1 00:01:43,812 --> 00:01:45,022 E foi o nosso programa. 2 00:01:45,105 --> 00:01:47,315 Obrigada por ter passado a manhã connosco. 3 00:01:47,399 --> 00:01:49,189 E parabéns pela tua primeira semana. 4 00:01:49,276 --> 00:01:51,066 - Bom trabalho. - Boa sexta, pessoal. 5 00:01:51,153 --> 00:01:53,823 Obrigada. Foi uma bela experiência. 6 00:01:53,906 --> 00:01:55,656 Bom fim de semana, América. 7 00:01:55,741 --> 00:01:57,451 E não percam o The Twist. 8 00:02:01,788 --> 00:02:04,668 Como eles dizem, como a Kelly diz... Percebes? 9 00:02:06,001 --> 00:02:07,791 Adoro esta música. 10 00:02:07,878 --> 00:02:08,878 E saímos. 11 00:02:10,297 --> 00:02:15,047 Não voltes a pôr em causa a minha integridade na minha própria casa. 12 00:02:25,938 --> 00:02:27,268 Muito bem. 13 00:02:27,689 --> 00:02:30,609 Deixa-me explicar algo muito rápido. 14 00:02:30,692 --> 00:02:33,822 Este programa é um mundo complicado. 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,494 Temos de honrar certas regras. 16 00:02:35,572 --> 00:02:38,202 Podes achar que não, mas estarias enganada, está bem? 17 00:02:38,283 --> 00:02:40,163 Este programa vai consumir-te, 18 00:02:40,244 --> 00:02:42,754 vai cuspir os teus ossos, alguma cartilagem 19 00:02:42,829 --> 00:02:44,869 e a porra do teu espírito também. 20 00:02:44,957 --> 00:02:47,207 A menos que seja isso que pretendas, nesse caso, 21 00:02:47,292 --> 00:02:48,752 não sei o que te dizer. 22 00:02:49,211 --> 00:02:52,551 - Chip, o que queres dizer? - Podes fazer um ótimo trabalho aqui. 23 00:02:52,631 --> 00:02:54,801 Não te aniquiles no processo 24 00:02:54,883 --> 00:02:57,683 só para antagonizares alguém que não devias. 25 00:02:58,387 --> 00:02:59,757 Tem cuidado. 26 00:02:59,847 --> 00:03:02,927 Porquê? Se a estação for culpada, és o bode expiatório? 27 00:03:03,016 --> 00:03:04,096 Acabará a tua carreira? 28 00:03:04,184 --> 00:03:07,524 Infelizmente, acho que isso está prestes a acontecer. 29 00:03:08,939 --> 00:03:11,569 Nem toda a gente é um traste. 30 00:03:11,650 --> 00:03:14,400 Estou a falar sobre ti. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,201 - Chip. - Agora não. Dá-me cinco segundos... 32 00:03:21,285 --> 00:03:22,405 O Mitch está aqui. 33 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 Olha para ti, Mort. Bela barba. Gosto. 34 00:03:29,334 --> 00:03:30,344 Olá, Greg. 35 00:03:30,836 --> 00:03:32,586 Lindsey. Como vai o cachorro? 36 00:03:32,671 --> 00:03:34,971 - Ela está bem, Mitch. - Lembra-te, treino da caixa. 37 00:03:35,048 --> 00:03:36,298 Faz o treino da caixa. 38 00:03:36,383 --> 00:03:37,803 Bom dia. 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,763 O que... Foda-se. 40 00:03:42,639 --> 00:03:43,929 Mitch? 41 00:03:45,642 --> 00:03:47,982 Viva, Comandante. Como vai o Titanic? 42 00:03:48,437 --> 00:03:49,857 O que fazes aqui? 43 00:03:50,397 --> 00:03:51,687 Trabalhei aqui 15 anos. 44 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 Tenho algo a dizer a esta boa gente. 45 00:03:54,026 --> 00:03:57,236 - Não me parece boa ideia. - Eu acho que é uma ótima ideia. 46 00:03:59,740 --> 00:04:01,160 - Chama a segurança. - Já chamei. 47 00:04:01,241 --> 00:04:04,041 Fico contigo. Quero ver o espetáculo. 48 00:04:04,453 --> 00:04:07,793 Esperemos que o espetáculo não inclua uma caçadeira debaixo do casaco. 49 00:04:07,873 --> 00:04:08,873 Céus. 50 00:04:09,750 --> 00:04:10,960 Olá, malta. 51 00:04:15,422 --> 00:04:16,422 Olá. 52 00:04:20,385 --> 00:04:21,505 Sabem, 53 00:04:21,595 --> 00:04:24,885 quando entrei, reparei que não havia fotos minhas. 54 00:04:24,973 --> 00:04:26,313 O que aconteceu? 55 00:04:26,391 --> 00:04:28,891 Quem fez isso? 56 00:04:31,563 --> 00:04:32,903 Bom... 57 00:04:34,816 --> 00:04:36,146 Não é constrangedor? 58 00:04:38,445 --> 00:04:41,695 Sei que receiam falar, por isso farei a despesa da conversa. 59 00:04:45,369 --> 00:04:46,749 Isto é tão estranho. 60 00:04:48,205 --> 00:04:49,825 Em primeiro lugar, lamento. 61 00:04:51,208 --> 00:04:54,128 E com isto, não admito culpa nem nada disso. 62 00:04:54,211 --> 00:04:58,131 Lamento como lamentamos quando alguém é atropelado por um autocarro, 63 00:04:59,049 --> 00:05:00,799 apesar de sermos nós ao volante. 64 00:05:01,301 --> 00:05:04,511 Lamento que o programa tenha sido atropelado pelo autocarro. 65 00:05:04,930 --> 00:05:06,060 Fomos todos atropelados. 66 00:05:07,891 --> 00:05:09,431 Segundo, 67 00:05:10,561 --> 00:05:11,651 eu... 68 00:05:13,647 --> 00:05:16,067 Tenho muitas saudades vossas. 69 00:05:18,986 --> 00:05:21,406 Sinto falta deste lugar, de estar aqui. 70 00:05:22,447 --> 00:05:23,737 Sinto falta dos meus colegas. 71 00:05:28,370 --> 00:05:29,540 Olá, Alex. 72 00:05:34,877 --> 00:05:37,957 Soube que entrevistaram uma das minhas alegadas vítimas 73 00:05:38,714 --> 00:05:41,224 e que está prestes a sair um artigo no New York Times. 74 00:05:43,760 --> 00:05:45,760 Todos sabemos o que vai acontecer. 75 00:05:45,846 --> 00:05:48,766 De certeza que não farão um artigo agradável sobre mim. 76 00:05:49,349 --> 00:05:51,729 Essa é a outra razão por que estou aqui. 77 00:05:52,728 --> 00:05:56,648 Estou a pedir-vos que me defendam. 78 00:05:57,316 --> 00:06:01,776 Liguem ao Times, falem publicamente, deem-lhes citações. 79 00:06:02,696 --> 00:06:05,276 Vocês conhecem-me melhor do que ninguém. 80 00:06:05,866 --> 00:06:06,946 Lá fora, 81 00:06:08,327 --> 00:06:09,907 eles vão empolar isto. 82 00:06:11,079 --> 00:06:12,579 Mas vocês trabalharam comigo. 83 00:06:12,664 --> 00:06:15,544 Trabalhámos lado a lado durante anos. 84 00:06:15,626 --> 00:06:17,916 Partilhámos experiências de família. 85 00:06:18,003 --> 00:06:20,303 Somos colegas e amigos. 86 00:06:20,380 --> 00:06:23,680 Peço-vos a todos, como amigos, 87 00:06:24,092 --> 00:06:25,972 que me defendam. 88 00:06:36,563 --> 00:06:38,653 Mitch, isto não é admissível. Tens de sair. 89 00:06:38,732 --> 00:06:40,902 Sei que alguns de vós o querem fazer. 90 00:06:40,984 --> 00:06:44,284 Sei que alguns de vocês me querem defender. 91 00:06:44,363 --> 00:06:46,113 Não. 92 00:06:46,198 --> 00:06:47,988 Isto é assustador. Eu percebo. 93 00:06:48,075 --> 00:06:49,365 Lutar contra a maré, 94 00:06:49,451 --> 00:06:51,621 dizer coisas que são impopulares atualmente 95 00:06:51,703 --> 00:06:54,213 sobre pessoas que são impopulares atualmente. 96 00:06:55,791 --> 00:06:57,581 Mas é a porra da minha vida! 97 00:07:00,504 --> 00:07:01,764 Quem me defenderá? 98 00:07:03,090 --> 00:07:05,880 Quem aqui me defenderá? 99 00:07:12,057 --> 00:07:15,847 Vocês são quem eu adoro! 100 00:07:25,696 --> 00:07:26,696 Alguém? 101 00:07:27,948 --> 00:07:28,948 Não? 102 00:07:33,745 --> 00:07:35,035 Está bem. 103 00:07:42,546 --> 00:07:43,586 Alex? 104 00:08:02,816 --> 00:08:05,816 Muito bem. Ouçam, eu percebo. 105 00:08:06,278 --> 00:08:07,398 Eu percebo. 106 00:08:08,614 --> 00:08:12,584 Mas, do fundo do coração, quero que todos saibam 107 00:08:14,369 --> 00:08:16,079 como são importantes para mim. 108 00:08:17,789 --> 00:08:20,999 Mas eu... Isto não é para ficarem com remorsos. 109 00:08:21,919 --> 00:08:23,629 Eu adoro-vos de verdade. 110 00:08:24,421 --> 00:08:28,011 E foi uma honra trabalhar convosco. Obrigado. 111 00:08:50,906 --> 00:08:51,946 Mitch Kessler! 112 00:08:53,909 --> 00:08:56,159 Se não é a Bradley Jackson. 113 00:08:59,873 --> 00:09:01,543 Quem mais sabia do que se passava? 114 00:09:06,547 --> 00:09:07,837 Quem acha que sabia? 115 00:09:13,470 --> 00:09:14,890 Parabéns pela cadeira. 116 00:09:16,306 --> 00:09:17,846 Mantenha-se atenta. 117 00:09:32,573 --> 00:09:33,783 Bill? 118 00:09:39,246 --> 00:09:40,246 Olá. 119 00:09:40,873 --> 00:09:41,923 Olá. 120 00:09:41,999 --> 00:09:43,829 Estávamos mesmo a falar em ti. 121 00:09:44,293 --> 00:09:45,293 Estavam? 122 00:09:45,836 --> 00:09:47,746 Achamos-te espantosa. 123 00:09:48,422 --> 00:09:51,632 A sério? Sinto que toda a gente me quer ver pelas costas. 124 00:09:52,176 --> 00:09:55,386 Não. Muita gente acha-te incrivelmente inspiradora. 125 00:09:56,263 --> 00:09:58,563 Obrigada por isso. Agradeço muito. 126 00:09:58,640 --> 00:10:01,850 Queres sair com a malta do escritório amanhã à noite? 127 00:10:01,935 --> 00:10:05,185 A Claire faz anos e vamos tomar uns copos. 128 00:10:06,481 --> 00:10:07,901 Fazes anos. 129 00:10:07,983 --> 00:10:09,823 Decerto que tens algo melhor para fazer. 130 00:10:09,902 --> 00:10:12,032 Não, não tenho nada para fazer. 131 00:10:12,112 --> 00:10:14,622 Não conheço ninguém por aqui. Adoraria ir. 132 00:10:14,698 --> 00:10:17,698 Só tenho de me mudar para o novo hotel. A que horas? 133 00:10:18,118 --> 00:10:19,748 Por volta das 21:00? 134 00:10:19,828 --> 00:10:20,948 No Tom O'Donnell's. 135 00:10:21,038 --> 00:10:23,078 - Ótimo. - Birdly! 136 00:10:23,916 --> 00:10:27,536 Acho que sou a Birdly. Vemo-nos amanhã à noite. 137 00:10:27,628 --> 00:10:29,958 - Adeus, Birdly. - Adeus. 138 00:10:30,047 --> 00:10:31,717 - Obrigada. - De nada. Desfrute. 139 00:11:52,504 --> 00:11:53,674 C'um caraças. 140 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 E ele fez-me isso. 141 00:11:59,970 --> 00:12:02,720 Ele marcou-me. 142 00:12:02,806 --> 00:12:05,726 Roubou a minha confiança, a minha autoestima. 143 00:12:09,062 --> 00:12:10,152 E estava a afogar-me 144 00:12:10,230 --> 00:12:12,690 e não havia ninguém para me atirar uma boia. 145 00:12:20,532 --> 00:12:21,532 ESTÁ CONVIDADO 146 00:12:21,617 --> 00:12:24,117 VENHA A UM ESPETÁCULO NA BROADWAY PARA ANGARIAR FUNDOS 147 00:12:25,746 --> 00:12:27,246 PARA O NEW YORK THEATRE 148 00:12:27,331 --> 00:12:28,751 ANFITRIÕES: ALEX LEVY E JASON CRAIG 149 00:12:41,178 --> 00:12:42,758 Meu Deus. 150 00:12:50,395 --> 00:12:53,315 Olá. Por favor, deixe mensagem depois do sinal. 151 00:12:57,611 --> 00:13:00,411 É o Chip. Podes ligar-me? 152 00:13:01,156 --> 00:13:03,156 Precisava mesmo de um favor. 153 00:13:34,481 --> 00:13:36,651 - Olá, Mia. - Bom dia, Bradley. 154 00:13:36,733 --> 00:13:39,033 A Maggie Brener da New York Magazine está a chegar. 155 00:13:39,111 --> 00:13:40,701 Disse à receção para te ligar. 156 00:13:41,822 --> 00:13:43,282 Sim, estou quase pronta. 157 00:13:43,365 --> 00:13:45,235 Ouve. A entrevista da Ashley. 158 00:13:45,325 --> 00:13:47,735 - Não chegámos a falar disso. - Eu sei, Mia. 159 00:13:47,828 --> 00:13:49,748 Não vou dizer o que achas que vou dizer. 160 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 Achei uma grande entrevista. Tenho orgulho nela, 161 00:13:52,124 --> 00:13:53,754 ainda mais depois de o Mitch aparecer. 162 00:13:53,834 --> 00:13:57,634 É uma lembrança do caralho de que fizeste a coisa certa. 163 00:13:58,255 --> 00:14:00,045 Acho que tem saudades de ter um público. 164 00:14:00,132 --> 00:14:03,262 E olha o que aconteceu. Ficámos ali sentados a ouvir. 165 00:14:03,677 --> 00:14:05,597 É claro que vamos ser curiosos. 166 00:14:05,679 --> 00:14:09,769 Exato. E é por isso que a Maggie Brener vai ser curiosa, está bem? 167 00:14:09,850 --> 00:14:11,640 É um desastre fascinante 168 00:14:11,727 --> 00:14:13,597 e, com a confissão da Ashley, 169 00:14:13,687 --> 00:14:16,397 abriu a porta a mais perguntas sobre o The Morning Show. 170 00:14:16,481 --> 00:14:18,901 E ela vai esperar que tu respondas. 171 00:14:21,236 --> 00:14:22,446 O que estás a pedir? 172 00:14:24,323 --> 00:14:26,623 Peço apenas que tenhas isso em consideração. 173 00:14:28,160 --> 00:14:30,290 A Maggie acha-se mais inteligente que os outros. 174 00:14:33,457 --> 00:14:36,127 Não sei por que motivo o The Morning Show me escolheu. 175 00:14:36,210 --> 00:14:39,800 Às vezes, acho que escolheram a pessoa errada ou assim. 176 00:14:39,880 --> 00:14:43,430 Tipo, alguém vai ligar e dizer que foi um grande erro. 177 00:14:43,509 --> 00:14:44,969 Não faz parte do seu charme? 178 00:14:45,385 --> 00:14:48,925 A ausência total de presunção, a autenticidade modesta. 179 00:14:49,014 --> 00:14:50,854 Como se mantém assim? 180 00:14:52,100 --> 00:14:57,060 Não sei. Acho que não acredito no que dizem de mim. 181 00:14:57,147 --> 00:14:59,317 Não me rodeio de lambe-botas. 182 00:14:59,816 --> 00:15:01,856 Principalmente, acho que vamos todos morrer, 183 00:15:01,944 --> 00:15:03,864 ninguém vai sair a ganhar. 184 00:15:03,946 --> 00:15:06,106 Não nos podemos deixar afetar por essa merda. 185 00:15:07,449 --> 00:15:09,909 Se calhar, não devia ter dito "merda". 186 00:15:09,993 --> 00:15:12,453 Não faz mal. Toda a gente diz palavrões. 187 00:15:14,039 --> 00:15:18,789 Então, muda o The Morning Show e não deixa que o The Morning Show a mude? 188 00:15:19,753 --> 00:15:22,673 Bom, acho que podemos evoluir juntos. 189 00:15:24,466 --> 00:15:25,676 Pois. 190 00:15:27,386 --> 00:15:30,056 Mas... a Alex. 191 00:15:30,889 --> 00:15:33,559 Conheço-a há muito. É uma lenda. 192 00:15:33,642 --> 00:15:34,642 Pois é. 193 00:15:34,726 --> 00:15:37,186 Acha que ela aceitará esta... 194 00:15:38,021 --> 00:15:41,191 revolução feminista no programa que a Bradley iniciou? 195 00:15:42,609 --> 00:15:44,569 Especialmente na casa dela. 196 00:15:45,028 --> 00:15:46,568 Acho que sim. 197 00:15:47,155 --> 00:15:51,365 Mas nota alguma mudança na cultura dos bastidores 198 00:15:51,827 --> 00:15:53,117 agora que o Mitch saiu? 199 00:15:53,620 --> 00:15:57,170 Será isso possível dado que a maioria da velha guarda ainda permanece? 200 00:15:57,583 --> 00:15:59,753 Eu não estava lá, não posso falar em mudança. 201 00:15:59,835 --> 00:16:02,125 Mas perseguia essa história ontem, 202 00:16:02,212 --> 00:16:03,842 na sua entrevista com Ashley Brown. 203 00:16:03,922 --> 00:16:06,302 Questionando sobre a cultura 204 00:16:06,383 --> 00:16:09,763 que permitiu o comportamento do Mitch durante uma década. 205 00:16:09,845 --> 00:16:12,845 Acho que é razoável supor que está curiosa? 206 00:16:20,522 --> 00:16:23,362 Sim, sou humana. E sou jornalista. 207 00:16:23,442 --> 00:16:26,242 Quando vejo alguém que tem uma história para contar, 208 00:16:26,320 --> 00:16:28,910 tento criar um espaço para que eles a partilhem. 209 00:16:30,449 --> 00:16:32,869 Partilhou esse espaço com a Alex? 210 00:16:36,872 --> 00:16:38,872 Ela trabalha lá há mais tempo. 211 00:16:41,877 --> 00:16:44,587 Eu e a Alex começámos agora a trabalhar juntas. 212 00:16:44,671 --> 00:16:46,341 Acho que começámos bem. 213 00:16:49,218 --> 00:16:53,308 Espero que possamos vir a demonstrar que somos uma equipa muito poderosa. 214 00:16:54,723 --> 00:16:57,523 Fico ansiosa pela nossa entrevista dos dez anos. 215 00:16:58,185 --> 00:17:00,975 Vejamos se tudo se resolverá como pretendia. 216 00:17:08,569 --> 00:17:09,629 {\an8}ESCRITÓRIO DA UBA, NOVA IORQUE 217 00:17:09,655 --> 00:17:12,315 {\an8}Demos-vos o essencial. Quatro denunciadores falaram, 218 00:17:12,406 --> 00:17:15,656 {\an8}dois identificando-se. Depois da Ashley, temos mais duas mulheres 219 00:17:15,743 --> 00:17:17,203 {\an8}dispostas a falar publicamente. 220 00:17:17,287 --> 00:17:18,467 {\an8}EDIFÍCIO DO NY TIMES - NOVA IORQUE 221 00:17:18,497 --> 00:17:20,537 {\an8}Alegações de má conduta e assédio pelo Mitch. 222 00:17:20,624 --> 00:17:21,794 {\an8}Algumas por via legal. 223 00:17:21,875 --> 00:17:24,745 Damos-vos oito horas para responderem com uma citação do Fred. 224 00:17:24,837 --> 00:17:27,207 Eles têm de nos dar a porra dos pormenores. 225 00:17:27,297 --> 00:17:30,047 Tenho de saber a história, do quão expostos estamos. 226 00:17:30,133 --> 00:17:31,133 Concordo. 227 00:17:31,218 --> 00:17:33,598 Senão, não validarei isto com uma citação. 228 00:17:37,975 --> 00:17:39,885 SEM PORMENORES NÃO HÁ CITAÇÃO 229 00:17:40,310 --> 00:17:42,310 {\an8}Muito bem, Rob. Vamos diretos ao assunto. 230 00:17:42,396 --> 00:17:43,496 {\an8}ESCRITÓRIO DA UBA, LOS ANGELES 231 00:17:43,522 --> 00:17:45,862 {\an8}Sabem que não daremos uma citação do Fred 232 00:17:45,941 --> 00:17:47,991 sem ele saber o conteúdo. 233 00:17:48,068 --> 00:17:49,528 Estamos a ligar por cortesia. 234 00:17:49,611 --> 00:17:51,491 A história é publicada com ou sem citação. 235 00:17:51,572 --> 00:17:53,122 Mas pensem na imagem que dará. 236 00:17:53,198 --> 00:17:55,368 As pessoas saberão que o Fred está a esquivar-se. 237 00:17:55,951 --> 00:17:57,041 A esquivar-se do quê? 238 00:17:57,119 --> 00:18:00,369 Há milhões de histórias vagas por aí. A vossa não é especial. 239 00:18:00,455 --> 00:18:04,415 Se tivessem algo novo ou explosivo, não nos estariam a contar. 240 00:18:09,965 --> 00:18:12,755 É isto que temos. Quatro fontes de citações. 241 00:18:12,843 --> 00:18:15,263 Três mulheres que trabalham ou trabalharam no programa 242 00:18:15,345 --> 00:18:17,965 e um homem que trabalha no programa. 243 00:18:18,056 --> 00:18:21,596 Estes eventos ocorreram no camarim dele, no carro, 244 00:18:22,019 --> 00:18:24,309 no local, em hotéis, 245 00:18:24,396 --> 00:18:27,146 num WC de uma bomba de gasolina na Califórnia do Norte, 246 00:18:27,232 --> 00:18:28,822 durante o Festival Shakespeare, 247 00:18:28,901 --> 00:18:31,401 em Roma, durante o conclave, 248 00:18:31,486 --> 00:18:34,276 um fim de semana na sua casa de férias nos Hamptons 249 00:18:34,364 --> 00:18:36,624 e muitos incidentes no seu iate. 250 00:18:37,326 --> 00:18:38,486 Edição especial. 251 00:18:41,371 --> 00:18:43,081 Qualquer um pode dizer o que seja. 252 00:18:43,790 --> 00:18:45,380 Isto é credível? 253 00:18:45,459 --> 00:18:47,999 São citações diretas e algumas foram ouvidas. 254 00:18:48,086 --> 00:18:51,466 Uma delas da ex-assistente do Fred, a Janine Friedman. 255 00:18:52,007 --> 00:18:54,637 O Mitch comeu a Janine? Credo. 256 00:18:54,718 --> 00:18:56,638 Qual é a citação da Friedman? 257 00:18:58,805 --> 00:19:02,845 A Janine disse: "Houve sempre um ambiente de proteção para as estrelas. 258 00:19:02,935 --> 00:19:05,265 Não me refiro às denúncias sexuais, 259 00:19:05,354 --> 00:19:09,484 mas as estrelas são claramente essenciais e são ferozmente protegidas. 260 00:19:09,566 --> 00:19:12,606 Sei que havia sempre boatos sobre o que o Mitch fazia. 261 00:19:12,694 --> 00:19:14,534 Era do conhecimento geral." 262 00:19:15,989 --> 00:19:19,619 E se trocarmos a história do Mitch ter vindo ao estúdio ontem 263 00:19:19,701 --> 00:19:22,791 e sido escoltado pela segurança pela remoção da citação? 264 00:19:25,582 --> 00:19:26,962 Manda-lhe mensagem. 265 00:19:29,127 --> 00:19:30,707 Isto é emocionante. 266 00:19:38,470 --> 00:19:39,510 Ouçam. 267 00:19:40,097 --> 00:19:42,307 Temos a história perfeita para este artigo. 268 00:19:42,391 --> 00:19:45,191 É sobre o Mitch e as suas testemunhas. 269 00:19:45,894 --> 00:19:47,104 Isso é fantástico. 270 00:19:47,187 --> 00:19:48,937 Mas retiram a citação da Friedman. 271 00:19:49,022 --> 00:19:50,692 Preciso de ouvir antes de acordar. 272 00:19:51,108 --> 00:19:52,778 Não vai acontecer. 273 00:19:52,860 --> 00:19:55,280 Prometo que fará o artigo brilhar. 274 00:20:04,288 --> 00:20:05,618 Que se fodam. É bluff. 275 00:20:06,081 --> 00:20:09,501 Desculpem, vamos publicar o artigo assim como está. Obrigado. 276 00:20:10,794 --> 00:20:12,214 Mas que raio? 277 00:20:16,508 --> 00:20:18,468 Façam o que for preciso para os impedir. 278 00:20:18,552 --> 00:20:20,722 Desacreditar os denunciadores, ligar às fontes. 279 00:20:20,804 --> 00:20:22,764 Façam tudo para que se retratem. 280 00:20:22,848 --> 00:20:26,228 Subornem-nos. Mas impeçam isto imediatamente, 281 00:20:26,310 --> 00:20:28,480 ou vão ter de procurar outro emprego. 282 00:20:38,238 --> 00:20:40,988 Estou farto de ti e das tuas graçolas. 283 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 Sei que te achas um génio. 284 00:20:43,535 --> 00:20:46,865 Já lidei com sete versões diferentes de tipos como tu na minha carreira. 285 00:20:46,955 --> 00:20:50,205 Para de agir como se fosses o segundo advento de Cristo. 286 00:20:51,710 --> 00:20:53,380 A verdade é que ninguém gosta de ti. 287 00:20:54,213 --> 00:20:55,803 Talvez a tua mãe goste, 288 00:20:55,881 --> 00:20:59,011 mas suponho que ela não te tenha dado muita atenção 289 00:21:00,302 --> 00:21:02,302 e agora temos todos de pagar por isso. 290 00:21:16,443 --> 00:21:17,993 Posso entrar nos vossos aposentos? 291 00:21:18,070 --> 00:21:21,620 Que educado. Sim, por favor. Entra. 292 00:21:22,407 --> 00:21:24,277 Estou a colocar a minha cara competitiva. 293 00:21:24,368 --> 00:21:25,948 Cara competitiva. 294 00:21:26,370 --> 00:21:29,000 E julgava eu que era uma bela angariação de fundos. 295 00:21:29,081 --> 00:21:30,081 E é. 296 00:21:30,165 --> 00:21:33,665 Infelizmente, tenho de afagar à antiga 297 00:21:33,752 --> 00:21:36,002 o enorme ego da Maggie Brener. 298 00:21:36,088 --> 00:21:37,458 Para quê? 299 00:21:37,548 --> 00:21:40,298 Ela entrevistou a Bradley hoje para a New York Magazine. 300 00:21:40,384 --> 00:21:43,014 E eu tenho de saber do que falaram. 301 00:21:43,554 --> 00:21:45,764 É sempre algo para aguardar com expectativa. 302 00:21:46,223 --> 00:21:49,023 Tens exércitos para conquistar. Tens de estar no teu melhor. 303 00:21:49,434 --> 00:21:51,404 Devias dizer que já estou. 304 00:21:51,478 --> 00:21:53,398 - Já estás. - Obrigada. 305 00:22:05,742 --> 00:22:08,002 Bradley, é o pai. 306 00:22:08,829 --> 00:22:14,329 Estou aqui no carro e pensei ligar-te. 307 00:22:17,171 --> 00:22:19,131 Chip, a entrevista à Ashley Brown... 308 00:22:19,214 --> 00:22:20,554 Meu Deus. 309 00:22:20,632 --> 00:22:22,382 Eu sei. É explosiva, não é? 310 00:22:22,467 --> 00:22:26,757 Vocês prometeram transparência depois do Mitch, mas credo. 311 00:22:27,264 --> 00:22:29,104 Vamos diretos ao assunto. 312 00:22:29,183 --> 00:22:32,393 O artigo que vão publicar sobre os outros denunciadores do Mitch... 313 00:22:32,853 --> 00:22:34,273 Queres comentar oficialmente? 314 00:22:35,939 --> 00:22:38,279 Não, quero que me digas o que me vai enrabar. 315 00:22:39,401 --> 00:22:41,031 Não estiveste na chamada? 316 00:22:46,533 --> 00:22:47,583 Desculpa. 317 00:22:48,744 --> 00:22:50,004 Que se foda. 318 00:22:50,746 --> 00:22:52,576 Quão exposta está a estação? 319 00:22:52,664 --> 00:22:55,044 O programa? Quão exposto estou, Robbie? 320 00:22:55,834 --> 00:22:57,884 Tens de me dar algo, por favor. 321 00:22:57,961 --> 00:22:59,841 Há quanto tempo somos amigos? 322 00:22:59,922 --> 00:23:02,382 Cobrimos as mesmas histórias. Ficámos em motéis rascas. 323 00:23:02,466 --> 00:23:04,256 Conheceste a maioria das minhas ex. 324 00:23:04,343 --> 00:23:07,893 Fiz merdas por ti. Ajudei-te a conseguir este emprego. 325 00:23:09,014 --> 00:23:11,394 Sabemos que a cultura do programa não era perfeita, 326 00:23:11,475 --> 00:23:13,385 mas não sabíamos tudo. 327 00:23:13,810 --> 00:23:15,400 E estamos a fazer uma limpeza. 328 00:23:16,772 --> 00:23:19,902 Tens de me ajudar. É quid pro quo. É o que fazemos. 329 00:23:22,945 --> 00:23:23,945 Lamento, Chip. 330 00:23:24,696 --> 00:23:27,446 A sério? Lamentas? Depois do que te dei? 331 00:23:29,117 --> 00:23:31,537 Não me lembro do que me deste. 332 00:23:32,204 --> 00:23:33,794 Não foi o combinado? 333 00:23:36,083 --> 00:23:39,923 Não te peço que comprometas o artigo. 334 00:23:40,003 --> 00:23:42,133 Mas não me dês um tiro nos cornos. 335 00:23:43,465 --> 00:23:44,675 Deves-me isso. 336 00:23:47,845 --> 00:23:49,595 Isso pode comprometer a peça. 337 00:23:54,643 --> 00:23:57,023 Sei os teus segredos mais obscuros, amigo. 338 00:23:58,480 --> 00:24:00,020 Eu pensaria duas vezes. 339 00:24:11,910 --> 00:24:13,080 APOIE O LIVE THEATRE 340 00:24:13,161 --> 00:24:15,001 Bem-vindo. Posso ficar com o seu casaco? 341 00:24:16,582 --> 00:24:18,132 Autorização concedida. 342 00:24:20,169 --> 00:24:21,709 - Aqui tem. - Obrigado. 343 00:24:21,795 --> 00:24:22,835 De nada. Desfrute. 344 00:24:58,540 --> 00:25:01,670 Só para te avisar. O Cory acaba de entrar. 345 00:25:06,131 --> 00:25:08,681 - Cara competitiva. - O sorriso. 346 00:25:15,641 --> 00:25:17,941 Olá, Cory. Ainda bem que pudeste vir. 347 00:25:18,018 --> 00:25:20,438 Alex, se ao menos dissesses isso com intenção. 348 00:25:20,521 --> 00:25:22,981 Sei que só me convidaste por razões políticas. 349 00:25:23,398 --> 00:25:25,068 É verdade. 350 00:25:25,526 --> 00:25:27,396 Mas façamos de conta que não. 351 00:25:27,819 --> 00:25:29,029 Talvez seja mais divertido. 352 00:25:34,243 --> 00:25:36,793 E podes cantar uma canção por um donativo. 353 00:25:38,288 --> 00:25:39,998 Que tal "A Valsa da Traição"? 354 00:25:40,624 --> 00:25:41,714 Os Miseráveis? 355 00:25:42,125 --> 00:25:46,415 Mas que referência tão obscura. Estou impressionado. 356 00:25:46,505 --> 00:25:47,915 Igualmente. 357 00:25:48,382 --> 00:25:51,262 Parece que sempre temos algo em comum. 358 00:25:51,343 --> 00:25:52,683 Quem diria? 359 00:26:02,855 --> 00:26:03,855 Um Manhattan? 360 00:26:06,233 --> 00:26:07,363 Em Roma... 361 00:26:08,694 --> 00:26:10,244 Que bom ver-te. 362 00:26:10,320 --> 00:26:12,320 - Olá, Geneva. - Olá. 363 00:26:13,240 --> 00:26:14,410 Vieram. 364 00:26:14,491 --> 00:26:17,491 - Obrigada por terem vindo. - Muito obrigada por isto, Alex. 365 00:26:17,578 --> 00:26:19,078 Sim, obrigado. Está muito bonito. 366 00:26:19,162 --> 00:26:20,622 Obrigada. 367 00:26:20,706 --> 00:26:22,706 - Como vais? - Bem. 368 00:26:22,791 --> 00:26:25,461 - Sim? - Bom, nem por isso. 369 00:26:25,544 --> 00:26:29,174 Soubeste dos fogos incontroláveis à saída de Los Angeles, Califórnia? 370 00:26:29,256 --> 00:26:30,586 Eu sei. São horríveis. 371 00:26:30,674 --> 00:26:33,934 Parece que estão a poucos quilómetros da nossa casa em Malibu. 372 00:26:34,011 --> 00:26:35,971 - Não. Lamento muito. - Nós ficamos bem. 373 00:26:36,054 --> 00:26:38,644 Temos um vizinho histérico que adora ser dramático. 374 00:26:38,724 --> 00:26:41,194 Espero que tenhas razão, Fred. 375 00:26:41,935 --> 00:26:45,935 Espero que possas descontrair. Esta noite é para isso, está bem? 376 00:26:46,607 --> 00:26:48,977 Licita algo, Fred. Não sejas sovina. 377 00:26:50,527 --> 00:26:52,237 Porque acham que sou sovina? 378 00:26:52,863 --> 00:26:54,283 Porque és, amor. 379 00:27:00,495 --> 00:27:02,365 - Obrigada. - És cliente habitual? 380 00:27:04,124 --> 00:27:06,384 Sim. Na verdade, pareces-me familiar. 381 00:27:06,460 --> 00:27:07,460 Pago-te uma bebida? 382 00:27:07,794 --> 00:27:10,714 Adoraria, mas estou demasiado ocupada a controlar o universo. 383 00:27:11,173 --> 00:27:12,423 Claro que estás. 384 00:27:13,509 --> 00:27:15,259 Viste a Maggie? 385 00:27:16,303 --> 00:27:18,393 Céus. Espero bem que ela venha, porra. 386 00:27:18,472 --> 00:27:21,062 E como vai a cara competitiva? 387 00:27:21,141 --> 00:27:24,811 A minha cara competitiva está fantástica. Estou muito bem. 388 00:27:24,895 --> 00:27:27,355 Sabes que consigo sempre acalmar-me quando é preciso. 389 00:27:27,439 --> 00:27:28,439 Pois sei. 390 00:27:28,524 --> 00:27:30,614 Sim, mas sabes o que me irrita? 391 00:27:30,692 --> 00:27:33,402 Toda a gente. Só querem falar da Bradley Jackson. 392 00:27:34,154 --> 00:27:37,534 "A Bradley é fabulosa. Meu Deus. Que achado." 393 00:27:37,991 --> 00:27:40,411 "A Bradley é uma revelação." 394 00:27:40,494 --> 00:27:42,004 "Que poço de energia." 395 00:27:42,079 --> 00:27:43,499 É uma treta do caralho. 396 00:27:44,748 --> 00:27:46,788 Juro. Eu é que a descobri. 397 00:27:46,875 --> 00:27:49,375 - E ninguém parece lembrar-se disso. - Eu lembro-me. 398 00:27:50,254 --> 00:27:52,264 Bom, hora do discurso. 399 00:27:52,339 --> 00:27:54,259 Portanto, respira fundo. 400 00:27:54,341 --> 00:27:58,011 Olha para os dois lados. Põe o capacete e tem cuidado. 401 00:27:58,554 --> 00:28:00,894 Vá lá. Não te preocupes. Sou quase sempre cuidadosa. 402 00:28:00,973 --> 00:28:02,183 "Quase." 403 00:28:02,266 --> 00:28:03,556 Muito bem. 404 00:28:07,437 --> 00:28:08,767 Desculpem. 405 00:28:08,856 --> 00:28:11,936 Olá a todos. Não se preocupem, não vou cantar. 406 00:28:13,652 --> 00:28:17,572 Queria apenas agradecer-vos por terem vindo. 407 00:28:17,656 --> 00:28:21,736 E um agradecimento especial para a Geneva Micklen, que me apresentou 408 00:28:21,827 --> 00:28:26,827 a esta fundação maravilhosa e que é a razão por que estamos aqui hoje. 409 00:28:27,666 --> 00:28:28,956 Obrigada. 410 00:28:29,042 --> 00:28:31,132 O Fundo de Desenvolvimento do New York Theatre 411 00:28:31,211 --> 00:28:34,631 pretende levar o poder do teatro a todos. 412 00:28:34,715 --> 00:28:37,925 Fornece bolsas escolares para estudantes de teatro desfavorecidos 413 00:28:38,010 --> 00:28:39,680 e futuros atores de teatro. 414 00:28:39,761 --> 00:28:42,681 Portanto, visitem a sala de licitações. 415 00:28:42,764 --> 00:28:44,854 Encontram-se peças fantásticas lá. 416 00:28:45,601 --> 00:28:47,981 E o Christian ficará aqui a noite inteira. 417 00:28:48,061 --> 00:28:52,401 Por um donativo de mil dólares, podem cantar a vossa canção preferida. 418 00:28:52,482 --> 00:28:55,992 Como a Cheyenne Jackson o fez tão lindamente ainda agora. 419 00:28:56,570 --> 00:28:59,360 Sim, e também haverá sobremesas. Bebidas. 420 00:28:59,448 --> 00:29:01,868 Por favor, divirtam-se e... 421 00:29:02,743 --> 00:29:04,373 viva a Broadway. 422 00:29:05,370 --> 00:29:06,750 Obrigada. Divirtam-se. 423 00:29:07,956 --> 00:29:10,166 - Foste fantástico. Muito obrigada. - Obrigado. 424 00:29:30,812 --> 00:29:32,862 - Olá. - Olá, o que vai ser? 425 00:29:33,857 --> 00:29:37,277 Tem algo para uma obrigação social para a qual não estou afetivamente apta? 426 00:29:37,736 --> 00:29:40,566 Jameson. Fez-nos suportar a obrigação social 427 00:29:40,656 --> 00:29:42,316 de mentir aos britânicos por uns tempos. 428 00:29:42,741 --> 00:29:45,331 Perfeito. Pode ser isso com gelo. 429 00:29:45,410 --> 00:29:46,830 Na verdade, quero um duplo. 430 00:29:46,912 --> 00:29:50,082 Um duplo? Eu abro-lhe uma conta. 431 00:29:51,083 --> 00:29:52,333 Ótimo. Chamo-me Bradley. 432 00:29:52,751 --> 00:29:53,791 Eu não me esqueço. 433 00:29:54,294 --> 00:29:56,094 Muito bem. Deseje-me sorte. 434 00:29:56,171 --> 00:29:57,211 Boa sorte. 435 00:30:00,634 --> 00:30:02,304 É a Bradley Jackson. 436 00:30:02,386 --> 00:30:04,756 A Bradley está aqui. Como é possível? 437 00:30:04,847 --> 00:30:06,387 Eu e a Claire convidámo-la. 438 00:30:06,473 --> 00:30:09,143 E ela veio? Interessante. 439 00:30:09,226 --> 00:30:11,436 - Meu Deus. Adoro o penteado. - Vai outra rodada? 440 00:30:11,520 --> 00:30:14,900 Gostas? A estação fez-me parecer uma marioneta, então mudei-o. 441 00:30:14,982 --> 00:30:17,072 Adiante, obrigada por me convidarem. 442 00:30:17,150 --> 00:30:18,150 Parabéns, Claire. 443 00:30:18,235 --> 00:30:19,695 - Isto é para ti. - Obrigada. 444 00:30:19,778 --> 00:30:21,778 - À Claire. - Obrigada. 445 00:30:21,864 --> 00:30:23,954 - À Claire. - Muito obrigada. 446 00:30:24,032 --> 00:30:25,952 - Saúde. - Íamos começar a jogar 447 00:30:26,034 --> 00:30:29,874 ao "Bebe um shot por cada vez que namoriscaste com alguém no trabalho". 448 00:30:31,164 --> 00:30:32,794 - Nos velhos tempos. - Querem algo? 449 00:30:32,875 --> 00:30:35,585 - Tequila. - Tequila. 450 00:30:35,669 --> 00:30:37,959 Sim, tequila. E vou pagar com o meu cartão 451 00:30:38,046 --> 00:30:39,836 e a conta vai ficar aberta a noite toda. 452 00:30:39,923 --> 00:30:40,923 Chamo-me Bradley. 453 00:30:41,550 --> 00:30:44,090 - Mna. Jackson. - Mna. Jackson, se fores maroto. 454 00:30:45,679 --> 00:30:47,849 Meu Deus. 455 00:30:47,931 --> 00:30:49,851 És marota, Layla. Eu estou-te a ver. 456 00:30:50,934 --> 00:30:53,734 Como é que ele sabe quem eu sou? É tão estranho. 457 00:30:53,812 --> 00:30:56,022 - Vai-te habituando. - É para isso que isto serve. 458 00:30:56,106 --> 00:30:58,146 Ameniza as coisas de que não gostas de pensar. 459 00:30:58,233 --> 00:31:00,823 Brindo a isso, amiga. À negação. 460 00:31:00,903 --> 00:31:02,573 Negação! 461 00:31:02,654 --> 00:31:07,664 Sim 462 00:31:17,294 --> 00:31:18,594 Posso 463 00:31:18,670 --> 00:31:23,840 Pois pode 464 00:31:26,386 --> 00:31:29,136 Muito bom. Que tolice. 465 00:31:31,975 --> 00:31:33,305 Tequila com gelo, por favor. 466 00:31:34,603 --> 00:31:37,563 Daniel, tens demasiado talento. 467 00:31:38,357 --> 00:31:41,397 Não sou nenhum Neil Diamond, mas safo-me. 468 00:31:41,818 --> 00:31:44,568 Não, cantaste bem, mas referia-me que tens demasiado talento 469 00:31:44,655 --> 00:31:48,025 para estar à espera que uns brancos decidam o teu futuro. 470 00:31:48,659 --> 00:31:50,789 É bom ver-te, Audra. 471 00:31:51,495 --> 00:31:52,865 Onde está a equipa da YDA? 472 00:31:52,955 --> 00:31:56,665 A casa da avó do Jimmy está no caminho dos fogos descontrolados da Califórnia. 473 00:31:56,750 --> 00:31:58,750 Ele foi certificar-se de que estava tudo bem. 474 00:31:58,836 --> 00:32:00,376 Meu Deus. Isso é horrível. 475 00:32:00,462 --> 00:32:01,592 Vejamos o que acontece. 476 00:32:01,672 --> 00:32:02,882 O que queria dizer era que 477 00:32:02,965 --> 00:32:05,255 tenho algo de que gostaria de falar contigo. 478 00:32:05,342 --> 00:32:06,342 Está bem. 479 00:32:07,135 --> 00:32:11,675 De preferência, num sítio que não esteja repleto de chefões do TMS. 480 00:32:11,765 --> 00:32:14,975 Ouve, o TMS é a minha casa há bastante tempo 481 00:32:15,060 --> 00:32:18,360 e não creio que o meu trabalho aqui já tenha terminado. 482 00:32:18,814 --> 00:32:20,324 Sentes-te valorizado? 483 00:32:20,858 --> 00:32:22,068 Sinto-me motivado. 484 00:32:22,943 --> 00:32:25,993 Continua a convencer-te disso. Vem falar comigo. 485 00:32:31,493 --> 00:32:35,623 Porque não és um bom gay e vens ouvir umas músicas comigo? 486 00:32:36,164 --> 00:32:38,044 - Claro. - Anda. 487 00:32:38,792 --> 00:32:39,882 - Dói, não é? - Muito. 488 00:32:39,960 --> 00:32:41,340 Já não resta grande coisa. 489 00:32:41,420 --> 00:32:44,010 - Vais cantar? - Obriga-o a cantar. 490 00:32:44,089 --> 00:32:45,089 Por favor. 491 00:32:45,174 --> 00:32:48,014 Talvez a "Modern Major General", pois posso cantar a falar 492 00:32:48,093 --> 00:32:49,473 aprendi-a no colégio interno. 493 00:32:49,553 --> 00:32:53,393 É isso ou outro musical onde o Rex Harrison cantou. Veremos. 494 00:32:53,473 --> 00:32:54,643 Gilbert e Sullivan. 495 00:32:54,725 --> 00:32:57,515 Tão popular. Estou ansiosa por isso. 496 00:32:57,603 --> 00:32:59,353 - Vai ser ótimo, Yanko. - Claro. 497 00:32:59,438 --> 00:33:01,768 A Maggie. Divirtam-se. 498 00:33:02,274 --> 00:33:04,994 - Olá, Maggie. - Olá, Alex. 499 00:33:05,819 --> 00:33:07,609 - Como vais? - Bela festa. 500 00:33:07,696 --> 00:33:10,526 - E belos homens. - Eu sei. Sempre. 501 00:33:11,366 --> 00:33:13,616 És a maior por estares aqui. 502 00:33:13,702 --> 00:33:17,082 Sei que tiveste um dia em cheio com a minha cúmplice. 503 00:33:17,164 --> 00:33:18,504 Ela é notável, não é? 504 00:33:18,916 --> 00:33:20,376 A Bradley, sim. 505 00:33:20,459 --> 00:33:24,049 - É um achado interessante. - Sim, eu sei. 506 00:33:25,464 --> 00:33:26,474 Ela está cá? 507 00:33:27,841 --> 00:33:29,131 Não, não está. 508 00:33:29,218 --> 00:33:31,758 Não, ela tirou a noite de folga. 509 00:33:31,845 --> 00:33:34,675 - E bem merece. - Faz ela bem. 510 00:33:34,765 --> 00:33:37,845 Deve ter sido uma semana e tanto ao ter sido lançada às feras no TMS. 511 00:33:37,935 --> 00:33:39,095 Foi uma semana difícil. 512 00:33:39,728 --> 00:33:44,398 Ela é muito talentosa, mas ficou muito stressada 513 00:33:44,483 --> 00:33:46,403 quando disse que ia para o ar na segunda. 514 00:33:46,485 --> 00:33:47,945 E quem não ficaria? 515 00:33:49,780 --> 00:33:51,450 Tomaste a decisão de segunda-feira? 516 00:33:51,949 --> 00:33:53,779 Sim, eu sei do que o programa precisa. 517 00:33:53,867 --> 00:33:56,247 Um recomeço rápido e novo. 518 00:33:56,328 --> 00:34:00,118 Perspetiva feminina. E não podia ter vindo mais rápido, na minha opinião. 519 00:34:00,791 --> 00:34:03,211 A Bradley portou-se como uma superestrela. 520 00:34:03,293 --> 00:34:07,713 Para alguém sem experiência como pivô, ela esteve ótima. 521 00:34:09,132 --> 00:34:12,142 Claramente orientada pela mão firme de alguém 522 00:34:12,219 --> 00:34:14,469 que ultrapassou os enormes desafios da indústria. 523 00:34:14,554 --> 00:34:18,314 Sim. Tu sabes que sim, Maggie. 524 00:34:18,391 --> 00:34:21,401 Nunca é simples quando uma mulher tenta assumir o controlo 525 00:34:21,478 --> 00:34:24,518 de um império dominado pelos homens, sabes? 526 00:34:24,606 --> 00:34:26,776 Mas fizemos história com aquela entrevista. 527 00:34:28,150 --> 00:34:31,030 Já usas o plural majestático? Que giro. 528 00:34:31,112 --> 00:34:32,112 Obrigada. 529 00:34:32,864 --> 00:34:36,874 Vá lá, achas mesmo que não teria mão firme 530 00:34:36,952 --> 00:34:39,662 numa entrevista tão importante? 531 00:34:40,414 --> 00:34:43,384 Eu trabalhei a semana inteira com a Bradley, orientei-a, 532 00:34:44,126 --> 00:34:46,916 tentei chegar à verdade da experiência da Ashley. 533 00:34:47,629 --> 00:34:52,469 E foi intenso. Foi difícil. Mas nós... Nós conseguimos. 534 00:34:54,011 --> 00:34:56,261 É suposto isto ficar registado? 535 00:34:59,725 --> 00:35:00,725 Não. 536 00:35:01,894 --> 00:35:04,194 Apenas achei que ficarias interessada 537 00:35:04,271 --> 00:35:07,521 com as mudanças que estavam a ocorrer no TMS. 538 00:35:09,776 --> 00:35:14,236 Eu própria senti um certo constrangimento por sentar-me ao lado do Mitch. 539 00:35:15,282 --> 00:35:18,452 E agora, tenho finalmente a oportunidade de melhorar as coisas 540 00:35:18,535 --> 00:35:20,535 para as mulheres e para mim. 541 00:35:23,415 --> 00:35:25,915 - O que foi? - Alex, conhecemo-nos há muito. 542 00:35:27,044 --> 00:35:28,964 Tenho imenso respeito por ti, mas... 543 00:35:29,922 --> 00:35:33,932 Não vou publicar um artigo feminista elogioso 544 00:35:34,009 --> 00:35:35,299 sobre uma mulher 545 00:35:36,845 --> 00:35:40,515 que ignorou a conduta sexual imprópria do seu coapresentador. 546 00:35:44,353 --> 00:35:45,653 Desculpa? 547 00:35:45,729 --> 00:35:48,519 O perfil da Bradley vai ser fantástico. 548 00:35:51,276 --> 00:35:53,946 Não te censuro por estares preocupada sobre seres esquecida, 549 00:35:54,029 --> 00:35:58,029 o medo de que a pessoa sentada ao nosso lado seja a nossa substituta. 550 00:35:59,993 --> 00:36:02,043 Sei que é muito difícil para ti. 551 00:36:04,414 --> 00:36:06,124 Gostarias de comentar isto? 552 00:36:10,295 --> 00:36:12,045 Oficiosamente, Maggie. 553 00:36:13,006 --> 00:36:15,006 Não receio ser esquecida. 554 00:36:16,969 --> 00:36:18,099 Seja onde for. 555 00:36:18,887 --> 00:36:20,007 Nunca. 556 00:36:21,890 --> 00:36:23,310 Desfruta da festa. 557 00:36:30,899 --> 00:36:33,109 Não ouvi nada sobre o Times travar o artigo. 558 00:36:33,193 --> 00:36:34,903 Cabrões. Tu ouviste? 559 00:36:34,987 --> 00:36:37,487 Não, nada. Cabrões. 560 00:36:38,323 --> 00:36:40,623 Perdeste a fotojornalista, Chip. 561 00:36:40,701 --> 00:36:41,701 Queres que a chame? 562 00:36:41,785 --> 00:36:45,955 Assim apareceremos na secção Gala da W, como os otários ricaços que somos. 563 00:36:47,374 --> 00:36:50,544 Sinto-me mais confortável em ser um otário anónimo. Obrigado. 564 00:36:51,170 --> 00:36:52,300 Vieste muito tarde. 565 00:36:52,921 --> 00:36:54,421 Venho muito bêbedo. 566 00:36:55,549 --> 00:36:59,049 Beber parecia-me mais urgente esta noite, não sei porquê. 567 00:37:01,180 --> 00:37:02,310 Vou procurar a Geneva. 568 00:37:03,682 --> 00:37:07,942 Não gostei propriamente de ficar de fora da chamada para o Times. 569 00:37:10,147 --> 00:37:11,567 Não eras preciso. 570 00:37:12,441 --> 00:37:13,691 Sei o que estás a fazer. 571 00:37:13,775 --> 00:37:15,525 Estás à espera que saia o artigo 572 00:37:15,611 --> 00:37:17,911 e se ficares malvisto, amanhã serei despedido. 573 00:37:17,988 --> 00:37:19,358 Não tenho razão? 574 00:37:24,870 --> 00:37:26,080 Parece que tenho razão. 575 00:37:27,956 --> 00:37:29,916 Lamento, Charlie "Chip" Black. 576 00:37:31,210 --> 00:37:32,250 Lamentas mesmo? 577 00:37:32,336 --> 00:37:34,046 Acho que sim. 578 00:37:34,963 --> 00:37:38,723 Só para que saibas, tu não estás imune. 579 00:37:39,426 --> 00:37:42,006 És tão dispensável quanto eu. 580 00:38:00,239 --> 00:38:01,449 Estás bem? 581 00:38:02,241 --> 00:38:04,991 Por favor. Estás no programa dos 12 passos? 582 00:38:05,077 --> 00:38:10,287 - Queres pedir-me desculpa, Cory? - Não, Alex. Só um momento. 583 00:38:10,374 --> 00:38:15,214 Vá lá. Deixa-os tirar uma foto connosco a falar. 584 00:38:16,755 --> 00:38:17,965 A sorrir... 585 00:38:20,926 --> 00:38:23,596 Pois. Está bom? 586 00:38:24,721 --> 00:38:27,891 Não me lembro da última vez que falámos a sério. 587 00:38:28,976 --> 00:38:30,846 O que queres, Cory? 588 00:38:30,936 --> 00:38:34,226 Foi antes de anunciares a Bradley como tua coapresentadora. 589 00:38:34,314 --> 00:38:38,784 - E eu fui muito horrível para ti. - És um parvalhão. 590 00:38:38,861 --> 00:38:42,361 Não te preocupes, não te vou morder. Só queria ser eu a dizer-to. 591 00:38:44,032 --> 00:38:46,202 - Está bem. O quê? - Tinhas razão. 592 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 Já o disse. 593 00:38:51,832 --> 00:38:55,632 Estiveste muito bem. A jogada da Bradley foi brilhante. 594 00:38:56,128 --> 00:38:59,968 E quero que encontremos uma forma de trabalharmos juntos. 595 00:39:02,259 --> 00:39:05,509 Acho que és uma espécie de génio louco 596 00:39:05,596 --> 00:39:09,886 e eu gosto de trabalhar com génios loucos. 597 00:39:16,982 --> 00:39:18,692 Vai-te foder, Cory. 598 00:39:19,109 --> 00:39:21,649 Poupa-te para a próxima vítima. Não me enganas. 599 00:39:22,279 --> 00:39:24,409 - Não acreditas em mim. - Não. 600 00:39:24,489 --> 00:39:27,199 Alex. 601 00:39:28,577 --> 00:39:30,327 Vou esforçar-me mais. 602 00:39:38,128 --> 00:39:41,418 Pessoal, a vossa atenção, por favor? 603 00:39:43,342 --> 00:39:49,262 Apenas queria aproveitar para agradecer à nossa anfitriã. 604 00:39:49,348 --> 00:39:53,598 Alex, o que seríamos nós sem ti? À Alex, pessoal. 605 00:39:54,770 --> 00:39:58,360 Obrigada. É muito amável. 606 00:39:59,775 --> 00:40:03,235 Dedico-te esta canção, Alex Levy. 607 00:40:03,320 --> 00:40:06,160 Tornas o meu trabalho tão divertido. Vais gostar desta. 608 00:40:06,573 --> 00:40:07,743 O que estás a fazer? 609 00:40:09,159 --> 00:40:12,159 Nada te magoará 610 00:40:12,663 --> 00:40:15,753 - Não comigo por perto - Minha nossa. 611 00:40:18,168 --> 00:40:21,668 Nada te magoará Não, senhor 612 00:40:21,755 --> 00:40:24,465 Não comigo por perto 613 00:40:25,968 --> 00:40:30,138 Há demónios a vaguear por todo o lado 614 00:40:30,222 --> 00:40:33,982 Atualmente 615 00:40:35,018 --> 00:40:39,018 Darei cabo deles Não me importa 616 00:40:39,606 --> 00:40:42,356 - Tenho formas de o fazer - Pois tens. 617 00:40:44,069 --> 00:40:47,359 - Sabes que é um dueto, Alex Levy. - Céus, não. Nem pensar. 618 00:40:47,447 --> 00:40:50,327 Vá lá. És a totó dos musicais! Vai para o palco! Vai! 619 00:40:50,409 --> 00:40:55,539 Ninguém te magoará Ninguém se atreverá 620 00:40:58,417 --> 00:41:03,667 Outros podem abandonar-te Não te preocupes, assobia que eu venho 621 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 Ela sabe a letra, malta! 622 00:41:06,425 --> 00:41:10,345 Demónios tentarão seduzir-te com sorrisos 623 00:41:10,429 --> 00:41:12,719 Durante uns tempos 624 00:41:12,806 --> 00:41:17,096 Mas a seu tempo 625 00:41:18,562 --> 00:41:22,522 Nada te poderá magoar 626 00:41:23,233 --> 00:41:30,243 Não comigo por perto 627 00:41:33,785 --> 00:41:36,905 Ser próximo e inteligente 628 00:41:36,997 --> 00:41:39,577 Não é como ser verdadeiro 629 00:41:40,417 --> 00:41:43,797 Não preciso Eu nunca 630 00:41:43,879 --> 00:41:49,969 Te esconderia nada de ti, como outros 631 00:41:54,890 --> 00:41:57,230 Mas que porra se passa aqui? 632 00:41:57,309 --> 00:42:00,809 Não sei, mas é estranho, fascinante e estou a curtir. 633 00:42:00,896 --> 00:42:03,816 Ninguém se atreverá 634 00:42:05,692 --> 00:42:07,612 Outros podem abandonar-te 635 00:42:07,694 --> 00:42:11,534 Não te preocupes Assobia que eu venho 636 00:42:13,492 --> 00:42:17,502 Demónios tentarão seduzir-te com sorrisos 637 00:42:17,579 --> 00:42:19,539 Durante uns tempos 638 00:42:19,623 --> 00:42:24,043 Mas a seu tempo 639 00:42:25,754 --> 00:42:30,014 Nada te poderá magoar 640 00:42:30,843 --> 00:42:32,723 Não comigo 641 00:42:32,803 --> 00:42:39,773 Por perto 642 00:43:01,915 --> 00:43:03,165 Bravo, Alex! 643 00:43:16,096 --> 00:43:17,096 Sim? 644 00:43:19,808 --> 00:43:22,388 Sim, estou preparado para te dar a citação. 645 00:43:22,477 --> 00:43:24,147 E retiram a citação da Friedman? 646 00:43:24,563 --> 00:43:28,113 O que mudou? Pronto, não me digas. 647 00:43:29,151 --> 00:43:31,151 Perfeito. Estás pronto? 648 00:43:33,572 --> 00:43:36,242 Alex, o que se passa? 649 00:43:36,325 --> 00:43:38,155 Tenho de sair daqui. 650 00:43:38,243 --> 00:43:40,663 É a tua festa. O que digo às pessoas? 651 00:43:40,746 --> 00:43:43,286 Que terminem a festa. Que parem de cantar, porra. 652 00:43:43,373 --> 00:43:46,173 - Aconteceu alguma coisa? - Acontece algo a cada cinco minutos. 653 00:43:46,251 --> 00:43:48,751 Preciso de ar. Não posso estar junto daquelas pessoas. 654 00:43:48,837 --> 00:43:50,877 Não vejo como é que estar na rua é melhor... 655 00:43:50,964 --> 00:43:53,554 - Que porra se passa, Alex? - Vou ver o Mitch! 656 00:43:54,176 --> 00:43:55,176 Está bem? 657 00:43:55,969 --> 00:43:57,509 Tenho de falar com ele. 658 00:43:57,596 --> 00:43:59,096 Ele está na cidade. 659 00:43:59,181 --> 00:44:02,311 Temos muitas coisas para lidar e eu quero falar com ele, porra! 660 00:44:02,392 --> 00:44:04,272 Quero ver o meu amigo. É crime, porra? 661 00:44:04,353 --> 00:44:06,443 Não, não é crime. 662 00:44:07,648 --> 00:44:11,438 Então, não transformes isto em algo que não é. 663 00:44:12,236 --> 00:44:13,356 Não transformo. 664 00:44:13,904 --> 00:44:17,744 Vai lá. Vou mentir por ti e cuidarei da tua festa. 665 00:44:18,659 --> 00:44:19,829 Obrigada. 666 00:44:28,877 --> 00:44:33,417 Agora não se pode ter um caso com um colega de trabalho sexy? 667 00:44:33,507 --> 00:44:37,927 Não é assim tão difícil enrolares-te com alguém que não vês todos os dias. 668 00:44:38,011 --> 00:44:40,351 E tempo livre para isso? 669 00:44:40,430 --> 00:44:42,980 O celibato tem as suas regalias. 670 00:44:43,058 --> 00:44:44,178 Quais? 671 00:44:44,852 --> 00:44:46,442 Não sei. 672 00:44:47,646 --> 00:44:49,936 Por favor. E isso importa? 673 00:44:50,023 --> 00:44:52,993 Os homens põem a pila em muitos sítios que não devem. 674 00:44:53,068 --> 00:44:55,948 Mas qual de nós não faria o mesmo 675 00:44:56,029 --> 00:44:57,989 se tivéssemos outro equipamento? 676 00:44:58,073 --> 00:45:00,783 - Hannah. - É o que significa ser homem. 677 00:45:00,868 --> 00:45:03,118 E isso nunca irá mudar, 678 00:45:03,203 --> 00:45:06,793 por muitas mentiras que contemos, ou histórias que façamos sobre isso. 679 00:45:06,874 --> 00:45:09,174 Por isso, mazel tov! 680 00:45:10,377 --> 00:45:11,997 És uma bêbeda niilista, Hannah. 681 00:45:12,671 --> 00:45:14,801 - Podes crer, querida. - E eu adoro! 682 00:45:15,799 --> 00:45:19,219 Ajudaria se o segurança impedisse o Mitch de entrar na porra do edifício. 683 00:45:19,887 --> 00:45:23,557 Foi tão triste. A cara dele. E lembrou-se da minha cadela. 684 00:45:23,640 --> 00:45:26,600 Não. O mais triste foram as pessoas que tentaram fingir 685 00:45:26,685 --> 00:45:29,555 que não sabiam ou participaram no que o Mitch fazia. 686 00:45:29,646 --> 00:45:31,356 Então, não era só o Mitch. 687 00:45:31,440 --> 00:45:33,230 O Mitch era o único que andava... 688 00:45:33,317 --> 00:45:35,857 Espera. Quem quer saber? 689 00:45:36,486 --> 00:45:37,486 Desculpa? 690 00:45:40,199 --> 00:45:44,039 A Rena quer saber se é a Bradley Jackson, a contadora de verdades que quer saber, 691 00:45:44,119 --> 00:45:48,169 ou a Bradley que saiu para uma noite de farra com as colegas de trabalho? 692 00:45:49,333 --> 00:45:50,633 A sério? 693 00:45:51,502 --> 00:45:53,002 Já trabalhei em muitos sítios. 694 00:45:53,086 --> 00:45:55,836 Eu ficaria chocada se fosse só o Mitch. Chocada. 695 00:45:55,923 --> 00:46:00,473 Mas nem todas fazemos entrevistas em direto para descobrir a verdade. 696 00:46:00,552 --> 00:46:02,972 Estás a dizer que não devia ter dito para ser sincera? 697 00:46:03,055 --> 00:46:07,015 Acho que algumas de nós adoram o seu trabalho, por imperfeito que seja. 698 00:46:08,477 --> 00:46:12,307 Ouçam, não estou a tentar foder-vos. 699 00:46:12,397 --> 00:46:15,397 Sou apenas uma testemunha da história, tal como vocês. 700 00:46:15,484 --> 00:46:18,614 Vive la révolution! Cortem-lhe os tomates. 701 00:46:19,571 --> 00:46:22,991 Sem ofensa, Claire. Dá-lhe dez anos, veremos se pensas o mesmo. 702 00:46:23,075 --> 00:46:26,365 Sabes, talvez tenhas demasiada perspetiva 703 00:46:26,453 --> 00:46:30,003 e demasiados anos a ser treinada para permitir este comportamento dos homens. 704 00:46:30,082 --> 00:46:32,332 - Credo, Claire. - Como assim, porra? 705 00:46:32,417 --> 00:46:34,797 Não te estou a culpar, mas espero sinceramente 706 00:46:34,878 --> 00:46:37,458 que queira cortar os tomates do Mitch daqui a dez anos. 707 00:46:37,548 --> 00:46:39,048 Ainda será um cretino de merda. 708 00:46:42,135 --> 00:46:44,425 Antes de mais, quantos anos tens? Uns 24 anos? 709 00:46:44,513 --> 00:46:47,433 Aliás, porque não lhe dás uns 20 anos? 710 00:46:47,516 --> 00:46:50,476 E com todo o respeito, estás a trabalhar há quê, 18 meses? 711 00:46:50,561 --> 00:46:53,611 Que porra sabes tu deste programa, do que aconteceu, do que eu vi? 712 00:46:53,689 --> 00:46:56,859 Aquilo que eu passei desde que estou neste programa. 713 00:46:57,276 --> 00:47:01,236 Com todo o respeito, não é preciso trabalhar lá durante 20 anos 714 00:47:01,321 --> 00:47:03,071 para saber que o que ele fez é marado. 715 00:47:03,156 --> 00:47:04,446 Muito bem, vamos... 716 00:47:04,533 --> 00:47:06,243 Claro que ninguém discute isso, 717 00:47:06,326 --> 00:47:09,906 mas não é tão preto e branco como fazem crer. 718 00:47:10,247 --> 00:47:13,537 Porque esta merda é complicada. As pessoas são complicadas. 719 00:47:13,625 --> 00:47:14,915 O Mitch era complicado. 720 00:47:17,421 --> 00:47:19,211 E fazia parte deste programa. 721 00:47:19,298 --> 00:47:20,628 E eu preocupo-me muito... 722 00:47:24,052 --> 00:47:25,352 com este programa. 723 00:47:33,604 --> 00:47:35,524 Mia, estou muito... 724 00:47:35,606 --> 00:47:37,936 Estou muito bêbeda. Desculpa. Estamos todas e... 725 00:47:38,025 --> 00:47:40,935 Não. Desculpa. Peço desculpa a todas, está bem? 726 00:47:41,028 --> 00:47:44,488 Isto é difícil para mim. Sinto-me mal por... 727 00:47:47,618 --> 00:47:50,948 Sinto-me mal porque o artigo da Times vai ser... 728 00:47:52,748 --> 00:47:54,418 Vai ser difícil de recuperar. 729 00:47:58,295 --> 00:48:00,125 Para nós ou para o Mitch? 730 00:48:07,638 --> 00:48:10,888 Sabem que mais? Vou chamar um Lyft porque preciso de uma boleia. 731 00:48:11,850 --> 00:48:13,190 Desculpa, Mia. 732 00:48:13,268 --> 00:48:15,348 Não, tudo bem. Está tudo bem. 733 00:48:16,813 --> 00:48:17,903 Desculpem. 734 00:48:19,149 --> 00:48:20,609 Desculpa. 735 00:48:21,026 --> 00:48:23,566 Parabéns. 736 00:48:24,196 --> 00:48:25,196 Obrigada. 737 00:48:28,909 --> 00:48:30,989 - Adeus, Mia. - Sim. Até amanhã. 738 00:48:31,078 --> 00:48:33,328 - Adeus, Mia. - Adeus. 739 00:48:36,959 --> 00:48:39,839 Lamento ter dito para lhe cortarem os tomates. 740 00:49:00,399 --> 00:49:02,939 Ainda bem que ligaste. A conversa está a ser fascinante. 741 00:49:04,278 --> 00:49:07,528 Céus. Estava a pensar 742 00:49:07,614 --> 00:49:10,664 como é bom estar tão à vontade com alguém 743 00:49:10,742 --> 00:49:13,792 que podemos simplesmente estar calados e não conversar. 744 00:49:13,871 --> 00:49:16,161 Ligaste ao tipo errado. 745 00:49:17,708 --> 00:49:20,338 Tenho andado a tomar decisões erradas ultimamente. 746 00:49:20,419 --> 00:49:23,129 Eu queria perguntar-te sobre isso. 747 00:49:23,213 --> 00:49:25,223 Que merda se passa com esta Bradley Jackson? 748 00:49:25,299 --> 00:49:28,509 - Não perguntes. - Foi uma jogada da estação? 749 00:49:28,594 --> 00:49:30,894 Fui eu. É uma jogada minha. 750 00:49:31,555 --> 00:49:35,805 Enfiei-lhes essa naquele estúpido evento jornalístico na outra noite. 751 00:49:35,893 --> 00:49:38,273 - Foi uma... - Não me digas. A sério? 752 00:49:38,353 --> 00:49:39,353 Sim, é verdade. 753 00:49:40,147 --> 00:49:42,607 Céus. E sabes que mais? 754 00:49:42,691 --> 00:49:46,701 Agora não há volta a dar. Népia. 755 00:49:46,778 --> 00:49:49,278 Perdeste mesmo as rédeas do teu mundo quando saí, não? 756 00:49:49,364 --> 00:49:51,414 Sumiram. Não... 757 00:49:51,491 --> 00:49:53,791 Queres a minha opinião sincera? 758 00:49:54,828 --> 00:49:55,828 É retórica? 759 00:49:55,913 --> 00:49:57,963 - Sim, claro. - Claro. 760 00:49:58,040 --> 00:50:01,420 Ela não vai durar muito e tens de te preparar para isso. 761 00:50:01,502 --> 00:50:04,212 Como as pessoas são estúpidas como a merda, 762 00:50:04,296 --> 00:50:07,216 veem algo exuberante à frente e pensam: 763 00:50:07,299 --> 00:50:08,549 "O que é isto?" 764 00:50:08,634 --> 00:50:11,554 Depois percebem que não gostam de coisas exuberantes 765 00:50:11,637 --> 00:50:13,097 e seguem para outra. 766 00:50:13,180 --> 00:50:15,680 Por isso, sugiro 767 00:50:16,099 --> 00:50:19,389 que mantenhas a distância, não vás apanhar estilhaços da Bradley Jackson 768 00:50:19,478 --> 00:50:21,308 no cabelo quando ela implodir. 769 00:50:21,396 --> 00:50:23,766 - Céus, que adorável. - Bom... 770 00:50:23,857 --> 00:50:26,357 Estou a imaginá-lo. Então e depois? 771 00:50:26,443 --> 00:50:29,663 Supondo que não estou coberta dos restos da Bradley Jackson, 772 00:50:29,738 --> 00:50:31,408 o que é uma grande suposição. 773 00:50:31,490 --> 00:50:33,280 A vida continua, sabes? 774 00:50:33,367 --> 00:50:34,907 As pessoas continuam a ver o programa 775 00:50:34,993 --> 00:50:37,413 porque ajuda-as a digerir os horrores do mundo 776 00:50:37,496 --> 00:50:40,666 e tu vais sair disto imaculada. 777 00:50:40,749 --> 00:50:44,919 Vão adorar-te ainda mais quando a Bradley Jackson falhar. 778 00:50:45,003 --> 00:50:48,093 E depois da derrocada, isto é "eu", 779 00:50:48,882 --> 00:50:52,592 serás a mais sagaz, a sólida, a mais esperta, 780 00:50:53,011 --> 00:50:54,811 aquela com quem eles podem contar, 781 00:50:55,222 --> 00:50:57,022 a que sobreviveu a tudo, 782 00:50:57,516 --> 00:50:59,016 a que nunca mudou. 783 00:51:06,483 --> 00:51:09,493 E depois encontrarás um novo copivô, provavelmente um homem. 784 00:51:10,529 --> 00:51:15,159 E por ridículo que possa parecer agora, talvez seja um homem branco e hétero, 785 00:51:15,242 --> 00:51:18,412 tem de ser giro, não demasiado, não ao ponto de intimidar, 786 00:51:18,495 --> 00:51:20,035 uma espécie de... 787 00:51:20,122 --> 00:51:22,832 Como o melhor amigo do teu pai e por quem tens um fraquinho. 788 00:51:22,916 --> 00:51:26,626 E ele vai ser muito inteligente, vai ser jornalista 789 00:51:26,712 --> 00:51:32,432 e não um daqueles bimbos que ficam bem em frente à câmara. 790 00:51:32,509 --> 00:51:35,299 Ele tem de ser muito interessante. 791 00:51:35,387 --> 00:51:37,927 E vocês os dois vão dar-se muito bem. 792 00:51:38,557 --> 00:51:41,977 Vão fazer-se rir um ao outro, dentro e fora do ar. 793 00:51:42,060 --> 00:51:44,520 Não vais ser readmitido. 794 00:51:44,938 --> 00:51:47,318 - Eu? Não estou a falar de mim. - Nunca. Não. 795 00:51:47,399 --> 00:51:49,399 Estou a falar de uma pessoa anónima. 796 00:51:49,484 --> 00:51:53,034 Uma pessoa que vive numa casa de espelhos distorcidos. 797 00:51:54,698 --> 00:51:57,198 A sério? Não vivemos todos? 798 00:51:57,284 --> 00:51:59,914 Sim, eu sei. É justo. 799 00:52:12,466 --> 00:52:14,086 Tens saudades minhas. 800 00:52:14,843 --> 00:52:18,103 Admite. Tens. Dá para ver. 801 00:52:18,180 --> 00:52:19,260 Ligaste-me. 802 00:52:20,390 --> 00:52:22,940 Podes conduzir a merda do carro, otário? 803 00:52:24,019 --> 00:52:25,269 Sabes que mais? 804 00:52:25,354 --> 00:52:27,444 Tenho uma ideia. Podíamos sair. 805 00:52:27,898 --> 00:52:30,278 A Paige pirou-se e tu estás separada. 806 00:52:30,984 --> 00:52:33,154 Credo. Mitch, já te ouviste? 807 00:52:33,237 --> 00:52:34,857 Somos descomprometidos. 808 00:52:34,947 --> 00:52:38,867 É a primeira vez que estamos os dois descomprometidos, podemos fazer isto. 809 00:52:38,951 --> 00:52:42,451 Sim, de certeza que as raparigas sonham 810 00:52:42,538 --> 00:52:44,158 em assentar com um predador sexual. 811 00:52:44,248 --> 00:52:48,788 E ter dois predadorezinhos e meio e... 812 00:52:49,419 --> 00:52:50,419 Está bem. 813 00:52:50,504 --> 00:52:54,474 Mas acho que o mundo espera mais de mim do que isso. 814 00:52:54,967 --> 00:52:58,137 Sim, tens razão. Espera. 815 00:53:06,395 --> 00:53:08,225 Mas há vida depois do programa. 816 00:53:09,773 --> 00:53:13,073 Não me parece nada mal. Há coisas piores. 817 00:53:25,247 --> 00:53:26,367 Obrigada. 818 00:53:29,543 --> 00:53:31,043 Tenho saudades tuas. 819 00:53:31,628 --> 00:53:33,258 Eu também tenho saudades tuas. 820 00:53:39,219 --> 00:53:40,679 Desculpa. 821 00:54:16,715 --> 00:54:18,465 Mitch. É o artigo. Foi publicado. 822 00:54:18,550 --> 00:54:20,010 Merda. 823 00:54:23,889 --> 00:54:24,889 Foda-se. 824 00:54:28,769 --> 00:54:30,769 Malta. O artigo do Times foi publicado. 825 00:54:30,854 --> 00:54:31,984 Merda. 826 00:54:39,530 --> 00:54:43,780 Meu Deus. O conclave? Acho que sei quem foi. 827 00:54:44,326 --> 00:54:46,696 "A mulher disse que o Sr. Kessler lhe pediu 828 00:54:46,787 --> 00:54:50,117 para ir ter com ele ao WC da bomba de gasolina." Credo. 829 00:54:51,041 --> 00:54:55,051 "Apesar da entrevista explosiva de Bradley Jackson com Ashley Brown, 830 00:54:55,546 --> 00:54:59,756 não se registaram mais incidentes de uma cultura de encobrimento." 831 00:55:05,848 --> 00:55:07,518 "As perversões de Mitch Kessler" 832 00:55:19,403 --> 00:55:20,573 Volto já. 833 00:55:36,211 --> 00:55:37,591 Estou? 834 00:55:37,671 --> 00:55:39,591 Olá, pai? 835 00:55:40,090 --> 00:55:43,390 Sou eu. É a Bradley. 836 00:55:45,012 --> 00:55:47,352 Espero que não seja uma má altura. 837 00:55:49,016 --> 00:55:50,516 Porque me estás a ligar? 838 00:55:50,601 --> 00:55:53,601 Bom, é uma boa pergunta. 839 00:55:56,481 --> 00:55:59,861 Acho que já lá vai algum tempo. 840 00:56:00,777 --> 00:56:02,737 Não sabia se querias falar comigo. 841 00:56:03,864 --> 00:56:06,534 Querias ligar e conversar passados 15 anos? 842 00:56:09,995 --> 00:56:11,655 Parece que estás num bar. 843 00:56:12,372 --> 00:56:13,622 Disso percebes tu. 844 00:56:16,210 --> 00:56:17,790 Pronto, desculpa. 845 00:56:18,462 --> 00:56:20,922 Estou a ligar porque... 846 00:56:23,509 --> 00:56:28,099 Porque estava a pensar em ti. Estou sempre a pensar em ti. 847 00:56:29,973 --> 00:56:32,103 E tenho visto o teu programa. 848 00:56:32,976 --> 00:56:36,186 E talvez tenha sido egoísta, mas queria ligar-te 849 00:56:37,147 --> 00:56:39,357 e dizer-te como estou orgulhoso, 850 00:56:40,817 --> 00:56:42,317 como estou muito... 851 00:56:45,072 --> 00:56:49,082 Como estou muito orgulhoso. 852 00:56:49,159 --> 00:56:51,079 Quem me dera que a tua avó te pudesse ver. 853 00:56:54,206 --> 00:56:59,126 Sempre soube que eras inteligente, Bradley. 854 00:57:01,046 --> 00:57:02,046 A maneira como... 855 00:57:03,340 --> 00:57:06,640 como debatias política comigo quando eras pequena. 856 00:57:07,511 --> 00:57:09,181 Não é que esteja... 857 00:57:09,263 --> 00:57:14,733 Não estou a colher os louros por teres saído tão extraordinária. 858 00:57:16,311 --> 00:57:18,271 Não, pelo contrário. 859 00:57:19,690 --> 00:57:25,570 Não. Tendo em conta a tua origem e o longe que chegaste... 860 00:57:28,532 --> 00:57:30,452 Eu infernizei-te a vida. 861 00:57:35,706 --> 00:57:37,116 Ainda estás em linha? 862 00:57:41,420 --> 00:57:43,260 Eu também te infernizei a vida. 863 00:57:45,716 --> 00:57:47,756 Fizeste o que achavas que tinhas de fazer. 864 00:57:52,222 --> 00:57:53,772 Fiz o que tinha de fazer. 865 00:57:55,225 --> 00:57:56,725 Não me ligues. 866 00:57:57,769 --> 00:58:00,609 Não ligaste à mãe, pois não? Sabes que ela é muito frágil. 867 00:58:02,566 --> 00:58:04,526 Não, não liguei... 868 00:58:05,569 --> 00:58:07,199 Não quero causar sarilhos. 869 00:58:07,279 --> 00:58:09,199 Então, não causes, sim? Tenho de ir. 870 00:58:09,281 --> 00:58:11,241 Está bem. Boa noite. 871 00:58:12,534 --> 00:58:13,994 Cuida-te, miúda. 872 00:58:17,164 --> 00:58:18,424 Sempre cuidei. 873 00:58:42,314 --> 00:58:45,534 - Olá. - Olá. Dás-me uma bebida? 874 00:58:48,195 --> 00:58:49,655 É oferta da casa. 875 00:58:54,451 --> 00:58:56,701 - Mais uma? - Sim. Continua a servir. 876 00:58:56,787 --> 00:58:58,247 - Está bem. - Como te chamas? 877 00:58:58,330 --> 00:59:00,040 - Andrew. - Andrew. 878 00:59:00,123 --> 00:59:02,293 - Sim. Como te chamas? - Sou a Bradley. 879 00:59:02,376 --> 00:59:03,786 - Cobrei no teu cartão... - Sim? 880 00:59:03,877 --> 00:59:04,917 E que eu ainda tenho. 881 00:59:27,234 --> 00:59:28,994 Muito bem. 882 00:59:31,989 --> 00:59:33,869 - Tenho de ir. - O quê? 883 00:59:33,949 --> 00:59:36,869 - Pois. - Só podes estar a gozar. 884 00:59:38,537 --> 00:59:40,657 FRED MICKLEN: "ELE TEVE DE SER ESCOLTADO. 885 00:59:40,747 --> 00:59:42,167 ESTÁ ACABADO. NÃO TRABALHA MAIS." 886 00:59:47,337 --> 00:59:50,087 Aquele cabrão do caralho. 887 00:59:58,182 --> 01:00:00,522 Tenho mesmo de ir para casa. 888 01:00:00,601 --> 01:00:03,101 Vá lá, Alex. Tu já sabias disto. 889 01:00:03,187 --> 01:00:05,227 Sim, sabia. 890 01:00:06,732 --> 01:00:10,192 Sabia em teoria, mas ao ler isto, 891 01:00:10,277 --> 01:00:12,357 senti-me muito diferente. 892 01:00:12,446 --> 01:00:14,486 - Será que podes... - Está bem. 893 01:00:14,573 --> 01:00:16,583 Tenho de ir para casa, Mitch. Por favor. 894 01:00:17,075 --> 01:00:18,485 - Está bem. - Está bem. 895 01:00:23,749 --> 01:00:24,749 Está bem. 896 01:00:47,272 --> 01:00:49,692 RENA: PODIA TER SIDO PIOR! 897 01:01:08,669 --> 01:01:10,459 Lamento. Não posso dar o número do quarto. 898 01:01:10,546 --> 01:01:12,706 Pode, sim. Eu moro aqui e ele também. 899 01:01:12,798 --> 01:01:14,508 Somos vizinhos. Tenho esse direito. 900 01:01:14,591 --> 01:01:17,511 Ninguém nega que está cá. Não lhe posso dar o número do quarto. 901 01:01:17,594 --> 01:01:19,514 Então, ligue-lhe e diga-lhe que estou aqui. 902 01:01:19,596 --> 01:01:21,306 Não vou ligar porque sei que não está. 903 01:01:21,390 --> 01:01:22,930 - Porque continua... - Bradley. 904 01:01:23,016 --> 01:01:25,346 - Desculpa o atraso. - Cory. 905 01:01:25,435 --> 01:01:28,435 Eu disse-lhe que te conhecia, mas ele ignorou-me. 906 01:01:28,522 --> 01:01:30,482 Peço desculpa. Vem comigo, sim? 907 01:01:30,566 --> 01:01:31,726 - Tão malcriado. - Pronto. 908 01:01:31,817 --> 01:01:34,237 Não te preocupes com ele. Está apenas... 909 01:01:34,319 --> 01:01:35,779 Ainda bem que te encontro. 910 01:01:35,863 --> 01:01:39,243 Pela conversa, parece que agora moras aqui? 911 01:01:39,324 --> 01:01:42,494 - Sim. Mudaram-me para aqui. - Está bem. E qual é o teu quarto? 912 01:01:42,578 --> 01:01:43,828 Vivo lá em cima. 913 01:01:45,706 --> 01:01:46,746 Está bem. 914 01:01:47,374 --> 01:01:49,134 Queres contar-me o que aconteceu? 915 01:01:50,586 --> 01:01:52,206 - Não. Não sei. - Está bem. 916 01:01:52,296 --> 01:01:55,966 Sei, sim. Fiz algo muito estúpido. 917 01:01:56,049 --> 01:01:57,629 Está tudo bem. Espera. 918 01:01:57,718 --> 01:02:01,808 - Fodi um barman. - Está bem... 919 01:02:01,889 --> 01:02:03,769 E não lamento tê-lo fodido. 920 01:02:03,849 --> 01:02:06,389 Estou preocupada porque, 921 01:02:06,476 --> 01:02:08,556 não sei, parece que agora sou famosa ou assim. 922 01:02:08,645 --> 01:02:09,855 Não sei. 923 01:02:09,938 --> 01:02:13,648 Não sei o que estou a fazer. 924 01:02:13,734 --> 01:02:16,364 Não. Está tudo bem. Vem cá. 925 01:02:16,445 --> 01:02:17,445 Apoia-te em mim. 926 01:02:18,238 --> 01:02:19,738 Está tudo bem. Eu seguro-te. 927 01:02:20,616 --> 01:02:23,736 - Não te preocupes, sim? - Estou envergonhada. 928 01:02:23,827 --> 01:02:27,367 Não estejas. Eu seguro-te. Vai correr tudo bem. 929 01:02:48,685 --> 01:02:51,145 - Sim? - Olá, Fred. É o Mitch. 930 01:02:51,230 --> 01:02:53,230 "Fred Micklen disse ao Times: 931 01:02:53,315 --> 01:02:56,025 'Ele entrou emocionado no estúdio. 932 01:02:56,109 --> 01:02:57,569 Teve de ser escoltado. 933 01:02:57,653 --> 01:03:01,323 Foi doloroso de assistir, mas foram os seus atos que o levaram a isto. 934 01:03:01,406 --> 01:03:03,986 Está acabado. Não trabalhará mais.'" 935 01:03:06,912 --> 01:03:09,922 Se eu for ao fundo, tu vens comigo. 936 01:03:14,002 --> 01:03:17,712 Vais ao fundo, cabrão.