1
00:01:43,812 --> 00:01:45,022
E por hoje é só.
2
00:01:45,105 --> 00:01:47,315
Que bom que passou a manhã conosco.
3
00:01:47,399 --> 00:01:49,189
Parabéns por sua 1ª semana.
4
00:01:49,276 --> 00:01:51,066
- Bom trabalho.
- Boa sexta.
5
00:01:51,153 --> 00:01:53,823
Obrigada, gente. Foi divertido.
6
00:01:53,906 --> 00:01:55,656
Ótimo final de semana.
7
00:01:55,741 --> 00:01:57,451
Não perca agora The Twist.
8
00:02:01,788 --> 00:02:04,668
Como a Kelly diz... Entendeu?
9
00:02:06,001 --> 00:02:07,791
Adoro essa música.
10
00:02:07,878 --> 00:02:08,878
E cortamos.
11
00:02:10,297 --> 00:02:15,047
Nunca mais questione
minha integridade no trabalho.
12
00:02:25,938 --> 00:02:27,268
Muito bem.
13
00:02:27,689 --> 00:02:30,609
Vou explicar algo rapidinho.
14
00:02:30,692 --> 00:02:33,822
Este programa é um mundo complicado, tá?
15
00:02:33,904 --> 00:02:35,494
Seguimos regras aqui.
16
00:02:35,572 --> 00:02:38,202
Se achar que não,
está errada pra caralho.
17
00:02:38,283 --> 00:02:40,163
O programa vai devorá-la
18
00:02:40,244 --> 00:02:42,754
e cuspir fora ossos, cartilagens
19
00:02:42,829 --> 00:02:44,869
e seu espírito no processo.
20
00:02:44,957 --> 00:02:47,207
A menos que esse fosse o plano. E, aí,
21
00:02:47,292 --> 00:02:48,752
não sei o que dizer.
22
00:02:49,211 --> 00:02:52,551
- Chip, o que quer dizer?
- Pode ser ótima aqui.
23
00:02:52,631 --> 00:02:54,801
Não se mate no processo
24
00:02:54,883 --> 00:02:57,683
só para pisar em calos que não deveria.
25
00:02:58,387 --> 00:02:59,757
Tome cuidado.
26
00:02:59,847 --> 00:03:02,927
Por que se a rede o considerar culpado,
você dança?
27
00:03:03,016 --> 00:03:04,096
Fim da carreira?
28
00:03:04,184 --> 00:03:07,524
Infelizmente, não dá mais
pra mudar os fatos.
29
00:03:08,939 --> 00:03:11,569
Nem todo mundo é um merda aqui.
30
00:03:11,650 --> 00:03:14,400
Estou falando com você a seu respeito.
31
00:03:19,241 --> 00:03:21,201
- Chip.
- Agora não, Rena. Quero...
32
00:03:21,285 --> 00:03:22,405
Mitch está aqui.
33
00:03:25,080 --> 00:03:28,250
Olha só, Mort. Bela barba. Curti.
34
00:03:29,334 --> 00:03:30,344
Oi, Greg.
35
00:03:30,836 --> 00:03:32,586
Lindsey. E a cachorrinha?
36
00:03:32,671 --> 00:03:34,971
- Ótima, Mitch.
- Treine entrar na caixa.
37
00:03:35,048 --> 00:03:36,298
Faça o treino. Ei.
38
00:03:36,383 --> 00:03:37,803
Bom dia.
39
00:03:38,343 --> 00:03:40,763
Quê... Puta que o pariu.
40
00:03:42,639 --> 00:03:43,929
Mitch?
41
00:03:45,642 --> 00:03:47,982
Oi, capitão. Como vai o Titanic?
42
00:03:48,437 --> 00:03:49,857
Por que está aqui?
43
00:03:50,397 --> 00:03:51,687
Trabalhei 15 anos aqui.
44
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
Quero falar com essa galera.
45
00:03:54,026 --> 00:03:57,236
- Não é uma boa ideia.
- É ótima.
46
00:03:59,740 --> 00:04:01,160
- Chame a segurança.
- Já chamei.
47
00:04:01,241 --> 00:04:04,041
Vou ficar para ver o show.
48
00:04:04,453 --> 00:04:07,793
Tomara que ele não tenha
uma escopeta escondida.
49
00:04:07,873 --> 00:04:08,873
Meu Deus.
50
00:04:09,750 --> 00:04:10,960
Olá, pessoal.
51
00:04:15,422 --> 00:04:16,422
Oi.
52
00:04:20,385 --> 00:04:21,505
Sabe,
53
00:04:21,595 --> 00:04:24,885
ao entrar, notei que não tem mais
fotos minhas lá fora.
54
00:04:24,973 --> 00:04:26,313
O que está havendo?
55
00:04:26,391 --> 00:04:28,891
Quem fez isso?
56
00:04:29,436 --> 00:04:30,556
É brincadeira.
57
00:04:31,563 --> 00:04:32,903
Bem...
58
00:04:34,816 --> 00:04:36,146
não é embaraçoso?
59
00:04:38,445 --> 00:04:41,695
Sei que estão com medo de falar,
então direi tudo.
60
00:04:45,369 --> 00:04:46,749
Que esquisito.
61
00:04:48,205 --> 00:04:49,825
Para começar, sinto muito.
62
00:04:51,208 --> 00:04:54,128
E não estou admitindo culpa nem nada.
63
00:04:54,211 --> 00:04:58,131
É o mesmo sentimento que teriam
por alguém atropelado por um ônibus,
64
00:04:59,049 --> 00:05:00,799
mesmo não sendo o motorista.
65
00:05:01,301 --> 00:05:04,511
Sinto muito que um ônibus
atropelou o programa.
66
00:05:04,930 --> 00:05:06,060
Todos fomos afetados.
67
00:05:07,891 --> 00:05:09,431
Em segundo lugar,
68
00:05:10,561 --> 00:05:11,651
eu...
69
00:05:13,647 --> 00:05:16,067
morro de saudade de vocês.
70
00:05:18,986 --> 00:05:21,406
Deste lugar, de estar aqui.
71
00:05:22,447 --> 00:05:23,737
Saudade dos parceiros.
72
00:05:28,370 --> 00:05:29,540
Oi, Alex.
73
00:05:34,877 --> 00:05:37,957
Entrevistaram uma
de minhas supostas vítimas,
74
00:05:38,714 --> 00:05:41,224
e vai sair a reportagem do New York Times.
75
00:05:43,760 --> 00:05:45,760
Sabemos o que acontecerá.
76
00:05:45,846 --> 00:05:48,766
Não vão pegar leve comigo.
77
00:05:49,349 --> 00:05:51,729
É por isso que estou aqui.
78
00:05:52,728 --> 00:05:56,648
Peço que me defendam.
79
00:05:57,316 --> 00:06:01,776
Liguem pro Times,
deem declarações oficiais a eles.
80
00:06:02,696 --> 00:06:05,276
Vocês me conhecem melhor
que ninguém, então,
81
00:06:05,866 --> 00:06:06,946
por aí,
82
00:06:08,327 --> 00:06:09,907
farão o pior possível.
83
00:06:11,079 --> 00:06:12,579
Vocês trabalharam comigo.
84
00:06:12,664 --> 00:06:15,544
Trabalhamos lado a lado anos a fio.
85
00:06:15,626 --> 00:06:17,916
Vivemos coisas em família.
86
00:06:18,003 --> 00:06:20,303
Somos colegas, somos amigos.
87
00:06:20,380 --> 00:06:23,680
Peço a todos, como amigos,
88
00:06:24,092 --> 00:06:25,972
para me defenderem.
89
00:06:36,563 --> 00:06:38,653
Mitch, não faça isso. Vá embora.
90
00:06:38,732 --> 00:06:40,902
Sei que alguns querem falar.
91
00:06:40,984 --> 00:06:44,284
Sei que alguns querem me defender.
92
00:06:44,363 --> 00:06:46,113
Não.
93
00:06:46,198 --> 00:06:47,988
É assustador, eu sei.
94
00:06:48,075 --> 00:06:49,365
Ir contra a maré,
95
00:06:49,451 --> 00:06:51,621
dizer o que é impopular no momento
96
00:06:51,703 --> 00:06:54,213
sobre quem agora é impopular.
97
00:06:55,791 --> 00:06:57,581
Mas é a porra da minha vida!
98
00:07:00,504 --> 00:07:01,764
Quem me defenderá?
99
00:07:03,090 --> 00:07:05,880
Quem aqui me defenderá?
100
00:07:12,057 --> 00:07:15,847
Vocês são as pessoas que amo no mundo.
101
00:07:25,696 --> 00:07:26,696
Ninguém?
102
00:07:27,948 --> 00:07:28,948
Não?
103
00:07:30,284 --> 00:07:31,414
Uau.
104
00:07:33,745 --> 00:07:35,035
Está certo.
105
00:07:42,546 --> 00:07:43,586
Alex?
106
00:08:02,816 --> 00:08:05,816
Certo. Escutem, eu entendo.
107
00:08:06,278 --> 00:08:07,398
Eu compreendo.
108
00:08:08,614 --> 00:08:12,584
Do fundo do coração,
só quero que saibam...
109
00:08:14,369 --> 00:08:16,079
como são importantes pra mim.
110
00:08:17,789 --> 00:08:20,999
Não quero que se sintam culpados.
111
00:08:21,919 --> 00:08:23,629
Amo vocês de verdade.
112
00:08:24,421 --> 00:08:28,011
Foi uma honra trabalhar
com todos. Obrigado.
113
00:08:50,906 --> 00:08:51,946
Mitch Kessler!
114
00:08:53,909 --> 00:08:56,159
Se não é Bradley Jackson.
115
00:08:59,873 --> 00:09:01,543
Quem mais sabia o que rolava?
116
00:09:06,547 --> 00:09:07,837
Quem você acha?
117
00:09:13,470 --> 00:09:14,890
Parabéns pelo cargo.
118
00:09:16,306 --> 00:09:17,846
Fique muito esperta.
119
00:09:32,573 --> 00:09:33,783
Bill! Bill?
120
00:09:39,246 --> 00:09:40,246
Oi.
121
00:09:40,873 --> 00:09:41,923
Oi.
122
00:09:41,999 --> 00:09:43,829
Estávamos falando de você.
123
00:09:44,293 --> 00:09:45,293
É mesmo?
124
00:09:45,836 --> 00:09:47,746
Achamos você incrível.
125
00:09:48,422 --> 00:09:51,632
Sério? Sinto que lá em cima
todos querem me matar.
126
00:09:52,176 --> 00:09:55,386
Não. Muitos achamos você
muito inspiradora.
127
00:09:56,263 --> 00:09:58,563
Obrigada por dizer isso. Eu agradeço.
128
00:09:58,640 --> 00:10:01,850
Quer sair com uma galera
do escritório amanhã à noite?
129
00:10:01,935 --> 00:10:05,185
É aniversário da Claire, e vamos beber.
130
00:10:06,481 --> 00:10:07,901
É seu aniversário.
131
00:10:07,983 --> 00:10:09,823
Deve ter coisa melhor pra fazer.
132
00:10:09,902 --> 00:10:12,032
Não, não tenho nada pra fazer.
133
00:10:12,112 --> 00:10:14,622
Não conheço ninguém aqui. Vou adorar ir.
134
00:10:14,698 --> 00:10:17,698
Tenho de mudar para o novo hotel,
mas que horas?
135
00:10:18,118 --> 00:10:19,748
Lá pelas nove?
136
00:10:19,828 --> 00:10:20,948
- É.
- Tom O'Donnell's.
137
00:10:21,038 --> 00:10:23,078
- Ótimo.
- Birdly!
138
00:10:23,916 --> 00:10:27,536
Deve ser eu. Birdly, eu acho.
Até amanhã.
139
00:10:27,628 --> 00:10:29,958
- Tchau, Birdly.
- Tchau.
140
00:10:30,047 --> 00:10:31,717
- Obrigada.
- De nada. Aproveite.
141
00:11:52,504 --> 00:11:53,674
Puta merda.
142
00:11:57,551 --> 00:11:59,511
Ele fez isso comigo.
143
00:11:59,970 --> 00:12:02,720
Ele me marcou.
144
00:12:02,806 --> 00:12:05,726
Roubou minha confiança, minha autoestima.
145
00:12:09,062 --> 00:12:10,152
Me vi afundando,
146
00:12:10,230 --> 00:12:12,690
sem ninguém para me ajudar.
147
00:12:20,532 --> 00:12:21,532
ESTÁ CONVIDADO
148
00:12:21,617 --> 00:12:24,117
VENHA CURTIR A BROADWAY
E ARRECADAR DINHEIRO
149
00:12:25,746 --> 00:12:27,306
PARA O FUNDO DE DESENVOLVIMENTO
DO TEATRO DE NOVA YORK
150
00:12:27,331 --> 00:12:28,811
APRESENTAÇÃO: ALEX LEVY E JASON CRAIG
151
00:12:41,178 --> 00:12:42,758
Ai, meu Deus.
152
00:12:50,395 --> 00:12:53,315
Alô. Deixe o recado após o sinal.
153
00:12:57,611 --> 00:13:00,411
Oi, é o Chip. Pode retornar?
154
00:13:01,156 --> 00:13:03,156
Preciso muito de um favor.
155
00:13:34,481 --> 00:13:36,651
- Oi, Mia.
- Bom dia, Bradley.
156
00:13:36,733 --> 00:13:39,033
Maggie Brener da New York Magazine vem aí.
157
00:13:39,111 --> 00:13:40,701
Pedi pra te avisarem.
158
00:13:41,822 --> 00:13:43,282
Estou quase pronta.
159
00:13:43,365 --> 00:13:45,235
Escute. A entrevista da Ashley.
160
00:13:45,325 --> 00:13:47,735
- Não falamos após o programa.
- Eu sei, Mia.
161
00:13:47,828 --> 00:13:49,748
Não direi o que pensa.
162
00:13:49,830 --> 00:13:52,040
Ótima entrevista. Fiquei orgulhosa,
163
00:13:52,124 --> 00:13:53,754
ainda mais com o Mitch ali.
164
00:13:53,834 --> 00:13:57,634
É um puta lembrete
de que você estava certa.
165
00:13:58,255 --> 00:14:00,045
Ele sente falta de ter plateia.
166
00:14:00,132 --> 00:14:03,262
Olha o que aconteceu.
E a gente só ficou ouvindo.
167
00:14:03,677 --> 00:14:05,597
Claro que ficaríamos curiosos.
168
00:14:05,679 --> 00:14:09,769
Exato. E é por isso que Maggie Brener
também ficará, né?
169
00:14:09,850 --> 00:14:11,640
É um desastre fascinante
170
00:14:11,727 --> 00:14:13,597
e, com a confissão da Ashley,
171
00:14:13,687 --> 00:14:16,397
o Morning Show
será ainda mais questionado.
172
00:14:16,481 --> 00:14:18,901
E ela vai querer respostas suas.
173
00:14:21,236 --> 00:14:22,446
O que você quer?
174
00:14:24,323 --> 00:14:26,623
Que tenha tudo isso em mente.
175
00:14:28,160 --> 00:14:30,290
Maggie se acha mais esperta que todos.
176
00:14:33,457 --> 00:14:36,127
Nem imagino por que
o Morning Show me escolheu.
177
00:14:36,210 --> 00:14:39,800
Acho até que se enganaram de pessoa.
178
00:14:39,880 --> 00:14:43,430
Que ainda vão me ligar
e dizer que foi um erro.
179
00:14:43,509 --> 00:14:44,969
Mas esse é seu encanto.
180
00:14:45,385 --> 00:14:48,925
Zero fingimento,
autenticidade discreta.
181
00:14:49,014 --> 00:14:50,854
Como consegue ser assim?
182
00:14:52,100 --> 00:14:57,060
Não sei. Não acredito no que falam de mim.
183
00:14:57,147 --> 00:14:59,317
Não se cerque de puxa-sacos.
184
00:14:59,816 --> 00:15:01,856
Vamos acabar morrendo mesmo,
185
00:15:01,944 --> 00:15:03,864
então a vitória é ilusória.
186
00:15:03,946 --> 00:15:06,106
Não se deixe prender nessa merda.
187
00:15:07,449 --> 00:15:09,909
Eu não devia dizer "merda".
188
00:15:09,993 --> 00:15:12,453
Tudo bem. Quem não fala um palavrão?
189
00:15:14,039 --> 00:15:18,789
Então você muda o Morning Show,
mas não o deixa mudá-la?
190
00:15:19,753 --> 00:15:22,673
Podemos evoluir juntos.
191
00:15:24,466 --> 00:15:25,676
Certo.
192
00:15:27,386 --> 00:15:30,056
Mas... a Alex.
193
00:15:30,889 --> 00:15:33,559
Eu a conheço faz tempo. Ela é uma lenda.
194
00:15:33,642 --> 00:15:34,642
É, sim.
195
00:15:34,726 --> 00:15:37,186
Será que ela concorda com essa...
196
00:15:38,021 --> 00:15:41,191
revolução feminista no Morning Show
que você criou?
197
00:15:42,609 --> 00:15:44,569
Ainda mais na casa dela.
198
00:15:45,028 --> 00:15:46,568
Eu acho que sim.
199
00:15:47,155 --> 00:15:51,365
Você nota uma mudança
da cultura nos bastidores
200
00:15:51,827 --> 00:15:53,117
agora sem o Mitch?
201
00:15:53,620 --> 00:15:57,170
Será que isso é possível
com a manutenção da velha guarda?
202
00:15:57,583 --> 00:15:59,753
Não estava lá,
não posso falar em mudança.
203
00:15:59,835 --> 00:16:02,125
Mas estava atrás disso ontem
204
00:16:02,212 --> 00:16:03,842
ao entrevistar Ashley Brown,
205
00:16:03,922 --> 00:16:06,302
questionando a cultura
206
00:16:06,383 --> 00:16:09,763
que permitiu Mitch
se comportar assim por uma década.
207
00:16:09,845 --> 00:16:12,845
Posso dizer que está curiosa?
208
00:16:20,522 --> 00:16:23,362
Sim, sou humana e jornalista.
209
00:16:23,442 --> 00:16:26,242
Quando vejo alguém
com uma história para contar,
210
00:16:26,320 --> 00:16:28,910
tento criar o espaço para que contem.
211
00:16:30,449 --> 00:16:32,869
Já dividiu esse espaço com a Alex?
212
00:16:36,872 --> 00:16:38,872
Ela é a mais antiga de todos.
213
00:16:41,877 --> 00:16:44,587
Sim, nós começamos a trabalhar juntas.
214
00:16:44,671 --> 00:16:46,341
E acho que dará certo.
215
00:16:49,218 --> 00:16:53,308
Espero demonstrar que somos
uma equipe bem poderosa.
216
00:16:54,723 --> 00:16:57,523
Não vejo a hora
da nossa entrevista de dez anos.
217
00:16:58,185 --> 00:17:00,975
E ver se tudo rolou como você queria.
218
00:17:08,569 --> 00:17:09,609
{\an8}SUCURSAL DA UBA, NOVA YORK
219
00:17:09,655 --> 00:17:12,315
{\an8}Vou resumir.
Quatro acusadoras se apresentaram,
220
00:17:12,406 --> 00:17:15,656
{\an8}duas às claras.
E, após Ashley, outras duas
221
00:17:15,743 --> 00:17:17,203
{\an8}querem abrir o jogo.
222
00:17:17,287 --> 00:17:18,467
{\an8}PRÉDIO DO NEW YORK TIMES - NOVA YORK
223
00:17:18,497 --> 00:17:20,537
{\an8}Alegações de assédio do Mitch.
224
00:17:20,624 --> 00:17:21,794
{\an8}Reclamações oficiais.
225
00:17:21,875 --> 00:17:24,745
Têm oito horas
para o Fred dar uma declaração.
226
00:17:24,837 --> 00:17:27,207
Precisam nos dar os detalhes.
227
00:17:27,297 --> 00:17:30,047
Quero saber
o quanto a reportagem nos expõe.
228
00:17:30,133 --> 00:17:31,133
Concordo.
229
00:17:31,218 --> 00:17:33,598
Ou não darei minha declaração.
230
00:17:37,975 --> 00:17:39,885
CORY ELLISON
INSISTE EM DETALHES OU NÃO FALA
231
00:17:40,310 --> 00:17:42,310
{\an8}Certo, Rob. Vamos direto ao ponto.
232
00:17:42,396 --> 00:17:43,496
{\an8}SUCURSAL DA UBA, LOS ANGELES
233
00:17:43,522 --> 00:17:45,862
{\an8}Sabe que Fred não dará uma declaração
234
00:17:45,941 --> 00:17:47,991
sem conhecer o conteúdo.
235
00:17:48,068 --> 00:17:49,528
Ligamos por cortesia.
236
00:17:49,611 --> 00:17:51,491
Publicamos com ou sem declaração.
237
00:17:51,572 --> 00:17:53,122
Pensem na reação pública.
238
00:17:53,198 --> 00:17:55,368
Vão achar que Fred quer se esquivar.
239
00:17:55,951 --> 00:17:57,041
Esquivar do quê?
240
00:17:57,119 --> 00:18:00,369
Há várias reportagens vagas.
A sua não é especial.
241
00:18:00,455 --> 00:18:04,415
Se tivesse algo novo ou explosivo, diria.
242
00:18:09,965 --> 00:18:12,755
Temos o seguinte: quatro fontes.
243
00:18:12,843 --> 00:18:15,263
Três são mulheres daí ou que já saíram,
244
00:18:15,345 --> 00:18:17,965
a outra é um homem que trabalha aí.
245
00:18:18,056 --> 00:18:21,596
Os fatos ocorreram no camarim,
no carro dele,
246
00:18:22,019 --> 00:18:24,309
em locações, hotéis,
247
00:18:24,396 --> 00:18:27,146
num banheiro da Chevron
na distante Califórnia
248
00:18:27,232 --> 00:18:28,822
no Festival de Shakespeare,
249
00:18:28,901 --> 00:18:31,401
em Roma durante o conclave papal,
250
00:18:31,486 --> 00:18:34,276
num fim de semana
na casa dele em Hamptons,
251
00:18:34,364 --> 00:18:36,624
e vários incidentes no iate dele.
252
00:18:37,326 --> 00:18:38,486
Edição extra.
253
00:18:41,371 --> 00:18:43,081
Qualquer um diz o que quer.
254
00:18:43,790 --> 00:18:45,380
Alguma fonte é verossímil?
255
00:18:45,459 --> 00:18:47,999
Algumas em primeira,
outras em segunda mão.
256
00:18:48,086 --> 00:18:51,466
Uma é Janine Friedman,
ex-assistente do Fred.
257
00:18:52,007 --> 00:18:54,637
O Mitch comeu a Janine? Credo.
258
00:18:54,718 --> 00:18:56,638
O que ela declarou?
259
00:18:58,805 --> 00:19:02,845
Janine disse:
"Os astros sempre foram protegidos.
260
00:19:02,935 --> 00:19:05,265
Não falo de alegações sexuais,
261
00:19:05,354 --> 00:19:09,484
mas os astros são a essência,
então são protegidos ferozmente.
262
00:19:09,566 --> 00:19:12,606
Sempre houve boatos
sobre a conduta do Mitch.
263
00:19:12,694 --> 00:19:14,534
Todo mundo sabia."
264
00:19:15,989 --> 00:19:19,619
Que tal trocar o relato
do Mitch vir ao set ontem,
265
00:19:19,701 --> 00:19:22,791
ser escoltado pela segurança
por esquecer a declaração?
266
00:19:25,582 --> 00:19:26,962
- Mande mensagem.
- Sim.
267
00:19:29,127 --> 00:19:30,707
É emocionante.
268
00:19:38,470 --> 00:19:39,510
Escutem.
269
00:19:40,097 --> 00:19:42,307
Temos uma dica perfeita
pra reportagem.
270
00:19:42,391 --> 00:19:45,191
É sobre o Mitch, com testemunhas.
271
00:19:45,894 --> 00:19:47,104
É fantástico.
272
00:19:47,187 --> 00:19:48,937
Mas esquecem a declaração.
273
00:19:49,022 --> 00:19:50,692
Quero ouvir antes de aceitar.
274
00:19:51,108 --> 00:19:52,778
Não vai rolar.
275
00:19:52,860 --> 00:19:55,280
Juro que será o tchã que falta.
276
00:20:04,288 --> 00:20:05,618
Que se fodam. É blefe.
277
00:20:06,081 --> 00:20:09,501
Desculpem, vai sair assim. Obrigado.
278
00:20:10,794 --> 00:20:12,214
Como é que é?
279
00:20:16,508 --> 00:20:18,468
Façam qualquer coisa pra impedir.
280
00:20:18,552 --> 00:20:20,722
Desacreditem a acusação,
avisem as fontes.
281
00:20:20,804 --> 00:20:22,764
Qualquer coisa pra voltarem atrás.
282
00:20:22,848 --> 00:20:26,228
Subornem, mas impeçam
agora mesmo que aconteça
283
00:20:26,310 --> 00:20:28,480
ou vão procurar emprego.
284
00:20:38,238 --> 00:20:40,988
Estou de saco cheio de você
e suas merdas.
285
00:20:41,408 --> 00:20:43,118
Sei que se considera genial.
286
00:20:43,535 --> 00:20:46,865
Descartei sete versões de gente
como você na minha carreira.
287
00:20:46,955 --> 00:20:50,205
Pare de bancar o santo.
288
00:20:51,710 --> 00:20:53,380
Ninguém gosta de você.
289
00:20:54,213 --> 00:20:55,803
Talvez sua mãe goste,
290
00:20:55,881 --> 00:20:59,011
mas ela não te deu atenção e...
291
00:21:00,302 --> 00:21:02,302
e agora sofremos por causa disso.
292
00:21:16,443 --> 00:21:17,993
Posso entrar, minha senhora?
293
00:21:18,070 --> 00:21:21,620
Quanta educação. Pode, sim. Entre.
294
00:21:22,407 --> 00:21:24,277
Estou pondo o rosto confiante.
295
00:21:24,368 --> 00:21:25,948
Rosto confiante.
296
00:21:26,370 --> 00:21:29,000
Não era só um lindo evento de caridade?
297
00:21:29,081 --> 00:21:30,081
É, sim.
298
00:21:30,165 --> 00:21:33,665
Infelizmente, tenho de massagear
à moda antiga
299
00:21:33,752 --> 00:21:36,002
o ego inflado de Maggie Brener.
300
00:21:36,088 --> 00:21:37,458
Para quê?
301
00:21:37,548 --> 00:21:40,298
Ela entrevistou Bradley
pra New York Magazine,
302
00:21:40,384 --> 00:21:43,014
e preciso ficar por dentro de tudo.
303
00:21:43,554 --> 00:21:45,764
É emocionante esperar por isso.
304
00:21:46,223 --> 00:21:49,023
Não será moleza. Vá com o melhor visual.
305
00:21:49,434 --> 00:21:51,404
Devia dizer que já tenho.
306
00:21:51,478 --> 00:21:53,398
- Já tem.
- Obrigada.
307
00:22:02,114 --> 00:22:04,074
CAIXA POSTAL
308
00:22:05,742 --> 00:22:08,002
Bradley, é o seu pai.
309
00:22:08,829 --> 00:22:14,329
Estou no meu carro.
Pensei em dar uma ligada.
310
00:22:17,171 --> 00:22:19,131
Chip, a entrevista da Ashley Brown.
311
00:22:19,214 --> 00:22:20,554
Meu Deus.
312
00:22:20,632 --> 00:22:22,382
Ela sabe chamar a atenção, né?
313
00:22:22,467 --> 00:22:26,757
Vocês prometeram transparência
depois do Mitch, mas... Nossa.
314
00:22:27,264 --> 00:22:29,104
Vamos direto ao ponto.
315
00:22:29,183 --> 00:22:32,393
Sua reportagem
com mais acusações ao Mitch...
316
00:22:32,853 --> 00:22:34,273
Dará declaração oficial?
317
00:22:35,939 --> 00:22:38,279
Não, quero saber como vou tomar no cu.
318
00:22:39,401 --> 00:22:41,031
Não ouviu a ligação?
319
00:22:46,533 --> 00:22:47,583
Desculpe.
320
00:22:48,744 --> 00:22:50,004
Certo, foda-se.
321
00:22:50,746 --> 00:22:52,576
A emissora ficará mal?
322
00:22:52,664 --> 00:22:55,044
O programa? E eu, Robbie?
323
00:22:55,834 --> 00:22:57,884
Diga algo, por favor.
324
00:22:57,961 --> 00:22:59,841
Há quanto tempo somos amigos?
325
00:22:59,922 --> 00:23:02,382
Trabalhamos juntos,
ficamos nos mesmos hotéis.
326
00:23:02,466 --> 00:23:04,256
Conhece a maioria das minhas ex.
327
00:23:04,343 --> 00:23:07,893
Fiz muito por você,
ajudei a ter este emprego.
328
00:23:09,014 --> 00:23:11,394
A cultura do programa tinha vícios,
329
00:23:11,475 --> 00:23:13,385
mas não sabíamos tudo.
330
00:23:13,810 --> 00:23:15,400
E estamos limpando.
331
00:23:16,772 --> 00:23:19,902
Me ajude.
Uma mão lava a outra. Somos assim.
332
00:23:22,945 --> 00:23:23,945
Lamento, Chip.
333
00:23:24,696 --> 00:23:27,446
Sério? Lamenta?
Depois do que dei a você?
334
00:23:29,117 --> 00:23:31,537
Não me lembro o que me deu.
335
00:23:32,204 --> 00:23:33,794
Não era o trato?
336
00:23:36,083 --> 00:23:39,923
Não quero que comprometa a matéria.
337
00:23:40,003 --> 00:23:42,133
Só não me dê um tiro na testa, porra.
338
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
Você me deve isso.
339
00:23:47,845 --> 00:23:49,595
Pode comprometer a matéria.
340
00:23:54,643 --> 00:23:57,023
Sei quando pisou na bola, amigo.
341
00:23:58,480 --> 00:24:00,020
Pense melhor no que faz.
342
00:24:11,910 --> 00:24:13,080
APOIE O TEATRO AO VIVO
343
00:24:13,161 --> 00:24:15,001
Bem-vindo. Casaco?
344
00:24:16,582 --> 00:24:18,132
Permissão concedida.
345
00:24:20,169 --> 00:24:21,709
- Pronto.
- Obrigado.
346
00:24:21,795 --> 00:24:22,835
Bem-vindo. Curta.
347
00:24:58,540 --> 00:25:01,670
Um aviso. Cory acabou de chegar.
348
00:25:06,131 --> 00:25:08,681
- Rosto confiante.
- O sorriso.
349
00:25:15,641 --> 00:25:17,941
Olá, Cory. Que bom que veio.
350
00:25:18,018 --> 00:25:20,438
Ah, Alex, quem dera fosse sincera.
351
00:25:20,521 --> 00:25:22,981
Sei que seu convite foi político.
352
00:25:23,398 --> 00:25:25,068
Verdade.
353
00:25:25,526 --> 00:25:27,396
Mas vamos fingir que não.
354
00:25:27,819 --> 00:25:29,029
Será mais divertido.
355
00:25:34,243 --> 00:25:36,793
Pode cantar algo como donativo.
356
00:25:38,288 --> 00:25:39,998
Que tal "A Valsa da Traição"?
357
00:25:40,624 --> 00:25:41,714
Os Miseráveis?
358
00:25:42,125 --> 00:25:46,415
Escolha bem obscura. Estou impressionado.
359
00:25:46,505 --> 00:25:47,915
Igualmente.
360
00:25:48,382 --> 00:25:51,262
Afinal, temos algo em comum.
361
00:25:51,343 --> 00:25:52,683
Quem diria?
362
00:26:02,855 --> 00:26:03,855
Manhattan?
363
00:26:06,233 --> 00:26:07,363
Quando em Roma...
364
00:26:08,694 --> 00:26:10,244
É bom ver você.
365
00:26:10,320 --> 00:26:12,320
- Oi, Geneva.
- Oi.
366
00:26:13,240 --> 00:26:14,410
Você veio.
367
00:26:14,491 --> 00:26:17,491
- Obrigada por vir.
- Obrigada por fazer isto, Alex.
368
00:26:17,578 --> 00:26:19,078
Sim, obrigado. Está lindo.
369
00:26:19,162 --> 00:26:20,622
Obrigada.
370
00:26:20,706 --> 00:26:22,706
- Tudo bem?
- Tudo.
371
00:26:22,791 --> 00:26:25,461
- Mesmo?
- Não muito bem.
372
00:26:25,544 --> 00:26:29,174
Soube dos incêndios
nos arredores de Los Angeles, Califórnia?
373
00:26:29,256 --> 00:26:30,586
Sim. Horrível.
374
00:26:30,674 --> 00:26:33,934
Estão se aproximando
de nossa casa em Malibu.
375
00:26:34,011 --> 00:26:35,971
- Não. Sinto muito.
- Ficaremos bem.
376
00:26:36,054 --> 00:26:38,644
Temos um vizinho histérico
que adora o drama.
377
00:26:38,724 --> 00:26:41,194
Tomara que tenha razão, Fred.
378
00:26:41,935 --> 00:26:45,935
Espero que relaxem.
É o objetivo da noite, né?
379
00:26:46,607 --> 00:26:48,977
Dê lances, Fred. Não seja muquirana.
380
00:26:50,527 --> 00:26:52,237
Por que todos pensam que sou?
381
00:26:52,863 --> 00:26:54,283
Porque você é, querido.
382
00:27:00,495 --> 00:27:02,365
- Obrigada.
- Vem sempre aqui?
383
00:27:04,124 --> 00:27:06,384
Sim. Parece que te conheço.
384
00:27:06,460 --> 00:27:07,460
Aceita uma bebida?
385
00:27:07,794 --> 00:27:10,714
Claro, mas estou ocupada
controlando o universo.
386
00:27:11,173 --> 00:27:12,423
Sem dúvida.
387
00:27:13,509 --> 00:27:15,259
Já viu a Maggie?
388
00:27:16,303 --> 00:27:18,393
Credo. Tomara que ela venha.
389
00:27:18,472 --> 00:27:21,062
Como vai o velho rosto confiante?
390
00:27:21,141 --> 00:27:24,811
Fantástico. Estou ótima.
391
00:27:24,895 --> 00:27:27,355
Sabia que sempre me acalmo quando preciso?
392
00:27:27,439 --> 00:27:28,439
Sim, eu sei.
393
00:27:28,524 --> 00:27:30,614
Sim, mas sabe o que me irrita?
394
00:27:30,692 --> 00:27:33,402
Todos só querem falar na Bradley Jackson.
395
00:27:34,154 --> 00:27:37,534
"Essa Bradley é incrível."
"Ai, meu Deus. Que achado."
396
00:27:37,991 --> 00:27:40,411
"Bradley é uma revelação."
397
00:27:40,494 --> 00:27:42,004
"Como é despachada."
398
00:27:42,079 --> 00:27:43,499
Que puta mentira.
399
00:27:44,748 --> 00:27:46,788
Juro por Deus. Eu que a achei,
400
00:27:46,875 --> 00:27:49,375
- e ninguém se lembra disso.
- Eu me lembro.
401
00:27:50,254 --> 00:27:52,264
Bem, hora do discurso.
402
00:27:52,339 --> 00:27:54,259
Respire fundo.
403
00:27:54,341 --> 00:27:58,011
Olhe para os dois lados.
Use capacete e tome cuidado.
404
00:27:58,554 --> 00:28:00,894
Não encana.
Quase sempre tomo cuidado.
405
00:28:00,973 --> 00:28:02,183
"Quase."
406
00:28:02,266 --> 00:28:03,556
Muito bem.
407
00:28:07,437 --> 00:28:08,767
Com licença.
408
00:28:08,856 --> 00:28:11,936
Olá, pessoal.
Não se preocupem, não vou cantar.
409
00:28:13,652 --> 00:28:17,572
Só queria agradecer a todos que vieram.
410
00:28:17,656 --> 00:28:21,736
Um obrigado muito especial
a Geneva Micklen que me apresentou
411
00:28:21,827 --> 00:28:26,827
esta fundação maravilhosa,
razão pela qual estamos aqui.
412
00:28:27,666 --> 00:28:28,956
Obrigada.
413
00:28:29,042 --> 00:28:31,132
O Fundo de Desenvolvimento do Teatro
414
00:28:31,211 --> 00:28:34,631
quer levar o poder do teatro a todos.
415
00:28:34,715 --> 00:28:37,925
Dão bolsas
a estudantes carentes de teatro
416
00:28:38,010 --> 00:28:39,680
e futuros artistas.
417
00:28:39,761 --> 00:28:42,681
Confiram a sala de leilão.
418
00:28:42,764 --> 00:28:44,854
Temos peças fantásticas lá.
419
00:28:45,601 --> 00:28:47,981
E Christian ficará aqui a noite toda.
420
00:28:48,061 --> 00:28:52,401
Doando mil dólares,
podem cantar algo do seu musical favorito.
421
00:28:52,482 --> 00:28:55,992
Como Cheyenne Jackson
cantou belamente há pouco.
422
00:28:56,570 --> 00:28:59,360
Serviremos sobremesas, bebidas.
423
00:28:59,448 --> 00:29:01,868
Divirtam-se bastante e...
424
00:29:02,743 --> 00:29:04,373
vida longa à Broadway.
425
00:29:05,370 --> 00:29:06,750
Obrigada. Aproveitem.
426
00:29:07,956 --> 00:29:10,166
- Foi ótimo. Muito obrigada.
- Obrigado.
427
00:29:16,048 --> 00:29:18,048
BAR IRLANDÊS
428
00:29:30,812 --> 00:29:32,862
- Oi.
- Oi. O que vai querer?
429
00:29:33,857 --> 00:29:37,277
Tem algo pra compromisso social
sem estofo emocional?
430
00:29:37,736 --> 00:29:40,566
Jameson. Acompanhou no compromisso social
431
00:29:40,656 --> 00:29:42,316
de mentir para os britânicos.
432
00:29:42,741 --> 00:29:45,331
Perfeito. Vou querer com gelo.
433
00:29:45,410 --> 00:29:46,830
Dose dupla.
434
00:29:46,912 --> 00:29:50,082
Dupla? Vou deixar a comanda aberta.
435
00:29:51,083 --> 00:29:52,333
Ótimo. Sou a Bradley.
436
00:29:52,751 --> 00:29:53,791
Vou me lembrar.
437
00:29:54,294 --> 00:29:56,094
Certo. Deseje-me boa sorte.
438
00:29:56,171 --> 00:29:57,211
Boa sorte.
439
00:30:00,634 --> 00:30:02,304
É a Bradley Jackson.
440
00:30:02,386 --> 00:30:04,756
A Bradley está aqui. Como foi acontecer?
441
00:30:04,847 --> 00:30:06,387
A Claire e eu convidamos.
442
00:30:06,473 --> 00:30:09,143
Ela veio mesmo? Que interessante.
443
00:30:09,226 --> 00:30:11,436
- Nossa. Adorei o cabelo.
- Outra rodada?
444
00:30:11,520 --> 00:30:14,900
Gostou? A emissora me deixou
com cara de tonta e eu mudei.
445
00:30:14,982 --> 00:30:17,072
Obrigada pelo convite.
446
00:30:17,150 --> 00:30:18,150
Parabéns, Claire.
447
00:30:18,235 --> 00:30:19,695
- Para você.
- Obrigada.
448
00:30:19,778 --> 00:30:21,778
- À Claire.
- Obrigada.
449
00:30:21,864 --> 00:30:23,954
- À Claire.
- Muito obrigada.
450
00:30:24,032 --> 00:30:25,952
- Saúde.
- A gente ia brincar
451
00:30:26,034 --> 00:30:29,874
de "beba sempre que paquerou
no trabalho antigamente".
452
00:30:31,164 --> 00:30:32,794
- Antigamente.
- Querem algo?
453
00:30:32,875 --> 00:30:35,585
- Tequila.
- Tequila.
454
00:30:35,669 --> 00:30:37,959
Sim, tequila. Marque na minha comanda,
455
00:30:38,046 --> 00:30:39,836
que não vou fechar.
456
00:30:39,923 --> 00:30:40,923
Meu nome é Bradley.
457
00:30:41,550 --> 00:30:44,090
- Srta. Jackson.
- Srta. Jackson se for safado.
458
00:30:45,679 --> 00:30:47,849
Ai, meu Deus.
459
00:30:47,931 --> 00:30:49,851
Safada, Layla. Já saquei.
460
00:30:50,934 --> 00:30:53,734
Como ele sabe quem sou? Que estranho.
461
00:30:53,812 --> 00:30:56,022
- Vai se acostumando.
- A bebida é pra isso.
462
00:30:56,106 --> 00:30:58,146
Suaviza aquilo em que não quer pensar.
463
00:30:58,233 --> 00:31:00,823
Um brinde a isso, amiga. À negação.
464
00:31:00,903 --> 00:31:02,573
Negação!
465
00:31:02,654 --> 00:31:07,664
Sim, eu
466
00:31:17,294 --> 00:31:18,594
Posso
467
00:31:18,670 --> 00:31:23,840
Sim, ela pode
468
00:31:26,386 --> 00:31:29,136
Você é genial. Que bobeira!
469
00:31:31,975 --> 00:31:33,305
Tequila com gelo.
470
00:31:34,603 --> 00:31:37,563
Daniel, você é talentoso demais.
471
00:31:38,357 --> 00:31:41,397
Não sou o Neil Diamond, mas chego perto.
472
00:31:41,818 --> 00:31:44,568
A cantoria foi boa, mas é talentoso demais
473
00:31:44,655 --> 00:31:48,025
para esperar que os branquelos
decidam seu futuro.
474
00:31:48,659 --> 00:31:50,789
Bom te ver, Audra.
475
00:31:51,495 --> 00:31:52,865
E a galera do YDA?
476
00:31:52,955 --> 00:31:56,665
A casa da avó do Jimmy
pode ser queimada na Califórnia.
477
00:31:56,750 --> 00:31:58,750
Foi conferir se estava tudo bem.
478
00:31:58,836 --> 00:32:00,376
Nossa. Que horrível.
479
00:32:00,462 --> 00:32:01,592
Vamos ver o que rola.
480
00:32:01,672 --> 00:32:02,882
Estava era querendo
481
00:32:02,965 --> 00:32:05,255
conversar sobre algo com você.
482
00:32:05,342 --> 00:32:06,342
Certo.
483
00:32:07,135 --> 00:32:11,675
Mas não num ambiente fervilhando
com os bambambãs do TMS.
484
00:32:11,765 --> 00:32:14,975
O TMS é minha casa há tempos,
485
00:32:15,060 --> 00:32:18,360
e ainda não acho que acabei.
486
00:32:18,814 --> 00:32:20,324
Sente-se valorizado?
487
00:32:20,858 --> 00:32:22,068
Eu me sinto motivado.
488
00:32:22,943 --> 00:32:25,993
Vai pensando assim. Venha falar comigo.
489
00:32:31,493 --> 00:32:35,623
Por que não banca o gay bonzinho
e vem escutar os musicais comigo?
490
00:32:36,164 --> 00:32:38,044
- Claro.
- Vamos lá.
491
00:32:38,792 --> 00:32:39,882
- Dói, né?
- Muito.
492
00:32:39,960 --> 00:32:41,340
Não sobrou quase nada.
493
00:32:41,420 --> 00:32:44,010
- Vai cantar?
- Por favor, faça-o cantar.
494
00:32:44,089 --> 00:32:45,089
Vamos lá.
495
00:32:45,174 --> 00:32:48,014
Pensei em "Modern Major General",
que é meio falada
496
00:32:48,093 --> 00:32:49,473
e aprendi no internato.
497
00:32:49,553 --> 00:32:53,393
Senão, qualquer musical
em que Rex Harrison cantou. Veremos.
498
00:32:53,473 --> 00:32:54,643
Gilbert e Sullivan.
499
00:32:54,725 --> 00:32:57,515
Jogando pra plateia. Quero muito ver.
500
00:32:57,603 --> 00:32:59,353
- Muito bem, Yanko.
- Sim. Claro.
501
00:32:59,438 --> 00:33:01,768
Ah, Maggie. Divirtam-se.
502
00:33:02,274 --> 00:33:04,994
- Oi, Maggie.
- Oi, Alex.
503
00:33:05,819 --> 00:33:07,609
- Como vai?
- Bela festa.
504
00:33:07,696 --> 00:33:10,526
- E belos homens.
- Eu sei. Sempre.
505
00:33:11,366 --> 00:33:13,616
É genial você ter vindo.
506
00:33:13,702 --> 00:33:17,082
Sei que teve um dia cheio
com minha nova parceira de crime.
507
00:33:17,164 --> 00:33:18,504
Ela é incrível, né?
508
00:33:18,916 --> 00:33:20,376
A Bradley, sim.
509
00:33:20,459 --> 00:33:24,049
- Achado interessante.
- Sim, eu sei.
510
00:33:25,464 --> 00:33:26,474
Ela está aqui?
511
00:33:27,841 --> 00:33:29,131
- Certo.
- Não está.
512
00:33:29,218 --> 00:33:31,758
Ela tirou a noite só para ela.
513
00:33:31,845 --> 00:33:34,675
- Coisa que mereceu.
- Sorte a dela.
514
00:33:34,765 --> 00:33:37,845
Deve ter sido uma semana e tanto
pra ela apresentar o TMS.
515
00:33:37,935 --> 00:33:39,095
Foi duro para ela.
516
00:33:39,728 --> 00:33:44,398
Ela é muito talentosa, mas ficou chocada
517
00:33:44,483 --> 00:33:46,403
quando falei que estrearia na 2ª.
518
00:33:46,485 --> 00:33:47,945
Mas quem não, né?
519
00:33:49,780 --> 00:33:51,450
Você decidiu sobre segunda?
520
00:33:51,949 --> 00:33:53,779
Sei do que o programa precisa.
521
00:33:53,867 --> 00:33:56,247
Um começo renovado rápido.
522
00:33:56,328 --> 00:34:00,118
Perspectiva feminista.
E não foi veloz o bastante.
523
00:34:00,791 --> 00:34:03,211
E Bradley se saiu muito bem.
524
00:34:03,293 --> 00:34:07,713
Para quem tinha zero experiência
como âncora, ela foi ótima.
525
00:34:09,132 --> 00:34:12,142
Claramente orientada
pelo pulso forte de alguém
526
00:34:12,219 --> 00:34:14,469
que conhece os desafios da área.
527
00:34:14,554 --> 00:34:18,314
Sim. Você sabe disso, Maggie.
528
00:34:18,391 --> 00:34:21,401
É sempre difícil se a mulher
tenta assumir o controle
529
00:34:21,478 --> 00:34:24,518
do império masculino.
530
00:34:24,606 --> 00:34:26,776
Fizemos história com a entrevista.
531
00:34:28,150 --> 00:34:31,030
Já usa o plural majestático? Que fofo.
532
00:34:31,112 --> 00:34:32,112
Obrigada.
533
00:34:32,864 --> 00:34:36,874
Acha mesmo que eu não controlaria
534
00:34:36,952 --> 00:34:39,662
uma entrevista tão importante assim?
535
00:34:40,414 --> 00:34:43,384
Trabalhei a semana toda com Bradley,
a guiei,
536
00:34:44,126 --> 00:34:46,916
para chegar à verdade
da experiência da Ashley.
537
00:34:47,629 --> 00:34:52,469
Foi intenso, duro, mas nós, eu...
Chegamos lá.
538
00:34:54,011 --> 00:34:56,261
É uma declaração oficial?
539
00:34:59,725 --> 00:35:00,725
Não.
540
00:35:01,894 --> 00:35:04,194
Só achei que ficaria interessada
541
00:35:04,271 --> 00:35:07,521
nas mudanças em andamento no TMS.
542
00:35:09,776 --> 00:35:14,236
Eu sentia certas restrições
ao me sentar ao lado do Mitch.
543
00:35:15,282 --> 00:35:18,452
E finalmente tenho a chance
de melhorar as coisas por lá
544
00:35:18,535 --> 00:35:20,535
para as mulheres e para mim.
545
00:35:23,415 --> 00:35:25,915
- O que foi?
- Alex, a gente se conhece bem.
546
00:35:27,044 --> 00:35:28,964
Eu a respeito muito, mas...
547
00:35:29,922 --> 00:35:33,932
não farei uma babação de ovo feminista
548
00:35:34,009 --> 00:35:35,299
sobre uma mulher...
549
00:35:36,845 --> 00:35:40,515
que fechou os olhos
para a má conduta sexual do colega âncora.
550
00:35:44,353 --> 00:35:45,653
Como é que é?
551
00:35:45,729 --> 00:35:48,519
O perfil da Bradley será ótimo.
552
00:35:51,276 --> 00:35:53,946
Não a culpo por temer se perder,
553
00:35:54,029 --> 00:35:58,029
com medo da pessoa
ao lado ser sua substituta.
554
00:35:59,993 --> 00:36:02,043
Sei como é duro para você.
555
00:36:04,414 --> 00:36:06,124
Quer comentar isso?
556
00:36:10,295 --> 00:36:12,045
Sem declarações oficiais.
557
00:36:13,006 --> 00:36:15,006
Não tenho medo de me perder.
558
00:36:16,969 --> 00:36:18,099
Em nenhum lugar.
559
00:36:18,887 --> 00:36:20,007
Nunca.
560
00:36:21,890 --> 00:36:23,310
Divirta-se na festa.
561
00:36:30,899 --> 00:36:33,109
Não soube se o Times vai recuar.
562
00:36:33,193 --> 00:36:34,903
Putos. E você?
563
00:36:34,987 --> 00:36:37,487
Neres de pitibiriba. Putos.
564
00:36:38,323 --> 00:36:40,623
Perdeu a foto pra imprensa, Chip.
565
00:36:40,701 --> 00:36:41,701
Chamo de volta?
566
00:36:41,785 --> 00:36:45,955
Podemos sair na coluna social da W
como os bundões ricos que somos.
567
00:36:47,374 --> 00:36:50,544
Prefiro ser um bundão
não fotografado. Valeu.
568
00:36:51,170 --> 00:36:52,300
Chegou atrasado.
569
00:36:52,921 --> 00:36:54,421
Estou muito bêbado.
570
00:36:55,549 --> 00:36:59,049
Beber pareceu mais importante hoje.
571
00:37:01,180 --> 00:37:02,310
Vou achar Geneva.
572
00:37:03,682 --> 00:37:07,942
Não curti ser excluído
do telefonema com o Times.
573
00:37:10,147 --> 00:37:11,567
Você não era necessário.
574
00:37:12,441 --> 00:37:13,691
Conheço seu jogo.
575
00:37:13,775 --> 00:37:15,525
Está esperando publicarem
576
00:37:15,611 --> 00:37:17,911
e, se queimar seu filme, eu danço.
577
00:37:17,988 --> 00:37:19,358
Acertei?
578
00:37:24,870 --> 00:37:26,080
Acho que sim.
579
00:37:27,956 --> 00:37:29,916
Sinto muito, Charlie "Chip" Black.
580
00:37:31,210 --> 00:37:32,250
Sente mesmo?
581
00:37:32,336 --> 00:37:34,046
Acho que sim.
582
00:37:34,963 --> 00:37:38,723
Só para constar, você não está imune aqui.
583
00:37:39,426 --> 00:37:42,006
É tão dispensável quanto eu, porra.
584
00:38:00,239 --> 00:38:01,449
Oi, tudo bem?
585
00:38:02,241 --> 00:38:04,991
Ora, vamos,
está num programa de recuperação?
586
00:38:05,077 --> 00:38:10,287
- Quer fazer as pazes comigo? Cory.
- Não, Alex, espere bem aí.
587
00:38:10,374 --> 00:38:15,214
Vamos bater uma foto
da gente conversando...
588
00:38:16,755 --> 00:38:17,965
Sorrindo...
589
00:38:20,926 --> 00:38:23,596
Tudo bem?
590
00:38:24,721 --> 00:38:27,891
Não me lembro
quando foi nossa última conversa.
591
00:38:28,976 --> 00:38:30,846
O que você quer, Cory?
592
00:38:30,936 --> 00:38:34,226
Foi pouco antes de anunciar
a Bradley como parceira.
593
00:38:34,314 --> 00:38:38,784
- Fui pavoroso com você.
- Foi um sacana.
594
00:38:38,861 --> 00:38:42,361
Não esquenta, não mordo.
Só queria que soubesse por mim.
595
00:38:44,032 --> 00:38:46,202
- Saber o quê?
- Você tinha razão.
596
00:38:48,287 --> 00:38:49,997
Sim, eu falei.
597
00:38:51,832 --> 00:38:55,632
Fez uma coisa boa.
Lançar a Bradley foi brilhante.
598
00:38:56,128 --> 00:38:59,968
Quero achar um jeito
de trabalharmos juntos.
599
00:39:02,259 --> 00:39:05,509
Você é um gênio louco,
600
00:39:05,596 --> 00:39:09,886
e adoro trabalhar com gente assim.
601
00:39:16,982 --> 00:39:18,692
Vai se foder, Cory.
602
00:39:19,109 --> 00:39:21,649
Poupe fôlego pra próxima vítima.
Não me engana.
603
00:39:22,279 --> 00:39:24,409
- Não acredita em mim.
- Não.
604
00:39:24,489 --> 00:39:27,199
Ah, Alex.
605
00:39:28,577 --> 00:39:30,327
Vou me esforçar mais.
606
00:39:38,128 --> 00:39:41,418
Pessoal, um instante
da sua atenção, por favor.
607
00:39:43,342 --> 00:39:49,262
Quero aproveitar
e agradecer nossa anfitriã hoje.
608
00:39:49,348 --> 00:39:53,598
Alex, o que faríamos sem você?
À Alex, galera.
609
00:39:54,770 --> 00:39:58,360
Obrigada. Quanta gentileza. Obrigada.
610
00:39:59,775 --> 00:40:03,235
Dedico esta canção a você, Alex Levy.
611
00:40:03,320 --> 00:40:06,160
Você alegra meu trabalho.
Vai curtir esta aqui.
612
00:40:06,573 --> 00:40:07,743
O que está fazendo?
613
00:40:09,159 --> 00:40:12,159
Nada vai ferir você
614
00:40:12,663 --> 00:40:15,753
- Comigo presente
- Deus do céu.
615
00:40:18,168 --> 00:40:21,668
Nada vai ferir você Não, senhor
616
00:40:21,755 --> 00:40:24,465
Não comigo presente
617
00:40:25,968 --> 00:40:30,138
Demônios rondam em todo lugar
618
00:40:30,222 --> 00:40:33,982
Agora
619
00:40:35,018 --> 00:40:39,018
Eu os farei fugir rugindo
Não me importo
620
00:40:39,606 --> 00:40:42,356
- Conheço formas
- Conhece, sim.
621
00:40:44,069 --> 00:40:47,359
- É um dueto, Alex Levy.
- Credo. Sem chance.
622
00:40:47,447 --> 00:40:50,327
É uma nerd do teatro musical!
Vai lá! Vamos!
623
00:40:50,409 --> 00:40:55,539
Ninguém vai ferir você
Ninguém vai ousar
624
00:40:58,417 --> 00:41:03,667
Outros podem abandonar você
Não se preocupe, se assobiar eu irei
625
00:41:03,755 --> 00:41:05,715
Ela conhece a letra, pessoal!
626
00:41:06,425 --> 00:41:10,345
Demônios encantarão você com sorrisos
627
00:41:10,429 --> 00:41:12,719
Durante algum tempo
628
00:41:12,806 --> 00:41:17,096
Mas sem demora
629
00:41:18,562 --> 00:41:22,522
Nada pode ferir você
630
00:41:23,233 --> 00:41:30,243
Não comigo presente
631
00:41:33,785 --> 00:41:36,905
Estar por perto e ser esperto
632
00:41:36,997 --> 00:41:39,577
Não é verdade
633
00:41:40,417 --> 00:41:43,797
Eu não preciso Eu nunca
634
00:41:43,879 --> 00:41:49,969
Esconderia algo de você como alguns
635
00:41:54,890 --> 00:41:57,230
Que porra está rolando?
636
00:41:57,309 --> 00:42:00,809
Não sei, mas é esquisito e fascinante,
não quero perder.
637
00:42:00,896 --> 00:42:03,816
Ninguém vai ousar
638
00:42:05,692 --> 00:42:07,612
Outros podem abandonar você
639
00:42:07,694 --> 00:42:11,534
Não se preocupe, se assobiar eu irei
640
00:42:13,492 --> 00:42:17,502
Demônios encantarão você com sorrisos
641
00:42:17,579 --> 00:42:19,539
Durante algum tempo
642
00:42:19,623 --> 00:42:24,043
Mas sem demora
643
00:42:25,754 --> 00:42:30,014
Nada pode ferir você
644
00:42:30,843 --> 00:42:32,723
Não enquanto
645
00:42:32,803 --> 00:42:39,773
Eu estiver presente
646
00:43:01,915 --> 00:43:03,165
Bravo, Alex!
647
00:43:16,096 --> 00:43:17,096
Sim?
648
00:43:19,808 --> 00:43:22,388
Sim, estou muito pronto
para uma declaração.
649
00:43:22,477 --> 00:43:24,147
Vai tirar a da Friedman?
650
00:43:24,563 --> 00:43:28,113
O que mudou? Beleza, não me diga.
651
00:43:29,151 --> 00:43:31,151
Perfeito. Está pronto?
652
00:43:33,572 --> 00:43:36,242
Alex. O que está havendo?
653
00:43:36,325 --> 00:43:38,155
Preciso sair daqui.
654
00:43:38,243 --> 00:43:40,663
É a sua festa. O que direi às pessoas?
655
00:43:40,746 --> 00:43:43,286
Diga para acabarem
e pararem com a cantoria.
656
00:43:43,373 --> 00:43:46,173
- Espere. Ocorreu algo?
- A cada cinco minutos ocorre.
657
00:43:46,251 --> 00:43:48,751
Quero ar. Não posso ficar com essa gente.
658
00:43:48,837 --> 00:43:50,877
Estou confuso. Estar na rua é...
659
00:43:50,964 --> 00:43:53,554
- Que porra é essa, Alex?
- Vou ver o Mitch!
660
00:43:54,176 --> 00:43:55,176
Está bem?
661
00:43:55,969 --> 00:43:57,509
Preciso falar com ele.
662
00:43:57,596 --> 00:43:59,096
Ele está na cidade.
663
00:43:59,181 --> 00:44:02,311
Tem muita coisa rolando.
Só quero falar com ele.
664
00:44:02,392 --> 00:44:04,272
Quero ver meu amigo. É crime?
665
00:44:04,353 --> 00:44:06,443
Não, não é crime.
666
00:44:07,648 --> 00:44:11,438
Então, por favor,
não faça tempestade em copo d'água.
667
00:44:12,236 --> 00:44:13,356
Não farei.
668
00:44:13,904 --> 00:44:17,744
Pode ir. Eu mentirei por você
e cuidarei da sua festa.
669
00:44:18,659 --> 00:44:19,829
Obrigada.
670
00:44:28,877 --> 00:44:33,417
Não se pode mais ter
uma queda por alguém sensual do trabalho?
671
00:44:33,507 --> 00:44:37,927
Não é difícil gostar
de quem não se vê todo dia.
672
00:44:38,011 --> 00:44:40,351
Com que tempo livre exatamente?
673
00:44:40,430 --> 00:44:42,980
O celibato tem suas vantagens.
674
00:44:43,058 --> 00:44:44,178
Quais?
675
00:44:44,852 --> 00:44:46,442
Não sei.
676
00:44:47,646 --> 00:44:49,936
Por favor. O que isso importa?
677
00:44:50,023 --> 00:44:52,993
Homens enfiam o pau
em vários lugares que não deviam.
678
00:44:53,068 --> 00:44:55,948
Mas quem aqui diria
que não faríamos o mesmo
679
00:44:56,029 --> 00:44:57,989
se a anatomia fosse diferente?
680
00:44:58,073 --> 00:45:00,783
- Hannah.
- Ser homem é isso,
681
00:45:00,868 --> 00:45:03,118
e isso nunca vai mudar,
682
00:45:03,203 --> 00:45:06,793
não importa que mentiras nos contemos,
que histórias criemos.
683
00:45:06,874 --> 00:45:09,174
Assim... parabéns!
684
00:45:10,377 --> 00:45:11,997
É uma bêbada niilista.
685
00:45:12,671 --> 00:45:14,801
- Verdade, porra.
- E eu adoro!
686
00:45:15,799 --> 00:45:19,219
Ajudaria se o vigia mantivesse
o Mitch fora do prédio.
687
00:45:19,887 --> 00:45:23,557
Foi tão triste. A cara dele.
Ele se lembrou do meu cachorro.
688
00:45:23,640 --> 00:45:26,600
Não. Triste pra cacete
foi quem tentou fingir
689
00:45:26,685 --> 00:45:29,555
que não sabia
nem participava dos lances do Mitch.
690
00:45:29,646 --> 00:45:31,356
Não era só o Mitch?
691
00:45:31,440 --> 00:45:33,230
Mitch era o único que...
692
00:45:33,317 --> 00:45:35,857
Espere aí. Quem quer saber?
693
00:45:36,486 --> 00:45:37,486
Como disse?
694
00:45:40,199 --> 00:45:44,039
Rena perguntou se é a Bradley Jackson,
a sincerona, que quer saber,
695
00:45:44,119 --> 00:45:48,169
ou a Bradley Jackson, o ser humano,
que saiu pra curtir com as colegas?
696
00:45:49,333 --> 00:45:50,633
Sério?
697
00:45:51,502 --> 00:45:53,002
Trabalhei em muito lugar.
698
00:45:53,086 --> 00:45:55,836
Eu ficaria chocada
se fosse só o Mitch. Chocada.
699
00:45:55,923 --> 00:46:00,473
Mas nem todas aqui fazem
entrevistas ao vivo em busca da verdade.
700
00:46:00,552 --> 00:46:02,972
Não devia ter pedido pra ela ser sincera?
701
00:46:03,055 --> 00:46:07,015
Amamos nosso emprego,
por mais imperfeitos que sejam.
702
00:46:08,477 --> 00:46:12,307
Não quero pôr o de ninguém na reta.
703
00:46:12,397 --> 00:46:15,397
Sou só testemunha da história, como vocês.
704
00:46:15,484 --> 00:46:18,614
Vive la révolution! À castração.
705
00:46:19,571 --> 00:46:22,991
Não se ofenda, Claire,
mas pensará assim em dez anos?
706
00:46:23,075 --> 00:46:26,365
Você pode ter muita perspectiva
707
00:46:26,453 --> 00:46:30,003
e muitos anos de treinamento
para permitir isso de homens.
708
00:46:30,082 --> 00:46:32,332
- Jesus, Claire.
- Que porra é essa?
709
00:46:32,417 --> 00:46:34,797
Não a culpo, mas espero
710
00:46:34,878 --> 00:46:37,458
ainda querer castrar o Mitch em dez anos.
711
00:46:37,548 --> 00:46:39,048
Ele continuará um escroto.
712
00:46:42,135 --> 00:46:44,425
Para começar, quantos anos tem? Uns 24?
713
00:46:44,513 --> 00:46:47,433
Por que não tenta esperar 20 anos?
714
00:46:47,516 --> 00:46:50,476
Não se ofenda, mas entrou há 18 meses?
715
00:46:50,561 --> 00:46:53,611
Que porra sabe do programa,
do que rolou, do que vi?
716
00:46:53,689 --> 00:46:56,859
O que passei desde que entrei no programa?
717
00:46:57,276 --> 00:47:01,236
Não se ofenda,
mas não precisa de 20 anos de casa
718
00:47:01,321 --> 00:47:03,071
pra saber que Mitch fez merda.
719
00:47:03,156 --> 00:47:04,446
Certo, vamos...
720
00:47:04,533 --> 00:47:06,243
Ninguém discute isso,
721
00:47:06,326 --> 00:47:09,906
mas não é tão preto no branco quanto diz.
722
00:47:10,247 --> 00:47:13,537
Tá? Essa merda é complicada.
As pessoas são complicadas.
723
00:47:13,625 --> 00:47:14,915
Mitch era complicado.
724
00:47:17,421 --> 00:47:19,211
E ele era parte do programa.
725
00:47:19,298 --> 00:47:20,628
E eu gosto demais...
726
00:47:24,052 --> 00:47:25,352
do programa.
727
00:47:33,604 --> 00:47:35,524
Certo. Mia, eu...
728
00:47:35,606 --> 00:47:37,936
estou bêbada. Foi mal.
Todas estamos e...
729
00:47:38,025 --> 00:47:40,935
Não, eu sinto muito. Desculpas a todas.
730
00:47:41,028 --> 00:47:44,488
É difícil para mim. Eu me sinto mal por...
731
00:47:47,618 --> 00:47:50,948
Eu me sinto mal porque,
depois da matéria do Times...
732
00:47:52,748 --> 00:47:54,418
será difícil se recuperar.
733
00:47:58,295 --> 00:48:00,125
Pra nós ou pro Mitch?
734
00:48:07,638 --> 00:48:10,888
Quer saber? Vou chamar
um táxi porque preciso ir embora.
735
00:48:11,850 --> 00:48:13,190
Sinto muito, Mia.
736
00:48:13,268 --> 00:48:15,348
Não, está tudo bem.
737
00:48:16,813 --> 00:48:17,903
Perdão.
738
00:48:19,149 --> 00:48:20,609
Desculpem.
739
00:48:21,026 --> 00:48:23,566
Feliz aniversário.
740
00:48:24,196 --> 00:48:25,196
Obrigada.
741
00:48:28,909 --> 00:48:30,989
- Tchau, Mia.
- Sim. Até amanhã.
742
00:48:31,078 --> 00:48:33,328
- Certo. Tchau, Mia.
- Tá. Tchau.
743
00:48:36,959 --> 00:48:39,839
Sinto muito ter dito para castrá-lo.
744
00:49:00,399 --> 00:49:02,939
Que bom que ligou.
Que conversa brilhante.
745
00:49:04,278 --> 00:49:07,528
Credo. Eu estava realmente pensando
746
00:49:07,614 --> 00:49:10,664
como é agradável estar com alguém
747
00:49:10,742 --> 00:49:13,792
com quem se pode ficar em silêncio
sem conversar.
748
00:49:13,871 --> 00:49:16,161
Ligou pro cara errado.
749
00:49:17,708 --> 00:49:20,338
Tenho feito muito disso ultimamente.
750
00:49:20,419 --> 00:49:23,129
Pois é, queria perguntar disso.
751
00:49:23,213 --> 00:49:25,223
Qual é a dessa Bradley Jackson?
752
00:49:25,299 --> 00:49:28,509
- Não pergunte.
- Foi decisão da emissora?
753
00:49:28,594 --> 00:49:30,894
Foi decisão minha.
754
00:49:31,555 --> 00:49:35,805
Inventei isso naquele evento bobo
pra jornalistas noite dessas.
755
00:49:35,893 --> 00:49:38,273
- Foi isso...
- Não brinca. Sério?
756
00:49:38,353 --> 00:49:39,353
Sim, isso mesmo.
757
00:49:40,147 --> 00:49:42,107
Caramba. E sabe de uma coisa?
758
00:49:42,191 --> 00:49:46,701
Não tem mais volta. Sem chance.
759
00:49:46,778 --> 00:49:49,358
Você perdeu mesmo o controle
quando eu saí.
760
00:49:49,448 --> 00:49:51,408
Descontrole total. Eu não...
761
00:49:51,491 --> 00:49:53,791
Quer ouvir minha opinião sincera?
762
00:49:54,828 --> 00:49:55,828
Pergunta retórica?
763
00:49:55,913 --> 00:49:57,963
- Claro que é.
- Decerto que sim.
764
00:49:58,040 --> 00:50:01,420
Ela não vai durar,
e você deve se preparar para isso.
765
00:50:01,502 --> 00:50:04,212
Como as pessoas são burras pra cacete,
766
00:50:04,296 --> 00:50:07,216
veem algo barulhento
bem diante dos olhos e dizem:
767
00:50:07,299 --> 00:50:08,549
"Uau, o que é isso?"
768
00:50:08,634 --> 00:50:11,554
Então sacam que não curtem essas coisas
769
00:50:11,637 --> 00:50:13,097
e tocam o barco.
770
00:50:13,180 --> 00:50:15,680
Eu sugiro que você
771
00:50:16,099 --> 00:50:19,389
fique longe,
ou levará nacos de Bradley Jackson
772
00:50:19,478 --> 00:50:21,308
no cabelo quando ela implodir.
773
00:50:21,396 --> 00:50:23,766
- Mas que beleza.
- Bem...
774
00:50:23,857 --> 00:50:26,357
eu entendi. E depois?
775
00:50:26,443 --> 00:50:29,663
Se não estiver coberta
pelos restos de Bradley Jackson,
776
00:50:29,738 --> 00:50:31,408
o que é uma grande suposição.
777
00:50:31,490 --> 00:50:33,280
Vida que segue, né?
778
00:50:33,367 --> 00:50:34,907
Continuam vendo o programa
779
00:50:34,993 --> 00:50:37,413
porque ajuda
a digerir os horrores do mundo
780
00:50:37,496 --> 00:50:40,666
e você surgirá perfumada como uma rosa.
781
00:50:40,749 --> 00:50:44,919
Vão te amar muito mais
após o fim da Bradley Jackson.
782
00:50:45,003 --> 00:50:48,093
E, após o desastre, conhecido como "eu",
783
00:50:48,882 --> 00:50:52,592
você será a sábia,
a genuína, a inteligente,
784
00:50:53,011 --> 00:50:54,811
a confiável,
785
00:50:55,222 --> 00:50:57,022
a que sobreviveu a tudo,
786
00:50:57,516 --> 00:50:59,016
a que nunca mudará.
787
00:51:06,483 --> 00:51:09,493
E achará outro âncora,
provavelmente homem.
788
00:51:10,529 --> 00:51:15,159
Por mais ridículo que pareça agora,
provavelmente será um branco hétero,
789
00:51:15,242 --> 00:51:18,412
bonitão, mas não a ponto de intimidar,
790
00:51:18,495 --> 00:51:20,035
só meio...
791
00:51:20,122 --> 00:51:22,832
como o pai da melhor amiga
de quem gostava.
792
00:51:22,916 --> 00:51:26,626
Ele será muito inteligente,
um jornalista,
793
00:51:26,712 --> 00:51:32,432
não um desses bonitões insossos.
794
00:51:32,509 --> 00:51:35,299
Ele precisará ter profundidade.
795
00:51:35,387 --> 00:51:37,927
E vocês dois se darão muito bem.
796
00:51:38,557 --> 00:51:41,977
Um fará o outro rir, no ar e fora dele.
797
00:51:42,060 --> 00:51:44,520
Não vai recuperar o emprego.
798
00:51:44,938 --> 00:51:47,318
- Eu? Não falava de mim.
- Nunca. Não.
799
00:51:47,399 --> 00:51:49,399
Falava de outra pessoa sem nome.
800
00:51:49,484 --> 00:51:53,034
Uma pessoa que mora numa casa de espelhos.
801
00:51:54,698 --> 00:51:57,198
Sério? Não moramos todos?
802
00:51:57,284 --> 00:51:59,914
Sim, eu sei. É verdade.
803
00:52:12,466 --> 00:52:14,086
Você tem saudade de mim.
804
00:52:14,843 --> 00:52:18,103
Admita. Tem, sim. Eu sinto.
805
00:52:18,180 --> 00:52:19,260
Você me ligou.
806
00:52:20,390 --> 00:52:22,940
Pode dirigir esta porra, seu bosta?
807
00:52:24,019 --> 00:52:25,269
Sabe de uma coisa?
808
00:52:25,354 --> 00:52:27,444
Tive uma ideia. Vamos sair.
809
00:52:27,898 --> 00:52:30,278
Paige se mandou. Você está separada.
810
00:52:30,984 --> 00:52:33,154
Caramba. Mitch, está se ouvindo?
811
00:52:33,237 --> 00:52:34,857
Não temos envolvimentos.
812
00:52:34,947 --> 00:52:38,867
É nossa primeira vez sem envolvimentos,
poderíamos sair.
813
00:52:38,951 --> 00:52:42,451
Sei que toda garota sonha
814
00:52:42,538 --> 00:52:44,158
ficar com um predador sexual.
815
00:52:44,248 --> 00:52:48,788
E ter dois e meio predadorzinhos dela...
816
00:52:49,419 --> 00:52:50,419
Está bem.
817
00:52:50,504 --> 00:52:54,474
O mundo espera mais de mim.
818
00:52:54,967 --> 00:52:58,137
Tem razão. Espera, sim.
819
00:53:06,395 --> 00:53:08,225
Existe vida depois do programa.
820
00:53:09,773 --> 00:53:13,073
Não me parece tão ruim.
Tem coisas piores.
821
00:53:25,247 --> 00:53:26,367
Obrigado.
822
00:53:29,543 --> 00:53:31,043
Tenho saudade, sim.
823
00:53:31,628 --> 00:53:33,258
Também tenho.
824
00:53:39,219 --> 00:53:40,679
Sinto muito.
825
00:54:16,715 --> 00:54:18,465
Publicaram a matéria.
826
00:54:18,550 --> 00:54:20,010
Ai, merda.
827
00:54:23,889 --> 00:54:24,889
Que bosta.
828
00:54:28,769 --> 00:54:30,769
Gente. Saiu a reportagem do Times.
829
00:54:30,854 --> 00:54:31,984
Que merda.
830
00:54:39,530 --> 00:54:43,780
Meu Deus. No conclave papal?
Acho que sei quem foi.
831
00:54:44,326 --> 00:54:46,696
"A mulher disse que o Sr. Kessler a chamou
832
00:54:46,787 --> 00:54:50,117
para ir ao banheiro
do posto de gasolina." Jesus.
833
00:54:51,041 --> 00:54:55,051
"Apesar da entrevista explosiva
de Bradley Jackson com Ashley Brown,
834
00:54:55,546 --> 00:54:59,756
não surgiram incidentes
de abafamento da empresa."
835
00:55:05,848 --> 00:55:07,518
"OS CRIMES DE MITCH KESSLER"
836
00:55:19,403 --> 00:55:20,573
Eu já volto.
837
00:55:36,211 --> 00:55:37,591
Alô?
838
00:55:37,671 --> 00:55:39,591
Oi, pai?
839
00:55:40,090 --> 00:55:43,390
Sou eu. A Bradley.
840
00:55:45,012 --> 00:55:47,352
É uma boa hora?
841
00:55:49,016 --> 00:55:50,516
Por que ligou?
842
00:55:50,601 --> 00:55:53,601
Boa pergunta.
843
00:55:56,481 --> 00:55:59,861
Faz tempo. Eu acho...
844
00:56:00,777 --> 00:56:02,737
Não sabia se queria falar comigo.
845
00:56:03,864 --> 00:56:06,534
Decidiu ligar pra bater papo
depois de 15 anos?
846
00:56:09,995 --> 00:56:11,655
Está num bar?
847
00:56:12,372 --> 00:56:13,622
Você identificaria.
848
00:56:16,210 --> 00:56:17,790
Eu sinto muito.
849
00:56:18,462 --> 00:56:20,922
Só liguei porque...
850
00:56:23,509 --> 00:56:28,099
Porque pensei em você. Sempre penso.
851
00:56:29,973 --> 00:56:32,103
Tenho visto seu programa.
852
00:56:32,976 --> 00:56:36,186
Talvez seja egoísmo, mas quis ligar
853
00:56:37,147 --> 00:56:39,357
e dizer o tanto de orgulho,
854
00:56:40,817 --> 00:56:42,317
quanto...
855
00:56:45,072 --> 00:56:49,082
Como tenho orgulho de você.
856
00:56:49,159 --> 00:56:51,079
Queria que sua avó pudesse ver.
857
00:56:54,206 --> 00:56:59,126
Sempre soube que era esperta, Bradley.
858
00:57:01,046 --> 00:57:02,046
O jeito como...
859
00:57:03,340 --> 00:57:06,640
debatia política comigo
quando era pequena.
860
00:57:07,511 --> 00:57:09,181
Não estou...
861
00:57:09,263 --> 00:57:14,733
Não quero crédito
por seu extraordinário sucesso.
862
00:57:16,311 --> 00:57:18,271
Não, pelo contrário.
863
00:57:19,690 --> 00:57:25,570
Não. Pensando de onde veio
e até onde chegou...
864
00:57:28,532 --> 00:57:30,452
fiz da sua vida um inferno.
865
00:57:35,706 --> 00:57:37,116
Está me ouvindo?
866
00:57:41,420 --> 00:57:43,260
Também dificultei as coisas.
867
00:57:45,716 --> 00:57:47,756
Fez o que julgava certo.
868
00:57:52,222 --> 00:57:53,772
Fiz o que tinha de fazer.
869
00:57:55,225 --> 00:57:56,725
Não pode me ligar.
870
00:57:57,769 --> 00:58:00,609
Não ligou pra mamãe, né?
Ela é muito frágil.
871
00:58:02,566 --> 00:58:04,526
Não liguei para ela...
872
00:58:05,569 --> 00:58:07,199
Não quero criar problemas.
873
00:58:07,279 --> 00:58:09,199
Então não crie. Preciso desligar.
874
00:58:09,281 --> 00:58:11,241
Está bem. Boa noite.
875
00:58:12,534 --> 00:58:13,994
Cuide-se, filha.
876
00:58:17,164 --> 00:58:18,424
Sempre me cuidei.
877
00:58:42,314 --> 00:58:45,534
- Oi.
- Oi. Pode me dar uma bebida?
878
00:58:48,195 --> 00:58:49,655
É por conta da casa.
879
00:58:54,451 --> 00:58:56,701
- Mais uma?
- Sim. Vá mandando.
880
00:58:56,787 --> 00:58:58,247
- Certo.
- Como se chama?
881
00:58:58,330 --> 00:59:00,040
- Andrew.
- Andrew.
882
00:59:00,123 --> 00:59:02,293
- E o seu nome?
- É Bradley.
883
00:59:02,376 --> 00:59:03,786
- Cuidei da sua comanda.
- É?
884
00:59:03,877 --> 00:59:04,917
Que ainda tenho.
885
00:59:27,234 --> 00:59:28,994
Muito bem.
886
00:59:32,364 --> 00:59:33,874
- Preciso ir.
- Precisa o quê?
887
00:59:33,949 --> 00:59:36,869
- É.
- Está brincando.
888
00:59:38,537 --> 00:59:40,657
FRED MICKLEN DISSE AO TIMES:
"OS SEGURANÇAS O TIRARAM.
889
00:59:40,747 --> 00:59:42,387
ELE ESTÁ ACABADO. NUNCA MAIS TRABALHARÁ."
890
00:59:47,337 --> 00:59:50,087
Aquele cuzão do caralho.
891
00:59:58,182 --> 01:00:00,522
Preciso ir para casa.
892
01:00:00,601 --> 01:00:03,101
Ora bolas, Alex. Você sabia disso.
893
01:00:03,187 --> 01:00:05,227
Sabia, sim.
894
01:00:06,732 --> 01:00:10,192
Sabia em teoria, mas ler isto
895
01:00:10,277 --> 01:00:12,357
parece muito diferente.
896
01:00:12,446 --> 01:00:14,486
- Pode por favor...
- Está bem.
897
01:00:14,573 --> 01:00:16,583
Preciso ir pra casa. Por favor.
898
01:00:17,075 --> 01:00:18,485
- Está bem.
- Certo.
899
01:00:23,749 --> 01:00:24,749
Tudo certo.
900
01:00:47,272 --> 01:00:49,692
PODIA TER SIDO PIOR!
901
01:01:08,669 --> 01:01:10,459
Desculpe. Não posso dizer o quarto.
902
01:01:10,546 --> 01:01:12,706
Pode, sim. Eu moro aqui. Ele também.
903
01:01:12,798 --> 01:01:14,508
É meu vizinho. Posso saber.
904
01:01:14,591 --> 01:01:17,511
Não discuto isso.
Só não posso dar o número.
905
01:01:17,594 --> 01:01:19,514
Avise que estou aqui.
906
01:01:19,596 --> 01:01:21,306
Não vou ligar. Ele não está.
907
01:01:21,390 --> 01:01:22,930
- Por que diz...
- Bradley.
908
01:01:23,016 --> 01:01:25,346
- Desculpe o atraso.
- Cory.
909
01:01:25,435 --> 01:01:28,435
Falei que te conhecia, mas ele não ouviu.
910
01:01:28,522 --> 01:01:30,482
Desculpe. Venha comigo.
911
01:01:30,566 --> 01:01:31,726
- Que rude.
- Tudo bem.
912
01:01:31,817 --> 01:01:34,237
Não se preocupe. Ele só está...
913
01:01:34,319 --> 01:01:35,779
Que bom que te achei.
914
01:01:35,863 --> 01:01:39,243
Pela conversa,
você também mora aqui agora.
915
01:01:39,324 --> 01:01:42,494
- Sim. Me mudaram pra cá.
- Qual é seu quarto?
916
01:01:42,578 --> 01:01:43,828
Moro em cima.
917
01:01:45,706 --> 01:01:46,746
Certo.
918
01:01:47,374 --> 01:01:49,134
Vai me contar o que aconteceu?
919
01:01:50,586 --> 01:01:52,206
- Eu não sei.
- Muito bem.
920
01:01:52,296 --> 01:01:55,966
Eu sei. Fiz uma puta cagada.
921
01:01:56,049 --> 01:01:57,629
Tudo bem. Espere aí.
922
01:01:57,718 --> 01:02:01,808
- Transei com um garçom.
- Tá...
923
01:02:01,889 --> 01:02:03,769
Não lamento de ter transado.
924
01:02:03,849 --> 01:02:06,389
Só estou preocupada porque,
925
01:02:06,476 --> 01:02:08,556
sei lá, agora sou famosa e tal.
926
01:02:08,645 --> 01:02:09,855
Não sei.
927
01:02:09,938 --> 01:02:13,648
Não sei o que estou fazendo.
928
01:02:13,734 --> 01:02:16,364
Não. Tudo bem. Venha cá.
929
01:02:16,445 --> 01:02:17,445
Apoie-se em mim.
930
01:02:18,238 --> 01:02:19,738
Tudo bem. Peguei.
931
01:02:20,616 --> 01:02:23,736
- Não se preocupe.
- Só estou envergonhada.
932
01:02:23,827 --> 01:02:27,367
Não precisa. Eu ajudo. Tudo ficará bem.
933
01:02:48,685 --> 01:02:51,145
- Sim?
- Oi, Fred. É o Mitch.
934
01:02:51,230 --> 01:02:53,230
"Fred Micklen disse ao Times:
935
01:02:53,315 --> 01:02:56,025
'Ele chegou abalado ao estúdio.
936
01:02:56,109 --> 01:02:57,569
Foi levado para fora.
937
01:02:57,653 --> 01:03:01,323
É doloroso de ver,
mas seus atos causaram isso.
938
01:03:01,406 --> 01:03:03,986
Ele está acabado. Nunca mais trabalhará.'"
939
01:03:06,912 --> 01:03:09,922
Se eu for quebrar a cara, você vai junto.
940
01:03:14,002 --> 01:03:17,712
Vai quebrar a cara, filho da puta.