1
00:01:32,009 --> 00:01:35,049
УТРЕННЕЕ ШОУ
2
00:01:43,812 --> 00:01:45,022
На сегодня всё.
3
00:01:45,105 --> 00:01:47,315
Мы очень рады,
что вы провели утро с нами.
4
00:01:47,399 --> 00:01:49,189
Поздравляю с завершением первой недели.
5
00:01:49,276 --> 00:01:51,066
- Да. Отличная работа.
- Хорошей пятницы.
6
00:01:51,153 --> 00:01:53,823
Спасибо. Было весело.
7
00:01:53,906 --> 00:01:55,656
Хороших выходных, Америка.
8
00:01:55,741 --> 00:01:57,451
Не переключайтесь, сейчас «Твист».
9
00:02:01,788 --> 00:02:04,668
Как говорится,
как говорит Келли... Понимаете?
10
00:02:06,001 --> 00:02:07,791
Обожаю эту песню.
11
00:02:07,878 --> 00:02:08,878
Конец.
12
00:02:10,297 --> 00:02:15,047
Больше не сомневайся
в моей честности на рабочем месте.
13
00:02:25,938 --> 00:02:27,268
Ладно. Хорошо.
14
00:02:27,689 --> 00:02:30,609
Дай я тебе кое-что быстренько объясню.
15
00:02:30,692 --> 00:02:33,822
Это шоу – очень сложный мир. Ясно?
16
00:02:33,904 --> 00:02:35,494
Мы должны следовать правилам.
17
00:02:35,572 --> 00:02:38,202
Ты думаешь,
что не должна, но ошибаешься. Ясно?
18
00:02:38,283 --> 00:02:40,163
Это шоу тебя проглотит,
19
00:02:40,244 --> 00:02:42,754
выплюнет все твои кости и хрящи,
20
00:02:42,829 --> 00:02:44,869
и твой дух вместе с ними.
21
00:02:44,957 --> 00:02:47,207
Если только ты сама
этого не хочешь, тогда
22
00:02:47,292 --> 00:02:48,752
я не знаю, что сказать.
23
00:02:49,211 --> 00:02:52,551
- Чип, о чём ты?
- Ты отлично здесь устроишься.
24
00:02:52,631 --> 00:02:54,801
Не уничтожь себя в процессе
25
00:02:54,883 --> 00:02:57,683
нажатия кнопок, которые нажимать нельзя.
26
00:02:58,387 --> 00:02:59,757
Будь осторожна.
27
00:02:59,847 --> 00:03:02,927
Зачем? Потому что
канал свалит всё на тебя?
28
00:03:03,016 --> 00:03:04,096
И твоей карьере конец?
29
00:03:04,184 --> 00:03:07,524
К сожалению, ее уже не спасти.
30
00:03:08,939 --> 00:03:11,569
Слушай, не все вокруг –
себялюбивые говнюки.
31
00:03:11,650 --> 00:03:14,400
Я хочу поговорить о тебе.
32
00:03:19,241 --> 00:03:21,201
- Чип.
- Не сейчас, Рена. Пять секунд.
33
00:03:21,285 --> 00:03:22,405
Пришел Митч.
34
00:03:25,080 --> 00:03:28,250
Надо же, Морт.
Классная бородка. Мне нравится.
35
00:03:29,334 --> 00:03:30,344
Привет, Грег.
36
00:03:30,836 --> 00:03:32,586
Линдси. Как твоя собачка?
37
00:03:32,671 --> 00:03:34,971
- В порядке, Митч.
- Приучай ее к переноске.
38
00:03:35,048 --> 00:03:36,298
Обязательно приучай.
39
00:03:36,383 --> 00:03:37,803
Доброе утро.
40
00:03:38,343 --> 00:03:40,763
Что... О чёрт.
41
00:03:42,639 --> 00:03:43,929
Митч?
42
00:03:45,642 --> 00:03:47,982
Привет, капитан. Как дела на «Титанике»?
43
00:03:48,437 --> 00:03:49,857
Зачем ты пришел?
44
00:03:50,397 --> 00:03:51,687
Я здесь 15 лет проработал.
45
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
Хочу кое-что сказать этим людям.
46
00:03:54,026 --> 00:03:57,236
- Не думаю, что это хорошая идея.
- По-моему, отличная.
47
00:03:59,740 --> 00:04:01,160
- Вызови охрану.
- Уже вызвала.
48
00:04:01,241 --> 00:04:04,041
Я побуду с вами. Хочу посмотреть шоу.
49
00:04:04,453 --> 00:04:07,793
Надеюсь, у него под пальто нет обреза.
50
00:04:07,873 --> 00:04:08,873
Господи.
51
00:04:09,750 --> 00:04:10,960
Всем привет.
52
00:04:15,422 --> 00:04:16,422
Привет.
53
00:04:20,385 --> 00:04:21,505
Знаете,
54
00:04:21,595 --> 00:04:24,885
при входе я заметил,
что здесь нет моих фото.
55
00:04:24,973 --> 00:04:26,313
Это почему же?
56
00:04:26,391 --> 00:04:28,891
Кто это сделал?
57
00:04:29,436 --> 00:04:30,556
Шучу.
58
00:04:31,563 --> 00:04:32,903
Ну...
59
00:04:34,816 --> 00:04:36,146
как неудобно, правда?
60
00:04:38,445 --> 00:04:41,695
Я знаю, вы слишком напуганы,
поэтому говорить буду я.
61
00:04:45,369 --> 00:04:46,749
Это так странно.
62
00:04:48,205 --> 00:04:49,825
Во-первых, мне жаль.
63
00:04:51,208 --> 00:04:54,128
И говоря так, я не признаю вину.
64
00:04:54,211 --> 00:04:58,131
Мне так же жаль, как вам было бы,
если бы кого-то сбил автобус,
65
00:04:59,049 --> 00:05:00,799
хотя за рулем были не вы.
66
00:05:01,301 --> 00:05:04,511
Мне жаль, что это шоу сбил автобус.
67
00:05:04,930 --> 00:05:06,060
Нас всех сбили.
68
00:05:07,891 --> 00:05:09,431
Во-вторых,
69
00:05:10,561 --> 00:05:11,651
я...
70
00:05:13,647 --> 00:05:16,067
Я ужасно по вам всем скучаю.
71
00:05:18,986 --> 00:05:21,406
Скучаю по этому месту. По работе здесь.
72
00:05:22,447 --> 00:05:23,737
Скучаю по своим партнерам.
73
00:05:28,370 --> 00:05:29,540
Привет, Алекс.
74
00:05:34,877 --> 00:05:37,957
Я слышал, ты взяла интервью
у моей предполагаемой жертвы
75
00:05:38,714 --> 00:05:41,224
и скоро выйдет статья
в «Нью-Йорк таймс».
76
00:05:43,760 --> 00:05:45,760
Мы все знаем, что из этого получится.
77
00:05:45,846 --> 00:05:48,766
Я уверен, ничего хорошего
они обо мне не напишут.
78
00:05:49,349 --> 00:05:51,729
Поэтому я и пришел.
79
00:05:52,728 --> 00:05:56,648
Я прошу вас высказаться в мою поддержку.
80
00:05:57,316 --> 00:06:01,776
Позвоните в «Таймс», дайте им интервью.
81
00:06:02,696 --> 00:06:05,276
Вы меня знаете лучше всех,
82
00:06:05,866 --> 00:06:06,946
а посторонние люди
83
00:06:08,327 --> 00:06:09,907
захотят раздуть скандал.
84
00:06:11,079 --> 00:06:12,579
Но вы со мной работали.
85
00:06:12,664 --> 00:06:15,544
Мы много лет работали бок о бок.
86
00:06:15,626 --> 00:06:17,916
Мы как семья.
87
00:06:18,003 --> 00:06:20,303
Мы коллеги. Мы друзья.
88
00:06:20,380 --> 00:06:23,680
Я прошу вас всех как друзей
89
00:06:24,092 --> 00:06:25,972
высказаться в мою поддержку.
90
00:06:36,563 --> 00:06:38,653
Митч, так нельзя. Уходи.
91
00:06:38,732 --> 00:06:40,902
Я знаю, некоторые из вас хотят этого.
92
00:06:40,984 --> 00:06:44,284
Некоторые из вас хотят высказаться.
93
00:06:44,363 --> 00:06:46,113
Нет.
94
00:06:46,198 --> 00:06:47,988
Это страшно. Я понимаю.
95
00:06:48,075 --> 00:06:49,365
Плыть против течения,
96
00:06:49,451 --> 00:06:51,621
говорить непопулярные сейчас вещи
97
00:06:51,703 --> 00:06:54,213
в поддержку непопулярных сейчас людей.
98
00:06:55,791 --> 00:06:57,581
Но это же моя жизнь!
99
00:07:00,504 --> 00:07:01,764
Кто поддержит меня?
100
00:07:03,090 --> 00:07:05,880
Кто из присутствующих меня поддержит?
101
00:07:12,057 --> 00:07:15,847
Я вас люблю больше всех на свете!
102
00:07:25,696 --> 00:07:26,696
Кто-нибудь?
103
00:07:27,948 --> 00:07:28,948
Нет?
104
00:07:30,284 --> 00:07:31,414
Ого.
105
00:07:33,745 --> 00:07:35,035
Ладно.
106
00:07:42,546 --> 00:07:43,586
Алекс?
107
00:08:02,816 --> 00:08:05,816
Ладно. Послушайте, я понимаю.
108
00:08:06,278 --> 00:08:07,398
Я всё понимаю.
109
00:08:08,614 --> 00:08:12,584
Но хочу от всего сердца вам сказать...
110
00:08:14,369 --> 00:08:16,079
как вы мне дороги.
111
00:08:17,789 --> 00:08:20,999
Но... Я... Не хочу,
чтобы вы чувствовали вину.
112
00:08:21,919 --> 00:08:23,629
Я правда вас люблю.
113
00:08:24,421 --> 00:08:28,011
И для меня было честью
работать с вами. Спасибо.
114
00:08:50,906 --> 00:08:51,946
Митч Кесслер!
115
00:08:53,909 --> 00:08:56,159
Это же Брэдли Джексон.
116
00:08:59,873 --> 00:09:01,543
Кто еще знал о происходящем?
117
00:09:06,547 --> 00:09:07,837
А ты как думаешь?
118
00:09:13,470 --> 00:09:14,890
Поздравляю с получением работы.
119
00:09:16,306 --> 00:09:17,846
Будь осторожна.
120
00:09:32,573 --> 00:09:33,783
Билл! Билл?
121
00:09:39,246 --> 00:09:40,246
Привет.
122
00:09:40,873 --> 00:09:41,923
Привет.
123
00:09:41,999 --> 00:09:43,829
Мы как раз о тебе говорили.
124
00:09:44,293 --> 00:09:45,293
Да?
125
00:09:45,836 --> 00:09:47,746
Мы думаем, ты удивительная.
126
00:09:48,422 --> 00:09:51,632
Правда? А мне кажется, все здесь хотят
насадить мою голову на кол.
127
00:09:52,176 --> 00:09:55,386
Нет. Многих из нас ты вдохновляешь.
128
00:09:56,263 --> 00:09:58,563
Большое спасибо. Я вам благодарна.
129
00:09:58,640 --> 00:10:01,850
Хочешь провести завтрашний вечер
с некоторыми коллегами?
130
00:10:01,935 --> 00:10:05,185
У Клэр день рождения, мы идем пить.
131
00:10:06,481 --> 00:10:07,901
У тебя день рождения.
132
00:10:07,983 --> 00:10:09,823
Я уверена, у тебя другие планы.
133
00:10:09,902 --> 00:10:12,032
Нет, вообще-то у меня нет планов.
134
00:10:12,112 --> 00:10:14,622
Я здесь никого не знаю.
С удовольствием приду.
135
00:10:14,698 --> 00:10:17,698
Только нужно переехать
в другой отель. Когда?
136
00:10:18,118 --> 00:10:19,748
Около девяти?
137
00:10:19,828 --> 00:10:20,948
- Да.
- В «Том О'Доннелл».
138
00:10:21,038 --> 00:10:23,078
- Отлично.
- Бердли!
139
00:10:23,916 --> 00:10:27,536
Думаю, это меня.
Наверное, я Бердли. Увидимся завтра.
140
00:10:27,628 --> 00:10:29,958
- Пока, Бердли.
- Пока.
141
00:10:30,047 --> 00:10:31,717
- Спасибо.
- Приятного аппетита.
142
00:11:36,572 --> 00:11:38,572
ОТЕЛЬ «АРЧЕР ГРЕЙ»
143
00:11:52,504 --> 00:11:53,674
Чёрт возьми.
144
00:11:57,551 --> 00:11:59,511
Он это со мной сделал.
145
00:11:59,970 --> 00:12:02,720
Он приклеил мне ярлык.
146
00:12:02,806 --> 00:12:05,726
Он украл мою уверенность в себе,
мое самоуважение.
147
00:12:09,062 --> 00:12:10,152
Я начала тонуть,
148
00:12:10,230 --> 00:12:12,690
и некому было бросить мне
спасательный трос.
149
00:12:20,532 --> 00:12:21,532
ПРИГЛАШЕНИЕ
150
00:12:21,617 --> 00:12:24,117
НА ВЕЧЕР БРОДВЕЙСКОЙ МУЗЫКИ
СБОР ДЕНЕГ
151
00:12:25,746 --> 00:12:27,246
В ФОНД РАЗВИТИЯ ТЕАТРОВ НЬЮ-ЙОРКА
152
00:12:27,331 --> 00:12:28,751
ВЕДУЩИЕ: АЛЕКС ЛЕВИ И ДЖЕЙСОН КРЕЙГ
153
00:12:41,178 --> 00:12:42,758
О боже.
154
00:12:50,395 --> 00:12:53,315
Здравствуйте. Оставьте сообщение
после сигнала.
155
00:12:57,611 --> 00:13:00,411
Привет, это Чип. Можешь перезвонить?
156
00:13:01,156 --> 00:13:03,156
Мне нужна помощь.
157
00:13:34,481 --> 00:13:36,651
- Привет, Миа.
- Доброе утро, Брэдли.
158
00:13:36,733 --> 00:13:39,033
Мэгги Бреннер из журнала «Нью-Йорк»
скоро будет.
159
00:13:39,111 --> 00:13:40,701
Я просила перезвонить тебе.
160
00:13:41,822 --> 00:13:43,282
Да. Я почти готова.
161
00:13:43,365 --> 00:13:45,235
Слушай. Это интервью с Эшли.
162
00:13:45,325 --> 00:13:47,735
- Потом мы не смогли с ней поговорить.
- Я знаю, Миа.
163
00:13:47,828 --> 00:13:49,748
Я не скажу то, что ты думаешь.
164
00:13:49,830 --> 00:13:52,040
Думаю, интервью было отличное,
я им горжусь,
165
00:13:52,124 --> 00:13:53,754
а еще Митч явился после него.
166
00:13:53,834 --> 00:13:57,634
Думаю, это напоминание о том,
что ты всё сделала правильно.
167
00:13:58,255 --> 00:14:00,045
Думаю, ему не хватает зрителей.
168
00:14:00,132 --> 00:14:03,262
Ну, видишь, что произошло.
Мы все были свидетелями.
169
00:14:03,677 --> 00:14:05,597
Конечно, нам будет интересно.
170
00:14:05,679 --> 00:14:09,769
Именно. И поэтому Мэгги Бреннер
тоже будет интересно.
171
00:14:09,850 --> 00:14:11,640
Это потрясающая катастрофа,
172
00:14:11,727 --> 00:14:13,597
а признание Эшли
173
00:14:13,687 --> 00:14:16,397
положит начало новым вопросам
об «Утреннем шоу».
174
00:14:16,481 --> 00:14:18,901
И она будет ждать от тебя ответов.
175
00:14:21,236 --> 00:14:22,446
Чего ты у меня просишь?
176
00:14:24,323 --> 00:14:26,623
Я прошу тебя не забывать об этом.
177
00:14:28,160 --> 00:14:30,290
Мэгги считает себя умнее всех.
178
00:14:33,457 --> 00:14:36,127
Я понятия не имею,
почему меня выбрали на «Утреннее шоу».
179
00:14:36,210 --> 00:14:39,800
Иногда мне кажется, что они ошиблись.
180
00:14:39,880 --> 00:14:43,430
Кто-то позвонит и скажет,
что произошла ошибка.
181
00:14:43,509 --> 00:14:44,969
Это часть вашего шарма?
182
00:14:45,385 --> 00:14:48,925
Отсутствие притворства,
скромная искренность.
183
00:14:49,014 --> 00:14:50,854
Как вам удалось это сохранить?
184
00:14:52,100 --> 00:14:57,060
Не знаю. Наверное, просто не верю тому,
что обо мне говорят.
185
00:14:57,147 --> 00:14:59,317
Не окружаю себя людьми,
которые со всем согласны.
186
00:14:59,816 --> 00:15:01,856
Мы всё равно все умрем,
187
00:15:01,944 --> 00:15:03,864
в конечном итоге все проиграют.
188
00:15:03,946 --> 00:15:06,106
Не нужно увлекаться этим дерьмом.
189
00:15:07,449 --> 00:15:09,909
Зря я сказала «дерьмо».
190
00:15:09,993 --> 00:15:12,453
Ничего. Все иногда ругаются.
191
00:15:14,039 --> 00:15:18,789
Значит, вы изменили «Утреннее шоу»,
чтобы оно не изменило вас?
192
00:15:19,753 --> 00:15:22,673
Думаю, мы можем развиваться вместе.
193
00:15:24,466 --> 00:15:25,676
Да.
194
00:15:27,386 --> 00:15:30,056
Но... Алекс.
195
00:15:30,889 --> 00:15:33,559
Я давно с ней знакома. Она легенда.
196
00:15:33,642 --> 00:15:34,642
Да.
197
00:15:34,726 --> 00:15:37,186
Думаете, она поддержит эту...
198
00:15:38,021 --> 00:15:41,191
вашу феминистскую революцию
на «Утреннем шоу»?
199
00:15:42,609 --> 00:15:44,569
В ее родном доме.
200
00:15:45,028 --> 00:15:46,568
Думаю, да.
201
00:15:47,155 --> 00:15:51,365
Но вы заметили изменения
в атмосфере за кадром
202
00:15:51,827 --> 00:15:53,117
после ухода Митча?
203
00:15:53,620 --> 00:15:57,170
Возможно ли это вообще,
ведь осталось столько старой гвардии.
204
00:15:57,583 --> 00:15:59,753
Я здесь недавно,
не могу сказать о переменах.
205
00:15:59,835 --> 00:16:02,125
Но вчера вы вызывали
206
00:16:02,212 --> 00:16:03,842
Эшли Браун на откровенность,
207
00:16:03,922 --> 00:16:06,302
спрашивая о культуре,
208
00:16:06,383 --> 00:16:09,763
которая позволила Митчу
десятилетиями избегать наказания.
209
00:16:09,845 --> 00:16:12,845
Можно предположить, что вам интересно?
210
00:16:20,522 --> 00:16:23,362
Да. Я человек и журналистка.
211
00:16:23,442 --> 00:16:26,242
Если я вижу,
что кому-то есть что рассказать,
212
00:16:26,320 --> 00:16:28,910
я пытаюсь создать для этого условия.
213
00:16:30,449 --> 00:16:32,869
Алекс эту точку зрения разделяет?
214
00:16:36,872 --> 00:16:38,872
Она здесь работает дольше всех.
215
00:16:41,877 --> 00:16:44,587
Да. Мы с Алекс только начали
работать вместе.
216
00:16:44,671 --> 00:16:46,341
И, думаю, вполне успешно.
217
00:16:49,218 --> 00:16:53,308
Надеюсь, из нас получится
сильная команда.
218
00:16:54,723 --> 00:16:57,523
Жду с нетерпением
нашего интервью через десять лет.
219
00:16:58,185 --> 00:17:00,975
Посмотрим, получится ли всё,
что вы планировали.
220
00:17:08,569 --> 00:17:09,569
{\an8}ОФИС UBA, НЬЮ-ЙОРК
221
00:17:09,655 --> 00:17:12,315
{\an8}Мы узнали самое важное.
Обличительниц было четыре,
222
00:17:12,406 --> 00:17:15,656
{\an8}мы знакомы с двумя.
После Эшли еще две женщины
223
00:17:15,743 --> 00:17:17,203
{\an8}хотят дать интервью.
224
00:17:17,287 --> 00:17:18,407
{\an8}ЗДАНИЕ «ТАЙМС» – НЬЮ-ЙОРК
225
00:17:18,497 --> 00:17:20,537
{\an8}Обвинения Митча в домогательствах.
226
00:17:20,624 --> 00:17:21,794
{\an8}Есть официальные.
227
00:17:21,875 --> 00:17:24,745
Мы даем вам восемь часов
на получение ответа Фреда.
228
00:17:24,837 --> 00:17:27,207
Они захотят услышать детали.
229
00:17:27,297 --> 00:17:30,047
Мне нужно знать, о чём им уже известно.
230
00:17:30,133 --> 00:17:31,133
Согласен.
231
00:17:31,218 --> 00:17:33,598
Иначе я не буду это подтверждать.
232
00:17:37,975 --> 00:17:40,015
КОРИ ЭЛЛИСОН
НАСТАИВАЙ НА ДЕТАЛЯХ ИЛИ НЕ ПОДТВЕРЖДАЙ
233
00:17:40,310 --> 00:17:42,310
{\an8}Ладно, Роб. Перейдем к делу.
234
00:17:42,396 --> 00:17:43,436
{\an8}ОФИС UBA, ЛОС-АНДЖЕЛЕС
235
00:17:43,522 --> 00:17:45,862
{\an8}Мы не позволим Фреду это подтвердить,
236
00:17:45,941 --> 00:17:47,991
если он не ознакомится с содержанием.
237
00:17:48,068 --> 00:17:49,528
Мы вам звоним из вежливости.
238
00:17:49,611 --> 00:17:51,491
Мы опубликуем статью
с подтверждением или без.
239
00:17:51,572 --> 00:17:53,122
Но подумайте, как это выглядит.
240
00:17:53,198 --> 00:17:55,368
Все поймут, что Фред хочет увильнуть.
241
00:17:55,951 --> 00:17:57,041
Увильнуть от чего?
242
00:17:57,119 --> 00:18:00,369
Ходит много неясных слухов.
Ваша история не уникальна.
243
00:18:00,455 --> 00:18:04,415
Если бы у вас было что-то новое
или взрывоопасное, вы бы сказали.
244
00:18:09,965 --> 00:18:12,755
Вот что у нас есть. Четыре источника.
245
00:18:12,843 --> 00:18:15,263
Три женщины,
которые работали или работают в шоу,
246
00:18:15,345 --> 00:18:17,965
и мужчина, который работает там сейчас.
247
00:18:18,056 --> 00:18:21,596
Это происходило в его гримерке,
в машине,
248
00:18:22,019 --> 00:18:24,309
на месте съемок, в отелях,
249
00:18:24,396 --> 00:18:27,146
в туалете на заправке «Шеврон»
в Северной Калифорнии
250
00:18:27,232 --> 00:18:28,822
во время Шексировского фестиваля,
251
00:18:28,901 --> 00:18:31,401
в Риме во время конклава,
252
00:18:31,486 --> 00:18:34,276
на выходных в его коттедже в Хэмптоне
253
00:18:34,364 --> 00:18:36,624
и много раз на яхте.
254
00:18:37,326 --> 00:18:38,486
Спецвыпуск.
255
00:18:41,371 --> 00:18:43,081
Можно сказать что угодно.
256
00:18:43,790 --> 00:18:45,380
Источники заслуживают доверия?
257
00:18:45,459 --> 00:18:47,999
Есть информация из первоисточников,
есть пересказанная.
258
00:18:48,086 --> 00:18:51,466
В том числе от секретарши Фреда
Джанин Фридман.
259
00:18:52,007 --> 00:18:54,637
Митч трахал Джанин? Господи.
260
00:18:54,718 --> 00:18:56,638
Что сказала Фридман?
261
00:18:58,805 --> 00:19:02,845
Джанин утверждает:
«Звезды всегда находились под защитой.
262
00:19:02,935 --> 00:19:05,265
Речь не только
о сексуальных злоупотреблениях,
263
00:19:05,354 --> 00:19:09,484
но, естественно, звезды важны для шоу,
и их защищают.
264
00:19:09,566 --> 00:19:12,606
О поведении Митча всегда ходили слухи.
265
00:19:12,694 --> 00:19:14,534
Это было всем известно».
266
00:19:15,989 --> 00:19:19,619
А если мы обменяем историю
о том, как Митч пришел вчера в студию
267
00:19:19,701 --> 00:19:22,791
и его вывела охрана, на эту цитату?
268
00:19:25,582 --> 00:19:26,962
- Напиши ему.
- Да.
269
00:19:29,127 --> 00:19:30,707
Это интересно.
270
00:19:38,470 --> 00:19:39,510
Послушайте.
271
00:19:40,097 --> 00:19:42,307
У нас есть история,
дополняющая эту статью.
272
00:19:42,391 --> 00:19:45,191
Она о Митче, есть много свидетелей.
273
00:19:45,894 --> 00:19:47,104
Отлично.
274
00:19:47,187 --> 00:19:48,937
Но вы не будете цитировать Фридман.
275
00:19:49,022 --> 00:19:50,692
Не буду обещать, пока не расскажете.
276
00:19:51,108 --> 00:19:52,778
Так не пойдет.
277
00:19:52,860 --> 00:19:55,280
Обещаю, она украсит вашу статью.
278
00:20:04,288 --> 00:20:05,618
На хрен. Они блефуют.
279
00:20:06,081 --> 00:20:09,501
Извините, мы напечатаем
статью как есть. Спасибо.
280
00:20:10,794 --> 00:20:12,214
Какого хрена?
281
00:20:16,508 --> 00:20:18,468
Сделай всё возможное,
чтобы прекратить это.
282
00:20:18,552 --> 00:20:20,722
Дискредитируйте свидетелей.
283
00:20:20,804 --> 00:20:22,764
Пусть они отзовут заявления.
284
00:20:22,848 --> 00:20:26,228
Подкупите их.
Но прекратите это немедленно,
285
00:20:26,310 --> 00:20:28,480
или останетесь без работы.
286
00:20:38,238 --> 00:20:40,988
Мне надоел ты и твои трюки.
287
00:20:41,408 --> 00:20:43,118
Я знаю, ты считаешь себя гением.
288
00:20:43,535 --> 00:20:46,865
За свою карьеру я встречал
семерых таких парней.
289
00:20:46,955 --> 00:20:50,205
Так что хватит строить из себя
Христа Спасителя.
290
00:20:51,710 --> 00:20:53,380
Тебя никто не любит.
291
00:20:54,213 --> 00:20:55,803
Кроме, разве что, твоей мамы,
292
00:20:55,881 --> 00:20:59,011
но она не уделяла тебе
достаточно внимания, и...
293
00:21:00,302 --> 00:21:02,302
теперь мы все из-за этого страдаем.
294
00:21:16,443 --> 00:21:17,993
Можно войти в ваши покои?
295
00:21:18,070 --> 00:21:21,620
Как вежливо. Да. Заходи.
296
00:21:22,407 --> 00:21:24,277
Я готовлюсь к большой игре.
297
00:21:24,368 --> 00:21:25,948
К большой игре.
298
00:21:26,370 --> 00:21:29,000
А я думал, это милый
благотворительный вечер.
299
00:21:29,081 --> 00:21:30,081
Так и есть.
300
00:21:30,165 --> 00:21:33,665
К сожалению, мне придется
301
00:21:33,752 --> 00:21:36,002
угождать Мэгги Бреннер.
302
00:21:36,088 --> 00:21:37,458
Зачем?
303
00:21:37,548 --> 00:21:40,298
Она сегодня брала интервью у Брэдли
для журнала «Нью-Йорк»,
304
00:21:40,384 --> 00:21:43,014
и я должна узнать, что она напишет.
305
00:21:43,554 --> 00:21:45,764
У тебя всегда интересные планы.
306
00:21:46,223 --> 00:21:49,023
Срази всех наповал. Наводи красоту.
307
00:21:49,434 --> 00:21:51,404
Ты должен был сказать,
что я и так красивая.
308
00:21:51,478 --> 00:21:53,398
- Ты и так красивая.
- Спасибо.
309
00:22:02,114 --> 00:22:04,074
ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА
310
00:22:05,742 --> 00:22:08,002
Брэдли, это твой папа.
311
00:22:08,829 --> 00:22:14,329
Я здесь, сижу в машине
и решил тебе позвонить.
312
00:22:17,171 --> 00:22:19,131
Чип, это интервью Эшли Браун.
313
00:22:19,214 --> 00:22:20,554
Господи.
314
00:22:20,632 --> 00:22:22,382
Знаю. Оно привлекло внимание, да?
315
00:22:22,467 --> 00:22:26,757
Да. Вы обещали вести себя честно,
но... Господи.
316
00:22:27,264 --> 00:22:29,104
Перейдем к делу.
317
00:22:29,183 --> 00:22:32,393
Эта ваша статья
с новыми обличителями Митча...
318
00:22:32,853 --> 00:22:34,273
Хочешь прокомментировать?
319
00:22:35,939 --> 00:22:38,279
Нет, хочу сказать,
что последствия будут неприятными.
320
00:22:39,401 --> 00:22:41,031
Тебя не включили в разговор?
321
00:22:46,533 --> 00:22:47,583
Извини.
322
00:22:48,744 --> 00:22:50,004
Ладно, к чёрту это.
323
00:22:50,746 --> 00:22:52,576
Насколько пострадает канал?
324
00:22:52,664 --> 00:22:55,044
Шоу? Насколько пострадаю я, Робби?
325
00:22:55,834 --> 00:22:57,884
Скажи хоть что-нибудь.
326
00:22:57,961 --> 00:22:59,841
Мы же давно дружим.
327
00:22:59,922 --> 00:23:02,382
Мы вместе работали.
Жили в тех же хреновых мотелях.
328
00:23:02,466 --> 00:23:04,256
Ты знаком с моими бывшими женами.
329
00:23:04,343 --> 00:23:07,893
Я много для тебя сделал.
Помог получить эту работу.
330
00:23:09,014 --> 00:23:11,394
Да, атмосфера на шоу не была идеальной,
331
00:23:11,475 --> 00:23:13,385
но мы всего не знали.
332
00:23:13,810 --> 00:23:15,400
И мы это исправляем.
333
00:23:16,772 --> 00:23:19,902
Помоги мне, и я помогу тебе. Как всегда.
334
00:23:22,945 --> 00:23:23,945
Мне жаль, Чип.
335
00:23:24,696 --> 00:23:27,446
Правда? Тебе жаль?
После всего, что я для тебя сделал?
336
00:23:29,117 --> 00:23:31,537
Я не помню, что ты для меня сделал.
337
00:23:32,204 --> 00:23:33,794
Мы же так договаривались?
338
00:23:36,083 --> 00:23:39,923
Я не прошу тебя портить вашу статью.
339
00:23:40,003 --> 00:23:42,133
Просто не причиняй мне серьезного вреда.
340
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
Ты мне обязан.
341
00:23:47,845 --> 00:23:49,595
Это может испортить статью.
342
00:23:54,643 --> 00:23:57,023
Я знаю, где закопаны
твои скелеты, дружище.
343
00:23:58,480 --> 00:24:00,020
Подумай над своими действиями.
344
00:24:11,910 --> 00:24:13,080
ПОДДЕРЖИТЕ ЖИВОЙ ТЕАТР
345
00:24:13,161 --> 00:24:15,001
Разрешите забрать ваше пальто?
346
00:24:16,582 --> 00:24:18,132
Разрешаю.
347
00:24:20,169 --> 00:24:21,709
- Возьмите.
- Спасибо.
348
00:24:21,795 --> 00:24:22,835
Хорошего вечера.
349
00:24:58,540 --> 00:25:01,670
Внимание. Пришел Кори.
350
00:25:06,131 --> 00:25:08,681
- Игра началась.
- Улыбочку.
351
00:25:15,641 --> 00:25:17,941
Здравствуй, Кори. Рада тебя видеть.
352
00:25:18,018 --> 00:25:20,438
Алекс, жаль, что это не так.
353
00:25:20,521 --> 00:25:22,981
Ты же меня пригласила
из политических соображений.
354
00:25:23,398 --> 00:25:25,068
Правда.
355
00:25:25,526 --> 00:25:27,396
Но давай притворимся, что это не так.
356
00:25:27,819 --> 00:25:29,029
Будет веселее.
357
00:25:34,243 --> 00:25:36,793
Можно сделать пожертвование
и спеть песню из мюзикла.
358
00:25:38,288 --> 00:25:39,998
Может, «Вальс предательства»?
359
00:25:40,624 --> 00:25:41,714
Из «Отверженных»?
360
00:25:42,125 --> 00:25:46,415
Какой тонкий намек. Впечатляет.
361
00:25:46,505 --> 00:25:47,915
Это взаимно.
362
00:25:48,382 --> 00:25:51,262
Наверное, между нами есть что-то общее.
363
00:25:51,343 --> 00:25:52,683
Ну надо же.
364
00:25:52,761 --> 00:25:54,301
БРОДВЕЙ
365
00:26:02,855 --> 00:26:03,855
Манхэттен?
366
00:26:06,233 --> 00:26:07,363
Не выделяйся из толпы.
367
00:26:08,694 --> 00:26:10,244
Рада вас видеть.
368
00:26:10,320 --> 00:26:12,320
- Привет, Женева.
- Привет.
369
00:26:13,240 --> 00:26:14,410
Вы пришли.
370
00:26:14,491 --> 00:26:17,491
- Спасибо вам.
- Спасибо, что занимаешься этим, Алекс.
371
00:26:17,578 --> 00:26:19,078
Да, спасибо. Здесь так красиво.
372
00:26:19,162 --> 00:26:20,622
Спасибо.
373
00:26:20,706 --> 00:26:22,706
- Как дела?
- Хорошо.
374
00:26:22,791 --> 00:26:25,461
- Да?
- На самом деле, не очень.
375
00:26:25,544 --> 00:26:29,174
Слышала о лесных пожарах
в Калифорнии, под Лос-Анджелесом?
376
00:26:29,256 --> 00:26:30,586
Да. Это ужасно.
377
00:26:30,674 --> 00:26:33,934
Наш дом в Малибу находится поблизости.
378
00:26:34,011 --> 00:26:35,971
- Мне жаль.
- Всё будет хорошо.
379
00:26:36,054 --> 00:26:38,644
Наша истеричная соседка
любит преувеличивать.
380
00:26:38,724 --> 00:26:41,194
Очень надеюсь, что это так, Фред.
381
00:26:41,935 --> 00:26:45,935
Надеюсь, вы сможете расслабиться.
Праздник для этого и нужен.
382
00:26:46,607 --> 00:26:48,977
Купи что-то, Фред. Не будь жмотом.
383
00:26:50,527 --> 00:26:52,237
Почему все считают меня жмотом?
384
00:26:52,863 --> 00:26:54,283
Потому что так и есть.
385
00:27:00,495 --> 00:27:02,365
- Спасибо.
- Ты часто здесь бываешь?
386
00:27:04,124 --> 00:27:06,384
Да. Ты мне кажешься знакомым.
387
00:27:06,460 --> 00:27:07,460
Угостить тебя?
388
00:27:07,794 --> 00:27:10,714
Я бы с удовольствием,
но у меня здесь дела.
389
00:27:11,173 --> 00:27:12,423
Конечно же.
390
00:27:13,509 --> 00:27:15,259
Где же Мэгги?
391
00:27:16,303 --> 00:27:18,393
Надеюсь, она придет.
392
00:27:18,472 --> 00:27:21,062
Да. Как проходит твоя игра?
393
00:27:21,141 --> 00:27:24,811
Просто супер. Всё отлично.
394
00:27:24,895 --> 00:27:27,355
Я всегда умею успокоиться, когда нужно.
395
00:27:27,439 --> 00:27:28,439
Я знаю.
396
00:27:28,524 --> 00:27:30,614
Да. Но знаешь, что меня бесит?
397
00:27:30,692 --> 00:27:33,402
Все говорят только о Брэдли Джексон.
398
00:27:34,154 --> 00:27:37,534
«Брэдли потрясающая.
Боже мой, ну и находка».
399
00:27:37,991 --> 00:27:40,411
«Брэдли просто открытие».
400
00:27:40,494 --> 00:27:42,004
«Такая зажигалка».
401
00:27:42,079 --> 00:27:43,499
Ну и хрень.
402
00:27:44,748 --> 00:27:46,788
Это же я ее нашла,
403
00:27:46,875 --> 00:27:49,375
- но никто об этом не помнит.
- Я помню.
404
00:27:50,254 --> 00:27:52,264
Время произнести речь.
405
00:27:52,339 --> 00:27:54,259
Глубокий вдох.
406
00:27:54,341 --> 00:27:58,011
Посмотри налево и направо. Надень шлем.
407
00:27:58,554 --> 00:28:00,894
Не переживай.
Я почти всегда осторожна.
408
00:28:00,973 --> 00:28:02,183
«Почти».
409
00:28:02,266 --> 00:28:03,556
Ладно.
410
00:28:07,437 --> 00:28:08,767
Извините.
411
00:28:08,856 --> 00:28:11,936
Всем привет.
Не волнуйтесь, я не буду петь.
412
00:28:13,652 --> 00:28:17,572
Я просто хотела всех вас
поблагодарить за то, что пришли.
413
00:28:17,656 --> 00:28:21,736
Особая благодарность Женеве Миклен,
познакомившей меня
414
00:28:21,827 --> 00:28:26,827
с этим потрясающим фондом,
собравшим нас здесь сегодня.
415
00:28:27,666 --> 00:28:28,956
Спасибо.
416
00:28:29,042 --> 00:28:31,132
Фонд развития театров Нью-Йорка
417
00:28:31,211 --> 00:28:34,631
пытается познакомить всех с театром.
418
00:28:34,715 --> 00:28:37,925
Они дают стипендии малоимущим студентам
театральных университетов
419
00:28:38,010 --> 00:28:39,680
и будущим актерам театров.
420
00:28:39,761 --> 00:28:42,681
Пройдите в зал аукциона.
421
00:28:42,764 --> 00:28:44,854
Там продаются интересные вещи.
422
00:28:45,601 --> 00:28:47,981
Кристиан будет здесь всю ночь.
423
00:28:48,061 --> 00:28:52,401
За пожертвование в $1000
можно спеть любимую песню из мюзикла,
424
00:28:52,482 --> 00:28:55,992
как это только что
красиво сделал Шайенн Джексон.
425
00:28:56,570 --> 00:28:59,360
Здесь будут разносить десерты и напитки.
426
00:28:59,448 --> 00:29:01,868
Хорошего вам вечера и...
427
00:29:02,743 --> 00:29:04,373
Да здравствует Бродвей.
428
00:29:05,370 --> 00:29:06,750
Спасибо. Хорошего вечера.
429
00:29:07,956 --> 00:29:10,166
- Ты молодец. Спасибо тебе.
- Спасибо.
430
00:29:13,086 --> 00:29:14,916
ИРЛАНДСКОЕ ПИВО O'SHEA
431
00:29:16,048 --> 00:29:18,048
ИРЛАНДСКИЙ ПАБ
432
00:29:30,812 --> 00:29:32,862
- Привет.
- Привет. Что будете пить?
433
00:29:33,857 --> 00:29:37,277
Что можно выпить,
чтобы вытерпеть нежеланную вечеринку?
434
00:29:37,736 --> 00:29:40,566
Виски «Джеймисон». Оно нам помогло
435
00:29:40,656 --> 00:29:42,316
некоторое время терпеть британцев.
436
00:29:42,741 --> 00:29:45,331
Отлично. Я буду со льдом.
437
00:29:45,410 --> 00:29:46,830
Дайте двойную порцию.
438
00:29:46,912 --> 00:29:50,082
Двойную? Открою вам счет.
439
00:29:51,083 --> 00:29:52,333
Отлично. Я Брэдли.
440
00:29:52,751 --> 00:29:53,791
Я вас запомнил.
441
00:29:54,294 --> 00:29:56,094
Хорошо. Пожелайте мне удачи.
442
00:29:56,171 --> 00:29:57,211
Удачи.
443
00:30:00,634 --> 00:30:02,304
Это Брэдли Джексон.
444
00:30:02,386 --> 00:30:04,756
Брэдли здесь. Почему?
445
00:30:04,847 --> 00:30:06,387
Да. Мы с Клэр ее пригласили.
446
00:30:06,473 --> 00:30:09,143
Она пришла? Интересно.
447
00:30:09,226 --> 00:30:11,436
- Боже мой. Красивая прическа.
- Хотите добавки?
448
00:30:11,520 --> 00:30:14,900
Нравится? На канале из меня
делали куклу, и я ее сменила.
449
00:30:14,982 --> 00:30:17,072
Спасибо, что пригласили меня.
450
00:30:17,150 --> 00:30:18,150
С днем рождения, Клэр.
451
00:30:18,235 --> 00:30:19,695
- Это тебе.
- Спасибо.
452
00:30:19,778 --> 00:30:21,778
- За Клэр.
- Спасибо.
453
00:30:21,864 --> 00:30:23,954
- За Клэр.
- Большое спасибо.
454
00:30:24,032 --> 00:30:25,952
- За нас.
- Мы начали играть в игру:
455
00:30:26,034 --> 00:30:29,874
«Выпить по рюмке за каждый
старый флирт на канале».
456
00:30:31,164 --> 00:30:32,794
- Старый флирт.
- Что будете?
457
00:30:32,875 --> 00:30:35,585
- Текилу.
- Текилу.
458
00:30:35,669 --> 00:30:37,959
Да, текилу. Запишите на мой счет,
459
00:30:38,046 --> 00:30:39,836
он будет открыт всю ночь.
460
00:30:39,923 --> 00:30:40,923
Меня зовут Брэдли.
461
00:30:41,550 --> 00:30:44,090
- Мисс Джексон.
- Противная мисс Джексон.
462
00:30:45,679 --> 00:30:47,849
Господи.
463
00:30:47,931 --> 00:30:49,851
Ты противная, Лейла. Я вижу.
464
00:30:50,934 --> 00:30:53,734
Откуда все меня знают? Это так странно.
465
00:30:53,812 --> 00:30:56,022
- Привыкай.
- Для этого и надо выпить.
466
00:30:56,106 --> 00:30:58,146
Чтобы забыть о том,
о чём думать не хочется.
467
00:30:58,233 --> 00:31:00,823
Выпьем за это, подруга. За отрицание.
468
00:31:00,903 --> 00:31:02,573
Отрицание!
469
00:31:02,654 --> 00:31:07,664
Да, я
470
00:31:17,294 --> 00:31:18,594
Могу
471
00:31:18,670 --> 00:31:23,840
Да, она может
472
00:31:26,386 --> 00:31:29,136
Ты просто супер. Это было так глупо.
473
00:31:31,975 --> 00:31:33,305
Текилу со льдом, пожалуйста.
474
00:31:34,603 --> 00:31:37,563
Дэниел, ты слишком талантлив.
475
00:31:38,357 --> 00:31:41,397
Ну, я не Нил Даймонд, но сойдет.
476
00:31:41,818 --> 00:31:44,568
Нет, ты отлично спел, но я имела в виду,
ты слишком талантлив,
477
00:31:44,655 --> 00:31:48,025
чтобы ждать, пока другие люди
решат твое будущее.
478
00:31:48,659 --> 00:31:50,789
Рад тебя видеть, Одра.
479
00:31:51,495 --> 00:31:52,865
Где остальная команда YDA?
480
00:31:52,955 --> 00:31:56,665
Дом бабушки Джимми в зоне,
охваченной калифорнийскими пожарами.
481
00:31:56,750 --> 00:31:58,750
Он поехал убедиться, что всё в порядке.
482
00:31:58,836 --> 00:32:00,376
Господи. Какой ужас.
483
00:32:00,462 --> 00:32:01,592
Посмотрим, что дальше.
484
00:32:01,672 --> 00:32:02,882
Так о чём я –
485
00:32:02,965 --> 00:32:05,255
мне нужно кое-что с тобой обсудить.
486
00:32:05,342 --> 00:32:06,342
Ладно.
487
00:32:07,135 --> 00:32:11,675
Лучше не там,
где полно руководства «УШ».
488
00:32:11,765 --> 00:32:14,975
Послушай, «УШ» много лет было для меня
родным домом,
489
00:32:15,060 --> 00:32:18,360
и я пока не собираюсь оттуда уходить.
490
00:32:18,814 --> 00:32:20,324
Тебя там ценят?
491
00:32:20,858 --> 00:32:22,068
Меня мотивируют.
492
00:32:22,943 --> 00:32:25,993
Ладно, продолжай убеждать себя в этом.
Приходи, поговорим.
493
00:32:31,493 --> 00:32:35,623
Может, послушаешь со мной
песни из мюзиклов, как хороший гей?
494
00:32:36,164 --> 00:32:38,044
- Конечно.
- Пойдем.
495
00:32:38,792 --> 00:32:39,882
- Больно, да?
- Ужасно.
496
00:32:39,960 --> 00:32:41,340
Больше ничего не осталось.
497
00:32:41,420 --> 00:32:44,010
- Так ты споешь?
- Заставь его спеть.
498
00:32:44,089 --> 00:32:45,089
Ну, пожалуйста.
499
00:32:45,174 --> 00:32:48,014
Можно «Современного генерал-майора»,
там речитатив,
500
00:32:48,093 --> 00:32:49,473
я ее выучил в интернате.
501
00:32:49,553 --> 00:32:53,393
Или эту, или любую другую
песню из мюзикла с Рексом Гаррисоном.
502
00:32:53,473 --> 00:32:54,643
Гилберт и Салливан.
503
00:32:54,725 --> 00:32:57,515
Это нравится публике. Жду не дождусь.
504
00:32:57,603 --> 00:32:59,353
- Всё будет хорошо, Янко.
- Да. Конечно.
505
00:32:59,438 --> 00:33:01,768
О, Мэгги. Ладно, веселитесь.
506
00:33:02,274 --> 00:33:04,994
- Привет, Мэгги.
- Привет, Алекс.
507
00:33:05,819 --> 00:33:07,609
- Как ты?
- Какой красивый праздник.
508
00:33:07,696 --> 00:33:10,526
- И красивые мужчины.
- Знаю. Как всегда.
509
00:33:11,366 --> 00:33:13,616
Молодец, что пришла.
510
00:33:13,702 --> 00:33:17,082
Я знаю, ты и так была
весь день занята с моей подельницей.
511
00:33:17,164 --> 00:33:18,504
Она нечто, да?
512
00:33:18,916 --> 00:33:20,376
Брэдли, да.
513
00:33:20,459 --> 00:33:24,049
- Да, она интересная находка.
- Да, я знаю.
514
00:33:25,464 --> 00:33:26,474
Она здесь?
515
00:33:27,841 --> 00:33:29,131
- Ладно.
- Нет, ее здесь нет.
516
00:33:29,218 --> 00:33:31,758
Она взяла выходной.
517
00:33:31,845 --> 00:33:34,675
- Вполне заслуженный.
- Молодец.
518
00:33:34,765 --> 00:33:37,845
Наверное, у нее выдалась
та еще неделька на «Утреннем шоу».
519
00:33:37,935 --> 00:33:39,095
Да, ей было тяжело.
520
00:33:39,728 --> 00:33:44,398
И она очень талантлива, но была в шоке,
521
00:33:44,483 --> 00:33:46,403
когда я ей сказала,
что эфир в понедельник.
522
00:33:46,485 --> 00:33:47,945
Конечно же. То есть...
523
00:33:49,780 --> 00:33:51,450
Ты приняла решение про понедельник?
524
00:33:51,949 --> 00:33:53,779
Да, я знаю, что нужно этому шоу.
525
00:33:53,867 --> 00:33:56,247
Быстрое обновление.
526
00:33:56,328 --> 00:34:00,118
Уклон в феминизм.
Всё это произошло быстро.
527
00:34:00,791 --> 00:34:03,211
А Брэдли стала суперзвездой.
528
00:34:03,293 --> 00:34:07,713
Она раньше не была ведущей,
но отлично справилась.
529
00:34:09,132 --> 00:34:12,142
Очевидно, ее направляла
опытная рука человека,
530
00:34:12,219 --> 00:34:14,469
изучившего эту индустрию
вдоль и поперек.
531
00:34:14,554 --> 00:34:18,314
Да. И ты это знаешь, Мэгги.
532
00:34:18,391 --> 00:34:21,401
Невозможно действовать
в открытую женщинам,
533
00:34:21,478 --> 00:34:24,518
которые пытаются управлять
мужской империей.
534
00:34:24,606 --> 00:34:26,776
Но этим интервью мы вошли в историю.
535
00:34:28,150 --> 00:34:31,030
«Мы» – то есть ты уже стала королевой?
Как мило.
536
00:34:31,112 --> 00:34:32,112
Спасибо.
537
00:34:32,864 --> 00:34:36,874
Да ладно, думаешь,
я бы не контролировала
538
00:34:36,952 --> 00:34:39,662
такое важное интервью?
539
00:34:40,414 --> 00:34:43,384
Я всю неделю работала с Брэдли,
давала ей советы,
540
00:34:44,126 --> 00:34:46,916
как выудить из Эшли правду.
541
00:34:47,629 --> 00:34:52,469
Это было сложно. И тяжело.
Но мы, я... У нас получилось.
542
00:34:54,011 --> 00:34:56,261
Это официальное интервью?
543
00:34:59,725 --> 00:35:00,725
Нет.
544
00:35:01,894 --> 00:35:04,194
Я просто подумала, что тебя заинтересуют
545
00:35:04,271 --> 00:35:07,521
перемены, происходящие
на «Утреннем шоу».
546
00:35:09,776 --> 00:35:14,236
Мне и самой было неловко
сидеть рядом с Митчем.
547
00:35:15,282 --> 00:35:18,452
А теперь у меня есть возможность
улучшить обстановку
548
00:35:18,535 --> 00:35:20,535
для этих женщин и для себя.
549
00:35:23,415 --> 00:35:25,915
- Что?
- Алекс, мы давно друг друга знаем.
550
00:35:27,044 --> 00:35:28,964
Я тебя очень уважаю, но...
551
00:35:29,922 --> 00:35:33,932
Я не собираюсь писать
феминистскую хвалебную статью
552
00:35:34,009 --> 00:35:35,299
о женщине...
553
00:35:36,845 --> 00:35:40,515
не обращавшей внимания на сексуальные
злоупотребления соведущего.
554
00:35:44,353 --> 00:35:45,653
Что, прости?
555
00:35:45,729 --> 00:35:48,519
Брэдли станет очень популярна.
556
00:35:51,276 --> 00:35:53,946
Я тебя не виню за то,
что ты боишься исчезнуть,
557
00:35:54,029 --> 00:35:58,029
что сидящая рядом с тобой женщина
тебя заменит.
558
00:35:59,993 --> 00:36:02,043
Я знаю, для тебя это сложно.
559
00:36:04,414 --> 00:36:06,124
Хочешь это прокомментировать?
560
00:36:10,295 --> 00:36:12,045
Не под запись, Мэгги.
561
00:36:13,006 --> 00:36:15,006
Я не боюсь исчезнуть.
562
00:36:16,969 --> 00:36:18,099
Нигде.
563
00:36:18,887 --> 00:36:20,007
Никогда.
564
00:36:21,890 --> 00:36:23,310
Приятного вечера.
565
00:36:30,899 --> 00:36:33,109
Я не слышал,
что «Таймс» не напечатают статью.
566
00:36:33,193 --> 00:36:34,903
Гады. А ты?
567
00:36:34,987 --> 00:36:37,487
Нет, ни слова. Гады.
568
00:36:38,323 --> 00:36:40,623
Эй, Чип, фотограф только что ушла.
569
00:36:40,701 --> 00:36:41,701
Вернуть ее?
570
00:36:41,785 --> 00:36:45,955
Попадем в раздел «Вечеринки» журнала «W»
и будем выглядеть как богатые козлы.
571
00:36:47,374 --> 00:36:50,544
Мне приятнее быть козлом,
не попавшим на фото. Спасибо.
572
00:36:51,170 --> 00:36:52,300
Ты опоздал.
573
00:36:52,921 --> 00:36:54,421
И уже напился.
574
00:36:55,549 --> 00:36:59,049
Я решил, что сегодня нужно напиться.
575
00:37:01,180 --> 00:37:02,310
Пойду найду Женеву.
576
00:37:03,682 --> 00:37:07,942
Знаешь, мне было неприятно, что
меня не включили в разговор с «Таймс».
577
00:37:10,147 --> 00:37:11,567
Ты не был нужен.
578
00:37:12,441 --> 00:37:13,691
Я знаю, что ты задумал.
579
00:37:13,775 --> 00:37:15,525
Ты ждешь, пока выйдет статья,
580
00:37:15,611 --> 00:37:17,911
если тебе не понравится,
я останусь без работы.
581
00:37:17,988 --> 00:37:19,358
Я прав?
582
00:37:24,870 --> 00:37:26,080
Думаю, я прав.
583
00:37:27,956 --> 00:37:29,916
Мне жаль, Чарли «Чип» Блэк.
584
00:37:31,210 --> 00:37:32,250
Правда?
585
00:37:32,336 --> 00:37:34,046
Думаю, да.
586
00:37:34,963 --> 00:37:38,723
Ладно. Чтоб ты знал,
ты тоже не неприкосновенный.
587
00:37:39,426 --> 00:37:42,006
Тебя выгнать так же легко, как и меня.
588
00:38:00,239 --> 00:38:01,449
Всё в порядке?
589
00:38:02,241 --> 00:38:04,991
Да ладно. Ты что, на реабилитации?
590
00:38:05,077 --> 00:38:10,287
- Хочешь передо мной извиниться? Кори.
- Нет, Алекс, подожди.
591
00:38:10,374 --> 00:38:15,214
Пусть они нас сфотографируют,
когда мы говорим.
592
00:38:16,755 --> 00:38:17,965
Улыбаемся...
593
00:38:20,926 --> 00:38:23,596
Да, с тобой всё в порядке?
594
00:38:24,721 --> 00:38:27,891
Я уже не помню,
когда мы в последний раз говорили.
595
00:38:28,976 --> 00:38:30,846
Что ты... Чего ты хочешь, Кори?
596
00:38:30,936 --> 00:38:34,226
Это было перед тем,
как ты назвала Брэдли своей соведущей.
597
00:38:34,314 --> 00:38:38,784
- Я тебя обидел.
- Ты был козлом.
598
00:38:38,861 --> 00:38:42,361
Не переживай, я не кусаюсь.
Я просто хотел сам тебе это сказать.
599
00:38:44,032 --> 00:38:46,202
- Что именно?
- Ты была права.
600
00:38:48,287 --> 00:38:49,997
Да, я это сказал.
601
00:38:51,832 --> 00:38:55,632
Ты хорошо поступила.
Трюк с Брэдли был гениальным.
602
00:38:56,128 --> 00:38:59,968
Я хочу, чтобы мы начали работать вместе.
603
00:39:02,259 --> 00:39:05,509
Думаю, ты безумный гений,
604
00:39:05,596 --> 00:39:09,886
а я люблю работать с безумными гениями.
605
00:39:16,982 --> 00:39:18,692
Иди в задницу, Кори.
606
00:39:19,109 --> 00:39:21,649
Иди охоться на кого-то другого.
Я не клюну.
607
00:39:22,279 --> 00:39:24,409
- Ты мне не веришь.
- Нет.
608
00:39:24,489 --> 00:39:27,199
О, Алекс.
609
00:39:28,577 --> 00:39:30,327
Я буду лучше стараться.
610
00:39:38,128 --> 00:39:41,418
Попрошу минуточку внимания.
611
00:39:43,342 --> 00:39:49,262
Я хочу поблагодарить нашу ведущую.
612
00:39:49,348 --> 00:39:53,598
Алекс, что бы мы делали, без тебя?
За Алекс, народ.
613
00:39:54,770 --> 00:39:58,360
Спасибо. Как мило. Спасибо.
614
00:39:59,775 --> 00:40:03,235
Посвящаю эту песню тебе, Алекс Леви.
615
00:40:03,320 --> 00:40:06,160
С тобой так весело работать.
Тебе эта песня понравится.
616
00:40:06,573 --> 00:40:07,743
Что ты делаешь?
617
00:40:09,159 --> 00:40:12,159
Никто тебя не обидит
618
00:40:12,663 --> 00:40:15,753
- Пока я рядом
- О Господи.
619
00:40:18,168 --> 00:40:21,668
Никто тебя не обидит О нет
620
00:40:21,755 --> 00:40:24,465
Пока я рядом
621
00:40:25,968 --> 00:40:30,138
Вокруг так много демонов
622
00:40:30,222 --> 00:40:33,982
Сейчас
623
00:40:35,018 --> 00:40:39,018
От меня они разбегутся
Мне плевать
624
00:40:39,606 --> 00:40:42,356
- Я это умею
- Да, умеешь.
625
00:40:44,069 --> 00:40:47,359
- Ты же знаешь, это дуэт, Алекс Леви.
- Ну уж нет.
626
00:40:47,447 --> 00:40:50,327
Давай. Ты же фанатка мюзиклов.
Иди сюда. Ну же!
627
00:40:50,409 --> 00:40:55,539
Никто тебя не обидит
Никто не посмеет
628
00:40:58,417 --> 00:41:03,667
Другие могут тебя бросить
Но только свистни, и я приду
629
00:41:03,755 --> 00:41:05,715
Она знает слова!
630
00:41:06,425 --> 00:41:10,345
Демоны околдуют тебя улыбками
631
00:41:10,429 --> 00:41:12,719
На некоторое время
632
00:41:12,806 --> 00:41:17,096
Но потом
633
00:41:18,562 --> 00:41:22,522
Никто тебя не обидит
634
00:41:23,233 --> 00:41:30,243
Пока я рядом
635
00:41:33,785 --> 00:41:36,905
Мы вместе, и мы умны
636
00:41:36,997 --> 00:41:39,577
А еще мы искренни
637
00:41:40,417 --> 00:41:43,797
Мне не нужно Я никогда
638
00:41:43,879 --> 00:41:49,969
Ничего не буду скрывать от тебя
Не то что некоторые
639
00:41:54,890 --> 00:41:57,230
Что за чертовщина?
640
00:41:57,309 --> 00:42:00,809
Не знаю, но это странно
и интересно, и мне нравится.
641
00:42:00,896 --> 00:42:03,816
Никто не посмеет
642
00:42:05,692 --> 00:42:07,612
Другие могут тебя бросить
643
00:42:07,694 --> 00:42:11,534
Не волнуйся
Только свистни, и я приду
644
00:42:13,492 --> 00:42:17,502
Демоны околдуют тебя улыбками
645
00:42:17,579 --> 00:42:19,539
На некоторое время
646
00:42:19,623 --> 00:42:24,043
А потом
647
00:42:25,754 --> 00:42:30,014
Никто тебя не обидит
648
00:42:30,843 --> 00:42:32,723
Пока
649
00:42:32,803 --> 00:42:39,773
Я рядом
650
00:43:01,915 --> 00:43:03,165
Браво, Алекс!
651
00:43:16,096 --> 00:43:17,096
Да?
652
00:43:19,808 --> 00:43:22,388
Да, я готов дать вам цитату.
653
00:43:22,477 --> 00:43:24,147
И вы не процитируете Фридман?
654
00:43:24,563 --> 00:43:28,113
Что изменилось? Ладно, не отвечайте.
655
00:43:29,151 --> 00:43:31,151
Отлично. Вы готовы?
656
00:43:33,572 --> 00:43:36,242
Алекс, что происходит?
657
00:43:36,325 --> 00:43:38,155
Мне нужно уйти отсюда.
658
00:43:38,243 --> 00:43:40,663
Это твой праздник. Что я скажу людям?
659
00:43:40,746 --> 00:43:43,286
Скажи, чтобы прекращали.
Скажи, чтобы перестали петь.
660
00:43:43,373 --> 00:43:46,173
- Что-то произошло?
- Каждые пять минут что-то происходит.
661
00:43:46,251 --> 00:43:48,751
Мне нужен воздух.
Я не могу быть в комнате с ними.
662
00:43:48,837 --> 00:43:50,877
Я не понимаю. Чем быть на улице лучше...
663
00:43:50,964 --> 00:43:53,554
- Что происходит, Алекс?
- Я поеду к Митчу.
664
00:43:54,176 --> 00:43:55,176
Ясно?
665
00:43:55,969 --> 00:43:57,509
Мне нужно с ним поговорить.
666
00:43:57,596 --> 00:43:59,096
Он в городе.
667
00:43:59,181 --> 00:44:02,311
У нас сейчас много чего происходит.
И я хочу с ним поговорить.
668
00:44:02,392 --> 00:44:04,272
Хочу увидеться с другом.
Это преступление?
669
00:44:04,353 --> 00:44:06,443
Нет, не преступление.
670
00:44:07,648 --> 00:44:11,438
Тогда, пожалуйста, не раздувай скандал.
671
00:44:12,236 --> 00:44:13,356
Не буду.
672
00:44:13,904 --> 00:44:17,744
Иди давай. Я тебя прикрою
и позабочусь о вечеринке.
673
00:44:18,659 --> 00:44:19,829
Спасибо.
674
00:44:28,877 --> 00:44:33,417
И что, теперь нельзя
даже флиртовать с сексуальным коллегой?
675
00:44:33,507 --> 00:44:37,927
Лучше завести роман с тем,
кого не приходится видеть каждый день.
676
00:44:38,011 --> 00:44:40,351
Разве у нас есть свободное время?
677
00:44:40,430 --> 00:44:42,980
В целибате есть свои плюсы.
678
00:44:43,058 --> 00:44:44,178
Например?
679
00:44:44,852 --> 00:44:46,442
Я не знаю.
680
00:44:47,646 --> 00:44:49,936
Да ладно. Какая разница?
681
00:44:50,023 --> 00:44:52,993
Мужчины постоянно суют свои члены,
куда не следует.
682
00:44:53,068 --> 00:44:55,948
Но кто из нас может сказать,
что мы бы так себя не вели,
683
00:44:56,029 --> 00:44:57,989
если бы у нас были члены?
684
00:44:58,073 --> 00:45:00,783
- Ханна.
- Мужчины таковы,
685
00:45:00,868 --> 00:45:03,118
и они никогда не изменятся,
686
00:45:03,203 --> 00:45:06,793
неважно, как мы себя обманываем
и какие статьи об этом пишем.
687
00:45:06,874 --> 00:45:09,174
Так что... мазаль тов!
688
00:45:10,377 --> 00:45:11,997
Ты пьяница-нигилистка, Ханна.
689
00:45:12,671 --> 00:45:14,801
- Точно, детка.
- Мне нравится.
690
00:45:15,799 --> 00:45:19,219
Жаль, что охрана
пропустила Митча в здание.
691
00:45:19,887 --> 00:45:23,557
У него было такое грустное лицо.
И он помнит о моей собаке.
692
00:45:23,640 --> 00:45:26,600
Нет. Грустно было то,
что все эти люди притворялись,
693
00:45:26,685 --> 00:45:29,555
что они не знали и не участвовали
в том, что делал Митч.
694
00:45:29,646 --> 00:45:31,356
Дело не только в Митче.
695
00:45:31,440 --> 00:45:33,230
Но только Митч собирался...
696
00:45:33,317 --> 00:45:35,857
Стоп. Кто спрашивает?
697
00:45:36,486 --> 00:45:37,486
Что, прости?
698
00:45:40,199 --> 00:45:44,039
Рена имеет в виду: это спрашивает
правдоруб Брэдли Джексон
699
00:45:44,119 --> 00:45:48,169
или Брэдли Джексон, человек,
который пошел выпить с коллегами?
700
00:45:49,333 --> 00:45:50,633
Правда?
701
00:45:51,502 --> 00:45:53,002
Да, я много где работала.
702
00:45:53,086 --> 00:45:55,836
Я была бы в шоке,
если бы дело было только в Митче.
703
00:45:55,923 --> 00:46:00,473
Но не все здесь пытаются
выудить правду в прямом эфире.
704
00:46:00,552 --> 00:46:02,972
Говоришь, не следовало
вызывать ее на откровенность?
705
00:46:03,055 --> 00:46:07,015
Я думаю, кое-кто из нас любит
свою работу, хотя она не идеальна.
706
00:46:08,477 --> 00:46:12,307
Слушайте. Я не пытаюсь поставить
вашу работу под угрозу.
707
00:46:12,397 --> 00:46:15,397
Просто здесь творится история,
я свидетель этого, как и вы.
708
00:46:15,484 --> 00:46:18,614
Да здравствует революция!
Отрубить ему яйца!
709
00:46:19,571 --> 00:46:22,991
Не обижайся, Клэр,
но через десять лет ты передумаешь.
710
00:46:23,075 --> 00:46:26,365
Наверное, ты слишком умна
711
00:46:26,453 --> 00:46:30,003
и хорошо умеешь провоцировать мужчин.
712
00:46:30,082 --> 00:46:32,332
- Боже, Клэр.
- Что это значит?
713
00:46:32,417 --> 00:46:34,797
Нет, я тебя не виню, но очень надеюсь,
714
00:46:34,878 --> 00:46:37,458
что и через десять лет
я захочу отрубить Митчу яйца.
715
00:46:37,548 --> 00:46:39,048
Он всё равно урод.
716
00:46:42,135 --> 00:46:44,425
Во-первых, сколько тебе лет, 24?
717
00:46:44,513 --> 00:46:47,433
Спросим тебя через 20 лет.
718
00:46:47,516 --> 00:46:50,476
И со всем уважением,
ты здесь работаешь... 18 месяцев?
719
00:46:50,561 --> 00:46:53,611
Что ты знаешь об этом шоу,
каким оно было, что я там повидала?
720
00:46:53,689 --> 00:46:56,859
Что я пережила за время работы здесь.
721
00:46:57,276 --> 00:47:01,236
Ладно, со всем уважением,
необязательно работать здесь 20 лет,
722
00:47:01,321 --> 00:47:03,071
чтобы понимать, что Митч неправ.
723
00:47:03,156 --> 00:47:04,446
Ладно, давайте...
724
00:47:04,533 --> 00:47:06,243
Конечно, никто с этим не спорит,
725
00:47:06,326 --> 00:47:09,906
но всё не такое черно-белое,
как ты говоришь.
726
00:47:10,247 --> 00:47:13,537
Да? Потому что всё сложно. Люди сложные.
727
00:47:13,625 --> 00:47:14,915
Митч был сложным.
728
00:47:17,421 --> 00:47:19,211
И он был частью этого шоу.
729
00:47:19,298 --> 00:47:20,628
И меня очень волнует...
730
00:47:24,052 --> 00:47:25,352
судьба этого шоу.
731
00:47:33,604 --> 00:47:35,524
Ладно. Миа, я очень...
732
00:47:35,606 --> 00:47:37,936
Я очень пьяна. Извини. Мы все пьяны и...
733
00:47:38,025 --> 00:47:40,935
Нет, мне жаль.
Я хочу перед всеми вами извиниться.
734
00:47:41,028 --> 00:47:44,488
Мне тяжело. Мне жаль, что...
735
00:47:47,618 --> 00:47:50,948
Мне жаль,
что эта статья в «Таймс» будет...
736
00:47:52,748 --> 00:47:54,418
От нее будет сложно оправиться.
737
00:47:58,295 --> 00:48:00,125
Нам или Митчу?
738
00:48:07,638 --> 00:48:10,888
Знаете что? Я вызову себе такси
и уеду отсюда.
739
00:48:11,850 --> 00:48:13,190
Извини, Миа.
740
00:48:13,268 --> 00:48:15,348
Нет, всё хорошо.
741
00:48:16,813 --> 00:48:17,903
Извините.
742
00:48:19,149 --> 00:48:20,609
Извините.
743
00:48:21,026 --> 00:48:23,566
С днем рождения.
744
00:48:24,196 --> 00:48:25,196
Спасибо.
745
00:48:28,909 --> 00:48:30,989
- Пока, Миа.
- Да. До завтра.
746
00:48:31,078 --> 00:48:33,328
- Да. Пока, Миа.
- Да, пока.
747
00:48:36,959 --> 00:48:39,839
Мне очень жаль,
что я пожелала отрубить ему яйца.
748
00:49:00,399 --> 00:49:02,939
Я рад, что ты позвонила.
У нас такая остроумная беседа.
749
00:49:04,278 --> 00:49:07,528
Я только что подумала,
750
00:49:07,614 --> 00:49:10,664
как приятно быть с кем-то,
751
00:49:10,742 --> 00:49:13,792
с кем можно просто сидеть и не говорить.
752
00:49:13,871 --> 00:49:16,161
Ты сделала неправильный выбор.
753
00:49:17,708 --> 00:49:20,338
В последнее время
я часто делаю неправильный выбор.
754
00:49:20,419 --> 00:49:23,129
Да. Хотел спросить:
755
00:49:23,213 --> 00:49:25,223
кто такая Брэдли Джексон?
756
00:49:25,299 --> 00:49:28,509
- Не спрашивай.
- Разве это не решение канала?
757
00:49:28,594 --> 00:49:30,894
Это мое решение.
758
00:49:31,555 --> 00:49:35,805
Я это объявила на том дурацком
награждении неделю назад.
759
00:49:35,893 --> 00:49:38,273
- Это было...
- Что, правда?
760
00:49:38,353 --> 00:49:39,353
Да.
761
00:49:40,147 --> 00:49:42,107
Господи. И знаешь что?
762
00:49:42,191 --> 00:49:46,701
Теперь пути назад нет. Совсем.
763
00:49:46,778 --> 00:49:49,358
Ты правда слетела с катушек,
когда я ушел, да?
764
00:49:49,448 --> 00:49:51,408
Еще как слетела. Я не...
765
00:49:51,491 --> 00:49:53,791
Хочешь услышать, что я об этом думаю?
766
00:49:54,828 --> 00:49:55,828
Вопрос риторический?
767
00:49:55,913 --> 00:49:57,963
- Да, конечно.
- Конечно.
768
00:49:58,040 --> 00:50:01,420
Она долго не продержится,
и ты должна быть к этому готова.
769
00:50:01,502 --> 00:50:04,212
Потому что люди глупые,
770
00:50:04,296 --> 00:50:07,216
видят что-то яркое и кричащее и говорят:
771
00:50:07,299 --> 00:50:08,549
«Ух ты, что это?»
772
00:50:08,634 --> 00:50:11,554
Потом они понимают,
что не любят яркое и кричащее,
773
00:50:11,637 --> 00:50:13,097
и двигаются дальше.
774
00:50:13,180 --> 00:50:15,680
Поэтому советую тебе держаться подальше,
775
00:50:16,099 --> 00:50:19,389
иначе Брэдли Джексон взорвется,
776
00:50:19,478 --> 00:50:21,308
а ты будешь вся в ее ошметках.
777
00:50:21,396 --> 00:50:23,766
- Как мило.
- Ну...
778
00:50:23,857 --> 00:50:26,357
Ясно. И что потом?
779
00:50:26,443 --> 00:50:29,663
Если я не буду вся покрыта
останками Брэдли Джексон,
780
00:50:29,738 --> 00:50:31,408
что далеко не факт.
781
00:50:31,490 --> 00:50:33,280
Жизнь продолжается.
782
00:50:33,367 --> 00:50:34,907
Люди будут и дальше смотреть шоу,
783
00:50:34,993 --> 00:50:37,413
потому что оно помогает им
справиться с ужасами жизни,
784
00:50:37,496 --> 00:50:40,666
а ты будешь цвести и пахнуть.
785
00:50:40,749 --> 00:50:44,919
Тебя будут любить еще больше
после падения Брэдли Джексон.
786
00:50:45,003 --> 00:50:48,093
А после моего фиаско
787
00:50:48,882 --> 00:50:52,592
тебя будут считать мудрой,
надежной, умной,
788
00:50:53,011 --> 00:50:54,811
человеком, на которого можно положиться,
789
00:50:55,222 --> 00:50:57,022
который это всё пережил
790
00:50:57,516 --> 00:50:59,016
и не изменился.
791
00:51:06,483 --> 00:51:09,493
А потом ты найдешь нового соведущего,
возможно, мужчину.
792
00:51:10,529 --> 00:51:15,159
И хотя это звучит смешно,
он будет белым гетеросексуалом,
793
00:51:15,242 --> 00:51:18,412
красивым, но не слишком, не угрожающе,
794
00:51:18,495 --> 00:51:20,035
просто...
795
00:51:20,122 --> 00:51:22,832
как отец твоего лучшего друга,
в которого ты была влюблена.
796
00:51:22,916 --> 00:51:26,626
Он будет очень умен,
настоящий журналист,
797
00:51:26,712 --> 00:51:32,432
а не просто позёр перед камерой.
798
00:51:32,509 --> 00:51:35,299
Он будет интересным человеком.
799
00:51:35,387 --> 00:51:37,927
И вы отлично сработаетесь.
800
00:51:38,557 --> 00:51:41,977
Будете смешить друг друга
в эфире и вне эфира.
801
00:51:42,060 --> 00:51:44,520
Тебя назад не возьмут.
802
00:51:44,938 --> 00:51:47,318
- Я говорил не о себе.
- Никогда. Нет.
803
00:51:47,399 --> 00:51:49,399
Я говорил о другом безымянном человеке.
804
00:51:49,484 --> 00:51:53,034
Этот другой человек живет
в доме кривых зеркал.
805
00:51:54,698 --> 00:51:57,198
Как и все мы.
806
00:51:57,284 --> 00:51:59,914
Да. Это точно.
807
00:52:12,466 --> 00:52:14,086
Ты по мне скучаешь.
808
00:52:14,843 --> 00:52:18,103
Признай. Я это вижу.
809
00:52:18,180 --> 00:52:19,260
Ты мне позвонила.
810
00:52:20,390 --> 00:52:22,940
Веди уже машину, болван.
811
00:52:24,019 --> 00:52:25,269
Знаешь что?
812
00:52:25,354 --> 00:52:27,444
У меня идея. Мы можем встречаться.
813
00:52:27,898 --> 00:52:30,278
Пейдж ушла. Ты не живешь с мужем.
814
00:52:30,984 --> 00:52:33,154
Боже, Митч, что ты говоришь?
815
00:52:33,237 --> 00:52:34,857
Мы свободны.
816
00:52:34,947 --> 00:52:38,867
Мы впервые оба свободны
и можем этим заняться.
817
00:52:38,951 --> 00:52:42,451
Да, конечно, каждая девушка
мечтает создать пару
818
00:52:42,538 --> 00:52:44,158
с сексуальным агрессором.
819
00:52:44,248 --> 00:52:48,788
И завести с ним маленьких агрессоров.
820
00:52:49,419 --> 00:52:50,419
Ладно.
821
00:52:50,504 --> 00:52:54,474
Но, я думаю, у меня стандарты повыше.
822
00:52:54,967 --> 00:52:58,137
Да, верно.
823
00:53:06,395 --> 00:53:08,225
Но есть жизнь и после шоу.
824
00:53:09,773 --> 00:53:13,073
Не так уж это и плохо. Бывает и хуже.
825
00:53:25,247 --> 00:53:26,367
Спасибо.
826
00:53:29,543 --> 00:53:31,043
Я по тебе скучаю.
827
00:53:31,628 --> 00:53:33,258
Я тоже очень по тебе скучаю.
828
00:53:39,219 --> 00:53:40,679
Мне жаль.
829
00:54:16,715 --> 00:54:18,465
О, Митч. Только что вышла статья.
830
00:54:18,550 --> 00:54:20,010
О чёрт.
831
00:54:23,889 --> 00:54:24,889
Мать ее.
832
00:54:28,769 --> 00:54:30,769
Народ. Вышла статья в «Таймс».
833
00:54:30,854 --> 00:54:31,984
О чёрт.
834
00:54:39,530 --> 00:54:43,780
О боже. На конклаве?
Кажется, я знаю с кем.
835
00:54:44,326 --> 00:54:46,696
«Женщина сказала,
м-р Кесслер позвал ее
836
00:54:46,787 --> 00:54:50,117
в туалет на заправке». Господи.
837
00:54:51,041 --> 00:54:55,051
«Несмотря на взрывное интервью
Брэдли Джексон с Эшли Браун,
838
00:54:55,546 --> 00:54:59,756
о других инцидентах сообщено не было».
839
00:55:05,848 --> 00:55:07,518
НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС
«ПРОДЕЛКИ МИТЧА КЕССЛЕРА»
840
00:55:19,403 --> 00:55:20,573
Я сейчас вернусь.
841
00:55:36,211 --> 00:55:37,591
Алло?
842
00:55:37,671 --> 00:55:39,591
Привет, папа.
843
00:55:40,090 --> 00:55:43,390
Это я. Это... Брэдли.
844
00:55:45,012 --> 00:55:47,352
Надеюсь, я тебе не помешал.
845
00:55:49,016 --> 00:55:50,516
Зачем ты мне звонишь?
846
00:55:50,601 --> 00:55:53,601
Хороший вопрос.
847
00:55:56,481 --> 00:55:59,861
Ну... Мы давно не виделись и...
848
00:56:00,777 --> 00:56:02,737
Я не знал, захочешь ли ты говорить.
849
00:56:03,864 --> 00:56:06,534
Да. Ты решил позвонить
после 15 лет молчания?
850
00:56:09,995 --> 00:56:11,655
Кажется, ты в баре.
851
00:56:12,372 --> 00:56:13,622
Тебе виднее.
852
00:56:16,210 --> 00:56:17,790
Ладно, извини.
853
00:56:18,462 --> 00:56:20,922
Я просто... Я позвонил тебе,
854
00:56:23,509 --> 00:56:28,099
потому что думал о тебе.
Я всегда думаю о тебе.
855
00:56:29,973 --> 00:56:32,103
Я смотрел твою передачу.
856
00:56:32,976 --> 00:56:36,186
Может, это эгоистично,
но я хотел позвонить
857
00:56:37,147 --> 00:56:39,357
и сказать, как я горжусь,
858
00:56:40,817 --> 00:56:42,317
как сильно...
859
00:56:45,072 --> 00:56:49,082
Как сильно я тобой горжусь.
860
00:56:49,159 --> 00:56:51,079
Жаль, бабушка тебя не видит.
861
00:56:54,206 --> 00:56:59,126
Я всегда знал, что ты умна, Брэдли.
862
00:57:01,046 --> 00:57:02,046
Ты так...
863
00:57:03,340 --> 00:57:06,640
говорила со мной о политике в детстве.
864
00:57:07,511 --> 00:57:09,181
Я не...
865
00:57:09,263 --> 00:57:14,733
Я не говорю, что это моя заслуга.
866
00:57:16,311 --> 00:57:18,271
Нет, совсем наоборот.
867
00:57:19,690 --> 00:57:25,570
Нет, учитывая твое детство
и твои теперешние успехи.
868
00:57:28,532 --> 00:57:30,452
Я превратил твою жизнь в ад.
869
00:57:35,706 --> 00:57:37,116
Ты меня слушаешь?
870
00:57:41,420 --> 00:57:43,260
Я тоже превратила твою жизнь в ад.
871
00:57:45,716 --> 00:57:47,756
Ты делала то, что считала нужным.
872
00:57:52,222 --> 00:57:53,772
Я делала то, что должна была.
873
00:57:55,225 --> 00:57:56,725
Не звони мне, пожалуйста.
874
00:57:57,769 --> 00:58:00,609
Ты же не звонил маме? Она такая ранимая.
875
00:58:02,566 --> 00:58:04,526
Нет, я ей не звонил. Я...
876
00:58:05,569 --> 00:58:07,199
Я не хочу неприятностей.
877
00:58:07,279 --> 00:58:09,199
Так не причиняй их. Мне пора.
878
00:58:09,281 --> 00:58:11,241
Ладно. Спокойной ночи.
879
00:58:12,534 --> 00:58:13,994
Береги себя, детка.
880
00:58:17,164 --> 00:58:18,424
Я всегда себя берегла.
881
00:58:42,314 --> 00:58:45,534
- Эй.
- Можно мне выпить?
882
00:58:48,195 --> 00:58:49,655
За счет заведения.
883
00:58:54,451 --> 00:58:56,701
- Еще?
- Да. Наливай.
884
00:58:56,787 --> 00:58:58,247
- Ладно.
- Как тебя зовут?
885
00:58:58,330 --> 00:59:00,040
- Эндрю.
- Эндрю.
886
00:59:00,123 --> 00:59:02,293
- Да. А тебя?
- Брэдли.
887
00:59:02,376 --> 00:59:03,786
- Я принимал твою карточку.
- Да?
888
00:59:03,877 --> 00:59:04,917
Она до сих пор у меня.
889
00:59:27,234 --> 00:59:28,994
Хорошо.
890
00:59:32,364 --> 00:59:33,874
- Мне пора идти.
- Что тебе пора?
891
00:59:33,949 --> 00:59:36,869
- Да.
- Ты шутишь.
892
00:59:38,537 --> 00:59:40,657
ФРЕД МИКЛЕН ЗАЯВИЛ «ТАЙМС»:
«ЕГО ПРИШЛОСЬ ВЫВЕСТИ.
893
00:59:40,747 --> 00:59:42,227
ЕМУ КОНЕЦ. РАБОТАТЬ ОН УЖЕ НЕ БУДЕТ».
894
00:59:47,337 --> 00:59:50,087
Чёртов козел.
895
00:59:58,182 --> 01:00:00,522
Мне нужно домой.
896
01:00:00,601 --> 01:00:03,101
Ладно тебе, Алекс. Ты об этом знала.
897
01:00:03,187 --> 01:00:05,227
Знала, да.
898
01:00:06,732 --> 01:00:10,192
Теоретически, но когда я это прочла,
899
01:00:10,277 --> 01:00:12,357
всё выглядит по-другому.
900
01:00:12,446 --> 01:00:14,486
- Можешь просто...
- Ладно.
901
01:00:14,573 --> 01:00:16,583
Мне пора домой. Митч, пожалуйста.
902
01:00:17,075 --> 01:00:18,485
- Ладно.
- Ладно.
903
01:00:23,749 --> 01:00:24,749
Хорошо.
904
01:00:47,272 --> 01:00:49,692
РЕНА
МОГЛО БЫТЬ И ХУЖЕ!
905
01:01:08,669 --> 01:01:10,519
Извините, мисс Джексон.
Я не могу сказать, в каком он номере.
906
01:01:10,546 --> 01:01:12,706
Можете. Я здесь живу. И он живет.
907
01:01:12,798 --> 01:01:14,508
Я имею право знать адрес соседа.
908
01:01:14,591 --> 01:01:17,511
Я не отрицаю, что он здесь живет,
но не могу назвать номер.
909
01:01:17,594 --> 01:01:19,514
Тогда позвоните ему
и скажите, что я внизу.
910
01:01:19,596 --> 01:01:21,306
Я не буду ему звонить, его там нет.
911
01:01:21,390 --> 01:01:22,930
- Почему вы говорите...
- Брэдли.
912
01:01:23,016 --> 01:01:25,346
- Извини за опоздание.
- Кори.
913
01:01:25,435 --> 01:01:28,435
Я ему говорила,
что мы знакомы, а он не слушал.
914
01:01:28,522 --> 01:01:30,482
Да, извини. Пойдем со мной.
915
01:01:30,566 --> 01:01:31,726
- Грубиян.
- Всё хорошо.
916
01:01:31,817 --> 01:01:34,237
Не волнуйся. Он просто выполняет...
917
01:01:34,319 --> 01:01:35,779
Я рада, что встретила тебя.
918
01:01:35,863 --> 01:01:39,243
Я слышал,
что теперь ты здесь живешь, да?
919
01:01:39,324 --> 01:01:42,494
- Да. Меня переселили сюда.
- Какой у тебя номер?
920
01:01:42,578 --> 01:01:43,828
Я живу наверху.
921
01:01:45,706 --> 01:01:46,746
Ясно.
922
01:01:47,374 --> 01:01:49,134
Расскажешь, что случилось?
923
01:01:50,586 --> 01:01:52,206
- Нет. Не знаю.
- Ладно.
924
01:01:52,296 --> 01:01:55,966
Я знаю. Я сделала глупость.
925
01:01:56,049 --> 01:01:57,629
Всё хорошо. Держись.
926
01:01:57,718 --> 01:02:01,808
- Я трахнулась с барменом.
- Ну...
927
01:02:01,889 --> 01:02:03,769
И я об этом не жалею.
928
01:02:03,849 --> 01:02:06,389
Я просто волнуюсь, потому что,
929
01:02:06,476 --> 01:02:08,556
не знаю, наверное, я теперь знаменита.
930
01:02:08,645 --> 01:02:09,855
Я не знаю.
931
01:02:09,938 --> 01:02:13,648
Я... Я не знаю, что делаю.
932
01:02:13,734 --> 01:02:16,364
Нет. Всё хорошо. Иди сюда.
933
01:02:16,445 --> 01:02:17,445
Держись за меня.
934
01:02:18,238 --> 01:02:19,738
Всё хорошо. Я тебя держу.
935
01:02:20,616 --> 01:02:23,736
- Не переживай, ладно?
- Мне просто стыдно.
936
01:02:23,827 --> 01:02:27,367
Ничего. Я тебя держу. Всё будет хорошо.
937
01:02:48,685 --> 01:02:51,145
- Да.
- Да, Фред. Это Митч.
938
01:02:51,230 --> 01:02:53,230
«Фред Миклен заявил "Таймс":
939
01:02:53,315 --> 01:02:56,025
"Он пришел в студию взволнованный.
940
01:02:56,109 --> 01:02:57,569
Его пришлось вывести.
941
01:02:57,653 --> 01:03:01,323
Больно смотреть,
до чего его довели собственный поступки.
942
01:03:01,406 --> 01:03:03,986
Ему конец.
Работать он уже не будет"».
943
01:03:06,912 --> 01:03:09,922
Если мне конец, то и тебе тоже.
944
01:03:14,002 --> 01:03:17,712
Тебе конец, ублюдок.