1 00:01:52,572 --> 00:01:55,867 ‫52 أسبوعاً في السنة، ‫لن تكون كل الحلقات مثالية. 2 00:01:59,454 --> 00:02:00,914 ‫ستُوجد عيوب. 3 00:02:00,997 --> 00:02:02,999 ‫ستُوجد نقائص. 4 00:02:03,083 --> 00:02:07,045 ‫لذا عليك اعتناق تلك العيوب. 5 00:02:07,128 --> 00:02:10,507 ‫على العيوب أن تصير جزءاً من البرنامج. 6 00:02:10,590 --> 00:02:12,259 ‫لا تستطيع تجاهل السلبيات. 7 00:02:19,140 --> 00:02:21,977 ‫ترى أناساً يأتون ويذهبون. 8 00:02:26,273 --> 00:02:29,859 ‫وتدرك إلى أي مدى ‫يمكن الاستغناء عن أي منهم. 9 00:02:37,867 --> 00:02:40,161 ‫كنت هناك 15 سنة. 10 00:02:41,037 --> 00:02:45,917 ‫اضطُررت إلى التظاهر بالاستمتاع ‫أمام 4 خبراء أرصاد جوية مختلفين. 11 00:02:51,423 --> 00:02:56,136 ‫ثم تدرك أنك أنت من يمكن الاستغناء عنه. 12 00:03:00,724 --> 00:03:02,976 ‫في هذه الأثناء، اعتُبرت ضرورية. 13 00:03:03,059 --> 00:03:06,313 ‫مجدداً يا "سيرل"، ‫يحاولون إيجاد التوازن الدقيق 14 00:03:06,396 --> 00:03:09,190 ‫بين ضمان أن يمنعوا انتشار الفيروس… 15 00:03:09,274 --> 00:03:10,609 ‫رباه. 16 00:03:10,692 --> 00:03:12,360 ‫…في بلد، في جزء من العالم 17 00:03:12,444 --> 00:03:14,863 ‫لم يُضطر حتى اللحظة ‫إلى التعامل مع هذا الوباء 18 00:03:14,946 --> 00:03:18,617 ‫- دون إثارة الفزع… ‫- هذه نهاية العالم. 19 00:03:18,700 --> 00:03:21,953 ‫سوف نموت جميعاً. غير معقول. 20 00:03:22,537 --> 00:03:24,831 ‫- صحيح. ‫- نهاية العالم. 21 00:03:25,415 --> 00:03:26,499 ‫رباه. 22 00:03:29,169 --> 00:03:32,505 ‫عليّ الذهاب إلى البيت، لأكون مع أولادي. 23 00:03:34,299 --> 00:03:35,467 ‫متى سترحل؟ 24 00:03:36,509 --> 00:03:38,929 ‫لا أستطيع الآن. 25 00:03:39,763 --> 00:03:42,015 ‫لن يكون السفر فكرة سديدة. 26 00:03:43,767 --> 00:03:46,978 ‫كم تبقّى لدينا؟ يومان على انتهاء أسبوعينا؟ 27 00:03:47,062 --> 00:03:49,981 ‫على الأقل السلطات الإيطالية أصرت أن… 28 00:03:50,065 --> 00:03:52,108 ‫- أهذا مقبول؟ ‫- مقبول أم لا، 29 00:03:52,192 --> 00:03:54,527 ‫لا فرق. لا أستطيع إيقاف الزمن. 30 00:03:55,654 --> 00:03:57,197 ‫ما عنيته هو أنني آسف. 31 00:03:57,781 --> 00:03:59,783 ‫لا تعتذر. هذا يجعلك تبدو ضعيفاً. 32 00:04:03,453 --> 00:04:04,537 ‫يا "باولا". 33 00:04:05,664 --> 00:04:07,457 ‫…229 حالة مؤكدة… 34 00:04:08,416 --> 00:04:09,501 ‫ما الأمر؟ 35 00:04:09,584 --> 00:04:12,128 ‫…ستستمر في الزيادة مع كل البلدان المجاورة، 36 00:04:12,212 --> 00:04:14,047 ‫باعتبار الحدود المفتوحة هنا في "أوروبا"… 37 00:04:14,839 --> 00:04:16,966 ‫باعتبار أنني سأرحل، أردت أن أسألك شيئاً. 38 00:04:17,591 --> 00:04:19,928 ‫كنت أفكر فيه خلال الأيام الماضية. 39 00:04:22,013 --> 00:04:27,561 ‫لكن… لم أستطع إيجاد الوقت المناسب لقوله. 40 00:04:29,479 --> 00:04:31,064 ‫لكن أما وقد أوشكت أن أرحل… 41 00:04:39,406 --> 00:04:41,658 ‫هلّا تحذفين مقابلتي من فضلك. 42 00:04:41,741 --> 00:04:45,704 ‫…ميدان "سانت مارك"، ‫ظهيرة اليوم في "البندقية". 43 00:04:46,413 --> 00:04:50,166 ‫أعرف… ليس الأمر أنني لا أثق بك. 44 00:04:50,792 --> 00:04:51,793 ‫متأكد؟ 45 00:04:51,877 --> 00:04:53,169 ‫نعم. 46 00:04:53,253 --> 00:04:57,549 ‫هذا بالضبط ما يبدو أنك تقول. 47 00:04:57,632 --> 00:04:59,092 ‫لا. الأمر ليس متعلقاً بك. 48 00:04:59,175 --> 00:05:00,594 ‫لا أثق بالعالم. 49 00:05:00,677 --> 00:05:02,178 ‫هذه الأشياء تنتشر. 50 00:05:02,262 --> 00:05:04,222 ‫ليس بالضرورة أن يكون هذا خطأ أي شخص. 51 00:05:04,306 --> 00:05:06,892 ‫ما زلت مهتماً برأي الناس فيك. 52 00:05:06,975 --> 00:05:08,560 ‫بالتأكيد أنا مهتم! 53 00:05:08,643 --> 00:05:11,229 ‫لا أريد أن يرى أولادي بعض الأشياء ‫التي في تلك المقابلة. 54 00:05:11,313 --> 00:05:14,274 ‫معاذ الله أن يظن أولادك ‫أنك شخص حقيقي ذو عيوب. 55 00:05:14,357 --> 00:05:16,902 ‫أتعرفين؟ العالم لا يريد التعقيد. 56 00:05:16,985 --> 00:05:19,446 ‫لا يريدون الأمور المعقدة، ‫بل يريدون ما يسهل فهمه… 57 00:05:19,529 --> 00:05:21,948 ‫سأحذف المقابلة، اتفقنا؟ 58 00:05:22,032 --> 00:05:24,659 ‫لن يعرف أحد أبداً أفكارك ومشاعرك الحقيقية. 59 00:05:24,743 --> 00:05:25,869 ‫كما تحب تماماً. 60 00:05:25,952 --> 00:05:29,956 ‫سأذهب لأحضر حاسوبي وسأعود 61 00:05:30,040 --> 00:05:32,250 ‫لتراني وأنا أحذفها. 62 00:05:32,334 --> 00:05:34,794 ‫ليس عليك فعلها أمامي. أنا أثق بك. 63 00:05:36,880 --> 00:05:41,551 ‫…لم يحدث أي اختلاط بأناس ‫عادوا من "الصين" في أي وقت قريب. 64 00:06:07,494 --> 00:06:09,537 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أدخلني. 65 00:06:09,621 --> 00:06:11,122 ‫- لا أستطيع. ‫- ستفعل. 66 00:06:11,206 --> 00:06:12,832 ‫- عليك إدخالي. ‫- "أليكس". 67 00:06:12,916 --> 00:06:15,377 ‫تعرضت لفيروس "كورونا"، وأنا في حجر صحي. 68 00:06:15,460 --> 00:06:17,212 ‫- لا أهتمّ. ‫- هذا ليس تصرفاً آمناً. 69 00:06:17,295 --> 00:06:21,007 ‫لا أهتمّ. مررت بمتاعب جمّة لآتي إلى هنا. 70 00:06:21,591 --> 00:06:22,717 ‫نعم، كيف جئت إلى هنا؟ 71 00:06:22,801 --> 00:06:24,261 ‫- كيف وجدتني؟ ‫- أدخلني وحسب! 72 00:06:34,437 --> 00:06:36,982 ‫فيك شيء مختلف. هل أُصبت بعرج جديد؟ 73 00:06:55,083 --> 00:06:57,752 ‫أنت تكلمت مع "ماغي برينر". 74 00:06:57,836 --> 00:06:58,962 ‫أخبرتها أن تغرب عن وجهك! 75 00:06:59,045 --> 00:07:01,214 ‫لم أخبرت "ماغي برينر" أن تغرب عن وجهك؟ 76 00:07:01,298 --> 00:07:03,049 ‫أليس هذا ما أردت أن أقول؟ 77 00:07:03,133 --> 00:07:06,469 ‫لم نفترق بود، وأخبرتها أن تغرب عن وجهي. 78 00:07:06,553 --> 00:07:08,179 ‫- لكنك لم تقل لا. ‫- بجدية، 79 00:07:08,263 --> 00:07:10,724 ‫دوناً عن كل الأشياء ‫التي قد تغضبين عليّ بسببها الآن، 80 00:07:10,807 --> 00:07:12,309 ‫هذا ما أغضبك؟ 81 00:07:12,392 --> 00:07:14,978 ‫لم تقل لا! 82 00:07:15,061 --> 00:07:17,314 ‫لم أكن لأحترم ذلك السؤال بالإجابة عنه. 83 00:07:17,397 --> 00:07:20,609 ‫ليس من شأن "ماغي". ليس من شأن أحد. 84 00:07:20,692 --> 00:07:21,985 ‫لم ما زلت بهذا الغباء؟ 85 00:07:22,068 --> 00:07:24,154 ‫بالتأكيد ليس من شأن أحد! 86 00:07:24,654 --> 00:07:25,906 ‫لكنك لم تنكره. 87 00:07:25,989 --> 00:07:28,700 ‫لم تقل لا. وهو الآن في كتاب. 88 00:07:30,118 --> 00:07:32,037 ‫أهذا سبب مجيئك؟ 89 00:07:34,164 --> 00:07:35,206 ‫ماذا تريدين؟ 90 00:07:35,290 --> 00:07:39,461 ‫أريد أن تخبر الكل أننا لم نمارس الجنس. 91 00:07:40,462 --> 00:07:42,297 ‫لذا بحثت عني وسافرت إلى "إيطاليا"؟ 92 00:07:42,380 --> 00:07:45,842 ‫نعم. لن أتصل بك أو أراسلك بشأن هذا. 93 00:07:45,926 --> 00:07:49,137 ‫لا أريد تسريب هذا الحوار اللعين ‫على الإنترنت. 94 00:07:49,221 --> 00:07:51,014 ‫مدة الرحلة 9 ساعات، ليست بالأمر الجلل. 95 00:07:51,097 --> 00:07:54,935 ‫هذا ثمن زهيد أدفعه ‫لكيلا يربط الناس بيني وبين قضيبك. 96 00:07:56,478 --> 00:07:59,439 ‫أظن أن أفضل ما بوسعك فعله الآن ‫هو أن تنسي الأمر 97 00:07:59,522 --> 00:08:01,983 ‫- وتتجنبي الكلام عنه على الملأ. ‫- يسهل عليك قول هذا. 98 00:08:02,067 --> 00:08:03,652 ‫ما زالت لديّ حياة لعينة. 99 00:08:05,403 --> 00:08:08,114 ‫- "أليكس"، لا أستطيع. ‫- لا. 100 00:08:08,782 --> 00:08:09,950 ‫ليس لك أن ترفض. 101 00:08:10,033 --> 00:08:13,119 ‫أنت تحديداً ليس لك أن ترفض. 102 00:08:13,203 --> 00:08:14,871 ‫لا تعرف ما مررت به. 103 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 ‫تركت مناظرة. 104 00:08:17,374 --> 00:08:18,458 ‫أكان ذلك متعلقاً بي؟ 105 00:08:18,541 --> 00:08:21,253 ‫لا، بي أنا، لكنه كان خطأك. 106 00:08:21,336 --> 00:08:23,797 ‫- هل أنت بخير؟ من مات؟ ‫- هل أنا بخير؟ لا! 107 00:08:23,880 --> 00:08:24,881 ‫أتراني؟ 108 00:08:24,965 --> 00:08:27,425 ‫هل سمعت كلمة لعينة مما قلت بالخارج؟ 109 00:08:27,509 --> 00:08:30,720 ‫غبت عن المدينة أسبوعاً ونصف ‫بعدما عدت إلى البرنامج. 110 00:08:30,804 --> 00:08:32,429 ‫تغيّبت عن مناظرة. 111 00:08:32,514 --> 00:08:37,519 ‫سافرت بطائرة إلى منطقة تعجّ بالفيروس ‫على بعد أكثر من 6 آلاف كلم، 112 00:08:37,601 --> 00:08:40,188 ‫ولم أخبر أحداً إلى أين سأذهب. 113 00:08:40,688 --> 00:08:43,900 ‫أترى أياً من تلك التصرفات ‫ما قد يفعله شخص سليم؟ 114 00:08:45,318 --> 00:08:48,780 ‫أظن ألّا أحد سليم، لذا لديك صحبة ملائمة. 115 00:08:48,863 --> 00:08:52,701 ‫رباه. أرجوك. أبعد عني "ميتش" الفيلسوف. 116 00:08:52,784 --> 00:08:54,786 ‫فهو ليس ذكياً كما تظن، اتفقنا؟ 117 00:08:54,869 --> 00:08:56,621 ‫أحتاج إلى أن تصدر بياناً. 118 00:08:56,705 --> 00:08:59,958 ‫- أنت وأنا لم نفعلها قط. ‫- "أليكس"، انتهيت من الكذب. 119 00:09:00,041 --> 00:09:01,251 ‫لا بد أنك تمزح. 120 00:09:01,334 --> 00:09:04,421 ‫حقاً؟ أصرت الآن أرقى من أن تكذب؟ 121 00:09:04,504 --> 00:09:06,631 ‫أنت أرقى من أن تكذب حين يفسد هذا حياتي. 122 00:09:06,715 --> 00:09:09,801 ‫لم عليّ الكذب؟ لم سيفسد هذا حياتك؟ 123 00:09:09,885 --> 00:09:12,470 ‫لأنني كذبت على التلفاز الوطني، 124 00:09:12,554 --> 00:09:14,055 ‫حين باغتتني "لاورا بيترسون" 125 00:09:14,139 --> 00:09:16,850 ‫بسؤال لعين يقول: 126 00:09:16,933 --> 00:09:19,144 ‫"ماذا كانت طبيعة العلاقة ‫بينك وبين (ميتش كيسلر)؟" 127 00:09:19,227 --> 00:09:21,771 ‫أتظنين حقاً أن ذلك سيفسد حياتك؟ 128 00:09:21,855 --> 00:09:23,356 ‫أن يربط الناس بيننا؟ 129 00:09:24,441 --> 00:09:27,110 ‫كيف حال حياتك ‫والناس يربطون بينك وبين نفسك؟ 130 00:09:27,193 --> 00:09:29,738 ‫هل فقدت وظيفتك؟ هل تفككت عائلتك؟ 131 00:09:29,821 --> 00:09:32,282 ‫هل نبذك المجتمع المهذب؟ 132 00:09:32,782 --> 00:09:36,244 ‫هل تبقّى في حياتك أي معنى أو غرض؟ 133 00:09:38,413 --> 00:09:42,709 ‫لن يحترمني أحد إن ظنوا أنني نمت معك. 134 00:09:50,217 --> 00:09:51,259 ‫طيب، سأفعلها. 135 00:09:55,263 --> 00:09:57,641 ‫أتعرفين؟ فعلت أشياء كثيرة أندم عليها. 136 00:09:58,350 --> 00:10:01,645 ‫اتخذت قرارات سيئة جداً. ‫أشياء لست فخوراً بها. 137 00:10:03,521 --> 00:10:06,524 ‫لكن على الرغم من شعوري بالندم، 138 00:10:07,192 --> 00:10:11,238 ‫أنا الشخص الذي فعل تلك الأشياء. ‫لذا أعرف أنني لست ملاكاً. 139 00:10:12,822 --> 00:10:16,243 ‫وقد ظننت أنك تفعلين هذا 140 00:10:16,868 --> 00:10:19,621 ‫لتحمي "ليزي" من أن تعرف، 141 00:10:19,704 --> 00:10:22,332 ‫أو "جايسون" من أن يبدو غبياً، 142 00:10:22,415 --> 00:10:27,003 ‫لكن لم يكن دافعك ‫سوى أن ممارستك الجنس معي برضاك 143 00:10:27,087 --> 00:10:32,133 ‫كانت أمراً دنيئاً جداً ‫إلى حد أنه سينهي حياتك. 144 00:10:33,343 --> 00:10:37,097 ‫سأفعلها. فهذا لا يهم. 145 00:10:37,681 --> 00:10:40,183 ‫لا بأس. أتريدين شيئاً آخر؟ 146 00:10:40,267 --> 00:10:42,978 ‫أرأيت أين تركت سجائري؟ 147 00:10:46,690 --> 00:10:47,857 ‫مرحباً. 148 00:10:48,900 --> 00:10:49,901 ‫مرحباً. 149 00:10:57,993 --> 00:11:01,413 ‫لا عليك. سأجدها. 150 00:11:01,496 --> 00:11:04,291 ‫عجباً! ماذا؟ عجباً! 151 00:11:04,374 --> 00:11:06,668 ‫هذا مدهش. ألهذا هجرت أولادك؟ 152 00:11:08,545 --> 00:11:11,047 ‫تلك المرأة المجنونة في فيديو المقهى. 153 00:11:11,131 --> 00:11:13,425 ‫لم أهجر أولادي. لن أهجر أولادي أبداً. 154 00:11:13,508 --> 00:11:16,303 ‫وتعرفين هذا، ‫لذا وفّري عليّ غضبك الزائف يا "أليكس". 155 00:11:16,386 --> 00:11:17,888 ‫لم أعرف أنك أحضرتهم هنا. 156 00:11:17,971 --> 00:11:19,598 ‫هل هم هنا معك؟ كان عليك إخباري. 157 00:11:19,681 --> 00:11:21,683 ‫أنت مخطئة تماماً. أولاً، 158 00:11:21,766 --> 00:11:24,853 ‫- اسمها "باولا"، وهي ليست مجنونة. ‫- لم أسأل. 159 00:11:24,936 --> 00:11:26,521 ‫إنها مبهرة وذكية 160 00:11:26,605 --> 00:11:28,356 ‫وبيننا علاقة لطيفة 161 00:11:28,440 --> 00:11:31,318 ‫- لن أفسدها بالجنس. ‫- طيب. 162 00:11:31,401 --> 00:11:33,778 ‫- هي صانعة أفلام وثائقية. ‫- صانعة أفلام وثائقية. 163 00:11:33,862 --> 00:11:36,489 ‫نعم، وهي بارعة أيضاً. تتمتع بموهبة فطرية. 164 00:11:36,573 --> 00:11:39,492 ‫- أنا متأكدة من أنها موهوبة. ‫- طيب، لا تبدئي. 165 00:11:40,243 --> 00:11:41,536 ‫هي أسوأ أعداء نفسها، 166 00:11:41,620 --> 00:11:44,664 ‫وهو شيء أعرف عنه بعض الشيء، لذا أساعدها. 167 00:11:44,748 --> 00:11:47,834 ‫بمساعدتك، ‫يمكن أن تصير "ليني ريفنشتال" الجديدة. 168 00:11:47,918 --> 00:11:50,795 ‫بجدية، أتعتبر هذه المرأة حملة ما؟ 169 00:11:50,879 --> 00:11:54,132 ‫- قررت مساعدتها ببساطة؟ ‫- أكيد. هذا هو الأمر. صحيح. 170 00:11:54,216 --> 00:11:56,343 ‫أتعرف أنك مطلّق ومسموح لك بالمواعدة؟ 171 00:11:56,426 --> 00:11:59,804 ‫لا أريد وسمها إلى الأبد بذنب مضاجعتي. 172 00:11:59,888 --> 00:12:02,599 ‫أكره أن تصير موضوع كتاب. 173 00:12:04,351 --> 00:12:05,727 ‫نعم. 174 00:12:05,810 --> 00:12:07,604 ‫إذاً ستصدر بياناً؟ 175 00:12:09,564 --> 00:12:13,151 ‫أتعرف؟ أحتاج إلى أن تتصل بوكيلك الإعلامي 176 00:12:13,235 --> 00:12:15,153 ‫أمامي، وأحتاج إلى سماع… 177 00:12:15,237 --> 00:12:16,571 ‫وكيلي الإعلامي تخلّى عني. 178 00:12:16,655 --> 00:12:19,783 ‫نعم. هذا منطقيّ. 179 00:12:19,866 --> 00:12:22,953 ‫طيب. إذاً سيلزمك أن تكتب لي خطاباً، 180 00:12:23,036 --> 00:12:25,956 ‫وأحتاج إلى الإمساك بورقة في يدي ‫حين أغادر هذا البيت. 181 00:12:26,039 --> 00:12:27,832 ‫- أتريدين أن تريني أكتب خطاباً؟ ‫- أريد ذلك. 182 00:12:27,916 --> 00:12:29,084 ‫طيب. 183 00:12:29,167 --> 00:12:32,420 ‫أنا لم 184 00:12:32,921 --> 00:12:36,841 ‫- أضاجع "أليكس ليفي". ‫- يا لك من حقير! 185 00:12:36,925 --> 00:12:39,844 ‫مع أطيب التحايا، 186 00:12:39,928 --> 00:12:41,638 ‫"ميتش كيسلر". 187 00:12:41,721 --> 00:12:44,099 ‫- أتريد أن أوثّق هذا في الشهر العقاري؟ ‫- كفّ عن الكلام الفارغ. 188 00:12:44,182 --> 00:12:45,559 ‫لا. أحتاج إلى بيان حقيقي. 189 00:12:45,642 --> 00:12:47,143 ‫اكتب لي بياناً حقيقياً. 190 00:12:47,227 --> 00:12:49,813 ‫هذه الأشياء عادةً تُنقل إلكترونياً… 191 00:12:49,896 --> 00:12:53,066 ‫لا أكترث! أريد الخروج من هنا وفي يدي ورقة. 192 00:12:53,149 --> 00:12:54,484 ‫إذاً فعليك الانتظار، 193 00:12:54,568 --> 00:12:56,319 ‫لأن عليّ التواصل مع محاميّ، 194 00:12:56,403 --> 00:12:57,862 ‫ثم نرسل إليك البيان. 195 00:12:57,946 --> 00:13:00,240 ‫كيف يُفترض أن أعرف أنك تقول الحقيقة؟ 196 00:13:00,323 --> 00:13:01,866 ‫أظن أن عليك الثقة بي وحسب. 197 00:13:01,950 --> 00:13:04,536 ‫طيب. إذاً اكتب رقمك الجديد على ورقة 198 00:13:04,619 --> 00:13:07,497 ‫لأستطيع الاتصال بك إن كنت تكذب عليّ مجدداً. 199 00:13:15,046 --> 00:13:16,506 ‫أتمنى لك حياة لطيفة. 200 00:13:37,068 --> 00:13:38,320 ‫كم سمعت من ذلك الحديث؟ 201 00:13:38,403 --> 00:13:41,364 ‫بعضه. يجب ألّا تترك الأمر ينتهي هكذا. 202 00:13:43,033 --> 00:13:44,576 ‫لم يكن ذلك خياري. 203 00:13:44,659 --> 00:13:45,869 ‫إنه خيارك. 204 00:13:53,793 --> 00:13:55,712 ‫ظننت أنك سترحلين. 205 00:13:55,795 --> 00:13:57,297 ‫لا أستطيع الخروج من بوابتك اللعينة. 206 00:13:57,380 --> 00:14:00,467 ‫اعتبريها علامة، ‫ولم لا تبقين معي بضع دقائق؟ 207 00:14:00,550 --> 00:14:02,469 ‫لا! لن تحبسني هنا. 208 00:14:02,552 --> 00:14:04,387 ‫ما هذا؟ أهو باب غرفة تغيير ملابسك؟ 209 00:14:04,471 --> 00:14:07,098 ‫رباه! تباً لك يا "أليكس"! 210 00:14:07,182 --> 00:14:09,142 ‫أغلق الباب ولم يوصده. 211 00:14:09,226 --> 00:14:11,811 ‫كان اقتراحك اللعين أصلاً. 212 00:14:11,895 --> 00:14:15,690 ‫لم أفعل ذلك لتنحني أمامي في السر. 213 00:14:17,943 --> 00:14:19,069 ‫هلّا تخرجني من هنا. 214 00:14:20,237 --> 00:14:22,489 ‫طيب. أنا آسف. 215 00:14:22,572 --> 00:14:24,574 ‫لا أكترث. أخرجني من هنا وحسب. 216 00:14:24,658 --> 00:14:27,285 ‫هلّا نتكلم ثانية. 217 00:14:27,369 --> 00:14:31,289 ‫قطعت كل تلك المسافة إلى "إيطاليا" لتريني. 218 00:14:31,373 --> 00:14:34,417 ‫- كان بوسعك الاتصال وحسب. ‫- أنت غيّرت رقمك يا مغفل. 219 00:14:34,501 --> 00:14:37,212 ‫وجدت مكاني ‫في الجانب الآخر من الكرة الأرضية. 220 00:14:37,295 --> 00:14:40,048 ‫أظن أنك كنت تستطيعين إيجاد رقمي الجديد. 221 00:14:41,299 --> 00:14:44,803 ‫أفهم أن علاقتنا انهارت، 222 00:14:45,428 --> 00:14:47,889 ‫وأعرف أننا قد لا نلتقي ثانيةً، 223 00:14:49,516 --> 00:14:53,937 ‫لكنك غالباً أهم علاقة حظيت بها. 224 00:14:54,020 --> 00:14:55,605 ‫وقد عاملتك بفظاعة. 225 00:14:56,189 --> 00:14:58,024 ‫وأريد أن أتكلم وحسب 226 00:14:58,525 --> 00:15:03,363 ‫وأحاول الوصول إلى تفاهم ما بيننا 227 00:15:03,446 --> 00:15:05,198 ‫لنستطيع مواصلة حياتينا. 228 00:15:06,032 --> 00:15:09,286 ‫لا أريد أن نقضي ما تبقى من حياتينا ‫وكلانا يكره الآخر. 229 00:15:12,247 --> 00:15:13,498 ‫هلّا نتكلم وحسب. 230 00:15:18,169 --> 00:15:19,796 ‫"أليكس"، كنت منافقاً. 231 00:15:20,922 --> 00:15:23,675 ‫الحكمة بأثر رجعي، ‫هذا الوصف الوحيد لذلك الإدراك. 232 00:15:24,759 --> 00:15:28,430 ‫حينها، أظن أنني اعتبرت أننا نلعب لعبة ما. 233 00:15:30,098 --> 00:15:31,683 ‫مثل مسابقة. 234 00:15:32,934 --> 00:15:36,980 ‫لا أعرف لما لم أستطع تقبّل 235 00:15:37,063 --> 00:15:39,274 ‫فكرة أن نفوز معاً بصفتنا فريقاً. 236 00:15:39,983 --> 00:15:42,110 ‫أظن أنني غفلت عن المهم. 237 00:15:44,988 --> 00:15:46,281 ‫لا أستطيع… 238 00:15:46,364 --> 00:15:48,283 ‫لا أريد مواصلة المشي هكذا. 239 00:15:48,366 --> 00:15:50,368 ‫ظهري يؤلمني بشدة… عليّ اللحاق بالطائرة. 240 00:15:50,452 --> 00:15:52,621 ‫- الآن؟ ‫- نعم. عليّ الرجوع للعمل. 241 00:15:53,121 --> 00:15:54,247 ‫ماذا لو لم أكن في البيت؟ 242 00:15:54,331 --> 00:15:56,750 ‫- كنت فيه. ‫- فماذا لو لم أكن يا "أليكس"؟ 243 00:15:56,833 --> 00:15:57,918 ‫لكنك في حالة إقفال تام. 244 00:15:58,001 --> 00:16:00,629 ‫اسمعي، طيب. عليك الذهاب. 245 00:16:00,712 --> 00:16:03,173 ‫ألديك أي رد على ما قلته للتو؟ 246 00:16:03,256 --> 00:16:05,300 ‫ماذا تريد أن أقول؟ كيف تريد أن أردّ؟ 247 00:16:05,383 --> 00:16:06,635 ‫- لا أعرف. ‫- أنني أسامحك؟ 248 00:16:06,718 --> 00:16:08,553 ‫- لأنني لا أسامحك. ‫- لا أطلب منك أن تسامحيني… 249 00:16:08,637 --> 00:16:09,721 ‫فماذا تريد مني؟ 250 00:16:09,804 --> 00:16:13,767 ‫أريد أن تفهمي ‫لما فعلت بعض الأشياء المريعة التي فعلتها. 251 00:16:13,850 --> 00:16:15,435 ‫أنا متأكدة من أنني أفهمك. 252 00:16:15,518 --> 00:16:17,812 ‫في الواقع، يخيفني مدى فهمي لك. 253 00:16:17,896 --> 00:16:20,106 ‫أؤكد لك أنك لا تفهمين. ليس بهذا الخصوص. 254 00:16:20,190 --> 00:16:21,191 ‫ولم أنت متأكد هكذا؟ 255 00:16:21,274 --> 00:16:23,860 ‫لأنك لو فهمت، لعرفت. 256 00:16:23,944 --> 00:16:25,862 ‫اسمعي، لا شيء ممّا أقول… 257 00:16:25,946 --> 00:16:28,490 ‫أعرف أنه لا يعفيني ممّا فعلت. 258 00:16:28,573 --> 00:16:31,785 ‫أنا فقط لا أريد أن تظني ‫أنني فعلت ذلك بنيّة خبيثة. 259 00:16:31,868 --> 00:16:34,955 ‫إذاً فأنت تورطت دون قصد في خداع الناس؟ 260 00:16:35,038 --> 00:16:36,915 ‫في مضاجعة من قبلن بك؟ 261 00:16:36,998 --> 00:16:38,083 ‫أو لم يقبلن بك؟ 262 00:16:38,166 --> 00:16:39,918 ‫أنا فقط لا أريد أن تظني أنني شرير. 263 00:16:41,753 --> 00:16:44,256 ‫عليّ اللحاق بطائرتي. وكالعادة، شرفت بلقائك. 264 00:16:44,339 --> 00:16:46,800 ‫تباً لك! رباه، أتعرفين؟ 265 00:16:46,883 --> 00:16:50,262 ‫كل كنت فعلاً تنوين قول إنني اغتصبتك؟ 266 00:16:52,681 --> 00:16:54,766 ‫من الباب التأكد فقط، هل ستصدر ذلك البيان؟ 267 00:16:54,849 --> 00:16:56,560 ‫نعم، سأصدر البيان اللعين. 268 00:16:56,643 --> 00:16:57,894 ‫ولعلمك، 269 00:16:57,978 --> 00:17:01,231 ‫لا أظن أن ما فعلته معي ‫يُعتبر ممارسة جنسية حقيقية. 270 00:17:04,609 --> 00:17:07,027 ‫اضغطي الزر 3 مرات لفتح البوابة. 271 00:17:18,081 --> 00:17:19,748 ‫مرحباً، أحتاج إلى رحلة إلى "نيويورك". 272 00:17:19,833 --> 00:17:21,501 ‫حسناً يا سيدتي. متى تريدين الرحيل؟ 273 00:17:21,584 --> 00:17:23,962 ‫الآن. أستطيع الوصول إلى المطار خلال ساعة. 274 00:17:24,045 --> 00:17:26,423 ‫- ليس لدينا أي رحلات متاحة. ‫- إذاً سأتصل بشركة أخرى. 275 00:17:26,506 --> 00:17:28,382 ‫كل روّاد أسبوع الموضة يحاولون الرحيل. 276 00:17:28,466 --> 00:17:30,176 ‫طيب، دعني أسألك بهذه الصيغة. 277 00:17:30,260 --> 00:17:31,344 ‫هل… 278 00:17:31,928 --> 00:17:34,806 ‫هل لديكم طائرة خاصة ‫سترحل من "ميلان" الليلة؟ 279 00:17:35,432 --> 00:17:36,433 ‫لدينا، لكن… 280 00:17:36,516 --> 00:17:38,768 ‫طيب. إذاً، كم سيدفعون؟ 281 00:17:38,852 --> 00:17:41,146 ‫الطائرات محجوزة. لا أستطيع إلغاء حجوزات… 282 00:17:41,229 --> 00:17:44,608 ‫لم تسمع المبلغ الذي سأدفعه. كم دفعوا لكم؟ 283 00:17:44,691 --> 00:17:47,277 ‫- سيدتي، لديّ مكالمات أخرى. ‫- طيب. سآتي إليكم 284 00:17:47,360 --> 00:17:49,446 ‫وأتحدث إلى شخص قد يهتم بي. 285 00:17:49,529 --> 00:17:51,448 ‫- هذا ليس… ‫- تباً. 286 00:17:53,074 --> 00:17:54,409 ‫تباً. 287 00:18:27,317 --> 00:18:28,360 ‫ماذا تفعلين؟ 288 00:18:28,443 --> 00:18:30,320 ‫أريد أن تراني وأنا أحذفها. 289 00:18:30,403 --> 00:18:33,740 ‫لا. لا بأس. آسف لأنني ذكرت الأمر. 290 00:18:33,823 --> 00:18:35,283 ‫انظر. 291 00:18:36,576 --> 00:18:39,454 ‫سأسحبها… 292 00:18:43,208 --> 00:18:46,503 ‫- إفراغ سلة المهملات. تمّ. ‫- طيب. 293 00:18:47,337 --> 00:18:48,463 ‫وسأرحل. 294 00:18:49,047 --> 00:18:53,218 ‫لم؟ اسمعي، لن لن أرحل حالاً. 295 00:18:54,594 --> 00:18:55,804 ‫أهذا بسبب "أليكس"؟ 296 00:18:56,388 --> 00:19:00,392 ‫طيب. سأتحسن بعد دقائق. 297 00:19:00,475 --> 00:19:02,894 ‫- ابقي هنا. ‫- حان وقت رحيلي. 298 00:19:02,978 --> 00:19:03,979 ‫ماذا؟ 299 00:19:04,062 --> 00:19:05,981 ‫حان وقت رحيلي. كنا في حجر صحي. 300 00:19:06,064 --> 00:19:08,608 ‫أعرف أنك لا تريدين الرحيل حقاً، 301 00:19:08,692 --> 00:19:10,944 ‫فهلّا نكفّ عن التظاهر. 302 00:19:11,444 --> 00:19:13,863 ‫أشكرك على كل شيء فعلته لأجلي. 303 00:19:13,947 --> 00:19:16,783 ‫كانت حملة ناجحة. 304 00:19:16,866 --> 00:19:20,370 ‫طيب، لا. كان ذلك كلامها هي. 305 00:19:20,453 --> 00:19:23,248 ‫نعم. لا تتصرف بغرابة. لا بأس. 306 00:19:24,457 --> 00:19:30,088 ‫بالمناسبة، جاءتني رسالة من ابنة الأستاذ. 307 00:19:31,131 --> 00:19:34,885 ‫وقد مات صباح اليوم. 308 00:19:36,928 --> 00:19:38,889 ‫- مات؟ ‫- نعم. 309 00:19:40,974 --> 00:19:42,392 ‫سأرسل زهوراً. 310 00:19:42,475 --> 00:19:44,436 ‫سأضع اسمك عليها أيضاً. 311 00:19:45,145 --> 00:19:46,771 ‫نعم، شكراً. 312 00:19:47,647 --> 00:19:50,025 ‫- سلام. ‫- سلام. 313 00:20:06,041 --> 00:20:09,044 ‫مرحباً، أنا "ليزي". لست هنا. اترك رسالة. 314 00:20:09,586 --> 00:20:11,421 ‫مرحباً يا حبيبتي، أنا ماما. 315 00:20:12,422 --> 00:20:14,466 ‫أنا فقط أطمئن عليك. 316 00:20:14,549 --> 00:20:16,343 ‫لا أعرف ما إذا كانت تحاولين الاتصال بي ‫أم لا، 317 00:20:16,426 --> 00:20:21,139 ‫لكن أردت فقط أن تعرفي… 318 00:20:22,390 --> 00:20:24,935 ‫سيصدر كتاب 319 00:20:26,019 --> 00:20:28,521 ‫اسمه "الجانب الخطأ من السرير". 320 00:20:29,314 --> 00:20:31,358 ‫إنه غبي جداً. 321 00:20:33,151 --> 00:20:38,490 ‫وفيه أشياء فظيعة عني. 322 00:20:38,573 --> 00:20:40,408 ‫لكن مجرد وجودها في الكتاب 323 00:20:40,492 --> 00:20:43,203 ‫لا يعني أنها حقيقية، اتفقنا؟ 324 00:20:43,995 --> 00:20:45,413 ‫عليك أن تعرفي ذلك. 325 00:20:48,708 --> 00:20:52,921 ‫وأنا أحبك جداً. 326 00:20:53,630 --> 00:20:54,839 ‫أحبك جداً. 327 00:20:54,923 --> 00:20:57,968 ‫أنت كل ما لي على كوكب "الأرض". 328 00:20:58,969 --> 00:21:00,095 ‫لذا… 329 00:21:01,846 --> 00:21:03,682 ‫أردت أن تعرفي ذلك. 330 00:21:03,765 --> 00:21:06,893 ‫طيب، سأكلمك قريباً. 331 00:21:46,474 --> 00:21:47,475 ‫تباً! 332 00:21:47,559 --> 00:21:49,978 ‫رباه! 333 00:21:53,648 --> 00:21:55,191 ‫طيب. 334 00:22:01,990 --> 00:22:03,116 ‫رباه. 335 00:22:06,328 --> 00:22:08,079 ‫دوري… 336 00:22:13,668 --> 00:22:14,920 ‫طيب. 337 00:22:23,845 --> 00:22:25,388 ‫طيب. 338 00:22:30,685 --> 00:22:32,270 ‫طيب. 339 00:22:57,045 --> 00:22:58,380 ‫رباه! 340 00:22:59,839 --> 00:23:00,882 ‫المعذرة؟ 341 00:23:02,384 --> 00:23:03,510 ‫…إقفال تام. 342 00:23:03,593 --> 00:23:06,179 ‫أنا آسفة. لم أستطع سماعك. 343 00:23:09,266 --> 00:23:11,142 ‫لا أستطيع فهم كلامك. 344 00:23:11,226 --> 00:23:13,478 ‫قلت لك ألّا تفتحي النافذة. 345 00:23:13,562 --> 00:23:14,563 ‫أنا آسفة جداً. 346 00:23:14,646 --> 00:23:16,523 ‫لا. دعيها مفتوحة. 347 00:23:16,606 --> 00:23:18,441 ‫طيب. 348 00:23:18,525 --> 00:23:19,526 ‫هلّا أرى بطاقة هويتك. 349 00:23:21,278 --> 00:23:22,320 ‫آسفة. لحظة. 350 00:23:22,404 --> 00:23:23,863 ‫نعم، بطاقة هويتي. 351 00:23:26,741 --> 00:23:28,076 ‫منذ متى وأنت هنا؟ 352 00:23:29,119 --> 00:23:30,287 ‫وصلت هنا أمس. 353 00:23:31,037 --> 00:23:32,122 ‫ألديك مكان لتمكثي فيه، 354 00:23:32,205 --> 00:23:33,915 ‫أم تنوين النوم في السيارة وحسب؟ 355 00:23:33,999 --> 00:23:35,417 ‫كنت أزور صديقاً، 356 00:23:35,500 --> 00:23:38,044 ‫ثم كنت أقود سيارتي نحو المطار بالأمس. 357 00:23:38,128 --> 00:23:40,839 ‫ثم شعرت… كان النعاس يغلبني، 358 00:23:40,922 --> 00:23:43,842 ‫لذا ركنت السيارة لأنني 359 00:23:43,925 --> 00:23:45,886 ‫أردت أن أكون سالمة. السلامة أولاً. 360 00:23:47,220 --> 00:23:48,722 ‫ما موعد رحلتك اليوم؟ 361 00:23:51,433 --> 00:23:53,977 ‫نعم. في الواقع، لم أحجز رحلة بعد… 362 00:23:54,060 --> 00:23:55,854 ‫سيدتي، نحن في حالة إقفال تام. 363 00:23:55,937 --> 00:23:58,356 ‫إذا تركتني أذهب إلى المطار الآن، 364 00:23:59,524 --> 00:24:01,109 ‫فلا بأس، استرحت وصرت جاهزة للذهاب. 365 00:24:01,192 --> 00:24:05,322 ‫سأصل إلى هناك وأحجز رحلتي ثم… ألف شكر. 366 00:24:08,617 --> 00:24:10,118 ‫أريد أن أراك تحجزين. 367 00:24:12,537 --> 00:24:13,538 ‫طيب. 368 00:24:16,416 --> 00:24:18,793 ‫نفدت بطارية هاتفي. لم أشحن هاتفي. 369 00:24:19,377 --> 00:24:20,670 ‫أستطيع الاتصال بشخص لأجلك. 370 00:24:20,754 --> 00:24:24,925 ‫ليس معي أي أرقام. لا أعرف أي أرقام. 371 00:24:25,008 --> 00:24:26,426 ‫ظننت أنك هنا لزيارة صديق. 372 00:24:31,056 --> 00:24:32,265 ‫"(ميتش كيسلر)" 373 00:24:32,349 --> 00:24:33,850 ‫طيب. 374 00:24:37,229 --> 00:24:38,855 ‫ما اسمه؟ 375 00:24:40,065 --> 00:24:41,441 ‫"ميتش كيسلر". 376 00:24:44,152 --> 00:24:46,780 ‫مرحباً، هل معي السيد "ميتش كيسلر"؟ 377 00:24:46,863 --> 00:24:50,075 ‫معك الضابط "بيانكي"، من شرطة البلدية. 378 00:24:50,158 --> 00:24:52,744 ‫هل أنت صديق لسيدة تُدعى "أليكساندرا ليفي"؟ 379 00:25:09,553 --> 00:25:12,722 ‫"ادخلي" 380 00:25:20,480 --> 00:25:21,815 ‫مرحباً؟ 381 00:25:37,789 --> 00:25:38,873 ‫مرحباً؟ 382 00:25:59,019 --> 00:26:02,439 ‫إليك الفطور إن كنت جائعة. ولديك قهوة. 383 00:26:02,981 --> 00:26:05,567 ‫سأبقى بالأعلى بعيداً عن طريقك. 384 00:26:06,067 --> 00:26:08,320 ‫لا أريد الكلام معك مجدداً. 385 00:26:08,820 --> 00:26:10,322 ‫هذا أصعب مما أحتمل. 386 00:26:10,906 --> 00:26:13,325 ‫تركت لك البيان في المظروف. 387 00:26:26,379 --> 00:26:27,464 ‫رباه. 388 00:26:51,112 --> 00:26:53,615 ‫رباه. تباً. 389 00:27:03,124 --> 00:27:06,545 ‫عجباً يا "أليكس"! لم يكن عليك السفر ‫إلى "إيطاليا" لتحطمي أشيائي. 390 00:27:26,273 --> 00:27:27,274 ‫"أليكس". 391 00:27:32,988 --> 00:27:37,492 ‫أنا حبيسة في "إيطاليا" ولا أعرف من… 392 00:27:37,576 --> 00:27:40,370 ‫من أنا ولا ما يُفترض بي فعله. 393 00:27:45,375 --> 00:27:47,669 ‫وأنا أفتقدك. 394 00:28:02,642 --> 00:28:04,060 ‫عظيم. 395 00:28:04,144 --> 00:28:06,605 ‫أشكرك على تغيير المواعيد لأجلنا. 396 00:28:06,688 --> 00:28:09,524 ‫ستكون هناك في الـ6 صباحاً. ممتاز. 397 00:28:10,108 --> 00:28:12,110 ‫ومن باب التوكيد، 398 00:28:12,193 --> 00:28:14,195 ‫لا يجب أن يعرف أحد ‫أن رئيستي كانت في "إيطاليا" أصلاً. 399 00:28:15,113 --> 00:28:17,616 ‫صحيح. شكراً جزيلاً لك. 400 00:28:18,325 --> 00:28:19,367 ‫قالوا إن هذا غير ممكن. 401 00:28:20,243 --> 00:28:21,703 ‫أي شيء يمكن حدوثه حين تكذب. 402 00:28:22,287 --> 00:28:24,998 ‫نعم. هذا صحيح. لكن هذا كان تمثيلاً. 403 00:28:25,081 --> 00:28:27,167 ‫أتشعر بالسوء لأن مغفلاً ما سيتلقّى مكالمة 404 00:28:27,250 --> 00:28:29,753 ‫تخبره أن عليه ‫إعادة ترتيب خطة سفره بأكملها؟ 405 00:28:29,836 --> 00:28:32,964 ‫لا أشعر بالسوء تجاه أي شخص ‫قادر على ركوب طائرة خاصة. 406 00:28:33,048 --> 00:28:34,174 ‫إلا أنت. 407 00:28:34,257 --> 00:28:35,467 ‫هذا بديهي. 408 00:28:37,802 --> 00:28:40,347 ‫لديّ وقت شاغر حتى الـ3 صباحاً. ماذا سنفعل؟ 409 00:28:41,348 --> 00:28:42,599 ‫لنتظاهر. 410 00:28:43,183 --> 00:28:46,561 ‫"أي رئيس سابق فاتته شريحة لحم خنزير 411 00:28:46,645 --> 00:28:50,982 ‫وهو يتفاخر بمهاراته في استخدام الفأس ‫أمام جماعة من جزّاري (موسكو)؟" 412 00:28:51,066 --> 00:28:52,150 ‫"نيكسون". 413 00:28:52,234 --> 00:28:53,652 ‫- أي لون؟ ‫- الأخضر. 414 00:28:54,819 --> 00:28:57,614 ‫ماذا… مهلاً. أهذا صحيح؟ 415 00:28:57,697 --> 00:29:00,700 ‫"ما هم (ألفين) و(سايمون) و(ثيودور)؟" 416 00:29:01,284 --> 00:29:02,369 ‫هذا سهل. إنهم مثليون. 417 00:29:04,537 --> 00:29:06,915 ‫لم يعد بوسعك قول تلك الأشياء! 418 00:29:06,998 --> 00:29:08,208 ‫لا أطلق عليهم الأحكام. 419 00:29:08,291 --> 00:29:11,419 ‫إنه أسلوب حياة مقبول تماماً للسناجب ‫هذه الأيام. 420 00:29:11,503 --> 00:29:13,463 ‫هذه الإجابة التي انتظرتها. 421 00:29:13,547 --> 00:29:15,966 ‫إنهم سناجب. طيب. 422 00:29:16,049 --> 00:29:20,136 ‫صحيح. طيب. رباه. ستحبين هذا السؤال. 423 00:29:20,220 --> 00:29:22,639 ‫"من هي مذيعة (صباحك يا أمريكا) 424 00:29:23,223 --> 00:29:26,893 ‫التي حلّت محلّ (بلاير تودمان) ‫بعد فترة عملها التي استمرت 12 سنة؟" 425 00:29:26,977 --> 00:29:29,604 ‫- هذا ليس مكتوباً. ‫- بلى، مكتوب. 426 00:29:29,688 --> 00:29:32,482 ‫طيب. "لاورا بيترسون". ‫رباه، هذه البطاقات قديمة. 427 00:29:32,566 --> 00:29:34,317 ‫لا تكبرك في السن إلى هذا الحد. 428 00:29:34,401 --> 00:29:36,987 ‫هي أكبر مني سناً. ستظل أكبر مني إلى الأبد. 429 00:29:37,070 --> 00:29:39,072 ‫إلى أبد الآبدين. أشعر بالملل. 430 00:29:39,155 --> 00:29:40,865 ‫- تشعرين بالملل؟ ‫- أشعر بملل شديد. 431 00:29:40,949 --> 00:29:44,953 ‫نعم، سمعتني. ‫الكلام عن "لاورا بيترسون" ممل. 432 00:29:45,036 --> 00:29:48,248 ‫نحن محبوسان في هذا المكان منذ أسبوعين، 433 00:29:48,331 --> 00:29:50,125 ‫ولم أشعر بالملل بعد. 434 00:29:50,208 --> 00:29:52,586 ‫أسبوعان؟ أنتما فقط؟ 435 00:29:55,755 --> 00:29:57,424 ‫هل رحلت صديقتك بسببي؟ 436 00:29:58,008 --> 00:30:00,135 ‫- لم يكن ذلك بسبب. ‫- بل بالتأكيد كان. 437 00:30:00,218 --> 00:30:04,014 ‫فقد دخلت حدباء جميلة من بابك، 438 00:30:04,514 --> 00:30:08,935 ‫بعدما سافرت من "الولايات المتحدة" لتراك. 439 00:30:09,728 --> 00:30:11,438 ‫أشكّ في أنها تفكر في ذلك. 440 00:30:11,521 --> 00:30:13,732 ‫تكلمت معها عنك. 441 00:30:14,900 --> 00:30:17,569 ‫لا شيء سيئاً. أخبرتها بمدى روعتك، 442 00:30:18,278 --> 00:30:20,196 ‫وكيف أفسدت أنا الأمور بيننا. 443 00:30:20,280 --> 00:30:22,073 ‫إذاً فقد رحلت بسببي بالتأكيد. 444 00:30:22,157 --> 00:30:25,911 ‫لا. أظن أن لي علاقة بالأمر. 445 00:30:25,994 --> 00:30:27,621 ‫أو ربما كنت أنت السبب. 446 00:30:28,204 --> 00:30:30,582 ‫ربما سمعت ما قلته عنها. 447 00:30:32,000 --> 00:30:33,335 ‫تباً. 448 00:30:34,544 --> 00:30:36,254 ‫ماذا قلت؟ رباه. 449 00:30:37,380 --> 00:30:38,882 ‫يا لي من حمقاء! 450 00:30:38,965 --> 00:30:40,759 ‫- لا. ‫- كنت فقط… 451 00:30:41,259 --> 00:30:44,596 ‫- هل علينا أن ندعوها للعودة؟ ‫- نعم. هل ترضين بذلك؟ 452 00:30:46,973 --> 00:30:49,059 ‫نعم، أكيد. أياً كان ما تريد. 453 00:30:49,142 --> 00:30:50,310 ‫طيب. 454 00:30:51,603 --> 00:30:53,563 ‫سأدعوها للعودة. 455 00:30:55,023 --> 00:30:57,150 ‫في الواقع، هلّا أطلب منك معروفاً. 456 00:30:58,068 --> 00:31:01,988 ‫إن أعطيتك رقمها، فهلّا تتصلين بها. 457 00:31:04,241 --> 00:31:05,367 ‫أتصل بها؟ 458 00:31:05,450 --> 00:31:07,744 ‫نعم. أستطيع مساعدتها في عملها، 459 00:31:07,827 --> 00:31:10,413 ‫لكنني لم أعد متصلاً بالناس كما كنت. 460 00:31:10,497 --> 00:31:12,832 ‫لكنك كذلك، وفكرت في أنك قد تساعدينها. 461 00:31:12,916 --> 00:31:14,876 ‫قدّميها إلى معارفك. ليس الآن. 462 00:31:15,627 --> 00:31:17,254 ‫- لاحقاً. ‫- حسناً. 463 00:31:17,337 --> 00:31:19,589 ‫تمهّلي قليلاً، فهي تحتاج إلى أن تستعدّ. 464 00:31:20,090 --> 00:31:22,717 ‫ولا أريد أن تشعر بالضغط. 465 00:31:23,843 --> 00:31:26,555 ‫أكيد. نعم، أستطيع فعل ذلك. 466 00:31:27,055 --> 00:31:28,181 ‫عظيم. أشكرك. 467 00:31:32,102 --> 00:31:33,144 ‫عجباً! 468 00:31:35,313 --> 00:31:38,275 ‫هذا… أقصد… 469 00:31:39,442 --> 00:31:41,987 ‫منذ متى وهذه الأسطوانات في هذا البيت؟ 470 00:31:42,070 --> 00:31:44,114 ‫لا أعرف. إنها رائعة. 471 00:31:44,197 --> 00:31:45,782 ‫بعضها مضحك جداً. 472 00:31:46,533 --> 00:31:47,576 ‫انظر إلى ذلك الرجل. 473 00:31:48,660 --> 00:31:49,744 ‫إيطالي وسيم. 474 00:31:51,830 --> 00:31:52,998 ‫ستعجبك هذه. 475 00:31:56,084 --> 00:31:59,838 ‫لا. ها هو ذا. أعرف هذا الرجل. 476 00:32:01,673 --> 00:32:03,174 ‫أعرف هذا الرجل. 477 00:32:04,801 --> 00:32:07,762 ‫أرجوك ألّا تغازلني ‫وتفسد هذه اللحظة الجميلة. 478 00:32:07,846 --> 00:32:09,556 ‫لا أحاول مغازلتك. 479 00:32:10,724 --> 00:32:12,350 ‫لا أريد أن تُعجبي بي. 480 00:32:12,934 --> 00:32:16,187 ‫أريد فقط ألّا تكرهيني. هذا كل ما أريد. 481 00:32:16,271 --> 00:32:17,272 ‫لا! 482 00:32:19,941 --> 00:32:20,942 ‫رباه، انظر إلى هذا. 483 00:32:21,026 --> 00:32:23,820 ‫إذاً هكذا تبدو حياة المنبوذين. 484 00:32:23,904 --> 00:32:26,323 ‫- رباه! تلك الكلمة. ‫- أهذه هي؟ 485 00:32:26,406 --> 00:32:28,658 ‫- ليست سيئة. ‫- لم أُنبذ. 486 00:32:29,200 --> 00:32:32,162 ‫لا يُوجد سوى 487 00:32:33,330 --> 00:32:37,042 ‫كيان واحد قادر على فعل ذلك. 488 00:32:37,125 --> 00:32:39,794 ‫وهو المبرمج العظيم الذي في السماء. 489 00:32:40,962 --> 00:32:43,048 ‫عمّ تتكلم؟ 490 00:32:43,757 --> 00:32:45,634 ‫لكن بجدية، بحقك. 491 00:32:45,717 --> 00:32:46,718 ‫أنا اقترفت بضعة أخطاء 492 00:32:46,801 --> 00:32:49,846 ‫- وأحتاج إلى معرفة القليل… ‫- طيب. 493 00:32:49,930 --> 00:32:53,642 ‫طيب. أظن غالباً أن أفضل جزء من الموضوع 494 00:32:54,267 --> 00:32:57,938 ‫هو أنك تعرفين ما الحقيقي في حياتك. 495 00:32:58,563 --> 00:33:01,191 ‫من بجانبك ومن ليس بجانبك. 496 00:33:02,067 --> 00:33:04,861 ‫ومن يصدّق أن لديك 497 00:33:04,945 --> 00:33:08,573 ‫القدرة على التغيير بصفتك إنساناً. 498 00:33:10,992 --> 00:33:12,077 ‫ومن ذلك الشخص في حالتك؟ 499 00:33:12,661 --> 00:33:15,747 ‫القائمة بها شخص واحد، وهي لا تعرفني جيداً. 500 00:33:16,957 --> 00:33:20,377 ‫أنا آسف جداً ‫لأن الكثير من المتاعب حدثت بيننا. 501 00:33:21,086 --> 00:33:22,295 ‫لا يهم. 502 00:33:22,796 --> 00:33:26,466 ‫في أعماقنا، أنت وأنا، نعرف مدى تقاربنا. 503 00:33:31,846 --> 00:33:33,014 ‫أتذكر… 504 00:33:33,682 --> 00:33:34,724 ‫أتذكر "تشيلي"؟ 505 00:33:35,767 --> 00:33:36,768 ‫أكيد. 506 00:33:37,477 --> 00:33:40,981 ‫لم أخبر أحداً بذلك قط، 507 00:33:41,064 --> 00:33:44,568 ‫لكن لفترة قصيرة بعدها… 508 00:33:46,194 --> 00:33:47,737 ‫ظننت أنني حامل. 509 00:33:49,698 --> 00:33:52,742 ‫عجباً يا "أليكس"! أنا آسف جداً. 510 00:33:52,826 --> 00:33:55,412 ‫لا. لم يكن أمراً سيئاً. 511 00:33:56,621 --> 00:33:59,416 ‫لم يكن أمراً سيئاً بصراحة. 512 00:33:59,916 --> 00:34:05,297 ‫أحببتك جداً. ‫ليس بصفتك حبيباً، بل بصفتك شريكاً. 513 00:34:06,464 --> 00:34:09,425 ‫روحان تائهتان… 514 00:34:11,635 --> 00:34:12,846 ‫وجدت كلتاهما الأخرى… 515 00:34:14,890 --> 00:34:19,019 ‫حتى أفسدنا كل شيء. 516 00:34:21,605 --> 00:34:22,981 ‫أنا حقاً… 517 00:34:27,277 --> 00:34:28,612 ‫وأنا حقاً… 518 00:34:30,530 --> 00:34:31,740 ‫أردت حقاً أن… 519 00:34:32,657 --> 00:34:34,034 ‫أردت أن أنجب الطفل. 520 00:34:34,117 --> 00:34:35,535 ‫كنت… 521 00:34:35,619 --> 00:34:37,954 ‫كنت أبقى مستيقظة طيلة الليل أفكر مراراً 522 00:34:38,829 --> 00:34:43,376 ‫أحاول التفكير في كيف سأحتفظ به. 523 00:34:46,963 --> 00:34:50,592 ‫لكن اتضح أن دورتي تأخرت وحسب. 524 00:34:53,929 --> 00:34:56,181 ‫لكنني حزنت كأنني فقدت طفلاً. 525 00:36:00,620 --> 00:36:03,248 ‫- هل أنت نائمة؟ ‫- يُفترض أن أكون نائمة. 526 00:36:04,583 --> 00:36:09,254 ‫لا أستطيع. أعني، باعتبار كل زجاجات النبيذ ‫التي شربناها، واضطراب السفر. 527 00:36:10,589 --> 00:36:12,924 ‫أنا لا أستطيع أن أرتاح. 528 00:36:13,008 --> 00:36:15,969 ‫- هل الأريكة غير مريحة؟ ‫- لا، ظهري غير مريح. 529 00:36:16,928 --> 00:36:20,682 ‫أدفع ثمن حركات الرقص السريعة. 530 00:36:21,892 --> 00:36:23,268 ‫كيف لي أن أساعدك؟ 531 00:36:24,978 --> 00:36:28,523 ‫قد يساعدني أن أرقد على الأرض الصلبة. 532 00:36:28,607 --> 00:36:30,650 ‫- نعم. ‫- أتمانع؟ 533 00:36:30,734 --> 00:36:34,738 ‫- لا. قد تكون متسخة… ‫- لا يهم. 534 00:36:34,821 --> 00:36:35,989 ‫تفضلي. 535 00:36:39,826 --> 00:36:41,077 ‫هل ستعود "باولا"؟ 536 00:36:41,953 --> 00:36:43,371 ‫لم تردّ. 537 00:36:44,122 --> 00:36:45,790 ‫- أنا آسفة. ‫- لا بأس. 538 00:36:45,874 --> 00:36:48,209 ‫أتمانعين أن أستلقي بجوارك؟ 539 00:36:48,293 --> 00:36:51,588 ‫لا، إطلاقاً. نحن في بلد حر. ‫مهلاً. نحن في "إيطاليا". 540 00:36:52,339 --> 00:36:53,882 ‫"إيطاليا" بلد حر. 541 00:36:55,425 --> 00:36:58,428 ‫باستثناء الإقفال الحكومي التام، هو بلد حر. 542 00:37:02,015 --> 00:37:03,600 ‫هذا أفضل بكثير. 543 00:37:03,683 --> 00:37:04,976 ‫نعم. 544 00:37:08,980 --> 00:37:10,565 ‫أحياناً أشعر بالمرارة. 545 00:37:12,359 --> 00:37:14,027 ‫أفكر في أمور سوداوية. 546 00:37:16,613 --> 00:37:19,366 ‫فقدت كل شيء ظننته يمنح حياتي معنى. 547 00:37:20,659 --> 00:37:22,619 ‫حياتي العملية، والجنسية. 548 00:37:23,411 --> 00:37:24,704 ‫حياتك الجنسية في العمل. 549 00:37:25,247 --> 00:37:27,791 ‫- أنا جاد. بحقك. ‫- آسفة، أمزح. 550 00:37:27,874 --> 00:37:29,251 ‫- لا بأس. ‫- أنا آسفة. 551 00:37:33,046 --> 00:37:37,801 ‫هذا يجعلك تقدّرين كل شيء. 552 00:37:40,887 --> 00:37:44,975 ‫لو أنا وأنت، مثلاً، 553 00:37:45,058 --> 00:37:49,145 ‫عملنا في "ماكدونالدز" معاً، ‫لقضينا وقتاً رائعاً. 554 00:37:49,229 --> 00:37:51,690 ‫أتعرف كم شطيرة برغر كنا لنبيع؟ 555 00:37:51,773 --> 00:37:53,066 ‫الأكثر. 556 00:37:53,149 --> 00:37:56,278 ‫كنا لنحطم كل الأرقام القياسية ‫في بيع البرغر. 557 00:37:56,361 --> 00:37:58,196 ‫نعم، بالتأكيد. 558 00:37:58,280 --> 00:38:01,116 ‫كنا لنحوز جوائز في بيع البرغر. 559 00:38:01,199 --> 00:38:03,994 ‫نعم. فريق البرغر 2000. 560 00:38:04,077 --> 00:38:06,496 ‫هذا صحيح. لأننا الأفضل. 561 00:38:06,580 --> 00:38:07,747 ‫صحيح، نحن الأفضل. 562 00:38:07,831 --> 00:38:09,749 ‫- نحن الأفضل في كل شيء. ‫- كل شيء. 563 00:38:10,250 --> 00:38:11,960 ‫كنا لنصنع أفضل برغر. 564 00:38:13,128 --> 00:38:15,297 ‫جيد جداً. 565 00:38:15,881 --> 00:38:17,048 ‫أتمانع… 566 00:38:18,216 --> 00:38:20,093 ‫لا أمانع. 567 00:38:21,094 --> 00:38:23,096 ‫- هل أنت مرتاحة؟ ‫- نعم. 568 00:38:23,179 --> 00:38:24,180 ‫طيب. 569 00:39:17,234 --> 00:39:18,902 ‫…ماتوا من الفيروس التنفسي، 570 00:39:18,985 --> 00:39:22,614 ‫و27 شخصاً حالياً ‫في وحدات العناية المركزة بالمستشفيات. 571 00:39:22,697 --> 00:39:24,950 ‫- حظر المسؤولون في "لومباردي"… ‫- مرحباً. 572 00:39:25,033 --> 00:39:27,577 ‫مرحباً. أنت مستيقظة. ‫أظن أن بوسعي رفع الصوت. 573 00:39:28,954 --> 00:39:31,623 ‫رباه. هلّا آخذ رشفة ماء من زجاجتك. 574 00:39:31,706 --> 00:39:32,707 ‫نعم. أكيد. 575 00:39:32,791 --> 00:39:35,919 ‫وفي "أمريكا"، ‫مفاجأة صادمة من الصحافية "ماغي برينر" 576 00:39:36,002 --> 00:39:40,840 ‫بتقريرها الاستقصائي المرتقب عن كواليس ‫مشكلات "البرنامج الصباحي" على "يو بي إيه"، 577 00:39:40,924 --> 00:39:42,467 ‫الذي سيُنشر في مجلة "فانيتي فير". 578 00:39:43,093 --> 00:39:46,012 ‫المطلعون على محتويات ذلك الاقتباس الأول 579 00:39:46,096 --> 00:39:50,475 ‫يقولون إنه يشمل مزاعم ‫بأن المذيع السابق المطرود، "ميتش كيسلر"، 580 00:39:50,559 --> 00:39:54,729 ‫استهدف في عدد هائل ‫من سلوكياته الجنسية غير الملائمة 581 00:39:54,813 --> 00:39:56,022 ‫النساء السوداوات. 582 00:39:56,106 --> 00:40:00,360 ‫لا بد أنهم يمزحون! اللعنة! 583 00:40:00,443 --> 00:40:04,698 ‫أظن أن كل الفظاعات ‫التي ارتكبتها لم تكن فظيعة كفاية. 584 00:40:04,781 --> 00:40:07,576 ‫لأنهم اضطُرّوا إلى تلفيق فظاعات أخرى! 585 00:40:08,159 --> 00:40:09,202 ‫لا تظنين أنني فعلت ذلك. 586 00:40:09,286 --> 00:40:11,413 ‫لا تظنين أنني استهدفت النساء السوداوات، ‫صحيح؟ 587 00:40:12,414 --> 00:40:13,456 ‫أنا منجذب إليهن. 588 00:40:13,540 --> 00:40:16,626 ‫أنا كبير سناً بما يكفي ‫لأذكر حين كان ذلك يُعتبر أمراً تقدمياً. 589 00:40:17,210 --> 00:40:19,170 ‫"الولايات المتحدة" تطلب تسليم… 590 00:40:19,254 --> 00:40:20,422 ‫عليّ الذهاب. 591 00:40:21,172 --> 00:40:24,968 ‫انتظري. ليس عليك الذهاب قبل ساعات. 592 00:40:25,051 --> 00:40:27,304 ‫أعرف، لكن عليّ الذهاب. 593 00:40:27,387 --> 00:40:30,599 ‫"أليكس"، لا تظنين حقاً أنني فعلت ذلك؟ 594 00:40:32,100 --> 00:40:37,188 ‫"ميتش"، مجرد أنك لم تقصد ‫لا يجعل الأمر مقبولاً. 595 00:40:37,272 --> 00:40:39,816 ‫أليس لكوني لم أقصد أي قيمة؟ 596 00:40:42,152 --> 00:40:44,696 ‫أقصد، أظن أنني… 597 00:40:45,363 --> 00:40:49,242 ‫أظن أنني لا أملك مستلزمات الفهم. 598 00:40:51,119 --> 00:40:54,289 ‫هلّا… تعلمينني. علّميني. ‫هلّا تعلمينني يا "أليكس". 599 00:40:55,498 --> 00:40:58,168 ‫أريد أن أكون أفضل. أريد أن أكون شخصاً أفضل. 600 00:40:58,251 --> 00:41:01,504 ‫أرجوك! لا، بجدية يا "أليكس"! 601 00:41:02,088 --> 00:41:05,675 ‫أريد أن أكون شخصاً صالحاً. 602 00:41:05,759 --> 00:41:09,554 ‫أعرف. لا أستطيع يا عزيزي. 603 00:41:09,638 --> 00:41:12,015 ‫عليّ الذهاب. حسناً؟ 604 00:41:16,019 --> 00:41:20,398 ‫إذاً أتيت إلى هنا وجعلتني أخبر العالم 605 00:41:20,482 --> 00:41:22,067 ‫بأنك شخص غير حقيقتك، 606 00:41:22,150 --> 00:41:24,110 ‫حتى لا تُنبذي مثلي؟ 607 00:41:24,736 --> 00:41:29,950 ‫ولن تخبري أي أحد أبداً برأيك الحقيقي فيّ؟ 608 00:41:37,666 --> 00:41:38,959 ‫الأبد زمن بعيد. 609 00:41:39,834 --> 00:41:42,587 ‫"أليكس"، بحقك. صارحيني وحسب. 610 00:41:48,885 --> 00:41:49,886 ‫طيب. 611 00:41:56,142 --> 00:41:57,352 ‫أنا آسفة. 612 00:42:02,274 --> 00:42:04,651 ‫- هلّا تعانقينني. ‫- أكيد. 613 00:42:21,251 --> 00:42:22,586 ‫أما زلت… 614 00:42:22,669 --> 00:42:25,130 ‫نعم، سأصدر البيان. 615 00:42:26,381 --> 00:42:28,300 ‫- طيب. ‫- هل ستعتنين بـ"باولا"؟ 616 00:42:29,634 --> 00:42:30,844 ‫بالتأكيد سأفعل. 617 00:42:56,828 --> 00:43:00,206 ‫"كل شيء بخير الآن. هلّا تعودين من فضلك." 618 00:43:04,711 --> 00:43:09,341 ‫"أما زلت تريد أن آتي؟" 619 00:43:22,771 --> 00:43:25,523 ‫"في الواقع، هل لي أن آتي إليك؟" 620 00:43:25,607 --> 00:43:28,109 ‫"أريد أن أكون بجوارك بعض الوقت." 621 00:43:38,245 --> 00:43:39,537 ‫هذا أنا. 622 00:43:42,290 --> 00:43:43,541 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 623 00:43:47,462 --> 00:43:51,007 ‫أردت التأكد فحسب. هل رأيت الأخبار؟ 624 00:43:51,091 --> 00:43:53,468 ‫- نعم. ‫- وهل… 625 00:43:55,303 --> 00:43:56,888 ‫لا أظن أنني فعلت ذلك. 626 00:43:56,972 --> 00:44:01,393 ‫لكنني… أحاول… 627 00:44:10,694 --> 00:44:12,988 ‫لا أظن هذه فكرة سديدة. 628 00:44:14,739 --> 00:44:16,408 ‫لهذا أعرف أنها سديدة. 629 00:44:18,743 --> 00:44:19,911 ‫تعال. 630 00:44:20,579 --> 00:44:22,289 ‫أشعر بأن هذا يعجبك. 631 00:44:26,877 --> 00:44:28,503 ‫لا أستطيع. 632 00:44:30,088 --> 00:44:31,089 ‫أنا آسف. 633 00:44:31,882 --> 00:44:33,216 ‫أنا آسف. 634 00:44:33,300 --> 00:44:34,509 ‫اللعنة! 635 00:44:38,013 --> 00:44:40,432 ‫أرني رجولتك! 636 00:44:42,350 --> 00:44:45,228 ‫عمّ تتكلمين؟ ماذا؟ 637 00:44:45,812 --> 00:44:47,439 ‫ماذا؟ 638 00:45:30,857 --> 00:45:32,150 ‫لا. 639 00:45:33,902 --> 00:45:35,278 ‫نفدت سجائري. 640 00:45:35,362 --> 00:45:37,280 ‫- ستقتلك. ‫- نعم. 641 00:45:39,324 --> 00:45:43,870 ‫لكن أتعرف؟ حين… تختبر الموت الصغير… 642 00:45:46,414 --> 00:45:50,585 ‫يثير شهيتك للموت الكبير. 643 00:45:54,381 --> 00:45:56,550 ‫يا لك من مدمنة! 644 00:45:57,050 --> 00:46:00,220 ‫- نعم، هذا صحيح. ‫- أتريدين أن أشتريها لك؟ 645 00:46:00,762 --> 00:46:03,807 ‫- نعم. ‫- هكذا سأفعل إذاً. 646 00:46:12,857 --> 00:46:14,234 ‫عليّ إخبارك شيئاً. 647 00:46:14,734 --> 00:46:15,735 ‫ما الأمر؟ 648 00:46:16,319 --> 00:46:20,699 ‫لم أحذف المقابلة. 649 00:46:21,741 --> 00:46:23,076 ‫لأنني 650 00:46:23,159 --> 00:46:26,788 ‫فكرت في أنني إن كنت لن أراك مجدداً… 651 00:46:28,582 --> 00:46:32,252 ‫فبوسعي… ربما أريد مشاهدتها. 652 00:46:32,335 --> 00:46:35,755 ‫إن كان هذا السبب، ‫فبوسعك أن تحذفيها وأنت مطمئنة. 653 00:46:37,090 --> 00:46:39,384 ‫- سأعود سريعاً. ‫- لا، ابق. 654 00:46:39,467 --> 00:46:41,136 ‫- يجب أن أشتري سجائرك. ‫- لا، ابق. 655 00:46:41,720 --> 00:46:43,805 ‫- طيب، أستذهب لشراء سجائر؟ ‫- أنا مكلف بمهمة. 656 00:46:43,889 --> 00:46:46,474 ‫- إذاً، اذهب. ‫- أنا مكلف بهمة. 657 00:47:25,889 --> 00:47:28,183 ‫طيب، أنت بخير. 658 00:47:29,517 --> 00:47:32,687 ‫أنت شخص صالح. 659 00:47:50,664 --> 00:47:51,748 ‫بحقك. طيب. 660 00:48:45,093 --> 00:48:46,928 ‫حمداً لله. 661 00:48:56,771 --> 00:49:00,066 ‫ما دمت رئيس قسم الأخبار في "يو بي إيه"، 662 00:49:00,150 --> 00:49:03,612 ‫فلن أتسامح مع سلوكيات ‫كالتي اقترفها "ميتش كيسلر". 663 00:49:03,695 --> 00:49:05,238 ‫لا تظهر وجهك الليلة. 664 00:49:05,322 --> 00:49:07,782 ‫- سأطلّقك. ‫- ما فعلته كان خطأ! 665 00:49:07,866 --> 00:49:12,370 ‫لم أستغلّك لأنال ترقية. أنت من استغلّني. 666 00:49:12,454 --> 00:49:15,081 ‫يجب أن تفهم أن ما تحاول فعله 667 00:49:15,165 --> 00:49:16,875 ‫يفطر قلبي. 668 00:49:16,958 --> 00:49:17,959 ‫مغتصب! 669 00:49:18,043 --> 00:49:19,920 ‫لم أرغمك. لم أخدعك. 670 00:49:20,003 --> 00:49:22,214 ‫حين يقرر "ميتش كيسلر" ‫ممارسة الجنس مع امرأة، 671 00:49:22,297 --> 00:49:24,341 ‫- تشعر بالعجز… ‫- لا! 672 00:49:24,424 --> 00:49:26,509 ‫ليس لك أن تلوميني ‫على الأشياء التي تندمين عليها. 673 00:49:26,593 --> 00:49:29,095 ‫أنت حقير أناني. 674 00:49:29,179 --> 00:49:32,432 ‫أنتم أكثر من أحب في العالم! 675 00:49:32,515 --> 00:49:34,476 ‫"ميتش"، هذا غير مقبول. عليك الرحيل. 676 00:49:34,559 --> 00:49:38,939 ‫ضاعت مصداقيتك. لم يعد لديك حلفاء. 677 00:51:15,535 --> 00:51:17,537 ‫ترجمة "عمر خضر"