1
00:01:43,687 --> 00:01:47,317
{\an8}Esto ha sido todo por hoy, agradecemos
que pasaran su mañana con nosotros.
2
00:01:47,399 --> 00:01:49,189
Y felicitaciones por tu primera semana.
3
00:01:49,276 --> 00:01:51,026
- Bien hecho.
- Tengan un feliz viernes.
4
00:01:51,111 --> 00:01:53,821
- Felicitaciones.
- Gracias, chicos. Ha sido muy divertido.
5
00:01:53,906 --> 00:01:57,446
Tengan un buen fin de semana.
Y a continuación, The Twist.
6
00:02:01,788 --> 00:02:04,668
Bueno, Kelly lo dijo muy bien.
¿Saben a qué me refiero?
7
00:02:06,335 --> 00:02:07,785
Adoro esa canción.
8
00:02:07,878 --> 00:02:08,878
Y salimos.
9
00:02:10,255 --> 00:02:15,005
Jamás vuelvas a cuestionar mi integridad
en mi propia casa.
10
00:02:25,896 --> 00:02:27,686
Muy bien.
11
00:02:27,773 --> 00:02:30,573
Déjame explicarte algo rápido.
12
00:02:30,651 --> 00:02:33,741
El negocio de este programa
es un mundo complicado, ¿sí?
13
00:02:33,820 --> 00:02:35,410
Hay reglas que tenemos que honrar.
14
00:02:35,489 --> 00:02:38,159
Tal vez creas que no,
pero estarías equivocada.
15
00:02:38,242 --> 00:02:41,502
Este programa te consumirá,
te destruirá los huesos
16
00:02:41,578 --> 00:02:44,918
y el cartílago,
y tu maldito espíritu.
17
00:02:44,998 --> 00:02:46,418
A menos que ese sea tu objetivo
18
00:02:46,500 --> 00:02:48,590
y si es así, no sé qué decirte.
19
00:02:49,211 --> 00:02:51,301
¿Chip, qué quieres decir?
20
00:02:51,380 --> 00:02:52,550
Puedes brillar en este lugar.
21
00:02:52,631 --> 00:02:56,131
No te sabotees en el proceso
solo porque quieres discrepar
22
00:02:56,218 --> 00:02:57,678
en cosas que no deberías.
23
00:02:58,345 --> 00:02:59,715
Ten cuidado.
24
00:02:59,805 --> 00:03:02,845
¿Porque si culpan a la empresa,
tú serías el culpable?
25
00:03:02,933 --> 00:03:04,103
¿El fin de tu carrera?
26
00:03:04,184 --> 00:03:07,524
Por desgracia, es demasiado tarde
para cambiar esa situación.
27
00:03:08,981 --> 00:03:11,571
No todos aquí son una mierda de personas.
28
00:03:11,900 --> 00:03:14,320
Me refiero a ti.
29
00:03:19,157 --> 00:03:21,117
- Chip.
- Ahora no, Rena. Dame cinco segu...
30
00:03:21,201 --> 00:03:22,581
Mitch está aquí.
31
00:03:25,038 --> 00:03:28,208
Qué bien te ves, Mort.
Bonita barba. Me gusta.
32
00:03:29,293 --> 00:03:30,343
Hola, Greg.
33
00:03:30,752 --> 00:03:32,502
Lindsey, ¿cómo está tu perro?
34
00:03:32,588 --> 00:03:34,668
- Está bien, Mitch.
- Recuerda adiestrarlo.
35
00:03:34,756 --> 00:03:35,876
Que no rehúya de su jaula.
36
00:03:35,966 --> 00:03:38,296
- Hola, buenos días.
- ¿Pero qué...?
37
00:03:38,385 --> 00:03:40,755
Mierda.
38
00:03:43,098 --> 00:03:44,098
¿Mitch?
39
00:03:45,559 --> 00:03:47,979
Hola, capitán, ¿cómo está el Titanic?
40
00:03:48,395 --> 00:03:50,265
¿Por qué estás aquí?
41
00:03:50,355 --> 00:03:51,685
Trabajé aquí durante 15 años.
42
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
Quiero decirle algo a estas personas.
43
00:03:53,942 --> 00:03:55,442
No creo que sea una buena idea.
44
00:03:55,527 --> 00:03:57,067
Creo que es una muy buena idea.
45
00:03:59,698 --> 00:04:01,158
- Llama a seguridad.
- Ya lo hice.
46
00:04:01,241 --> 00:04:04,041
Estoy contigo, pero quiero ver qué hace.
47
00:04:04,494 --> 00:04:08,214
Solo esperemos que Mitch
no esconda una escopeta bajo su abrigo.
48
00:04:08,290 --> 00:04:09,290
Dios.
49
00:04:09,750 --> 00:04:10,830
Hola a todos.
50
00:04:15,297 --> 00:04:16,297
Hola.
51
00:04:20,344 --> 00:04:22,894
Saben, cuando entré me di cuenta
52
00:04:22,971 --> 00:04:25,851
que ya no están mis fotografías.
¿Qué les hicieron?
53
00:04:26,266 --> 00:04:27,306
¿Quién hizo eso?
54
00:04:28,018 --> 00:04:29,268
¿Quién lo hizo?
55
00:04:31,480 --> 00:04:32,900
Bueno...
56
00:04:34,775 --> 00:04:36,145
¿no les parece raro?
57
00:04:38,362 --> 00:04:41,782
Sé que tienen miedo de decir algo,
así que yo hablaré.
58
00:04:45,410 --> 00:04:46,410
Esto es muy extraño.
59
00:04:48,121 --> 00:04:49,831
Primero que nada, lo lamento.
60
00:04:51,208 --> 00:04:54,128
Y con esto no estoy aceptando
que soy culpable, ni nada.
61
00:04:54,211 --> 00:04:57,091
Lo lamento de la misma forma
en que sentirían lástima por alguien
62
00:04:57,172 --> 00:05:00,842
que fuera atropellado por un autobús.
A pesar de que conducían el autobús.
63
00:05:01,510 --> 00:05:04,510
Así que, lamento que un autobús
atropellara al programa.
64
00:05:04,847 --> 00:05:06,097
A todos nosotros.
65
00:05:07,933 --> 00:05:09,433
Y segundo...
66
00:05:10,519 --> 00:05:11,519
yo...
67
00:05:13,689 --> 00:05:16,019
…realmente los echo de menos.
68
00:05:18,902 --> 00:05:21,452
Extraño este lugar. Extraño estar aquí.
69
00:05:22,447 --> 00:05:23,817
Extraño a mis compañeros.
70
00:05:28,287 --> 00:05:29,537
Hola, Alex.
71
00:05:34,835 --> 00:05:38,085
Sé que entrevistaron
a unas de mis presuntas víctimas,
72
00:05:38,589 --> 00:05:41,219
y que el New York Times
sacará un artículo sobre eso.
73
00:05:43,760 --> 00:05:45,760
Y todos sabemos lo que eso representa.
74
00:05:45,846 --> 00:05:48,966
Estoy seguro de que terminaré
siendo el malo.
75
00:05:49,433 --> 00:05:51,603
Esa es la otra razón
del por qué estoy aquí.
76
00:05:52,728 --> 00:05:56,518
Les pido que intervengan en mi defensa.
77
00:05:57,399 --> 00:05:58,609
Llamen al Times.
78
00:05:59,735 --> 00:06:02,195
Háganlo público, den su testimonio.
79
00:06:02,654 --> 00:06:06,784
Ustedes me conocen mejor que nadie.
Fuera de aquí...
80
00:06:08,368 --> 00:06:09,788
me van a destrozar.
81
00:06:10,996 --> 00:06:12,536
Pero ustedes trabajaron conmigo.
82
00:06:12,623 --> 00:06:15,503
Trabajamos codo a codo durante años.
83
00:06:15,584 --> 00:06:17,924
Compartimos experiencias familiares.
84
00:06:18,003 --> 00:06:20,213
Somos colegas y amigos.
85
00:06:20,297 --> 00:06:25,637
Les pido esto como amigos
que intervengan en mi defensa.
86
00:06:36,480 --> 00:06:38,110
Mitch, esto no está bien. Debes irte.
87
00:06:38,607 --> 00:06:40,397
Sé que varios quieren hacerlo.
88
00:06:40,984 --> 00:06:44,284
Sé que algunos de ustedes
quieren hablar por mí.
89
00:06:44,363 --> 00:06:46,033
No, no, no.
90
00:06:46,114 --> 00:06:47,954
Esto es aterrador, lo entiendo.
91
00:06:48,033 --> 00:06:51,503
Ir en contra del sistema,
decir cosas que no son populares
92
00:06:51,578 --> 00:06:54,328
sobre personas que no son populares
en este momento.
93
00:06:55,791 --> 00:06:57,541
¡Pero hablamos de mi puta vida!
94
00:07:00,462 --> 00:07:01,762
¿Quién me defenderá?
95
00:07:03,006 --> 00:07:05,876
¿Quién de ustedes me defenderá?
96
00:07:12,057 --> 00:07:15,727
¡Ustedes son las personas
que amo en el mundo!
97
00:07:25,612 --> 00:07:26,912
¿Alguien?
98
00:07:27,906 --> 00:07:28,906
¿No?
99
00:07:32,786 --> 00:07:34,996
Bien.
100
00:07:42,546 --> 00:07:43,586
¿Alex?
101
00:08:02,816 --> 00:08:05,816
Bien. Escuchen, lo sé.
102
00:08:06,278 --> 00:08:07,528
Lo entiendo.
103
00:08:08,614 --> 00:08:12,704
Pero desde el fondo de mi corazón,
solo quiero que sepan...
104
00:08:14,411 --> 00:08:16,291
lo importantes que son para mí.
105
00:08:17,748 --> 00:08:21,208
No es para que se sientan culpables.
106
00:08:21,919 --> 00:08:23,669
En verdad los amo, chicos.
107
00:08:24,379 --> 00:08:28,009
Y ha sido un honor trabajar
con todos ustedes, gracias.
108
00:08:50,864 --> 00:08:52,164
Mitch Kessler.
109
00:08:53,909 --> 00:08:56,039
Pero si es Bradley Jackson.
110
00:08:59,873 --> 00:09:01,633
¿Quién más sabía lo que sucedía?
111
00:09:06,588 --> 00:09:07,838
¿Tú quién crees?
112
00:09:13,554 --> 00:09:15,354
Te felicito por el puesto.
113
00:09:16,306 --> 00:09:17,716
Cuídate la espalda.
114
00:09:32,531 --> 00:09:35,081
- ¡Bill! ¿Bill?
- Dos cafés por aquí.
115
00:09:39,246 --> 00:09:40,246
Hola.
116
00:09:40,914 --> 00:09:41,924
Hola.
117
00:09:41,999 --> 00:09:43,709
Estábamos hablando de ti.
118
00:09:44,168 --> 00:09:45,338
¿Sí?
119
00:09:45,711 --> 00:09:47,751
Creemos que eres increíble.
120
00:09:48,255 --> 00:09:51,625
¿En serio? Porque siento que quieren poner
mi cabeza en una estaca.
121
00:09:52,134 --> 00:09:55,394
No, no, no. Para muchos de nosotros
eres toda una inspiración.
122
00:09:56,180 --> 00:09:58,560
Gracias por decirme eso,
en serio lo agradezco.
123
00:09:58,849 --> 00:10:01,769
¿Te gustaría salir con algunos de nosotros
mañana en la noche?
124
00:10:01,852 --> 00:10:05,192
Es el cumpleaños de Claire
y saldremos a tomar algo.
125
00:10:06,440 --> 00:10:07,900
Es tu cumpleaños.
126
00:10:07,983 --> 00:10:09,823
Seguro tienes mejores cosas que hacer.
127
00:10:10,152 --> 00:10:13,282
No, de hecho no tengo nada que hacer.
No conozco a nadie.
128
00:10:13,363 --> 00:10:14,623
Me encantaría ir.
129
00:10:14,698 --> 00:10:17,738
Solo necesito mudarme a mi nuevo hotel,
¿pero a qué hora?
130
00:10:18,076 --> 00:10:20,906
- ¿A las 9:00? En Tom O'Donnell's.
- Sí.
131
00:10:20,996 --> 00:10:22,866
- Bien, genial.
- ¡Birdly!
132
00:10:23,916 --> 00:10:27,416
Creo que soy yo. Soy Birdly, creo.
Las veo mañana en la noche.
133
00:10:27,503 --> 00:10:28,923
Adiós, Birdly.
134
00:10:29,004 --> 00:10:30,014
Adiós.
135
00:10:30,088 --> 00:10:31,798
- Gracias.
- De nada, que lo disfrute.
136
00:11:52,462 --> 00:11:53,762
Santo cielo.
137
00:11:57,551 --> 00:11:59,551
Eso fue lo que me hizo.
138
00:11:59,970 --> 00:12:02,390
Él… me marcó.
139
00:12:02,806 --> 00:12:05,726
Robó mi seguridad y mi autoestima.
140
00:12:09,104 --> 00:12:12,484
Me estaba ahogando y no había nadie
que me lanzara un salvavidas.
141
00:12:20,532 --> 00:12:22,332
TE INVITAMOS A UNA NOCHE
142
00:12:22,409 --> 00:12:24,289
DE TEATRO Y MÚSICA PARA RECAUDAR FONDOS
143
00:12:24,369 --> 00:12:26,289
PARA EL FONDO TEATRAL DE NUEVA YORK
144
00:12:26,371 --> 00:12:29,251
SÁBADO, 13 DE ABRIL, 8:00 PM
ANFITRIONES: ALEX LEVY Y JASON CRAIG
145
00:12:41,220 --> 00:12:42,760
Dios mío.
146
00:12:50,479 --> 00:12:53,319
Hola. Favor de dejar su mensaje
después del tono.
147
00:12:57,569 --> 00:13:00,489
Hola, soy Chip. ¿Me devuelves la llamada?
148
00:13:01,073 --> 00:13:03,083
Quiero que me hagas un favor.
149
00:13:34,481 --> 00:13:36,651
- Hola, Mia.
- Buenos días, Bradley.
150
00:13:36,733 --> 00:13:39,613
Maggie Brener de la revista New York
estará en cualquier minuto.
151
00:13:39,695 --> 00:13:41,315
Le dije a recepción que te llamara.
152
00:13:41,780 --> 00:13:43,280
Sí. Ya casi estoy lista.
153
00:13:43,365 --> 00:13:45,275
Escucha, no tuvimos la oportunidad
154
00:13:45,367 --> 00:13:47,737
- de hablar sobre la entrevista de Ashley.
- Lo sé, Mia.
155
00:13:47,828 --> 00:13:50,998
No diré lo que piensas que voy a decir.
Creo que fue una gran entrevista.
156
00:13:51,081 --> 00:13:53,711
Estoy orgullosa,
sobre todo por la aparición de Mitch.
157
00:13:53,792 --> 00:13:57,632
Es un maldito recordatorio
de que lo hiciste muy bien.
158
00:13:58,213 --> 00:14:00,013
Creo que extraña que lo escuchen.
159
00:14:00,090 --> 00:14:03,260
Mira lo que pasó,
solo nos sentamos y lo escuchamos.
160
00:14:03,552 --> 00:14:05,552
Obviamente, vamos a ser curiosos.
161
00:14:05,637 --> 00:14:09,887
Exacto. Es la misma curiosidad
que tiene Maggie Brener
162
00:14:09,975 --> 00:14:13,725
por este fascinante desastre,
y con la confesión de Ashley
163
00:14:13,812 --> 00:14:16,442
se abrieron puertas a más preguntas
sobre The Morning Show.
164
00:14:16,523 --> 00:14:18,733
Ella querrá que las respondas.
165
00:14:21,195 --> 00:14:22,485
¿Qué me estás pidiendo?
166
00:14:24,239 --> 00:14:26,449
Solo te pido que lo tengas en mente.
167
00:14:28,076 --> 00:14:30,156
Maggie se cree más lista que todos.
168
00:14:33,457 --> 00:14:36,127
No tengo idea de por qué me eligieron.
169
00:14:36,627 --> 00:14:39,757
A veces siento
que se equivocaron de persona.
170
00:14:39,838 --> 00:14:43,338
Y que alguien me llamará
diciendo que todo fue un error.
171
00:14:43,425 --> 00:14:44,965
Pues es parte de tu encanto, ¿cierto?
172
00:14:45,052 --> 00:14:48,892
La completa falta de pretensión,
tu auténtica modestia.
173
00:14:48,972 --> 00:14:50,182
¿Cómo es que puedes hacerlo?
174
00:14:52,142 --> 00:14:57,112
No lo sé, supongo que no me importa
lo que digan de mí.
175
00:14:57,189 --> 00:14:59,319
No me agradan los que dicen que sí a todo.
176
00:14:59,816 --> 00:15:03,776
Todos moriremos algún día
y no creo que exista un ganador.
177
00:15:03,862 --> 00:15:06,112
No puedes involucrarte con esa mierda.
178
00:15:07,491 --> 00:15:09,871
Creo que no debí decir "mierda".
179
00:15:09,952 --> 00:15:12,452
Está bien, todos hablamos ese idioma.
180
00:15:13,997 --> 00:15:18,787
Bien. ¿Tú cambias a The Morning Show
y The Morning Show no te cambia a ti?
181
00:15:19,711 --> 00:15:22,671
Creo que podemos evolucionar juntos.
182
00:15:24,424 --> 00:15:25,634
Cierto.
183
00:15:27,386 --> 00:15:30,136
Pero... Alex.
184
00:15:30,848 --> 00:15:32,808
La conozco desde hace mucho.
Es una leyenda.
185
00:15:33,642 --> 00:15:34,642
Lo es.
186
00:15:34,726 --> 00:15:37,096
¿Crees que está lista para esta...
187
00:15:38,021 --> 00:15:41,191
revolución feminista
en The Morning Show que tú iniciaste?
188
00:15:42,568 --> 00:15:44,568
Especialmente en su propia casa.
189
00:15:44,945 --> 00:15:46,445
Creo que lo está.
190
00:15:47,030 --> 00:15:51,290
¿Pero puedes notar algún cambio
en la cultura detrás de escena…
191
00:15:51,743 --> 00:15:53,123
…ahora que Mitch no está?
192
00:15:53,579 --> 00:15:57,079
¿Siquiera es posible dado que aún
permanece todo el equipo original?
193
00:15:57,541 --> 00:15:59,751
Yo no estuve ahí,
así que no podría responder.
194
00:15:59,835 --> 00:16:03,755
Pero esa era la historia que buscabas
en tu entrevista con Ashley Brown.
195
00:16:03,839 --> 00:16:07,509
Te preguntabas por qué permitieron
que el comportamiento de Mitch
196
00:16:07,593 --> 00:16:09,763
no fuera controlado durante una década.
197
00:16:09,845 --> 00:16:12,635
¿Se podría suponer que eres algo curiosa?
198
00:16:20,439 --> 00:16:23,359
Sí, soy humana y soy periodista.
199
00:16:23,442 --> 00:16:26,242
Y cuando veo que alguien tiene
una historia que contar
200
00:16:26,320 --> 00:16:28,950
intento crear un espacio
para que la compartan.
201
00:16:30,449 --> 00:16:32,949
¿Compartes ese espacio con Alex?
202
00:16:36,872 --> 00:16:38,872
Lleva ahí más tiempo que nadie.
203
00:16:42,002 --> 00:16:44,592
Sí, Alex y yo comenzamos
a trabajar juntas.
204
00:16:44,671 --> 00:16:46,341
Y me parece un buen comienzo.
205
00:16:49,176 --> 00:16:53,306
Confío en que llegaremos a ser
un equipo poderoso.
206
00:16:54,640 --> 00:16:57,390
Quisiera entrevistarte en diez años.
207
00:16:58,101 --> 00:17:00,981
Para ver si todo funciona como deseas.
208
00:17:08,569 --> 00:17:10,449
{\an8}Les dimos los detalles más importantes.
209
00:17:10,531 --> 00:17:13,161
{\an8}Cuatro acusantes vinieron después,
dos dieron su nombre.
210
00:17:13,242 --> 00:17:15,662
{\an8}Después de lo de Ashley
tenemos a otras dos mujeres
211
00:17:15,743 --> 00:17:17,253
{\an8}que están dispuestas a declarar.
212
00:17:17,329 --> 00:17:20,169
{\an8}Alegatos de mala conducta
y acoso sexual por parte de Mitch.
213
00:17:20,249 --> 00:17:21,789
{\an8}Algunas se acercaron a los medios.
214
00:17:21,875 --> 00:17:24,745
Les damos ocho horas
para que nos den una cita de Fred.
215
00:17:24,837 --> 00:17:27,087
Necesitan darnos todos los detalles.
216
00:17:27,172 --> 00:17:30,052
Debo saber qué hay en la historia
y qué tan expuestos estamos.
217
00:17:30,133 --> 00:17:32,763
- De acuerdo.
- De lo contrario, no pienso darles nada.
218
00:17:37,975 --> 00:17:39,885
Quiero detalles o no hay cita
219
00:17:40,310 --> 00:17:41,310
{\an8}Bien, Rob.
220
00:17:41,395 --> 00:17:43,185
{\an8}Vayamos al grano.
221
00:17:43,272 --> 00:17:48,032
{\an8}Sabes que Fred no te dará una cita
si no le dices qué hay en el contenido.
222
00:17:48,110 --> 00:17:49,530
Hacemos esto por cortesía.
223
00:17:49,611 --> 00:17:51,491
La historia será publicada
de todas formas,
224
00:17:51,572 --> 00:17:52,992
pero piensen en el qué dirán.
225
00:17:53,073 --> 00:17:55,373
La gente sabrá que Fred
intenta ser evasivo.
226
00:17:55,826 --> 00:17:57,036
¿Evadir qué?
227
00:17:57,119 --> 00:17:59,119
Circulan millones de historias.
228
00:17:59,204 --> 00:18:00,374
La suya no es especial.
229
00:18:00,455 --> 00:18:03,035
A menos que tengan algo nuevo y poderoso,
230
00:18:03,125 --> 00:18:04,745
entonces deberían contarnos.
231
00:18:09,923 --> 00:18:11,133
Esto es lo que tenemos.
232
00:18:11,216 --> 00:18:12,626
Cuatro fuentes de testimonios.
233
00:18:12,718 --> 00:18:15,428
Tres son de mujeres que trabajan
o trabajaron en el programa,
234
00:18:15,512 --> 00:18:17,852
y una de un hombre
que actualmente trabaja ahí.
235
00:18:17,931 --> 00:18:21,601
Los eventos sucedieron en su camerino,
en su auto,
236
00:18:22,019 --> 00:18:24,309
en su casa, en hoteles,
237
00:18:24,396 --> 00:18:27,016
en un baño Chevron
durante una grabación en California
238
00:18:27,107 --> 00:18:28,817
en el festival de Shakespeare.
239
00:18:28,901 --> 00:18:31,401
En Roma durante el cónclave papal,
240
00:18:31,486 --> 00:18:34,276
en su casa vacacional en los Hamptons,
241
00:18:34,364 --> 00:18:36,624
y numerosas ocasiones en su yate.
242
00:18:37,284 --> 00:18:38,914
Extra, extra.
243
00:18:41,288 --> 00:18:42,958
Cualquiera puede decir lo que sea.
244
00:18:43,498 --> 00:18:45,288
¿Algo de esto es fidedigno?
245
00:18:45,375 --> 00:18:47,995
Algunas son citas directas y otras no.
246
00:18:48,086 --> 00:18:51,466
Una viene de la exasistente de Fred,
Janine Friedman.
247
00:18:51,924 --> 00:18:54,644
¿Mitch se acostó con Janine? Cielos.
248
00:18:54,718 --> 00:18:56,638
¿Qué dice la cita de Friedman?
249
00:18:58,639 --> 00:18:59,639
Janine declaró:
250
00:18:59,723 --> 00:19:02,813
"siempre ha existido un ambiente
de protección hacia las estrellas.
251
00:19:02,893 --> 00:19:05,273
No hablo específicamente
sobre acusaciones sexuales,
252
00:19:05,354 --> 00:19:07,864
pero es obvio que las estrellas
son lo más importante
253
00:19:07,940 --> 00:19:09,480
y siempre estuvieron protegidas.
254
00:19:09,566 --> 00:19:12,566
Siempre existieron los rumores
sobre lo que Mitch hacía,
255
00:19:12,653 --> 00:19:14,363
y es algo que todos sabían".
256
00:19:15,906 --> 00:19:19,616
¿Y si intercambiamos la historia
de Mitch visitando el estudio
257
00:19:19,701 --> 00:19:22,791
y siendo escoltado por seguridad,
a cambio de que no la publiquen?
258
00:19:25,582 --> 00:19:27,252
- Diles eso.
- Sí.
259
00:19:29,044 --> 00:19:30,714
Esto es emocionante.
260
00:19:38,387 --> 00:19:42,307
Escuchen, tenemos el complemento perfecto
para el artículo.
261
00:19:42,391 --> 00:19:45,191
Es sobre Mitch y hay testigos oculares.
262
00:19:45,894 --> 00:19:46,984
Eso es fantástico.
263
00:19:47,062 --> 00:19:48,982
Pero no deben publicar
la cita de Friedman.
264
00:19:49,064 --> 00:19:50,694
Necesito oírla antes de hacer un trato.
265
00:19:50,774 --> 00:19:52,444
Eso no va a pasar.
266
00:19:52,776 --> 00:19:55,316
Te lo prometo, así será más convincente.
267
00:20:04,246 --> 00:20:05,616
Que se jodan, están mintiendo.
268
00:20:06,123 --> 00:20:09,503
Lo siento, vamos a publicarla
como se planeó. Gracias.
269
00:20:10,878 --> 00:20:12,208
¡Mierda!
270
00:20:16,508 --> 00:20:18,338
Hagan lo que sea para detener esto.
271
00:20:18,427 --> 00:20:20,717
Desacredita a los acusadores,
llama a las fuentes.
272
00:20:20,804 --> 00:20:22,764
Haz lo que sea para que se retracten.
273
00:20:22,848 --> 00:20:26,228
Sobórnalos,
pero no quiero que nada salga a la luz…
274
00:20:26,310 --> 00:20:28,310
…o tendrán que buscar otro trabajo.
275
00:20:38,197 --> 00:20:41,327
Estoy harto de ti y de tus juegos.
276
00:20:41,408 --> 00:20:44,238
Sé que piensas que eres un genio...
pero ya he lidiado
277
00:20:44,328 --> 00:20:46,828
con siete versiones de sujetos
como tú en mi carrera.
278
00:20:46,914 --> 00:20:50,174
Así que deja de creer
que eres una especie de salvador.
279
00:20:51,710 --> 00:20:53,380
La verdad es que nadie te quiere.
280
00:20:54,213 --> 00:20:55,383
Tal vez tu madre, pero...
281
00:20:55,881 --> 00:20:58,801
supongo que no te dio
la atención suficiente...
282
00:21:00,260 --> 00:21:02,390
y ahora pagamos las consecuencias.
283
00:21:16,443 --> 00:21:18,243
¿Podría entrar al recinto de mi señora?
284
00:21:18,779 --> 00:21:21,489
Pero qué educado, sí, claro, pasa.
285
00:21:22,533 --> 00:21:24,243
Estoy preparando mi mejor cara.
286
00:21:24,326 --> 00:21:26,246
Tu mejor cara.
287
00:21:26,328 --> 00:21:29,118
Pensé que sería un encantador evento
de recaudación de fondos.
288
00:21:29,206 --> 00:21:33,206
Lo será, pero, por desgracia,
tengo que acariciar
289
00:21:33,293 --> 00:21:36,003
el ego desmedido de Maggie Brener.
290
00:21:36,088 --> 00:21:37,508
¿Con qué finalidad?
291
00:21:37,589 --> 00:21:40,259
Hoy entrevistó a Bradley
para la revista New York.
292
00:21:40,342 --> 00:21:42,802
Y solo quiero asegurarme de saberlo todo.
293
00:21:43,512 --> 00:21:45,762
En ese negocio
siempre hay algo emocionante.
294
00:21:46,098 --> 00:21:49,018
Tienes mucho que conquistar.
Da tu mejor cara.
295
00:21:49,351 --> 00:21:51,401
Esperaba que me dijeras que ya la tengo.
296
00:21:51,478 --> 00:21:53,478
- Sí, ya la tienes.
- Gracias.
297
00:22:02,114 --> 00:22:04,074
Correo de voz
298
00:22:05,701 --> 00:22:08,001
Bradley, soy tu papá.
299
00:22:08,954 --> 00:22:11,504
Estoy en mi auto.
300
00:22:11,582 --> 00:22:14,132
Y bueno, pensé en llamarte.
301
00:22:17,129 --> 00:22:20,169
Chip, la entrevista de Ashley Brown…
¡Santo cielo!
302
00:22:20,591 --> 00:22:22,431
Lo sé. Despertó el interés de todos.
303
00:22:22,509 --> 00:22:26,509
Sí. Prometieron sinceridad
después de lo de Mitch, pero… cielos.
304
00:22:27,139 --> 00:22:29,099
Mira, seamos directos.
305
00:22:29,183 --> 00:22:32,393
El artículo que vas a publicar
con más acusadoras de Mitch…
306
00:22:32,728 --> 00:22:34,268
¿Quieres agregar algo?
307
00:22:35,606 --> 00:22:38,276
No, quiero que me digas
en qué sentido me afectará.
308
00:22:39,359 --> 00:22:41,029
¿No escuchaste la llamada?
309
00:22:46,450 --> 00:22:47,620
Lo siento.
310
00:22:48,660 --> 00:22:49,950
A la mierda.
311
00:22:50,746 --> 00:22:53,286
¿Qué tan expuesta está la cadena
y el programa?
312
00:22:53,373 --> 00:22:54,923
¿Qué tan expuesto estoy, Robbie?
313
00:22:55,834 --> 00:22:57,884
Tienes que decirme algo, por favor.
314
00:22:58,253 --> 00:22:59,843
¿Desde cuándo somos amigos?
315
00:22:59,922 --> 00:23:02,342
Perseguimos lo mismo,
compartimos hoteles de mierda.
316
00:23:02,424 --> 00:23:04,264
Conociste a casi todas mis exesposas.
317
00:23:04,343 --> 00:23:05,843
He hecho cosas por ti.
318
00:23:06,220 --> 00:23:07,890
Te ayudé a conseguir este trabajo.
319
00:23:08,972 --> 00:23:11,602
Sabemos que el ambiente del programa
no era perfecto,
320
00:23:11,683 --> 00:23:13,393
pero no lo sabíamos todo.
321
00:23:13,810 --> 00:23:15,400
Y estamos solucionándolo.
322
00:23:16,772 --> 00:23:19,902
Ayúdame. Es quid pro quo.
Es lo que hacemos.
323
00:23:22,945 --> 00:23:23,945
Lo lamento, Chip.
324
00:23:24,696 --> 00:23:27,446
¿Lo lamentas? ¿Después de lo que te di?
325
00:23:29,117 --> 00:23:33,787
No recuerdo qué fue lo que me diste.
¿No era ese el trato?
326
00:23:36,041 --> 00:23:39,841
No te pido que comprometas el artículo.
327
00:23:39,920 --> 00:23:42,210
Solo no me arruines.
328
00:23:43,465 --> 00:23:44,835
Me lo debes.
329
00:23:47,803 --> 00:23:49,603
Eso podría comprometer el artículo.
330
00:23:54,685 --> 00:23:56,975
Conozco tus secretos más oscuros, amigo.
331
00:23:58,438 --> 00:24:00,478
Yo lo pensaría dos veces.
332
00:24:11,910 --> 00:24:13,160
APOYA AL TEATRO EN VIVO
333
00:24:13,245 --> 00:24:15,205
Bienvenido, ¿me permite su abrigo?
334
00:24:16,498 --> 00:24:17,958
Permiso concedido.
335
00:24:20,127 --> 00:24:21,667
- Aquí tiene.
- Gracias.
336
00:24:21,753 --> 00:24:23,093
De nada, disfrute.
337
00:24:58,540 --> 00:25:01,710
Esto te dará la señal. Ya llegó Cory.
338
00:25:06,173 --> 00:25:08,093
- Bien. Mi mejor cara.
- Sonríe.
339
00:25:15,641 --> 00:25:17,941
Hola, Cory. Me alegra que vinieras.
340
00:25:18,227 --> 00:25:20,687
Alex, ojalá lo dijeras en serio.
341
00:25:20,771 --> 00:25:22,981
Sé que solo me invitaste
por razones políticas.
342
00:25:23,315 --> 00:25:25,355
Es verdad.
343
00:25:25,442 --> 00:25:29,032
Pero finjamos que no fue así.
Será más divertido.
344
00:25:34,159 --> 00:25:37,079
Podrías cantar para ayudar
con las donaciones.
345
00:25:38,205 --> 00:25:39,995
¿Qué tal The Waltz of Treachery?
346
00:25:40,707 --> 00:25:41,877
¿Los Miserables?
347
00:25:42,626 --> 00:25:46,416
Una referencia que no todos conocen,
estoy impresionado.
348
00:25:46,505 --> 00:25:48,255
También yo.
349
00:25:48,340 --> 00:25:51,180
Sí tenemos algo en común, después de todo.
350
00:25:51,260 --> 00:25:52,680
¿Quién lo diría?
351
00:26:02,729 --> 00:26:03,859
¿Manhattan?
352
00:26:06,149 --> 00:26:07,319
Yo me adapto.
353
00:26:08,610 --> 00:26:09,610
Me alegra mucho verte.
354
00:26:10,320 --> 00:26:12,240
- Hola, Geneva.
- Hola.
355
00:26:13,323 --> 00:26:14,453
Llegaron.
356
00:26:14,533 --> 00:26:17,543
- Gracias por venir.
- Gracias a ti por preparar esto, Alex.
357
00:26:17,619 --> 00:26:19,079
Gracias. El lugar se ve hermoso.
358
00:26:19,162 --> 00:26:20,582
Gracias. Gracias.
359
00:26:20,664 --> 00:26:22,674
- ¿Cómo va todo?
- Bien.
360
00:26:22,749 --> 00:26:25,459
- ¿Sí?
- Bueno, de hecho no.
361
00:26:25,544 --> 00:26:29,174
¿Te enteraste de los incendios
en las afueras de Los Ángeles, California?
362
00:26:29,256 --> 00:26:30,546
Lo sé. Es terrible.
363
00:26:30,632 --> 00:26:33,932
Pues están muy cerca
de nuestra casa en Malibú.
364
00:26:34,011 --> 00:26:35,971
- No. Lo lamento tanto.
- Todo está bien.
365
00:26:36,054 --> 00:26:38,724
Solo tenemos a una vecina histérica
que adora el drama.
366
00:26:38,807 --> 00:26:41,187
Ojalá tengas razón, Fred.
367
00:26:41,852 --> 00:26:45,942
Espero que se relajen,
de eso se trata esta noche, ¿sí?
368
00:26:46,565 --> 00:26:48,975
Ayuda a las donaciones. No seas tacaño.
369
00:26:50,402 --> 00:26:52,242
¿Por qué todos piensan que soy tacaño?
370
00:26:52,863 --> 00:26:54,283
Porque lo eres, cariño.
371
00:27:00,537 --> 00:27:02,367
- Gracias.
- ¿Vienes con frecuencia?
372
00:27:04,124 --> 00:27:06,384
Sí. De hecho, me pareces familiar.
373
00:27:06,460 --> 00:27:07,460
¿Te invito una trago?
374
00:27:07,794 --> 00:27:10,714
Me encantaría, pero estoy ocupada
controlando el universo.
375
00:27:11,173 --> 00:27:12,423
Por supuesto.
376
00:27:13,592 --> 00:27:15,182
¿No has visto a Maggie?
377
00:27:16,303 --> 00:27:18,393
Dios. Más le vale que se presente.
378
00:27:18,472 --> 00:27:20,972
¿Cómo vas con lo de tu mejor cara?
379
00:27:21,058 --> 00:27:24,228
Bueno, ya sabes que soy fantástica.
Lo estoy haciendo bien.
380
00:27:24,853 --> 00:27:27,273
Sabes que sé controlarme
cuando tengo que hacerlo.
381
00:27:27,356 --> 00:27:28,356
Sí, lo sé.
382
00:27:28,440 --> 00:27:30,610
Sí, ¿pero sabes lo que me vuelve loca?
383
00:27:30,692 --> 00:27:33,072
Todos quieren hablar
sobre Bradley Jackson.
384
00:27:34,154 --> 00:27:37,534
"Bradley es increíble".
"Vaya, qué descubrimiento".
385
00:27:37,991 --> 00:27:40,411
"Es toda una revelación".
386
00:27:40,494 --> 00:27:42,004
"Es muy enérgica".
387
00:27:42,079 --> 00:27:43,499
Todo es una mierda.
388
00:27:44,706 --> 00:27:46,786
Te lo juro. Fui yo quien la descubrió
389
00:27:46,875 --> 00:27:49,585
- y ahora nadie lo recuerda.
- Yo sí lo recuerdo.
390
00:27:50,254 --> 00:27:52,264
En fin, es hora de tu discurso.
391
00:27:52,339 --> 00:27:54,219
Así que relájate.
392
00:27:54,299 --> 00:27:57,849
Mira a ambos lados,
ponte un casco y cuídate.
393
00:27:58,554 --> 00:28:00,894
Vamos, casi siempre tengo cuidado.
394
00:28:00,973 --> 00:28:02,183
Casi.
395
00:28:02,558 --> 00:28:03,808
Bien.
396
00:28:07,396 --> 00:28:11,816
Disculpen.
Hola a todos, descuiden, no pienso cantar.
397
00:28:13,610 --> 00:28:15,030
Solo quería tomarme un momento
398
00:28:15,112 --> 00:28:17,492
para agradecerles a todos
por venir esta noche.
399
00:28:17,573 --> 00:28:20,703
Y un agradecimiento especial
a Geneva Micklen,
400
00:28:20,784 --> 00:28:23,754
quien me introdujo
a esta maravillosa fundación
401
00:28:23,829 --> 00:28:26,669
y es la razón por la cual todos
estamos aquí reunidos.
402
00:28:27,666 --> 00:28:28,956
Gracias.
403
00:28:29,042 --> 00:28:31,042
El Fondo Teatral de Nueva York
404
00:28:31,128 --> 00:28:34,628
busca llevar el poder del teatro a todos.
405
00:28:34,715 --> 00:28:37,835
Proporcionan becas
para los estudiantes más desfavorecidos
406
00:28:37,926 --> 00:28:39,596
y a los futuros actores.
407
00:28:39,678 --> 00:28:42,678
Así que vayan a la sala de subastas.
408
00:28:42,764 --> 00:28:44,854
Ahí encontrarán artículos maravillosos.
409
00:28:45,601 --> 00:28:47,941
Christian estará toda la noche.
410
00:28:48,020 --> 00:28:50,110
Y por una donación de mil dólares
411
00:28:50,189 --> 00:28:52,399
podrán cantar
una de sus canciones favoritas.
412
00:28:52,691 --> 00:28:56,031
Justo como Cheyenne Jackson lo hizo
de una manera increíble.
413
00:28:56,570 --> 00:28:59,070
Habrá postres, bebidas,
414
00:28:59,156 --> 00:29:01,866
así que solo disfruten y…
415
00:29:02,743 --> 00:29:04,373
…¡larga vida a Broadway!
416
00:29:05,287 --> 00:29:06,747
Gracias, disfrútenlo.
417
00:29:07,956 --> 00:29:10,286
- Lo hiciste muy bien, muchas gracias.
- Gracias.
418
00:29:13,086 --> 00:29:14,916
O'SHEA CERVEZA IRLANDESA
419
00:29:16,048 --> 00:29:18,048
BAR IRLANDÉS
420
00:29:30,771 --> 00:29:32,861
- Hola.
- Hola, ¿en qué te ayudo?
421
00:29:33,857 --> 00:29:37,277
¿Qué bebes cuando no estás preparado
para una reunión obligatoria?
422
00:29:37,819 --> 00:29:40,739
Jameson.
Eso nos ayudó con la obligación social
423
00:29:40,822 --> 00:29:42,322
de pertenecer a los británicos.
424
00:29:42,866 --> 00:29:44,786
Perfecto. Lo quiero en las rocas.
425
00:29:45,369 --> 00:29:47,449
- De hecho, que sea doble.
- ¿Doble?
426
00:29:48,705 --> 00:29:50,075
Te abriré una cuenta.
427
00:29:51,041 --> 00:29:52,331
Genial, me llamo Bradley.
428
00:29:52,751 --> 00:29:54,211
Lo recordaré.
429
00:29:54,294 --> 00:29:56,094
Muy bien, deséame suerte.
430
00:29:56,171 --> 00:29:57,261
Buena suerte.
431
00:30:00,634 --> 00:30:02,304
Es Bradley Jackson.
432
00:30:02,386 --> 00:30:04,756
Bradley está aquí. ¿Cómo es eso posible?
433
00:30:04,847 --> 00:30:06,267
Claire y yo la invitamos.
434
00:30:06,348 --> 00:30:08,768
¿Realmente vino? Interesante.
435
00:30:08,851 --> 00:30:11,441
- Por Dios, adoro ese cabello.
- ¿Quién quiere otra?
436
00:30:11,520 --> 00:30:14,900
¿Te gusta? La cadena me hizo ver
como una tonta, por eso lo cambié.
437
00:30:14,982 --> 00:30:16,902
Como sea, gracias por invitarme.
438
00:30:16,984 --> 00:30:18,194
Feliz cumpleaños, Claire.
439
00:30:18,277 --> 00:30:19,737
- Esto es para ti.
- Gracias.
440
00:30:19,820 --> 00:30:22,280
- Por Claire, por Claire.
- Gracias.
441
00:30:22,364 --> 00:30:23,784
- Por Claire.
- Gracias.
442
00:30:23,866 --> 00:30:25,736
- Salud.
- Íbamos a jugar:
443
00:30:25,826 --> 00:30:27,736
"bebe un trago por cada vez
que coqueteaste
444
00:30:27,828 --> 00:30:29,868
con alguien del trabajo en el pasado".
445
00:30:31,164 --> 00:30:32,794
- En el pasado.
- ¿Alguien necesita algo?
446
00:30:33,208 --> 00:30:35,588
- Tequila.
- Tequila.
447
00:30:35,669 --> 00:30:37,959
Sí, tequila.
Y quiero que lo agregues a mi cuenta
448
00:30:38,046 --> 00:30:39,836
porque estará abierta toda la noche.
449
00:30:39,923 --> 00:30:40,923
Mi nombre es Bradley.
450
00:30:41,508 --> 00:30:44,088
- Sra. Jackson.
- Sra. Jackson si eres sucio.
451
00:30:46,263 --> 00:30:47,353
Dios mío.
452
00:30:47,848 --> 00:30:49,848
Eres una sucia, Layla.
453
00:30:50,934 --> 00:30:53,444
¿Cómo sabe quién soy? Esto es muy raro.
454
00:30:53,520 --> 00:30:55,980
- Acostúmbrate.
- Para eso es esto.
455
00:30:56,064 --> 00:30:58,154
Puedes pensar en cosas
que no te gusta pensar.
456
00:30:58,233 --> 00:31:00,823
Salud por eso, amiga. Por la negación.
457
00:31:00,903 --> 00:31:02,573
¡Por la negación!
458
00:31:02,654 --> 00:31:07,664
♪ Yo ♪
459
00:31:17,294 --> 00:31:18,594
♪ Puedo ♪
460
00:31:18,670 --> 00:31:23,840
♪ Sí puede ♪
461
00:31:26,386 --> 00:31:28,716
Lo hiciste bien. Eso fue muy gracioso.
462
00:31:29,723 --> 00:31:31,023
Sí.
463
00:31:32,017 --> 00:31:33,477
Tequila en las rocas, por favor.
464
00:31:34,561 --> 00:31:37,561
Daniel, eres muy talentoso.
465
00:31:38,232 --> 00:31:41,402
Bueno, no soy Neil Diamond,
pero lo hago bien.
466
00:31:41,735 --> 00:31:44,695
Cantaste muy bien, pero me refiero
a que eres demasiado talentoso
467
00:31:44,780 --> 00:31:48,030
como para esperar a que los blancos
jueguen ajedrez para decidir tu futuro.
468
00:31:48,617 --> 00:31:50,827
Me da gusto verte, Audra.
469
00:31:51,411 --> 00:31:52,961
¿Y el resto del equipo de YDA?
470
00:31:53,038 --> 00:31:56,628
La casa de la abuela de Jimmy
está cerca de los incendios en California.
471
00:31:56,708 --> 00:31:58,668
Fue a asegurarse que todo estuviera bien.
472
00:31:58,752 --> 00:32:00,342
Dios mío, eso es terrible.
473
00:32:00,420 --> 00:32:01,550
Ya veremos qué pasa.
474
00:32:01,630 --> 00:32:05,260
Lo que quiero decirte
es que necesito hablar contigo.
475
00:32:05,342 --> 00:32:06,342
Bien.
476
00:32:07,261 --> 00:32:11,681
De preferencia, en un lugar
que no esté lleno de jefes de TMS.
477
00:32:11,765 --> 00:32:14,975
Mira,
TMS ha sido mi hogar por mucho tiempo,
478
00:32:15,060 --> 00:32:18,400
y no creo que mi trabajo aquí
haya terminado.
479
00:32:18,772 --> 00:32:20,322
¿Te sientes valorado?
480
00:32:20,858 --> 00:32:22,068
Me siento motivado.
481
00:32:22,860 --> 00:32:25,990
Bien, sigue creyendo eso. Habla conmigo.
482
00:32:32,828 --> 00:32:36,158
¿Por qué no eres un gay normal y vienes
a escuchar a los cantantes conmigo?
483
00:32:36,248 --> 00:32:38,078
- Claro.
- Vamos.
484
00:32:39,960 --> 00:32:41,380
Ya está por terminarse.
485
00:32:41,461 --> 00:32:44,051
- ¿Vas a cantar?
- Por favor, haz que cante.
486
00:32:44,131 --> 00:32:45,131
Por favor.
487
00:32:45,215 --> 00:32:48,175
Pensaba en Modern Major General,
porque puedo recitarla
488
00:32:48,260 --> 00:32:49,550
y la aprendí en el internado.
489
00:32:49,636 --> 00:32:52,846
Es eso o algún musical en donde
Rex Harrison haya cantado. Ya veremos.
490
00:32:52,931 --> 00:32:54,641
Gilbert y Sullivan.
491
00:32:54,725 --> 00:32:57,385
Todos te amarán por eso.
Muero por escucharte.
492
00:32:57,477 --> 00:32:59,347
- Sí, claro.
- Lo harás bien, Yanko.
493
00:32:59,438 --> 00:33:01,768
Maggie. Bien, diviértanse.
494
00:33:02,274 --> 00:33:04,994
- Hola, Maggie.
- Hola, Alex.
495
00:33:05,819 --> 00:33:07,449
- ¿Cómo estás?
- Qué hermosa fiesta.
496
00:33:07,529 --> 00:33:10,369
- Y qué hombres tan hermosos.
- Lo sé, siempre.
497
00:33:11,366 --> 00:33:13,616
Eres toda una heroína por estar aquí.
498
00:33:13,702 --> 00:33:17,082
Sé que estuviste todo el día
con mi nueva cómplice.
499
00:33:17,164 --> 00:33:18,504
¿No te parece maravillosa?
500
00:33:18,916 --> 00:33:20,376
¿Bradley? Sí.
501
00:33:20,459 --> 00:33:24,049
- Sí, es un descubrimiento interesante.
- Sí, lo sé.
502
00:33:25,422 --> 00:33:26,472
¿Está aquí?
503
00:33:28,008 --> 00:33:29,178
No, no está aquí.
504
00:33:29,259 --> 00:33:31,719
De hecho, se tomó la noche para ella sola.
505
00:33:31,803 --> 00:33:34,683
- La verdad, se lo ganó.
- Bien por ella.
506
00:33:34,765 --> 00:33:37,805
Debió ser una semana difícil,
ya que no tenía experiencia.
507
00:33:37,893 --> 00:33:39,103
Definitivamente.
508
00:33:39,478 --> 00:33:41,768
Pero es extremadamente talentosa.
509
00:33:42,064 --> 00:33:46,154
Es solo que se estresó con la noticia
de que saldría al aire el lunes.
510
00:33:46,235 --> 00:33:47,945
Es decir, ¿quién no lo haría?
511
00:33:49,738 --> 00:33:51,448
¿Tú tomaste esa decisión?
512
00:33:51,907 --> 00:33:53,697
Sí, sé lo que necesita el programa.
513
00:33:53,784 --> 00:33:56,204
Un inicio fresco y rápido.
514
00:33:56,286 --> 00:33:59,156
Una perspectiva feminista,
y no pudo suceder más rápido.
515
00:33:59,248 --> 00:34:00,418
En mi opinión.
516
00:34:00,749 --> 00:34:03,209
Y Bradley se desenvolvió
como una superestrella.
517
00:34:03,293 --> 00:34:07,593
Para alguien que no tenía experiencia
como presentadora, lo hizo muy bien.
518
00:34:09,091 --> 00:34:12,261
Guiada por la mano firme
de alguien que ha pasado
519
00:34:12,344 --> 00:34:14,474
por los momentos más difíciles
de la industria.
520
00:34:14,554 --> 00:34:18,314
Pues, sí. Lo sabes, Maggie.
521
00:34:18,391 --> 00:34:21,401
No es sencillo que las mujeres
tomen el control
522
00:34:21,478 --> 00:34:24,518
de un imperio dominado por los hombres.
523
00:34:24,606 --> 00:34:26,776
Pero hicimos historia con esa entrevista.
524
00:34:28,068 --> 00:34:31,028
¿Oficialmente ya son un dueto?
Eso es lindo.
525
00:34:31,112 --> 00:34:32,202
Gracias.
526
00:34:32,864 --> 00:34:36,874
Por favor.
¿En verdad crees que no supervisaría
527
00:34:36,952 --> 00:34:39,662
una entrevista tan importante como esa?
528
00:34:40,414 --> 00:34:43,384
Trabajé con Bradley toda la semana,
la guie
529
00:34:44,126 --> 00:34:46,916
para que averiguara la verdad
sobre la experiencia de Ashley.
530
00:34:47,629 --> 00:34:50,379
Fue muy intenso y difícil, pero nosotras…
531
00:34:51,132 --> 00:34:52,472
…lo logramos.
532
00:34:53,969 --> 00:34:56,259
¿Se supone que esto es oficial?
533
00:34:59,683 --> 00:35:00,733
No.
534
00:35:01,810 --> 00:35:04,100
Solo pensé que estarías interesada
535
00:35:04,188 --> 00:35:07,518
en conocer los cambios
que han ocurrido en TMS.
536
00:35:09,776 --> 00:35:14,236
Yo me sentía limitada
cuando estaba junto a Mitch.
537
00:35:15,240 --> 00:35:17,990
Y ahora tengo la oportunidad
de que las cosas mejoren
538
00:35:18,076 --> 00:35:20,536
para las mujeres y para mí.
539
00:35:23,540 --> 00:35:25,920
- ¿Qué?
- Alex, nos conocemos desde hace mucho.
540
00:35:27,002 --> 00:35:28,962
Te tengo un gran respeto, pero…
541
00:35:29,838 --> 00:35:33,378
…no escribiré
un artículo feminista hipócrita…
542
00:35:34,009 --> 00:35:35,299
…sobre una mujer…
543
00:35:36,845 --> 00:35:40,595
…que ignoró el acoso sexual
de su copresentador.
544
00:35:44,311 --> 00:35:45,651
¿Disculpa?
545
00:35:45,729 --> 00:35:48,519
El perfil de Bradley
tiene un futuro genial.
546
00:35:51,276 --> 00:35:53,946
No te culpo por sentir
que en el proceso te perderás
547
00:35:54,029 --> 00:35:58,029
por el miedo que sientes
de que a tu lado está tu reemplazo.
548
00:35:59,952 --> 00:36:02,042
Sé que es muy difícil para ti.
549
00:36:04,331 --> 00:36:06,121
¿Te gustaría comentar sobre eso?
550
00:36:10,295 --> 00:36:12,045
Entre nosotras, Maggie.
551
00:36:12,965 --> 00:36:15,045
No tengo miedo de perderme.
552
00:36:16,927 --> 00:36:18,137
En ningún lugar.
553
00:36:18,929 --> 00:36:20,009
Nunca.
554
00:36:21,932 --> 00:36:23,312
Disfruta la fiesta.
555
00:36:30,858 --> 00:36:33,028
Aún no sé si los del Times se retractaron.
556
00:36:33,110 --> 00:36:34,900
Idiotas. ¿Y tú?
557
00:36:34,987 --> 00:36:37,487
No, aún nada. Idiotas.
558
00:36:38,282 --> 00:36:40,622
Hola, te perdiste
de la fotógrafa de la prensa.
559
00:36:40,701 --> 00:36:41,701
¿Quieres que le llame?
560
00:36:41,785 --> 00:36:45,955
Así saldremos en la sección de gala de W
como los idiotas ricos que somos.
561
00:36:47,207 --> 00:36:50,537
Me siento más cómodo siendo un idiota
fuera de cámaras. Gracias.
562
00:36:51,044 --> 00:36:52,304
Llegaste muy tarde.
563
00:36:52,880 --> 00:36:54,920
Llegué muy ebrio.
564
00:36:55,507 --> 00:36:59,047
Beber parecía más importante esta noche
por alguna razón.
565
00:37:01,138 --> 00:37:02,308
Buscaré a Geneva.
566
00:37:03,390 --> 00:37:07,940
Sabes, no me gustó que no me incluyeran
en esa llamada con el Times.
567
00:37:10,105 --> 00:37:11,565
No te necesitábamos.
568
00:37:12,482 --> 00:37:13,692
Sé lo que estás haciendo.
569
00:37:13,775 --> 00:37:15,395
Esperas a que el artículo se publique
570
00:37:15,485 --> 00:37:17,905
y si no es bueno para ti,
mañana ya no tendré empleo.
571
00:37:17,988 --> 00:37:19,358
¿No es verdad?
572
00:37:24,786 --> 00:37:26,206
Creo que tengo razón.
573
00:37:27,956 --> 00:37:29,916
Lo lamento, Charlie "Chip" Black.
574
00:37:31,251 --> 00:37:32,251
¿En serio?
575
00:37:32,669 --> 00:37:34,049
De hecho, sí.
576
00:37:34,963 --> 00:37:38,723
Bien. Solo para que lo sepas…
no eres inmune.
577
00:37:39,384 --> 00:37:42,014
Eres igual de prescindible que yo.
578
00:38:00,113 --> 00:38:01,453
¿Estás bien?
579
00:38:02,199 --> 00:38:04,989
Por favor.
¿Estás en el programa de los doce pasos?
580
00:38:05,077 --> 00:38:07,327
¿Ahora quieres disculparte? Cory.
581
00:38:07,412 --> 00:38:10,292
No, Alex, espera un minuto.
582
00:38:10,666 --> 00:38:14,416
Vamos. Hay que darles una fotografía
de nosotros charlando.
583
00:38:16,755 --> 00:38:17,875
Sonriendo…
584
00:38:20,884 --> 00:38:23,264
Sí. ¿Estás bien?
585
00:38:24,721 --> 00:38:27,891
No puedo recordar la última vez
que tú y yo charlamos.
586
00:38:28,976 --> 00:38:30,806
¿Qué quieres, Cory?
587
00:38:30,894 --> 00:38:33,904
Fue antes de que anunciaras a Bradley
como tu copresentadora.
588
00:38:34,356 --> 00:38:38,776
- Yo fui muy grosero contigo.
- Fuiste un idiota.
589
00:38:38,861 --> 00:38:42,111
Descuida, no tengas miedo.
Solo quería que lo escucharas de mí.
590
00:38:43,949 --> 00:38:46,199
- ¿Qué cosa?
- Tenías razón.
591
00:38:48,412 --> 00:38:49,962
Sí, ya lo dije.
592
00:38:51,832 --> 00:38:55,632
Hiciste algo muy bueno.
El movimiento de Bradley fue brillante.
593
00:38:56,128 --> 00:38:59,968
Y quiero que logremos trabajar juntos.
594
00:39:02,301 --> 00:39:05,301
Creo que eres una especie de genio demente
595
00:39:05,387 --> 00:39:09,887
y me gusta trabajar con genios dementes.
596
00:39:16,899 --> 00:39:18,689
Vete a la mierda, Cory.
597
00:39:19,109 --> 00:39:21,649
Ahórrate eso para alguien más,
no me lo tragaré.
598
00:39:22,279 --> 00:39:24,409
- ¿No me crees?
- No.
599
00:39:26,158 --> 00:39:27,198
Alex.
600
00:39:28,619 --> 00:39:30,329
Tendré que esforzarme más.
601
00:39:38,086 --> 00:39:41,416
¿Me podrían prestar su atención
un momento, por favor?
602
00:39:43,383 --> 00:39:44,973
Solo quiero tomarme un segundo…
603
00:39:45,469 --> 00:39:49,259
…para agradecer a nuestra anfitriona
de esta noche.
604
00:39:49,348 --> 00:39:53,598
¡Alex! ¿Qué haríamos sin ti?
Para Alex, un aplauso.
605
00:39:54,770 --> 00:39:58,440
Muchas gracias, qué lindos. Gracias.
606
00:39:59,733 --> 00:40:03,243
Quiero dedicarte esta canción, Alex Levy.
607
00:40:03,320 --> 00:40:06,160
Haces de mi trabajo algo tan divertido.
Esta te gustará.
608
00:40:06,573 --> 00:40:07,743
¿Qué haces?
609
00:40:09,076 --> 00:40:12,156
Nada te hará daño
610
00:40:12,663 --> 00:40:15,833
- No mientras yo esté aquí
- Dios santo.
611
00:40:18,168 --> 00:40:21,668
Nada te hará daño, no señor
612
00:40:21,755 --> 00:40:24,465
No mientras yo esté aquí
613
00:40:25,968 --> 00:40:30,138
Los demonios rondan por todas partes
614
00:40:30,222 --> 00:40:33,982
Últimamente
615
00:40:35,018 --> 00:40:39,018
Los echaré aullando, no me importa
616
00:40:39,606 --> 00:40:42,356
- Tengo mis maneras
- Sí, claro que sí.
617
00:40:44,069 --> 00:40:47,449
- Tú sabes que es un dueto, Alex Levy.
- Claro que no.
618
00:40:47,531 --> 00:40:49,071
¡Adoras el teatro musical, hazlo!
619
00:40:49,992 --> 00:40:55,542
Nadie te hará daño, nadie se atreverá
620
00:40:58,417 --> 00:41:03,707
Otros pueden abandonarte
No te preocupes, silba y yo estaré ahí
621
00:41:03,797 --> 00:41:05,717
¡Se sabe la letra!
622
00:41:06,300 --> 00:41:10,350
Los demonios te encantarán
con una sonrisa
623
00:41:10,429 --> 00:41:12,719
Por un momento
624
00:41:12,806 --> 00:41:17,096
Pero con el tiempo
625
00:41:18,520 --> 00:41:22,520
Nada puede hacerte daño
626
00:41:23,233 --> 00:41:30,243
No mientras yo esté aquí
627
00:41:33,744 --> 00:41:36,914
Estar cerca y ser inteligente
628
00:41:36,997 --> 00:41:39,577
No es lo mismo que ser sincero
629
00:41:40,417 --> 00:41:43,797
No es necesario, yo jamás
630
00:41:43,879 --> 00:41:49,969
Te ocultaré nada, como algunos
631
00:41:55,140 --> 00:41:57,350
¿Qué mierda está pasando?
632
00:41:57,434 --> 00:42:00,984
No sé, pero es raro,
fascinante y estoy muy entretenido.
633
00:42:01,063 --> 00:42:03,823
Nadie se atreverá
634
00:42:05,692 --> 00:42:07,612
Otros pueden abandonarte
635
00:42:07,694 --> 00:42:11,534
No te preocupes, silba y ahí estaré
636
00:42:13,492 --> 00:42:17,502
Los demonios te encantarán
con una sonrisa
637
00:42:17,579 --> 00:42:19,539
Por un momento
638
00:42:19,623 --> 00:42:24,043
Pero con el tiempo
639
00:42:25,754 --> 00:42:30,014
Nada puede hacerte daño
640
00:42:30,843 --> 00:42:32,803
No mientras
641
00:42:32,886 --> 00:42:39,886
Yo esté aquí
642
00:43:01,957 --> 00:43:03,167
¡Bravo, Alex!
643
00:43:16,054 --> 00:43:17,104
¿Sí?
644
00:43:19,766 --> 00:43:22,386
Sí, estoy listo para darte mi cita.
645
00:43:22,477 --> 00:43:24,147
¿Omitirán la cita de Friedman?
646
00:43:24,563 --> 00:43:28,113
¿Qué cambió? Bien, bien, no me digas.
647
00:43:29,151 --> 00:43:31,151
Perfecto. ¿Listo?
648
00:43:33,572 --> 00:43:36,282
Alex. ¿Qué sucede?
649
00:43:36,366 --> 00:43:38,156
Tengo que salir de aquí.
650
00:43:38,243 --> 00:43:40,663
Esta es tu fiesta,
¿qué le diré a los invitados?
651
00:43:40,746 --> 00:43:43,286
No sé. Diles que se vayan
o que dejen de cantar.
652
00:43:43,373 --> 00:43:46,043
- ¿Pasó algo?
- Pasan cosas cada cinco minutos.
653
00:43:46,126 --> 00:43:48,666
Necesito algo de aire.
No puedo estar con estas personas.
654
00:43:48,754 --> 00:43:50,924
No entiendo.
¿Me dices que la calle es mejor que…?
655
00:43:51,006 --> 00:43:53,546
- ¿Qué diablos está pasando, Alex?
- ¡Iré a ver a Mitch!
656
00:43:54,218 --> 00:43:55,218
¿Está bien?
657
00:43:55,886 --> 00:43:57,596
Necesito hablar con él.
658
00:43:57,679 --> 00:43:59,099
Está en la ciudad.
659
00:43:59,181 --> 00:44:02,311
Están pasando muchas cosas.
Solo quiero hablar con él.
660
00:44:02,392 --> 00:44:04,192
Quiero ver a mi amigo. ¿Eso es un crimen?
661
00:44:04,269 --> 00:44:06,439
No, no es un crimen.
662
00:44:07,648 --> 00:44:11,438
Entonces, te pido que no conviertas
esto en algo que no es.
663
00:44:12,194 --> 00:44:13,364
No lo haré.
664
00:44:13,904 --> 00:44:17,914
Ve, yo mentiré por ti
y me haré cargo de tu fiesta.
665
00:44:18,700 --> 00:44:19,830
Gracias.
666
00:44:28,877 --> 00:44:33,337
¿Ahora nadie podrá coquetear
con alguien sexy del trabajo?
667
00:44:33,423 --> 00:44:37,933
No es tan difícil involucrase
con alguien que no ves todos los días.
668
00:44:38,011 --> 00:44:40,351
¿Con qué tiempo libre?
669
00:44:40,639 --> 00:44:42,979
El celibato tiene sus ventajas.
670
00:44:43,058 --> 00:44:44,178
¿Cuáles?
671
00:44:44,852 --> 00:44:46,442
No lo sé.
672
00:44:47,646 --> 00:44:49,726
Por favor, ¿qué importa todo eso?
673
00:44:49,815 --> 00:44:52,565
Lo hombres meten sus penes
en lugares que no deberían.
674
00:44:53,068 --> 00:44:55,948
¿Pero quién de nosotras no haría lo mismo
675
00:44:56,029 --> 00:44:57,989
si estuviéramos equipadas de otro modo?
676
00:44:58,532 --> 00:45:00,782
- Hannah.
- De eso se trata ser un hombre.
677
00:45:00,868 --> 00:45:03,038
Y eso es algo que jamás cambiará.
678
00:45:03,120 --> 00:45:06,670
No importa qué mentiras nos digamos,
no importan las historias que hagamos.
679
00:45:06,748 --> 00:45:09,168
Así que… mazel tov.
680
00:45:10,377 --> 00:45:11,997
Eres una ebria nihilista, Hannah.
681
00:45:12,671 --> 00:45:14,511
- Tienes toda la razón.
- Y me encanta.
682
00:45:15,799 --> 00:45:19,219
Sería de ayuda que seguridad
mantuviera a Mitch fuera del edificio.
683
00:45:19,887 --> 00:45:23,467
Fue muy triste.
Su cara me recordó mucho a mi perro.
684
00:45:23,557 --> 00:45:26,597
No, lo triste fue ver
a todas esas personas fingir
685
00:45:26,685 --> 00:45:29,555
que no sabían o que no hubieran
participado en lo que Mitch hacía.
686
00:45:29,646 --> 00:45:31,356
Entonces no fue solo Mitch.
687
00:45:31,440 --> 00:45:33,230
Mitch era el único que estaba…
688
00:45:33,317 --> 00:45:35,857
Espera. ¿Quién quiere saber?
689
00:45:36,486 --> 00:45:37,486
¿Disculpa?
690
00:45:40,157 --> 00:45:41,447
Lo que Rena quiere decir es si
691
00:45:41,533 --> 00:45:44,043
Bradley Jackson, la cuenta verdades,
es la que pregunta
692
00:45:44,119 --> 00:45:48,169
o Bradley Jackson el ser humano que salió
a beber con sus compañeras de trabajo.
693
00:45:49,333 --> 00:45:50,633
¿En serio?
694
00:45:51,460 --> 00:45:52,920
He trabajado en muchos lugares.
695
00:45:53,003 --> 00:45:55,843
Quedaría impactada si fuera solo Mitch.
Impactada.
696
00:45:55,923 --> 00:46:00,473
Pero no todas aquí hacemos entrevistas
que buscan obtener la verdad.
697
00:46:00,552 --> 00:46:02,972
¿Estuvo mal pedirle a Ashley
que fuera sincera?
698
00:46:03,055 --> 00:46:05,135
Eso solo que algunas
amamos nuestro empleo,
699
00:46:05,390 --> 00:46:07,020
por imperfecto que pueda ser.
700
00:46:08,477 --> 00:46:12,187
Escuchen, no intento comprometer
su empleo.
701
00:46:12,272 --> 00:46:15,402
Solo soy una testigo en esta historia,
igual que ustedes.
702
00:46:15,484 --> 00:46:18,614
Vive la révolution! ¡Y que lo castren!
703
00:46:19,571 --> 00:46:22,991
Sin ofender, Claire, pero espera diez años
para ver si sientes lo mismo.
704
00:46:23,075 --> 00:46:26,365
Tal vez, tienes demasiada perspectiva
705
00:46:26,453 --> 00:46:30,003
y demasiados años permitiendo
ese comportamiento en los hombres.
706
00:46:30,082 --> 00:46:32,332
- Cielos, Claire.
- ¿De qué hablas?
707
00:46:32,417 --> 00:46:34,707
No te estoy culpando, pero espero
708
00:46:34,795 --> 00:46:37,415
aún querer cortarle las pelotas a Mitch
en diez años.
709
00:46:37,506 --> 00:46:39,336
Porque seguirá siendo un depravado.
710
00:46:42,094 --> 00:46:43,554
¿Qué edad tienes, 24?
711
00:46:44,596 --> 00:46:47,426
Por qué no esperas unos 20 años.
712
00:46:47,516 --> 00:46:50,386
Y con todo respeto,
¿llevas trabajando 18 meses?
713
00:46:50,477 --> 00:46:53,517
¿Qué mierda sabes del programa,
lo que representa, lo que he visto?
714
00:46:53,605 --> 00:46:56,855
Lo que he pasado
desde que empecé en este programa.
715
00:46:57,234 --> 00:47:00,954
Y con todo respeto, no tienes que haber
trabajado durante 20 años
716
00:47:01,029 --> 00:47:03,069
para saber que lo que Mitch hizo
está jodido.
717
00:47:03,156 --> 00:47:04,366
Bien, mejor…
718
00:47:04,449 --> 00:47:06,239
Eso es obvio, nadie lo está negando
719
00:47:06,326 --> 00:47:09,906
pero no todo es blanco y negro,
como tú lo planteas.
720
00:47:10,247 --> 00:47:13,537
Porque esta mierda es complicada,
la gente es complicada,
721
00:47:13,625 --> 00:47:14,915
Mitch era complicado.
722
00:47:17,421 --> 00:47:19,211
Y era parte de este programa.
723
00:47:19,298 --> 00:47:21,298
Y me preocupo profundamente…
724
00:47:24,011 --> 00:47:25,351
…por este programa.
725
00:47:33,604 --> 00:47:35,524
Bien, Mia, lo siento,
726
00:47:35,606 --> 00:47:37,896
estoy ebria, lo siento.
Todas estamos ebrias.
727
00:47:37,983 --> 00:47:40,943
No, no, yo me disculpo. Discúlpenme, ¿sí?
728
00:47:41,028 --> 00:47:44,238
Esto es difícil para mí.
Me siento mal por…
729
00:47:47,618 --> 00:47:50,618
Me siento mal porque de ese artículo
del Times…
730
00:47:52,748 --> 00:47:54,418
…será difícil recuperarnos.
731
00:47:58,253 --> 00:48:00,133
¿Para nosotros o para Mitch?
732
00:48:07,638 --> 00:48:10,888
¿Saben qué? Pediré un taxi,
porque necesito uno.
733
00:48:11,808 --> 00:48:15,438
- Lo siento, Mia.
- No, no, está bien.
734
00:48:16,813 --> 00:48:17,903
Perdóname.
735
00:48:19,191 --> 00:48:20,821
Lo siento, lo siento.
736
00:48:21,068 --> 00:48:22,358
Feliz cumpleaños.
737
00:48:24,196 --> 00:48:25,236
Gracias.
738
00:48:28,867 --> 00:48:30,867
- Adiós, Mia.
- Sí, hasta mañana.
739
00:48:30,953 --> 00:48:33,333
- Bien. Adiós, Mia.
- Adiós.
740
00:48:36,917 --> 00:48:39,837
Me arrepiento de haber dicho
que lo castraran.
741
00:49:00,315 --> 00:49:03,025
Qué bueno que llamaste.
Esta conversación es muy animada.
742
00:49:04,278 --> 00:49:07,528
Dios. En verdad solo pensaba
743
00:49:07,614 --> 00:49:10,624
en lo agradable que es sentarse
a lado de alguien
744
00:49:10,701 --> 00:49:13,751
en completo silencio sin tener que hablar.
745
00:49:13,829 --> 00:49:15,999
Llamaste al chico equivocado.
746
00:49:17,708 --> 00:49:20,338
Últimamente me he equivocado
en muchas cosas.
747
00:49:20,419 --> 00:49:23,089
Sí, quería preguntarte sobre eso.
748
00:49:23,172 --> 00:49:25,222
¿Quién mierda con esta Bradley Jackson?
749
00:49:25,299 --> 00:49:28,339
- No preguntes.
- ¿Fue una jugada de la cadena?
750
00:49:28,427 --> 00:49:30,887
Fui yo. Fue mi jugada.
751
00:49:31,597 --> 00:49:35,677
Lo decreté en ese estúpido evento
de periodismo de esa noche.
752
00:49:35,767 --> 00:49:37,977
- Fue…
- Imposible, ¿en serio?
753
00:49:38,061 --> 00:49:39,351
Sí, lo hice.
754
00:49:40,189 --> 00:49:42,479
Dios, ¿y sabes qué?
755
00:49:42,566 --> 00:49:46,696
Que ya no hay vuelta atrás. No.
756
00:49:46,778 --> 00:49:49,068
Perdiste la cabeza cuando me fui
de ese programa.
757
00:49:49,156 --> 00:49:50,276
Totalmente.
758
00:49:51,533 --> 00:49:53,793
¿Te gustaría escuchar mi opinión
más sincera?
759
00:49:54,786 --> 00:49:55,786
¿Eso es retórico?
760
00:49:55,871 --> 00:49:57,251
- Sí, por supuesto.
- Claro.
761
00:49:58,040 --> 00:50:01,420
Ella no durará,
y tienes que estar preparada para eso.
762
00:50:01,502 --> 00:50:04,092
Porque la gente es muy estúpida.
763
00:50:04,171 --> 00:50:06,841
Ven algo impactante e incómodo, y dicen:
764
00:50:06,924 --> 00:50:08,434
"¿Qué es esto?"
765
00:50:08,509 --> 00:50:11,509
Pero luego se dan cuenta
que no les gusta la incomodidad
766
00:50:11,595 --> 00:50:13,055
y siguen adelante.
767
00:50:13,138 --> 00:50:15,678
Así que te sugiero que…
768
00:50:16,099 --> 00:50:17,309
…mantengas tu distancia.
769
00:50:17,392 --> 00:50:19,482
No sea que te caigan pedazos
de Bradley Jackson
770
00:50:19,561 --> 00:50:21,361
en tu cabello cuando ella explote.
771
00:50:21,438 --> 00:50:23,768
- Vaya, qué encantador.
- Bueno…
772
00:50:23,857 --> 00:50:26,317
Te entiendo, ¿y luego qué?
773
00:50:26,401 --> 00:50:29,401
Suponiendo que no me caigan pedazos
de Bradley Jackson,
774
00:50:29,488 --> 00:50:31,278
lo cual es una gran suposición.
775
00:50:31,365 --> 00:50:33,275
La vida continúa, ¿sabes?
776
00:50:33,367 --> 00:50:34,987
La gente seguirá viendo el programa,
777
00:50:35,077 --> 00:50:37,407
porque les ayuda a digerir
los horrores del mundo,
778
00:50:37,496 --> 00:50:40,536
y tu saldrás oliendo a rosas.
779
00:50:40,624 --> 00:50:44,884
Te amarán aún más después de que Bradley
se estrelle y se queme.
780
00:50:44,962 --> 00:50:48,092
Y después del desastre
mejor conocido como "yo",
781
00:50:48,882 --> 00:50:52,592
serás la sabia, la madura, la inteligente,
782
00:50:53,011 --> 00:50:54,811
aquella con la que puedes contar,
783
00:50:55,222 --> 00:50:57,022
la que sobrevivió a todo
784
00:50:57,516 --> 00:50:59,016
y la que nunca cambió.
785
00:51:06,400 --> 00:51:09,530
Hasta que encuentres a otro copresentador.
Tal vez un hombre.
786
00:51:10,445 --> 00:51:15,075
Y por ridículo que se oiga,
tal vez será blanco y heterosexual.
787
00:51:15,158 --> 00:51:18,198
Será guapo, aunque no tan guapo,
nada intimidante.
788
00:51:18,287 --> 00:51:19,447
Será como el…
789
00:51:20,122 --> 00:51:22,832
…mejor amigo de tu padre
con el que siempre quisiste salir.
790
00:51:22,916 --> 00:51:26,626
Será muy inteligente y será un periodista,
791
00:51:26,712 --> 00:51:32,432
y no será de esos que solo son
unas cabezas huecas.
792
00:51:32,509 --> 00:51:35,139
Tendrá cualidades interesantes.
793
00:51:35,220 --> 00:51:37,930
Y los dos se llevarán de maravilla.
794
00:51:38,557 --> 00:51:41,977
Se reirán entre ustedes,
al aire y fuera del aire.
795
00:51:42,060 --> 00:51:44,520
No vas a recuperar tu trabajo.
796
00:51:44,855 --> 00:51:47,315
- ¿Yo? No estoy hablando de mí.
- Nunca, no.
797
00:51:47,399 --> 00:51:49,439
Hablaba sobre esta persona sin nombre.
798
00:51:49,526 --> 00:51:53,236
Esta persona que vive
en la casa de los espejos.
799
00:51:54,656 --> 00:51:57,196
¿En serio? ¿No lo hacemos todos?
800
00:51:57,284 --> 00:51:59,914
Sí, lo sé. Bastante justo.
801
00:52:12,466 --> 00:52:14,086
Me extrañas.
802
00:52:14,885 --> 00:52:18,095
Admítelo. Me extrañas, puedo notarlo.
803
00:52:18,180 --> 00:52:19,260
Me llamaste.
804
00:52:20,516 --> 00:52:22,936
¿Podrías solo conducir el maldito auto,
tonto?
805
00:52:23,977 --> 00:52:25,227
¿Sabes qué?
806
00:52:25,312 --> 00:52:27,442
Tengo una idea. Podríamos estar juntos.
807
00:52:27,898 --> 00:52:30,278
Paige ya no está y tú estás separada.
808
00:52:30,984 --> 00:52:33,154
Dios mío.
¿Mitch, escuchaste lo que dijiste?
809
00:52:33,237 --> 00:52:34,857
Estamos libres de ataduras.
810
00:52:34,947 --> 00:52:38,867
Es la primera vez que lo estamos,
ya podemos hacerlo.
811
00:52:38,951 --> 00:52:42,411
Digo, estoy segura que el sueño
de cualquier chica
812
00:52:42,496 --> 00:52:44,706
es tener una relación
con su depredador sexual.
813
00:52:44,790 --> 00:52:48,790
Tener un par de pequeños depredadores, y…
814
00:52:49,461 --> 00:52:50,461
Bien.
815
00:52:50,546 --> 00:52:54,546
Pero creo que el mundo espera de mí
algo mucho mejor.
816
00:52:55,050 --> 00:52:58,140
Sí, tienes razón. Así es.
817
00:53:06,311 --> 00:53:08,401
Sin embargo,
hay vida después de ese programa.
818
00:53:09,773 --> 00:53:13,073
Y la verdad no suena tan mal para mí.
Podría ser mucho peor.
819
00:53:29,501 --> 00:53:31,041
Sí te extraño.
820
00:53:31,628 --> 00:53:33,258
Yo también te extraño mucho.
821
00:53:39,720 --> 00:53:40,720
Lo lamento.
822
00:54:16,715 --> 00:54:18,965
Mitch, el artículo ya se publicó.
823
00:54:19,051 --> 00:54:20,431
Mierda.
824
00:54:23,889 --> 00:54:24,889
Mierda.
825
00:54:28,769 --> 00:54:30,769
Chicas, el artículo del Times
ya se publicó.
826
00:54:30,854 --> 00:54:32,064
Carajo.
827
00:54:39,488 --> 00:54:43,778
Por Dios. ¿El cónclave papal?
Creo que sé quién fue.
828
00:54:44,326 --> 00:54:46,746
"La mujer dijo que el señor Kessler
le pidió
829
00:54:46,828 --> 00:54:50,118
que lo acompañara al baño
de una gasolinera”. Cielos.
830
00:54:51,041 --> 00:54:55,051
"A pesar de la explosiva entrevista
de Bradley Jackson a Ashley Brown,
831
00:54:55,587 --> 00:54:59,757
no se reportaron más incidentes
sobre algún encubrimiento".
832
00:55:05,848 --> 00:55:07,518
"LAS FECHORÍAS DE MITCH KESSLER"
833
00:55:19,278 --> 00:55:20,568
Ahora vuelvo.
834
00:55:36,211 --> 00:55:37,591
¿Hola?
835
00:55:37,671 --> 00:55:39,591
Hola, ¿papá?
836
00:55:40,382 --> 00:55:43,392
Soy yo… Bradley.
837
00:55:45,095 --> 00:55:47,385
Espero que no sea un mal momento.
838
00:55:48,974 --> 00:55:50,524
¿Por qué me llamaste?
839
00:55:50,809 --> 00:55:53,599
Pues, es una buena pregunta.
840
00:55:56,481 --> 00:55:59,611
Creo que ha pasado mucho tiempo…
841
00:56:00,819 --> 00:56:02,739
No sabía si querías hablar conmigo.
842
00:56:03,864 --> 00:56:06,534
Sí, ¿ahora quieres hablar
después de 15 años?
843
00:56:10,037 --> 00:56:11,657
Suena a que estás en un bar.
844
00:56:12,372 --> 00:56:13,622
Tú lo sabrías.
845
00:56:16,210 --> 00:56:20,550
Está bien, lo siento. Te llamo porque…
846
00:56:23,509 --> 00:56:28,099
…estaba pensando en ti.
Siempre pienso en ti.
847
00:56:29,973 --> 00:56:32,103
Y he estado viendo tu programa.
848
00:56:32,976 --> 00:56:36,186
Tal vez sea un egoísta,
pero quería llamarte para…
849
00:56:37,147 --> 00:56:39,357
…decirte lo orgulloso…
850
00:56:40,692 --> 00:56:42,322
…lo mucho que…
851
00:56:44,571 --> 00:56:46,321
…me enorgulleces.
852
00:56:47,366 --> 00:56:48,906
Estoy muy orgulloso de ti.
853
00:56:48,992 --> 00:56:51,082
Ojalá tu abuela viera esto.
854
00:56:54,248 --> 00:56:59,128
Siempre supe que eras muy inteligente,
Bradley.
855
00:57:01,046 --> 00:57:02,046
La forma en que…
856
00:57:03,257 --> 00:57:06,427
…debatías sobre política conmigo
cuando eres pequeña.
857
00:57:07,511 --> 00:57:08,551
No es que me esté…
858
00:57:09,137 --> 00:57:14,477
…atribuyendo el mérito de lo increíble
que has resultado ser.
859
00:57:16,311 --> 00:57:18,271
No, es todo lo contrario.
860
00:57:19,690 --> 00:57:25,570
Considerando de dónde vienes
y lo lejos que has llegado.
861
00:57:28,574 --> 00:57:30,454
Fui un infierno para ti.
862
00:57:35,747 --> 00:57:37,117
¿Sigues ahí?
863
00:57:41,461 --> 00:57:43,261
Yo también lo fue para ti.
864
00:57:45,757 --> 00:57:47,757
Hiciste lo que creías
que tenías que hacer.
865
00:57:52,181 --> 00:57:53,771
Hice lo que tenía que hacer.
866
00:57:55,184 --> 00:57:56,734
No puedes llamarme.
867
00:57:57,769 --> 00:58:00,609
¿No le llamaste a mamá, cierto?
Sabes que ella es muy inestable.
868
00:58:02,524 --> 00:58:04,534
No he hablado con ella.
869
00:58:05,569 --> 00:58:07,199
No quiero causar problemas.
870
00:58:07,279 --> 00:58:09,239
Pues no lo hagas, ¿sí? Tengo que irme.
871
00:58:09,323 --> 00:58:11,663
Sí. Buenas noches.
872
00:58:12,534 --> 00:58:13,994
Cuídate, pequeña.
873
00:58:17,289 --> 00:58:18,419
Siempre lo hago.
874
00:58:42,231 --> 00:58:45,281
- Hola.
- Hola. ¿Me darías un trago?
875
00:58:48,320 --> 00:58:49,660
La casa invita.
876
00:58:54,284 --> 00:58:56,664
- ¿Uno más?
- Sí, no te detengas.
877
00:58:56,745 --> 00:58:58,245
- De acuerdo.
- ¿Cómo te llamas?
878
00:58:58,330 --> 00:59:00,120
- Me llamo Andrew.
- Andrew.
879
00:59:00,207 --> 00:59:02,287
- Sí, ¿tú cómo te llamas?
- Andrew, soy Bradley.
880
00:59:02,376 --> 00:59:04,916
Lo escribí en tu tarjeta.
La que aún tengo, por cierto.
881
00:59:27,317 --> 00:59:28,987
Bien, bien.
882
00:59:31,989 --> 00:59:33,869
- Tengo que irme.
- ¿En serio?
883
00:59:33,949 --> 00:59:36,659
- Sí.
- Debe ser una broma.
884
00:59:47,212 --> 00:59:50,092
Ese… maldito idiota.
885
00:59:58,223 --> 01:00:00,393
Necesito irme a casa.
886
01:00:00,475 --> 01:00:03,095
Vamos, Alex. Tú sabías de todo esto.
887
01:00:03,187 --> 01:00:05,227
Lo sabía, sí.
888
01:00:06,732 --> 01:00:10,032
Lo sabía en la teoría,
pero ahora que lo leo
889
01:00:10,110 --> 01:00:12,360
se siente muy diferente.
890
01:00:12,446 --> 01:00:13,526
Por favor.
891
01:00:13,614 --> 01:00:16,414
- Sí, bien.
- Necesito irme a casa, Mitch, por favor.
892
01:00:17,117 --> 01:00:18,487
- Sí.
- Bien.
893
01:00:23,498 --> 01:00:24,748
Bien.
894
01:00:47,272 --> 01:00:49,692
¡PUDO HABER SIDO PEOR!
895
01:01:08,669 --> 01:01:10,459
No puedo darle su número de habitación.
896
01:01:10,546 --> 01:01:12,706
Sí puede. Vivo aquí, él vive aquí.
897
01:01:12,798 --> 01:01:14,508
Es mi vecino. Tengo el derecho a saberlo.
898
01:01:14,591 --> 01:01:17,511
Nadie niega que viva aquí,
solo no puedo darle esa información.
899
01:01:17,594 --> 01:01:19,434
Entonces llámele y dígale que estoy aquí.
900
01:01:19,513 --> 01:01:21,313
No voy a llamarle porque no se encuentra.
901
01:01:21,390 --> 01:01:22,930
- ¿Por qué insiste…?
- ¡Bradley!
902
01:01:23,016 --> 01:01:25,346
- Lo lamento, se me hizo tarde.
- Cory.
903
01:01:25,435 --> 01:01:28,435
Le dije que te conocía,
pero no me hacía caso.
904
01:01:28,522 --> 01:01:30,362
Sí, me disculpo. Acompáñame.
905
01:01:30,440 --> 01:01:31,780
- Es un grosero.
- Está bien.
906
01:01:31,859 --> 01:01:34,239
No te preocupes por él, solo hacía…
907
01:01:34,319 --> 01:01:35,779
Qué bueno que te encontré.
908
01:01:35,863 --> 01:01:39,243
Escuchaba, mientras hablabas con él,
que ahora vives aquí, ¿no?
909
01:01:39,324 --> 01:01:42,494
- Sí, ellos me trasladaron aquí.
- ¿En qué habitación estás?
910
01:01:42,578 --> 01:01:43,828
Vivo arriba.
911
01:01:45,664 --> 01:01:46,754
De acuerdo.
912
01:01:47,416 --> 01:01:49,206
¿Quieres decirme qué pasó?
913
01:01:50,544 --> 01:01:52,134
- No. No lo sé.
- Está bien.
914
01:01:52,212 --> 01:01:55,972
Solo sé que hice algo muy estúpido.
915
01:01:56,049 --> 01:01:57,089
Descuida.
916
01:01:57,718 --> 01:02:01,808
- Me cogí a un cantinero.
- Bien…
917
01:02:01,889 --> 01:02:03,769
No me siento mal por haberlo hecho,
918
01:02:03,849 --> 01:02:05,889
solo estoy preocupada porque
919
01:02:06,393 --> 01:02:09,693
supongo que ahora soy famosa o algo así.
No lo sé.
920
01:02:11,732 --> 01:02:13,532
No sé qué estoy haciendo.
921
01:02:13,609 --> 01:02:16,319
No, no. Está bien, ven.
922
01:02:16,403 --> 01:02:17,453
Apóyate en mí.
923
01:02:18,280 --> 01:02:19,820
Está bien. Te tengo.
924
01:02:20,616 --> 01:02:23,736
- No te preocupes, ¿sí?
- Me siento muy avergonzada.
925
01:02:23,827 --> 01:02:27,407
No te sientas así. Te tengo.
Todo estará bien.
926
01:02:48,602 --> 01:02:51,152
- ¿Si?
- Sí, Fred. Habla Mitch.
927
01:02:51,230 --> 01:02:53,070
"Fred Micklen le dijo al Times,
928
01:02:53,148 --> 01:02:56,028
que llegó al estudio
en un estado emocional.
929
01:02:56,109 --> 01:02:57,529
Tuvo que ser escoltado.
930
01:02:57,611 --> 01:03:01,281
Verlo así fue doloroso,
pero sus acciones lo llevaron a esto.
931
01:03:01,365 --> 01:03:03,985
Está acabado, jamás volverá a trabajar".
932
01:03:06,912 --> 01:03:09,922
Si voy a caer, te juro que caerás conmigo.
933
01:03:14,002 --> 01:03:17,712
Vas a caer, hijo de perra.