --> 00:26:48,978
Fa' una donazione, Fred.
Non fare il tirchio.
329
00:26:50,569 --> 00:26:52,359
Perché pensano tutti che io sia tirchio?
330
00:26:52,946 --> 00:26:54,566
Perché lo sei, caro.
331
00:27:00,662 --> 00:27:02,502
- Grazie.
- Vieni qui spesso?
332
00:27:04,082 --> 00:27:07,462
- Sì. Anche tu hai un'aria familiare.
- Posso offrirti un drink?
333
00:27:07,544 --> 00:27:10,714
Magari. Ma sono troppo occupata
a governare l'universo.
334
00:27:11,298 --> 00:27:12,508
Certo.
335
00:27:13,592 --> 00:27:15,392
Hai visto Maggie?
336
00:27:16,303 --> 00:27:18,513
Dio, meglio per lei che si faccia vedere.
337
00:27:18,597 --> 00:27:21,177
Già. Il caro vecchio sorriso funziona?
338
00:27:21,266 --> 00:27:24,476
Certo che funziona, è fantastico.
Va alla grande.
339
00:27:25,103 --> 00:27:28,443
- So tenere tutto sotto controllo.
- Sì, lo so.
340
00:27:28,524 --> 00:27:30,614
Sì. Ma c'è una cosa che non sopporto.
341
00:27:30,692 --> 00:27:33,702
Tutti vogliono parlare
solo di Bradley Jackson.
342
00:27:34,321 --> 00:27:37,911
"Quella Bradley è fantastica."
"Mio Dio, che scoperta."
343
00:27:37,991 --> 00:27:41,911
"Bradley è davvero una rivelazione."
"È davvero una bomba."
344
00:27:41,995 --> 00:27:43,405
Stronzate.
345
00:27:44,790 --> 00:27:48,290
Insomma, sono io che l'ho scoperta,
ma sembra che nessuno lo ricordi.
346
00:27:48,377 --> 00:27:49,747
Io lo ricordo.
347
00:27:50,254 --> 00:27:54,264
Comunque è ora del discorso.
Perciò fa' un bel respiro.
348
00:27:54,341 --> 00:27:57,931
Metti il casco prima di partire
e sta' molto attenta.
349
00:27:58,637 --> 00:28:01,807
- Tranquillo, sto quasi sempre attenta.
- "Quasi".
350
00:28:02,641 --> 00:28:03,641
Okay.
351
00:28:07,479 --> 00:28:08,859
Chiedo scusa.
352
00:28:08,939 --> 00:28:12,029
Salve. Non temete,
non ho intenzione di cantare.
353
00:28:13,652 --> 00:28:17,572
Volevo rubarvi un minuto
per ringraziarvi di essere qui stasera.
354
00:28:17,656 --> 00:28:20,736
Un ringraziamento speciale
va a Geneva Micklen
355
00:28:20,826 --> 00:28:24,116
che mi ha fatto conoscere
questa fondazione meravigliosa,
356
00:28:24,204 --> 00:28:26,754
la ragione per cui siamo tutti qui
stasera.
357
00:28:27,749 --> 00:28:31,169
Grazie.
The New York Theatre Development Fund
358
00:28:31,253 --> 00:28:34,633
cerca di fare arrivare la forza
del teatro a ogni persona.
359
00:28:34,715 --> 00:28:37,925
Offre borse di studio agli studenti
meno fortunati
360
00:28:38,010 --> 00:28:39,760
che saranno i professionisti di domani.
361
00:28:39,845 --> 00:28:42,675
Quindi date un'occhiata al catalogo
dell'asta, per favore.
362
00:28:42,764 --> 00:28:44,774
Ci sono pezzi fantastici.
363
00:28:45,684 --> 00:28:47,984
Christian sarà qui tutta la sera.
364
00:28:48,061 --> 00:28:50,061
Con una donazione di mille dollari
365
00:28:50,147 --> 00:28:52,397
potrete cantare
una delle vostre canzoni preferite,
366
00:28:52,482 --> 00:28:55,942
come Cheyenne Jackson ha fatto prima
così meravigliosamente.
367
00:28:56,612 --> 00:29:01,782
Ci saranno drink e dessert a volontà.
Spero tanto che vi divertiate.
368
00:29:02,868 --> 00:29:04,488
Lunga vita a Broadway!
369
00:29:05,412 --> 00:29:07,212
Grazie. Divertitevi.
370
00:29:30,812 --> 00:29:32,862
- Ciao.
- Ciao. Cosa prendi?
371
00:29:33,899 --> 00:29:37,279
Cosa consiglieresti per un impegno
sociale a cui non mi va di partecipare?
372
00:29:37,361 --> 00:29:39,241
Jameson.
373
00:29:39,321 --> 00:29:42,321
Il whisky che da secoli aiuta gli inglesi
ad affrontare gli impegni sociali.
374
00:29:42,407 --> 00:29:45,197
Perfetto.
Allora lo prenderò con ghiaccio.
375
00:29:45,285 --> 00:29:47,745
- Anzi, fammelo doppio.
- Doppio?
376
00:29:48,747 --> 00:29:50,327
Segno sul tuo conto?
377
00:29:50,916 --> 00:29:53,916
- Grazie. Mi chiamo Bradley.
- Mi ricorderò di te.
378
00:29:54,461 --> 00:29:57,051
- Augurami buona fortuna.
- Buona fortuna.
379
00:30:00,676 --> 00:30:03,426
- Quella è Bradley Jackson.
- Bradley è qui.
380
00:30:03,512 --> 00:30:06,432
- Com'è possibile?
- Sì, Claire l'ha invitata.
381
00:30:06,515 --> 00:30:09,095
Lei è venuta veramente? Interessante.
382
00:30:09,184 --> 00:30:11,944
- Mio Dio, che bei capelli che hai!
- Ti piacciono?
383
00:30:12,020 --> 00:30:14,860
Al network mi pettinano come una bambola.
Così ho cambiato.
384
00:30:14,940 --> 00:30:17,030
Comunque grazie per l'invito, Claire.
385
00:30:17,109 --> 00:30:19,819
- Buon compleanno. Questo è per te.
- Grazie.
386
00:30:19,903 --> 00:30:22,283
- Un brindisi a Claire!
- Grazie!
387
00:30:24,700 --> 00:30:26,080
Stavamo per giocare
388
00:30:26,159 --> 00:30:29,869
a "Bevi uno shot per ogni volta che hai
flirtato con un collega al lavoro".
389
00:30:31,039 --> 00:30:32,789
- In passato.
- Posso portarvi qualcosa?
390
00:30:32,875 --> 00:30:35,705
- Tequila!
- Tequila.
391
00:30:35,794 --> 00:30:39,974
Sì, tequila. Segnate tutto sul mio conto,
lo terrò aperto per tutta la sera.
392
00:30:40,048 --> 00:30:42,218
- Mi chiamo Bradley.
- Sig. na Jackson.
393
00:30:42,301 --> 00:30:44,341
"Sig. na Jackson" se non fai il bravo.
394
00:30:46,597 --> 00:30:48,967
- Mio Dio.
- Tu non fai la brava, Layla.
395
00:30:50,934 --> 00:30:54,654
- Come fa a sapere chi sono? È strano.
- Devi abituarti.
396
00:30:54,730 --> 00:30:58,150
A questo serve l'alcol, a non pensare
alle cose a cui non ti va di pensare.
397
00:30:58,233 --> 00:31:00,823
Brindiamo a questo, amiche mie.
Alla negazione!
398
00:31:00,903 --> 00:31:02,403
Alla negazione!
399
00:31:26,428 --> 00:31:29,218
Grande!
400
00:31:31,767 --> 00:31:33,137
Tequila con ghiaccio.
401
00:31:34,686 --> 00:31:35,686
Daniel.
402
00:31:36,146 --> 00:31:37,766
Sei troppo bravo.
403
00:31:38,232 --> 00:31:41,742
Non sono Neil Diamond, ma me la cavo.
404
00:31:41,818 --> 00:31:44,778
Hai cantato benissimo.
Ma volevo dire che sei troppo bravo
405
00:31:44,863 --> 00:31:48,033
per aspettare che uno dei tuoi amici
bianchi si decida a darti un'occasione.
406
00:31:48,700 --> 00:31:52,960
È bello vederti, Audra.
Dov'è il resto di YDA?
407
00:31:53,038 --> 00:31:56,418
La casa della nonna di Jimmy è vicina
alla zona degli incendi in California.
408
00:31:56,500 --> 00:31:58,710
Lui è andato ad assicurarsi
che stesse bene.
409
00:31:58,794 --> 00:32:01,464
- Mio Dio, è una cosa terribile.
- Vedremo come finirà.
410
00:32:01,547 --> 00:32:05,337
Tornando al discorso di prima,
vorrei discutere con te di una cosa.
411
00:32:05,425 --> 00:32:06,425
Okay.
412
00:32:07,177 --> 00:32:11,597
Preferirei non farlo in un posto dove
i capi del Morning Show sono ovunque.
413
00:32:11,682 --> 00:32:14,982
Il Morning Show è la mia casa
da tanto tempo.
414
00:32:15,060 --> 00:32:18,770
Non credo che il mio percorso lì
sia finito, tutto qua.
415
00:32:18,856 --> 00:32:22,226
- Ti senti apprezzato?
- Mi sento motivato.
416
00:32:22,818 --> 00:32:25,988
Okay. Non dirti delle bugie,
vieni a parlarne con me.
417
00:32:31,577 --> 00:32:35,367
Ehi! Perché non fai il bravo gay
e vieni a sentire qualche canzone?
418
00:32:36,206 --> 00:32:37,826
- Certo.
- Okay. Andiamo.
419
00:32:38,834 --> 00:32:41,424
- Splendida idea.
- Non è niente di personale.
420
00:32:41,503 --> 00:32:44,053
- Bene. Allora canterai?
- Ti prego, fallo cantare.
421
00:32:44,131 --> 00:32:48,141
Pensavo a "Modern Major General"
perché la conosco bene.
422
00:32:48,218 --> 00:32:49,848
L'ho imparata al college.
423
00:32:49,928 --> 00:32:52,348
Oppure un'altra canzone
cantata da Rex Harrison.
424
00:32:52,431 --> 00:32:54,641
Gilbert e Sullivan?
425
00:32:54,725 --> 00:32:57,595
È così vittoriano! Non vedo l'ora.
426
00:32:57,686 --> 00:32:59,436
- Sarai bravissimo, Yanko.
- Certo.
427
00:32:59,521 --> 00:33:01,771
C'è Maggie. Okay, divertitevi.
428
00:33:02,316 --> 00:33:04,986
- Ciao, Maggie.
- Ciao, Alex.
429
00:33:05,861 --> 00:33:09,031
- Come stai?
- Bellissima festa e bellissimi uomini.
430
00:33:09,114 --> 00:33:10,534
Lo so. Come sempre!
431
00:33:11,241 --> 00:33:13,661
Sei stata un tesoro a venire qui.
432
00:33:13,744 --> 00:33:17,124
So che hai avuto una giornata impegnativa
con la mia nuova complice.
433
00:33:17,206 --> 00:33:20,786
- È davvero incredibile!
- Bradley? Sì.
434
00:33:20,876 --> 00:33:24,246
- È un'interessante scoperta.
- Sì, lo so.
435
00:33:25,547 --> 00:33:26,547
Lei è qui?
436
00:33:28,050 --> 00:33:31,760
No. Finalmente è riuscita
a prendersi una serata libera.
437
00:33:31,845 --> 00:33:34,675
- Se l'è meritata.
- Ha fatto bene.
438
00:33:34,765 --> 00:33:37,805
Sarà stato difficile essere catapultati
nello show.
439
00:33:37,893 --> 00:33:42,023
È stata una settimana dura per lei.
Insomma, lei ha davvero molto talento.
440
00:33:42,105 --> 00:33:46,315
Ma è rimasta scioccata quando le ho detto
che saremmo andate in onda lunedì.
441
00:33:46,401 --> 00:33:48,031
Come darle torto!
442
00:33:49,696 --> 00:33:51,366
Sei stata tu a deciderlo?
443
00:33:52,074 --> 00:33:53,834
Sì. Io so di cosa ha bisogno lo show.
444
00:33:53,909 --> 00:33:57,699
Un inizio fresco, rapido,
femminile, attento.
445
00:33:57,788 --> 00:34:00,578
Non potevamo aspettare ancora,
a mio parere.
446
00:34:00,666 --> 00:34:03,246
Bradley se l'è cavata da vera star.
447
00:34:03,335 --> 00:34:07,965
Insomma, per una che non aveva esperienza
nella conduzione è stata grande.
448
00:34:09,091 --> 00:34:12,431
Di certo sarà stata guidata
dalla mano esperta di una persona come te
449
00:34:12,511 --> 00:34:14,471
che è in questo ambiente da molti anni.
450
00:34:14,554 --> 00:34:16,434
Sì!
451
00:34:16,514 --> 00:34:18,314
Insomma, tu lo sai bene, Maggie.
452
00:34:18,391 --> 00:34:21,401
Per le donne non è facile
assumere il controllo
453
00:34:21,478 --> 00:34:23,268
in un impero dominato da uomini.
454
00:34:23,355 --> 00:34:26,645
Ma abbiamo fatto la storia
con quell'intervista.
455
00:34:28,193 --> 00:34:31,033
Siete già una coppia così affiatata?
Che bello.
456
00:34:31,112 --> 00:34:32,242
Grazie.
457
00:34:32,739 --> 00:34:36,949
Dai, non dirmi che credevi
che non avrei gestito completamente io
458
00:34:37,034 --> 00:34:39,664
un'intervista così delicata per noi.
459
00:34:40,539 --> 00:34:42,749
Ci ho lavorato con Bradley
tutta la settimana.
460
00:34:42,833 --> 00:34:47,213
L'ho guidata cercando di arrivare
alla verità della storia di Ashley.
461
00:34:47,629 --> 00:34:49,719
È stato intenso, è stato duro.
462
00:34:49,797 --> 00:34:52,467
Ma insieme ce l'abbiamo fatta.
463
00:34:53,969 --> 00:34:56,139
Dovrei scriverlo nel mio articolo?
464
00:34:59,766 --> 00:35:00,766
No.
465
00:35:01,852 --> 00:35:05,152
Ho solo pensato
che avrebbero potuto interessarti
466
00:35:05,230 --> 00:35:07,860
i cambiamenti che stanno rinnovando
il Morning Show.
467
00:35:09,776 --> 00:35:14,236
Io per prima ho subìto delle pressioni
lavorando con Mitch.
468
00:35:15,240 --> 00:35:19,120
Ora finalmente ho l'opportunità
di migliorare le cose per tutte le donne
469
00:35:19,203 --> 00:35:20,543
e per me stessa.
470
00:35:23,457 --> 00:35:25,917
- Che c'è?
- Ci conosciamo da tanto.
471
00:35:27,002 --> 00:35:29,172
Io ti rispetto tantissimo.
472
00:35:30,005 --> 00:35:34,005
Ma non ho intenzione di scrivere un pezzo
di encomio al femminile
473
00:35:34,092 --> 00:35:35,472
parlando di una donna che...
474
00:35:37,012 --> 00:35:40,682
ha finto di non vedere il discutibile
comportamento di un suo collega.
475
00:35:44,269 --> 00:35:45,649
Prego?
476
00:35:45,729 --> 00:35:48,519
Il pezzo su Bradley sarà fantastico.
477
00:35:51,193 --> 00:35:53,823
Non ti biasimo se temi di perdere tutto,
478
00:35:53,904 --> 00:35:57,914
se hai paura che qualcuno che ti siede
accanto possa rimpiazzarti.
479
00:36:00,035 --> 00:36:01,825
So che è molto difficile per te.
480
00:36:04,414 --> 00:36:06,214
Vuoi che scriva qualcosa al riguardo?
481
00:36:10,212 --> 00:36:11,922
Detto tra noi...
482
00:36:13,048 --> 00:36:15,218
Non ho affatto paura di perdere.
483
00:36:16,927 --> 00:36:17,927
Per niente.
484
00:36:18,929 --> 00:36:19,929
Tutt'altro.
485
00:36:21,932 --> 00:36:23,312
Buon divertimento.
486
00:36:30,983 --> 00:36:34,993
Non ho ancora saputo se il Times
farà marcia indietro, fanculo. Tu?
487
00:36:35,070 --> 00:36:37,530
No, per niente. Fanculo.
488
00:36:38,448 --> 00:36:41,698
Ti sei perso le foto con la stampa,
Chip. Richiamo la fotografa?
489
00:36:41,785 --> 00:36:45,865
Così saremo tutti nella sezione Gala di W
come i ricchi stronzi che siamo.
490
00:36:47,332 --> 00:36:50,542
Preferisco essere uno stronzo
che non si fa fotografare. Grazie.
491
00:36:51,253 --> 00:36:52,303
Sei molto in ritardo.
492
00:36:53,088 --> 00:36:54,548
Sono molto ubriaco.
493
00:36:55,549 --> 00:36:58,969
Bere mi è sembrato più urgente stasera.
Chissà perché!
494
00:37:01,180 --> 00:37:02,310
Vado a cercare Geneva.
495
00:37:03,682 --> 00:37:06,232
Non è stata una cosa gradevole
496
00:37:06,310 --> 00:37:08,350
essere tagliato fuori
dalla telefonata con il Times.
497
00:37:10,105 --> 00:37:11,265
Non eri necessario.
498
00:37:12,482 --> 00:37:15,492
So bene quello che stai facendo.
Aspetti che esca l'articolo
499
00:37:15,569 --> 00:37:18,779
così se si mette male per te,
sarò licenziato il giorno dopo. Giusto?
500
00:37:24,912 --> 00:37:26,502
Direi che ho ragione.
501
00:37:27,915 --> 00:37:29,915
Mi dispiace, Charlie "Chip" Black.
502
00:37:31,293 --> 00:37:34,303
- Sei sincero?
- Stavolta direi di sì.
503
00:37:35,005 --> 00:37:38,795
Okay. Tanto perché tu lo sappia,
non sei intoccabile.
504
00:37:39,510 --> 00:37:42,140
Sei assolutamente sacrificabile come me.
505
00:38:00,239 --> 00:38:01,619
Stai bene?
506
00:38:02,157 --> 00:38:03,327
Per favore.
507
00:38:03,408 --> 00:38:07,328
Sei uno sponsor degli alcolisti anonimi?
Vuoi fare ammenda?
508
00:38:07,412 --> 00:38:10,292
No, Alex. Aspetta solo un minuto.
509
00:38:10,374 --> 00:38:12,004
Andiamo.
510
00:38:12,084 --> 00:38:15,504
Facci almeno fotografare
mentre parliamo, no?
511
00:38:16,755 --> 00:38:18,255
Un bel sorriso.
512
00:38:20,759 --> 00:38:21,759
Sì.
513
00:38:22,636 --> 00:38:23,636
Sei contento?
514
00:38:24,847 --> 00:38:28,057
Non ricordo quando è stata l'ultima volta
che ci siamo detti qualcosa.
515
00:38:29,059 --> 00:38:30,849
Che cosa vuoi da me, Cory?
516
00:38:30,936 --> 00:38:34,266
È stato quando hai annunciato
che Bradley era la nuova conduttrice.
517
00:38:34,356 --> 00:38:36,646
Lì sono stato piuttosto odioso con te.
518
00:38:37,901 --> 00:38:41,911
- Sei stato uno stronzo.
- Ascolta, voglio che tu lo sappia da me.
519
00:38:43,991 --> 00:38:46,201
- Cosa dovrei sapere?
- Avevi ragione.
520
00:38:48,370 --> 00:38:49,790
Ecco. L'ho detto.
521
00:38:51,874 --> 00:38:55,674
Hai fatto bene a scegliere Bradley.
È stata un'idea brillante.
522
00:38:56,211 --> 00:38:59,801
Vorrei tanto che trovassimo un modo
per lavorare insieme.
523
00:39:02,384 --> 00:39:05,394
Penso che tu sia una specie
di folle geniale.
524
00:39:05,470 --> 00:39:09,680
Adoro lavorare insieme ai folli geniali.
525
00:39:16,899 --> 00:39:18,479
Vaffanculo, Cory.
526
00:39:19,234 --> 00:39:21,704
Risparmiati per la prossima vittima,
io non abbocco.
527
00:39:22,237 --> 00:39:24,407
- Davvero non mi credi?
- No.
528
00:39:26,241 --> 00:39:27,241
Alex.
529
00:39:28,702 --> 00:39:30,332
Devo impegnarmi di più.
530
00:39:38,128 --> 00:39:41,418
Scusatemi! Posso avere la vostra
attenzione per un istante, per favore?
531
00:39:43,425 --> 00:39:45,425
Vi rubo soltanto un secondo
532
00:39:45,511 --> 00:39:49,351
per ringraziare colei
che ci ospita questa sera.
533
00:39:49,431 --> 00:39:53,811
Alex, come faremmo senza di te?
Un applauso ad Alex!
534
00:39:56,063 --> 00:39:58,443
Grazie, siete molto gentili. Grazie.
535
00:39:59,858 --> 00:40:03,278
Voglio dedicare questa canzone a te,
Alex Levy.
536
00:40:03,362 --> 00:40:06,162
Tu rendi il mio lavoro divertente.
Questa ti piacerà.
537
00:40:06,698 --> 00:40:07,908
Che stai facendo?
538
00:40:14,039 --> 00:40:15,459
Santo cielo.
539
00:40:40,899 --> 00:40:42,109
Però sei bravo.
540
00:40:44,111 --> 00:40:47,701
- Sai che questo è un duetto, Alex?
- Mio Dio, no. Non esiste.
541
00:40:47,781 --> 00:40:49,911
Avanti, vogliamo sentirti!
542
00:41:03,714 --> 00:41:05,724
Sa anche le parole!
543
00:41:55,265 --> 00:41:57,265
Che cazzo sta succedendo qui?
544
00:41:57,351 --> 00:42:01,151
Non lo so, ma è strano e affascinante.
Mi piace tantissimo.
545
00:43:01,957 --> 00:43:03,167
Brava, Alex!
546
00:43:16,054 --> 00:43:17,064
Sì?
547
00:43:19,725 --> 00:43:22,345
Sì, sono pronto a rilasciare
quella dichiarazione.
548
00:43:22,436 --> 00:43:24,606
Tu cancelli quella della Friedman?
549
00:43:24,688 --> 00:43:26,058
Cos'è cambiato?
550
00:43:26,148 --> 00:43:28,148
Va bene, non dirmelo.
551
00:43:29,151 --> 00:43:31,151
Perfetto. Sei pronto?
552
00:43:33,572 --> 00:43:34,742
Alex...
553
00:43:35,657 --> 00:43:38,197
- Che succede?
- Devo uscire da qui.
554
00:43:38,285 --> 00:43:40,655
È il tuo party.
Cosa dovrei dire a queste persone?
555
00:43:40,746 --> 00:43:43,366
Non so. Digli di smetterla
con queste canzoni del cazzo!
556
00:43:43,457 --> 00:43:46,207
- È successo qualcosa?
- Succede qualcosa ogni cinque minuti!
557
00:43:46,293 --> 00:43:50,593
- Ho bisogno di uscire da qui.
- Perché hai bisogno di uscire?
558
00:43:50,672 --> 00:43:53,512
- Che cazzo sta succedendo?
- Voglio vedere Mitch!
559
00:43:54,301 --> 00:43:55,301
Va bene?
560
00:43:55,969 --> 00:43:57,389
Devo parlare con lui.
561
00:43:57,679 --> 00:43:59,099
È qui in città.
562
00:43:59,181 --> 00:44:03,061
Sono successe tante cose e voglio parlare
con lui. Voglio vedere il mio amico!
563
00:44:03,143 --> 00:44:06,363
- È un crimine forse?
- No, non è un crimine.
564
00:44:07,773 --> 00:44:11,403
Ti prego, non farlo diventare
qualcosa che non è.
565
00:44:12,319 --> 00:44:13,449
Non lo farò.
566
00:44:13,904 --> 00:44:17,994
Vai pure. Mentirò per te
e penserò io al tuo party.
567
00:44:18,617 --> 00:44:19,617
Grazie.
568
00:44:29,127 --> 00:44:33,467
Quindi adesso non si può avere una storia
con qualcuno di sexy sul lavoro?
569
00:44:33,549 --> 00:44:37,929
Meglio avere una storia con qualcuno che
non sei obbligata a vedere ogni giorno.
570
00:44:38,011 --> 00:44:40,351
Con quale tempo libero, esattamente?
571
00:44:40,430 --> 00:44:42,980
Però essere single ha i suoi vantaggi.
572
00:44:43,058 --> 00:44:44,178
Quali?
573
00:44:44,935 --> 00:44:46,345
Non lo so.
574
00:44:47,563 --> 00:44:49,363
Ma per favore! Sapete qual è il problema?
575
00:44:49,439 --> 00:44:52,859
Gli uomini mettono l'uccello
in molti posti in cui non dovrebbero.
576
00:44:52,943 --> 00:44:55,953
Ma chi può dire
che anche noi non faremmo lo stesso
577
00:44:56,029 --> 00:44:57,989
se fossimo diversamente equipaggiate?
578
00:44:59,157 --> 00:45:03,077
È questo che vuol dire essere un uomo.
Questa cosa non cambierà mai e poi mai.
579
00:45:03,161 --> 00:45:07,121
Non importa quello che ci diciamo,
né quello che abbiamo intenzione di fare.
580
00:45:08,041 --> 00:45:09,171
Perciò, mazel tov!
581
00:45:10,460 --> 00:45:12,000
Sei una nichilista ubriaca, Hannah.
582
00:45:12,754 --> 00:45:14,764
- Fanculo, baby.
- E lo adoro!
583
00:45:15,799 --> 00:45:19,259
Sarebbe stato meglio se la sicurezza
avesse tenuto Mitch fuori dall'edificio.
584
00:45:19,970 --> 00:45:23,600
È stato così triste. Che faccia!
Mi ha chiesto persino del mio cane.
585
00:45:23,682 --> 00:45:25,982
La cosa triste
erano tutte quelle persone
586
00:45:26,059 --> 00:45:29,689
che cercavano di fingere di non sapere
niente di quello che Mitch stava facendo.
587
00:45:29,771 --> 00:45:31,401
Quindi Mitch non era l'unico.
588
00:45:31,481 --> 00:45:34,281
- Insomma, Mitch era l'unico che...
- Aspetta.
589
00:45:34,359 --> 00:45:35,859
Chi vuole saperlo?
590
00:45:36,570 --> 00:45:37,570
Come, scusa?
591
00:45:40,282 --> 00:45:43,952
Quello che Rena chiede è se vuole saperlo
la Bradley Jackson giornalista
592
00:45:44,036 --> 00:45:48,166
o la Bradley Jackson essere umano che
è uscita a bere qualcosa con le colleghe.
593
00:45:49,416 --> 00:45:50,496
Davvero?
594
00:45:51,502 --> 00:45:55,882
Sentite. Ho lavorato in tanti posti
e sarei scioccata se l'unico fosse Mitch.
595
00:45:55,964 --> 00:46:00,474
Ma non tutte qui fanno interviste in
diretta cercando di scoprire la verità.
596
00:46:00,552 --> 00:46:03,012
Dici che non dovevo chiederle
di essere sincera?
597
00:46:03,096 --> 00:46:06,886
Credo che alcune di noi amino il proprio
lavoro, per quanto imperfetto sia.
598
00:46:08,644 --> 00:46:12,364
Non voglio in nessun modo
mettere a rischio il vostro lavoro.
599
00:46:12,439 --> 00:46:15,399
Sono solo una testimone degli eventi qui,
proprio come voi.
600
00:46:15,484 --> 00:46:18,364
Vive la révolution!
Tagliamogli le palle!
601
00:46:19,571 --> 00:46:23,081
Senza offesa, Claire, ma tra dieci anni
vedremo se la penserai ancora così.
602
00:46:23,158 --> 00:46:26,288
Può darsi che il tuo punto di vista
sia diverso
603
00:46:26,370 --> 00:46:30,000
perché per troppi anni hai tollerato
questi comportamenti dagli uomini.
604
00:46:30,082 --> 00:46:31,252
Gesù, Claire.
605
00:46:31,333 --> 00:46:33,673
- Cosa vorresti dire?
- Non sto dando la colpa a te.
606
00:46:33,752 --> 00:46:37,342
Ma di certo spero che vorrò ancora
tagliare le palle a Mitch tra dieci anni.
607
00:46:37,422 --> 00:46:39,222
Sarà sempre un maniaco per me.
608
00:46:42,052 --> 00:46:43,552
Scusa, tu hai 24 anni?
609
00:46:44,680 --> 00:46:47,430
Ecco, allora forse è meglio dire
"tra 20 anni".
610
00:46:47,516 --> 00:46:50,476
Con tutto il rispetto,
tu fai questo lavoro da 18 mesi.
611
00:46:50,561 --> 00:46:53,561
Cosa cazzo ne sai di questo show,
di cos'è stato, di cosa ho visto io,
612
00:46:53,647 --> 00:46:56,777
di quello che ho vissuto
da quando lavoro qui?
613
00:46:57,276 --> 00:47:01,066
Con tutto il rispetto, non c'è bisogno
di lavorare qui da 20 anni
614
00:47:01,154 --> 00:47:03,074
per capire che Mitch faceva
cose schifose.
615
00:47:03,156 --> 00:47:06,236
- Okay, forse è meglio...
- Ovviamente nessuno dice il contrario.
616
00:47:06,326 --> 00:47:09,906
Ma non è tutto bianco o nero
come stai dicendo tu.
617
00:47:09,997 --> 00:47:12,417
Perché è roba complicata.
618
00:47:12,499 --> 00:47:14,919
Le persone sono complicate.
Mitch era complicato.
619
00:47:17,504 --> 00:47:20,594
Lui era una parte di questo show.
Io ci tengo davvero...
620
00:47:24,094 --> 00:47:25,394
a questo show.
621
00:47:33,604 --> 00:47:36,404
Okay. Mia, sono davvero molto ubriaca.
622
00:47:36,481 --> 00:47:40,861
- Mi dispiace, siamo tutte ubriache...
- No, chiedo scusa a tutte. Va bene?
623
00:47:40,944 --> 00:47:42,574
È difficile per me.
624
00:47:43,322 --> 00:47:44,532
Sto male per...
625
00:47:47,618 --> 00:47:51,038
Sto male perché da questo articolo
del Times...
626
00:47:52,831 --> 00:47:54,631
sarà difficile riprendersi.
627
00:47:58,212 --> 00:47:59,842
Per noi o per Mitch?
628
00:48:07,554 --> 00:48:10,894
Sapete che c'è? È meglio che me ne vada.
Chiamerò un taxi.
629
00:48:11,934 --> 00:48:15,354
- Mi dispiace tanto, Mia.
- No, sto bene.
630
00:48:16,772 --> 00:48:17,772
Scusatemi.
631
00:48:19,149 --> 00:48:20,359
Scusatemi tutte.
632
00:48:21,026 --> 00:48:22,356
Buon compleanno.
633
00:48:24,238 --> 00:48:25,238
Grazie.
634
00:48:28,951 --> 00:48:30,951
- Ciao, Mia.
- Sì, a domani.
635
00:48:31,036 --> 00:48:32,446
Okay. Ciao, Mia.
636
00:48:36,875 --> 00:48:40,045
Mi dispiace di aver detto
che voglio tagliargli le palle.
637
00:49:00,399 --> 00:49:03,279
Grazie di avermi chiamato.
La conversazione è sfavillante.
638
00:49:04,278 --> 00:49:05,278
Dio.
639
00:49:05,821 --> 00:49:09,201
Stavo giusto riflettendo
su quanto fosse gradevole
640
00:49:09,283 --> 00:49:13,873
sentirsi così a proprio agio con qualcuno
stando in silenzio, senza dover parlare.
641
00:49:13,954 --> 00:49:16,124
Allora hai chiamato la persona sbagliata.
642
00:49:17,749 --> 00:49:20,419
Ho chiamato tante persone sbagliate
di recente.
643
00:49:20,502 --> 00:49:23,132
Già. Avevo proprio intenzione
di chiedertelo.
644
00:49:23,213 --> 00:49:26,553
- Chi diavolo è questa maledetta Bradley?
- Lascia stare, ti prego.
645
00:49:26,633 --> 00:49:28,433
È il network che ci ha pensato?
646
00:49:28,510 --> 00:49:30,930
Sono stata io. È stata una mia trovata!
647
00:49:31,638 --> 00:49:33,518
Insomma, l'ho deciso sul momento
648
00:49:33,599 --> 00:49:36,939
a quello stupido premio giornalistico
l'altra sera.
649
00:49:37,019 --> 00:49:39,519
- Non ci credo. Davvero?
- Sì, sono stata io.
650
00:49:40,230 --> 00:49:42,610
Dio. Sai una cosa?
651
00:49:42,691 --> 00:49:46,361
Adesso non c'è modo di tornare indietro.
652
00:49:46,445 --> 00:49:49,405
Hai veramente perso il controllo
da quando io non ci sono più.
653
00:49:49,489 --> 00:49:53,699
- Non ci capisco più niente.
- Vuoi che ti dica cosa penso davvero?
654
00:49:54,953 --> 00:49:57,463
- È una domanda retorica?
- Sì, certo che lo è.
655
00:49:58,040 --> 00:50:01,420
Lei non durerà.
Tu devi prepararti a questo.
656
00:50:01,502 --> 00:50:04,252
Perché la gente è maledettamente stupida.
657
00:50:04,338 --> 00:50:08,508
Vede una cosa che gli viene sbattuta
in faccia e dice: "Wow, che cos'è?"
658
00:50:08,592 --> 00:50:12,802
Poi realizza che detesta che le cose
gli vengano sbattute in faccia e cambia.
659
00:50:13,138 --> 00:50:17,478
Perciò ti consiglio semplicemente
di mantenere le distanze.
660
00:50:17,559 --> 00:50:20,979
Così i brandelli di Bradley non ti
finiranno nei capelli quando esploderà.
661
00:50:21,063 --> 00:50:23,903
- Ti adoro.
- Bene.
662
00:50:23,982 --> 00:50:26,362
Ho capito. Poi che faccio?
663
00:50:26,443 --> 00:50:29,663
Sempre ammesso che non rimanga sepolta
dai resti di Bradley Jackson.
664
00:50:29,738 --> 00:50:31,618
Il che non è affatto sicuro.
665
00:50:31,698 --> 00:50:34,908
La vita continua, sai?
La gente continuerà a guardare lo show
666
00:50:34,993 --> 00:50:37,623
perché l'aiuta a mandare giù gli orrori
di questo mondo.
667
00:50:37,704 --> 00:50:40,584
Tu ne uscirai fresca come una rosa.
668
00:50:40,666 --> 00:50:44,916
Ti adoreranno ancora di più
dopo che Bradley Jackson sarà scoppiata.
669
00:50:45,003 --> 00:50:48,093
Dopo il disastro, che sarei io,
670
00:50:49,049 --> 00:50:52,589
tu sarai quella saggia,
quella solida, quella intelligente,
671
00:50:52,678 --> 00:50:55,098
quella su cui si può contare,
672
00:50:55,180 --> 00:50:58,810
che è sopravvissuta a tutto
e non è mai cambiata.
673
00:51:06,400 --> 00:51:09,610
Poi troverai un nuovo co-conduttore,
probabilmente un uomo.
674
00:51:10,404 --> 00:51:12,534
Per quanto possa suonarti ridicolo
adesso,
675
00:51:12,614 --> 00:51:16,164
probabilmente sarà un uomo bianco,
eterosessuale e affascinante.
676
00:51:16,243 --> 00:51:19,453
Ma non troppo,
non in modo sfacciato come...
677
00:51:20,247 --> 00:51:22,877
Come l'amico di tuo padre
per cui hai sempre avuto una cotta.
678
00:51:22,958 --> 00:51:26,628
Sarà molto intelligente,
sarà un giornalista.
679
00:51:26,712 --> 00:51:32,512
Non sarà uno
di quei fotogenici bellimbusti.
680
00:51:32,593 --> 00:51:35,263
Sarà una persona profonda.
681
00:51:35,345 --> 00:51:37,925
Andrete meravigliosamente d'accordo.
682
00:51:38,557 --> 00:51:41,977
Vi farete un sacco di risate in diretta
e anche nella vita.
683
00:51:42,060 --> 00:51:46,900
- Non ti ridaranno mai quel posto.
- A me? Non stavo parlando di me.
684
00:51:46,982 --> 00:51:49,362
- Mai. No.
- Stavo parlando di quest'altra persona.
685
00:51:49,443 --> 00:51:53,453
Quest'altra persona che vive
in una casa piena di specchi deformanti.
686
00:51:55,157 --> 00:51:58,327
- Davvero? Ma li abbiamo tutti.
- Lo so.
687
00:51:59,161 --> 00:52:00,251
Hai ragione.
688
00:52:12,674 --> 00:52:14,094
Ti mancavo.
689
00:52:15,010 --> 00:52:16,390
Ammettilo.
690
00:52:16,470 --> 00:52:19,260
È così, lo so. Mi hai chiamato tu.
691
00:52:20,390 --> 00:52:22,940
Per favore. Perché non continui
a guidare, sbruffone?
692
00:52:24,019 --> 00:52:27,439
Sai che c'è? Ho avuto un'idea.
Potremmo uscire insieme.
693
00:52:28,023 --> 00:52:30,283
Paige è andata via e tu sei separata.
694
00:52:31,026 --> 00:52:34,606
- Dio, ti rendi conto di quello che dici?
- Siamo entrambi liberi.
695
00:52:35,155 --> 00:52:38,865
È la prima volta che entrambi
siamo liberi, perciò potremmo farlo.
696
00:52:38,951 --> 00:52:40,331
Insomma...
697
00:52:40,410 --> 00:52:44,160
Sì, sono sicura che ogni donna sogni
di sistemarsi con un predatore sessuale.
698
00:52:45,082 --> 00:52:48,882
Di avere un paio di piccoli predatori
tutti per sé.
699
00:52:50,212 --> 00:52:54,222
Ma credo che il mondo abbia in serbo
qualcosa di meglio per me.
700
00:52:55,050 --> 00:52:58,050
Sì, hai ragione. È così.
701
00:53:06,436 --> 00:53:08,306
C'è la vita oltre lo show, comunque.
702
00:53:09,731 --> 00:53:12,941
Non è poi così male per me.
Ci sono cose peggiori.
703
00:53:29,543 --> 00:53:30,963
Mi manchi davvero.
704
00:53:31,670 --> 00:53:33,260
Anche tu mi manchi davvero.
705
00:53:39,761 --> 00:53:40,971
Mi dispiace.
706
00:54:08,290 --> 00:54:09,290
No.
707
00:54:16,715 --> 00:54:18,925
Mitch, l'articolo. È appena uscito.
708
00:54:19,009 --> 00:54:20,009
Merda.
709
00:54:24,139 --> 00:54:25,519
Fanculo.
710
00:54:28,852 --> 00:54:30,772
Ragazze, l'articolo del Times è uscito.
711
00:54:30,854 --> 00:54:32,314
Merda.
712
00:54:39,530 --> 00:54:40,740
Mio Dio.
713
00:54:41,323 --> 00:54:43,953
Al conclave papale?
Forse so chi era questa.
714
00:54:44,535 --> 00:54:47,535
"La donna ha detto che Kessler
le ha chiesto di raggiungerlo nel bagno
715
00:54:47,621 --> 00:54:50,041
di una stazione di benzina." Gesù!
716
00:54:50,958 --> 00:54:55,048
"Nonostante l'intervista esplosiva
di Bradley Jackson ad Ashley Brown
717
00:54:55,128 --> 00:55:00,008
non sono stati menzionati altri episodi
che fossero noti ai vertici del network."
718
00:55:05,848 --> 00:55:07,768
IL NEW YORK TIMES
"LE MALEFATTE DI MITCH KESSLER"
719
00:55:19,361 --> 00:55:20,571
Torno subito.
720
00:55:36,211 --> 00:55:37,211
Pronto?
721
00:55:37,671 --> 00:55:40,011
Ehi, papà?
722
00:55:40,090 --> 00:55:42,970
Sono io. Sono Bradley.
723
00:55:45,012 --> 00:55:47,392
Spero che non sia un brutto momento.
724
00:55:48,891 --> 00:55:51,601
- Perché mi hai chiamata?
- Beh...
725
00:55:51,685 --> 00:55:53,765
Questa è una bella domanda.
726
00:55:56,481 --> 00:56:00,111
Credo che sia da un po' che volevo farlo.
727
00:56:00,861 --> 00:56:02,861
Non ero sicuro che tu volessi parlare
con me.
728
00:56:03,864 --> 00:56:06,664
È normale. Mi chiami per chiacchierare
dopo 15 anni?
729
00:56:10,120 --> 00:56:11,660
Sento dei rumori. Sei in un bar?
730
00:56:12,497 --> 00:56:13,707
Sì, hai indovinato.
731
00:56:16,335 --> 00:56:17,495
Va bene, scusa.
732
00:56:18,629 --> 00:56:21,049
Ti ho chiamata solo perché...
733
00:56:23,634 --> 00:56:25,644
Perché stavo pensando a te.
734
00:56:25,719 --> 00:56:28,009
Io penso sempre a te.
735
00:56:30,140 --> 00:56:32,350
Ho guardato il tuo programma.
736
00:56:33,060 --> 00:56:36,440
Forse è un po' egoista da parte mia,
ma volevo chiamarti.
737
00:56:37,272 --> 00:56:39,652
Volevo dirti quanto sono fiero.
738
00:56:40,859 --> 00:56:42,319
Sono molto...
739
00:56:45,280 --> 00:56:46,530
fiero.
740
00:56:47,449 --> 00:56:50,949
Sono davvero molto fiero di te.
Vorrei che tua nonna potesse vederti.
741
00:56:54,456 --> 00:56:59,166
Ho sempre saputo
che eri molto intelligente, Bradley.
742
00:57:01,129 --> 00:57:02,129
Il modo in cui...
743
00:57:03,382 --> 00:57:06,552
Il modo in cui parlavamo di politica
insieme quando eri piccola.
744
00:57:07,553 --> 00:57:10,763
Non sto cercando
di prendermi il merito...
745
00:57:11,974 --> 00:57:14,774
per quanto straordinaria
sei diventata.
746
00:57:16,478 --> 00:57:18,188
No, anzi, al contrario.
747
00:57:19,690 --> 00:57:22,900
No, considerando da dove provieni,
748
00:57:24,111 --> 00:57:25,701
e dove sei arrivata.
749
00:57:28,574 --> 00:57:30,204
Ti ho fatto vivere un inferno.
750
00:57:35,789 --> 00:57:36,999
Ci sei ancora?
751
00:57:41,461 --> 00:57:43,261
Anche io ti ho fatto vivere un inferno.
752
00:57:45,924 --> 00:57:48,014
Hai fatto quello che hai ritenuto giusto.
753
00:57:52,222 --> 00:57:53,812
Ho fatto quello che andava fatto.
754
00:57:55,142 --> 00:57:56,522
Non chiamarmi più.
755
00:57:57,728 --> 00:58:00,728
Non hai chiamato mamma, vero?
Perché adesso è molto fragile.
756
00:58:02,524 --> 00:58:04,744
No, non l'ho chiamata.
757
00:58:05,611 --> 00:58:07,201
Io non voglio creare problemi.
758
00:58:07,279 --> 00:58:11,159
- Allora non farlo. Devo andare.
- Okay. Buonanotte.
759
00:58:12,534 --> 00:58:14,164
Abbi cura di te, figliola.
760
00:58:17,164 --> 00:58:18,254
L'ho sempre fatto.
761
00:58:42,397 --> 00:58:43,687
- Ciao.
- Ciao.
762
00:58:44,566 --> 00:58:45,936
Mi dai da bere?
763
00:58:48,403 --> 00:58:49,573
Offre la casa.
764
00:58:54,284 --> 00:58:57,084
- Un altro?
- Sì, dammene un altro.
765
00:58:57,162 --> 00:58:59,372
- Come ti chiami?
- Sono Andrew.
766
00:58:59,456 --> 00:59:01,456
- Andrew?
- Sì. Tu come ti chiami?
767
00:59:01,542 --> 00:59:03,212
- Io sono Bradley.
- Quella del conto.
768
00:59:03,293 --> 00:59:04,923
- Sì.
- Che è ancora aperto.
769
00:59:27,442 --> 00:59:29,032
Okay. Va bene.
770
00:59:31,905 --> 00:59:32,905
Devo andare.
771
00:59:32,990 --> 00:59:34,780
- Va tutto bene?
- Sì.
772
00:59:35,617 --> 00:59:37,037
Ma stiamo scherzando?
773
00:59:37,661 --> 00:59:41,121
FRED MICKLEN HA DICHIARATO AL TIMES:
"È UN UOMO FINITO, NON LAVORERÀ MAI PIÙ".
774
00:59:47,462 --> 00:59:50,172
Quel figlio di puttana.
775
00:59:58,265 --> 01:00:00,135
Devo tornare a casa.
776
01:00:00,559 --> 01:00:03,149
Andiamo, Alex.
Tu le sapevi tutte queste cose.
777
01:00:03,228 --> 01:00:05,438
Le sapevo, sì.
778
01:00:06,857 --> 01:00:08,477
Le sapevo, in teoria.
779
01:00:08,567 --> 01:00:12,447
Ma adesso, leggerle così,
è davvero molto diverso.
780
01:00:12,529 --> 01:00:16,529
Per favore, potresti...
Devo tornare a casa, Mitch. Ti prego.
781
01:00:17,159 --> 01:00:18,579
- Okay.
- Grazie.
782
01:00:47,189 --> 01:00:49,689
RENA: POTEVA ANDARE PEGGIO!
783
01:01:08,669 --> 01:01:12,339
- Non posso dirle il numero della camera.
- Sì che può. Anche io alloggio qui.
784
01:01:12,422 --> 01:01:16,432
- Entrambi alloggiamo qui.
- Nessuno nega che lui alloggi qui.
785
01:01:16,510 --> 01:01:19,850
- Ma non posso dirle in quale stanza.
- Lo chiami e gli dica che lo aspetto...
786
01:01:19,930 --> 01:01:21,470
Non posso, non è qui.
787
01:01:21,557 --> 01:01:22,987
- Perché continua a dire...
- Bradley?
788
01:01:23,016 --> 01:01:25,516
- Scusa, sono in ritardo.
- Cory!
789
01:01:25,602 --> 01:01:28,022
Gli ho detto che ti conosco,
ma non vuole ascoltarmi.
790
01:01:28,105 --> 01:01:31,225
- Sì, ti porgo le mie scuse. Andiamo.
- Che maleducato.
791
01:01:31,316 --> 01:01:34,146
Tranquilla, non preoccuparti di lui.
Sta solo facendo...
792
01:01:34,236 --> 01:01:35,946
Sono contenta di averti trovato.
793
01:01:36,029 --> 01:01:39,279
Ho sentito che dicevi
che ora alloggi qui anche tu.
794
01:01:39,366 --> 01:01:42,446
- Sì. Mi hanno spostata qui.
- Bene. In che stanza sei?
795
01:01:42,536 --> 01:01:44,116
In una di sopra.
796
01:01:45,747 --> 01:01:46,747
Okay.
797
01:01:47,583 --> 01:01:49,463
Vuoi raccontarmi cos'è successo?
798
01:01:50,460 --> 01:01:52,250
- No. Non lo so.
- Va bene.
799
01:01:52,337 --> 01:01:55,967
Anzi, lo so. Ho fatto qualcosa
di maledettamente stupido.
800
01:01:56,049 --> 01:01:57,259
Va tutto bene.
801
01:01:57,968 --> 01:02:00,388
Mi sono scopata un barista.
802
01:02:01,054 --> 01:02:03,934
- Okay.
- Non mi dispiace essermelo scopato.
803
01:02:04,016 --> 01:02:09,646
Sono solo preoccupata
perché adesso sono famosa, quindi...
804
01:02:11,857 --> 01:02:13,777
Insomma, non so più che cosa sto facendo.
805
01:02:13,859 --> 01:02:15,859
No. Ehi, va tutto bene.
806
01:02:15,944 --> 01:02:17,574
Vieni qui, appoggiati a me.
807
01:02:18,405 --> 01:02:19,615
Ti tengo io.
808
01:02:20,616 --> 01:02:21,986
Non preoccuparti.
809
01:02:22,492 --> 01:02:25,502
- Mi sento così in imbarazzo.
- Non devi. Ci sono io.
810
01:02:26,413 --> 01:02:27,793
Andrà tutto bene.
811
01:02:48,560 --> 01:02:51,150
- Pronto?
- Ciao, Fred. Sono Mitch.
812
01:02:51,230 --> 01:02:54,530
"Fred Micklen ha dichiarato al Times:
È arrivato negli Studi
813
01:02:54,608 --> 01:02:57,648
in evidente stato di alterazione
e scortato fuori dalla sicurezza.
814
01:02:57,736 --> 01:03:01,406
È doloroso vederlo così, ma le sue azioni
l'hanno portato a questo punto.
815
01:03:01,490 --> 01:03:04,080
È un uomo finito.
Non lavorerà mai più".
816
01:03:06,954 --> 01:03:09,964
Se io vado a fondo,
tu verrai a fondo insieme a me.
817
01:03:14,044 --> 01:03:17,764
Con me, brutto figlio di puttana.
818
01:03:50,831 --> 01:03:53,421
Sottotitoli: Lisa Liso