1
00:01:43,645 --> 00:01:44,975
Aquí termina el programa de hoy.
2
00:01:45,063 --> 00:01:47,323
Gracias por pasar la mañana con nosotros.
3
00:01:47,399 --> 00:01:49,279
Y enhorabuena por tu primera semana.
4
00:01:49,359 --> 00:01:50,859
- Buen trabajo.
- Buen fin de semana.
5
00:01:50,944 --> 00:01:52,074
Gracias, chicos.
6
00:01:52,154 --> 00:01:53,784
Ha sido muy divertido.
7
00:01:53,864 --> 00:01:55,574
Buen fin de semana a todos.
8
00:01:55,657 --> 00:01:57,527
Ahora les dejamos con El Giro.
9
00:02:01,747 --> 00:02:04,417
Tal como dice Kelly.
No sé si me explico.
10
00:02:06,627 --> 00:02:07,747
Me encanta esta canción.
11
00:02:07,836 --> 00:02:08,876
Recogemos.
12
00:02:10,214 --> 00:02:14,184
Ni se te ocurra volver a cuestionar
mi integridad en mi propia casa.
13
00:02:14,259 --> 00:02:15,259
Jamás.
14
00:02:25,854 --> 00:02:27,194
Vale. A ver...
15
00:02:27,773 --> 00:02:30,233
Voy a explicarte una cosita muy rápido.
16
00:02:30,567 --> 00:02:33,777
Este programa tiene
una dinámica complicada, ¿vale?
17
00:02:33,862 --> 00:02:35,572
Hay unas reglas
que todos debemos cumplir.
18
00:02:35,656 --> 00:02:38,326
Si crees que estás por encima de ellas,
estás muy equivocada.
19
00:02:38,408 --> 00:02:41,408
Este programa te devorará
y escupirá tus huesos,
20
00:02:41,745 --> 00:02:44,865
tus cartílagos y hasta tu puñetera alma.
21
00:02:44,957 --> 00:02:48,287
Aunque no sé si es lo que pretendes,
en cuyo caso ya no sé qué decirte.
22
00:02:49,086 --> 00:02:51,166
Chip, ¿a dónde quieres llegar?
23
00:02:51,547 --> 00:02:52,587
Aquí te puede ir muy bien.
24
00:02:52,631 --> 00:02:54,681
No cometas
el error de sabotearte a ti misma
25
00:02:54,758 --> 00:02:57,298
solo por querer nadar a contracorriente.
26
00:02:58,303 --> 00:02:59,603
Ten cuidado.
27
00:02:59,680 --> 00:03:02,520
¿Porque si culpan a la cadena,
tú serás el cabeza de turco?
28
00:03:02,891 --> 00:03:04,101
¿Y adiós a tu carrera?
29
00:03:04,184 --> 00:03:07,404
Desgraciadamente,
intuyo que ese barco ya ha zarpado.
30
00:03:08,981 --> 00:03:11,231
No todo el mundo es un egoísta de mierda.
31
00:03:11,817 --> 00:03:14,317
Te lo estoy diciendo por tu bien.
32
00:03:19,116 --> 00:03:20,486
- Chip.
- Ahora no, Rena.
33
00:03:20,576 --> 00:03:22,256
- Dame cinco segundos...
- Mitch está aquí.
34
00:03:24,997 --> 00:03:26,577
¡Vaya, vaya, Mort!
35
00:03:26,665 --> 00:03:28,165
¡Menuda barba! Me gusta.
36
00:03:29,168 --> 00:03:30,288
Hola, Greg.
37
00:03:30,752 --> 00:03:31,922
Lindsey.
38
00:03:32,004 --> 00:03:33,884
- ¿Y tu cachorrito?
- Ah, está bien, Mitch.
39
00:03:33,964 --> 00:03:35,094
Recuerda: usa la jaula.
40
00:03:35,174 --> 00:03:36,304
Hay que acostumbrarlos.
41
00:03:36,383 --> 00:03:37,843
- Buenas. Hola.
- Pero ¿qué cojo...?
42
00:03:37,926 --> 00:03:38,926
¿Qué...?
43
00:03:39,011 --> 00:03:40,221
Joder.
44
00:03:43,182 --> 00:03:44,272
Mitch.
45
00:03:45,601 --> 00:03:46,771
Hola, capitán.
46
00:03:46,852 --> 00:03:47,982
¿Cómo va el Titanic?
47
00:03:49,104 --> 00:03:50,114
¿Qué haces aquí?
48
00:03:50,189 --> 00:03:51,369
He trabajado aquí quince años.
49
00:03:51,398 --> 00:03:53,398
Tengo algo que decirle que a mi gente
50
00:03:53,942 --> 00:03:55,322
No me parece buena idea.
51
00:03:55,402 --> 00:03:56,992
A mí me parece estupenda.
52
00:03:58,655 --> 00:03:59,655
¡SILENCIO, POR FAVOR!
53
00:03:59,740 --> 00:04:01,130
- Llama a Seguridad.
- Ya lo he hecho.
54
00:04:01,158 --> 00:04:02,238
Me quedo contigo.
55
00:04:02,326 --> 00:04:03,946
Quiero ver el espectáculo.
56
00:04:04,328 --> 00:04:06,868
Esperemos que no incluya un número
con una escopeta recortada
57
00:04:06,955 --> 00:04:08,115
bajo la chaqueta.
58
00:04:08,207 --> 00:04:09,577
Joder...
59
00:04:09,666 --> 00:04:10,916
Hola a todos.
60
00:04:15,297 --> 00:04:16,297
Hola.
61
00:04:20,260 --> 00:04:21,510
¿Sabéis?
62
00:04:21,595 --> 00:04:24,765
Al entrar, he visto que han quitado
todas mis fotos del pasillo.
63
00:04:24,848 --> 00:04:25,848
¿A qué se debe?
64
00:04:26,225 --> 00:04:27,225
¿Quién ha sido?
65
00:04:27,976 --> 00:04:29,016
¿Quién ha sido?
66
00:04:34,775 --> 00:04:35,935
Qué violento, ¿eh?
67
00:04:38,362 --> 00:04:41,412
Sé que os acojona abrir la boca,
así que hablaré yo.
68
00:04:45,285 --> 00:04:46,495
Qué raro.
69
00:04:48,038 --> 00:04:49,668
En primer lugar, lo siento.
70
00:04:51,208 --> 00:04:53,958
Eso no significa que admita
ser culpable, en absoluto.
71
00:04:54,044 --> 00:04:56,094
Lo siento como cuando uno siente
72
00:04:56,171 --> 00:04:58,131
que a alguien
le haya atropellado un autobús,
73
00:04:58,924 --> 00:05:00,634
aunque él no condujera el autobús.
74
00:05:01,468 --> 00:05:04,388
Siento que un autobús
haya atropellado al programa
75
00:05:04,805 --> 00:05:05,885
y a todos nosotros.
76
00:05:07,808 --> 00:05:08,928
Y en segundo lugar,
77
00:05:10,561 --> 00:05:11,601
yo...
78
00:05:13,522 --> 00:05:15,902
yo os echo mucho de menos, chicos.
79
00:05:18,819 --> 00:05:19,819
Añoro este sitio.
80
00:05:20,237 --> 00:05:21,407
Añoro estar aquí.
81
00:05:22,447 --> 00:05:23,737
Con mis compañeros.
82
00:05:28,287 --> 00:05:29,287
Hola, Alex.
83
00:05:34,877 --> 00:05:37,797
Sé que habéis entrevistado
a una de mis presuntas víctimas
84
00:05:38,630 --> 00:05:41,130
y que el New York Times
va publicar un artículo.
85
00:05:43,760 --> 00:05:45,300
Todos sabemos lo que dirá.
86
00:05:45,762 --> 00:05:48,432
Dudo mucho que cuente maravillas de mí.
87
00:05:49,683 --> 00:05:51,393
También he venido por ese motivo.
88
00:05:52,644 --> 00:05:56,364
Quiero pediros que salgáis en mi defensa.
89
00:05:57,399 --> 00:05:58,569
Llamad al Times,
90
00:05:59,651 --> 00:06:01,651
haced declaraciones, dadles titulares.
91
00:06:02,696 --> 00:06:05,066
Vosotros me conocéis
mejor que nadie, así que...
92
00:06:05,782 --> 00:06:06,782
Ahí fuera...
93
00:06:08,243 --> 00:06:09,753
me van descuartizar.
94
00:06:10,996 --> 00:06:12,536
Pero yo he trabajado con vosotros.
95
00:06:12,623 --> 00:06:15,543
Hemos trabajado codo con codo
durante muchos años.
96
00:06:15,626 --> 00:06:17,586
Hemos compartido experiencias familiares.
97
00:06:18,045 --> 00:06:20,045
Somos colegas, somos amigos.
98
00:06:20,380 --> 00:06:25,640
Y por eso os pido a todos,
como amigos, que salgáis en mi defensa.
99
00:06:36,480 --> 00:06:38,160
Mitch, esto no está bien. Tienes que irte.
100
00:06:38,565 --> 00:06:40,395
Sé que algunos de vosotros
queréis hacerlo.
101
00:06:40,943 --> 00:06:44,283
Sé que algunos de vosotros
queréis defenderme.
102
00:06:44,363 --> 00:06:45,703
No, no, no, no, no, no.
103
00:06:46,114 --> 00:06:47,744
Esto os da miedo, lo entiendo.
104
00:06:47,824 --> 00:06:48,834
Ir contracorriente,
105
00:06:49,451 --> 00:06:51,581
decir cosas que ahora son impopulares
106
00:06:51,662 --> 00:06:53,962
sobre personas que en este momento
son impopulares.
107
00:06:55,666 --> 00:06:57,496
¡Se trata de mi puta vida, joder!
108
00:07:00,379 --> 00:07:01,669
¿Quién dará la cara por mí?
109
00:07:02,965 --> 00:07:05,795
¿Quién va a defenderme?
110
00:07:12,015 --> 00:07:15,635
¡Vosotros sois las personas
que más quiero en este mundo!
111
00:07:25,445 --> 00:07:26,525
¿Nadie?
112
00:07:27,906 --> 00:07:28,906
¿No?
113
00:07:30,158 --> 00:07:31,328
¡Vaya!
114
00:07:33,996 --> 00:07:35,116
Vale.
115
00:07:42,462 --> 00:07:43,592
¿Alex?
116
00:08:02,733 --> 00:08:03,733
Muy bien.
117
00:08:04,151 --> 00:08:05,531
De acuerdo, lo pillo.
118
00:08:06,236 --> 00:08:07,356
Lo entiendo.
119
00:08:08,614 --> 00:08:10,374
Oíd, con la mano en el corazón,
120
00:08:10,449 --> 00:08:12,489
quiero que todos sepáis...
121
00:08:14,369 --> 00:08:15,909
lo mucho que os aprecio.
122
00:08:17,748 --> 00:08:20,828
Pero no lo digo para que os sintáis mal.
123
00:08:21,919 --> 00:08:23,499
Os quiero de verdad, chicos.
124
00:08:24,379 --> 00:08:26,719
Y ha sido un honor trabajar con vosotros.
125
00:08:27,382 --> 00:08:28,552
Gracias.
126
00:08:50,822 --> 00:08:51,912
¡Mitch Kessler!
127
00:08:53,951 --> 00:08:55,951
Pero si es Bradley Jackson.
128
00:08:59,831 --> 00:09:01,421
¿Quién más estaba al corriente?
129
00:09:06,463 --> 00:09:07,713
¿Tú qué crees?
130
00:09:13,387 --> 00:09:14,887
Enhorabuena por el puesto.
131
00:09:16,181 --> 00:09:17,561
Ándate con mil ojos.
132
00:09:32,447 --> 00:09:34,027
¡Bill! ¿Bill?
133
00:09:39,246 --> 00:09:40,246
Hola.
134
00:09:40,914 --> 00:09:41,924
Hola.
135
00:09:41,999 --> 00:09:43,579
Justo hablábamos de ti.
136
00:09:44,126 --> 00:09:45,206
¿Ah, sí?
137
00:09:45,711 --> 00:09:47,671
Nos pareces maravillosa.
138
00:09:48,338 --> 00:09:49,338
¿De verdad?
139
00:09:49,423 --> 00:09:51,633
Creía que todos queríais crucificarme.
140
00:09:52,009 --> 00:09:53,009
No, no, no.
141
00:09:53,093 --> 00:09:55,393
Para muchos de nosotros
eres todo un ejemplo.
142
00:09:56,096 --> 00:09:57,466
Te lo agradezco mucho.
143
00:09:57,556 --> 00:09:58,556
No sabes cuánto.
144
00:09:58,640 --> 00:10:01,730
Oye, ¿te apetece salir
con las de la oficina mañana por la noche?
145
00:10:01,810 --> 00:10:05,190
Es el cumple de Claire,
iremos a tomar algo.
146
00:10:06,356 --> 00:10:07,356
¡Es tu cumple!
147
00:10:07,900 --> 00:10:09,820
Pero estoy segura
de que tienes planes mejores.
148
00:10:09,902 --> 00:10:11,572
No. De hecho, no tengo ninguno.
149
00:10:11,653 --> 00:10:14,243
Aquí no conozco a nadie,
así que iré encantada.
150
00:10:14,698 --> 00:10:16,738
Pero antes tengo que mudarme de hotel.
151
00:10:16,825 --> 00:10:17,825
¿A qué hora?
152
00:10:18,619 --> 00:10:19,749
- ¿Sobre las nueve?
- Sí.
153
00:10:19,828 --> 00:10:21,828
- En el Tom O'Donnell's.
- Genial.
154
00:10:21,914 --> 00:10:23,004
¡Birdly!
155
00:10:23,916 --> 00:10:25,036
¿Se refiere a mí?
156
00:10:25,125 --> 00:10:26,285
¿Soy "Birdly"?
157
00:10:26,376 --> 00:10:28,336
- Hasta mañana por la noche.
- Adiós, "Birdly".
158
00:10:28,879 --> 00:10:30,049
Chao.
159
00:10:30,130 --> 00:10:31,610
- Gracias.
- A usted. Que lo disfrute.
160
00:11:36,697 --> 00:11:38,067
HOTEL ARCHER GRAY
161
00:11:52,379 --> 00:11:53,589
Qué pasada.
162
00:11:57,384 --> 00:11:59,344
Y fue por culpa suya.
163
00:11:59,970 --> 00:12:02,220
Él me marcó.
164
00:12:02,681 --> 00:12:05,431
Me robó la confianza en mí misma,
mi amor propio.
165
00:12:09,188 --> 00:12:12,438
Yo estaba hundida y no hubo nadie
que quisiera echarme una mano.
166
00:12:20,532 --> 00:12:21,532
LE INVITAMOS A UNA VELADA
167
00:12:21,617 --> 00:12:23,257
REPLETA DE MÚSICA
Y CANCIONES DE BROADWAY,
168
00:12:23,327 --> 00:12:25,747
A BENEFICIO DEL FONDO NEOYORQUINO
PARA EL DESARROLLO TEATRAL,
169
00:12:25,829 --> 00:12:27,809
QUE SE CELEBRARÁ A LAS 20:00
DEL SÁBADO 13 DE ABRIL
170
00:12:27,831 --> 00:12:29,231
EN CASA DE ALEX LEVY Y JASON CRAIG.
171
00:12:41,053 --> 00:12:42,473
Madre mía...
172
00:12:50,270 --> 00:12:51,270
Hola.
173
00:12:51,355 --> 00:12:53,395
Por favor, deje su mensaje
después de la señal.
174
00:12:57,486 --> 00:12:58,946
Hola, soy Chip.
175
00:12:59,029 --> 00:13:00,279
¿Me puedes llamar?
176
00:13:01,031 --> 00:13:02,871
Tengo que pedirte un favor.
177
00:13:34,523 --> 00:13:36,653
- Hola, Mia.
- Buenos días, Bradley.
178
00:13:36,733 --> 00:13:38,943
Maggie Brener,
del New York Magazine estará al caer.
179
00:13:39,027 --> 00:13:40,697
He pedido en Recepción que te avisen.
180
00:13:41,780 --> 00:13:43,280
Ah, sí. Estoy casi lista.
181
00:13:43,365 --> 00:13:46,615
Oye, no hemos tenido ocasión de hablar
de la entrevista a Ashley.
182
00:13:46,702 --> 00:13:47,742
Sí, lo sé, Mia.
183
00:13:47,828 --> 00:13:49,468
No, no, no.
No lo digo por lo que tú crees.
184
00:13:49,496 --> 00:13:51,766
Me pareció una entrevista buenísima
y estoy muy orgullosa,
185
00:13:51,790 --> 00:13:53,630
sobre todo porque hasta Mitch
vino después.
186
00:13:53,709 --> 00:13:57,379
Desde luego, esa es la confirmación
que tú lo habías hecho bien.
187
00:13:58,172 --> 00:13:59,762
Él echa de menos tener público.
188
00:13:59,840 --> 00:14:01,470
Ya, pues mira lo que pasó.
189
00:14:01,550 --> 00:14:03,220
Que todos nos quedamos escuchándole.
190
00:14:03,635 --> 00:14:05,255
Es normal que tuviéramos curiosidad.
191
00:14:05,596 --> 00:14:06,636
Exacto.
192
00:14:07,014 --> 00:14:09,274
Estoy segura de que Maggie Brener
también la sentirá.
193
00:14:09,349 --> 00:14:11,849
Es como ver un accidente en la autopista.
194
00:14:12,227 --> 00:14:15,397
Además, la confesión de Ashley
ha suscitado un montón de preguntas
195
00:14:15,480 --> 00:14:18,650
sobre The Morning Show
y ella esperará que tú las contestes.
196
00:14:21,195 --> 00:14:22,355
¿Qué me estás pidiendo?
197
00:14:24,239 --> 00:14:26,369
Solo te pido que lo tengas en cuenta.
198
00:14:28,076 --> 00:14:30,036
Maggie se cree más lista que nadie.
199
00:14:33,290 --> 00:14:36,130
No tengo ni idea de por qué
The Morning Show me eligió a mí.
200
00:14:36,627 --> 00:14:39,507
No sé, a veces me da por pensar
que se equivocaron de persona,
201
00:14:39,922 --> 00:14:43,262
y que un día me llamarán
y me dirán que ha sido un error.
202
00:14:43,342 --> 00:14:44,972
Eso es parte de su encanto, ¿no?
203
00:14:45,344 --> 00:14:48,684
Su absoluta falta de pretensiones,
su discreta autenticidad.
204
00:14:48,764 --> 00:14:50,184
¿Cómo consigue mantenerlas?
205
00:14:50,974 --> 00:14:52,564
Pues no lo sé.
206
00:14:52,643 --> 00:14:57,113
Supongo que no hay que creer
todo lo que dicen de una.
207
00:14:57,189 --> 00:14:59,069
Ni dejarse rodear por aduladores.
208
00:14:59,733 --> 00:15:01,653
Además, como todos acabaremos muertos,
209
00:15:01,735 --> 00:15:03,775
no creo que existan
las victorias absolutas.
210
00:15:03,862 --> 00:15:06,032
Hay que intentar pasar
de esas gilipolleces.
211
00:15:07,032 --> 00:15:09,412
Vaya, creo que no debería decir tacos.
212
00:15:09,743 --> 00:15:10,743
Tranquila.
213
00:15:10,827 --> 00:15:12,447
Todos soltamos alguno que otro.
214
00:15:13,705 --> 00:15:14,705
Bien...
215
00:15:15,332 --> 00:15:16,882
Usted cambiará The Morning Show,
216
00:15:16,959 --> 00:15:18,789
¿pero The Morning Show
no la cambiará a usted?
217
00:15:19,711 --> 00:15:22,511
Bueno, podemos evolucionar juntos.
218
00:15:24,383 --> 00:15:25,433
Entiendo.
219
00:15:27,386 --> 00:15:29,886
¿Y qué hay de Alex?
220
00:15:30,889 --> 00:15:32,809
Hace mucho que la conozco.
Es una leyenda.
221
00:15:33,642 --> 00:15:34,642
Cierto.
222
00:15:34,726 --> 00:15:38,806
¿Cree que ella está a favor
de esta revolución feminista
223
00:15:38,897 --> 00:15:41,187
que usted ha iniciado
en The Morning Show?
224
00:15:42,526 --> 00:15:44,696
¿Y más siendo su propia casa?
225
00:15:44,778 --> 00:15:46,148
Yo creo que sí.
226
00:15:46,989 --> 00:15:51,289
Pero ¿ha notado algún cambio
en el ambiente detrás de las cámaras
227
00:15:51,827 --> 00:15:53,117
ahora que no está Mitch?
228
00:15:53,537 --> 00:15:57,117
¿O es imposible porque aún queda
mucha gente de la vieja guardia?
229
00:15:57,541 --> 00:15:59,691
Yo no estaba antes,
así que no sé si ha habido cambios.
230
00:15:59,710 --> 00:16:03,840
Sin embargo, ayer abordó claramente
ese tema en la entrevista con Ashley.
231
00:16:03,922 --> 00:16:07,722
Le chocó ese ambiente
que había permitido a Mitch
232
00:16:07,801 --> 00:16:09,761
campar a sus anchas
durante una década.
233
00:16:09,845 --> 00:16:12,635
Así que supongo que tendrá curiosidad.
234
00:16:20,355 --> 00:16:21,765
Sí, soy humana.
235
00:16:21,857 --> 00:16:23,357
Y soy periodista.
236
00:16:23,442 --> 00:16:26,242
Así que, cuando veo que alguien
tiene algo que contar,
237
00:16:26,320 --> 00:16:28,820
le ofrezco el espacio necesario
para hacerlo.
238
00:16:30,449 --> 00:16:32,779
¿Le ha ofrecido ese espacio a Alex?
239
00:16:36,705 --> 00:16:38,575
Lleva allí más tiempo que nadie.
240
00:16:41,710 --> 00:16:42,710
Sí...
241
00:16:42,794 --> 00:16:44,554
Hace muy poco que trabajamos juntas.
242
00:16:44,630 --> 00:16:46,340
Y creo que hemos empezado con buen pie.
243
00:16:49,218 --> 00:16:53,258
Tengo la esperanza de que acabemos
siendo un buen equipo.
244
00:16:54,556 --> 00:16:57,096
Me encantará entrevistarla
dentro de diez años
245
00:16:58,018 --> 00:17:00,768
para ver si todo ha salido como quería.
246
00:17:08,569 --> 00:17:10,159
{\an8}Os contamos lo básico.
247
00:17:10,239 --> 00:17:13,159
{\an8}Le acusaron cuatro mujeres,
dos de ellas con nombre y apellido.
248
00:17:13,242 --> 00:17:14,542
Pero después de lo de Ashley,
249
00:17:14,617 --> 00:17:17,197
hay dos más dispuestas
a hacer declaraciones.
250
00:17:17,287 --> 00:17:20,287
{\an8}Hablan de conducta inapropiada
y acoso por parte de Mitch.
251
00:17:20,374 --> 00:17:21,794
{\an8}Algunas ya lo denunciaron.
252
00:17:21,875 --> 00:17:24,745
Tenéis ocho horas para que Fred
haga alguna declaración.
253
00:17:25,087 --> 00:17:28,717
Necesitamos conocer los putos detalles,
qué es lo que dice el artículo,
254
00:17:28,799 --> 00:17:30,049
lo desprotegidos que estamos.
255
00:17:30,133 --> 00:17:31,133
Estoy de acuerdo.
256
00:17:31,218 --> 00:17:32,818
Si no, que se olviden de mi declaración.
257
00:17:37,975 --> 00:17:40,015
Cory: Si no hay más detalles,
no hará declaraciones.
258
00:17:40,227 --> 00:17:41,227
Muy bien, Rob.
259
00:17:41,311 --> 00:17:43,231
{\an8}Vayamos directos al grano.
260
00:17:43,313 --> 00:17:47,903
{\an8}Sabes que no dejaremos que Fred diga nada
sin conocer el contenido del artículo.
261
00:17:47,985 --> 00:17:49,525
Eh, os llamo por cortesía.
262
00:17:49,611 --> 00:17:51,531
Lo publicaremos con o sin su declaración.
263
00:17:51,613 --> 00:17:53,073
Pero pensad en cómo quedaréis.
264
00:17:53,156 --> 00:17:55,366
La gente creerá
que Fred intenta escabullirse.
265
00:17:55,784 --> 00:17:57,044
¿Escabullirse de qué?
266
00:17:57,119 --> 00:17:59,079
Hay mil noticias vagas circulando por ahí.
267
00:17:59,162 --> 00:18:00,372
La vuestra no es distinta.
268
00:18:00,455 --> 00:18:04,325
Si tuvierais algo nuevo
o polémico que contar, nos lo diríais.
269
00:18:09,840 --> 00:18:11,050
Esto es lo que tenemos.
270
00:18:11,133 --> 00:18:12,723
Cuatro informantes distintos.
271
00:18:12,801 --> 00:18:15,261
Tres son mujeres que trabajan
o han trabajado en el programa
272
00:18:15,345 --> 00:18:17,595
y el otro es un hombre
que aún trabaja allí.
273
00:18:17,931 --> 00:18:21,601
Los hechos tuvieron lugar
en su camerino, en su coche,
274
00:18:21,935 --> 00:18:24,015
en el estudio, en hoteles,
275
00:18:24,396 --> 00:18:27,146
en un baño con cenefas
en un especial en el norte de California
276
00:18:27,232 --> 00:18:28,822
en el Festival Shakespeare,
277
00:18:29,109 --> 00:18:31,399
en Roma durante el cónclave Papal,
278
00:18:31,486 --> 00:18:33,656
en su casa de vacaciones en los Hamptons
279
00:18:34,364 --> 00:18:36,374
y en su yate en múltiples ocasiones.
280
00:18:37,117 --> 00:18:38,367
"Extra, extra".
281
00:18:41,121 --> 00:18:42,871
Cualquiera puede decir lo que sea.
282
00:18:43,749 --> 00:18:45,209
¿Algo de eso es creíble?
283
00:18:45,292 --> 00:18:47,672
Hay testimonios directos e indirectos.
284
00:18:48,086 --> 00:18:51,466
Como el de la exayudante de Fred,
Janine Friedman.
285
00:18:52,007 --> 00:18:53,377
¿Mitch se tiró a Janine?
286
00:18:53,759 --> 00:18:54,759
Joder.
287
00:18:54,843 --> 00:18:56,513
¿Qué es lo que ha contado Friedman?
288
00:18:58,639 --> 00:19:00,179
Janine declaró:
289
00:19:00,265 --> 00:19:02,765
"Las estrellas gozaban de un ambiente
de protección constante.
290
00:19:02,851 --> 00:19:05,271
No me refiero expresamente
a las acusaciones sexuales,
291
00:19:05,354 --> 00:19:06,564
pero, dada su relevancia,
292
00:19:06,647 --> 00:19:09,477
a las estrellas se las protege
contra viento y marea.
293
00:19:09,566 --> 00:19:12,486
Sé que siempre hubo rumores
sobre el comportamiento de Mitch.
294
00:19:12,569 --> 00:19:14,489
Todos estaban al corriente".
295
00:19:15,864 --> 00:19:19,454
¿Y si les contamos que Mitch
se presentó ayer en el estudio
296
00:19:19,535 --> 00:19:21,365
y que tuvieron que echarle
los de seguridad
297
00:19:21,453 --> 00:19:22,833
si omiten ese testimonio?
298
00:19:25,541 --> 00:19:26,961
- Escríbele.
- Ya voy.
299
00:19:29,044 --> 00:19:30,384
Qué emocionante.
300
00:19:38,303 --> 00:19:39,353
Escuchad.
301
00:19:39,972 --> 00:19:42,312
Tenemos una noticia
que complementaría a la vuestra.
302
00:19:42,391 --> 00:19:44,981
También atañe a Mitch e incluye testigos
303
00:19:45,853 --> 00:19:47,023
Sería estupendo.
304
00:19:47,104 --> 00:19:49,004
Pero tenéis que quitar
el testimonio de Friedman.
305
00:19:49,022 --> 00:19:50,692
Quiero oírla antes de aceptar.
306
00:19:50,774 --> 00:19:52,444
Me temo que no puede ser.
307
00:19:52,818 --> 00:19:55,108
Te prometo
que le dará emoción al artículo.
308
00:20:04,329 --> 00:20:05,619
Que les den. Es un farol.
309
00:20:05,998 --> 00:20:08,288
Lo siento, lo publicaremos como está.
310
00:20:08,375 --> 00:20:09,495
Gracias.
311
00:20:11,128 --> 00:20:12,208
¡Mierda!
312
00:20:16,425 --> 00:20:18,385
Oíd, haced lo que haga falta
para evitarlo.
313
00:20:18,468 --> 00:20:20,788
Desacreditad a las denunciantes,
llamad a nuestras fuentes.
314
00:20:20,846 --> 00:20:22,756
Haced lo que sea para que se retracten.
315
00:20:22,848 --> 00:20:23,848
Sobornadlas.
316
00:20:23,932 --> 00:20:25,522
O evitáis este desastre ahora mismo,
317
00:20:26,310 --> 00:20:27,940
u os buscáis otro trabajo.
318
00:20:38,155 --> 00:20:39,565
Estoy hasta los cojones de ti
319
00:20:39,656 --> 00:20:40,986
y de tus truquitos.
320
00:20:41,325 --> 00:20:42,775
Ya sé que te crees un genio,
321
00:20:43,535 --> 00:20:46,745
pero yo me he merendado a siete tíos
como tú desde que empecé.
322
00:20:46,830 --> 00:20:49,960
Así que deja de actuar
como si fueras el segundo Mesías.
323
00:20:51,710 --> 00:20:53,210
No le caes bien a nadie.
324
00:20:54,129 --> 00:20:55,799
Puede que a tu madre sí,
325
00:20:55,881 --> 00:20:58,591
pero supongo que ella
no te prestaba mucha atención
326
00:21:00,219 --> 00:21:02,049
y ahora nos toca pagarlo a nosotros.
327
00:21:10,938 --> 00:21:12,058
Ay.
328
00:21:16,276 --> 00:21:18,146
¿Puedo pasar a sus aposentos?
329
00:21:18,529 --> 00:21:19,569
Pero qué educado.
330
00:21:19,655 --> 00:21:20,655
Sí, claro.
331
00:21:20,739 --> 00:21:21,819
Adelante.
332
00:21:22,366 --> 00:21:24,366
Estoy ensayando mi cara de póker.
333
00:21:24,743 --> 00:21:25,873
¿Tu cara de póker?
334
00:21:26,370 --> 00:21:29,000
Y yo creyendo que sería
un acto benéfico pacífico.
335
00:21:29,081 --> 00:21:30,081
Ah, y lo será.
336
00:21:30,165 --> 00:21:34,625
Pero, por desgracia,
me tocará bailarle el agua a Maggie Brener
337
00:21:34,711 --> 00:21:36,091
y a su desmesurado ego.
338
00:21:36,171 --> 00:21:37,171
¿Y eso por qué?
339
00:21:37,506 --> 00:21:40,176
Hoy ha entrevistado a Bradley
para el New York Magazine
340
00:21:40,259 --> 00:21:42,929
y tengo que saber qué le ha contado.
341
00:21:43,512 --> 00:21:45,682
Una misión de lo más emocionante.
342
00:21:46,056 --> 00:21:47,596
Que no te pase nada.
343
00:21:47,683 --> 00:21:49,023
Ponte guapa.
344
00:21:49,309 --> 00:21:50,979
Tienes que decir que ya lo estoy.
345
00:21:51,478 --> 00:21:53,268
- Ya lo estás.
- Gracias.
346
00:22:02,114 --> 00:22:03,454
Buzón de voz
347
00:22:05,576 --> 00:22:07,576
Bradley, eh... Soy papá.
348
00:22:08,662 --> 00:22:11,212
Estoy en el coche
349
00:22:12,457 --> 00:22:14,877
y me apetecía llamarte.
350
00:22:17,087 --> 00:22:18,837
Vaya con la entrevista a Ashley Brown.
351
00:22:19,173 --> 00:22:20,723
- ¡Joder!
- Ya lo creo.
352
00:22:20,799 --> 00:22:22,839
- Menudo bombazo, ¿eh?
- Sí...
353
00:22:22,926 --> 00:22:25,386
Prometisteis transparencia
tras lo de Mitch, pero...
354
00:22:25,470 --> 00:22:26,470
¡Dios!
355
00:22:27,097 --> 00:22:28,517
Bueno, vayamos al grano.
356
00:22:29,183 --> 00:22:31,983
Ese artículo
sobre las otras víctimas de Mitch.
357
00:22:32,895 --> 00:22:34,265
¿Quieres hacer alguna declaración?
358
00:22:35,856 --> 00:22:38,276
No, quiero que me cuentes
la que se me viene encima.
359
00:22:39,276 --> 00:22:40,776
¿No escuchabas la llamada?
360
00:22:46,408 --> 00:22:47,578
Lo siento.
361
00:22:48,744 --> 00:22:50,004
Bueno, da igual.
362
00:22:50,662 --> 00:22:52,162
¿La cadena está peligro?
363
00:22:52,497 --> 00:22:54,257
¿Y el programa?
¿Hasta qué punto lo estoy yo?
364
00:22:55,751 --> 00:22:57,881
Tienes que contarme algo, por favor.
365
00:22:58,212 --> 00:22:59,842
¿Cuánto hace que somos amigos?
366
00:22:59,922 --> 00:23:02,222
Hemos compartido fuentes
y dormido en los mismos moteles.
367
00:23:02,299 --> 00:23:03,719
Conoces a mis exmujeres.
368
00:23:04,384 --> 00:23:05,844
Te he hecho mil favores.
369
00:23:06,220 --> 00:23:07,680
Te ayudé a conseguir tu trabajo.
370
00:23:08,972 --> 00:23:11,432
Sabemos que nuestro ambiente laboral
no era perfecto,
371
00:23:11,517 --> 00:23:13,267
pero no lo sabíamos todo.
372
00:23:13,727 --> 00:23:15,227
Y lo estamos arreglando.
373
00:23:16,688 --> 00:23:18,018
Échame un cable.
374
00:23:18,106 --> 00:23:19,816
Es un quid pro quo, colega.
375
00:23:22,945 --> 00:23:23,945
Lo siento, Chip.
376
00:23:24,696 --> 00:23:25,946
¿En serio? ¿Lo sientes?
377
00:23:26,448 --> 00:23:27,448
¿Y lo que te conté?
378
00:23:29,076 --> 00:23:31,406
No recuerdo qué es lo que me contaste.
379
00:23:32,120 --> 00:23:33,370
¿No quedamos en eso?
380
00:23:35,999 --> 00:23:39,839
No te estoy pidiendo
que comprometas el artículo.
381
00:23:39,920 --> 00:23:42,010
Solo que no me eches a los leones.
382
00:23:43,423 --> 00:23:44,633
Me lo debes.
383
00:23:47,761 --> 00:23:49,561
Eso comprometería el artículo.
384
00:23:54,560 --> 00:23:56,730
Conozco tus trapos sucios, amigo mío.
385
00:23:58,438 --> 00:23:59,898
Yo que tú me lo pensaría.
386
00:24:13,412 --> 00:24:14,832
Bienvenido. ¿Me permite el abrigo?
387
00:24:16,498 --> 00:24:18,128
Permiso concedido.
388
00:24:20,043 --> 00:24:21,093
Muy bien.
389
00:24:21,170 --> 00:24:23,010
- Gracias.
- De nada. Que se divierta.
390
00:24:58,540 --> 00:25:00,130
Estate muy atenta.
391
00:25:00,542 --> 00:25:01,882
Cory ya está aquí.
392
00:25:06,048 --> 00:25:07,168
Genial. Cara de póker.
393
00:25:07,257 --> 00:25:08,377
Sonríe.
394
00:25:15,474 --> 00:25:16,604
Hola, Cory.
395
00:25:16,683 --> 00:25:17,943
Me alegro de que hayas venido.
396
00:25:18,268 --> 00:25:20,348
Oh, Alex, ojalá lo dijeras en serio.
397
00:25:20,437 --> 00:25:22,977
Sé que me has invitado
por pura diplomacia.
398
00:25:23,941 --> 00:25:25,071
Sí, cierto.
399
00:25:25,484 --> 00:25:27,404
Pero también podemos fingir que no lo es.
400
00:25:27,736 --> 00:25:28,946
Será más divertido.
401
00:25:34,117 --> 00:25:36,947
Y por una donación puedes cantar
algo de un musical.
402
00:25:38,163 --> 00:25:40,003
¿Qué tal "El vals de la traición"?
403
00:25:40,624 --> 00:25:41,794
¿De "Los miserables"?
404
00:25:42,709 --> 00:25:45,049
Una elección muy poco ortodoxa.
405
00:25:45,128 --> 00:25:46,418
Estoy impresionado.
406
00:25:46,505 --> 00:25:47,755
Lo mismo digo.
407
00:25:48,340 --> 00:25:50,720
Parece que, al final,
sí que tenemos algo en común.
408
00:25:51,301 --> 00:25:52,341
Qué cosas...
409
00:26:02,688 --> 00:26:03,808
¿Un manhattan?
410
00:26:06,108 --> 00:26:07,358
Donde fueres...
411
00:26:08,527 --> 00:26:09,527
Me alegro de verte.
412
00:26:10,237 --> 00:26:11,237
¡Hola, Geneva!
413
00:26:11,738 --> 00:26:12,778
Hola.
414
00:26:13,198 --> 00:26:14,318
¡Aquí estáis!
415
00:26:14,408 --> 00:26:15,408
Gracias por venir.
416
00:26:15,492 --> 00:26:17,452
Gracias a ti por organizar esto, Alex.
417
00:26:17,536 --> 00:26:19,076
Sí, gracias. Tu casa está preciosa.
418
00:26:19,162 --> 00:26:20,502
Gracias, gracias.
419
00:26:20,581 --> 00:26:21,711
¿Qué tal va todo?
420
00:26:21,790 --> 00:26:23,250
- Muy bien.
- ¿Sí?
421
00:26:23,333 --> 00:26:25,173
Bueno, en realidad no tan bien.
422
00:26:25,544 --> 00:26:27,264
¿Has oído
lo de los incendios descontrolados
423
00:26:27,296 --> 00:26:28,496
en las afueras de Los Ángeles?
424
00:26:28,797 --> 00:26:30,587
- Ah, es verdad.
- Es horrible.
425
00:26:30,674 --> 00:26:33,934
Al parecer, ya están a pocos kilómetros
de nuestra casa de Malibú.
426
00:26:34,011 --> 00:26:35,641
- Qué faena...
- No es para tanto.
427
00:26:35,721 --> 00:26:39,141
Tenemos un vecino histérico
al que le gusta exagerar.
428
00:26:39,224 --> 00:26:41,104
Ojalá tengas razón, Fred.
429
00:26:41,685 --> 00:26:43,185
Espero que podáis relajaros.
430
00:26:43,270 --> 00:26:44,810
Justo para eso estamos aquí.
431
00:26:44,897 --> 00:26:45,937
¿De acuerdo?
432
00:26:46,523 --> 00:26:47,773
Puja por algo, Fred.
433
00:26:47,858 --> 00:26:48,978
No seas tacaño.
434
00:26:50,360 --> 00:26:52,110
¿Por qué creen todos que soy un tacaño?
435
00:26:52,779 --> 00:26:54,199
Porque lo eres, cielo.
436
00:27:00,454 --> 00:27:02,124
- Gracias.
- ¿Vienes a menudo?
437
00:27:04,124 --> 00:27:06,384
Sí. Y, de hecho,
creo que me suena tu cara.
438
00:27:06,460 --> 00:27:07,460
¿Puedo invitarte?
439
00:27:07,544 --> 00:27:08,754
Me encantaría,
440
00:27:08,837 --> 00:27:10,707
pero estoy muy ocupada
controlando el universo.
441
00:27:11,173 --> 00:27:12,173
¿Cómo no?
442
00:27:13,509 --> 00:27:15,179
¿Todavía no ha llegado Maggie?
443
00:27:16,094 --> 00:27:17,104
Joder.
444
00:27:17,179 --> 00:27:18,529
Será mejor que aparezca de una vez.
445
00:27:18,555 --> 00:27:20,395
Ah, sí, ¿qué tal llevas
lo de la cara de póker?
446
00:27:21,016 --> 00:27:23,096
Mi cara de póker es fabulosa.
447
00:27:23,185 --> 00:27:24,515
- Es verdad.
- Me sale genial.
448
00:27:24,853 --> 00:27:27,273
Ya sabes que, cuando hace falta,
sé mantener la calma.
449
00:27:27,356 --> 00:27:29,016
- Sí, lo sé.
- Sí...
450
00:27:29,107 --> 00:27:30,567
Pero ¿sabes lo me está desquiciando?
451
00:27:30,651 --> 00:27:32,781
Que esta gente no para de hablar
de Bradley Jackson.
452
00:27:34,029 --> 00:27:35,529
"Bradley es fantástica".
453
00:27:35,614 --> 00:27:37,534
"Madre mía, qué descubrimiento".
454
00:27:37,950 --> 00:27:39,950
"Esa chica es todo un hallazgo".
455
00:27:40,494 --> 00:27:41,914
"Rebosa energía".
456
00:27:41,995 --> 00:27:43,285
Gilipolleces.
457
00:27:44,665 --> 00:27:46,705
No me jodas. Fui yo la que la descubrió.
458
00:27:46,792 --> 00:27:48,292
Y nadie parece acordarse.
459
00:27:48,377 --> 00:27:49,627
Yo sí me acuerdo.
460
00:27:50,462 --> 00:27:51,462
En fin.
461
00:27:51,547 --> 00:27:54,007
Te toca dar el discurso,
así que respira hondo,
462
00:27:54,383 --> 00:27:55,763
mira a ambos lados, ponte el casco
463
00:27:56,301 --> 00:27:57,891
y ten mucho cuidado.
464
00:27:58,387 --> 00:28:00,717
No te preocupes.
Casi siempre tengo cuidado.
465
00:28:00,806 --> 00:28:01,846
"Casi siempre".
466
00:28:02,558 --> 00:28:03,638
Muy bien...
467
00:28:07,229 --> 00:28:08,519
Perdonad.
468
00:28:08,605 --> 00:28:09,605
¡Hola!
469
00:28:09,690 --> 00:28:12,030
Tranquilos, no os asustéis,
que no voy a cantar.
470
00:28:13,485 --> 00:28:17,445
Solo quería aprovechar para daros
las gracias por haber venido esta noche.
471
00:28:17,531 --> 00:28:20,661
Y quiero dárselas especialmente
a Geneva Micklen,
472
00:28:20,742 --> 00:28:23,752
la persona que me habló
de esta maravillosa fundación
473
00:28:24,204 --> 00:28:26,124
y del motivo por el que hoy estamos aquí.
474
00:28:26,206 --> 00:28:27,206
Gracias.
475
00:28:27,624 --> 00:28:28,964
Gracias.
476
00:28:29,042 --> 00:28:31,092
El Fondo Neoyorquino
para el Desarrollo Teatral
477
00:28:31,170 --> 00:28:34,630
intenta acercar el poder del teatro
a todo el mundo.
478
00:28:34,715 --> 00:28:39,545
Ofrece becas a estudiantes de teatro
sin recursos y a futuros intérpretes.
479
00:28:39,636 --> 00:28:42,506
Así que, por favor, echad un vistazo
a la sala de las subastas.
480
00:28:42,598 --> 00:28:44,678
Hay un montón de obras fabulosas.
481
00:28:45,684 --> 00:28:47,564
Y Christian estará aquí toda la noche.
482
00:28:47,978 --> 00:28:50,148
Y si hacéis una donación de mil dólares,
483
00:28:50,230 --> 00:28:52,400
podréis cantar
la canción de musical que queráis.
484
00:28:52,482 --> 00:28:56,112
Como acaba de hacer brillantemente
nuestra querida Cheyenne Jackson.
485
00:28:56,195 --> 00:28:57,195
Sí.
486
00:28:57,279 --> 00:28:59,239
Los camareros irán sacando
postres y copas.
487
00:28:59,323 --> 00:29:01,833
Así que, por favor, pasadlo bien y...
488
00:29:02,701 --> 00:29:03,791
¡Que viva Broadway!
489
00:29:05,162 --> 00:29:06,792
Gracias. Divertíos.
490
00:29:08,248 --> 00:29:10,378
- Está siendo maravilloso.
- Muchas gracias.
491
00:29:13,086 --> 00:29:14,296
CERVEZA NEGRA IRLANDESA
492
00:29:17,216 --> 00:29:18,216
PUB IRLANDÉS
493
00:29:30,687 --> 00:29:32,857
- Hola.
- Hola. ¿Qué te pongo?
494
00:29:33,732 --> 00:29:35,572
¿Qué tienes para un compromiso
495
00:29:35,651 --> 00:29:37,331
para el que no estoy
mentalmente preparada?
496
00:29:37,736 --> 00:29:39,146
Ah, un jameson.
497
00:29:39,238 --> 00:29:42,358
A nosotros nos ayudó con el compromiso
de mentir a los británicos tanto tiempo.
498
00:29:42,407 --> 00:29:43,617
Perfecto.
499
00:29:43,700 --> 00:29:45,290
- Ponme uno con hielo.
- Marchando.
500
00:29:45,369 --> 00:29:47,579
- O mejor que sea doble.
- ¿Doble?
501
00:29:48,705 --> 00:29:49,915
Te abriré una cuenta.
502
00:29:51,083 --> 00:29:52,333
Vale. Me llamo Bradley.
503
00:29:52,417 --> 00:29:53,917
Me acordaré.
504
00:29:54,461 --> 00:29:55,881
Genial. Deséame suerte.
505
00:29:55,963 --> 00:29:57,093
Suerte.
506
00:30:02,427 --> 00:30:03,427
Si es Bradley...
507
00:30:03,512 --> 00:30:04,892
¿Cómo es que está aquí?
508
00:30:04,972 --> 00:30:07,562
- La invitamos Claire y yo.
- Y ha decidido venir.
509
00:30:07,891 --> 00:30:08,931
¡Qué sorpresa!
510
00:30:09,017 --> 00:30:10,517
¡Pero bueno! ¡Vaya pelazo!
511
00:30:10,602 --> 00:30:12,162
- ¿Quién quiere otra ronda?
- ¿Os gusta?
512
00:30:12,187 --> 00:30:14,357
En la cadena me lo dejaron fatal
y me lo he cambiado.
513
00:30:14,898 --> 00:30:16,978
Chicas, muchas gracias por invitarme.
514
00:30:17,067 --> 00:30:18,067
Felicidades, Claire.
515
00:30:18,151 --> 00:30:19,491
- Esto es para ti.
- Ah, gracias.
516
00:30:19,903 --> 00:30:22,283
- ¡Por Claire!
- ¡Ay, gracias!
517
00:30:22,364 --> 00:30:24,124
- ¡Salud!
- Muchas gracias.
518
00:30:24,491 --> 00:30:27,491
Íbamos a jugar a bebernos un chupito
por cada vez que le hemos entrado
519
00:30:27,578 --> 00:30:29,868
a un compañero de trabajo en el pasado.
520
00:30:30,914 --> 00:30:31,924
- ¿En el pasado?
- Eso es.
521
00:30:31,999 --> 00:30:33,829
- ¿Os traigo algo?
- ¡Tequila!
522
00:30:33,917 --> 00:30:36,337
- Tequila.
- Sí, tequila.
523
00:30:36,420 --> 00:30:37,920
Cárgalo a mi tarjeta,
524
00:30:38,005 --> 00:30:39,795
y las siguientes rondas
de la noche también.
525
00:30:39,882 --> 00:30:40,922
Me llamo Bradley.
526
00:30:41,008 --> 00:30:42,218
Jackson.
527
00:30:42,301 --> 00:30:44,141
Es la hermanastra de Michael.
528
00:30:46,722 --> 00:30:47,722
Qué tía...
529
00:30:47,806 --> 00:30:48,966
Layla, eres lo peor.
530
00:30:49,308 --> 00:30:50,348
De largo.
531
00:30:50,809 --> 00:30:53,229
¿Y cómo sabe quién soy?
Esto es rarísimo.
532
00:30:53,312 --> 00:30:54,652
Ah, pues acostúmbrate.
533
00:30:54,730 --> 00:30:56,060
Para eso está el alcohol.
534
00:30:56,148 --> 00:30:58,148
Hace que no pienses
en aquello que no te gusta.
535
00:30:58,233 --> 00:30:59,613
Brindo por eso, compañera.
536
00:30:59,693 --> 00:31:00,823
¡Por la negación!
537
00:31:00,903 --> 00:31:02,573
¡Por la negación!
538
00:31:26,386 --> 00:31:27,426
Qué bien cantas.
539
00:31:27,971 --> 00:31:29,141
Qué vergüenza.
540
00:31:31,767 --> 00:31:33,267
Tequila con hielo.
541
00:31:34,478 --> 00:31:35,478
Daniel.
542
00:31:35,938 --> 00:31:37,728
Tienes mucho talento.
543
00:31:38,232 --> 00:31:41,322
Bueno, no soy Neil Diamond,
pero me defiendo.
544
00:31:41,652 --> 00:31:42,652
No lo digo por eso.
545
00:31:42,736 --> 00:31:44,526
Lo digo porque tienes demasiado talento
546
00:31:44,613 --> 00:31:48,033
para dejar que unos blancos
jueguen al ajedrez con tu carrera.
547
00:31:48,575 --> 00:31:50,865
Me alegro mucho de verte, Audra.
548
00:31:51,286 --> 00:31:53,036
¿Y el resto de Buenos días, América?
549
00:31:53,121 --> 00:31:56,541
Verás, la casa de la abuela de Jimmy
está muy cerca del incendio de California
550
00:31:56,625 --> 00:31:58,625
y ha ido a ver si todo estaba bien.
551
00:31:58,710 --> 00:32:00,170
Madre mía, qué horror.
552
00:32:00,254 --> 00:32:01,514
A ver qué pasa.
553
00:32:01,588 --> 00:32:04,968
Yo venía a comentarte que hay cierto tema
del que me gustaría hablar contigo.
554
00:32:05,300 --> 00:32:06,300
Muy bien.
555
00:32:06,885 --> 00:32:08,755
Pero prefiero hacerlo en un lugar
556
00:32:08,846 --> 00:32:11,516
que no esté atestado
de ejecutivos de The Morning Show.
557
00:32:11,598 --> 00:32:14,388
Mira, llevo mucho tiempo en el programa
558
00:32:14,935 --> 00:32:18,225
y creo que todavía me quedan
muchas cosas por hacer aquí.
559
00:32:18,730 --> 00:32:19,940
¿Te sientes valorado?
560
00:32:20,732 --> 00:32:22,032
Me siento motivado.
561
00:32:22,860 --> 00:32:24,570
Muy bien, tú sigue convenciéndote.
562
00:32:24,945 --> 00:32:26,025
Ya me llamarás.
563
00:32:32,828 --> 00:32:35,328
¿Y si vienes a escuchar
las canciones como un buen gay?
564
00:32:36,039 --> 00:32:37,539
- Muy bien.
- Vamos.
565
00:32:38,709 --> 00:32:40,039
- Hace daño, ¿no?
- Muchísimo.
566
00:32:40,127 --> 00:32:41,337
Ah, no. No es nada personal.
567
00:32:41,420 --> 00:32:42,710
¿Y la piensas cantar?
568
00:32:43,088 --> 00:32:44,918
- Por favor, oblígale.
- No, por Dios.
569
00:32:45,007 --> 00:32:47,047
Había pensado
en la "Canción del General Mayor"
570
00:32:47,134 --> 00:32:49,344
porque puedo recitarla
y me la aprendí en el internado.
571
00:32:49,428 --> 00:32:52,348
Esa o una de algún musical
que haya hecho Rex Harrison.
572
00:32:52,431 --> 00:32:54,641
- Ya veremos.
- Me quedo con la del general.
573
00:32:54,725 --> 00:32:56,185
Esa les encantará.
574
00:32:56,268 --> 00:32:57,518
Estoy deseando oírla.
575
00:32:57,603 --> 00:32:59,403
- Lo vas a bordar, Yanko.
- Que Dios me ayude.
576
00:32:59,479 --> 00:33:00,479
Ah, Maggie.
577
00:33:00,564 --> 00:33:01,774
Bueno, chicos. Divertíos.
578
00:33:02,232 --> 00:33:03,232
¡Hola, Maggie!
579
00:33:03,317 --> 00:33:04,857
Hola, Alex.
580
00:33:05,777 --> 00:33:07,107
- ¿Cómo estás?
- Menuda fiesta.
581
00:33:07,446 --> 00:33:09,696
- Y menudos hombres.
- ¿Verdad?
582
00:33:09,781 --> 00:33:10,821
Como siempre.
583
00:33:11,325 --> 00:33:13,615
Maggie, tiene mucho mérito
que hayas venido.
584
00:33:13,702 --> 00:33:17,002
Sé que hoy te has tirado
el día entero con mi nueva compañera.
585
00:33:17,080 --> 00:33:18,500
Es de armas tomar, ¿eh?
586
00:33:18,832 --> 00:33:20,582
¿Bradley? Sí...
587
00:33:20,667 --> 00:33:22,747
- Es un descubrimiento interesante.
- Sí, lo sé.
588
00:33:23,587 --> 00:33:24,837
Lo sé.
589
00:33:25,464 --> 00:33:26,474
¿Está aquí?
590
00:33:27,674 --> 00:33:29,224
- Vaya.
- No, ella no está aquí.
591
00:33:29,301 --> 00:33:31,721
De hecho, se ha tomado la noche libre.
592
00:33:31,803 --> 00:33:33,223
Se merece un descanso.
593
00:33:33,305 --> 00:33:34,675
Me alegro por ella.
594
00:33:34,765 --> 00:33:35,845
Habrá sido una semana dura,
595
00:33:35,933 --> 00:33:37,683
entrando a las bravas
en The Morning Show.
596
00:33:37,768 --> 00:33:39,098
Sí, le ha costado un poco.
597
00:33:39,436 --> 00:33:41,646
Ella tiene muchísimo talento,
598
00:33:41,980 --> 00:33:46,110
pero se estresó bastante
cuando le dije que empezaba el lunes.
599
00:33:46,193 --> 00:33:47,863
Aunque ¿quién no se habría estresado?
600
00:33:49,613 --> 00:33:51,073
¿Lo del lunes fue idea tuya?
601
00:33:51,698 --> 00:33:54,028
Sí, sé lo que necesita el programa.
602
00:33:54,117 --> 00:33:56,117
Hacer borrón y cuenta nueva.
603
00:33:56,203 --> 00:33:57,663
Una visión feminista.
604
00:33:57,746 --> 00:34:00,246
No se podía hacer más rápido,
en mi opinión.
605
00:34:00,707 --> 00:34:03,207
Y Bradley se ha portado
como una campeona.
606
00:34:03,293 --> 00:34:06,173
O sea, para no tener
experiencia como presentadora,
607
00:34:06,255 --> 00:34:07,795
lo ha hecho genial.
608
00:34:09,049 --> 00:34:11,589
Y, por supuesto,
bajo la batuta de alguien
609
00:34:11,677 --> 00:34:14,467
que ha sufrido
los rigores del sector en sus carnes.
610
00:34:14,554 --> 00:34:15,764
Pues sí.
611
00:34:16,514 --> 00:34:18,184
Lo sabes mejor que nadie.
612
00:34:18,266 --> 00:34:20,386
Todo son obstáculos
cuando las mujeres queremos tomar
613
00:34:20,476 --> 00:34:23,266
las riendas
de una industria tan masculina.
614
00:34:23,605 --> 00:34:26,605
Pero, ahora,
hemos hecho historia con esa entrevista.
615
00:34:28,025 --> 00:34:29,945
¿Ya hablas en nombre de las dos?
616
00:34:30,027 --> 00:34:31,027
Qué bonito.
617
00:34:31,112 --> 00:34:32,162
Gracias.
618
00:34:32,781 --> 00:34:36,661
Vamos, ¿de verdad creías
que no iba a meter mano
619
00:34:36,743 --> 00:34:39,663
en una entrevista
con la que nos jugábamos tanto?
620
00:34:40,414 --> 00:34:43,384
He trabajado con Bradley
toda la semana, orientándola,
621
00:34:44,042 --> 00:34:46,882
intentando llegar al fondo
del testimonio de Ashley.
622
00:34:47,545 --> 00:34:50,415
Ha sido muy intenso, muy duro, pero...
623
00:34:51,132 --> 00:34:52,472
Lo conseguimos.
624
00:34:53,844 --> 00:34:55,974
¿Esta es una declaración oficial?
625
00:34:59,641 --> 00:35:00,731
No.
626
00:35:01,810 --> 00:35:04,150
Pensaba que estarías interesada
627
00:35:04,229 --> 00:35:07,649
en los cambios que estamos aplicando
en The Morning Show.
628
00:35:09,610 --> 00:35:12,360
Yo misma sentía ciertas restricciones
629
00:35:12,446 --> 00:35:14,026
trabajando con Mitch.
630
00:35:15,157 --> 00:35:16,697
Pero por fin tengo la oportunidad
631
00:35:16,783 --> 00:35:18,993
de mejorar la situación
de las mujeres allí.
632
00:35:19,077 --> 00:35:20,077
Y también la mía.
633
00:35:23,457 --> 00:35:24,457
¿Qué?
634
00:35:24,541 --> 00:35:25,921
Alex, hace mucho que te conozco.
635
00:35:26,877 --> 00:35:28,587
Te respeto enormemente,
636
00:35:29,796 --> 00:35:35,006
pero no pienso escribir
una alabanza feminista
637
00:35:36,803 --> 00:35:40,433
sobre una mujer que hizo la vista gorda
con los desmanes de su copresentador.
638
00:35:44,186 --> 00:35:45,646
¿Cómo dices?
639
00:35:46,063 --> 00:35:48,523
El reportaje sobre Bradley
va a quedar genial.
640
00:35:51,193 --> 00:35:53,573
Es normal que te preocupe desaparecer,
641
00:35:53,987 --> 00:35:57,777
que sea tu propia compañera
la que acabe sustituyéndote.
642
00:35:59,868 --> 00:36:01,578
Sé que te resulta muy duro.
643
00:36:04,373 --> 00:36:06,003
¿Tienes alguna declaración?
644
00:36:10,170 --> 00:36:11,840
Extraoficialmente, Maggie.
645
00:36:13,048 --> 00:36:15,008
No tengo miedo de desaparecer.
646
00:36:16,885 --> 00:36:18,045
De ningún sitio.
647
00:36:18,887 --> 00:36:19,887
Nunca.
648
00:36:21,932 --> 00:36:23,062
Diviértete.
649
00:36:30,732 --> 00:36:32,732
El Times aún no ha dicho
si omitirá el testimonio.
650
00:36:32,818 --> 00:36:34,028
¡Cabrones!
651
00:36:34,111 --> 00:36:35,821
- ¿Sabes algo?
- No, no sé nada.
652
00:36:36,530 --> 00:36:37,570
¡Cabrones!
653
00:36:38,198 --> 00:36:39,198
¡Hola!
654
00:36:39,283 --> 00:36:41,703
Acaba de irse la fotógrafa de prensa.
¿Quieres que la avise?
655
00:36:42,035 --> 00:36:45,705
Así saldríamos en la revista W
como los ricachones capullos que somos.
656
00:36:47,207 --> 00:36:49,837
Me siento más cómodo
siendo un capullo anónimo.
657
00:36:49,918 --> 00:36:51,088
Gracias.
658
00:36:51,170 --> 00:36:52,300
Llegas muy tarde.
659
00:36:52,921 --> 00:36:54,301
Y bastante borracho.
660
00:36:55,465 --> 00:36:58,835
Beber esta noche
no ha sido algo que pudiera evitar.
661
00:37:01,054 --> 00:37:02,314
Me voy a buscar a Geneva.
662
00:37:03,682 --> 00:37:06,232
Que sepas que no me ha gustado nada
quedarme al margen
663
00:37:06,310 --> 00:37:07,900
en esa llamada con el Times.
664
00:37:10,105 --> 00:37:11,145
No hacías falta.
665
00:37:12,357 --> 00:37:13,477
Sé lo que pretendes.
666
00:37:13,567 --> 00:37:16,697
Esperarás a que salga ese artículo y,
si te deja mal,
667
00:37:16,778 --> 00:37:18,738
seré yo quien se quede
sin trabajo, ¿verdad?
668
00:37:24,786 --> 00:37:25,906
Supongo que sí.
669
00:37:27,831 --> 00:37:29,831
Lo siento, Charlie "Chip" Black.
670
00:37:31,251 --> 00:37:32,251
¿De verdad?
671
00:37:32,586 --> 00:37:34,166
Te lo digo de corazón.
672
00:37:35,422 --> 00:37:38,632
Oye, quiero que sepas
que tú no eres intocable.
673
00:37:39,384 --> 00:37:41,974
Joder, eres alguien
tan prescindible como yo.
674
00:38:00,113 --> 00:38:01,283
¿Estás bien?
675
00:38:01,949 --> 00:38:03,159
Por favor.
676
00:38:03,492 --> 00:38:06,832
¿Has tenido una inspiración divina
y quieres hacer las paces conmigo?
677
00:38:07,412 --> 00:38:10,292
- Cory, no cuela.
- No, venga ya, espera un minuto.
678
00:38:10,374 --> 00:38:11,674
Espera.
679
00:38:12,084 --> 00:38:14,424
Deja que nos hagan
alguna foto hablando juntos.
680
00:38:16,755 --> 00:38:18,045
Sonríe.
681
00:38:22,594 --> 00:38:23,764
¿Satisfecho?
682
00:38:24,680 --> 00:38:27,810
No consigo recordar
la última vez que hablamos de verdad.
683
00:38:28,809 --> 00:38:29,809
¿Qué es lo que...?
684
00:38:29,893 --> 00:38:31,043
¿Qué es lo que quieres, Cory?
685
00:38:31,061 --> 00:38:33,691
Antes de que anunciaras a Bradley
como tu copresentadora,
686
00:38:34,356 --> 00:38:36,316
me porté como un imbécil contigo.
687
00:38:37,901 --> 00:38:38,941
Fuiste un capullo.
688
00:38:39,027 --> 00:38:40,147
Tranquila, no pretendo nada.
689
00:38:40,237 --> 00:38:41,947
Solo quiero decírtelo en persona.
690
00:38:43,991 --> 00:38:45,831
- Vale. ¿Qué quieres decirme?
- Tenías razón.
691
00:38:48,412 --> 00:38:49,502
Ya está dicho.
692
00:38:51,832 --> 00:38:52,832
Lo hiciste muy bien.
693
00:38:52,916 --> 00:38:55,496
Poner a Bradley fue brillante.
694
00:38:56,170 --> 00:38:59,800
Y me gustaría que pudiésemos
trabajar juntos.
695
00:39:02,342 --> 00:39:05,472
Eres como una especie de genio chiflado
696
00:39:05,554 --> 00:39:09,644
y a mí me encanta trabajar
con genios chiflados.
697
00:39:16,857 --> 00:39:18,277
Vete a la mierda, Cory.
698
00:39:19,067 --> 00:39:20,457
Guárdatelo para tu próxima víctima.
699
00:39:20,485 --> 00:39:21,565
No cuela.
700
00:39:22,154 --> 00:39:23,164
No confías en mí.
701
00:39:23,572 --> 00:39:24,622
No.
702
00:39:26,200 --> 00:39:27,200
¡Vaya!
703
00:39:28,660 --> 00:39:30,160
Voy a currármelo un poco más.
704
00:39:38,128 --> 00:39:41,258
¿Podéis prestarme atención
un momento, por favor?
705
00:39:43,258 --> 00:39:45,008
Quiero aprovechar la ocasión
706
00:39:45,344 --> 00:39:49,184
para reconocer la labor
de nuestra anfitriona esta noche.
707
00:39:49,264 --> 00:39:50,474
¡Alex!
708
00:39:50,557 --> 00:39:51,757
¿Qué haríamos nosotros sin ti?
709
00:39:51,808 --> 00:39:53,388
Un aplauso para Alex.
710
00:39:54,770 --> 00:39:55,770
¡Vaya!
711
00:39:55,854 --> 00:39:57,404
Gracias. Qué detalle.
712
00:39:57,481 --> 00:39:58,521
Gracias.
713
00:39:59,650 --> 00:40:01,940
Y quiero dedicarte esta canción,
714
00:40:02,027 --> 00:40:03,067
Alex Levy.
715
00:40:03,153 --> 00:40:04,783
Haces mi trabajo más divertido.
716
00:40:04,863 --> 00:40:06,163
Esta te va a gustar.
717
00:40:06,615 --> 00:40:07,655
¿Qué vas a hacer?
718
00:40:14,039 --> 00:40:15,459
Por favor.
719
00:40:40,816 --> 00:40:41,976
Ya lo creo.
720
00:40:43,944 --> 00:40:46,074
Ya sabes que es un dueto, Alex Levy.
721
00:40:46,154 --> 00:40:48,424
- De eso nada. Ni hablar.
- ¡Si te encantan los musicales!
722
00:40:48,448 --> 00:40:49,778
¡Tienes que subir!
723
00:40:49,867 --> 00:40:50,947
¡Vamos, vamos, vamos!
724
00:41:03,630 --> 00:41:05,470
¡Fijaos! ¡Se sabe la letra!
725
00:41:55,140 --> 00:41:57,140
¿De qué coño va esta movida?
726
00:41:57,226 --> 00:42:01,096
Ni idea, pero es raro, fascinante
y me tiene enganchado.
727
00:42:50,612 --> 00:42:52,242
- ¡Bravo!
- ¡Muy bien, Alex!
728
00:42:59,538 --> 00:43:01,158
¡Bravo!
729
00:43:01,915 --> 00:43:03,165
¡Bravo, Alex!
730
00:43:15,971 --> 00:43:16,971
¿Sí?
731
00:43:19,600 --> 00:43:21,980
Sí, estoy dispuesto
a hacer esa declaración.
732
00:43:22,352 --> 00:43:23,772
¿Y omitiréis a Friedman?
733
00:43:24,521 --> 00:43:25,561
¿Qué cambio?
734
00:43:25,981 --> 00:43:27,021
Vale.
735
00:43:27,107 --> 00:43:28,227
Vale, no me lo digas.
736
00:43:29,026 --> 00:43:30,186
Perfecto.
737
00:43:30,277 --> 00:43:31,277
¿Listo?
738
00:43:33,363 --> 00:43:34,783
Alex.
739
00:43:35,490 --> 00:43:36,490
¿Qué ha pasado?
740
00:43:36,575 --> 00:43:37,825
Tengo que salir de aquí.
741
00:43:38,327 --> 00:43:39,407
Esta es tu fiesta.
742
00:43:39,494 --> 00:43:41,184
- ¿Qué les digo a los invitados?
- No lo sé.
743
00:43:41,205 --> 00:43:43,175
Que se larguen,
que dejen de cantar de una puta vez.
744
00:43:43,207 --> 00:43:44,207
¿Ha pasado algo?
745
00:43:44,291 --> 00:43:46,081
Pasa algo cada cinco minutos.
746
00:43:46,168 --> 00:43:47,168
Necesito tomar el aire.
747
00:43:47,252 --> 00:43:49,022
Ahora mismo no puedo estar
con toda esta gente.
748
00:43:49,046 --> 00:43:50,686
¿Cómo vas a estar mejor
en la calle que...?
749
00:43:50,714 --> 00:43:52,014
¿Qué coño te pasa, Alex?
750
00:43:52,090 --> 00:43:53,340
¡Me voy a ver a Mitch!
751
00:43:54,176 --> 00:43:55,176
¿De acuerdo?
752
00:43:56,011 --> 00:43:57,181
Tengo que hablar con él.
753
00:43:57,638 --> 00:43:58,638
Está en la ciudad.
754
00:43:59,139 --> 00:44:00,769
Están pasando muchas cosas.
755
00:44:00,849 --> 00:44:02,239
¡Y solo quiero hablar con él, joder!
756
00:44:02,267 --> 00:44:03,267
Quiero ver a un amigo.
757
00:44:03,352 --> 00:44:05,022
- ¿Es un puto delito?
- No, no.
758
00:44:05,437 --> 00:44:06,477
No es ningún delito.
759
00:44:07,606 --> 00:44:11,276
Entonces, no conviertas esto
en algo que no es.
760
00:44:12,194 --> 00:44:13,204
No lo haré.
761
00:44:13,779 --> 00:44:14,859
Adelante. Vete.
762
00:44:14,947 --> 00:44:17,817
Mentiré por ti
y me ocuparé de tu fiesta.
763
00:44:18,700 --> 00:44:19,740
Gracias.
764
00:44:28,877 --> 00:44:29,877
¿Y qué pasa?
765
00:44:29,962 --> 00:44:33,552
¿Es que una ya no puede tener un rollo
con alguien guapo de su trabajo?
766
00:44:33,632 --> 00:44:35,762
Tampoco es tan difícil ligar
767
00:44:35,843 --> 00:44:37,903
con alguien a quien no tengas que ver
todos los días.
768
00:44:37,928 --> 00:44:40,348
¿Pero de cuánto tiempo libre
disponéis vosotras?
769
00:44:40,430 --> 00:44:42,980
La soltería tiene sus ventajas.
770
00:44:43,058 --> 00:44:44,098
¿Cuál?
771
00:44:44,768 --> 00:44:46,228
No tengo ni idea.
772
00:44:47,563 --> 00:44:49,363
Por favor. ¿Cuál es el problema?
773
00:44:49,773 --> 00:44:52,483
Los tíos a menudo meten la polla
donde no deben.
774
00:44:53,026 --> 00:44:54,646
¿Pero quién de nosotras
775
00:44:54,736 --> 00:44:57,986
puede asegurar que no haría lo mismo
si tuviera otros atributos?
776
00:44:59,032 --> 00:45:00,622
Los tíos son así por naturaleza.
777
00:45:00,701 --> 00:45:03,041
Y eso es imposible de cambiar.
778
00:45:03,120 --> 00:45:06,790
Dan igual las mentiras que nos contemos
y cuántos reportajes hagamos.
779
00:45:06,874 --> 00:45:07,924
Así que...
780
00:45:08,000 --> 00:45:09,170
¡ "Mazel tov"!
781
00:45:10,669 --> 00:45:12,109
Qué nihilista te pones cuando bebes.
782
00:45:12,588 --> 00:45:14,628
- Y que lo digas, tía.
- ¡Y me encanta!
783
00:45:14,715 --> 00:45:15,715
¡Y a mí!
784
00:45:15,799 --> 00:45:19,139
Ayudaría mucho que Seguridad
no dejase entrar a Mitch al puto edificio.
785
00:45:19,803 --> 00:45:21,013
Fue supertriste.
786
00:45:21,096 --> 00:45:22,096
Qué carita...
787
00:45:22,181 --> 00:45:23,311
Y se acordó de mi perro.
788
00:45:23,390 --> 00:45:24,390
No.
789
00:45:24,474 --> 00:45:27,564
Lo que fue supertriste fue ver
a toda esa gente hacer como si no supiera
790
00:45:27,644 --> 00:45:29,504
o no hubiera encubierto
lo que había hecho Mitch.
791
00:45:29,521 --> 00:45:30,981
Entonces, no fue solo Mitch.
792
00:45:31,440 --> 00:45:33,230
A ver, Mitch era el que iba por ahí...
793
00:45:33,317 --> 00:45:34,317
Un momento.
794
00:45:34,401 --> 00:45:35,861
¿Quién lo pregunta?
795
00:45:36,486 --> 00:45:37,486
¿Perdona?
796
00:45:40,199 --> 00:45:44,039
Lo que quiere decir es si lo pregunta
Bradley Jackson, la periodista,
797
00:45:44,119 --> 00:45:45,249
o Bradley Jackson,
798
00:45:45,329 --> 00:45:48,169
la persona normal
que está de juerga con sus compañeras.
799
00:45:49,291 --> 00:45:50,461
¿En serio?
800
00:45:51,418 --> 00:45:52,938
Chicas, he trabajado en muchos sitios.
801
00:45:52,961 --> 00:45:55,171
Me sorprendería
que hubiera sido solo Mitch.
802
00:45:55,255 --> 00:45:56,295
Y mucho.
803
00:45:56,632 --> 00:46:00,472
Pero no todas nosotras hacemos entrevistas
en directo para averiguar la verdad.
804
00:46:00,552 --> 00:46:02,892
¿Crees que hice mal en pedirle sinceridad?
805
00:46:02,971 --> 00:46:05,141
A algunas nos encanta nuestro trabajo,
806
00:46:05,224 --> 00:46:06,894
por imperfecto que pueda ser.
807
00:46:08,477 --> 00:46:12,187
Escuchad, no pretendo joderos
el trabajo a ninguna de vosotras.
808
00:46:12,272 --> 00:46:15,402
Solo soy una simple testigo de la noticia,
como las demás.
809
00:46:15,484 --> 00:46:16,864
Vive la révolution!
810
00:46:16,944 --> 00:46:18,324
¡Que le corten las pelotas!
811
00:46:19,571 --> 00:46:23,081
No te ofendas, Claire, pero a ver
si dentro de diez años piensas lo mismo.
812
00:46:23,158 --> 00:46:28,078
Tal vez tú tienes demasiada perspectiva
y lleves muchos años tragando
813
00:46:28,163 --> 00:46:30,003
con ese comportamiento
por parte de los tíos.
814
00:46:30,082 --> 00:46:31,252
Joder, Claire.
815
00:46:31,333 --> 00:46:32,333
¿Qué coño quieres decir?
816
00:46:32,417 --> 00:46:33,497
No te culpo,
817
00:46:33,585 --> 00:46:36,545
pero yo espero seguir teniendo ganas
de cortarle las pelotas a Mitch
818
00:46:36,630 --> 00:46:37,630
dentro de diez años.
819
00:46:37,714 --> 00:46:39,014
Seguirá siendo un puto baboso.
820
00:46:41,969 --> 00:46:43,549
¿Cuántos años tienes? ¿Veinticuatro?
821
00:46:44,596 --> 00:46:47,426
Pues mira, ¿por qué no esperas mejor
veinte años?
822
00:46:47,516 --> 00:46:50,186
Sin ánimo de ofender,
llevas aquí dieciocho meses.
823
00:46:50,269 --> 00:46:51,729
¿Qué coño sabrás tú del programa?
824
00:46:51,812 --> 00:46:53,562
De lo que ha sido. De lo que yo he visto.
825
00:46:53,647 --> 00:46:54,897
De lo que he pasado
826
00:46:55,315 --> 00:46:56,855
desde que entré en el programa.
827
00:46:57,484 --> 00:46:59,404
Mia, sin ánimo de ofender,
828
00:46:59,486 --> 00:47:00,986
no hace falta llevar veinte años
829
00:47:01,071 --> 00:47:03,071
para saber que lo que hizo Mitch
estuvo muy mal.
830
00:47:03,156 --> 00:47:04,406
Chicas, ¿por qué no...?
831
00:47:04,491 --> 00:47:06,241
Eso nadie te lo discute,
832
00:47:06,326 --> 00:47:09,906
pero no todo es tan blanco o negro
como tú lo expones.
833
00:47:10,289 --> 00:47:12,329
Porque estos temas son complicados.
834
00:47:12,416 --> 00:47:13,666
La gente es complicada.
835
00:47:13,750 --> 00:47:14,920
Mitch también lo era.
836
00:47:17,421 --> 00:47:19,211
Él formó parte del programa.
837
00:47:19,298 --> 00:47:20,718
Y a mí me importa...
838
00:47:24,011 --> 00:47:25,141
el programa.
839
00:47:33,437 --> 00:47:34,897
Mia, voy un poco...
840
00:47:34,980 --> 00:47:36,320
voy bastante pedo.
841
00:47:36,398 --> 00:47:38,608
- Lo siento. Hemos bebido y...
- No, no, no. Perdonadme.
842
00:47:39,109 --> 00:47:40,859
Perdonadme todas, ¿vale?
843
00:47:40,944 --> 00:47:42,074
Se me hace duro.
844
00:47:43,155 --> 00:47:44,485
Lo siento por Mi...
845
00:47:47,618 --> 00:47:54,078
Me siento mal porque sobreponerse
al artículo del Times no será nada fácil.
846
00:47:58,212 --> 00:47:59,712
¿Para nosotros o para Mitch?
847
00:48:07,471 --> 00:48:08,471
¿Sabéis qué?
848
00:48:08,555 --> 00:48:10,885
Creo que es hora de pedir un taxi
que me lleve a casa.
849
00:48:11,850 --> 00:48:13,190
Lo siento mucho, Mia.
850
00:48:13,268 --> 00:48:15,228
No, no, estoy bien. Da igual.
851
00:48:16,772 --> 00:48:17,812
Perdonad.
852
00:48:19,149 --> 00:48:20,229
Lo siento, chicas.
853
00:48:21,068 --> 00:48:22,358
Felicidades.
854
00:48:22,694 --> 00:48:24,864
- Felicidades.
- Gracias.
855
00:48:28,617 --> 00:48:29,617
Adiós, Mia.
856
00:48:29,701 --> 00:48:31,081
Hasta mañana.
857
00:48:31,161 --> 00:48:32,541
- Vale.
- Chao.
858
00:48:36,834 --> 00:48:39,964
Siento mucho haber dicho
lo de cortarle las pelotas.
859
00:49:00,190 --> 00:49:01,190
Gracias por llamarme.
860
00:49:01,275 --> 00:49:02,985
Qué conversación más animada.
861
00:49:04,152 --> 00:49:05,202
Joder.
862
00:49:05,696 --> 00:49:09,616
Justo estaba pensando
en lo agradable que es poder estar sentado
863
00:49:09,700 --> 00:49:13,750
con alguien a su lado en silencio
y sin necesidad de hablar.
864
00:49:13,829 --> 00:49:15,869
Ya. Has llamado al tío equivocado.
865
00:49:17,708 --> 00:49:19,878
Últimamente, no hago más que equivocarme.
866
00:49:20,210 --> 00:49:21,210
Ya.
867
00:49:21,295 --> 00:49:23,045
A propósito, quería preguntarte algo.
868
00:49:23,130 --> 00:49:25,220
¿Por qué coño han fichado
a esa tal Bradley Jackson?
869
00:49:25,299 --> 00:49:27,129
- Ah, no, no preguntes, no.
- ¿Qué?
870
00:49:27,217 --> 00:49:28,467
¿Fue una decisión de la cadena?
871
00:49:28,552 --> 00:49:30,472
Fue cosa mía. Lo decidí yo.
872
00:49:31,555 --> 00:49:33,385
No sé, lo solté sin más
873
00:49:33,473 --> 00:49:35,603
en la puñetera gala de los periodistas
la otra noche.
874
00:49:35,684 --> 00:49:36,774
Fue una...
875
00:49:36,852 --> 00:49:39,152
- No jodas. ¿En serio?
- Sí. Eso hice.
876
00:49:40,063 --> 00:49:41,063
Dios.
877
00:49:41,148 --> 00:49:42,378
¿Y sabes qué es lo peor de todo?
878
00:49:42,399 --> 00:49:45,779
Que ahora ya no hay forma de volver atrás.
879
00:49:46,320 --> 00:49:49,280
Veo que realmente perdiste
el norte cuando me fui.
880
00:49:49,364 --> 00:49:50,534
Por completo.
881
00:49:51,074 --> 00:49:53,494
- Yo qué sé.
- ¿Quieres que te sea sincero?
882
00:49:54,912 --> 00:49:55,912
¿Vas a hacerlo?
883
00:49:55,954 --> 00:49:57,254
- Evidentemente.
- Ya, claro.
884
00:49:58,040 --> 00:50:01,000
Bradley no durará,
así que ve mentalizándote desde ya.
885
00:50:01,502 --> 00:50:03,752
Porque la gente es tonta del culo.
886
00:50:04,129 --> 00:50:08,549
Ven a alguien descarado y directo,
y alucinan con él.
887
00:50:08,634 --> 00:50:11,554
Hasta que se dan cuenta
de que eso no les gusta tanto
888
00:50:11,637 --> 00:50:13,007
y pasan a otra cosa.
889
00:50:13,096 --> 00:50:18,436
Así que te sugiero que mantengas
las distancias si no quieres acabar
890
00:50:18,519 --> 00:50:21,189
con trozos de Bradley Jackson
en el pelo cuando explote.
891
00:50:21,522 --> 00:50:23,112
Ah, precioso.
892
00:50:23,774 --> 00:50:24,784
Puedo verlo.
893
00:50:24,858 --> 00:50:25,978
Vale. Y luego, ¿qué?
894
00:50:26,401 --> 00:50:29,491
Suponiendo que no esté cubierta
de restos de Bradley Jackson.
895
00:50:29,571 --> 00:50:31,111
Cosa que es mucho suponer.
896
00:50:31,198 --> 00:50:32,868
Bueno, la vida seguirá. Es así.
897
00:50:33,283 --> 00:50:34,833
La gente seguirá viendo el programa
898
00:50:34,910 --> 00:50:37,450
porque les ayuda a digerir
los horrores de este mundo,
899
00:50:37,538 --> 00:50:40,578
y tu imagen pública saldrá reforzada.
900
00:50:40,666 --> 00:50:44,876
Incluso la gente te querrá más
cuando Bradley Jackson acabe quemándose.
901
00:50:44,962 --> 00:50:46,342
Y después de la debacle...
902
00:50:47,089 --> 00:50:48,089
Hablo de lo mío,
903
00:50:48,841 --> 00:50:52,471
tú serás la sensata,
la fiable, la inteligente,
904
00:50:52,928 --> 00:50:54,558
la que siempre está en su sitio,
905
00:50:55,055 --> 00:50:56,555
la que sobrevivió a todo,
906
00:50:57,432 --> 00:50:58,772
la que no cambió.
907
00:51:06,400 --> 00:51:07,900
Te pondrán otro compañero.
908
00:51:08,443 --> 00:51:09,783
Seguramente un hombre.
909
00:51:10,445 --> 00:51:12,525
Y, por absurdo que te parezca
ahora mismo,
910
00:51:12,614 --> 00:51:14,624
seguramente será "hetero" y blanco.
911
00:51:15,158 --> 00:51:18,368
Será un tío guapo, pero no demasiado,
no tanto como para que intimide,
912
00:51:18,453 --> 00:51:22,673
será como el padre de tu mejor amiga,
ese que te hacía tilín.
913
00:51:22,749 --> 00:51:26,629
Será un tío inteligente
y será buen periodista.
914
00:51:26,962 --> 00:51:32,302
Y no será el típico guaperas de la tele.
915
00:51:32,384 --> 00:51:35,184
Tendrá cierta personalidad.
916
00:51:35,262 --> 00:51:37,932
Y seguro que los dos os llevaréis genial.
917
00:51:38,515 --> 00:51:41,765
Y os haréis reír delante
y detrás de las cámaras.
918
00:51:41,852 --> 00:51:42,852
No van a...
919
00:51:42,936 --> 00:51:44,516
No van a devolverte tu puesto.
920
00:51:44,605 --> 00:51:45,605
¿A mí?
921
00:51:45,689 --> 00:51:47,519
- No estaba hablando de mí.
- No claro.
922
00:51:47,608 --> 00:51:49,478
Estaba hablando de otro hombre cualquiera.
923
00:51:49,568 --> 00:51:50,648
Sí, de otro hombre.
924
00:51:50,736 --> 00:51:53,026
De uno que vive
en un laberinto de espejos.
925
00:51:54,990 --> 00:51:56,240
¿En serio?
926
00:51:56,325 --> 00:51:57,735
- ¿Y quién no?
- Sí.
927
00:51:59,077 --> 00:52:00,247
Tienes razón.
928
00:52:12,382 --> 00:52:13,932
Me echas de menos.
929
00:52:14,885 --> 00:52:15,925
Reconócelo.
930
00:52:16,470 --> 00:52:18,060
Es verdad, se te nota.
931
00:52:18,138 --> 00:52:19,258
Tú me has llamado.
932
00:52:20,807 --> 00:52:22,937
¿Quieres arrancar
el puto coche de una vez, capullo?
933
00:52:23,852 --> 00:52:25,102
¿Y sabes qué?
934
00:52:25,187 --> 00:52:26,267
Tengo una idea.
935
00:52:26,355 --> 00:52:27,435
Salgamos juntos.
936
00:52:27,856 --> 00:52:28,856
Paige me ha dejado.
937
00:52:28,941 --> 00:52:30,281
Y tú estás separada.
938
00:52:30,901 --> 00:52:31,901
¡Venga ya!
939
00:52:31,985 --> 00:52:33,065
Mitch, ¿te estás oyendo?
940
00:52:33,153 --> 00:52:34,453
No tenemos ataduras.
941
00:52:34,947 --> 00:52:37,777
Esta es la primera vez en la vida
que ninguno las tiene.
942
00:52:37,866 --> 00:52:38,866
Podríamos hacerlo.
943
00:52:38,951 --> 00:52:40,241
Tú estás...
944
00:52:40,327 --> 00:52:44,157
Sí, supongo que todas soñamos
con salir con un depredador sexual.
945
00:52:44,915 --> 00:52:48,665
Y con tener dos minidepredadores
y medio con él.
946
00:52:49,294 --> 00:52:50,304
Está bien.
947
00:52:50,379 --> 00:52:54,379
Pero creo que el mundo espera de mí
que tenga aspiraciones más altas.
948
00:52:54,883 --> 00:52:56,053
Sí, bueno...
949
00:52:56,134 --> 00:52:57,934
Tienes razón. Es verdad.
950
00:53:06,228 --> 00:53:07,978
Hay vida después del programa.
951
00:53:09,731 --> 00:53:11,401
Creo que no lo tengo tan mal.
952
00:53:11,483 --> 00:53:12,733
Podría ser peor.
953
00:53:24,955 --> 00:53:25,955
Ven.
954
00:53:29,459 --> 00:53:30,839
Sí te echo de menos.
955
00:53:31,587 --> 00:53:33,087
Y yo también a ti.
956
00:53:39,511 --> 00:53:40,641
Lo siento.
957
00:54:16,632 --> 00:54:18,592
Ay, Mitch. Ya ha salido el artículo.
958
00:54:18,926 --> 00:54:20,136
Qué mierda.
959
00:54:28,685 --> 00:54:30,765
Chicas.
Ya ha salido el artículo del Times.
960
00:54:30,854 --> 00:54:32,064
Ah, mierda.
961
00:54:39,321 --> 00:54:40,611
Madre mía.
962
00:54:41,156 --> 00:54:42,236
¿Durante el cónclave Papal?
963
00:54:42,324 --> 00:54:43,704
Creo que ya sé quién es.
964
00:54:44,326 --> 00:54:45,786
"La mujer dijo que el señor Kessler
965
00:54:45,869 --> 00:54:48,909
le pidió que fuera con él
al baño de la gasolinera".
966
00:54:48,997 --> 00:54:49,997
Joder.
967
00:54:50,874 --> 00:54:54,884
"A pesar de la explosiva entrevista
de Bradley Jackson a Ashley Brown,
968
00:54:55,587 --> 00:54:59,797
no han salido a la luz más testimonios
que sugieran un clima de encubrimiento".
969
00:55:05,848 --> 00:55:07,518
"Las tropelías de Mitch Kessler"
970
00:55:19,236 --> 00:55:20,396
Enseguida vengo.
971
00:55:36,128 --> 00:55:37,128
¿Diga?
972
00:55:37,796 --> 00:55:38,796
Hola.
973
00:55:38,881 --> 00:55:39,881
¿Papá?
974
00:55:40,299 --> 00:55:41,299
Soy yo.
975
00:55:42,092 --> 00:55:43,182
Soy Bradley.
976
00:55:44,887 --> 00:55:47,177
Espero no cogerte en mal momento.
977
00:55:48,891 --> 00:55:50,101
¿Por qué me has llamado?
978
00:55:50,809 --> 00:55:51,979
Pues...
979
00:55:52,060 --> 00:55:53,270
Es una buena pregunta.
980
00:55:56,481 --> 00:55:58,901
Supongo que ha pasado mucho tiempo.
981
00:55:58,984 --> 00:56:02,324
No sabía si querrías hablar conmigo.
982
00:56:03,864 --> 00:56:06,414
¿Y de repente, después de quince años,
quieres charlar?
983
00:56:09,995 --> 00:56:11,495
Oye, ¿estás en un bar?
984
00:56:12,331 --> 00:56:13,501
Deberías saberlo.
985
00:56:16,084 --> 00:56:17,344
Lo siento.
986
00:56:18,462 --> 00:56:20,922
Mira, solo te he llamado porque...
987
00:56:23,592 --> 00:56:25,512
porque estaba pensando en ti.
988
00:56:25,594 --> 00:56:27,854
Siempre estoy pensando en ti.
989
00:56:29,973 --> 00:56:31,893
Y he visto tu programa.
990
00:56:32,809 --> 00:56:34,649
Puede que sea egoísta por mi parte,
991
00:56:34,728 --> 00:56:41,688
pero quería llamarte
para decirte lo orgulloso y lo mucho...
992
00:56:45,113 --> 00:56:48,703
Lo orgulloso que me siento de ti.
993
00:56:49,117 --> 00:56:50,737
Ojalá tu abuela pudiera verte.
994
00:56:54,206 --> 00:56:59,036
Siempre supe que eras
una chica inteligente, Bradley.
995
00:57:01,046 --> 00:57:06,466
Por cómo hablabas conmigo de temas
de política cuando eras pequeña.
996
00:57:07,427 --> 00:57:14,387
No pretendo atribuirme el mérito
de lo fantástica que has llegado a ser.
997
00:57:16,311 --> 00:57:17,941
No, más bien al contrario.
998
00:57:19,523 --> 00:57:22,733
Teniendo en cuenta de dónde vienes
999
00:57:24,027 --> 00:57:25,567
y adónde has llegado...
1000
00:57:28,490 --> 00:57:29,950
Te hice sufrir mucho.
1001
00:57:35,747 --> 00:57:36,787
¿Aún sigues ahí?
1002
00:57:41,378 --> 00:57:43,088
Yo también te hice sufrir a ti.
1003
00:57:45,757 --> 00:57:47,627
Hiciste lo que creías que debías hacer.
1004
00:57:52,139 --> 00:57:53,429
Hice lo que debía hacer.
1005
00:57:55,225 --> 00:57:56,475
Oye, no puedes llamarme.
1006
00:57:57,644 --> 00:57:58,844
No habrás llamado a mamá, ¿no?
1007
00:57:58,896 --> 00:58:00,306
Ya sabes lo frágil que es.
1008
00:58:02,524 --> 00:58:03,784
No, no la he llamado.
1009
00:58:03,859 --> 00:58:04,859
Yo no...
1010
00:58:05,485 --> 00:58:07,195
No quiero causar más problemas.
1011
00:58:07,279 --> 00:58:08,359
Pues no lo hagas, ¿vale?
1012
00:58:08,447 --> 00:58:10,157
- Tengo que colgar.
- Vale.
1013
00:58:10,240 --> 00:58:11,410
Buenas noches.
1014
00:58:12,492 --> 00:58:13,872
Cuídate mucho, cielo.
1015
00:58:17,164 --> 00:58:18,174
Como siempre.
1016
00:58:42,105 --> 00:58:43,515
- Hola.
- Hola.
1017
00:58:44,233 --> 00:58:45,483
¿Me pones una copa?
1018
00:58:48,362 --> 00:58:49,452
Invita la casa.
1019
00:58:54,243 --> 00:58:55,413
- ¿Otra?
- Sí.
1020
00:58:55,827 --> 00:58:56,947
- Tú sigue echando.
- Vale.
1021
00:58:57,037 --> 00:58:58,247
¿Cómo te llamas?
1022
00:58:58,330 --> 00:58:59,620
Me llamo Andrew.
1023
00:58:59,706 --> 00:59:00,706
- Andrew.
- Sí.
1024
00:59:00,791 --> 00:59:01,791
¿Y tú te llamas...?
1025
00:59:01,875 --> 00:59:03,795
- Bradley.
- Te lo he cargado todo en la tarjeta.
1026
00:59:03,877 --> 00:59:04,917
Por cierto, aún la tengo
1027
00:59:27,109 --> 00:59:28,779
Vale. Vale.
1028
00:59:32,197 --> 00:59:33,677
- Tengo que irme.
- ¿Que tienes que qué?
1029
00:59:33,699 --> 00:59:34,739
Sí.
1030
00:59:35,659 --> 00:59:36,909
Tía, no me jodas.
1031
00:59:47,254 --> 00:59:50,134
Será cabronazo.
1032
00:59:58,098 --> 00:59:59,978
Oye, tengo que irme a casa.
1033
01:00:00,517 --> 01:00:01,687
Venga, Alex.
1034
01:00:01,768 --> 01:00:03,018
Tú ya sabías todo esto.
1035
01:00:03,103 --> 01:00:04,233
Lo sabía, sí.
1036
01:00:04,313 --> 01:00:05,443
Yo, sí, lo...
1037
01:00:06,732 --> 01:00:12,152
Lo sabía en teoría, pero al leerlo,
la sensación ha sido muy, muy diferente.
1038
01:00:12,529 --> 01:00:13,739
¿Te importaría llevarme...?
1039
01:00:13,822 --> 01:00:15,452
- Necesito volver a casa, Mitch.
- Vale.
1040
01:00:15,532 --> 01:00:16,622
Por favor.
1041
01:00:17,075 --> 01:00:18,325
- Vale.
- Gracias.
1042
01:00:47,523 --> 01:00:49,233
Rena: ¡PODRÍA HABER SIDO PEOR!
1043
01:01:08,669 --> 01:01:10,459
No puedo darle
el número de su habitación.
1044
01:01:10,546 --> 01:01:12,756
- Claro que puede.
- Yo vivo aquí. Y él también.
1045
01:01:12,840 --> 01:01:13,840
Es mi vecino.
1046
01:01:13,924 --> 01:01:16,434
- Tengo derecho a saber dónde.
- Ya sé que viven aquí.
1047
01:01:16,844 --> 01:01:17,854
Pero no puedo dárselo.
1048
01:01:17,928 --> 01:01:19,468
¡Pues llámele y dígale que estoy aquí!
1049
01:01:19,555 --> 01:01:21,395
No voy a llamarle
porque sé que no está arriba.
1050
01:01:21,473 --> 01:01:22,993
- ¿Por qué sigue dicien...?
- ¡Bradley!
1051
01:01:23,016 --> 01:01:24,846
- Perdón por llegar tarde.
- ¡Cory!
1052
01:01:25,561 --> 01:01:28,021
Le he dicho que te conocía,
pero no me hacía caso.
1053
01:01:28,105 --> 01:01:29,645
Sí, te pido disculpas.
1054
01:01:29,731 --> 01:01:31,231
- Ven conmigo, ven.
- Es un borde.
1055
01:01:31,316 --> 01:01:34,106
No te preocupes por ese tío,
solo hace su trabajo.
1056
01:01:34,194 --> 01:01:35,654
Menos mal que te he encontrado.
1057
01:01:35,737 --> 01:01:39,157
He oído que le decías
que ahora vives aquí, ¿verdad?
1058
01:01:39,241 --> 01:01:40,491
Sí. Me han mudado aquí.
1059
01:01:40,576 --> 01:01:42,076
Vale. ¿Y en qué habitación estás?
1060
01:01:42,494 --> 01:01:43,914
Vivo más arriba.
1061
01:01:45,622 --> 01:01:46,622
Muy bien.
1062
01:01:47,457 --> 01:01:49,127
¿Vas contarme qué ha pasado?
1063
01:01:50,335 --> 01:01:51,335
No...
1064
01:01:51,420 --> 01:01:53,130
No lo sé. Bueno, sí lo sé.
1065
01:01:53,213 --> 01:01:55,673
He hecho algo
que es una tremenda estupidez.
1066
01:01:55,757 --> 01:01:57,627
Está bien. Espera.
1067
01:01:57,718 --> 01:02:00,098
Me he tirado a un camarero.
1068
01:02:00,929 --> 01:02:01,929
Entiendo.
1069
01:02:02,014 --> 01:02:03,854
No es que me arrepienta
de habérmelo tirado,
1070
01:02:03,932 --> 01:02:05,812
pero me preocupa porque...
1071
01:02:06,476 --> 01:02:08,556
Supongo que ahora soy famosa o algo así.
1072
01:02:08,645 --> 01:02:09,645
No sé...
1073
01:02:11,732 --> 01:02:13,532
No sé lo que estoy haciendo.
1074
01:02:13,609 --> 01:02:14,609
No, no.
1075
01:02:14,985 --> 01:02:15,985
Tranquila.
1076
01:02:16,069 --> 01:02:17,109
Ven. Apóyate en mí.
1077
01:02:18,155 --> 01:02:19,565
Tranquila. Yo te cojo.
1078
01:02:20,616 --> 01:02:21,736
No te preocupes, ¿vale?
1079
01:02:22,367 --> 01:02:23,827
Qué vergüenza...
1080
01:02:23,911 --> 01:02:25,201
Tranquila. Yo te sujeto.
1081
01:02:26,371 --> 01:02:27,501
Todo saldrá bien.
1082
01:02:48,352 --> 01:02:49,352
¿Diga?
1083
01:02:49,436 --> 01:02:50,936
Hola, sí, Fred. Soy Mitch.
1084
01:02:51,021 --> 01:02:52,941
"Fred Micklen ha declarado al Times:
1085
01:02:53,023 --> 01:02:55,783
Se presentó en el estudio muy alterado.
1086
01:02:55,859 --> 01:02:57,439
Los de seguridad tuvieron que echarle.
1087
01:02:57,528 --> 01:03:01,158
No fue nada agradable ver algo así,
pero se lo buscó él solo.
1088
01:03:01,240 --> 01:03:02,280
Está acabado.
1089
01:03:02,366 --> 01:03:03,986
Nunca volverá a trabajar".
1090
01:03:06,787 --> 01:03:09,867
Si acabo hundiéndome, Fred,
te arrastraré conmigo.
1091
01:03:13,919 --> 01:03:17,339
Voy a hundirte, hijo de la gran puta.