1
00:01:43,812 --> 00:01:45,022
E foi o nosso programa.
2
00:01:45,105 --> 00:01:47,315
Obrigada por ter passado a manhã connosco.
3
00:01:47,399 --> 00:01:49,189
E parabéns pela tua primeira semana.
4
00:01:49,276 --> 00:01:51,066
- Bom trabalho.
- Boa sexta, pessoal.
5
00:01:51,153 --> 00:01:53,823
Obrigada. Foi uma bela experiência.
6
00:01:53,906 --> 00:01:55,656
Bom fim de semana, América.
7
00:01:55,741 --> 00:01:57,451
E não percam o The Twist.
8
00:02:01,788 --> 00:02:04,668
Como eles dizem,
como a Kelly diz... Percebes?
9
00:02:06,001 --> 00:02:07,791
Adoro esta música.
10
00:02:07,878 --> 00:02:08,878
E saímos.
11
00:02:10,297 --> 00:02:15,047
Não voltes a pôr em causa
a minha integridade na minha própria casa.
12
00:02:25,938 --> 00:02:27,268
Muito bem.
13
00:02:27,689 --> 00:02:30,609
Deixa-me explicar algo muito rápido.
14
00:02:30,692 --> 00:02:33,822
Este programa é um mundo complicado.
15
00:02:33,904 --> 00:02:35,494
Temos de honrar certas regras.
16
00:02:35,572 --> 00:02:38,202
Podes achar que não,
mas estarias enganada, está bem?
17
00:02:38,283 --> 00:02:40,163
Este programa vai consumir-te,
18
00:02:40,244 --> 00:02:42,754
vai cuspir os teus ossos,
alguma cartilagem
19
00:02:42,829 --> 00:02:44,869
e a porra do teu espírito também.
20
00:02:44,957 --> 00:02:47,207
A menos que seja isso que pretendas,
nesse caso,
21
00:02:47,292 --> 00:02:48,752
não sei o que te dizer.
22
00:02:49,211 --> 00:02:52,551
- Chip, o que queres dizer?
- Podes fazer um ótimo trabalho aqui.
23
00:02:52,631 --> 00:02:54,801
Não te aniquiles no processo
24
00:02:54,883 --> 00:02:57,683
só para antagonizares
alguém que não devias.
25
00:02:58,387 --> 00:02:59,757
Tem cuidado.
26
00:02:59,847 --> 00:03:02,927
Porquê? Se a estação for culpada,
és o bode expiatório?
27
00:03:03,016 --> 00:03:04,096
Acabará a tua carreira?
28
00:03:04,184 --> 00:03:07,524
Infelizmente, acho que isso
está prestes a acontecer.
29
00:03:08,939 --> 00:03:11,569
Nem toda a gente é um traste.
30
00:03:11,650 --> 00:03:14,400
Estou a falar sobre ti.
31
00:03:19,241 --> 00:03:21,201
- Chip.
- Agora não. Dá-me cinco segundos...
32
00:03:21,285 --> 00:03:22,405
O Mitch está aqui.
33
00:03:25,080 --> 00:03:28,250
Olha para ti, Mort. Bela barba. Gosto.
34
00:03:29,334 --> 00:03:30,344
Olá, Greg.
35
00:03:30,836 --> 00:03:32,586
Lindsey. Como vai o cachorro?
36
00:03:32,671 --> 00:03:34,971
- Ela está bem, Mitch.
- Lembra-te, treino da caixa.
37
00:03:35,048 --> 00:03:36,298
Faz o treino da caixa.
38
00:03:36,383 --> 00:03:37,803
Bom dia.
39
00:03:38,343 --> 00:03:40,763
O que... Foda-se.
40
00:03:42,639 --> 00:03:43,929
Mitch?
41
00:03:45,642 --> 00:03:47,982
Viva, Comandante. Como vai o Titanic?
42
00:03:48,437 --> 00:03:49,857
O que fazes aqui?
43
00:03:50,397 --> 00:03:51,687
Trabalhei aqui 15 anos.
44
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
Tenho algo a dizer a esta boa gente.
45
00:03:54,026 --> 00:03:57,236
- Não me parece boa ideia.
- Eu acho que é uma ótima ideia.
46
00:03:59,740 --> 00:04:01,160
- Chama a segurança.
- Já chamei.
47
00:04:01,241 --> 00:04:04,041
Fico contigo. Quero ver o espetáculo.
48
00:04:04,453 --> 00:04:07,793
Esperemos que o espetáculo não inclua
uma caçadeira debaixo do casaco.
49
00:04:07,873 --> 00:04:08,873
Céus.
50
00:04:09,750 --> 00:04:10,960
Olá, malta.
51
00:04:15,422 --> 00:04:16,422
Olá.
52
00:04:20,385 --> 00:04:21,505
Sabem,
53
00:04:21,595 --> 00:04:24,885
quando entrei, reparei
que não havia fotos minhas.
54
00:04:24,973 --> 00:04:26,313
O que aconteceu?
55
00:04:26,391 --> 00:04:28,891
Quem fez isso?
56
00:04:31,563 --> 00:04:32,903
Bom...
57
00:04:34,816 --> 00:04:36,146
Não é constrangedor?
58
00:04:38,445 --> 00:04:41,695
Sei que receiam falar,
por isso farei a despesa da conversa.
59
00:04:45,369 --> 00:04:46,749
Isto é tão estranho.
60
00:04:48,205 --> 00:04:49,825
Em primeiro lugar, lamento.
61
00:04:51,208 --> 00:04:54,128
E com isto, não admito culpa
nem nada disso.
62
00:04:54,211 --> 00:04:58,131
Lamento como lamentamos quando alguém
é atropelado por um autocarro,
63
00:04:59,049 --> 00:05:00,799
apesar de sermos nós ao volante.
64
00:05:01,301 --> 00:05:04,511
Lamento que o programa
tenha sido atropelado pelo autocarro.
65
00:05:04,930 --> 00:05:06,060
Fomos todos atropelados.
66
00:05:07,891 --> 00:05:09,431
Segundo,
67
00:05:10,561 --> 00:05:11,651
eu...
68
00:05:13,647 --> 00:05:16,067
Tenho muitas saudades vossas.
69
00:05:18,986 --> 00:05:21,406
Sinto falta deste lugar, de estar aqui.
70
00:05:22,447 --> 00:05:23,737
Sinto falta dos meus colegas.
71
00:05:28,370 --> 00:05:29,540
Olá, Alex.
72
00:05:34,877 --> 00:05:37,957
Soube que entrevistaram
uma das minhas alegadas vítimas
73
00:05:38,714 --> 00:05:41,224
e que está prestes a sair um artigo
no New York Times.
74
00:05:43,760 --> 00:05:45,760
Todos sabemos o que vai acontecer.
75
00:05:45,846 --> 00:05:48,766
De certeza que não farão
um artigo agradável sobre mim.
76
00:05:49,349 --> 00:05:51,729
Essa é a outra razão por que estou aqui.
77
00:05:52,728 --> 00:05:56,648
Estou a pedir-vos que me defendam.
78
00:05:57,316 --> 00:06:01,776
Liguem ao Times, falem publicamente,
deem-lhes citações.
79
00:06:02,696 --> 00:06:05,276
Vocês conhecem-me melhor do que ninguém.
80
00:06:05,866 --> 00:06:06,946
Lá fora,
81
00:06:08,327 --> 00:06:09,907
eles vão empolar isto.
82
00:06:11,079 --> 00:06:12,579
Mas vocês trabalharam comigo.
83
00:06:12,664 --> 00:06:15,544
Trabalhámos lado a lado durante anos.
84
00:06:15,626 --> 00:06:17,916
Partilhámos experiências de família.
85
00:06:18,003 --> 00:06:20,303
Somos colegas e amigos.
86
00:06:20,380 --> 00:06:23,680
Peço-vos a todos, como amigos,
87
00:06:24,092 --> 00:06:25,972
que me defendam.
88
00:06:36,563 --> 00:06:38,653
Mitch, isto não é admissível.
Tens de sair.
89
00:06:38,732 --> 00:06:40,902
Sei que alguns de vós o querem fazer.
90
00:06:40,984 --> 00:06:44,284
Sei que alguns de vocês
me querem defender.
91
00:06:44,363 --> 00:06:46,113
Não.
92
00:06:46,198 --> 00:06:47,988
Isto é assustador. Eu percebo.
93
00:06:48,075 --> 00:06:49,365
Lutar contra a maré,
94
00:06:49,451 --> 00:06:51,621
dizer coisas
que são impopulares atualmente
95
00:06:51,703 --> 00:06:54,213
sobre pessoas
que são impopulares atualmente.
96
00:06:55,791 --> 00:06:57,581
Mas é a porra da minha vida!
97
00:07:00,504 --> 00:07:01,764
Quem me defenderá?
98
00:07:03,090 --> 00:07:05,880
Quem aqui me defenderá?
99
00:07:12,057 --> 00:07:15,847
Vocês são quem eu adoro!
100
00:07:25,696 --> 00:07:26,696
Alguém?
101
00:07:27,948 --> 00:07:28,948
Não?
102
00:07:33,745 --> 00:07:35,035
Está bem.
103
00:07:42,546 --> 00:07:43,586
Alex?
104
00:08:02,816 --> 00:08:05,816
Muito bem. Ouçam, eu percebo.
105
00:08:06,278 --> 00:08:07,398
Eu percebo.
106
00:08:08,614 --> 00:08:12,584
Mas, do fundo do coração,
quero que todos saibam
107
00:08:14,369 --> 00:08:16,079
como são importantes para mim.
108
00:08:17,789 --> 00:08:20,999
Mas eu... Isto não é
para ficarem com remorsos.
109
00:08:21,919 --> 00:08:23,629
Eu adoro-vos de verdade.
110
00:08:24,421 --> 00:08:28,011
E foi uma honra
trabalhar convosco. Obrigado.
111
00:08:50,906 --> 00:08:51,946
Mitch Kessler!
112
00:08:53,909 --> 00:08:56,159
Se não é a Bradley Jackson.
113
00:08:59,873 --> 00:09:01,543
Quem mais sabia do que se passava?
114
00:09:06,547 --> 00:09:07,837
Quem acha que sabia?
115
00:09:13,470 --> 00:09:14,890
Parabéns pela cadeira.
116
00:09:16,306 --> 00:09:17,846
Mantenha-se atenta.
117
00:09:32,573 --> 00:09:33,783
Bill?
118
00:09:39,246 --> 00:09:40,246
Olá.
119
00:09:40,873 --> 00:09:41,923
Olá.
120
00:09:41,999 --> 00:09:43,829
Estávamos mesmo a falar em ti.
121
00:09:44,293 --> 00:09:45,293
Estavam?
122
00:09:45,836 --> 00:09:47,746
Achamos-te espantosa.
123
00:09:48,422 --> 00:09:51,632
A sério? Sinto que toda a gente
me quer ver pelas costas.
124
00:09:52,176 --> 00:09:55,386
Não. Muita gente acha-te
incrivelmente inspiradora.
125
00:09:56,263 --> 00:09:58,563
Obrigada por isso. Agradeço muito.
126
00:09:58,640 --> 00:10:01,850
Queres sair com a malta do escritório
amanhã à noite?
127
00:10:01,935 --> 00:10:05,185
A Claire faz anos e vamos tomar uns copos.
128
00:10:06,481 --> 00:10:07,901
Fazes anos.
129
00:10:07,983 --> 00:10:09,823
Decerto que tens algo melhor para fazer.
130
00:10:09,902 --> 00:10:12,032
Não, não tenho nada para fazer.
131
00:10:12,112 --> 00:10:14,622
Não conheço ninguém por aqui. Adoraria ir.
132
00:10:14,698 --> 00:10:17,698
Só tenho de me mudar
para o novo hotel. A que horas?
133
00:10:18,118 --> 00:10:19,748
Por volta das 21:00?
134
00:10:19,828 --> 00:10:20,948
No Tom O'Donnell's.
135
00:10:21,038 --> 00:10:23,078
- Ótimo.
- Birdly!
136
00:10:23,916 --> 00:10:27,536
Acho que sou a Birdly.
Vemo-nos amanhã à noite.
137
00:10:27,628 --> 00:10:29,958
- Adeus, Birdly.
- Adeus.
138
00:10:30,047 --> 00:10:31,717
- Obrigada.
- De nada. Desfrute.
139
00:11:52,504 --> 00:11:53,674
C'um caraças.
140
00:11:57,551 --> 00:11:59,511
E ele fez-me isso.
141
00:11:59,970 --> 00:12:02,720
Ele marcou-me.
142
00:12:02,806 --> 00:12:05,726
Roubou a minha confiança,
a minha autoestima.
143
00:12:09,062 --> 00:12:10,152
E estava a afogar-me
144
00:12:10,230 --> 00:12:12,690
e não havia ninguém
para me atirar uma boia.
145
00:12:20,532 --> 00:12:21,532
ESTÁ CONVIDADO
146
00:12:21,617 --> 00:12:24,117
VENHA A UM ESPETÁCULO NA BROADWAY
PARA ANGARIAR FUNDOS
147
00:12:25,746 --> 00:12:27,246
PARA O NEW YORK THEATRE
148
00:12:27,331 --> 00:12:28,751
ANFITRIÕES: ALEX LEVY E JASON CRAIG
149
00:12:41,178 --> 00:12:42,758
Meu Deus.
150
00:12:50,395 --> 00:12:53,315
Olá. Por favor, deixe mensagem
depois do sinal.
151
00:12:57,611 --> 00:13:00,411
É o Chip. Podes ligar-me?
152
00:13:01,156 --> 00:13:03,156
Precisava mesmo de um favor.
153
00:13:34,481 --> 00:13:36,651
- Olá, Mia.
- Bom dia, Bradley.
154
00:13:36,733 --> 00:13:39,033
A Maggie Brener da New York Magazine
está a chegar.
155
00:13:39,111 --> 00:13:40,701
Disse à receção para te ligar.
156
00:13:41,822 --> 00:13:43,282
Sim, estou quase pronta.
157
00:13:43,365 --> 00:13:45,235
Ouve. A entrevista da Ashley.
158
00:13:45,325 --> 00:13:47,735
- Não chegámos a falar disso.
- Eu sei, Mia.
159
00:13:47,828 --> 00:13:49,748
Não vou dizer o que achas que vou dizer.
160
00:13:49,830 --> 00:13:52,040
Achei uma grande entrevista.
Tenho orgulho nela,
161
00:13:52,124 --> 00:13:53,754
ainda mais depois de o Mitch aparecer.
162
00:13:53,834 --> 00:13:57,634
É uma lembrança do caralho
de que fizeste a coisa certa.
163
00:13:58,255 --> 00:14:00,045
Acho que tem saudades de ter um público.
164
00:14:00,132 --> 00:14:03,262
E olha o que aconteceu.
Ficámos ali sentados a ouvir.
165
00:14:03,677 --> 00:14:05,597
É claro que vamos ser curiosos.
166
00:14:05,679 --> 00:14:09,769
Exato. E é por isso que a Maggie Brener
vai ser curiosa, está bem?
167
00:14:09,850 --> 00:14:11,640
É um desastre fascinante
168
00:14:11,727 --> 00:14:13,597
e, com a confissão da Ashley,
169
00:14:13,687 --> 00:14:16,397
abriu a porta a mais perguntas
sobre o The Morning Show.
170
00:14:16,481 --> 00:14:18,901
E ela vai esperar que tu respondas.
171
00:14:21,236 --> 00:14:22,446
O que estás a pedir?
172
00:14:24,323 --> 00:14:26,623
Peço apenas que tenhas isso
em consideração.
173
00:14:28,160 --> 00:14:30,290
A Maggie acha-se
mais inteligente que os outros.
174
00:14:33,457 --> 00:14:36,127
Não sei por que motivo
o The Morning Show me escolheu.
175
00:14:36,210 --> 00:14:39,800
Às vezes, acho que escolheram
a pessoa errada ou assim.
176
00:14:39,880 --> 00:14:43,430
Tipo, alguém vai ligar
e dizer que foi um grande erro.
177
00:14:43,509 --> 00:14:44,969
Não faz parte do seu charme?
178
00:14:45,385 --> 00:14:48,925
A ausência total de presunção,
a autenticidade modesta.
179
00:14:49,014 --> 00:14:50,854
Como se mantém assim?
180
00:14:52,100 --> 00:14:57,060
Não sei. Acho que não acredito
no que dizem de mim.
181
00:14:57,147 --> 00:14:59,317
Não me rodeio de lambe-botas.
182
00:14:59,816 --> 00:15:01,856
Principalmente, acho
que vamos todos morrer,
183
00:15:01,944 --> 00:15:03,864
ninguém vai sair a ganhar.
184
00:15:03,946 --> 00:15:06,106
Não nos podemos deixar afetar
por essa merda.
185
00:15:07,449 --> 00:15:09,909
Se calhar, não devia ter dito "merda".
186
00:15:09,993 --> 00:15:12,453
Não faz mal. Toda a gente diz palavrões.
187
00:15:14,039 --> 00:15:18,789
Então, muda o The Morning Show
e não deixa que o The Morning Show a mude?
188
00:15:19,753 --> 00:15:22,673
Bom, acho que podemos evoluir juntos.
189
00:15:24,466 --> 00:15:25,676
Pois.
190
00:15:27,386 --> 00:15:30,056
Mas... a Alex.
191
00:15:30,889 --> 00:15:33,559
Conheço-a há muito. É uma lenda.
192
00:15:33,642 --> 00:15:34,642
Pois é.
193
00:15:34,726 --> 00:15:37,186
Acha que ela aceitará esta...
194
00:15:38,021 --> 00:15:41,191
revolução feminista no programa
que a Bradley iniciou?
195
00:15:42,609 --> 00:15:44,569
Especialmente na casa dela.
196
00:15:45,028 --> 00:15:46,568
Acho que sim.
197
00:15:47,155 --> 00:15:51,365
Mas nota alguma mudança
na cultura dos bastidores
198
00:15:51,827 --> 00:15:53,117
agora que o Mitch saiu?
199
00:15:53,620 --> 00:15:57,170
Será isso possível dado que a maioria
da velha guarda ainda permanece?
200
00:15:57,583 --> 00:15:59,753
Eu não estava lá,
não posso falar em mudança.
201
00:15:59,835 --> 00:16:02,125
Mas perseguia essa história ontem,
202
00:16:02,212 --> 00:16:03,842
na sua entrevista com Ashley Brown.
203
00:16:03,922 --> 00:16:06,302
Questionando sobre a cultura
204
00:16:06,383 --> 00:16:09,763
que permitiu o comportamento do Mitch
durante uma década.
205
00:16:09,845 --> 00:16:12,845
Acho que é razoável supor
que está curiosa?
206
00:16:20,522 --> 00:16:23,362
Sim, sou humana. E sou jornalista.
207
00:16:23,442 --> 00:16:26,242
Quando vejo alguém
que tem uma história para contar,
208
00:16:26,320 --> 00:16:28,910
tento criar um espaço
para que eles a partilhem.
209
00:16:30,449 --> 00:16:32,869
Partilhou esse espaço com a Alex?
210
00:16:36,872 --> 00:16:38,872
Ela trabalha lá há mais tempo.
211
00:16:41,877 --> 00:16:44,587
Eu e a Alex começámos agora
a trabalhar juntas.
212
00:16:44,671 --> 00:16:46,341
Acho que começámos bem.
213
00:16:49,218 --> 00:16:53,308
Espero que possamos vir a demonstrar
que somos uma equipa muito poderosa.
214
00:16:54,723 --> 00:16:57,523
Fico ansiosa pela nossa entrevista
dos dez anos.
215
00:16:58,185 --> 00:17:00,975
Vejamos se tudo se resolverá
como pretendia.
216
00:17:08,569 --> 00:17:09,629
{\an8}ESCRITÓRIO DA UBA, NOVA IORQUE
217
00:17:09,655 --> 00:17:12,315
{\an8}Demos-vos o essencial.
Quatro denunciadores falaram,
218
00:17:12,406 --> 00:17:15,656
{\an8}dois identificando-se. Depois da Ashley,
temos mais duas mulheres
219
00:17:15,743 --> 00:17:17,203
{\an8}dispostas a falar publicamente.
220
00:17:17,287 --> 00:17:18,467
{\an8}EDIFÍCIO DO NY TIMES - NOVA IORQUE
221
00:17:18,497 --> 00:17:20,537
{\an8}Alegações de má conduta e assédio
pelo Mitch.
222
00:17:20,624 --> 00:17:21,794
{\an8}Algumas por via legal.
223
00:17:21,875 --> 00:17:24,745
Damos-vos oito horas para responderem
com uma citação do Fred.
224
00:17:24,837 --> 00:17:27,207
Eles têm de nos dar
a porra dos pormenores.
225
00:17:27,297 --> 00:17:30,047
Tenho de saber a história,
do quão expostos estamos.
226
00:17:30,133 --> 00:17:31,133
Concordo.
227
00:17:31,218 --> 00:17:33,598
Senão, não validarei isto com uma citação.
228
00:17:37,975 --> 00:17:39,885
SEM PORMENORES NÃO HÁ CITAÇÃO
229
00:17:40,310 --> 00:17:42,310
{\an8}Muito bem, Rob. Vamos diretos ao assunto.
230
00:17:42,396 --> 00:17:43,496
{\an8}ESCRITÓRIO DA UBA, LOS ANGELES
231
00:17:43,522 --> 00:17:45,862
{\an8}Sabem que não daremos uma citação do Fred
232
00:17:45,941 --> 00:17:47,991
sem ele saber o conteúdo.
233
00:17:48,068 --> 00:17:49,528
Estamos a ligar por cortesia.
234
00:17:49,611 --> 00:17:51,491
A história é publicada com ou sem citação.
235
00:17:51,572 --> 00:17:53,122
Mas pensem na imagem que dará.
236
00:17:53,198 --> 00:17:55,368
As pessoas saberão que o Fred
está a esquivar-se.
237
00:17:55,951 --> 00:17:57,041
A esquivar-se do quê?
238
00:17:57,119 --> 00:18:00,369
Há milhões de histórias vagas por aí.
A vossa não é especial.
239
00:18:00,455 --> 00:18:04,415
Se tivessem algo novo ou explosivo,
não nos estariam a contar.
240
00:18:09,965 --> 00:18:12,755
É isto que temos.
Quatro fontes de citações.
241
00:18:12,843 --> 00:18:15,263
Três mulheres que trabalham
ou trabalharam no programa
242
00:18:15,345 --> 00:18:17,965
e um homem que trabalha no programa.
243
00:18:18,056 --> 00:18:21,596
Estes eventos ocorreram
no camarim dele, no carro,
244
00:18:22,019 --> 00:18:24,309
no local, em hotéis,
245
00:18:24,396 --> 00:18:27,146
num WC de uma bomba de gasolina
na Califórnia do Norte,
246
00:18:27,232 --> 00:18:28,822
durante o Festival Shakespeare,
247
00:18:28,901 --> 00:18:31,401
em Roma, durante o conclave,
248
00:18:31,486 --> 00:18:34,276
um fim de semana na sua casa de férias
nos Hamptons
249
00:18:34,364 --> 00:18:36,624
e muitos incidentes no seu iate.
250
00:18:37,326 --> 00:18:38,486
Edição especial.
251
00:18:41,371 --> 00:18:43,081
Qualquer um pode dizer o que seja.
252
00:18:43,790 --> 00:18:45,380
Isto é credível?
253
00:18:45,459 --> 00:18:47,999
São citações diretas
e algumas foram ouvidas.
254
00:18:48,086 --> 00:18:51,466
Uma delas da ex-assistente do Fred,
a Janine Friedman.
255
00:18:52,007 --> 00:18:54,637
O Mitch comeu a Janine? Credo.
256
00:18:54,718 --> 00:18:56,638
Qual é a citação da Friedman?
257
00:18:58,805 --> 00:19:02,845
A Janine disse: "Houve sempre
um ambiente de proteção para as estrelas.
258
00:19:02,935 --> 00:19:05,265
Não me refiro às denúncias sexuais,
259
00:19:05,354 --> 00:19:09,484
mas as estrelas são claramente essenciais
e são ferozmente protegidas.
260
00:19:09,566 --> 00:19:12,606
Sei que havia sempre boatos
sobre o que o Mitch fazia.
261
00:19:12,694 --> 00:19:14,534
Era do conhecimento geral."
262
00:19:15,989 --> 00:19:19,619
E se trocarmos a história do Mitch
ter vindo ao estúdio ontem
263
00:19:19,701 --> 00:19:22,791
e sido escoltado pela segurança
pela remoção da citação?
264
00:19:25,582 --> 00:19:26,962
Manda-lhe mensagem.
265
00:19:29,127 --> 00:19:30,707
Isto é emocionante.
266
00:19:38,470 --> 00:19:39,510
Ouçam.
267
00:19:40,097 --> 00:19:42,307
Temos a história perfeita
para este artigo.
268
00:19:42,391 --> 00:19:45,191
É sobre o Mitch e as suas testemunhas.
269
00:19:45,894 --> 00:19:47,104
Isso é fantástico.
270
00:19:47,187 --> 00:19:48,937
Mas retiram a citação da Friedman.
271
00:19:49,022 --> 00:19:50,692
Preciso de ouvir antes de acordar.
272
00:19:51,108 --> 00:19:52,778
Não vai acontecer.
273
00:19:52,860 --> 00:19:55,280
Prometo que fará o artigo brilhar.
274
00:20:04,288 --> 00:20:05,618
Que se fodam. É bluff.
275
00:20:06,081 --> 00:20:09,501
Desculpem, vamos publicar o artigo
assim como está. Obrigado.
276
00:20:10,794 --> 00:20:12,214
Mas que raio?
277
00:20:16,508 --> 00:20:18,468
Façam o que for preciso para os impedir.
278
00:20:18,552 --> 00:20:20,722
Desacreditar os denunciadores,
ligar às fontes.
279
00:20:20,804 --> 00:20:22,764
Façam tudo para que se retratem.
280
00:20:22,848 --> 00:20:26,228
Subornem-nos.
Mas impeçam isto imediatamente,
281
00:20:26,310 --> 00:20:28,480
ou vão ter de procurar outro emprego.
282
00:20:38,238 --> 00:20:40,988
Estou farto de ti e das tuas graçolas.
283
00:20:41,408 --> 00:20:43,118
Sei que te achas um génio.
284
00:20:43,535 --> 00:20:46,865
Já lidei com sete versões diferentes
de tipos como tu na minha carreira.
285
00:20:46,955 --> 00:20:50,205
Para de agir como se fosses
o segundo advento de Cristo.
286
00:20:51,710 --> 00:20:53,380
A verdade é que ninguém gosta de ti.
287
00:20:54,213 --> 00:20:55,803
Talvez a tua mãe goste,
288
00:20:55,881 --> 00:20:59,011
mas suponho que ela
não te tenha dado muita atenção
289
00:21:00,302 --> 00:21:02,302
e agora temos todos de pagar por isso.
290
00:21:16,443 --> 00:21:17,993
Posso entrar nos vossos aposentos?
291
00:21:18,070 --> 00:21:21,620
Que educado. Sim, por favor. Entra.
292
00:21:22,407 --> 00:21:24,277
Estou a colocar a minha cara competitiva.
293
00:21:24,368 --> 00:21:25,948
Cara competitiva.
294
00:21:26,370 --> 00:21:29,000
E julgava eu que era
uma bela angariação de fundos.
295
00:21:29,081 --> 00:21:30,081
E é.
296
00:21:30,165 --> 00:21:33,665
Infelizmente, tenho de afagar à antiga
297
00:21:33,752 --> 00:21:36,002
o enorme ego da Maggie Brener.
298
00:21:36,088 --> 00:21:37,458
Para quê?
299
00:21:37,548 --> 00:21:40,298
Ela entrevistou a Bradley hoje
para a New York Magazine.
300
00:21:40,384 --> 00:21:43,014
E eu tenho de saber do que falaram.
301
00:21:43,554 --> 00:21:45,764
É sempre algo para aguardar
com expectativa.
302
00:21:46,223 --> 00:21:49,023
Tens exércitos para conquistar.
Tens de estar no teu melhor.
303
00:21:49,434 --> 00:21:51,404
Devias dizer que já estou.
304
00:21:51,478 --> 00:21:53,398
- Já estás.
- Obrigada.
305
00:22:05,742 --> 00:22:08,002
Bradley, é o pai.
306
00:22:08,829 --> 00:22:14,329
Estou aqui no carro e pensei ligar-te.
307
00:22:17,171 --> 00:22:19,131
Chip, a entrevista à Ashley Brown...
308
00:22:19,214 --> 00:22:20,554
Meu Deus.
309
00:22:20,632 --> 00:22:22,382
Eu sei. É explosiva, não é?
310
00:22:22,467 --> 00:22:26,757
Vocês prometeram transparência
depois do Mitch, mas credo.
311
00:22:27,264 --> 00:22:29,104
Vamos diretos ao assunto.
312
00:22:29,183 --> 00:22:32,393
O artigo que vão publicar
sobre os outros denunciadores do Mitch...
313
00:22:32,853 --> 00:22:34,273
Queres comentar oficialmente?
314
00:22:35,939 --> 00:22:38,279
Não, quero que me digas
o que me vai enrabar.
315
00:22:39,401 --> 00:22:41,031
Não estiveste na chamada?
316
00:22:46,533 --> 00:22:47,583
Desculpa.
317
00:22:48,744 --> 00:22:50,004
Que se foda.
318
00:22:50,746 --> 00:22:52,576
Quão exposta está a estação?
319
00:22:52,664 --> 00:22:55,044
O programa? Quão exposto estou, Robbie?
320
00:22:55,834 --> 00:22:57,884
Tens de me dar algo, por favor.
321
00:22:57,961 --> 00:22:59,841
Há quanto tempo somos amigos?
322
00:22:59,922 --> 00:23:02,382
Cobrimos as mesmas histórias.
Ficámos em motéis rascas.
323
00:23:02,466 --> 00:23:04,256
Conheceste a maioria das minhas ex.
324
00:23:04,343 --> 00:23:07,893
Fiz merdas por ti.
Ajudei-te a conseguir este emprego.
325
00:23:09,014 --> 00:23:11,394
Sabemos que a cultura do programa
não era perfeita,
326
00:23:11,475 --> 00:23:13,385
mas não sabíamos tudo.
327
00:23:13,810 --> 00:23:15,400
E estamos a fazer uma limpeza.
328
00:23:16,772 --> 00:23:19,902
Tens de me ajudar.
É quid pro quo. É o que fazemos.
329
00:23:22,945 --> 00:23:23,945
Lamento, Chip.
330
00:23:24,696 --> 00:23:27,446
A sério? Lamentas? Depois do que te dei?
331
00:23:29,117 --> 00:23:31,537
Não me lembro do que me deste.
332
00:23:32,204 --> 00:23:33,794
Não foi o combinado?
333
00:23:36,083 --> 00:23:39,923
Não te peço que comprometas o artigo.
334
00:23:40,003 --> 00:23:42,133
Mas não me dês um tiro nos cornos.
335
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
Deves-me isso.
336
00:23:47,845 --> 00:23:49,595
Isso pode comprometer a peça.
337
00:23:54,643 --> 00:23:57,023
Sei os teus segredos mais obscuros, amigo.
338
00:23:58,480 --> 00:24:00,020
Eu pensaria duas vezes.
339
00:24:11,910 --> 00:24:13,080
APOIE O LIVE THEATRE
340
00:24:13,161 --> 00:24:15,001
Bem-vindo. Posso ficar com o seu casaco?
341
00:24:16,582 --> 00:24:18,132
Autorização concedida.
342
00:24:20,169 --> 00:24:21,709
- Aqui tem.
- Obrigado.
343
00:24:21,795 --> 00:24:22,835
De nada. Desfrute.
344
00:24:58,540 --> 00:25:01,670
Só para te avisar. O Cory acaba de entrar.
345
00:25:06,131 --> 00:25:08,681
- Cara competitiva.
- O sorriso.
346
00:25:15,641 --> 00:25:17,941
Olá, Cory. Ainda bem que pudeste vir.
347
00:25:18,018 --> 00:25:20,438
Alex, se ao menos dissesses isso
com intenção.
348
00:25:20,521 --> 00:25:22,981
Sei que só me convidaste
por razões políticas.
349
00:25:23,398 --> 00:25:25,068
É verdade.
350
00:25:25,526 --> 00:25:27,396
Mas façamos de conta que não.
351
00:25:27,819 --> 00:25:29,029
Talvez seja mais divertido.
352
00:25:34,243 --> 00:25:36,793
E podes cantar uma canção por um donativo.
353
00:25:38,288 --> 00:25:39,998
Que tal "A Valsa da Traição"?
354
00:25:40,624 --> 00:25:41,714
Os Miseráveis?
355
00:25:42,125 --> 00:25:46,415
Mas que referência tão obscura.
Estou impressionado.
356
00:25:46,505 --> 00:25:47,915
Igualmente.
357
00:25:48,382 --> 00:25:51,262
Parece que sempre temos algo em comum.
358
00:25:51,343 --> 00:25:52,683
Quem diria?
359
00:26:02,855 --> 00:26:03,855
Um Manhattan?
360
00:26:06,233 --> 00:26:07,363
Em Roma...
361
00:26:08,694 --> 00:26:10,244
Que bom ver-te.
362
00:26:10,320 --> 00:26:12,320
- Olá, Geneva.
- Olá.
363
00:26:13,240 --> 00:26:14,410
Vieram.
364
00:26:14,491 --> 00:26:17,491
- Obrigada por terem vindo.
- Muito obrigada por isto, Alex.
365
00:26:17,578 --> 00:26:19,078
Sim, obrigado. Está muito bonito.
366
00:26:19,162 --> 00:26:20,622
Obrigada.
367
00:26:20,706 --> 00:26:22,706
- Como vais?
- Bem.
368
00:26:22,791 --> 00:26:25,461
- Sim?
- Bom, nem por isso.
369
00:26:25,544 --> 00:26:29,174
Soubeste dos fogos incontroláveis
à saída de Los Angeles, Califórnia?
370
00:26:29,256 --> 00:26:30,586
Eu sei. São horríveis.
371
00:26:30,674 --> 00:26:33,934
Parece que estão a poucos quilómetros
da nossa casa em Malibu.
372
00:26:34,011 --> 00:26:35,971
- Não. Lamento muito.
- Nós ficamos bem.
373
00:26:36,054 --> 00:26:38,644
Temos um vizinho histérico
que adora ser dramático.
374
00:26:38,724 --> 00:26:41,194
Espero que tenhas razão, Fred.
375
00:26:41,935 --> 00:26:45,935
Espero que possas descontrair.
Esta noite é para isso, está bem?
376
00:26:46,607 --> 00:26:48,977
Licita algo, Fred. Não sejas sovina.
377
00:26:50,527 --> 00:26:52,237
Porque acham que sou sovina?
378
00:26:52,863 --> 00:26:54,283
Porque és, amor.
379
00:27:00,495 --> 00:27:02,365
- Obrigada.
- És cliente habitual?
380
00:27:04,124 --> 00:27:06,384
Sim. Na verdade, pareces-me familiar.
381
00:27:06,460 --> 00:27:07,460
Pago-te uma bebida?
382
00:27:07,794 --> 00:27:10,714
Adoraria, mas estou demasiado ocupada
a controlar o universo.
383
00:27:11,173 --> 00:27:12,423
Claro que estás.
384
00:27:13,509 --> 00:27:15,259
Viste a Maggie?
385
00:27:16,303 --> 00:27:18,393
Céus. Espero bem que ela venha, porra.
386
00:27:18,472 --> 00:27:21,062
E como vai a cara competitiva?
387
00:27:21,141 --> 00:27:24,811
A minha cara competitiva está fantástica.
Estou muito bem.
388
00:27:24,895 --> 00:27:27,355
Sabes que consigo sempre acalmar-me
quando é preciso.
389
00:27:27,439 --> 00:27:28,439
Pois sei.
390
00:27:28,524 --> 00:27:30,614
Sim, mas sabes o que me irrita?
391
00:27:30,692 --> 00:27:33,402
Toda a gente. Só querem falar
da Bradley Jackson.
392
00:27:34,154 --> 00:27:37,534
"A Bradley é fabulosa.
Meu Deus. Que achado."
393
00:27:37,991 --> 00:27:40,411
"A Bradley é uma revelação."
394
00:27:40,494 --> 00:27:42,004
"Que poço de energia."
395
00:27:42,079 --> 00:27:43,499
É uma treta do caralho.
396
00:27:44,748 --> 00:27:46,788
Juro. Eu é que a descobri.
397
00:27:46,875 --> 00:27:49,375
- E ninguém parece lembrar-se disso.
- Eu lembro-me.
398
00:27:50,254 --> 00:27:52,264
Bom, hora do discurso.
399
00:27:52,339 --> 00:27:54,259
Portanto, respira fundo.
400
00:27:54,341 --> 00:27:58,011
Olha para os dois lados.
Põe o capacete e tem cuidado.
401
00:27:58,554 --> 00:28:00,894
Vá lá. Não te preocupes.
Sou quase sempre cuidadosa.
402
00:28:00,973 --> 00:28:02,183
"Quase."
403
00:28:02,266 --> 00:28:03,556
Muito bem.
404
00:28:07,437 --> 00:28:08,767
Desculpem.
405
00:28:08,856 --> 00:28:11,936
Olá a todos.
Não se preocupem, não vou cantar.
406
00:28:13,652 --> 00:28:17,572
Queria apenas agradecer-vos
por terem vindo.
407
00:28:17,656 --> 00:28:21,736
E um agradecimento especial
para a Geneva Micklen, que me apresentou
408
00:28:21,827 --> 00:28:26,827
a esta fundação maravilhosa
e que é a razão por que estamos aqui hoje.
409
00:28:27,666 --> 00:28:28,956
Obrigada.
410
00:28:29,042 --> 00:28:31,132
O Fundo de Desenvolvimento
do New York Theatre
411
00:28:31,211 --> 00:28:34,631
pretende levar o poder do teatro a todos.
412
00:28:34,715 --> 00:28:37,925
Fornece bolsas escolares
para estudantes de teatro desfavorecidos
413
00:28:38,010 --> 00:28:39,680
e futuros atores de teatro.
414
00:28:39,761 --> 00:28:42,681
Portanto, visitem a sala de licitações.
415
00:28:42,764 --> 00:28:44,854
Encontram-se peças fantásticas lá.
416
00:28:45,601 --> 00:28:47,981
E o Christian ficará aqui a noite inteira.
417
00:28:48,061 --> 00:28:52,401
Por um donativo de mil dólares,
podem cantar a vossa canção preferida.
418
00:28:52,482 --> 00:28:55,992
Como a Cheyenne Jackson
o fez tão lindamente ainda agora.
419
00:28:56,570 --> 00:28:59,360
Sim, e também haverá sobremesas. Bebidas.
420
00:28:59,448 --> 00:29:01,868
Por favor, divirtam-se e...
421
00:29:02,743 --> 00:29:04,373
viva a Broadway.
422
00:29:05,370 --> 00:29:06,750
Obrigada. Divirtam-se.
423
00:29:07,956 --> 00:29:10,166
- Foste fantástico. Muito obrigada.
- Obrigado.
424
00:29:30,812 --> 00:29:32,862
- Olá.
- Olá, o que vai ser?
425
00:29:33,857 --> 00:29:37,277
Tem algo para uma obrigação social
para a qual não estou afetivamente apta?
426
00:29:37,736 --> 00:29:40,566
Jameson. Fez-nos suportar
a obrigação social
427
00:29:40,656 --> 00:29:42,316
de mentir aos britânicos por uns tempos.
428
00:29:42,741 --> 00:29:45,331
Perfeito. Pode ser isso com gelo.
429
00:29:45,410 --> 00:29:46,830
Na verdade, quero um duplo.
430
00:29:46,912 --> 00:29:50,082
Um duplo? Eu abro-lhe uma conta.
431
00:29:51,083 --> 00:29:52,333
Ótimo. Chamo-me Bradley.
432
00:29:52,751 --> 00:29:53,791
Eu não me esqueço.
433
00:29:54,294 --> 00:29:56,094
Muito bem. Deseje-me sorte.
434
00:29:56,171 --> 00:29:57,211
Boa sorte.
435
00:30:00,634 --> 00:30:02,304
É a Bradley Jackson.
436
00:30:02,386 --> 00:30:04,756
A Bradley está aqui. Como é possível?
437
00:30:04,847 --> 00:30:06,387
Eu e a Claire convidámo-la.
438
00:30:06,473 --> 00:30:09,143
E ela veio? Interessante.
439
00:30:09,226 --> 00:30:11,436
- Meu Deus. Adoro o penteado.
- Vai outra rodada?
440
00:30:11,520 --> 00:30:14,900
Gostas? A estação fez-me parecer
uma marioneta, então mudei-o.
441
00:30:14,982 --> 00:30:17,072
Adiante, obrigada por me convidarem.
442
00:30:17,150 --> 00:30:18,150
Parabéns, Claire.
443
00:30:18,235 --> 00:30:19,695
- Isto é para ti.
- Obrigada.
444
00:30:19,778 --> 00:30:21,778
- À Claire.
- Obrigada.
445
00:30:21,864 --> 00:30:23,954
- À Claire.
- Muito obrigada.
446
00:30:24,032 --> 00:30:25,952
- Saúde.
- Íamos começar a jogar
447
00:30:26,034 --> 00:30:29,874
ao "Bebe um shot por cada vez que
namoriscaste com alguém no trabalho".
448
00:30:31,164 --> 00:30:32,794
- Nos velhos tempos.
- Querem algo?
449
00:30:32,875 --> 00:30:35,585
- Tequila.
- Tequila.
450
00:30:35,669 --> 00:30:37,959
Sim, tequila. E vou pagar com o meu cartão
451
00:30:38,046 --> 00:30:39,836
e a conta vai ficar aberta a noite toda.
452
00:30:39,923 --> 00:30:40,923
Chamo-me Bradley.
453
00:30:41,550 --> 00:30:44,090
- Mna. Jackson.
- Mna. Jackson, se fores maroto.
454
00:30:45,679 --> 00:30:47,849
Meu Deus.
455
00:30:47,931 --> 00:30:49,851
És marota, Layla. Eu estou-te a ver.
456
00:30:50,934 --> 00:30:53,734
Como é que ele sabe quem eu sou?
É tão estranho.
457
00:30:53,812 --> 00:30:56,022
- Vai-te habituando.
- É para isso que isto serve.
458
00:30:56,106 --> 00:30:58,146
Ameniza as coisas
de que não gostas de pensar.
459
00:30:58,233 --> 00:31:00,823
Brindo a isso, amiga. À negação.
460
00:31:00,903 --> 00:31:02,573
Negação!
461
00:31:02,654 --> 00:31:07,664
Sim
462
00:31:17,294 --> 00:31:18,594
Posso
463
00:31:18,670 --> 00:31:23,840
Pois pode
464
00:31:26,386 --> 00:31:29,136
Muito bom. Que tolice.
465
00:31:31,975 --> 00:31:33,305
Tequila com gelo, por favor.
466
00:31:34,603 --> 00:31:37,563
Daniel, tens demasiado talento.
467
00:31:38,357 --> 00:31:41,397
Não sou nenhum Neil Diamond, mas safo-me.
468
00:31:41,818 --> 00:31:44,568
Não, cantaste bem, mas referia-me
que tens demasiado talento
469
00:31:44,655 --> 00:31:48,025
para estar à espera que uns brancos
decidam o teu futuro.
470
00:31:48,659 --> 00:31:50,789
É bom ver-te, Audra.
471
00:31:51,495 --> 00:31:52,865
Onde está a equipa da YDA?
472
00:31:52,955 --> 00:31:56,665
A casa da avó do Jimmy está no caminho
dos fogos descontrolados da Califórnia.
473
00:31:56,750 --> 00:31:58,750
Ele foi certificar-se
de que estava tudo bem.
474
00:31:58,836 --> 00:32:00,376
Meu Deus. Isso é horrível.
475
00:32:00,462 --> 00:32:01,592
Vejamos o que acontece.
476
00:32:01,672 --> 00:32:02,882
O que queria dizer era que
477
00:32:02,965 --> 00:32:05,255
tenho algo de que gostaria
de falar contigo.
478
00:32:05,342 --> 00:32:06,342
Está bem.
479
00:32:07,135 --> 00:32:11,675
De preferência, num sítio que não esteja
repleto de chefões do TMS.
480
00:32:11,765 --> 00:32:14,975
Ouve, o TMS é a minha casa
há bastante tempo
481
00:32:15,060 --> 00:32:18,360
e não creio que o meu trabalho aqui
já tenha terminado.
482
00:32:18,814 --> 00:32:20,324
Sentes-te valorizado?
483
00:32:20,858 --> 00:32:22,068
Sinto-me motivado.
484
00:32:22,943 --> 00:32:25,993
Continua a convencer-te disso.
Vem falar comigo.
485
00:32:31,493 --> 00:32:35,623
Porque não és um bom gay
e vens ouvir umas músicas comigo?
486
00:32:36,164 --> 00:32:38,044
- Claro.
- Anda.
487
00:32:38,792 --> 00:32:39,882
- Dói, não é?
- Muito.
488
00:32:39,960 --> 00:32:41,340
Já não resta grande coisa.
489
00:32:41,420 --> 00:32:44,010
- Vais cantar?
- Obriga-o a cantar.
490
00:32:44,089 --> 00:32:45,089
Por favor.
491
00:32:45,174 --> 00:32:48,014
Talvez a "Modern Major General",
pois posso cantar a falar
492
00:32:48,093 --> 00:32:49,473
aprendi-a no colégio interno.
493
00:32:49,553 --> 00:32:53,393
É isso ou outro musical
onde o Rex Harrison cantou. Veremos.
494
00:32:53,473 --> 00:32:54,643
Gilbert e Sullivan.
495
00:32:54,725 --> 00:32:57,515
Tão popular. Estou ansiosa por isso.
496
00:32:57,603 --> 00:32:59,353
- Vai ser ótimo, Yanko.
- Claro.
497
00:32:59,438 --> 00:33:01,768
A Maggie. Divirtam-se.
498
00:33:02,274 --> 00:33:04,994
- Olá, Maggie.
- Olá, Alex.
499
00:33:05,819 --> 00:33:07,609
- Como vais?
- Bela festa.
500
00:33:07,696 --> 00:33:10,526
- E belos homens.
- Eu sei. Sempre.
501
00:33:11,366 --> 00:33:13,616
És a maior por estares aqui.
502
00:33:13,702 --> 00:33:17,082
Sei que tiveste um dia em cheio
com a minha cúmplice.
503
00:33:17,164 --> 00:33:18,504
Ela é notável, não é?
504
00:33:18,916 --> 00:33:20,376
A Bradley, sim.
505
00:33:20,459 --> 00:33:24,049
- É um achado interessante.
- Sim, eu sei.
506
00:33:25,464 --> 00:33:26,474
Ela está cá?
507
00:33:27,841 --> 00:33:29,131
Não, não está.
508
00:33:29,218 --> 00:33:31,758
Não, ela tirou a noite de folga.
509
00:33:31,845 --> 00:33:34,675
- E bem merece.
- Faz ela bem.
510
00:33:34,765 --> 00:33:37,845
Deve ter sido uma semana e tanto
ao ter sido lançada às feras no TMS.
511
00:33:37,935 --> 00:33:39,095
Foi uma semana difícil.
512
00:33:39,728 --> 00:33:44,398
Ela é muito talentosa,
mas ficou muito stressada
513
00:33:44,483 --> 00:33:46,403
quando disse que ia para o ar na segunda.
514
00:33:46,485 --> 00:33:47,945
E quem não ficaria?
515
00:33:49,780 --> 00:33:51,450
Tomaste a decisão de segunda-feira?
516
00:33:51,949 --> 00:33:53,779
Sim, eu sei do que o programa precisa.
517
00:33:53,867 --> 00:33:56,247
Um recomeço rápido e novo.
518
00:33:56,328 --> 00:34:00,118
Perspetiva feminina. E não podia
ter vindo mais rápido, na minha opinião.
519
00:34:00,791 --> 00:34:03,211
A Bradley portou-se como uma superestrela.
520
00:34:03,293 --> 00:34:07,713
Para alguém sem experiência como pivô,
ela esteve ótima.
521
00:34:09,132 --> 00:34:12,142
Claramente orientada
pela mão firme de alguém
522
00:34:12,219 --> 00:34:14,469
que ultrapassou
os enormes desafios da indústria.
523
00:34:14,554 --> 00:34:18,314
Sim. Tu sabes que sim, Maggie.
524
00:34:18,391 --> 00:34:21,401
Nunca é simples quando uma mulher
tenta assumir o controlo
525
00:34:21,478 --> 00:34:24,518
de um império
dominado pelos homens, sabes?
526
00:34:24,606 --> 00:34:26,776
Mas fizemos história
com aquela entrevista.
527
00:34:28,150 --> 00:34:31,030
Já usas o plural majestático? Que giro.
528
00:34:31,112 --> 00:34:32,112
Obrigada.
529
00:34:32,864 --> 00:34:36,874
Vá lá, achas mesmo que não teria mão firme
530
00:34:36,952 --> 00:34:39,662
numa entrevista tão importante?
531
00:34:40,414 --> 00:34:43,384
Eu trabalhei a semana inteira
com a Bradley, orientei-a,
532
00:34:44,126 --> 00:34:46,916
tentei chegar à verdade
da experiência da Ashley.
533
00:34:47,629 --> 00:34:52,469
E foi intenso. Foi difícil.
Mas nós... Nós conseguimos.
534
00:34:54,011 --> 00:34:56,261
É suposto isto ficar registado?
535
00:34:59,725 --> 00:35:00,725
Não.
536
00:35:01,894 --> 00:35:04,194
Apenas achei que ficarias interessada
537
00:35:04,271 --> 00:35:07,521
com as mudanças
que estavam a ocorrer no TMS.
538
00:35:09,776 --> 00:35:14,236
Eu própria senti um certo constrangimento
por sentar-me ao lado do Mitch.
539
00:35:15,282 --> 00:35:18,452
E agora, tenho finalmente a oportunidade
de melhorar as coisas
540
00:35:18,535 --> 00:35:20,535
para as mulheres e para mim.
541
00:35:23,415 --> 00:35:25,915
- O que foi?
- Alex, conhecemo-nos há muito.
542
00:35:27,044 --> 00:35:28,964
Tenho imenso respeito por ti, mas...
543
00:35:29,922 --> 00:35:33,932
Não vou publicar
um artigo feminista elogioso
544
00:35:34,009 --> 00:35:35,299
sobre uma mulher
545
00:35:36,845 --> 00:35:40,515
que ignorou a conduta sexual imprópria
do seu coapresentador.
546
00:35:44,353 --> 00:35:45,653
Desculpa?
547
00:35:45,729 --> 00:35:48,519
O perfil da Bradley vai ser fantástico.
548
00:35:51,276 --> 00:35:53,946
Não te censuro por estares preocupada
sobre seres esquecida,
549
00:35:54,029 --> 00:35:58,029
o medo de que a pessoa sentada
ao nosso lado seja a nossa substituta.
550
00:35:59,993 --> 00:36:02,043
Sei que é muito difícil para ti.
551
00:36:04,414 --> 00:36:06,124
Gostarias de comentar isto?
552
00:36:10,295 --> 00:36:12,045
Oficiosamente, Maggie.
553
00:36:13,006 --> 00:36:15,006
Não receio ser esquecida.
554
00:36:16,969 --> 00:36:18,099
Seja onde for.
555
00:36:18,887 --> 00:36:20,007
Nunca.
556
00:36:21,890 --> 00:36:23,310
Desfruta da festa.
557
00:36:30,899 --> 00:36:33,109
Não ouvi nada sobre o Times
travar o artigo.
558
00:36:33,193 --> 00:36:34,903
Cabrões. Tu ouviste?
559
00:36:34,987 --> 00:36:37,487
Não, nada. Cabrões.
560
00:36:38,323 --> 00:36:40,623
Perdeste a fotojornalista, Chip.
561
00:36:40,701 --> 00:36:41,701
Queres que a chame?
562
00:36:41,785 --> 00:36:45,955
Assim apareceremos na secção Gala da W,
como os otários ricaços que somos.
563
00:36:47,374 --> 00:36:50,544
Sinto-me mais confortável em ser
um otário anónimo. Obrigado.
564
00:36:51,170 --> 00:36:52,300
Vieste muito tarde.
565
00:36:52,921 --> 00:36:54,421
Venho muito bêbedo.
566
00:36:55,549 --> 00:36:59,049
Beber parecia-me mais urgente esta noite,
não sei porquê.
567
00:37:01,180 --> 00:37:02,310
Vou procurar a Geneva.
568
00:37:03,682 --> 00:37:07,942
Não gostei propriamente de ficar
de fora da chamada para o Times.
569
00:37:10,147 --> 00:37:11,567
Não eras preciso.
570
00:37:12,441 --> 00:37:13,691
Sei o que estás a fazer.
571
00:37:13,775 --> 00:37:15,525
Estás à espera que saia o artigo
572
00:37:15,611 --> 00:37:17,911
e se ficares malvisto,
amanhã serei despedido.
573
00:37:17,988 --> 00:37:19,358
Não tenho razão?
574
00:37:24,870 --> 00:37:26,080
Parece que tenho razão.
575
00:37:27,956 --> 00:37:29,916
Lamento, Charlie "Chip" Black.
576
00:37:31,210 --> 00:37:32,250
Lamentas mesmo?
577
00:37:32,336 --> 00:37:34,046
Acho que sim.
578
00:37:34,963 --> 00:37:38,723
Só para que saibas, tu não estás imune.
579
00:37:39,426 --> 00:37:42,006
És tão dispensável quanto eu.
580
00:38:00,239 --> 00:38:01,449
Estás bem?
581
00:38:02,241 --> 00:38:04,991
Por favor. Estás no programa
dos 12 passos?
582
00:38:05,077 --> 00:38:10,287
- Queres pedir-me desculpa, Cory?
- Não, Alex. Só um momento.
583
00:38:10,374 --> 00:38:15,214
Vá lá. Deixa-os tirar uma foto
connosco a falar.
584
00:38:16,755 --> 00:38:17,965
A sorrir...
585
00:38:20,926 --> 00:38:23,596
Pois. Está bom?
586
00:38:24,721 --> 00:38:27,891
Não me lembro da última vez
que falámos a sério.
587
00:38:28,976 --> 00:38:30,846
O que queres, Cory?
588
00:38:30,936 --> 00:38:34,226
Foi antes de anunciares a Bradley
como tua coapresentadora.
589
00:38:34,314 --> 00:38:38,784
- E eu fui muito horrível para ti.
- És um parvalhão.
590
00:38:38,861 --> 00:38:42,361
Não te preocupes, não te vou morder.
Só queria ser eu a dizer-to.
591
00:38:44,032 --> 00:38:46,202
- Está bem. O quê?
- Tinhas razão.
592
00:38:48,287 --> 00:38:49,997
Já o disse.
593
00:38:51,832 --> 00:38:55,632
Estiveste muito bem.
A jogada da Bradley foi brilhante.
594
00:38:56,128 --> 00:38:59,968
E quero que encontremos uma forma
de trabalharmos juntos.
595
00:39:02,259 --> 00:39:05,509
Acho que és uma espécie de génio louco
596
00:39:05,596 --> 00:39:09,886
e eu gosto de trabalhar com génios loucos.
597
00:39:16,982 --> 00:39:18,692
Vai-te foder, Cory.
598
00:39:19,109 --> 00:39:21,649
Poupa-te para a próxima vítima.
Não me enganas.
599
00:39:22,279 --> 00:39:24,409
- Não acreditas em mim.
- Não.
600
00:39:24,489 --> 00:39:27,199
Alex.
601
00:39:28,577 --> 00:39:30,327
Vou esforçar-me mais.
602
00:39:38,128 --> 00:39:41,418
Pessoal, a vossa atenção, por favor?
603
00:39:43,342 --> 00:39:49,262
Apenas queria aproveitar
para agradecer à nossa anfitriã.
604
00:39:49,348 --> 00:39:53,598
Alex, o que seríamos nós sem ti?
À Alex, pessoal.
605
00:39:54,770 --> 00:39:58,360
Obrigada. É muito amável.
606
00:39:59,775 --> 00:40:03,235
Dedico-te esta canção, Alex Levy.
607
00:40:03,320 --> 00:40:06,160
Tornas o meu trabalho tão divertido.
Vais gostar desta.
608
00:40:06,573 --> 00:40:07,743
O que estás a fazer?
609
00:40:09,159 --> 00:40:12,159
Nada te magoará
610
00:40:12,663 --> 00:40:15,753
- Não comigo por perto
- Minha nossa.
611
00:40:18,168 --> 00:40:21,668
Nada te magoará Não, senhor
612
00:40:21,755 --> 00:40:24,465
Não comigo por perto
613
00:40:25,968 --> 00:40:30,138
Há demónios a vaguear por todo o lado
614
00:40:30,222 --> 00:40:33,982
Atualmente
615
00:40:35,018 --> 00:40:39,018
Darei cabo deles Não me importa
616
00:40:39,606 --> 00:40:42,356
- Tenho formas de o fazer
- Pois tens.
617
00:40:44,069 --> 00:40:47,359
- Sabes que é um dueto, Alex Levy.
- Céus, não. Nem pensar.
618
00:40:47,447 --> 00:40:50,327
Vá lá. És a totó dos musicais!
Vai para o palco! Vai!
619
00:40:50,409 --> 00:40:55,539
Ninguém te magoará
Ninguém se atreverá
620
00:40:58,417 --> 00:41:03,667
Outros podem abandonar-te
Não te preocupes, assobia que eu venho
621
00:41:03,755 --> 00:41:05,715
Ela sabe a letra, malta!
622
00:41:06,425 --> 00:41:10,345
Demónios tentarão seduzir-te com sorrisos
623
00:41:10,429 --> 00:41:12,719
Durante uns tempos
624
00:41:12,806 --> 00:41:17,096
Mas a seu tempo
625
00:41:18,562 --> 00:41:22,522
Nada te poderá magoar
626
00:41:23,233 --> 00:41:30,243
Não comigo por perto
627
00:41:33,785 --> 00:41:36,905
Ser próximo e inteligente
628
00:41:36,997 --> 00:41:39,577
Não é como ser verdadeiro
629
00:41:40,417 --> 00:41:43,797
Não preciso Eu nunca
630
00:41:43,879 --> 00:41:49,969
Te esconderia nada de ti, como outros
631
00:41:54,890 --> 00:41:57,230
Mas que porra se passa aqui?
632
00:41:57,309 --> 00:42:00,809
Não sei, mas é estranho,
fascinante e estou a curtir.
633
00:42:00,896 --> 00:42:03,816
Ninguém se atreverá
634
00:42:05,692 --> 00:42:07,612
Outros podem abandonar-te
635
00:42:07,694 --> 00:42:11,534
Não te preocupes
Assobia que eu venho
636
00:42:13,492 --> 00:42:17,502
Demónios tentarão seduzir-te com sorrisos
637
00:42:17,579 --> 00:42:19,539
Durante uns tempos
638
00:42:19,623 --> 00:42:24,043
Mas a seu tempo
639
00:42:25,754 --> 00:42:30,014
Nada te poderá magoar
640
00:42:30,843 --> 00:42:32,723
Não comigo
641
00:42:32,803 --> 00:42:39,773
Por perto
642
00:43:01,915 --> 00:43:03,165
Bravo, Alex!
643
00:43:16,096 --> 00:43:17,096
Sim?
644
00:43:19,808 --> 00:43:22,388
Sim, estou preparado
para te dar a citação.
645
00:43:22,477 --> 00:43:24,147
E retiram a citação da Friedman?
646
00:43:24,563 --> 00:43:28,113
O que mudou? Pronto, não me digas.
647
00:43:29,151 --> 00:43:31,151
Perfeito. Estás pronto?
648
00:43:33,572 --> 00:43:36,242
Alex, o que se passa?
649
00:43:36,325 --> 00:43:38,155
Tenho de sair daqui.
650
00:43:38,243 --> 00:43:40,663
É a tua festa. O que digo às pessoas?
651
00:43:40,746 --> 00:43:43,286
Que terminem a festa.
Que parem de cantar, porra.
652
00:43:43,373 --> 00:43:46,173
- Aconteceu alguma coisa?
- Acontece algo a cada cinco minutos.
653
00:43:46,251 --> 00:43:48,751
Preciso de ar. Não posso
estar junto daquelas pessoas.
654
00:43:48,837 --> 00:43:50,877
Não vejo como é que estar na rua
é melhor...
655
00:43:50,964 --> 00:43:53,554
- Que porra se passa, Alex?
- Vou ver o Mitch!
656
00:43:54,176 --> 00:43:55,176
Está bem?
657
00:43:55,969 --> 00:43:57,509
Tenho de falar com ele.
658
00:43:57,596 --> 00:43:59,096
Ele está na cidade.
659
00:43:59,181 --> 00:44:02,311
Temos muitas coisas para lidar
e eu quero falar com ele, porra!
660
00:44:02,392 --> 00:44:04,272
Quero ver o meu amigo. É crime, porra?
661
00:44:04,353 --> 00:44:06,443
Não, não é crime.
662
00:44:07,648 --> 00:44:11,438
Então, não transformes isto
em algo que não é.
663
00:44:12,236 --> 00:44:13,356
Não transformo.
664
00:44:13,904 --> 00:44:17,744
Vai lá. Vou mentir por ti
e cuidarei da tua festa.
665
00:44:18,659 --> 00:44:19,829
Obrigada.
666
00:44:28,877 --> 00:44:33,417
Agora não se pode ter um caso
com um colega de trabalho sexy?
667
00:44:33,507 --> 00:44:37,927
Não é assim tão difícil enrolares-te
com alguém que não vês todos os dias.
668
00:44:38,011 --> 00:44:40,351
E tempo livre para isso?
669
00:44:40,430 --> 00:44:42,980
O celibato tem as suas regalias.
670
00:44:43,058 --> 00:44:44,178
Quais?
671
00:44:44,852 --> 00:44:46,442
Não sei.
672
00:44:47,646 --> 00:44:49,936
Por favor. E isso importa?
673
00:44:50,023 --> 00:44:52,993
Os homens põem a pila
em muitos sítios que não devem.
674
00:44:53,068 --> 00:44:55,948
Mas qual de nós não faria o mesmo
675
00:44:56,029 --> 00:44:57,989
se tivéssemos outro equipamento?
676
00:44:58,073 --> 00:45:00,783
- Hannah.
- É o que significa ser homem.
677
00:45:00,868 --> 00:45:03,118
E isso nunca irá mudar,
678
00:45:03,203 --> 00:45:06,793
por muitas mentiras que contemos,
ou histórias que façamos sobre isso.
679
00:45:06,874 --> 00:45:09,174
Por isso, mazel tov!
680
00:45:10,377 --> 00:45:11,997
És uma bêbeda niilista, Hannah.
681
00:45:12,671 --> 00:45:14,801
- Podes crer, querida.
- E eu adoro!
682
00:45:15,799 --> 00:45:19,219
Ajudaria se o segurança impedisse
o Mitch de entrar na porra do edifício.
683
00:45:19,887 --> 00:45:23,557
Foi tão triste. A cara dele.
E lembrou-se da minha cadela.
684
00:45:23,640 --> 00:45:26,600
Não. O mais triste foram as pessoas
que tentaram fingir
685
00:45:26,685 --> 00:45:29,555
que não sabiam ou participaram
no que o Mitch fazia.
686
00:45:29,646 --> 00:45:31,356
Então, não era só o Mitch.
687
00:45:31,440 --> 00:45:33,230
O Mitch era o único que andava...
688
00:45:33,317 --> 00:45:35,857
Espera. Quem quer saber?
689
00:45:36,486 --> 00:45:37,486
Desculpa?
690
00:45:40,199 --> 00:45:44,039
A Rena quer saber se é a Bradley Jackson,
a contadora de verdades que quer saber,
691
00:45:44,119 --> 00:45:48,169
ou a Bradley que saiu para uma noite
de farra com as colegas de trabalho?
692
00:45:49,333 --> 00:45:50,633
A sério?
693
00:45:51,502 --> 00:45:53,002
Já trabalhei em muitos sítios.
694
00:45:53,086 --> 00:45:55,836
Eu ficaria chocada
se fosse só o Mitch. Chocada.
695
00:45:55,923 --> 00:46:00,473
Mas nem todas fazemos entrevistas
em direto para descobrir a verdade.
696
00:46:00,552 --> 00:46:02,972
Estás a dizer que não devia ter dito
para ser sincera?
697
00:46:03,055 --> 00:46:07,015
Acho que algumas de nós adoram
o seu trabalho, por imperfeito que seja.
698
00:46:08,477 --> 00:46:12,307
Ouçam, não estou a tentar foder-vos.
699
00:46:12,397 --> 00:46:15,397
Sou apenas uma testemunha da história,
tal como vocês.
700
00:46:15,484 --> 00:46:18,614
Vive la révolution! Cortem-lhe os tomates.
701
00:46:19,571 --> 00:46:22,991
Sem ofensa, Claire. Dá-lhe dez anos,
veremos se pensas o mesmo.
702
00:46:23,075 --> 00:46:26,365
Sabes, talvez tenhas demasiada perspetiva
703
00:46:26,453 --> 00:46:30,003
e demasiados anos a ser treinada para
permitir este comportamento dos homens.
704
00:46:30,082 --> 00:46:32,332
- Credo, Claire.
- Como assim, porra?
705
00:46:32,417 --> 00:46:34,797
Não te estou a culpar,
mas espero sinceramente
706
00:46:34,878 --> 00:46:37,458
que queira cortar
os tomates do Mitch daqui a dez anos.
707
00:46:37,548 --> 00:46:39,048
Ainda será um cretino de merda.
708
00:46:42,135 --> 00:46:44,425
Antes de mais, quantos anos tens?
Uns 24 anos?
709
00:46:44,513 --> 00:46:47,433
Aliás, porque não lhe dás uns 20 anos?
710
00:46:47,516 --> 00:46:50,476
E com todo o respeito,
estás a trabalhar há quê, 18 meses?
711
00:46:50,561 --> 00:46:53,611
Que porra sabes tu deste programa,
do que aconteceu, do que eu vi?
712
00:46:53,689 --> 00:46:56,859
Aquilo que eu passei
desde que estou neste programa.
713
00:46:57,276 --> 00:47:01,236
Com todo o respeito, não é preciso
trabalhar lá durante 20 anos
714
00:47:01,321 --> 00:47:03,071
para saber que o que ele fez é marado.
715
00:47:03,156 --> 00:47:04,446
Muito bem, vamos...
716
00:47:04,533 --> 00:47:06,243
Claro que ninguém discute isso,
717
00:47:06,326 --> 00:47:09,906
mas não é tão preto e branco
como fazem crer.
718
00:47:10,247 --> 00:47:13,537
Porque esta merda é complicada.
As pessoas são complicadas.
719
00:47:13,625 --> 00:47:14,915
O Mitch era complicado.
720
00:47:17,421 --> 00:47:19,211
E fazia parte deste programa.
721
00:47:19,298 --> 00:47:20,628
E eu preocupo-me muito...
722
00:47:24,052 --> 00:47:25,352
com este programa.
723
00:47:33,604 --> 00:47:35,524
Mia, estou muito...
724
00:47:35,606 --> 00:47:37,936
Estou muito bêbeda. Desculpa.
Estamos todas e...
725
00:47:38,025 --> 00:47:40,935
Não. Desculpa.
Peço desculpa a todas, está bem?
726
00:47:41,028 --> 00:47:44,488
Isto é difícil para mim.
Sinto-me mal por...
727
00:47:47,618 --> 00:47:50,948
Sinto-me mal
porque o artigo da Times vai ser...
728
00:47:52,748 --> 00:47:54,418
Vai ser difícil de recuperar.
729
00:47:58,295 --> 00:48:00,125
Para nós ou para o Mitch?
730
00:48:07,638 --> 00:48:10,888
Sabem que mais? Vou chamar um Lyft
porque preciso de uma boleia.
731
00:48:11,850 --> 00:48:13,190
Desculpa, Mia.
732
00:48:13,268 --> 00:48:15,348
Não, tudo bem. Está tudo bem.
733
00:48:16,813 --> 00:48:17,903
Desculpem.
734
00:48:19,149 --> 00:48:20,609
Desculpa.
735
00:48:21,026 --> 00:48:23,566
Parabéns.
736
00:48:24,196 --> 00:48:25,196
Obrigada.
737
00:48:28,909 --> 00:48:30,989
- Adeus, Mia.
- Sim. Até amanhã.
738
00:48:31,078 --> 00:48:33,328
- Adeus, Mia.
- Adeus.
739
00:48:36,959 --> 00:48:39,839
Lamento ter dito
para lhe cortarem os tomates.
740
00:49:00,399 --> 00:49:02,939
Ainda bem que ligaste.
A conversa está a ser fascinante.
741
00:49:04,278 --> 00:49:07,528
Céus. Estava a pensar
742
00:49:07,614 --> 00:49:10,664
como é bom estar tão à vontade com alguém
743
00:49:10,742 --> 00:49:13,792
que podemos simplesmente estar calados
e não conversar.
744
00:49:13,871 --> 00:49:16,161
Ligaste ao tipo errado.
745
00:49:17,708 --> 00:49:20,338
Tenho andado a tomar
decisões erradas ultimamente.
746
00:49:20,419 --> 00:49:23,129
Eu queria perguntar-te sobre isso.
747
00:49:23,213 --> 00:49:25,223
Que merda se passa
com esta Bradley Jackson?
748
00:49:25,299 --> 00:49:28,509
- Não perguntes.
- Foi uma jogada da estação?
749
00:49:28,594 --> 00:49:30,894
Fui eu. É uma jogada minha.
750
00:49:31,555 --> 00:49:35,805
Enfiei-lhes essa naquele estúpido
evento jornalístico na outra noite.
751
00:49:35,893 --> 00:49:38,273
- Foi uma...
- Não me digas. A sério?
752
00:49:38,353 --> 00:49:39,353
Sim, é verdade.
753
00:49:40,147 --> 00:49:42,607
Céus. E sabes que mais?
754
00:49:42,691 --> 00:49:46,701
Agora não há volta a dar. Népia.
755
00:49:46,778 --> 00:49:49,278
Perdeste mesmo as rédeas do teu mundo
quando saí, não?
756
00:49:49,364 --> 00:49:51,414
Sumiram. Não...
757
00:49:51,491 --> 00:49:53,791
Queres a minha opinião sincera?
758
00:49:54,828 --> 00:49:55,828
É retórica?
759
00:49:55,913 --> 00:49:57,963
- Sim, claro.
- Claro.
760
00:49:58,040 --> 00:50:01,420
Ela não vai durar muito
e tens de te preparar para isso.
761
00:50:01,502 --> 00:50:04,212
Como as pessoas são estúpidas
como a merda,
762
00:50:04,296 --> 00:50:07,216
veem algo exuberante à frente e pensam:
763
00:50:07,299 --> 00:50:08,549
"O que é isto?"
764
00:50:08,634 --> 00:50:11,554
Depois percebem que não gostam
de coisas exuberantes
765
00:50:11,637 --> 00:50:13,097
e seguem para outra.
766
00:50:13,180 --> 00:50:15,680
Por isso, sugiro
767
00:50:16,099 --> 00:50:19,389
que mantenhas a distância, não vás
apanhar estilhaços da Bradley Jackson
768
00:50:19,478 --> 00:50:21,308
no cabelo quando ela implodir.
769
00:50:21,396 --> 00:50:23,766
- Céus, que adorável.
- Bom...
770
00:50:23,857 --> 00:50:26,357
Estou a imaginá-lo. Então e depois?
771
00:50:26,443 --> 00:50:29,663
Supondo que não estou coberta
dos restos da Bradley Jackson,
772
00:50:29,738 --> 00:50:31,408
o que é uma grande suposição.
773
00:50:31,490 --> 00:50:33,280
A vida continua, sabes?
774
00:50:33,367 --> 00:50:34,907
As pessoas continuam a ver o programa
775
00:50:34,993 --> 00:50:37,413
porque ajuda-as a digerir
os horrores do mundo
776
00:50:37,496 --> 00:50:40,666
e tu vais sair disto imaculada.
777
00:50:40,749 --> 00:50:44,919
Vão adorar-te ainda mais
quando a Bradley Jackson falhar.
778
00:50:45,003 --> 00:50:48,093
E depois da derrocada, isto é "eu",
779
00:50:48,882 --> 00:50:52,592
serás a mais sagaz, a sólida,
a mais esperta,
780
00:50:53,011 --> 00:50:54,811
aquela com quem eles podem contar,
781
00:50:55,222 --> 00:50:57,022
a que sobreviveu a tudo,
782
00:50:57,516 --> 00:50:59,016
a que nunca mudou.
783
00:51:06,483 --> 00:51:09,493
E depois encontrarás um novo copivô,
provavelmente um homem.
784
00:51:10,529 --> 00:51:15,159
E por ridículo que possa parecer agora,
talvez seja um homem branco e hétero,
785
00:51:15,242 --> 00:51:18,412
tem de ser giro, não demasiado,
não ao ponto de intimidar,
786
00:51:18,495 --> 00:51:20,035
uma espécie de...
787
00:51:20,122 --> 00:51:22,832
Como o melhor amigo do teu pai
e por quem tens um fraquinho.
788
00:51:22,916 --> 00:51:26,626
E ele vai ser muito inteligente,
vai ser jornalista
789
00:51:26,712 --> 00:51:32,432
e não um daqueles bimbos
que ficam bem em frente à câmara.
790
00:51:32,509 --> 00:51:35,299
Ele tem de ser muito interessante.
791
00:51:35,387 --> 00:51:37,927
E vocês os dois vão dar-se muito bem.
792
00:51:38,557 --> 00:51:41,977
Vão fazer-se rir um ao outro,
dentro e fora do ar.
793
00:51:42,060 --> 00:51:44,520
Não vais ser readmitido.
794
00:51:44,938 --> 00:51:47,318
- Eu? Não estou a falar de mim.
- Nunca. Não.
795
00:51:47,399 --> 00:51:49,399
Estou a falar de uma pessoa anónima.
796
00:51:49,484 --> 00:51:53,034
Uma pessoa que vive
numa casa de espelhos distorcidos.
797
00:51:54,698 --> 00:51:57,198
A sério? Não vivemos todos?
798
00:51:57,284 --> 00:51:59,914
Sim, eu sei. É justo.
799
00:52:12,466 --> 00:52:14,086
Tens saudades minhas.
800
00:52:14,843 --> 00:52:18,103
Admite. Tens. Dá para ver.
801
00:52:18,180 --> 00:52:19,260
Ligaste-me.
802
00:52:20,390 --> 00:52:22,940
Podes conduzir a merda do carro, otário?
803
00:52:24,019 --> 00:52:25,269
Sabes que mais?
804
00:52:25,354 --> 00:52:27,444
Tenho uma ideia. Podíamos sair.
805
00:52:27,898 --> 00:52:30,278
A Paige pirou-se e tu estás separada.
806
00:52:30,984 --> 00:52:33,154
Credo. Mitch, já te ouviste?
807
00:52:33,237 --> 00:52:34,857
Somos descomprometidos.
808
00:52:34,947 --> 00:52:38,867
É a primeira vez que estamos os dois
descomprometidos, podemos fazer isto.
809
00:52:38,951 --> 00:52:42,451
Sim, de certeza que as raparigas sonham
810
00:52:42,538 --> 00:52:44,158
em assentar com um predador sexual.
811
00:52:44,248 --> 00:52:48,788
E ter dois predadorezinhos e meio e...
812
00:52:49,419 --> 00:52:50,419
Está bem.
813
00:52:50,504 --> 00:52:54,474
Mas acho que o mundo
espera mais de mim do que isso.
814
00:52:54,967 --> 00:52:58,137
Sim, tens razão. Espera.
815
00:53:06,395 --> 00:53:08,225
Mas há vida depois do programa.
816
00:53:09,773 --> 00:53:13,073
Não me parece nada mal. Há coisas piores.
817
00:53:25,247 --> 00:53:26,367
Obrigada.
818
00:53:29,543 --> 00:53:31,043
Tenho saudades tuas.
819
00:53:31,628 --> 00:53:33,258
Eu também tenho saudades tuas.
820
00:53:39,219 --> 00:53:40,679
Desculpa.
821
00:54:16,715 --> 00:54:18,465
Mitch. É o artigo. Foi publicado.
822
00:54:18,550 --> 00:54:20,010
Merda.
823
00:54:23,889 --> 00:54:24,889
Foda-se.
824
00:54:28,769 --> 00:54:30,769
Malta. O artigo do Times foi publicado.
825
00:54:30,854 --> 00:54:31,984
Merda.
826
00:54:39,530 --> 00:54:43,780
Meu Deus. O conclave?
Acho que sei quem foi.
827
00:54:44,326 --> 00:54:46,696
"A mulher disse
que o Sr. Kessler lhe pediu
828
00:54:46,787 --> 00:54:50,117
para ir ter com ele
ao WC da bomba de gasolina." Credo.
829
00:54:51,041 --> 00:54:55,051
"Apesar da entrevista explosiva
de Bradley Jackson com Ashley Brown,
830
00:54:55,546 --> 00:54:59,756
não se registaram mais incidentes
de uma cultura de encobrimento."
831
00:55:05,848 --> 00:55:07,518
"As perversões de Mitch Kessler"
832
00:55:19,403 --> 00:55:20,573
Volto já.
833
00:55:36,211 --> 00:55:37,591
Estou?
834
00:55:37,671 --> 00:55:39,591
Olá, pai?
835
00:55:40,090 --> 00:55:43,390
Sou eu. É a Bradley.
836
00:55:45,012 --> 00:55:47,352
Espero que não seja uma má altura.
837
00:55:49,016 --> 00:55:50,516
Porque me estás a ligar?
838
00:55:50,601 --> 00:55:53,601
Bom, é uma boa pergunta.
839
00:55:56,481 --> 00:55:59,861
Acho que já lá vai algum tempo.
840
00:56:00,777 --> 00:56:02,737
Não sabia se querias falar comigo.
841
00:56:03,864 --> 00:56:06,534
Querias ligar e conversar
passados 15 anos?
842
00:56:09,995 --> 00:56:11,655
Parece que estás num bar.
843
00:56:12,372 --> 00:56:13,622
Disso percebes tu.
844
00:56:16,210 --> 00:56:17,790
Pronto, desculpa.
845
00:56:18,462 --> 00:56:20,922
Estou a ligar porque...
846
00:56:23,509 --> 00:56:28,099
Porque estava a pensar em ti.
Estou sempre a pensar em ti.
847
00:56:29,973 --> 00:56:32,103
E tenho visto o teu programa.
848
00:56:32,976 --> 00:56:36,186
E talvez tenha sido egoísta,
mas queria ligar-te
849
00:56:37,147 --> 00:56:39,357
e dizer-te como estou orgulhoso,
850
00:56:40,817 --> 00:56:42,317
como estou muito...
851
00:56:45,072 --> 00:56:49,082
Como estou muito orgulhoso.
852
00:56:49,159 --> 00:56:51,079
Quem me dera que a tua avó te pudesse ver.
853
00:56:54,206 --> 00:56:59,126
Sempre soube
que eras inteligente, Bradley.
854
00:57:01,046 --> 00:57:02,046
A maneira como...
855
00:57:03,340 --> 00:57:06,640
como debatias política comigo
quando eras pequena.
856
00:57:07,511 --> 00:57:09,181
Não é que esteja...
857
00:57:09,263 --> 00:57:14,733
Não estou a colher os louros
por teres saído tão extraordinária.
858
00:57:16,311 --> 00:57:18,271
Não, pelo contrário.
859
00:57:19,690 --> 00:57:25,570
Não. Tendo em conta a tua origem
e o longe que chegaste...
860
00:57:28,532 --> 00:57:30,452
Eu infernizei-te a vida.
861
00:57:35,706 --> 00:57:37,116
Ainda estás em linha?
862
00:57:41,420 --> 00:57:43,260
Eu também te infernizei a vida.
863
00:57:45,716 --> 00:57:47,756
Fizeste o que achavas que tinhas de fazer.
864
00:57:52,222 --> 00:57:53,772
Fiz o que tinha de fazer.
865
00:57:55,225 --> 00:57:56,725
Não me ligues.
866
00:57:57,769 --> 00:58:00,609
Não ligaste à mãe, pois não?
Sabes que ela é muito frágil.
867
00:58:02,566 --> 00:58:04,526
Não, não liguei...
868
00:58:05,569 --> 00:58:07,199
Não quero causar sarilhos.
869
00:58:07,279 --> 00:58:09,199
Então, não causes, sim? Tenho de ir.
870
00:58:09,281 --> 00:58:11,241
Está bem. Boa noite.
871
00:58:12,534 --> 00:58:13,994
Cuida-te, miúda.
872
00:58:17,164 --> 00:58:18,424
Sempre cuidei.
873
00:58:42,314 --> 00:58:45,534
- Olá.
- Olá. Dás-me uma bebida?
874
00:58:48,195 --> 00:58:49,655
É oferta da casa.
875
00:58:54,451 --> 00:58:56,701
- Mais uma?
- Sim. Continua a servir.
876
00:58:56,787 --> 00:58:58,247
- Está bem.
- Como te chamas?
877
00:58:58,330 --> 00:59:00,040
- Andrew.
- Andrew.
878
00:59:00,123 --> 00:59:02,293
- Sim. Como te chamas?
- Sou a Bradley.
879
00:59:02,376 --> 00:59:03,786
- Cobrei no teu cartão...
- Sim?
880
00:59:03,877 --> 00:59:04,917
E que eu ainda tenho.
881
00:59:27,234 --> 00:59:28,994
Muito bem.
882
00:59:31,989 --> 00:59:33,869
- Tenho de ir.
- O quê?
883
00:59:33,949 --> 00:59:36,869
- Pois.
- Só podes estar a gozar.
884
00:59:38,537 --> 00:59:40,657
FRED MICKLEN: "ELE TEVE DE SER ESCOLTADO.
885
00:59:40,747 --> 00:59:42,167
ESTÁ ACABADO. NÃO TRABALHA MAIS."
886
00:59:47,337 --> 00:59:50,087
Aquele cabrão do caralho.
887
00:59:58,182 --> 01:00:00,522
Tenho mesmo de ir para casa.
888
01:00:00,601 --> 01:00:03,101
Vá lá, Alex. Tu já sabias disto.
889
01:00:03,187 --> 01:00:05,227
Sim, sabia.
890
01:00:06,732 --> 01:00:10,192
Sabia em teoria, mas ao ler isto,
891
01:00:10,277 --> 01:00:12,357
senti-me muito diferente.
892
01:00:12,446 --> 01:00:14,486
- Será que podes...
- Está bem.
893
01:00:14,573 --> 01:00:16,583
Tenho de ir para casa, Mitch. Por favor.
894
01:00:17,075 --> 01:00:18,485
- Está bem.
- Está bem.
895
01:00:23,749 --> 01:00:24,749
Está bem.
896
01:00:47,272 --> 01:00:49,692
RENA: PODIA TER SIDO PIOR!
897
01:01:08,669 --> 01:01:10,459
Lamento. Não posso dar
o número do quarto.
898
01:01:10,546 --> 01:01:12,706
Pode, sim. Eu moro aqui e ele também.
899
01:01:12,798 --> 01:01:14,508
Somos vizinhos. Tenho esse direito.
900
01:01:14,591 --> 01:01:17,511
Ninguém nega que está cá.
Não lhe posso dar o número do quarto.
901
01:01:17,594 --> 01:01:19,514
Então, ligue-lhe e diga-lhe
que estou aqui.
902
01:01:19,596 --> 01:01:21,306
Não vou ligar porque sei que não está.
903
01:01:21,390 --> 01:01:22,930
- Porque continua...
- Bradley.
904
01:01:23,016 --> 01:01:25,346
- Desculpa o atraso.
- Cory.
905
01:01:25,435 --> 01:01:28,435
Eu disse-lhe que te conhecia,
mas ele ignorou-me.
906
01:01:28,522 --> 01:01:30,482
Peço desculpa. Vem comigo, sim?
907
01:01:30,566 --> 01:01:31,726
- Tão malcriado.
- Pronto.
908
01:01:31,817 --> 01:01:34,237
Não te preocupes com ele. Está apenas...
909
01:01:34,319 --> 01:01:35,779
Ainda bem que te encontro.
910
01:01:35,863 --> 01:01:39,243
Pela conversa,
parece que agora moras aqui?
911
01:01:39,324 --> 01:01:42,494
- Sim. Mudaram-me para aqui.
- Está bem. E qual é o teu quarto?
912
01:01:42,578 --> 01:01:43,828
Vivo lá em cima.
913
01:01:45,706 --> 01:01:46,746
Está bem.
914
01:01:47,374 --> 01:01:49,134
Queres contar-me o que aconteceu?
915
01:01:50,586 --> 01:01:52,206
- Não. Não sei.
- Está bem.
916
01:01:52,296 --> 01:01:55,966
Sei, sim. Fiz algo muito estúpido.
917
01:01:56,049 --> 01:01:57,629
Está tudo bem. Espera.
918
01:01:57,718 --> 01:02:01,808
- Fodi um barman.
- Está bem...
919
01:02:01,889 --> 01:02:03,769
E não lamento tê-lo fodido.
920
01:02:03,849 --> 01:02:06,389
Estou preocupada porque,
921
01:02:06,476 --> 01:02:08,556
não sei, parece que agora
sou famosa ou assim.
922
01:02:08,645 --> 01:02:09,855
Não sei.
923
01:02:09,938 --> 01:02:13,648
Não sei o que estou a fazer.
924
01:02:13,734 --> 01:02:16,364
Não. Está tudo bem. Vem cá.
925
01:02:16,445 --> 01:02:17,445
Apoia-te em mim.
926
01:02:18,238 --> 01:02:19,738
Está tudo bem. Eu seguro-te.
927
01:02:20,616 --> 01:02:23,736
- Não te preocupes, sim?
- Estou envergonhada.
928
01:02:23,827 --> 01:02:27,367
Não estejas. Eu seguro-te.
Vai correr tudo bem.
929
01:02:48,685 --> 01:02:51,145
- Sim?
- Olá, Fred. É o Mitch.
930
01:02:51,230 --> 01:02:53,230
"Fred Micklen disse ao Times:
931
01:02:53,315 --> 01:02:56,025
'Ele entrou emocionado no estúdio.
932
01:02:56,109 --> 01:02:57,569
Teve de ser escoltado.
933
01:02:57,653 --> 01:03:01,323
Foi doloroso de assistir, mas foram
os seus atos que o levaram a isto.
934
01:03:01,406 --> 01:03:03,986
Está acabado. Não trabalhará mais.'"
935
01:03:06,912 --> 01:03:09,922
Se eu for ao fundo, tu vens comigo.
936
01:03:14,002 --> 01:03:17,712
Vais ao fundo, cabrão.