1 00:01:43,687 --> 00:01:47,317 {\an8}Esto ha sido todo por hoy, agradecemos que pasaran su mañana con nosotros. 2 00:01:47,399 --> 00:01:49,189 Y felicitaciones por tu primera semana. 3 00:01:49,276 --> 00:01:51,026 - Bien hecho. - Tengan un feliz viernes. 4 00:01:51,111 --> 00:01:53,821 - Felicitaciones. - Gracias, chicos. Ha sido muy divertido. 5 00:01:53,906 --> 00:01:57,446 Tengan un buen fin de semana. Y a continuación, The Twist. 6 00:02:01,788 --> 00:02:04,668 Bueno, Kelly lo dijo muy bien. ¿Saben a qué me refiero? 7 00:02:06,335 --> 00:02:07,785 Adoro esa canción. 8 00:02:07,878 --> 00:02:08,878 Y salimos. 9 00:02:10,255 --> 00:02:15,005 Jamás vuelvas a cuestionar mi integridad en mi propia casa. 10 00:02:25,896 --> 00:02:27,686 Muy bien. 11 00:02:27,773 --> 00:02:30,573 Déjame explicarte algo rápido. 12 00:02:30,651 --> 00:02:33,741 El negocio de este programa es un mundo complicado, ¿sí? 13 00:02:33,820 --> 00:02:35,410 Hay reglas que tenemos que honrar. 14 00:02:35,489 --> 00:02:38,159 Tal vez creas que no, pero estarías equivocada. 15 00:02:38,242 --> 00:02:41,502 Este programa te consumirá, te destruirá los huesos 16 00:02:41,578 --> 00:02:44,918 y el cartílago, y tu maldito espíritu. 17 00:02:44,998 --> 00:02:46,418 A menos que ese sea tu objetivo 18 00:02:46,500 --> 00:02:48,590 y si es así, no sé qué decirte. 19 00:02:49,211 --> 00:02:51,301 ¿Chip, qué quieres decir? 20 00:02:51,380 --> 00:02:52,550 Puedes brillar en este lugar. 21 00:02:52,631 --> 00:02:56,131 No te sabotees en el proceso solo porque quieres discrepar 22 00:02:56,218 --> 00:02:57,678 en cosas que no deberías. 23 00:02:58,345 --> 00:02:59,715 Ten cuidado. 24 00:02:59,805 --> 00:03:02,845 ¿Porque si culpan a la empresa, tú serías el culpable? 25 00:03:02,933 --> 00:03:04,103 ¿El fin de tu carrera? 26 00:03:04,184 --> 00:03:07,524 Por desgracia, es demasiado tarde para cambiar esa situación. 27 00:03:08,981 --> 00:03:11,571 No todos aquí son una mierda de personas. 28 00:03:11,900 --> 00:03:14,320 Me refiero a ti. 29 00:03:19,157 --> 00:03:21,117 - Chip. - Ahora no, Rena. Dame cinco segu... 30 00:03:21,201 --> 00:03:22,581 Mitch está aquí. 31 00:03:25,038 --> 00:03:28,208 Qué bien te ves, Mort. Bonita barba. Me gusta. 32 00:03:29,293 --> 00:03:30,343 Hola, Greg. 33 00:03:30,752 --> 00:03:32,502 Lindsey, ¿cómo está tu perro? 34 00:03:32,588 --> 00:03:34,668 - Está bien, Mitch. - Recuerda adiestrarlo. 35 00:03:34,756 --> 00:03:35,876 Que no rehúya de su jaula. 36 00:03:35,966 --> 00:03:38,296 - Hola, buenos días. - ¿Pero qué...? 37 00:03:38,385 --> 00:03:40,755 Mierda. 38 00:03:43,098 --> 00:03:44,098 ¿Mitch? 39 00:03:45,559 --> 00:03:47,979 Hola, capitán, ¿cómo está el Titanic? 40 00:03:48,395 --> 00:03:50,265 ¿Por qué estás aquí? 41 00:03:50,355 --> 00:03:51,685 Trabajé aquí durante 15 años. 42 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 Quiero decirle algo a estas personas. 43 00:03:53,942 --> 00:03:55,442 No creo que sea una buena idea. 44 00:03:55,527 --> 00:03:57,067 Creo que es una muy buena idea. 45 00:03:59,698 --> 00:04:01,158 - Llama a seguridad. - Ya lo hice. 46 00:04:01,241 --> 00:04:04,041 Estoy contigo, pero quiero ver qué hace. 47 00:04:04,494 --> 00:04:08,214 Solo esperemos que Mitch no esconda una escopeta bajo su abrigo. 48 00:04:08,290 --> 00:04:09,290 Dios. 49 00:04:09,750 --> 00:04:10,830 Hola a todos. 50 00:04:15,297 --> 00:04:16,297 Hola. 51 00:04:20,344 --> 00:04:22,894 Saben, cuando entré me di cuenta 52 00:04:22,971 --> 00:04:25,851 que ya no están mis fotografías. ¿Qué les hicieron? 53 00:04:26,266 --> 00:04:27,306 ¿Quién hizo eso? 54 00:04:28,018 --> 00:04:29,268 ¿Quién lo hizo? 55 00:04:31,480 --> 00:04:32,900 Bueno... 56 00:04:34,775 --> 00:04:36,145 ¿no les parece raro? 57 00:04:38,362 --> 00:04:41,782 Sé que tienen miedo de decir algo, así que yo hablaré. 58 00:04:45,410 --> 00:04:46,410 Esto es muy extraño. 59 00:04:48,121 --> 00:04:49,831 Primero que nada, lo lamento. 60 00:04:51,208 --> 00:04:54,128 Y con esto no estoy aceptando que soy culpable, ni nada. 61 00:04:54,211 --> 00:04:57,091 Lo lamento de la misma forma en que sentirían lástima por alguien 62 00:04:57,172 --> 00:05:00,842 que fuera atropellado por un autobús. A pesar de que conducían el autobús. 63 00:05:01,510 --> 00:05:04,510 Así que, lamento que un autobús atropellara al programa. 64 00:05:04,847 --> 00:05:06,097 A todos nosotros. 65 00:05:07,933 --> 00:05:09,433 Y segundo... 66 00:05:10,519 --> 00:05:11,519 yo... 67 00:05:13,689 --> 00:05:16,019 …realmente los echo de menos. 68 00:05:18,902 --> 00:05:21,452 Extraño este lugar. Extraño estar aquí. 69 00:05:22,447 --> 00:05:23,817 Extraño a mis compañeros. 70 00:05:28,287 --> 00:05:29,537 Hola, Alex. 71 00:05:34,835 --> 00:05:38,085 Sé que entrevistaron a unas de mis presuntas víctimas, 72 00:05:38,589 --> 00:05:41,219 y que el New York Times sacará un artículo sobre eso. 73 00:05:43,760 --> 00:05:45,760 Y todos sabemos lo que eso representa. 74 00:05:45,846 --> 00:05:48,966 Estoy seguro de que terminaré siendo el malo. 75 00:05:49,433 --> 00:05:51,603 Esa es la otra razón del por qué estoy aquí. 76 00:05:52,728 --> 00:05:56,518 Les pido que intervengan en mi defensa. 77 00:05:57,399 --> 00:05:58,609 Llamen al Times. 78 00:05:59,735 --> 00:06:02,195 Háganlo público, den su testimonio. 79 00:06:02,654 --> 00:06:06,784 Ustedes me conocen mejor que nadie. Fuera de aquí... 80 00:06:08,368 --> 00:06:09,788 me van a destrozar. 81 00:06:10,996 --> 00:06:12,536 Pero ustedes trabajaron conmigo. 82 00:06:12,623 --> 00:06:15,503 Trabajamos codo a codo durante años. 83 00:06:15,584 --> 00:06:17,924 Compartimos experiencias familiares. 84 00:06:18,003 --> 00:06:20,213 Somos colegas y amigos. 85 00:06:20,297 --> 00:06:25,637 Les pido esto como amigos que intervengan en mi defensa. 86 00:06:36,480 --> 00:06:38,110 Mitch, esto no está bien. Debes irte. 87 00:06:38,607 --> 00:06:40,397 Sé que varios quieren hacerlo. 88 00:06:40,984 --> 00:06:44,284 Sé que algunos de ustedes quieren hablar por mí. 89 00:06:44,363 --> 00:06:46,033 No, no, no. 90 00:06:46,114 --> 00:06:47,954 Esto es aterrador, lo entiendo. 91 00:06:48,033 --> 00:06:51,503 Ir en contra del sistema, decir cosas que no son populares 92 00:06:51,578 --> 00:06:54,328 sobre personas que no son populares en este momento. 93 00:06:55,791 --> 00:06:57,541 ¡Pero hablamos de mi puta vida! 94 00:07:00,462 --> 00:07:01,762 ¿Quién me defenderá? 95 00:07:03,006 --> 00:07:05,876 ¿Quién de ustedes me defenderá? 96 00:07:12,057 --> 00:07:15,727 ¡Ustedes son las personas que amo en el mundo! 97 00:07:25,612 --> 00:07:26,912 ¿Alguien? 98 00:07:27,906 --> 00:07:28,906 ¿No? 99 00:07:32,786 --> 00:07:34,996 Bien. 100 00:07:42,546 --> 00:07:43,586 ¿Alex? 101 00:08:02,816 --> 00:08:05,816 Bien. Escuchen, lo sé. 102 00:08:06,278 --> 00:08:07,528 Lo entiendo. 103 00:08:08,614 --> 00:08:12,704 Pero desde el fondo de mi corazón, solo quiero que sepan... 104 00:08:14,411 --> 00:08:16,291 lo importantes que son para mí. 105 00:08:17,748 --> 00:08:21,208 No es para que se sientan culpables. 106 00:08:21,919 --> 00:08:23,669 En verdad los amo, chicos. 107 00:08:24,379 --> 00:08:28,009 Y ha sido un honor trabajar con todos ustedes, gracias. 108 00:08:50,864 --> 00:08:52,164 Mitch Kessler. 109 00:08:53,909 --> 00:08:56,039 Pero si es Bradley Jackson. 110 00:08:59,873 --> 00:09:01,633 ¿Quién más sabía lo que sucedía? 111 00:09:06,588 --> 00:09:07,838 ¿Tú quién crees? 112 00:09:13,554 --> 00:09:15,354 Te felicito por el puesto. 113 00:09:16,306 --> 00:09:17,716 Cuídate la espalda. 114 00:09:32,531 --> 00:09:35,081 - ¡Bill! ¿Bill? - Dos cafés por aquí. 115 00:09:39,246 --> 00:09:40,246 Hola. 116 00:09:40,914 --> 00:09:41,924 Hola. 117 00:09:41,999 --> 00:09:43,709 Estábamos hablando de ti. 118 00:09:44,168 --> 00:09:45,338 ¿Sí? 119 00:09:45,711 --> 00:09:47,751 Creemos que eres increíble. 120 00:09:48,255 --> 00:09:51,625 ¿En serio? Porque siento que quieren poner mi cabeza en una estaca. 121 00:09:52,134 --> 00:09:55,394 No, no, no. Para muchos de nosotros eres toda una inspiración. 122 00:09:56,180 --> 00:09:58,560 Gracias por decirme eso, en serio lo agradezco. 123 00:09:58,849 --> 00:10:01,769 ¿Te gustaría salir con algunos de nosotros mañana en la noche? 124 00:10:01,852 --> 00:10:05,192 Es el cumpleaños de Claire y saldremos a tomar algo. 125 00:10:06,440 --> 00:10:07,900 Es tu cumpleaños. 126 00:10:07,983 --> 00:10:09,823 Seguro tienes mejores cosas que hacer. 127 00:10:10,152 --> 00:10:13,282 No, de hecho no tengo nada que hacer. No conozco a nadie. 128 00:10:13,363 --> 00:10:14,623 Me encantaría ir. 129 00:10:14,698 --> 00:10:17,738 Solo necesito mudarme a mi nuevo hotel, ¿pero a qué hora? 130 00:10:18,076 --> 00:10:20,906 - ¿A las 9:00? En Tom O'Donnell's. - Sí. 131 00:10:20,996 --> 00:10:22,866 - Bien, genial. - ¡Birdly! 132 00:10:23,916 --> 00:10:27,416 Creo que soy yo. Soy Birdly, creo. Las veo mañana en la noche. 133 00:10:27,503 --> 00:10:28,923 Adiós, Birdly. 134 00:10:29,004 --> 00:10:30,014 Adiós. 135 00:10:30,088 --> 00:10:31,798 - Gracias. - De nada, que lo disfrute. 136 00:11:52,462 --> 00:11:53,762 Santo cielo. 137 00:11:57,551 --> 00:11:59,551 Eso fue lo que me hizo. 138 00:11:59,970 --> 00:12:02,390 Él… me marcó. 139 00:12:02,806 --> 00:12:05,726 Robó mi seguridad y mi autoestima. 140 00:12:09,104 --> 00:12:12,484 Me estaba ahogando y no había nadie que me lanzara un salvavidas. 141 00:12:20,532 --> 00:12:22,332 TE INVITAMOS A UNA NOCHE 142 00:12:22,409 --> 00:12:24,289 DE TEATRO Y MÚSICA PARA RECAUDAR FONDOS 143 00:12:24,369 --> 00:12:26,289 PARA EL FONDO TEATRAL DE NUEVA YORK 144 00:12:26,371 --> 00:12:29,251 SÁBADO, 13 DE ABRIL, 8:00 PM ANFITRIONES: ALEX LEVY Y JASON CRAIG 145 00:12:41,220 --> 00:12:42,760 Dios mío. 146 00:12:50,479 --> 00:12:53,319 Hola. Favor de dejar su mensaje después del tono. 147 00:12:57,569 --> 00:13:00,489 Hola, soy Chip. ¿Me devuelves la llamada? 148 00:13:01,073 --> 00:13:03,083 Quiero que me hagas un favor. 149 00:13:34,481 --> 00:13:36,651 - Hola, Mia. - Buenos días, Bradley. 150 00:13:36,733 --> 00:13:39,613 Maggie Brener de la revista New York estará en cualquier minuto. 151 00:13:39,695 --> 00:13:41,315 Le dije a recepción que te llamara. 152 00:13:41,780 --> 00:13:43,280 Sí. Ya casi estoy lista. 153 00:13:43,365 --> 00:13:45,275 Escucha, no tuvimos la oportunidad 154 00:13:45,367 --> 00:13:47,737 - de hablar sobre la entrevista de Ashley. - Lo sé, Mia. 155 00:13:47,828 --> 00:13:50,998 No diré lo que piensas que voy a decir. Creo que fue una gran entrevista. 156 00:13:51,081 --> 00:13:53,711 Estoy orgullosa, sobre todo por la aparición de Mitch. 157 00:13:53,792 --> 00:13:57,632 Es un maldito recordatorio de que lo hiciste muy bien. 158 00:13:58,213 --> 00:14:00,013 Creo que extraña que lo escuchen. 159 00:14:00,090 --> 00:14:03,260 Mira lo que pasó, solo nos sentamos y lo escuchamos. 160 00:14:03,552 --> 00:14:05,552 Obviamente, vamos a ser curiosos. 161 00:14:05,637 --> 00:14:09,887 Exacto. Es la misma curiosidad que tiene Maggie Brener 162 00:14:09,975 --> 00:14:13,725 por este fascinante desastre, y con la confesión de Ashley 163 00:14:13,812 --> 00:14:16,442 se abrieron puertas a más preguntas sobre The Morning Show. 164 00:14:16,523 --> 00:14:18,733 Ella querrá que las respondas. 165 00:14:21,195 --> 00:14:22,485 ¿Qué me estás pidiendo? 166 00:14:24,239 --> 00:14:26,449 Solo te pido que lo tengas en mente. 167 00:14:28,076 --> 00:14:30,156 Maggie se cree más lista que todos. 168 00:14:33,457 --> 00:14:36,127 No tengo idea de por qué me eligieron. 169 00:14:36,627 --> 00:14:39,757 A veces siento que se equivocaron de persona. 170 00:14:39,838 --> 00:14:43,338 Y que alguien me llamará diciendo que todo fue un error. 171 00:14:43,425 --> 00:14:44,965 Pues es parte de tu encanto, ¿cierto? 172 00:14:45,052 --> 00:14:48,892 La completa falta de pretensión, tu auténtica modestia. 173 00:14:48,972 --> 00:14:50,182 ¿Cómo es que puedes hacerlo? 174 00:14:52,142 --> 00:14:57,112 No lo sé, supongo que no me importa lo que digan de mí. 175 00:14:57,189 --> 00:14:59,319 No me agradan los que dicen que sí a todo. 176 00:14:59,816 --> 00:15:03,776 Todos moriremos algún día y no creo que exista un ganador. 177 00:15:03,862 --> 00:15:06,112 No puedes involucrarte con esa mierda. 178 00:15:07,491 --> 00:15:09,871 Creo que no debí decir "mierda". 179 00:15:09,952 --> 00:15:12,452 Está bien, todos hablamos ese idioma. 180 00:15:13,997 --> 00:15:18,787 Bien. ¿Tú cambias a The Morning Show y The Morning Show no te cambia a ti? 181 00:15:19,711 --> 00:15:22,671 Creo que podemos evolucionar juntos. 182 00:15:24,424 --> 00:15:25,634 Cierto. 183 00:15:27,386 --> 00:15:30,136 Pero... Alex. 184 00:15:30,848 --> 00:15:32,808 La conozco desde hace mucho. Es una leyenda. 185 00:15:33,642 --> 00:15:34,642 Lo es. 186 00:15:34,726 --> 00:15:37,096 ¿Crees que está lista para esta... 187 00:15:38,021 --> 00:15:41,191 revolución feminista en The Morning Show que tú iniciaste? 188 00:15:42,568 --> 00:15:44,568 Especialmente en su propia casa. 189 00:15:44,945 --> 00:15:46,445 Creo que lo está. 190 00:15:47,030 --> 00:15:51,290 ¿Pero puedes notar algún cambio en la cultura detrás de escena… 191 00:15:51,743 --> 00:15:53,123 …ahora que Mitch no está? 192 00:15:53,579 --> 00:15:57,079 ¿Siquiera es posible dado que aún permanece todo el equipo original? 193 00:15:57,541 --> 00:15:59,751 Yo no estuve ahí, así que no podría responder. 194 00:15:59,835 --> 00:16:03,755 Pero esa era la historia que buscabas en tu entrevista con Ashley Brown. 195 00:16:03,839 --> 00:16:07,509 Te preguntabas por qué permitieron que el comportamiento de Mitch 196 00:16:07,593 --> 00:16:09,763 no fuera controlado durante una década. 197 00:16:09,845 --> 00:16:12,635 ¿Se podría suponer que eres algo curiosa? 198 00:16:20,439 --> 00:16:23,359 Sí, soy humana y soy periodista. 199 00:16:23,442 --> 00:16:26,242 Y cuando veo que alguien tiene una historia que contar 200 00:16:26,320 --> 00:16:28,950 intento crear un espacio para que la compartan. 201 00:16:30,449 --> 00:16:32,949 ¿Compartes ese espacio con Alex? 202 00:16:36,872 --> 00:16:38,872 Lleva ahí más tiempo que nadie. 203 00:16:42,002 --> 00:16:44,592 Sí, Alex y yo comenzamos a trabajar juntas. 204 00:16:44,671 --> 00:16:46,341 Y me parece un buen comienzo. 205 00:16:49,176 --> 00:16:53,306 Confío en que llegaremos a ser un equipo poderoso. 206 00:16:54,640 --> 00:16:57,390 Quisiera entrevistarte en diez años. 207 00:16:58,101 --> 00:17:00,981 Para ver si todo funciona como deseas. 208 00:17:08,569 --> 00:17:10,449 {\an8}Les dimos los detalles más importantes. 209 00:17:10,531 --> 00:17:13,161 {\an8}Cuatro acusantes vinieron después, dos dieron su nombre. 210 00:17:13,242 --> 00:17:15,662 {\an8}Después de lo de Ashley tenemos a otras dos mujeres 211 00:17:15,743 --> 00:17:17,253 {\an8}que están dispuestas a declarar. 212 00:17:17,329 --> 00:17:20,169 {\an8}Alegatos de mala conducta y acoso sexual por parte de Mitch. 213 00:17:20,249 --> 00:17:21,789 {\an8}Algunas se acercaron a los medios. 214 00:17:21,875 --> 00:17:24,745 Les damos ocho horas para que nos den una cita de Fred. 215 00:17:24,837 --> 00:17:27,087 Necesitan darnos todos los detalles. 216 00:17:27,172 --> 00:17:30,052 Debo saber qué hay en la historia y qué tan expuestos estamos. 217 00:17:30,133 --> 00:17:32,763 - De acuerdo. - De lo contrario, no pienso darles nada. 218 00:17:37,975 --> 00:17:39,885 Quiero detalles o no hay cita 219 00:17:40,310 --> 00:17:41,310 {\an8}Bien, Rob. 220 00:17:41,395 --> 00:17:43,185 {\an8}Vayamos al grano. 221 00:17:43,272 --> 00:17:48,032 {\an8}Sabes que Fred no te dará una cita si no le dices qué hay en el contenido. 222 00:17:48,110 --> 00:17:49,530 Hacemos esto por cortesía. 223 00:17:49,611 --> 00:17:51,491 La historia será publicada de todas formas, 224 00:17:51,572 --> 00:17:52,992 pero piensen en el qué dirán. 225 00:17:53,073 --> 00:17:55,373 La gente sabrá que Fred intenta ser evasivo. 226 00:17:55,826 --> 00:17:57,036 ¿Evadir qué? 227 00:17:57,119 --> 00:17:59,119 Circulan millones de historias. 228 00:17:59,204 --> 00:18:00,374 La suya no es especial. 229 00:18:00,455 --> 00:18:03,035 A menos que tengan algo nuevo y poderoso, 230 00:18:03,125 --> 00:18:04,745 entonces deberían contarnos. 231 00:18:09,923 --> 00:18:11,133 Esto es lo que tenemos. 232 00:18:11,216 --> 00:18:12,626 Cuatro fuentes de testimonios. 233 00:18:12,718 --> 00:18:15,428 Tres son de mujeres que trabajan o trabajaron en el programa, 234 00:18:15,512 --> 00:18:17,852 y una de un hombre que actualmente trabaja ahí. 235 00:18:17,931 --> 00:18:21,601 Los eventos sucedieron en su camerino, en su auto, 236 00:18:22,019 --> 00:18:24,309 en su casa, en hoteles, 237 00:18:24,396 --> 00:18:27,016 en un baño Chevron durante una grabación en California 238 00:18:27,107 --> 00:18:28,817 en el festival de Shakespeare. 239 00:18:28,901 --> 00:18:31,401 En Roma durante el cónclave papal, 240 00:18:31,486 --> 00:18:34,276 en su casa vacacional en los Hamptons, 241 00:18:34,364 --> 00:18:36,624 y numerosas ocasiones en su yate. 242 00:18:37,284 --> 00:18:38,914 Extra, extra. 243 00:18:41,288 --> 00:18:42,958 Cualquiera puede decir lo que sea. 244 00:18:43,498 --> 00:18:45,288 ¿Algo de esto es fidedigno? 245 00:18:45,375 --> 00:18:47,995 Algunas son citas directas y otras no. 246 00:18:48,086 --> 00:18:51,466 Una viene de la exasistente de Fred, Janine Friedman. 247 00:18:51,924 --> 00:18:54,644 ¿Mitch se acostó con Janine? Cielos. 248 00:18:54,718 --> 00:18:56,638 ¿Qué dice la cita de Friedman? 249 00:18:58,639 --> 00:18:59,639 Janine declaró: 250 00:18:59,723 --> 00:19:02,813 "siempre ha existido un ambiente de protección hacia las estrellas. 251 00:19:02,893 --> 00:19:05,273 No hablo específicamente sobre acusaciones sexuales, 252 00:19:05,354 --> 00:19:07,864 pero es obvio que las estrellas son lo más importante 253 00:19:07,940 --> 00:19:09,480 y siempre estuvieron protegidas. 254 00:19:09,566 --> 00:19:12,566 Siempre existieron los rumores sobre lo que Mitch hacía, 255 00:19:12,653 --> 00:19:14,363 y es algo que todos sabían". 256 00:19:15,906 --> 00:19:19,616 ¿Y si intercambiamos la historia de Mitch visitando el estudio 257 00:19:19,701 --> 00:19:22,791 y siendo escoltado por seguridad, a cambio de que no la publiquen? 258 00:19:25,582 --> 00:19:27,252 - Diles eso. - Sí. 259 00:19:29,044 --> 00:19:30,714 Esto es emocionante. 260 00:19:38,387 --> 00:19:42,307 Escuchen, tenemos el complemento perfecto para el artículo. 261 00:19:42,391 --> 00:19:45,191 Es sobre Mitch y hay testigos oculares. 262 00:19:45,894 --> 00:19:46,984 Eso es fantástico. 263 00:19:47,062 --> 00:19:48,982 Pero no deben publicar la cita de Friedman. 264 00:19:49,064 --> 00:19:50,694 Necesito oírla antes de hacer un trato. 265 00:19:50,774 --> 00:19:52,444 Eso no va a pasar. 266 00:19:52,776 --> 00:19:55,316 Te lo prometo, así será más convincente. 267 00:20:04,246 --> 00:20:05,616 Que se jodan, están mintiendo. 268 00:20:06,123 --> 00:20:09,503 Lo siento, vamos a publicarla como se planeó. Gracias. 269 00:20:10,878 --> 00:20:12,208 ¡Mierda! 270 00:20:16,508 --> 00:20:18,338 Hagan lo que sea para detener esto. 271 00:20:18,427 --> 00:20:20,717 Desacredita a los acusadores, llama a las fuentes. 272 00:20:20,804 --> 00:20:22,764 Haz lo que sea para que se retracten. 273 00:20:22,848 --> 00:20:26,228 Sobórnalos, pero no quiero que nada salga a la luz… 274 00:20:26,310 --> 00:20:28,310 …o tendrán que buscar otro trabajo. 275 00:20:38,197 --> 00:20:41,327 Estoy harto de ti y de tus juegos. 276 00:20:41,408 --> 00:20:44,238 Sé que piensas que eres un genio... pero ya he lidiado 277 00:20:44,328 --> 00:20:46,828 con siete versiones de sujetos como tú en mi carrera. 278 00:20:46,914 --> 00:20:50,174 Así que deja de creer que eres una especie de salvador. 279 00:20:51,710 --> 00:20:53,380 La verdad es que nadie te quiere. 280 00:20:54,213 --> 00:20:55,383 Tal vez tu madre, pero... 281 00:20:55,881 --> 00:20:58,801 supongo que no te dio la atención suficiente... 282 00:21:00,260 --> 00:21:02,390 y ahora pagamos las consecuencias. 283 00:21:16,443 --> 00:21:18,243 ¿Podría entrar al recinto de mi señora? 284 00:21:18,779 --> 00:21:21,489 Pero qué educado, sí, claro, pasa. 285 00:21:22,533 --> 00:21:24,243 Estoy preparando mi mejor cara. 286 00:21:24,326 --> 00:21:26,246 Tu mejor cara. 287 00:21:26,328 --> 00:21:29,118 Pensé que sería un encantador evento de recaudación de fondos. 288 00:21:29,206 --> 00:21:33,206 Lo será, pero, por desgracia, tengo que acariciar 289 00:21:33,293 --> 00:21:36,003 el ego desmedido de Maggie Brener. 290 00:21:36,088 --> 00:21:37,508 ¿Con qué finalidad? 291 00:21:37,589 --> 00:21:40,259 Hoy entrevistó a Bradley para la revista New York. 292 00:21:40,342 --> 00:21:42,802 Y solo quiero asegurarme de saberlo todo. 293 00:21:43,512 --> 00:21:45,762 En ese negocio siempre hay algo emocionante. 294 00:21:46,098 --> 00:21:49,018 Tienes mucho que conquistar. Da tu mejor cara. 295 00:21:49,351 --> 00:21:51,401 Esperaba que me dijeras que ya la tengo. 296 00:21:51,478 --> 00:21:53,478 - Sí, ya la tienes. - Gracias. 297 00:22:02,114 --> 00:22:04,074 Correo de voz 298 00:22:05,701 --> 00:22:08,001 Bradley, soy tu papá. 299 00:22:08,954 --> 00:22:11,504 Estoy en mi auto. 300 00:22:11,582 --> 00:22:14,132 Y bueno, pensé en llamarte. 301 00:22:17,129 --> 00:22:20,169 Chip, la entrevista de Ashley Brown… ¡Santo cielo! 302 00:22:20,591 --> 00:22:22,431 Lo sé. Despertó el interés de todos. 303 00:22:22,509 --> 00:22:26,509 Sí. Prometieron sinceridad después de lo de Mitch, pero… cielos. 304 00:22:27,139 --> 00:22:29,099 Mira, seamos directos. 305 00:22:29,183 --> 00:22:32,393 El artículo que vas a publicar con más acusadoras de Mitch… 306 00:22:32,728 --> 00:22:34,268 ¿Quieres agregar algo? 307 00:22:35,606 --> 00:22:38,276 No, quiero que me digas en qué sentido me afectará. 308 00:22:39,359 --> 00:22:41,029 ¿No escuchaste la llamada? 309 00:22:46,450 --> 00:22:47,620 Lo siento. 310 00:22:48,660 --> 00:22:49,950 A la mierda. 311 00:22:50,746 --> 00:22:53,286 ¿Qué tan expuesta está la cadena y el programa? 312 00:22:53,373 --> 00:22:54,923 ¿Qué tan expuesto estoy, Robbie? 313 00:22:55,834 --> 00:22:57,884 Tienes que decirme algo, por favor. 314 00:22:58,253 --> 00:22:59,843 ¿Desde cuándo somos amigos? 315 00:22:59,922 --> 00:23:02,342 Perseguimos lo mismo, compartimos hoteles de mierda. 316 00:23:02,424 --> 00:23:04,264 Conociste a casi todas mis exesposas. 317 00:23:04,343 --> 00:23:05,843 He hecho cosas por ti. 318 00:23:06,220 --> 00:23:07,890 Te ayudé a conseguir este trabajo. 319 00:23:08,972 --> 00:23:11,602 Sabemos que el ambiente del programa no era perfecto, 320 00:23:11,683 --> 00:23:13,393 pero no lo sabíamos todo. 321 00:23:13,810 --> 00:23:15,400 Y estamos solucionándolo. 322 00:23:16,772 --> 00:23:19,902 Ayúdame. Es quid pro quo. Es lo que hacemos. 323 00:23:22,945 --> 00:23:23,945 Lo lamento, Chip. 324 00:23:24,696 --> 00:23:27,446 ¿Lo lamentas? ¿Después de lo que te di? 325 00:23:29,117 --> 00:23:33,787 No recuerdo qué fue lo que me diste. ¿No era ese el trato? 326 00:23:36,041 --> 00:23:39,841 No te pido que comprometas el artículo. 327 00:23:39,920 --> 00:23:42,210 Solo no me arruines. 328 00:23:43,465 --> 00:23:44,835 Me lo debes. 329 00:23:47,803 --> 00:23:49,603 Eso podría comprometer el artículo. 330 00:23:54,685 --> 00:23:56,975 Conozco tus secretos más oscuros, amigo. 331 00:23:58,438 --> 00:24:00,478 Yo lo pensaría dos veces. 332 00:24:11,910 --> 00:24:13,160 APOYA AL TEATRO EN VIVO 333 00:24:13,245 --> 00:24:15,205 Bienvenido, ¿me permite su abrigo? 334 00:24:16,498 --> 00:24:17,958 Permiso concedido. 335 00:24:20,127 --> 00:24:21,667 - Aquí tiene. - Gracias. 336 00:24:21,753 --> 00:24:23,093 De nada, disfrute. 337 00:24:58,540 --> 00:25:01,710 Esto te dará la señal. Ya llegó Cory. 338 00:25:06,173 --> 00:25:08,093 - Bien. Mi mejor cara. - Sonríe. 339 00:25:15,641 --> 00:25:17,941 Hola, Cory. Me alegra que vinieras. 340 00:25:18,227 --> 00:25:20,687 Alex, ojalá lo dijeras en serio. 341 00:25:20,771 --> 00:25:22,981 Sé que solo me invitaste por razones políticas. 342 00:25:23,315 --> 00:25:25,355 Es verdad. 343 00:25:25,442 --> 00:25:29,032 Pero finjamos que no fue así. Será más divertido. 344 00:25:34,159 --> 00:25:37,079 Podrías cantar para ayudar con las donaciones. 345 00:25:38,205 --> 00:25:39,995 ¿Qué tal The Waltz of Treachery? 346 00:25:40,707 --> 00:25:41,877 ¿Los Miserables? 347 00:25:42,626 --> 00:25:46,416 Una referencia que no todos conocen, estoy impresionado. 348 00:25:46,505 --> 00:25:48,255 También yo. 349 00:25:48,340 --> 00:25:51,180 Sí tenemos algo en común, después de todo. 350 00:25:51,260 --> 00:25:52,680 ¿Quién lo diría? 351 00:26:02,729 --> 00:26:03,859 ¿Manhattan? 352 00:26:06,149 --> 00:26:07,319 Yo me adapto. 353 00:26:08,610 --> 00:26:09,610 Me alegra mucho verte. 354 00:26:10,320 --> 00:26:12,240 - Hola, Geneva. - Hola. 355 00:26:13,323 --> 00:26:14,453 Llegaron. 356 00:26:14,533 --> 00:26:17,543 - Gracias por venir. - Gracias a ti por preparar esto, Alex. 357 00:26:17,619 --> 00:26:19,079 Gracias. El lugar se ve hermoso. 358 00:26:19,162 --> 00:26:20,582 Gracias. Gracias. 359 00:26:20,664 --> 00:26:22,674 - ¿Cómo va todo? - Bien. 360 00:26:22,749 --> 00:26:25,459 - ¿Sí? - Bueno, de hecho no. 361 00:26:25,544 --> 00:26:29,174 ¿Te enteraste de los incendios en las afueras de Los Ángeles, California? 362 00:26:29,256 --> 00:26:30,546 Lo sé. Es terrible. 363 00:26:30,632 --> 00:26:33,932 Pues están muy cerca de nuestra casa en Malibú. 364 00:26:34,011 --> 00:26:35,971 - No. Lo lamento tanto. - Todo está bien. 365 00:26:36,054 --> 00:26:38,724 Solo tenemos a una vecina histérica que adora el drama. 366 00:26:38,807 --> 00:26:41,187 Ojalá tengas razón, Fred. 367 00:26:41,852 --> 00:26:45,942 Espero que se relajen, de eso se trata esta noche, ¿sí? 368 00:26:46,565 --> 00:26:48,975 Ayuda a las donaciones. No seas tacaño. 369 00:26:50,402 --> 00:26:52,242 ¿Por qué todos piensan que soy tacaño? 370 00:26:52,863 --> 00:26:54,283 Porque lo eres, cariño. 371 00:27:00,537 --> 00:27:02,367 - Gracias. - ¿Vienes con frecuencia? 372 00:27:04,124 --> 00:27:06,384 Sí. De hecho, me pareces familiar. 373 00:27:06,460 --> 00:27:07,460 ¿Te invito una trago? 374 00:27:07,794 --> 00:27:10,714 Me encantaría, pero estoy ocupada controlando el universo. 375 00:27:11,173 --> 00:27:12,423 Por supuesto. 376 00:27:13,592 --> 00:27:15,182 ¿No has visto a Maggie? 377 00:27:16,303 --> 00:27:18,393 Dios. Más le vale que se presente. 378 00:27:18,472 --> 00:27:20,972 ¿Cómo vas con lo de tu mejor cara? 379 00:27:21,058 --> 00:27:24,228 Bueno, ya sabes que soy fantástica. Lo estoy haciendo bien. 380 00:27:24,853 --> 00:27:27,273 Sabes que sé controlarme cuando tengo que hacerlo. 381 00:27:27,356 --> 00:27:28,356 Sí, lo sé. 382 00:27:28,440 --> 00:27:30,610 Sí, ¿pero sabes lo que me vuelve loca? 383 00:27:30,692 --> 00:27:33,072 Todos quieren hablar sobre Bradley Jackson. 384 00:27:34,154 --> 00:27:37,534 "Bradley es increíble". "Vaya, qué descubrimiento". 385 00:27:37,991 --> 00:27:40,411 "Es toda una revelación". 386 00:27:40,494 --> 00:27:42,004 "Es muy enérgica". 387 00:27:42,079 --> 00:27:43,499 Todo es una mierda. 388 00:27:44,706 --> 00:27:46,786 Te lo juro. Fui yo quien la descubrió 389 00:27:46,875 --> 00:27:49,585 - y ahora nadie lo recuerda. - Yo sí lo recuerdo. 390 00:27:50,254 --> 00:27:52,264 En fin, es hora de tu discurso. 391 00:27:52,339 --> 00:27:54,219 Así que relájate. 392 00:27:54,299 --> 00:27:57,849 Mira a ambos lados, ponte un casco y cuídate. 393 00:27:58,554 --> 00:28:00,894 Vamos, casi siempre tengo cuidado. 394 00:28:00,973 --> 00:28:02,183 Casi. 395 00:28:02,558 --> 00:28:03,808 Bien. 396 00:28:07,396 --> 00:28:11,816 Disculpen. Hola a todos, descuiden, no pienso cantar. 397 00:28:13,610 --> 00:28:15,030 Solo quería tomarme un momento 398 00:28:15,112 --> 00:28:17,492 para agradecerles a todos por venir esta noche. 399 00:28:17,573 --> 00:28:20,703 Y un agradecimiento especial a Geneva Micklen, 400 00:28:20,784 --> 00:28:23,754 quien me introdujo a esta maravillosa fundación 401 00:28:23,829 --> 00:28:26,669 y es la razón por la cual todos estamos aquí reunidos. 402 00:28:27,666 --> 00:28:28,956 Gracias. 403 00:28:29,042 --> 00:28:31,042 El Fondo Teatral de Nueva York 404 00:28:31,128 --> 00:28:34,628 busca llevar el poder del teatro a todos. 405 00:28:34,715 --> 00:28:37,835 Proporcionan becas para los estudiantes más desfavorecidos 406 00:28:37,926 --> 00:28:39,596 y a los futuros actores. 407 00:28:39,678 --> 00:28:42,678 Así que vayan a la sala de subastas. 408 00:28:42,764 --> 00:28:44,854 Ahí encontrarán artículos maravillosos. 409 00:28:45,601 --> 00:28:47,941 Christian estará toda la noche. 410 00:28:48,020 --> 00:28:50,110 Y por una donación de mil dólares 411 00:28:50,189 --> 00:28:52,399 podrán cantar una de sus canciones favoritas. 412 00:28:52,691 --> 00:28:56,031 Justo como Cheyenne Jackson lo hizo de una manera increíble. 413 00:28:56,570 --> 00:28:59,070 Habrá postres, bebidas, 414 00:28:59,156 --> 00:29:01,866 así que solo disfruten y… 415 00:29:02,743 --> 00:29:04,373 …¡larga vida a Broadway! 416 00:29:05,287 --> 00:29:06,747 Gracias, disfrútenlo. 417 00:29:07,956 --> 00:29:10,286 - Lo hiciste muy bien, muchas gracias. - Gracias. 418 00:29:13,086 --> 00:29:14,916 O'SHEA CERVEZA IRLANDESA 419 00:29:16,048 --> 00:29:18,048 BAR IRLANDÉS 420 00:29:30,771 --> 00:29:32,861 - Hola. - Hola, ¿en qué te ayudo? 421 00:29:33,857 --> 00:29:37,277 ¿Qué bebes cuando no estás preparado para una reunión obligatoria? 422 00:29:37,819 --> 00:29:40,739 Jameson. Eso nos ayudó con la obligación social 423 00:29:40,822 --> 00:29:42,322 de pertenecer a los británicos. 424 00:29:42,866 --> 00:29:44,786 Perfecto. Lo quiero en las rocas. 425 00:29:45,369 --> 00:29:47,449 - De hecho, que sea doble. - ¿Doble? 426 00:29:48,705 --> 00:29:50,075 Te abriré una cuenta. 427 00:29:51,041 --> 00:29:52,331 Genial, me llamo Bradley. 428 00:29:52,751 --> 00:29:54,211 Lo recordaré. 429 00:29:54,294 --> 00:29:56,094 Muy bien, deséame suerte. 430 00:29:56,171 --> 00:29:57,261 Buena suerte. 431 00:30:00,634 --> 00:30:02,304 Es Bradley Jackson. 432 00:30:02,386 --> 00:30:04,756 Bradley está aquí. ¿Cómo es eso posible? 433 00:30:04,847 --> 00:30:06,267 Claire y yo la invitamos. 434 00:30:06,348 --> 00:30:08,768 ¿Realmente vino? Interesante. 435 00:30:08,851 --> 00:30:11,441 - Por Dios, adoro ese cabello. - ¿Quién quiere otra? 436 00:30:11,520 --> 00:30:14,900 ¿Te gusta? La cadena me hizo ver como una tonta, por eso lo cambié. 437 00:30:14,982 --> 00:30:16,902 Como sea, gracias por invitarme. 438 00:30:16,984 --> 00:30:18,194 Feliz cumpleaños, Claire. 439 00:30:18,277 --> 00:30:19,737 - Esto es para ti. - Gracias. 440 00:30:19,820 --> 00:30:22,280 - Por Claire, por Claire. - Gracias. 441 00:30:22,364 --> 00:30:23,784 - Por Claire. - Gracias. 442 00:30:23,866 --> 00:30:25,736 - Salud. - Íbamos a jugar: 443 00:30:25,826 --> 00:30:27,736 "bebe un trago por cada vez que coqueteaste 444 00:30:27,828 --> 00:30:29,868 con alguien del trabajo en el pasado". 445 00:30:31,164 --> 00:30:32,794 - En el pasado. - ¿Alguien necesita algo? 446 00:30:33,208 --> 00:30:35,588 - Tequila. - Tequila. 447 00:30:35,669 --> 00:30:37,959 Sí, tequila. Y quiero que lo agregues a mi cuenta 448 00:30:38,046 --> 00:30:39,836 porque estará abierta toda la noche. 449 00:30:39,923 --> 00:30:40,923 Mi nombre es Bradley. 450 00:30:41,508 --> 00:30:44,088 - Sra. Jackson. - Sra. Jackson si eres sucio. 451 00:30:46,263 --> 00:30:47,353 Dios mío. 452 00:30:47,848 --> 00:30:49,848 Eres una sucia, Layla. 453 00:30:50,934 --> 00:30:53,444 ¿Cómo sabe quién soy? Esto es muy raro. 454 00:30:53,520 --> 00:30:55,980 - Acostúmbrate. - Para eso es esto. 455 00:30:56,064 --> 00:30:58,154 Puedes pensar en cosas que no te gusta pensar. 456 00:30:58,233 --> 00:31:00,823 Salud por eso, amiga. Por la negación. 457 00:31:00,903 --> 00:31:02,573 ¡Por la negación! 458 00:31:02,654 --> 00:31:07,664 ♪ Yo ♪ 459 00:31:17,294 --> 00:31:18,594 ♪ Puedo ♪ 460 00:31:18,670 --> 00:31:23,840 ♪ Sí puede ♪ 461 00:31:26,386 --> 00:31:28,716 Lo hiciste bien. Eso fue muy gracioso. 462 00:31:29,723 --> 00:31:31,023 Sí. 463 00:31:32,017 --> 00:31:33,477 Tequila en las rocas, por favor. 464 00:31:34,561 --> 00:31:37,561 Daniel, eres muy talentoso. 465 00:31:38,232 --> 00:31:41,402 Bueno, no soy Neil Diamond, pero lo hago bien. 466 00:31:41,735 --> 00:31:44,695 Cantaste muy bien, pero me refiero a que eres demasiado talentoso 467 00:31:44,780 --> 00:31:48,030 como para esperar a que los blancos jueguen ajedrez para decidir tu futuro. 468 00:31:48,617 --> 00:31:50,827 Me da gusto verte, Audra. 469 00:31:51,411 --> 00:31:52,961 ¿Y el resto del equipo de YDA? 470 00:31:53,038 --> 00:31:56,628 La casa de la abuela de Jimmy está cerca de los incendios en California. 471 00:31:56,708 --> 00:31:58,668 Fue a asegurarse que todo estuviera bien. 472 00:31:58,752 --> 00:32:00,342 Dios mío, eso es terrible. 473 00:32:00,420 --> 00:32:01,550 Ya veremos qué pasa. 474 00:32:01,630 --> 00:32:05,260 Lo que quiero decirte es que necesito hablar contigo. 475 00:32:05,342 --> 00:32:06,342 Bien. 476 00:32:07,261 --> 00:32:11,681 De preferencia, en un lugar que no esté lleno de jefes de TMS. 477 00:32:11,765 --> 00:32:14,975 Mira, TMS ha sido mi hogar por mucho tiempo, 478 00:32:15,060 --> 00:32:18,400 y no creo que mi trabajo aquí haya terminado. 479 00:32:18,772 --> 00:32:20,322 ¿Te sientes valorado? 480 00:32:20,858 --> 00:32:22,068 Me siento motivado. 481 00:32:22,860 --> 00:32:25,990 Bien, sigue creyendo eso. Habla conmigo. 482 00:32:32,828 --> 00:32:36,158 ¿Por qué no eres un gay normal y vienes a escuchar a los cantantes conmigo? 483 00:32:36,248 --> 00:32:38,078 - Claro. - Vamos. 484 00:32:39,960 --> 00:32:41,380 Ya está por terminarse. 485 00:32:41,461 --> 00:32:44,051 - ¿Vas a cantar? - Por favor, haz que cante. 486 00:32:44,131 --> 00:32:45,131 Por favor. 487 00:32:45,215 --> 00:32:48,175 Pensaba en Modern Major General, porque puedo recitarla 488 00:32:48,260 --> 00:32:49,550 y la aprendí en el internado. 489 00:32:49,636 --> 00:32:52,846 Es eso o algún musical en donde Rex Harrison haya cantado. Ya veremos. 490 00:32:52,931 --> 00:32:54,641 Gilbert y Sullivan. 491 00:32:54,725 --> 00:32:57,385 Todos te amarán por eso. Muero por escucharte. 492 00:32:57,477 --> 00:32:59,347 - Sí, claro. - Lo harás bien, Yanko. 493 00:32:59,438 --> 00:33:01,768 Maggie. Bien, diviértanse. 494 00:33:02,274 --> 00:33:04,994 - Hola, Maggie. - Hola, Alex. 495 00:33:05,819 --> 00:33:07,449 - ¿Cómo estás? - Qué hermosa fiesta. 496 00:33:07,529 --> 00:33:10,369 - Y qué hombres tan hermosos. - Lo sé, siempre. 497 00:33:11,366 --> 00:33:13,616 Eres toda una heroína por estar aquí. 498 00:33:13,702 --> 00:33:17,082 Sé que estuviste todo el día con mi nueva cómplice. 499 00:33:17,164 --> 00:33:18,504 ¿No te parece maravillosa? 500 00:33:18,916 --> 00:33:20,376 ¿Bradley? Sí. 501 00:33:20,459 --> 00:33:24,049 - Sí, es un descubrimiento interesante. - Sí, lo sé. 502 00:33:25,422 --> 00:33:26,472 ¿Está aquí? 503 00:33:28,008 --> 00:33:29,178 No, no está aquí. 504 00:33:29,259 --> 00:33:31,719 De hecho, se tomó la noche para ella sola. 505 00:33:31,803 --> 00:33:34,683 - La verdad, se lo ganó. - Bien por ella. 506 00:33:34,765 --> 00:33:37,805 Debió ser una semana difícil, ya que no tenía experiencia. 507 00:33:37,893 --> 00:33:39,103 Definitivamente. 508 00:33:39,478 --> 00:33:41,768 Pero es extremadamente talentosa. 509 00:33:42,064 --> 00:33:46,154 Es solo que se estresó con la noticia de que saldría al aire el lunes. 510 00:33:46,235 --> 00:33:47,945 Es decir, ¿quién no lo haría? 511 00:33:49,738 --> 00:33:51,448 ¿Tú tomaste esa decisión? 512 00:33:51,907 --> 00:33:53,697 Sí, sé lo que necesita el programa. 513 00:33:53,784 --> 00:33:56,204 Un inicio fresco y rápido. 514 00:33:56,286 --> 00:33:59,156 Una perspectiva feminista, y no pudo suceder más rápido. 515 00:33:59,248 --> 00:34:00,418 En mi opinión. 516 00:34:00,749 --> 00:34:03,209 Y Bradley se desenvolvió como una superestrella. 517 00:34:03,293 --> 00:34:07,593 Para alguien que no tenía experiencia como presentadora, lo hizo muy bien. 518 00:34:09,091 --> 00:34:12,261 Guiada por la mano firme de alguien que ha pasado 519 00:34:12,344 --> 00:34:14,474 por los momentos más difíciles de la industria. 520 00:34:14,554 --> 00:34:18,314 Pues, sí. Lo sabes, Maggie. 521 00:34:18,391 --> 00:34:21,401 No es sencillo que las mujeres tomen el control 522 00:34:21,478 --> 00:34:24,518 de un imperio dominado por los hombres. 523 00:34:24,606 --> 00:34:26,776 Pero hicimos historia con esa entrevista. 524 00:34:28,068 --> 00:34:31,028 ¿Oficialmente ya son un dueto? Eso es lindo. 525 00:34:31,112 --> 00:34:32,202 Gracias. 526 00:34:32,864 --> 00:34:36,874 Por favor. ¿En verdad crees que no supervisaría 527 00:34:36,952 --> 00:34:39,662 una entrevista tan importante como esa? 528 00:34:40,414 --> 00:34:43,384 Trabajé con Bradley toda la semana, la guie 529 00:34:44,126 --> 00:34:46,916 para que averiguara la verdad sobre la experiencia de Ashley. 530 00:34:47,629 --> 00:34:50,379 Fue muy intenso y difícil, pero nosotras… 531 00:34:51,132 --> 00:34:52,472 …lo logramos. 532 00:34:53,969 --> 00:34:56,259 ¿Se supone que esto es oficial? 533 00:34:59,683 --> 00:35:00,733 No. 534 00:35:01,810 --> 00:35:04,100 Solo pensé que estarías interesada 535 00:35:04,188 --> 00:35:07,518 en conocer los cambios que han ocurrido en TMS. 536 00:35:09,776 --> 00:35:14,236 Yo me sentía limitada cuando estaba junto a Mitch. 537 00:35:15,240 --> 00:35:17,990 Y ahora tengo la oportunidad de que las cosas mejoren 538 00:35:18,076 --> 00:35:20,536 para las mujeres y para mí. 539 00:35:23,540 --> 00:35:25,920 - ¿Qué? - Alex, nos conocemos desde hace mucho. 540 00:35:27,002 --> 00:35:28,962 Te tengo un gran respeto, pero… 541 00:35:29,838 --> 00:35:33,378 …no escribiré un artículo feminista hipócrita… 542 00:35:34,009 --> 00:35:35,299 …sobre una mujer… 543 00:35:36,845 --> 00:35:40,595 …que ignoró el acoso sexual de su copresentador. 544 00:35:44,311 --> 00:35:45,651 ¿Disculpa? 545 00:35:45,729 --> 00:35:48,519 El perfil de Bradley tiene un futuro genial. 546 00:35:51,276 --> 00:35:53,946 No te culpo por sentir que en el proceso te perderás 547 00:35:54,029 --> 00:35:58,029 por el miedo que sientes de que a tu lado está tu reemplazo. 548 00:35:59,952 --> 00:36:02,042 Sé que es muy difícil para ti. 549 00:36:04,331 --> 00:36:06,121 ¿Te gustaría comentar sobre eso? 550 00:36:10,295 --> 00:36:12,045 Entre nosotras, Maggie. 551 00:36:12,965 --> 00:36:15,045 No tengo miedo de perderme. 552 00:36:16,927 --> 00:36:18,137 En ningún lugar. 553 00:36:18,929 --> 00:36:20,009 Nunca. 554 00:36:21,932 --> 00:36:23,312 Disfruta la fiesta. 555 00:36:30,858 --> 00:36:33,028 Aún no sé si los del Times se retractaron. 556 00:36:33,110 --> 00:36:34,900 Idiotas. ¿Y tú? 557 00:36:34,987 --> 00:36:37,487 No, aún nada. Idiotas. 558 00:36:38,282 --> 00:36:40,622 Hola, te perdiste de la fotógrafa de la prensa. 559 00:36:40,701 --> 00:36:41,701 ¿Quieres que le llame? 560 00:36:41,785 --> 00:36:45,955 Así saldremos en la sección de gala de W como los idiotas ricos que somos. 561 00:36:47,207 --> 00:36:50,537 Me siento más cómodo siendo un idiota fuera de cámaras. Gracias. 562 00:36:51,044 --> 00:36:52,304 Llegaste muy tarde. 563 00:36:52,880 --> 00:36:54,920 Llegué muy ebrio. 564 00:36:55,507 --> 00:36:59,047 Beber parecía más importante esta noche por alguna razón. 565 00:37:01,138 --> 00:37:02,308 Buscaré a Geneva. 566 00:37:03,390 --> 00:37:07,940 Sabes, no me gustó que no me incluyeran en esa llamada con el Times. 567 00:37:10,105 --> 00:37:11,565 No te necesitábamos. 568 00:37:12,482 --> 00:37:13,692 Sé lo que estás haciendo. 569 00:37:13,775 --> 00:37:15,395 Esperas a que el artículo se publique 570 00:37:15,485 --> 00:37:17,905 y si no es bueno para ti, mañana ya no tendré empleo. 571 00:37:17,988 --> 00:37:19,358 ¿No es verdad? 572 00:37:24,786 --> 00:37:26,206 Creo que tengo razón. 573 00:37:27,956 --> 00:37:29,916 Lo lamento, Charlie "Chip" Black. 574 00:37:31,251 --> 00:37:32,251 ¿En serio? 575 00:37:32,669 --> 00:37:34,049 De hecho, sí. 576 00:37:34,963 --> 00:37:38,723 Bien. Solo para que lo sepas… no eres inmune. 577 00:37:39,384 --> 00:37:42,014 Eres igual de prescindible que yo. 578 00:38:00,113 --> 00:38:01,453 ¿Estás bien? 579 00:38:02,199 --> 00:38:04,989 Por favor. ¿Estás en el programa de los doce pasos? 580 00:38:05,077 --> 00:38:07,327 ¿Ahora quieres disculparte? Cory. 581 00:38:07,412 --> 00:38:10,292 No, Alex, espera un minuto. 582 00:38:10,666 --> 00:38:14,416 Vamos. Hay que darles una fotografía de nosotros charlando. 583 00:38:16,755 --> 00:38:17,875 Sonriendo… 584 00:38:20,884 --> 00:38:23,264 Sí. ¿Estás bien? 585 00:38:24,721 --> 00:38:27,891 No puedo recordar la última vez que tú y yo charlamos. 586 00:38:28,976 --> 00:38:30,806 ¿Qué quieres, Cory? 587 00:38:30,894 --> 00:38:33,904 Fue antes de que anunciaras a Bradley como tu copresentadora. 588 00:38:34,356 --> 00:38:38,776 - Yo fui muy grosero contigo. - Fuiste un idiota. 589 00:38:38,861 --> 00:38:42,111 Descuida, no tengas miedo. Solo quería que lo escucharas de mí. 590 00:38:43,949 --> 00:38:46,199 - ¿Qué cosa? - Tenías razón. 591 00:38:48,412 --> 00:38:49,962 Sí, ya lo dije. 592 00:38:51,832 --> 00:38:55,632 Hiciste algo muy bueno. El movimiento de Bradley fue brillante. 593 00:38:56,128 --> 00:38:59,968 Y quiero que logremos trabajar juntos. 594 00:39:02,301 --> 00:39:05,301 Creo que eres una especie de genio demente 595 00:39:05,387 --> 00:39:09,887 y me gusta trabajar con genios dementes. 596 00:39:16,899 --> 00:39:18,689 Vete a la mierda, Cory. 597 00:39:19,109 --> 00:39:21,649 Ahórrate eso para alguien más, no me lo tragaré. 598 00:39:22,279 --> 00:39:24,409 - ¿No me crees? - No. 599 00:39:26,158 --> 00:39:27,198 Alex. 600 00:39:28,619 --> 00:39:30,329 Tendré que esforzarme más. 601 00:39:38,086 --> 00:39:41,416 ¿Me podrían prestar su atención un momento, por favor? 602 00:39:43,383 --> 00:39:44,973 Solo quiero tomarme un segundo… 603 00:39:45,469 --> 00:39:49,259 …para agradecer a nuestra anfitriona de esta noche. 604 00:39:49,348 --> 00:39:53,598 ¡Alex! ¿Qué haríamos sin ti? Para Alex, un aplauso. 605 00:39:54,770 --> 00:39:58,440 Muchas gracias, qué lindos. Gracias. 606 00:39:59,733 --> 00:40:03,243 Quiero dedicarte esta canción, Alex Levy. 607 00:40:03,320 --> 00:40:06,160 Haces de mi trabajo algo tan divertido. Esta te gustará. 608 00:40:06,573 --> 00:40:07,743 ¿Qué haces? 609 00:40:09,076 --> 00:40:12,156 Nada te hará daño 610 00:40:12,663 --> 00:40:15,833 - No mientras yo esté aquí - Dios santo. 611 00:40:18,168 --> 00:40:21,668 Nada te hará daño, no señor 612 00:40:21,755 --> 00:40:24,465 No mientras yo esté aquí 613 00:40:25,968 --> 00:40:30,138 Los demonios rondan por todas partes 614 00:40:30,222 --> 00:40:33,982 Últimamente 615 00:40:35,018 --> 00:40:39,018 Los echaré aullando, no me importa 616 00:40:39,606 --> 00:40:42,356 - Tengo mis maneras - Sí, claro que sí. 617 00:40:44,069 --> 00:40:47,449 - Tú sabes que es un dueto, Alex Levy. - Claro que no. 618 00:40:47,531 --> 00:40:49,071 ¡Adoras el teatro musical, hazlo! 619 00:40:49,992 --> 00:40:55,542 Nadie te hará daño, nadie se atreverá 620 00:40:58,417 --> 00:41:03,707 Otros pueden abandonarte No te preocupes, silba y yo estaré ahí 621 00:41:03,797 --> 00:41:05,717 ¡Se sabe la letra! 622 00:41:06,300 --> 00:41:10,350 Los demonios te encantarán con una sonrisa 623 00:41:10,429 --> 00:41:12,719 Por un momento 624 00:41:12,806 --> 00:41:17,096 Pero con el tiempo 625 00:41:18,520 --> 00:41:22,520 Nada puede hacerte daño 626 00:41:23,233 --> 00:41:30,243 No mientras yo esté aquí 627 00:41:33,744 --> 00:41:36,914 Estar cerca y ser inteligente 628 00:41:36,997 --> 00:41:39,577 No es lo mismo que ser sincero 629 00:41:40,417 --> 00:41:43,797 No es necesario, yo jamás 630 00:41:43,879 --> 00:41:49,969 Te ocultaré nada, como algunos 631 00:41:55,140 --> 00:41:57,350 ¿Qué mierda está pasando? 632 00:41:57,434 --> 00:42:00,984 No sé, pero es raro, fascinante y estoy muy entretenido. 633 00:42:01,063 --> 00:42:03,823 Nadie se atreverá 634 00:42:05,692 --> 00:42:07,612 Otros pueden abandonarte 635 00:42:07,694 --> 00:42:11,534 No te preocupes, silba y ahí estaré 636 00:42:13,492 --> 00:42:17,502 Los demonios te encantarán con una sonrisa 637 00:42:17,579 --> 00:42:19,539 Por un momento 638 00:42:19,623 --> 00:42:24,043 Pero con el tiempo 639 00:42:25,754 --> 00:42:30,014 Nada puede hacerte daño 640 00:42:30,843 --> 00:42:32,803 No mientras 641 00:42:32,886 --> 00:42:39,886 Yo esté aquí 642 00:43:01,957 --> 00:43:03,167 ¡Bravo, Alex! 643 00:43:16,054 --> 00:43:17,104 ¿Sí? 644 00:43:19,766 --> 00:43:22,386 Sí, estoy listo para darte mi cita. 645 00:43:22,477 --> 00:43:24,147 ¿Omitirán la cita de Friedman? 646 00:43:24,563 --> 00:43:28,113 ¿Qué cambió? Bien, bien, no me digas. 647 00:43:29,151 --> 00:43:31,151 Perfecto. ¿Listo? 648 00:43:33,572 --> 00:43:36,282 Alex. ¿Qué sucede? 649 00:43:36,366 --> 00:43:38,156 Tengo que salir de aquí. 650 00:43:38,243 --> 00:43:40,663 Esta es tu fiesta, ¿qué le diré a los invitados? 651 00:43:40,746 --> 00:43:43,286 No sé. Diles que se vayan o que dejen de cantar. 652 00:43:43,373 --> 00:43:46,043 - ¿Pasó algo? - Pasan cosas cada cinco minutos. 653 00:43:46,126 --> 00:43:48,666 Necesito algo de aire. No puedo estar con estas personas. 654 00:43:48,754 --> 00:43:50,924 No entiendo. ¿Me dices que la calle es mejor que…? 655 00:43:51,006 --> 00:43:53,546 - ¿Qué diablos está pasando, Alex? - ¡Iré a ver a Mitch! 656 00:43:54,218 --> 00:43:55,218 ¿Está bien? 657 00:43:55,886 --> 00:43:57,596 Necesito hablar con él. 658 00:43:57,679 --> 00:43:59,099 Está en la ciudad. 659 00:43:59,181 --> 00:44:02,311 Están pasando muchas cosas. Solo quiero hablar con él. 660 00:44:02,392 --> 00:44:04,192 Quiero ver a mi amigo. ¿Eso es un crimen? 661 00:44:04,269 --> 00:44:06,439 No, no es un crimen. 662 00:44:07,648 --> 00:44:11,438 Entonces, te pido que no conviertas esto en algo que no es. 663 00:44:12,194 --> 00:44:13,364 No lo haré. 664 00:44:13,904 --> 00:44:17,914 Ve, yo mentiré por ti y me haré cargo de tu fiesta. 665 00:44:18,700 --> 00:44:19,830 Gracias. 666 00:44:28,877 --> 00:44:33,337 ¿Ahora nadie podrá coquetear con alguien sexy del trabajo? 667 00:44:33,423 --> 00:44:37,933 No es tan difícil involucrase con alguien que no ves todos los días. 668 00:44:38,011 --> 00:44:40,351 ¿Con qué tiempo libre? 669 00:44:40,639 --> 00:44:42,979 El celibato tiene sus ventajas. 670 00:44:43,058 --> 00:44:44,178 ¿Cuáles? 671 00:44:44,852 --> 00:44:46,442 No lo sé. 672 00:44:47,646 --> 00:44:49,726 Por favor, ¿qué importa todo eso? 673 00:44:49,815 --> 00:44:52,565 Lo hombres meten sus penes en lugares que no deberían. 674 00:44:53,068 --> 00:44:55,948 ¿Pero quién de nosotras no haría lo mismo 675 00:44:56,029 --> 00:44:57,989 si estuviéramos equipadas de otro modo? 676 00:44:58,532 --> 00:45:00,782 - Hannah. - De eso se trata ser un hombre. 677 00:45:00,868 --> 00:45:03,038 Y eso es algo que jamás cambiará. 678 00:45:03,120 --> 00:45:06,670 No importa qué mentiras nos digamos, no importan las historias que hagamos. 679 00:45:06,748 --> 00:45:09,168 Así que… mazel tov. 680 00:45:10,377 --> 00:45:11,997 Eres una ebria nihilista, Hannah. 681 00:45:12,671 --> 00:45:14,511 - Tienes toda la razón. - Y me encanta. 682 00:45:15,799 --> 00:45:19,219 Sería de ayuda que seguridad mantuviera a Mitch fuera del edificio. 683 00:45:19,887 --> 00:45:23,467 Fue muy triste. Su cara me recordó mucho a mi perro. 684 00:45:23,557 --> 00:45:26,597 No, lo triste fue ver a todas esas personas fingir 685 00:45:26,685 --> 00:45:29,555 que no sabían o que no hubieran participado en lo que Mitch hacía. 686 00:45:29,646 --> 00:45:31,356 Entonces no fue solo Mitch. 687 00:45:31,440 --> 00:45:33,230 Mitch era el único que estaba… 688 00:45:33,317 --> 00:45:35,857 Espera. ¿Quién quiere saber? 689 00:45:36,486 --> 00:45:37,486 ¿Disculpa? 690 00:45:40,157 --> 00:45:41,447 Lo que Rena quiere decir es si 691 00:45:41,533 --> 00:45:44,043 Bradley Jackson, la cuenta verdades, es la que pregunta 692 00:45:44,119 --> 00:45:48,169 o Bradley Jackson el ser humano que salió a beber con sus compañeras de trabajo. 693 00:45:49,333 --> 00:45:50,633 ¿En serio? 694 00:45:51,460 --> 00:45:52,920 He trabajado en muchos lugares. 695 00:45:53,003 --> 00:45:55,843 Quedaría impactada si fuera solo Mitch. Impactada. 696 00:45:55,923 --> 00:46:00,473 Pero no todas aquí hacemos entrevistas que buscan obtener la verdad. 697 00:46:00,552 --> 00:46:02,972 ¿Estuvo mal pedirle a Ashley que fuera sincera? 698 00:46:03,055 --> 00:46:05,135 Eso solo que algunas amamos nuestro empleo, 699 00:46:05,390 --> 00:46:07,020 por imperfecto que pueda ser. 700 00:46:08,477 --> 00:46:12,187 Escuchen, no intento comprometer su empleo. 701 00:46:12,272 --> 00:46:15,402 Solo soy una testigo en esta historia, igual que ustedes. 702 00:46:15,484 --> 00:46:18,614 Vive la révolution! ¡Y que lo castren! 703 00:46:19,571 --> 00:46:22,991 Sin ofender, Claire, pero espera diez años para ver si sientes lo mismo. 704 00:46:23,075 --> 00:46:26,365 Tal vez, tienes demasiada perspectiva 705 00:46:26,453 --> 00:46:30,003 y demasiados años permitiendo ese comportamiento en los hombres. 706 00:46:30,082 --> 00:46:32,332 - Cielos, Claire. - ¿De qué hablas? 707 00:46:32,417 --> 00:46:34,707 No te estoy culpando, pero espero 708 00:46:34,795 --> 00:46:37,415 aún querer cortarle las pelotas a Mitch en diez años. 709 00:46:37,506 --> 00:46:39,336 Porque seguirá siendo un depravado. 710 00:46:42,094 --> 00:46:43,554 ¿Qué edad tienes, 24? 711 00:46:44,596 --> 00:46:47,426 Por qué no esperas unos 20 años. 712 00:46:47,516 --> 00:46:50,386 Y con todo respeto, ¿llevas trabajando 18 meses? 713 00:46:50,477 --> 00:46:53,517 ¿Qué mierda sabes del programa, lo que representa, lo que he visto? 714 00:46:53,605 --> 00:46:56,855 Lo que he pasado desde que empecé en este programa. 715 00:46:57,234 --> 00:47:00,954 Y con todo respeto, no tienes que haber trabajado durante 20 años 716 00:47:01,029 --> 00:47:03,069 para saber que lo que Mitch hizo está jodido. 717 00:47:03,156 --> 00:47:04,366 Bien, mejor… 718 00:47:04,449 --> 00:47:06,239 Eso es obvio, nadie lo está negando 719 00:47:06,326 --> 00:47:09,906 pero no todo es blanco y negro, como tú lo planteas. 720 00:47:10,247 --> 00:47:13,537 Porque esta mierda es complicada, la gente es complicada, 721 00:47:13,625 --> 00:47:14,915 Mitch era complicado. 722 00:47:17,421 --> 00:47:19,211 Y era parte de este programa. 723 00:47:19,298 --> 00:47:21,298 Y me preocupo profundamente… 724 00:47:24,011 --> 00:47:25,351 …por este programa. 725 00:47:33,604 --> 00:47:35,524 Bien, Mia, lo siento, 726 00:47:35,606 --> 00:47:37,896 estoy ebria, lo siento. Todas estamos ebrias. 727 00:47:37,983 --> 00:47:40,943 No, no, yo me disculpo. Discúlpenme, ¿sí? 728 00:47:41,028 --> 00:47:44,238 Esto es difícil para mí. Me siento mal por… 729 00:47:47,618 --> 00:47:50,618 Me siento mal porque de ese artículo del Times… 730 00:47:52,748 --> 00:47:54,418 …será difícil recuperarnos. 731 00:47:58,253 --> 00:48:00,133 ¿Para nosotros o para Mitch? 732 00:48:07,638 --> 00:48:10,888 ¿Saben qué? Pediré un taxi, porque necesito uno. 733 00:48:11,808 --> 00:48:15,438 - Lo siento, Mia. - No, no, está bien. 734 00:48:16,813 --> 00:48:17,903 Perdóname. 735 00:48:19,191 --> 00:48:20,821 Lo siento, lo siento. 736 00:48:21,068 --> 00:48:22,358 Feliz cumpleaños. 737 00:48:24,196 --> 00:48:25,236 Gracias. 738 00:48:28,867 --> 00:48:30,867 - Adiós, Mia. - Sí, hasta mañana. 739 00:48:30,953 --> 00:48:33,333 - Bien. Adiós, Mia. - Adiós. 740 00:48:36,917 --> 00:48:39,837 Me arrepiento de haber dicho que lo castraran. 741 00:49:00,315 --> 00:49:03,025 Qué bueno que llamaste. Esta conversación es muy animada. 742 00:49:04,278 --> 00:49:07,528 Dios. En verdad solo pensaba 743 00:49:07,614 --> 00:49:10,624 en lo agradable que es sentarse a lado de alguien 744 00:49:10,701 --> 00:49:13,751 en completo silencio sin tener que hablar. 745 00:49:13,829 --> 00:49:15,999 Llamaste al chico equivocado. 746 00:49:17,708 --> 00:49:20,338 Últimamente me he equivocado en muchas cosas. 747 00:49:20,419 --> 00:49:23,089 Sí, quería preguntarte sobre eso. 748 00:49:23,172 --> 00:49:25,222 ¿Quién mierda con esta Bradley Jackson? 749 00:49:25,299 --> 00:49:28,339 - No preguntes. - ¿Fue una jugada de la cadena? 750 00:49:28,427 --> 00:49:30,887 Fui yo. Fue mi jugada. 751 00:49:31,597 --> 00:49:35,677 Lo decreté en ese estúpido evento de periodismo de esa noche. 752 00:49:35,767 --> 00:49:37,977 - Fue… - Imposible, ¿en serio? 753 00:49:38,061 --> 00:49:39,351 Sí, lo hice. 754 00:49:40,189 --> 00:49:42,479 Dios, ¿y sabes qué? 755 00:49:42,566 --> 00:49:46,696 Que ya no hay vuelta atrás. No. 756 00:49:46,778 --> 00:49:49,068 Perdiste la cabeza cuando me fui de ese programa. 757 00:49:49,156 --> 00:49:50,276 Totalmente. 758 00:49:51,533 --> 00:49:53,793 ¿Te gustaría escuchar mi opinión más sincera? 759 00:49:54,786 --> 00:49:55,786 ¿Eso es retórico? 760 00:49:55,871 --> 00:49:57,251 - Sí, por supuesto. - Claro. 761 00:49:58,040 --> 00:50:01,420 Ella no durará, y tienes que estar preparada para eso. 762 00:50:01,502 --> 00:50:04,092 Porque la gente es muy estúpida. 763 00:50:04,171 --> 00:50:06,841 Ven algo impactante e incómodo, y dicen: 764 00:50:06,924 --> 00:50:08,434 "¿Qué es esto?" 765 00:50:08,509 --> 00:50:11,509 Pero luego se dan cuenta que no les gusta la incomodidad 766 00:50:11,595 --> 00:50:13,055 y siguen adelante. 767 00:50:13,138 --> 00:50:15,678 Así que te sugiero que… 768 00:50:16,099 --> 00:50:17,309 …mantengas tu distancia. 769 00:50:17,392 --> 00:50:19,482 No sea que te caigan pedazos de Bradley Jackson 770 00:50:19,561 --> 00:50:21,361 en tu cabello cuando ella explote. 771 00:50:21,438 --> 00:50:23,768 - Vaya, qué encantador. - Bueno… 772 00:50:23,857 --> 00:50:26,317 Te entiendo, ¿y luego qué? 773 00:50:26,401 --> 00:50:29,401 Suponiendo que no me caigan pedazos de Bradley Jackson, 774 00:50:29,488 --> 00:50:31,278 lo cual es una gran suposición. 775 00:50:31,365 --> 00:50:33,275 La vida continúa, ¿sabes? 776 00:50:33,367 --> 00:50:34,987 La gente seguirá viendo el programa, 777 00:50:35,077 --> 00:50:37,407 porque les ayuda a digerir los horrores del mundo, 778 00:50:37,496 --> 00:50:40,536 y tu saldrás oliendo a rosas. 779 00:50:40,624 --> 00:50:44,884 Te amarán aún más después de que Bradley se estrelle y se queme. 780 00:50:44,962 --> 00:50:48,092 Y después del desastre mejor conocido como "yo", 781 00:50:48,882 --> 00:50:52,592 serás la sabia, la madura, la inteligente, 782 00:50:53,011 --> 00:50:54,811 aquella con la que puedes contar, 783 00:50:55,222 --> 00:50:57,022 la que sobrevivió a todo 784 00:50:57,516 --> 00:50:59,016 y la que nunca cambió. 785 00:51:06,400 --> 00:51:09,530 Hasta que encuentres a otro copresentador. Tal vez un hombre. 786 00:51:10,445 --> 00:51:15,075 Y por ridículo que se oiga, tal vez será blanco y heterosexual. 787 00:51:15,158 --> 00:51:18,198 Será guapo, aunque no tan guapo, nada intimidante. 788 00:51:18,287 --> 00:51:19,447 Será como el… 789 00:51:20,122 --> 00:51:22,832 …mejor amigo de tu padre con el que siempre quisiste salir. 790 00:51:22,916 --> 00:51:26,626 Será muy inteligente y será un periodista, 791 00:51:26,712 --> 00:51:32,432 y no será de esos que solo son unas cabezas huecas. 792 00:51:32,509 --> 00:51:35,139 Tendrá cualidades interesantes. 793 00:51:35,220 --> 00:51:37,930 Y los dos se llevarán de maravilla. 794 00:51:38,557 --> 00:51:41,977 Se reirán entre ustedes, al aire y fuera del aire. 795 00:51:42,060 --> 00:51:44,520 No vas a recuperar tu trabajo. 796 00:51:44,855 --> 00:51:47,315 - ¿Yo? No estoy hablando de mí. - Nunca, no. 797 00:51:47,399 --> 00:51:49,439 Hablaba sobre esta persona sin nombre. 798 00:51:49,526 --> 00:51:53,236 Esta persona que vive en la casa de los espejos. 799 00:51:54,656 --> 00:51:57,196 ¿En serio? ¿No lo hacemos todos? 800 00:51:57,284 --> 00:51:59,914 Sí, lo sé. Bastante justo. 801 00:52:12,466 --> 00:52:14,086 Me extrañas. 802 00:52:14,885 --> 00:52:18,095 Admítelo. Me extrañas, puedo notarlo. 803 00:52:18,180 --> 00:52:19,260 Me llamaste. 804 00:52:20,516 --> 00:52:22,936 ¿Podrías solo conducir el maldito auto, tonto? 805 00:52:23,977 --> 00:52:25,227 ¿Sabes qué? 806 00:52:25,312 --> 00:52:27,442 Tengo una idea. Podríamos estar juntos. 807 00:52:27,898 --> 00:52:30,278 Paige ya no está y tú estás separada. 808 00:52:30,984 --> 00:52:33,154 Dios mío. ¿Mitch, escuchaste lo que dijiste? 809 00:52:33,237 --> 00:52:34,857 Estamos libres de ataduras. 810 00:52:34,947 --> 00:52:38,867 Es la primera vez que lo estamos, ya podemos hacerlo. 811 00:52:38,951 --> 00:52:42,411 Digo, estoy segura que el sueño de cualquier chica 812 00:52:42,496 --> 00:52:44,706 es tener una relación con su depredador sexual. 813 00:52:44,790 --> 00:52:48,790 Tener un par de pequeños depredadores, y… 814 00:52:49,461 --> 00:52:50,461 Bien. 815 00:52:50,546 --> 00:52:54,546 Pero creo que el mundo espera de mí algo mucho mejor. 816 00:52:55,050 --> 00:52:58,140 Sí, tienes razón. Así es. 817 00:53:06,311 --> 00:53:08,401 Sin embargo, hay vida después de ese programa. 818 00:53:09,773 --> 00:53:13,073 Y la verdad no suena tan mal para mí. Podría ser mucho peor. 819 00:53:29,501 --> 00:53:31,041 Sí te extraño. 820 00:53:31,628 --> 00:53:33,258 Yo también te extraño mucho. 821 00:53:39,720 --> 00:53:40,720 Lo lamento. 822 00:54:16,715 --> 00:54:18,965 Mitch, el artículo ya se publicó. 823 00:54:19,051 --> 00:54:20,431 Mierda. 824 00:54:23,889 --> 00:54:24,889 Mierda. 825 00:54:28,769 --> 00:54:30,769 Chicas, el artículo del Times ya se publicó. 826 00:54:30,854 --> 00:54:32,064 Carajo. 827 00:54:39,488 --> 00:54:43,778 Por Dios. ¿El cónclave papal? Creo que sé quién fue. 828 00:54:44,326 --> 00:54:46,746 "La mujer dijo que el señor Kessler le pidió 829 00:54:46,828 --> 00:54:50,118 que lo acompañara al baño de una gasolinera”. Cielos. 830 00:54:51,041 --> 00:54:55,051 "A pesar de la explosiva entrevista de Bradley Jackson a Ashley Brown, 831 00:54:55,587 --> 00:54:59,757 no se reportaron más incidentes sobre algún encubrimiento". 832 00:55:05,848 --> 00:55:07,518 "LAS FECHORÍAS DE MITCH KESSLER" 833 00:55:19,278 --> 00:55:20,568 Ahora vuelvo. 834 00:55:36,211 --> 00:55:37,591 ¿Hola? 835 00:55:37,671 --> 00:55:39,591 Hola, ¿papá? 836 00:55:40,382 --> 00:55:43,392 Soy yo… Bradley. 837 00:55:45,095 --> 00:55:47,385 Espero que no sea un mal momento. 838 00:55:48,974 --> 00:55:50,524 ¿Por qué me llamaste? 839 00:55:50,809 --> 00:55:53,599 Pues, es una buena pregunta. 840 00:55:56,481 --> 00:55:59,611 Creo que ha pasado mucho tiempo… 841 00:56:00,819 --> 00:56:02,739 No sabía si querías hablar conmigo. 842 00:56:03,864 --> 00:56:06,534 Sí, ¿ahora quieres hablar después de 15 años? 843 00:56:10,037 --> 00:56:11,657 Suena a que estás en un bar. 844 00:56:12,372 --> 00:56:13,622 Tú lo sabrías. 845 00:56:16,210 --> 00:56:20,550 Está bien, lo siento. Te llamo porque… 846 00:56:23,509 --> 00:56:28,099 …estaba pensando en ti. Siempre pienso en ti. 847 00:56:29,973 --> 00:56:32,103 Y he estado viendo tu programa. 848 00:56:32,976 --> 00:56:36,186 Tal vez sea un egoísta, pero quería llamarte para… 849 00:56:37,147 --> 00:56:39,357 …decirte lo orgulloso… 850 00:56:40,692 --> 00:56:42,322 …lo mucho que… 851 00:56:44,571 --> 00:56:46,321 …me enorgulleces. 852 00:56:47,366 --> 00:56:48,906 Estoy muy orgulloso de ti. 853 00:56:48,992 --> 00:56:51,082 Ojalá tu abuela viera esto. 854 00:56:54,248 --> 00:56:59,128 Siempre supe que eras muy inteligente, Bradley. 855 00:57:01,046 --> 00:57:02,046 La forma en que… 856 00:57:03,257 --> 00:57:06,427 …debatías sobre política conmigo cuando eres pequeña. 857 00:57:07,511 --> 00:57:08,551 No es que me esté… 858 00:57:09,137 --> 00:57:14,477 …atribuyendo el mérito de lo increíble que has resultado ser. 859 00:57:16,311 --> 00:57:18,271 No, es todo lo contrario. 860 00:57:19,690 --> 00:57:25,570 Considerando de dónde vienes y lo lejos que has llegado. 861 00:57:28,574 --> 00:57:30,454 Fui un infierno para ti. 862 00:57:35,747 --> 00:57:37,117 ¿Sigues ahí? 863 00:57:41,461 --> 00:57:43,261 Yo también lo fue para ti. 864 00:57:45,757 --> 00:57:47,757 Hiciste lo que creías que tenías que hacer. 865 00:57:52,181 --> 00:57:53,771 Hice lo que tenía que hacer. 866 00:57:55,184 --> 00:57:56,734 No puedes llamarme. 867 00:57:57,769 --> 00:58:00,609 ¿No le llamaste a mamá, cierto? Sabes que ella es muy inestable. 868 00:58:02,524 --> 00:58:04,534 No he hablado con ella. 869 00:58:05,569 --> 00:58:07,199 No quiero causar problemas. 870 00:58:07,279 --> 00:58:09,239 Pues no lo hagas, ¿sí? Tengo que irme. 871 00:58:09,323 --> 00:58:11,663 Sí. Buenas noches. 872 00:58:12,534 --> 00:58:13,994 Cuídate, pequeña. 873 00:58:17,289 --> 00:58:18,419 Siempre lo hago. 874 00:58:42,231 --> 00:58:45,281 - Hola. - Hola. ¿Me darías un trago? 875 00:58:48,320 --> 00:58:49,660 La casa invita. 876 00:58:54,284 --> 00:58:56,664 - ¿Uno más? - Sí, no te detengas. 877 00:58:56,745 --> 00:58:58,245 - De acuerdo. - ¿Cómo te llamas? 878 00:58:58,330 --> 00:59:00,120 - Me llamo Andrew. - Andrew. 879 00:59:00,207 --> 00:59:02,287 - Sí, ¿tú cómo te llamas? - Andrew, soy Bradley. 880 00:59:02,376 --> 00:59:04,916 Lo escribí en tu tarjeta. La que aún tengo, por cierto. 881 00:59:27,317 --> 00:59:28,987 Bien, bien. 882 00:59:31,989 --> 00:59:33,869 - Tengo que irme. - ¿En serio? 883 00:59:33,949 --> 00:59:36,659 - Sí. - Debe ser una broma. 884 00:59:47,212 --> 00:59:50,092 Ese… maldito idiota. 885 00:59:58,223 --> 01:00:00,393 Necesito irme a casa. 886 01:00:00,475 --> 01:00:03,095 Vamos, Alex. Tú sabías de todo esto. 887 01:00:03,187 --> 01:00:05,227 Lo sabía, sí. 888 01:00:06,732 --> 01:00:10,032 Lo sabía en la teoría, pero ahora que lo leo 889 01:00:10,110 --> 01:00:12,360 se siente muy diferente. 890 01:00:12,446 --> 01:00:13,526 Por favor. 891 01:00:13,614 --> 01:00:16,414 - Sí, bien. - Necesito irme a casa, Mitch, por favor. 892 01:00:17,117 --> 01:00:18,487 - Sí. - Bien. 893 01:00:23,498 --> 01:00:24,748 Bien. 894 01:00:47,272 --> 01:00:49,692 ¡PUDO HABER SIDO PEOR! 895 01:01:08,669 --> 01:01:10,459 No puedo darle su número de habitación. 896 01:01:10,546 --> 01:01:12,706 Sí puede. Vivo aquí, él vive aquí. 897 01:01:12,798 --> 01:01:14,508 Es mi vecino. Tengo el derecho a saberlo. 898 01:01:14,591 --> 01:01:17,511 Nadie niega que viva aquí, solo no puedo darle esa información. 899 01:01:17,594 --> 01:01:19,434 Entonces llámele y dígale que estoy aquí. 900 01:01:19,513 --> 01:01:21,313 No voy a llamarle porque no se encuentra. 901 01:01:21,390 --> 01:01:22,930 - ¿Por qué insiste…? - ¡Bradley! 902 01:01:23,016 --> 01:01:25,346 - Lo lamento, se me hizo tarde. - Cory. 903 01:01:25,435 --> 01:01:28,435 Le dije que te conocía, pero no me hacía caso. 904 01:01:28,522 --> 01:01:30,362 Sí, me disculpo. Acompáñame. 905 01:01:30,440 --> 01:01:31,780 - Es un grosero. - Está bien. 906 01:01:31,859 --> 01:01:34,239 No te preocupes por él, solo hacía… 907 01:01:34,319 --> 01:01:35,779 Qué bueno que te encontré. 908 01:01:35,863 --> 01:01:39,243 Escuchaba, mientras hablabas con él, que ahora vives aquí, ¿no? 909 01:01:39,324 --> 01:01:42,494 - Sí, ellos me trasladaron aquí. - ¿En qué habitación estás? 910 01:01:42,578 --> 01:01:43,828 Vivo arriba. 911 01:01:45,664 --> 01:01:46,754 De acuerdo. 912 01:01:47,416 --> 01:01:49,206 ¿Quieres decirme qué pasó? 913 01:01:50,544 --> 01:01:52,134 - No. No lo sé. - Está bien. 914 01:01:52,212 --> 01:01:55,972 Solo sé que hice algo muy estúpido. 915 01:01:56,049 --> 01:01:57,089 Descuida. 916 01:01:57,718 --> 01:02:01,808 - Me cogí a un cantinero. - Bien… 917 01:02:01,889 --> 01:02:03,769 No me siento mal por haberlo hecho, 918 01:02:03,849 --> 01:02:05,889 solo estoy preocupada porque 919 01:02:06,393 --> 01:02:09,693 supongo que ahora soy famosa o algo así. No lo sé. 920 01:02:11,732 --> 01:02:13,532 No sé qué estoy haciendo. 921 01:02:13,609 --> 01:02:16,319 No, no. Está bien, ven. 922 01:02:16,403 --> 01:02:17,453 Apóyate en mí. 923 01:02:18,280 --> 01:02:19,820 Está bien. Te tengo. 924 01:02:20,616 --> 01:02:23,736 - No te preocupes, ¿sí? - Me siento muy avergonzada. 925 01:02:23,827 --> 01:02:27,407 No te sientas así. Te tengo. Todo estará bien. 926 01:02:48,602 --> 01:02:51,152 - ¿Si? - Sí, Fred. Habla Mitch. 927 01:02:51,230 --> 01:02:53,070 "Fred Micklen le dijo al Times, 928 01:02:53,148 --> 01:02:56,028 que llegó al estudio en un estado emocional. 929 01:02:56,109 --> 01:02:57,529 Tuvo que ser escoltado. 930 01:02:57,611 --> 01:03:01,281 Verlo así fue doloroso, pero sus acciones lo llevaron a esto. 931 01:03:01,365 --> 01:03:03,985 Está acabado, jamás volverá a trabajar". 932 01:03:06,912 --> 01:03:09,922 Si voy a caer, te juro que caerás conmigo. 933 01:03:14,002 --> 01:03:17,712 Vas a caer, hijo de perra.