1 00:01:43,812 --> 00:01:45,022 ขอจบรายการเพียงเท่านี้ค่ะ 2 00:01:45,105 --> 00:01:47,315 เราดีใจจริงๆ ที่ทุกท่าน ใช้เวลาช่วงเช้าร่วมกับเรา 3 00:01:47,399 --> 00:01:49,189 และยินดีด้วยนะคะ สำหรับสัปดาห์แรกของคุณ 4 00:01:49,276 --> 00:01:51,126 - ใช่ เก่งมาก คุณทำได้ดี - สุขสันต์วันศุกร์ค่ะ ทุกคน 5 00:01:51,153 --> 00:01:53,823 ขอบคุณค่ะ เป็นประสบการณ์ที่ดีจริงๆ 6 00:01:53,906 --> 00:01:55,656 ขอให้มีสุดสัปดาห์ ที่มีความสุขนะคะ อเมริกา 7 00:01:55,741 --> 00:01:57,451 และอย่าพลาดชมเดอะทวิสต์ล่ะ 8 00:02:01,788 --> 00:02:04,668 อย่างที่เขาว่ากัน ที่เคลลี่บอก... เข้าใจฉันไหมคะ 9 00:02:06,001 --> 00:02:07,791 ชอบเพลงนี้จังเลย 10 00:02:07,878 --> 00:02:08,878 และออกรายการ 11 00:02:10,297 --> 00:02:15,047 อย่าได้บังอาจสงสัย เรื่องจรรยาบรรณฉันในบ้านของฉันอีก 12 00:02:25,938 --> 00:02:27,268 โอเค เอาล่ะ 13 00:02:27,689 --> 00:02:30,609 ผมขออธิบายอะไรหน่อย แป๊บเดียว 14 00:02:30,692 --> 00:02:33,822 ธุรกิจของรายการนี้ มีบรรทัดฐานที่ซับซ้อน เข้าใจไหม 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,494 ที่นี่มีกฎเกณฑ์ที่เราต้องเคารพ 16 00:02:35,572 --> 00:02:38,202 คุณอาจคิดว่าตัวเองไม่ต้อง แต่คุณโคตรจะคิดผิด รู้ไหม 17 00:02:38,283 --> 00:02:40,163 รายการนี้จะกลืนกินคุณ 18 00:02:40,244 --> 00:02:42,754 แล้วคายออกมาจนเหลือแต่กระดูก กับเนื้อเยื่อข้อต่อ 19 00:02:42,829 --> 00:02:44,869 และจิตวิญญาณเท่านั้นแหละ 20 00:02:44,957 --> 00:02:47,207 เว้นแต่ว่านั่นจะเป็นสิ่งที่คุณ พยายามทำอยู่ ซึ่งถ้าจริง 21 00:02:47,292 --> 00:02:48,752 ผมก็ไม่รู้จะบอกอะไรคุณแล้ว 22 00:02:49,211 --> 00:02:52,551 - ชิป คุณจะบอกอะไรกันแน่ - ที่นี่ คุณมีหน้าที่การงานที่ดีได้ 23 00:02:52,631 --> 00:02:54,801 อย่าทำตัวเองพินาศโดนหางเลข 24 00:02:54,883 --> 00:02:57,683 จากการที่อยากกระตุก ต่อมอะไรที่ไม่ควรกระตุก 25 00:02:58,387 --> 00:02:59,757 ระวังหน่อย 26 00:02:59,847 --> 00:03:02,927 ทำไม เพราะถ้าทางสถานีโดนประณาม คุณจะกลายเป็นแพะรับบาปเหรอ 27 00:03:03,016 --> 00:03:04,096 อาชีพคุณจะจบสิ้นสินะ 28 00:03:04,184 --> 00:03:07,524 แย่หน่อยที่ตอนนี้ ผมว่ามัน แก้ไขอะไรไม่ได้แล้วในเรื่องนั้น 29 00:03:08,939 --> 00:03:11,569 ฟังนะ ไม่ใช่ทุกคน ที่จะเห็นแก่ตัวจนทำร้ายคนอื่น 30 00:03:11,650 --> 00:03:14,400 ผมพูดกับคุณ เกี่ยวกับตัวคุณ 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,201 - ชิป - ไม่ใช่ตอนนี้ รีน่า ผมขอห้าวิ... 32 00:03:21,285 --> 00:03:22,405 มิทช์มาค่ะ 33 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 ดูคุณสิ มอร์ท เครางามเชียว ผมชอบนะ 34 00:03:29,334 --> 00:03:30,344 ไง เกร็ก 35 00:03:30,836 --> 00:03:32,586 ลินด์ซีย์ เจ้าหมาน้อยเป็นไงบ้าง 36 00:03:32,671 --> 00:03:34,971 - ก็ยังอยู่ดี มิทช์ - จำไว้ว่าต้องฝึกด้วยกรง 37 00:03:35,048 --> 00:03:36,298 ต้องฝึกด้วยกรง นี่ 38 00:03:36,383 --> 00:03:37,803 อรุณสวัสดิ์ อรุณสวัสดิ์ครับ 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,763 อะไร... วะเนี่ย 40 00:03:42,639 --> 00:03:43,929 มิทช์ 41 00:03:45,642 --> 00:03:47,982 เป็นไงบ้าง กัปตัน ไททานิกเป็นไงบ้าง 42 00:03:48,437 --> 00:03:49,857 ทำไมคุณถึงมาอยู่นี่ 43 00:03:50,397 --> 00:03:51,687 ผมทำงานที่นี่มาตั้ง 15 ปี 44 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 ก็มีอะไรจะบอกกับคนดีๆ พวกนี้บ้าง 45 00:03:54,026 --> 00:03:57,236 - ผมว่านั่นไม่ใช่ความคิดที่ดี - ผมว่ามันแจ่มเลยแหละ 46 00:03:59,740 --> 00:04:01,160 - โอเค เรียกยามซิ - เรียกไปแล้วค่ะ 47 00:04:01,241 --> 00:04:04,041 ฉันจะอยู่กับคุณ คือฉันอยากดูละครด้วย 48 00:04:04,453 --> 00:04:07,793 หวังว่าละครเรื่องนี้จะไม่มี ปืนลูกซองสั้นอยู่ในเสื้อโค้ทเขานะ 49 00:04:07,873 --> 00:04:08,873 คุณพระ 50 00:04:09,750 --> 00:04:10,960 สวัสดี ทุกคน 51 00:04:15,422 --> 00:04:16,422 ไง 52 00:04:20,385 --> 00:04:21,505 รู้อะไรไหม 53 00:04:21,595 --> 00:04:24,885 ตอนที่เข้ามา ผมสังเกตได้ ว่าไม่มีรูปผมอยู่ข้างนอกเลย 54 00:04:24,973 --> 00:04:26,313 มันหายไปไหนหมด 55 00:04:26,391 --> 00:04:28,891 ใครเป็นคนเอาออก 56 00:04:29,436 --> 00:04:30,556 ล้อเล่นน่ะ 57 00:04:31,563 --> 00:04:32,903 ก็นะ... 58 00:04:34,816 --> 00:04:36,146 ทำตัวไม่ถูกใช่ไหมล่ะ 59 00:04:38,445 --> 00:04:41,695 ผมรู้พวกคุณตกใจเกินกว่าจะพูดอะไร ฉะนั้นผมจะเป็นคนพูดก็แล้วกัน 60 00:04:45,369 --> 00:04:46,749 รู้สึกประหลาดชะมัด 61 00:04:48,205 --> 00:04:49,825 ก่อนอื่นเลย ผมเสียใจ 62 00:04:51,208 --> 00:04:54,128 แล้วที่พูดนี่คือผมไม่ได้ ยอมรับผิดหรืออะไรนะ 63 00:04:54,211 --> 00:04:58,131 ผมเสียใจแบบเดียวกับที่คุณเสียใจ เวลามีคนโดนรถเมล์ชน 64 00:04:59,049 --> 00:05:00,799 แม้ว่าคุณจะไม่ได้เป็นคนขับรถเมล์ 65 00:05:01,301 --> 00:05:04,511 ดังนั้นผมเสียใจที่รายการโดนรถเมล์ชน 66 00:05:04,930 --> 00:05:06,060 เราโดนชนกันทุกคน 67 00:05:07,891 --> 00:05:09,431 อย่างที่สอง 68 00:05:10,561 --> 00:05:11,651 ผม... 69 00:05:13,647 --> 00:05:16,067 ผมโคตรจะคิดถึงพวกคุณเลย 70 00:05:18,986 --> 00:05:21,406 ผมคิดถึงที่นี่ คิดถึงการอยู่ที่นี่ 71 00:05:22,447 --> 00:05:23,737 คิดถึงคู่หูผม 72 00:05:28,370 --> 00:05:29,540 ไง อเล็กซ์ 73 00:05:34,877 --> 00:05:37,957 ผมได้ข่าวว่าพวกคุณสัมภาษณ์หนึ่งในคน ที่ถูกมองว่าเป็นเหยื่อของผม 74 00:05:38,714 --> 00:05:41,224 แล้วก็จะมีบทความ จากนิวยอร์กไทมส์ออกมาในไม่ช้า 75 00:05:43,760 --> 00:05:45,760 และเราทุกคนต่างรู้ว่ามันจะเป็นยังไง 76 00:05:45,846 --> 00:05:48,766 ผมมั่นใจว่าพวกเขา คงไม่เขียนถึงผมในแนวโลกสวย 77 00:05:49,349 --> 00:05:51,729 นั่นเป็นอีกเหตุผลที่ผมมาที่นี่ 78 00:05:52,728 --> 00:05:56,648 ผมมาขอให้คุณช่วยพูดแทนผม 79 00:05:57,316 --> 00:06:01,776 โทรหาไทมส์ แถลงออกสื่อ บอกกับพวกเขา 80 00:06:02,696 --> 00:06:05,276 พวกรู้จักผมดีกว่าคนอื่นๆ น่ะนะ 81 00:06:05,866 --> 00:06:06,946 พวกข้างนอกนั่น 82 00:06:08,327 --> 00:06:09,907 พวกเขาจะเล่นเรื่องนี้ ให้ดูเลวร้ายสุดๆ 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,579 แต่พวกคุณเคยทำงานกับผม 84 00:06:12,664 --> 00:06:15,544 เราทำงานเคียงข้างกันมาเป็นปีๆ 85 00:06:15,626 --> 00:06:17,916 เรามีประสบการณ์แบบครอบครัวร่วมกัน 86 00:06:18,003 --> 00:06:20,303 เราเป็นเพื่อนร่วมงาน เป็นเพื่อน 87 00:06:20,380 --> 00:06:23,680 ผมขอร้องทุกคนในฐานะเพื่อน 88 00:06:24,092 --> 00:06:25,972 ให้ช่วยพูดแทนผม 89 00:06:36,563 --> 00:06:38,653 มิทช์ นี่มันไม่โอเค คุณต้องไปจากที่นี่ 90 00:06:38,732 --> 00:06:40,902 ผมรู้ว่ามีบางคนอยากทำ 91 00:06:40,984 --> 00:06:44,284 ผมรู้ว่ามีบางคนอยากออกตัว 92 00:06:44,363 --> 00:06:46,113 ไม่ๆ อย่า 93 00:06:46,198 --> 00:06:47,988 สิ่งนี้มันน่ากลัว ผมเข้าใจ 94 00:06:48,075 --> 00:06:49,365 ทำอะไรแหกคอก 95 00:06:49,451 --> 00:06:51,621 พูดอะไรที่ไม่เป็นที่นิยมในขณะนี้ 96 00:06:51,703 --> 00:06:54,213 เกี่ยวกับคนที่ตกต่ำอยู่ในเวลานี้ 97 00:06:55,791 --> 00:06:57,581 แต่นี่มันชีวิตผมนะโว้ย 98 00:07:00,504 --> 00:07:01,764 ใครจะออกตัวพูดให้ผม 99 00:07:03,090 --> 00:07:05,880 ใครในที่นี้จะออกหน้าแทนผม 100 00:07:12,057 --> 00:07:15,847 พวกคุณเป็นคนที่ผมรัก ที่สุดในโลกแล้วนะ 101 00:07:25,696 --> 00:07:26,696 มีใครบ้างไหม 102 00:07:27,948 --> 00:07:28,948 ไม่เลยเหรอ 103 00:07:30,284 --> 00:07:31,414 โอ้โฮ 104 00:07:33,745 --> 00:07:35,035 ก็ได้ 105 00:07:42,546 --> 00:07:43,586 อเล็กซ์ 106 00:08:02,816 --> 00:08:05,816 โอเค ฟังนะ ผมเข้าใจ 107 00:08:06,278 --> 00:08:07,398 ผมเข้าใจดี 108 00:08:08,614 --> 00:08:12,584 แต่จากก้นบึ้งของหัวใจ ผมแค่อยากให้พวกคุณทุกคนรู้... 109 00:08:14,369 --> 00:08:16,079 ว่าพวกคุณมีความสำคัญกับผมแค่ไหน 110 00:08:17,789 --> 00:08:20,999 แต่... ผม... ไม่ได้จะทำให้ใครรู้สึกผิดนะ 111 00:08:21,919 --> 00:08:23,629 ผมรักพวกคุณจริงๆ 112 00:08:24,421 --> 00:08:28,011 แล้วก็รู้สึกเป็นเกียรติที่ได้ทำงาน กับพวกคุณ ขอบคุณ 113 00:08:50,906 --> 00:08:51,946 มิทช์ เคสเลอร์ 114 00:08:53,909 --> 00:08:56,159 แบรดลีย์ แจ็คสัน ไม่ใช่เหรอเนี่ย 115 00:08:59,873 --> 00:09:01,543 มีใครรู้เรื่องที่เกิดขึ้นอีก 116 00:09:06,547 --> 00:09:07,837 คิดว่าใครล่ะ 117 00:09:13,470 --> 00:09:14,890 ยินดีด้วยที่ได้เก้าอี้ 118 00:09:16,306 --> 00:09:17,846 ระวังหลังให้ดี 119 00:09:32,573 --> 00:09:33,783 บิลๆ 120 00:09:39,246 --> 00:09:40,246 อ้าว 121 00:09:40,873 --> 00:09:41,923 หวัดดี 122 00:09:41,999 --> 00:09:43,829 เรากำลังพูดถึงคุณอยู่พอดี 123 00:09:44,293 --> 00:09:45,293 เหรอคะ 124 00:09:45,836 --> 00:09:47,746 เราคิดว่าคุณน่าทึ่งมาก 125 00:09:48,422 --> 00:09:51,632 จริงเหรอ ฉันรู้สึกเหมือนว่าทุกคน อยากตัดหัวฉันเสียบประจาน 126 00:09:52,176 --> 00:09:55,386 ไม่เลย ที่จริงพวกเราหลายคน คิดว่าคุณน่าประทับใจมาก 127 00:09:56,263 --> 00:09:58,563 ขอบคุณที่พูดแบบนั้นนะคะ ฉันซาบซึ้งจริงๆ 128 00:09:58,640 --> 00:10:01,850 คืนพรุ่งนี้คุณอยากออกมากับเราไหมคะ 129 00:10:01,935 --> 00:10:05,185 วันเกิดแคลร์น่ะค่ะ แล้วเราจะดื่มกันด้วย 130 00:10:06,481 --> 00:10:07,901 วันเกิดคุณแล้ว 131 00:10:07,983 --> 00:10:09,823 ฉันมั่นใจว่าคุณคงมีอะไร ที่สำคัญกว่านั้นต้องทำ 132 00:10:09,902 --> 00:10:12,032 ไม่ ฉันไม่มีอะไร ต้องทำเลยต่างหาก ฉันไม่... 133 00:10:12,112 --> 00:10:14,622 ฉันแทบไม่รู้จักใครที่นี่เลย ฉะนั้นฉันอยากไปอยู่แล้ว 134 00:10:14,698 --> 00:10:17,698 ฉันแค่ต้องย้ายไปโรงแรมใหม่ ว่าแต่กี่โมงคะ 135 00:10:18,118 --> 00:10:19,748 ประมาณสามทุ่มไหม 136 00:10:19,828 --> 00:10:20,948 - ได้ - ร้านทอม โอดอนเนลส์ 137 00:10:21,038 --> 00:10:23,078 - เยี่ยม ดีเลย - เบิร์ดลี่ 138 00:10:23,916 --> 00:10:27,536 ของฉันละมั้ง ฉันคงชื่อเบิร์ดลี่ โอเค เจอกันคืนพรุ่งนี้ค่ะ 139 00:10:27,628 --> 00:10:29,958 - บาย เบิร์ดลี่ - บาย 140 00:10:30,047 --> 00:10:31,717 - ขอบคุณค่ะ - ยินดีครับ ดื่มให้อร่อย 141 00:11:36,572 --> 00:11:38,572 (โรงแรมอาเชอร์เกรย์) 142 00:11:52,504 --> 00:11:53,674 คุณพระช่วย 143 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 และนั่นเป็นเพราะเขา 144 00:11:59,970 --> 00:12:02,720 เขาตีตราฉัน 145 00:12:02,806 --> 00:12:05,726 เขาขโมยความมั่นใจของฉัน การเห็นค่าในตัวเองของฉัน 146 00:12:09,062 --> 00:12:10,182 จากนั้นฉันก็เหมือนกำลังจมน้ำ 147 00:12:10,230 --> 00:12:12,690 และไม่มีใครโยนเชือกให้สักเส้น 148 00:12:20,532 --> 00:12:21,532 (คุณได้รับคำเชิญ) 149 00:12:21,617 --> 00:12:24,117 (ร่วมงานค่ำคืนแห่งบรอดเวย์ และฟังดนตรีเพื่อระดมทุน) 150 00:12:25,746 --> 00:12:27,246 (เพื่อกองทุนพัฒนาโรงละครนิวยอร์ก) 151 00:12:27,331 --> 00:12:28,771 (เจ้าภาพ อเล็กซ์ เลวี่ และเจสัน เครก) 152 00:12:41,178 --> 00:12:42,758 โอ พระเจ้า 153 00:12:50,395 --> 00:12:53,315 สวัสดี กรุณาฝากข้อความ หลังสัญญาณเสียง 154 00:12:57,611 --> 00:13:00,411 หวัดดี นี่ชิปนะ โทรกลับหาผมหน่อย 155 00:13:01,156 --> 00:13:03,156 ผมมีเรื่องอยากให้ช่วยจริงๆ 156 00:13:34,481 --> 00:13:36,651 - ว่าไง มีอา - อรุณสวัสดิ์ แบรดลีย์ 157 00:13:36,733 --> 00:13:39,033 เดี๋ยวแม็กกี้ เบรเนอร์ จากนิวยอร์กแมกกาซีนจะมาแล้ว 158 00:13:39,111 --> 00:13:40,701 ฉันบอกให้โรงแรมโทรหาคุณ 159 00:13:41,822 --> 00:13:43,282 เออใช่ ฉันเตรียมตัวเกือบเสร็จแล้ว 160 00:13:43,365 --> 00:13:45,235 ฟังนะคะ เรื่องสัมภาษณ์แอชลีย์ 161 00:13:45,325 --> 00:13:47,735 - หลังจบงานเราก็ไม่มีโอกาสคุย - ฉันรู้ มีอา 162 00:13:47,828 --> 00:13:49,748 ฉันไม่ได้จะพูด ในสิ่งที่คุณคิดว่าฉันจะพูด 163 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 ฉันว่ามันเป็นสัมภาษณ์ที่ดีมาก ฉันภูมิใจมากเลย 164 00:13:52,124 --> 00:13:53,754 โดยเฉพาะหลังจากนั้น ที่มิทช์โผล่มา 165 00:13:53,834 --> 00:13:57,634 ฉันว่ามันเป็นการย้ำเตือนครั้งใหญ่ ว่าสิ่งที่คุณทำมันถูกต้อง 166 00:13:58,255 --> 00:14:00,045 ฉันว่าเขาคงอยากได้คนที่จะรับฟัง 167 00:14:00,132 --> 00:14:03,262 ก็นะ ดูสิ่งที่เกิดขึ้นสิ เราทุกคนได้แต่นั่งฟังอยู่ตรงนั้น 168 00:14:03,677 --> 00:14:05,597 ชัดเลยว่าเราต้องอยากรู้อยากเห็น 169 00:14:05,679 --> 00:14:09,769 ถูกต้อง แม็กกี้ เบรเนอร์ ถึงต้องมาสนใจไง ถูกไหม 170 00:14:09,850 --> 00:14:11,640 มันเป็นวิบัติที่น่าติดตาม 171 00:14:11,727 --> 00:14:13,597 และด้วยคำสารภาพของแอชลีย์ 172 00:14:13,687 --> 00:14:16,397 มันช่วยเปิดประตูไปสู่คำถามมากมาย เกี่ยวกับเดอะมอร์นิ่งโชว์ 173 00:14:16,481 --> 00:14:18,901 และเธอต้องคาดหวังให้คุณตอบคำถามแน่ 174 00:14:21,236 --> 00:14:22,446 คุณกำลังจะบอกอะไร 175 00:14:24,323 --> 00:14:26,623 ฉันแค่จะบอกให้คุณจำใส่ใจเอาไว้ 176 00:14:28,160 --> 00:14:30,290 แม็กกี้น่ะคิดว่าตัวเองฉลาดกว่าใครๆ 177 00:14:33,457 --> 00:14:36,127 ฉันไม่รู้เลยค่ะว่าทำไม เดอะมอร์นิ่งโชว์ถึงเลือกฉัน 178 00:14:36,210 --> 00:14:39,800 คือบางครั้งฉันรู้สึกเหมือนว่า พวกเขาเลือกคนผิดอะไรแบบนั้น 179 00:14:39,880 --> 00:14:43,430 แบบว่าจะมีคนโทรเข้ามาบอกฉัน ว่ามันเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 180 00:14:43,509 --> 00:14:44,989 นั่นคือส่วนหนึ่ง ในเสน่ห์ของคุณ ถูกไหม 181 00:14:45,385 --> 00:14:48,925 ความไม่เสแสร้งแม้สักนิด ไม่ประพฤติตัวโดดเด่น 182 00:14:49,014 --> 00:14:50,854 คุณยืนหยัดในวิถีแบบนั้นได้ยังไงคะ 183 00:14:52,100 --> 00:14:57,060 คือไม่รู้สิคะ ฉันคงแค่ ไม่สนว่าใครจะว่ายังไงมั้งคะ 184 00:14:57,147 --> 00:14:59,317 ไม่อยู่ใกล้คน ที่สักแต่เห็นด้วยกับคุณ 185 00:14:59,816 --> 00:15:01,856 หลักๆ ฉันก็แค่คิดว่า สุดท้ายทุกคนก็ต้องตาย 186 00:15:01,944 --> 00:15:03,864 ดังนั้นก็ไม่มีใครอยู่เหนือใครอยู่ดี 187 00:15:03,946 --> 00:15:06,106 จะมามัวจมอยู่กับ เรื่องไร้สาระห่าเหวพวกนั้นไม่ได้ 188 00:15:07,449 --> 00:15:09,909 ฉันไม่ควรพูด "ห่าเหว" เลยเนอะ 189 00:15:09,993 --> 00:15:12,453 ไม่เป็นไรค่ะ เราเผลอสบถกันได้ทุกคนแหละ 190 00:15:14,039 --> 00:15:18,789 แปลว่าคุณเปลี่ยนเดอะมอร์นิ่งโชว์ ไม่ได้ให้เดอะมอร์นิ่งโชว์เปลี่ยนคุณ 191 00:15:19,753 --> 00:15:22,673 ฉันคิดว่าเราก้าวไปด้วยกันได้ค่ะ 192 00:15:24,466 --> 00:15:25,676 นั่นสินะ 193 00:15:27,386 --> 00:15:30,056 แต่... อเล็กซ์ 194 00:15:30,889 --> 00:15:33,559 ฉันรู้จักเธอมานาน เธอเป็นตำนาน 195 00:15:33,642 --> 00:15:34,642 ใช่ค่ะ 196 00:15:34,726 --> 00:15:37,186 คุณคิดว่าเธอเห็นชอบ... 197 00:15:38,021 --> 00:15:41,191 กับที่คุณจุดชนวนการปฏิวัติ สิทธิสตรีในเดอะมอร์นิ่งโชว์ไหม 198 00:15:42,609 --> 00:15:44,569 โดยเฉพาะในบ้านของเธอเอง 199 00:15:45,028 --> 00:15:46,568 ฉันว่าเธอเห็นชอบนะคะ 200 00:15:47,155 --> 00:15:51,365 แต่คุณสังเกตเห็นความเปลี่ยนแปลง ในวัฒนธรรมหลังฉากบ้างไหม 201 00:15:51,827 --> 00:15:53,117 ในขณะนี้ ที่มิทช์ไม่อยู่เนี่ย 202 00:15:53,620 --> 00:15:57,170 หรือมันอาจเป็นไปได้ยาก เนื่องจากมีพนักงานหน้าเดิมอยู่มาก 203 00:15:57,583 --> 00:15:59,813 ก่อนหน้านั้นฉันไม่ได้อยู่ที่นั่น เลยบอกเรื่องความเปลี่ยนแปลงไม่ได้ 204 00:15:59,835 --> 00:16:02,125 แต่เห็นชัดว่าคุณ จี้ถามเรื่องนั้นเมื่อวาน 205 00:16:02,212 --> 00:16:03,842 ในการสัมภาษณ์แอชลีย์ บราวน์ 206 00:16:03,922 --> 00:16:06,302 และประหลาดใจในวัฒนธรรมองค์กร 207 00:16:06,383 --> 00:16:09,763 ที่ปล่อยให้พฤติกรรมของมิทช์ เกิดขึ้นนานถึงทศวรรษ 208 00:16:09,845 --> 00:16:12,845 ดังนั้นที่ฉันเหมาเอาว่า คุณสนใจในเรื่องนี้ก็คงไม่ผิด 209 00:16:20,522 --> 00:16:23,362 ค่ะ ฉันเป็นมนุษย์ แล้วก็เป็นนักข่าว 210 00:16:23,442 --> 00:16:26,242 ดังนั้น เมื่อฉันเห็นใครมีเรื่องราว ที่อยากจะบอกเล่า 211 00:16:26,320 --> 00:16:28,910 ฉันก็จะพยายามสร้างโอกาส ให้พวกเขาได้เล่ามัน 212 00:16:30,449 --> 00:16:32,869 แล้วคุณได้บอกเล่าอะไร กับอเล็กซ์บ้างไหม 213 00:16:36,872 --> 00:16:38,872 เธออยู่ที่นั่นมานานกว่าใครๆ 214 00:16:41,877 --> 00:16:44,587 ค่ะ อเล็กซ์กับฉัน เพิ่งได้มาทำงานร่วมกัน 215 00:16:44,671 --> 00:16:46,341 แล้วฉันก็คิดว่าเราเริ่มต้นกันได้ดี 216 00:16:49,218 --> 00:16:53,308 ฉันหวังค่ะ ว่าเราจะแสดงให้เห็นได้ ว่าเราเป็นทีมที่แข็งแกร่ง 217 00:16:54,723 --> 00:16:57,523 งั้นฉันจะรอวันที่จะได้ สัมภาษณ์คุณในอีกสิบปีข้างหน้านะคะ 218 00:16:58,185 --> 00:17:00,975 มาดูกันว่าทุกอย่างจะออกมา เป็นอย่างที่คุณตั้งใจเอาไว้ไหม 219 00:17:08,569 --> 00:17:09,569 {\an8}(ยูบีเอ สำนักงานนิวยอร์ก) 220 00:17:09,655 --> 00:17:12,315 {\an8}เราให้ข้อมูลที่สำคัญที่สุดไปแล้ว มีคนอ้างตัวเป็นผู้สายหายสี่คน 221 00:17:12,406 --> 00:17:15,656 {\an8}แจ้งชื่อมาสอง และหลังจากแอชลีย์ ตอนนี้เรามีอีกสองคน 222 00:17:15,743 --> 00:17:17,203 {\an8}ที่ยินดีจะออกมาพูด 223 00:17:17,287 --> 00:17:18,447 {\an8}(ตึกนิวยอร์กไทมส์ - นิวยอร์ก) 224 00:17:18,497 --> 00:17:20,597 {\an8}กล่าวอ้างเรื่องความประพฤติ ไม่เหมาะสมและล่วงละเมิดของมิทช์ 225 00:17:20,624 --> 00:17:21,794 {\an8}บางคนก็ประกาศออกสื่อ 226 00:17:21,875 --> 00:17:24,745 เราให้เวลาคุณแปดชั่วโมง ที่จะตอบกลับพร้อมคำให้การของเฟร็ด 227 00:17:24,837 --> 00:17:27,207 พวกเขาต้องให้รายละเอียดมาก่อน 228 00:17:27,297 --> 00:17:30,047 ผมอยากรู้ว่าเรื่องราวมันเป็นยังไง เราจะถูกเปิดโปงมากแค่ไหน 229 00:17:30,133 --> 00:17:31,133 ผมเห็นด้วย 230 00:17:31,218 --> 00:17:33,598 ไม่อย่างนั้นผมจะ ไม่ให้เฟร็ดพูดอะไรทั้งนั้น 231 00:17:37,975 --> 00:17:40,055 (คอรี่ เอลิสัน ขอรายละเอียด ไม่งั้นไม่ให้คำกล่าวอ้าง) 232 00:17:40,310 --> 00:17:42,310 {\an8}โอเค ร็อบ มาพูดถึง ส่วนที่สำคัญกันดีกว่า 233 00:17:42,396 --> 00:17:43,496 {\an8}(ยูบีเอ สำนักงานลอสแอนเจลิส) 234 00:17:43,522 --> 00:17:45,862 {\an8}คุณก็รู้ว่าเราจะไม่ให้เฟร็ดพูดอะไร 235 00:17:45,941 --> 00:17:47,991 ถ้าเขาไม่รู้ ว่าเนื้อหาบทความเป็นยังไง 236 00:17:48,068 --> 00:17:49,528 นี่ เราโทรมาเพราะมารยาทหรอกนะ 237 00:17:49,611 --> 00:17:51,491 จะพูดหรือไม่เราก็จะลงบทความอยู่ดี 238 00:17:51,572 --> 00:17:53,122 แต่คุณควรคิดถึงภาพลักษณ์ 239 00:17:53,198 --> 00:17:55,368 คนเขาจะรู้ว่าเฟร็ด พยายามเบี่ยงประเด็น 240 00:17:55,951 --> 00:17:57,041 เบี่ยงประเด็นอะไร 241 00:17:57,119 --> 00:18:00,369 มันมีเรื่องราวเลื่อนลอยเป็นล้าน เรื่องของคุณไม่ได้พิเศษอะไร 242 00:18:00,455 --> 00:18:04,415 ถ้ามีอะไรที่สดใหม่หรือสร้าง ความเสียหายได้ คุณก็ควรจะบอกเรา 243 00:18:09,965 --> 00:18:12,755 นี่คือสิ่งที่เราได้มาค่ะ คำให้การจากแหล่งข่าวสี่ปาก 244 00:18:12,843 --> 00:18:15,263 สามคนเป็นผู้หญิงที่ทำงานอยู่ หรือเคยทำงานให้กับรายการ 245 00:18:15,345 --> 00:18:17,965 หนึ่งคนเป็นผู้ชาย ที่ปัจจุบันยังทำงานให้รายการ 246 00:18:18,056 --> 00:18:21,596 เหตุการณ์เหล่านี้เกิดขึ้น ในห้องแต่งตัวของเขา ในรถเขา 247 00:18:22,019 --> 00:18:24,309 ที่กองถ่าย ในโรงแรม 248 00:18:24,396 --> 00:18:27,146 ในห้องน้ำบริษัทเชฟรอน ชานเมืองแคลิฟอร์เนียตอนเหนือ 249 00:18:27,232 --> 00:18:28,822 ช่วงเทศกาลเชกสเปียร์ 250 00:18:28,901 --> 00:18:31,401 ในโรม ระหว่างการประชุม เลือกสันตะปาปา 251 00:18:31,486 --> 00:18:34,276 สุดสัปดาห์ในบ้านพักตากอากาศ ที่แฮมป์ตันส์ 252 00:18:34,364 --> 00:18:36,624 และบนเรือสำราญของเขา อีกนับครั้งไม่ถ้วน 253 00:18:37,326 --> 00:18:38,486 รวมเล่มพิเศษได้เลย 254 00:18:41,371 --> 00:18:43,081 ใครจะพูดอะไรก็ได้ 255 00:18:43,790 --> 00:18:45,380 ในนั้นมีคนที่เชื่อถือได้ไหม 256 00:18:45,459 --> 00:18:47,999 บางคำพูดมาจากประสบการณ์ตรง บางอย่างก็เป็นการรับฟังมา 257 00:18:48,086 --> 00:18:51,466 หนึ่งในนั้นคือผู้ช่วยคนเก่าของเฟร็ด เจนีน ฟรีดแมน 258 00:18:52,007 --> 00:18:54,637 มิทช์เอาเจนีนด้วยเหรอ คุณพระช่วย 259 00:18:54,718 --> 00:18:56,638 ฟรีดแมนว่ายังไง 260 00:18:58,805 --> 00:19:02,845 เจนีนระบุว่า "มันเป็นสังคม ที่ปกป้องคนดังอยู่เสมอ 261 00:19:02,935 --> 00:19:05,265 ฉันไม่ได้จะพูดถึง ข้อกล่าวหาเรื่องเพศโดยตรง 262 00:19:05,354 --> 00:19:09,484 แต่ชัดเจนว่าคนดังสำคัญต่อรายการ และพวกเขาได้รับการปกป้องอย่างที่สุด 263 00:19:09,566 --> 00:19:12,606 ฉันรู้ว่ามีการซุบซิบ ถึงสิ่งที่มิทช์ทำอยู่เสมอ 264 00:19:12,694 --> 00:19:14,534 มันเป็นเรื่องที่รู้กันโดยทั่วไป" 265 00:19:15,989 --> 00:19:19,619 ถ้าเราเสนอจะให้ข่าว เรื่องที่มิทช์มาเมื่อวานนี้ 266 00:19:19,701 --> 00:19:22,791 แล้วถูกยามลากตัวออกไป แลกกับการไม่ลงคำให้การนั้นล่ะ 267 00:19:25,582 --> 00:19:26,962 - พิมพ์ไปซิ - ได้ 268 00:19:29,127 --> 00:19:30,707 น่าตื่นเต้นเป็นบ้า 269 00:19:38,470 --> 00:19:39,510 ฟังนะ 270 00:19:40,097 --> 00:19:42,307 เรามีเรื่องที่เหมาะเจาะ กับข่าวของคุณเลย 271 00:19:42,391 --> 00:19:45,191 เป็นเรื่องเกี่ยวกับมิทช์โดยตรง มีคนเห็นเหตุการณ์ด้วย 272 00:19:45,894 --> 00:19:47,104 เยี่ยมไปเลย 273 00:19:47,187 --> 00:19:48,937 แต่คุณต้องไม่ลงคำพูดของฟรีดแมน 274 00:19:49,022 --> 00:19:50,692 ผมต้องขอฟังก่อนที่จะตัดสินใจ 275 00:19:51,108 --> 00:19:52,778 ขอโทษด้วย เป็นไปไม่ได้ 276 00:19:52,860 --> 00:19:55,280 ผมสัญญาเลยว่าผลงานคุณปังแน่นอน 277 00:20:04,288 --> 00:20:05,618 ช่างแม่ง พวกนั้นเล่นลูกไม้อยู่ 278 00:20:06,081 --> 00:20:09,501 โทษทีนะ เราจะลงข่าวตามนั้น ขอบคุณ 279 00:20:10,794 --> 00:20:12,214 บัดซบ 280 00:20:16,508 --> 00:20:18,468 คุณต้องทำทุกทางเพื่อหยุดเรื่องนี้ 281 00:20:18,552 --> 00:20:20,722 ทำให้คนที่กล่าวหาหมดความน่าเชื่อถือ โทรหาแหล่งข่าวเรา 282 00:20:20,804 --> 00:20:22,764 ทำทุกอย่างที่ทำได้ ให้พวกนั้นถอนคำพูด 283 00:20:22,848 --> 00:20:26,228 ยัดเงินก็ได้ แต่ต้องหยุดมันให้ได้เดี๋ยวนี้ 284 00:20:26,310 --> 00:20:28,480 ไม่งั้นก็หางานใหม่ได้เลย 285 00:20:38,238 --> 00:20:40,988 ผมเหลืออดกับคุณ และโชว์ขำขันของคุณเต็มที 286 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 ผมรู้นะว่าคุณคิดว่าคุณอัจฉริยะ 287 00:20:43,535 --> 00:20:46,865 ตลอดอาชีพผมนะ ผมเผชิญ กับคนแบบคุณมาเจ็ดรอบแล้ว 288 00:20:46,955 --> 00:20:50,205 ดังนั้นหยุดทำตัวเป็น พ่อพระผู้ช่วยให้รอดสักที 289 00:20:51,710 --> 00:20:53,380 ความเป็นจริงก็คือไม่มีใครชอบคุณ 290 00:20:54,213 --> 00:20:55,803 คือแม่คุณอาจจะชอบน่ะนะ 291 00:20:55,881 --> 00:20:59,011 แต่ผมว่าท่านคง ไม่ได้ใส่ใจคุณมากพอ และ... 292 00:21:00,302 --> 00:21:02,302 ตอนนี้เราต้องมาทุกข์ใจเพราะมัน 293 00:21:16,443 --> 00:21:17,993 ขออนุญาตเข้าห้องท่านหญิงได้ไหมขอรับ 294 00:21:18,070 --> 00:21:21,620 สุภาพจริง เชิญเลยค่ะ 295 00:21:22,407 --> 00:21:24,277 ฉันกำลังเตรียมปั้นหน้าอยู่ 296 00:21:24,368 --> 00:21:25,948 ปั้นหน้า 297 00:21:26,370 --> 00:21:29,000 ผมคิดอยู่คนเดียวเหรอว่านี่เป็น การระดมทุนอันน่าปลาบปลื้ม 298 00:21:29,081 --> 00:21:30,081 มันก็ถูก 299 00:21:30,165 --> 00:21:33,665 แย่หน่อยที่ฉันต้องไปสรรเสริญเยินยอ 300 00:21:33,752 --> 00:21:36,002 แม็กกี้ เบรเนอร์ ตามประเพณีนิยม 301 00:21:36,088 --> 00:21:37,458 เหรอ ทำทำไมล่ะ 302 00:21:37,548 --> 00:21:40,298 วันนี้เธอสัมภาษณ์แบรดลีย์ ให้นิวยอร์กแมกกาซีน 303 00:21:40,384 --> 00:21:43,014 และฉันแค่ต้องรู้ให้ได้ ว่าคุยอะไรกันไปบ้าง 304 00:21:43,554 --> 00:21:45,764 มีเรื่องน่าตื่นเต้น ให้รอคอยเสมอเลยนะ 305 00:21:46,223 --> 00:21:49,023 คุณมีกองทัพที่ต้องไปพิชิต แต่งให้ดูดีสุดๆ ไปเลย 306 00:21:49,434 --> 00:21:51,404 คุณควรบอกว่าฉันดูดีอยู่แล้ว 307 00:21:51,478 --> 00:21:53,398 - คุณดูดีอยู่แล้ว - ขอบใจ 308 00:22:02,114 --> 00:22:04,074 (ข้อความเสียง) 309 00:22:05,742 --> 00:22:08,002 แบรดลีย์ นี่พ่อนะ 310 00:22:08,829 --> 00:22:14,329 พ่ออยู่ในรถน่ะ เลยคิดว่าน่าจะโทรหาสักหน่อย 311 00:22:17,171 --> 00:22:19,131 ชิป เรื่องการสัมภาษณ์แอชลีย์ บราวน์ 312 00:22:19,214 --> 00:22:20,554 พระเจ้า 313 00:22:20,632 --> 00:22:22,382 ผมรู้ ดึงความสนใจ ได้สุดๆ ไปเลยใช่ไหมล่ะ 314 00:22:22,467 --> 00:22:26,757 ใช่ พวกคุณรับปากจะนำเสนอความโปร่งใส หลังเรื่องมิทช์ แต่... โห 315 00:22:27,264 --> 00:22:29,104 ฟังนะ เข้าเรื่องเลยดีกว่า 316 00:22:29,183 --> 00:22:32,393 บทความที่คุณจะลง ที่มีคนกล่าวหามิทช์เพิ่ม... 317 00:22:32,853 --> 00:22:34,273 คุณอยากพูดออกสื่อด้วยเหรอ 318 00:22:35,939 --> 00:22:38,279 เปล่า ผมอยากให้คุณบอก ถึงอะไรที่อาจทำให้ผมงานเข้า 319 00:22:39,401 --> 00:22:41,031 คุณไม่ได้แอบฟัง ในโทรศัพท์แล้วหรอกเหรอ 320 00:22:46,533 --> 00:22:47,583 ขอโทษที 321 00:22:48,744 --> 00:22:50,004 ก็ได้ ช่างมันเถอะ 322 00:22:50,746 --> 00:22:52,576 สถานีมีความเสี่ยงแค่ไหน 323 00:22:52,664 --> 00:22:55,044 รายการล่ะ แล้วผมจะเสี่ยงแค่ไหน ร็อบบี้ 324 00:22:55,834 --> 00:22:57,884 คุณต้องบอกผมมาสักอย่าง ขอร้องเถอะ 325 00:22:57,961 --> 00:22:59,841 เราเป็นเพื่อนกันมานานแค่ไหนแล้ว 326 00:22:59,922 --> 00:23:02,382 เราตามข่าวเดียวกัน นอนโรงแรมห่วยๆ ด้วยกัน 327 00:23:02,466 --> 00:23:04,256 คุณเจอเมียเก่าผมมาแทบทุกคน 328 00:23:04,343 --> 00:23:07,893 ผมทำเพื่อคุณมาก็หลายอย่าง ผมช่วยให้คุณได้งานนี้นะ 329 00:23:09,014 --> 00:23:11,394 เรารู้ว่าวัฒนธรรมองค์กรของรายการ ไม่ได้สมบูรณ์แบบ 330 00:23:11,475 --> 00:23:13,385 แต่เราไม่ได้รู้ไปซะทุกเรื่อง 331 00:23:13,810 --> 00:23:15,400 แล้วเราก็กำลังแก้ไขมันอยู่ 332 00:23:16,772 --> 00:23:19,902 ช่วยผมหน่อยเถอะ ยื่นหมูยื่นแมวแบบที่เราทำกัน 333 00:23:22,945 --> 00:23:23,945 เสียใจด้วยนะ ชิป 334 00:23:24,696 --> 00:23:27,446 จริงเหรอ คุณเสียใจเหรอ หลังจากสิ่งที่ผมหยิบยื่นให้เนี่ยนะ 335 00:23:29,117 --> 00:23:31,537 ผมจำไม่ได้นะว่าคุณให้อะไรผม 336 00:23:32,204 --> 00:23:33,794 มันเป็นข้อตกลงไม่ใช่เหรอ 337 00:23:36,083 --> 00:23:39,923 ผมไม่ได้ขอให้คุณโยนบทความนั้นทิ้งนะ 338 00:23:40,003 --> 00:23:42,133 แค่อย่าทำให้หน้าที่การงานผมพัง 339 00:23:43,465 --> 00:23:44,675 คุณติดค้างผมอยู่ 340 00:23:47,845 --> 00:23:49,595 ถ้างั้นก็อาจต้องทิ้งบทความ 341 00:23:54,643 --> 00:23:57,023 ผมกุมความลับ ด้านมืดของคุณอยู่นะ เพื่อน 342 00:23:58,480 --> 00:24:00,020 เป็นผมจะคิดถึงสิ่งที่จะทำให้ดี 343 00:24:11,910 --> 00:24:13,080 (สนับสนุนละครเวที) 344 00:24:13,161 --> 00:24:15,001 ขอต้อนรับค่ะ ให้เอาเสื้อโค้ท ไปเก็บให้ไหมคะ 345 00:24:16,582 --> 00:24:18,132 จัดการได้เลย 346 00:24:20,169 --> 00:24:21,709 - นี่ค่ะ - ขอบคุณครับ 347 00:24:21,795 --> 00:24:22,875 ด้วยความยินดี ขอให้สนุกนะคะ 348 00:24:58,540 --> 00:25:01,670 นี่เป็นการส่งสัญญาณนะ คอรี่เพิ่งเดินเข้างานมา 349 00:25:06,131 --> 00:25:08,681 - โอเค เริ่มปั้นหน้าได้ - ยิ้มไว้ 350 00:25:15,641 --> 00:25:17,941 สวัสดีค่ะ คอรี่ ดีใจจังที่คุณมาได้ 351 00:25:18,018 --> 00:25:20,438 แหม อเล็กซ์ ถ้าหมายความแบบนั้นจริงก็คงดี 352 00:25:20,521 --> 00:25:22,981 ผมรู้นะว่าคุณแค่เชิญผมมา เพราะการเมือง 353 00:25:23,398 --> 00:25:25,068 อ่อ ก็จริงน่ะนะ 354 00:25:25,526 --> 00:25:27,396 แต่สมมติสิว่าฉันไม่ได้คิดแบบนั้น 355 00:25:27,819 --> 00:25:29,029 อาจทำให้สนุกขึ้นหน่อย 356 00:25:34,243 --> 00:25:36,793 อ้อ แล้วคุณจะร้องเพลงละครเวที เรียกเงินบริจาคก็ได้นะ 357 00:25:38,288 --> 00:25:39,998 เพลง "The Waltz of Treachery" ล่ะเป็นไง 358 00:25:40,624 --> 00:25:41,714 เรื่องเลมีซเหรอ 359 00:25:42,125 --> 00:25:46,415 รู้ดีจริงๆ เลย เพลงนั้นน่ะ ผมปลื้มนะ 360 00:25:46,505 --> 00:25:47,915 ฉันก็เหมือนกัน 361 00:25:48,382 --> 00:25:51,262 ฉันว่าในที่สุด เราก็มีอะไรคล้ายกันอยู่บ้าง 362 00:25:51,343 --> 00:25:52,683 ใครจะรู้ 363 00:25:52,761 --> 00:25:54,301 (บรอดเวย์) 364 00:26:02,855 --> 00:26:03,855 แมนแฮตตันไหมครับ 365 00:26:06,233 --> 00:26:07,363 เข้าเมืองตาหลิ่ว 366 00:26:08,694 --> 00:26:10,244 ดีใจที่ได้เจอค่ะ 367 00:26:10,320 --> 00:26:12,320 - สวัสดีค่ะ เจนีวา - ดีค่ะ 368 00:26:13,240 --> 00:26:14,410 คุณมาด้วย 369 00:26:14,491 --> 00:26:17,491 - ขอบคุณที่มานะคะ - ขอบคุณมากนะคะที่จัดงานนี้ อเล็กซ์ 370 00:26:17,578 --> 00:26:19,078 ใช่ ขอบคุณ สถานที่ก็สวยมาก 371 00:26:19,162 --> 00:26:20,622 ขอบคุณ ขอบคุณค่ะ 372 00:26:20,706 --> 00:26:22,706 - ทุกอย่างเป็นยังไงคะ - โอเคค่ะ 373 00:26:22,791 --> 00:26:25,461 - เหรอคะ - โอเค คือที่จริงก็ไม่โอเท่าไหร่ 374 00:26:25,544 --> 00:26:29,174 คุณได้ข่าวเรื่องไฟป่ารอบนอก ลอสแอนเจลิส แคลิฟอร์เนียไหมคะ 375 00:26:29,256 --> 00:26:30,586 ทราบค่ะ น่ากลัวมากๆ เลย 376 00:26:30,674 --> 00:26:33,934 คือมันห่างจากบ้านที่มาลิบูของเรา ไปแค่ไม่กี่กิโลเอง 377 00:26:34,011 --> 00:26:35,971 - ไม่นะ เสียใจด้วยค่ะ - เราไม่เป็นไรหรอก 378 00:26:36,054 --> 00:26:38,644 เรามีเพื่อนบ้านในละแวก ที่คลั่งไคล้การแสดง 379 00:26:38,724 --> 00:26:41,194 แต่ฉันหวังจริงๆ ว่าคุณจะคิดถูก เฟร็ด 380 00:26:41,935 --> 00:26:45,935 หวังว่าพวกคุณจะสบายใจกันได้ งานคืนนี้สร้างมาเพื่อสิ่งนี้ โอเคนะ 381 00:26:46,607 --> 00:26:48,977 ประมูลอะไรซะด้วย อย่างกนัก 382 00:26:50,527 --> 00:26:52,237 ทำไมทุกคนถึงคิดว่าผมงก 383 00:26:52,863 --> 00:26:54,283 เพราะคุณเป็นอย่างนั้นไง ที่รัก 384 00:27:00,495 --> 00:27:02,365 - ขอบคุณค่ะ - มาที่นี่บ่อยเหรอครับ 385 00:27:04,124 --> 00:27:06,384 ค่ะ คุณดูคุ้นหน้านะคะเนี่ย 386 00:27:06,460 --> 00:27:07,460 ให้ผมเลี้ยงสักแก้วไหม 387 00:27:07,794 --> 00:27:10,714 ฉันก็อยากค่ะ แต่ฉันกำลังวุ่น กับการควบคุมจักรวาลอยู่ 388 00:27:11,173 --> 00:27:12,423 นั่นสินะ 389 00:27:13,509 --> 00:27:15,259 คุณเห็นแม็กกี้บ้างหรือยัง 390 00:27:16,303 --> 00:27:18,393 พระเจ้า ขอให้โผล่มาเถอะ 391 00:27:18,472 --> 00:27:21,062 เออใช่ ปั้นหน้า ตามประเพณีนิยมได้ผลไหม 392 00:27:21,141 --> 00:27:24,811 การปั้นหน้าของฉันเลิศมาก ฉันทำได้เยี่ยม 393 00:27:24,895 --> 00:27:27,355 คุณก็รู้ว่าฉันตั้งสติได้เสมอ ในเวลาจำเป็น 394 00:27:27,439 --> 00:27:28,439 ใช่ ผมรู้ 395 00:27:28,524 --> 00:27:30,614 ใช่ แต่รู้ไหมว่าอะไรทำฉันสติแตกได้ 396 00:27:30,692 --> 00:27:33,402 ทุกคนไง พวกเขาเอาแต่พูด ถึงแบรดลีย์ แจ็คสัน 397 00:27:34,154 --> 00:27:37,534 "แบรดลีย์คนนี้สุดยอดเลย" "พระเจ้าช่วย ไปหามาได้ไง" 398 00:27:37,991 --> 00:27:40,411 "แบรดลีย์เป็นดั่งวิวรณ์แห่งพระเจ้า" 399 00:27:40,494 --> 00:27:42,004 "ช่างเปี่ยมไปด้วยพลัง" 400 00:27:42,079 --> 00:27:43,499 มันไร้สาระสิ้นดี 401 00:27:44,748 --> 00:27:46,788 ฉันพูดเลยว่าฉันเป็นคนค้นพบเธอ 402 00:27:46,875 --> 00:27:49,375 - แต่ดูเหมือนจะไม่มีใครจำมันได้ - ผมจำได้ 403 00:27:50,254 --> 00:27:52,264 ถึงยังไงก็ได้เวลากล่าวสุนทรพจน์แล้ว 404 00:27:52,339 --> 00:27:54,259 ฉะนั้นหายใจเข้าลึกๆ 405 00:27:54,341 --> 00:27:58,011 ระวังตัวไว้ให้รอบด้าน 406 00:27:58,554 --> 00:28:00,894 ไม่เอาน่า ไม่ต้องห่วง ฉันระวังตัวแทบตลอดเวลาอยู่แล้ว 407 00:28:00,973 --> 00:28:02,183 "แทบตลอด" 408 00:28:02,266 --> 00:28:03,556 เอาละ 409 00:28:07,437 --> 00:28:08,767 ขออนุญาตนะคะ 410 00:28:08,856 --> 00:28:11,936 ฮัลโหล ทุกๆ ท่าน อย่ากังวลเลยค่ะ ฉันไม่ได้จะร้อง 411 00:28:13,652 --> 00:28:17,572 ฉันแค่อยากใช้ช่วงเวลานี้ ขอบคุณทุกท่านที่มาในค่ำคืนนี้ 412 00:28:17,656 --> 00:28:21,736 และขอขอบคุณเป็นพิเศษ สำหรับเจนีวา มิกเคล็น ที่แนะนำฉัน 413 00:28:21,827 --> 00:28:26,827 ให้รู้จักกับมูลนิธิที่น่าทึ่ง และเป็นเหตุผลที่เรามาที่นี่ในคืนนี้ 414 00:28:27,666 --> 00:28:28,956 ขอบคุณค่ะ 415 00:28:29,042 --> 00:28:31,132 กองทุนพัฒนาโรงละครนิวยอร์ก 416 00:28:31,211 --> 00:28:34,631 พยายามที่จะนำพลัง แห่งโรงละครมาสู่ทุกคน 417 00:28:34,715 --> 00:28:37,925 พวกเขาจัดหาทุนให้กับ นักเรียนการละครที่ด้อยโอกาส 418 00:28:38,010 --> 00:28:39,680 และผู้ที่จะเป็นนักแสดงในอนาคต 419 00:28:39,761 --> 00:28:42,681 ดังนั้นขอเชิญเข้าชมห้องประมูลนะคะ 420 00:28:42,764 --> 00:28:44,854 ในนั้นมีผลงานไม่ธรรมดาหลายชิ้น 421 00:28:45,601 --> 00:28:47,981 รวมทั้งคริสเตียน ก็จะอยู่กับเราทั้งคืนด้วย 422 00:28:48,061 --> 00:28:52,401 ดังนั้นสำหรับเงินบริจาค 1000 เหรียญ คุณจะร้องเพลงประกอบละครได้หนึ่งเพลง 423 00:28:52,482 --> 00:28:55,992 อย่างที่เชเยนน์ แจ็คสัน ได้ร้องอย่างไพเราะไปเมื่อกี้นี้ 424 00:28:56,570 --> 00:28:59,360 ค่ะ แล้วยังมีของหวาน และเครื่องดื่มพร้อมเสิร์ฟ 425 00:28:59,448 --> 00:29:01,868 ขอให้ทำตัวตามสบาย และ... 426 00:29:02,743 --> 00:29:04,373 ขอให้บรอดเวย์คงอยู่ตลอดไป 427 00:29:05,370 --> 00:29:06,750 ขอบคุณค่ะ เชิญสนุกกันเลย 428 00:29:07,956 --> 00:29:10,166 - คุณเล่นได้ดีมาก ขอบคุณนะคะ - ขอบคุณครับ 429 00:29:13,086 --> 00:29:14,916 (โอเช เบียร์ไอริช) 430 00:29:16,048 --> 00:29:18,048 (ไอริชผับ) 431 00:29:30,812 --> 00:29:32,862 - คุณคะ - หวัดดีครับ รับอะไรดี 432 00:29:33,857 --> 00:29:37,277 คุณมีตัวช่วยในพันธะทางสังคม ขณะที่อารมณ์ฉันไม่พร้อมไหม 433 00:29:37,736 --> 00:29:40,566 เจมสัน มันช่วยทำให้เรา ลืมพันธะทางสังคม 434 00:29:40,656 --> 00:29:42,316 ที่ว่าไอแลนด์เป็นอาณานิคม ของอังกฤษไปได้ 435 00:29:42,741 --> 00:29:45,331 เหมาะเลย ขอเพียวๆ ใส่น้ำแข็ง 436 00:29:45,410 --> 00:29:46,830 อันที่จริง เอาสองช็อตเลย 437 00:29:46,912 --> 00:29:50,082 สองเหรอ ไว้ค่อยจ่ายทีเดียวก็ได้ 438 00:29:51,083 --> 00:29:52,333 ดีเลย ฉันชื่อแบรดลีย์ 439 00:29:52,751 --> 00:29:53,791 ผมจะจำเอาไว้ 440 00:29:54,294 --> 00:29:56,094 เอาละ อวยพรให้ฉันด้วย 441 00:29:56,171 --> 00:29:57,211 โชคดีครับ 442 00:30:00,634 --> 00:30:02,304 นั่นแบรดลีย์ แจ็คสัน 443 00:30:02,386 --> 00:30:04,756 แบรดลีย์นี่นา มาได้ไงเนี่ย 444 00:30:04,847 --> 00:30:06,387 อ๋อใช่ ฉันกับแคลร์ชวนมาเอง 445 00:30:06,473 --> 00:30:09,143 มาจริงๆ ด้วยเหรอเนี่ย ไม่น่าเชื่อ 446 00:30:09,226 --> 00:30:11,436 - พระเจ้า ชอบผมนั่นจัง - ใครเอาอีกแก้วบ้าง 447 00:30:11,520 --> 00:30:14,900 ชอบเหรอ สถานีจับฉันแต่งตัว เหมือนคนโง่ ฉันเลยเปลี่ยนลุค 448 00:30:14,982 --> 00:30:17,072 ยังไงก็ขอบคุณที่ชวนมา 449 00:30:17,150 --> 00:30:18,150 สุขสันต์วันเกิดนะ แคลร์ 450 00:30:18,235 --> 00:30:19,695 - นี่ของคุณ - ขอบคุณค่ะ 451 00:30:19,778 --> 00:30:21,778 - ดื่มให้แคลร์ แด่แคลร์ - ขอบคุณ 452 00:30:21,864 --> 00:30:23,954 - แด่แคลร์ - ขอบคุณมากๆ 453 00:30:24,032 --> 00:30:25,952 - ไชโย - พอดีเรากำลังจะเล่น 454 00:30:26,034 --> 00:30:29,874 "หนึ่งอึกในทุกๆ ครั้ง ที่แอ๊วคนที่ทำงานในอดีต" 455 00:30:31,164 --> 00:30:32,794 - ในอดีตนะ - มีใครเอาอะไรไหมครับ 456 00:30:32,875 --> 00:30:35,585 - เตกีลา - เตกีลา 457 00:30:35,669 --> 00:30:37,959 ได้เลย เตกีลา ฉันเลี้ยงเอง 458 00:30:38,046 --> 00:30:39,836 และจบคืนนี้ค่อยจ่าย 459 00:30:39,923 --> 00:30:40,923 ใส่ชื่อแบรดลีย์ค่ะ 460 00:30:41,550 --> 00:30:44,090 - คุณแจ็คสัน - เรียกคุณแจ็คสันได้ถ้าเป็นคนลามก 461 00:30:45,679 --> 00:30:47,849 อุ๊ยตายแล้ว 462 00:30:47,931 --> 00:30:49,851 คุณสิลามก เลย์ลา ฉันดูออกนะ 463 00:30:50,934 --> 00:30:53,734 เขารู้ได้ไงว่าฉันเป็นใคร พิลึกชะมัด 464 00:30:53,812 --> 00:30:56,022 - ทำใจให้ชินซะ - เหล้ามีไว้เพื่อการนี้ 465 00:30:56,106 --> 00:30:58,146 บรรเทาความเครียดในเรื่อง ที่คุณไม่อยากจะนึกถึง 466 00:30:58,233 --> 00:31:00,823 ขอดื่มให้เลย เพื่อนสาว แด่การไม่ยอมรับความจริง 467 00:31:00,903 --> 00:31:02,573 ไม่ยอมรับความจริง 468 00:31:02,654 --> 00:31:07,664 ใช่ ฉัน... 469 00:31:17,294 --> 00:31:18,594 ทำได้ 470 00:31:18,670 --> 00:31:23,840 ใช่ เธอทำได้ 471 00:31:26,386 --> 00:31:29,136 คุณร้องดีเวอร์ มันบ้าบอมาก 472 00:31:31,975 --> 00:31:33,305 ขอเตกีลาใส่น้ำแข็งครับ 473 00:31:34,603 --> 00:31:37,563 แดเนียล คุณมีพรสวรรค์มากเกินไปแล้ว 474 00:31:38,357 --> 00:31:41,397 ถึงผมจะไม่ใช่นีล ไดมอนด์ แต่ก็พอร้องได้ 475 00:31:41,818 --> 00:31:44,568 ไม่ ที่ร้องน่ะก็ดี แต่ฉันหมายถึง คุณมีพรสวรรค์มากเกินกว่า 476 00:31:44,655 --> 00:31:48,025 จะมาอยู่นิ่งๆ คอยให้พวกคนขาว มาวางอนาคตให้ 477 00:31:48,659 --> 00:31:50,789 ดีใจที่ได้เจอคุณนะ ออดร้า 478 00:31:51,495 --> 00:31:52,925 คนอื่นๆ ในยัวร์เดย์อเมริกา ไปไหนหมดล่ะ 479 00:31:52,955 --> 00:31:56,665 บ้านคุณย่าจิมมี่อยู่ใน พื้นที่เสี่ยงไฟป่าแคลิฟอร์เนีย 480 00:31:56,750 --> 00:31:58,750 เขาก็เลยไปดูให้แน่ใจ ว่าทุกอย่างไม่มีปัญหา 481 00:31:58,836 --> 00:32:00,376 คุณพระช่วย นั่นมันแย่มากเลย 482 00:32:00,462 --> 00:32:01,592 อืม ก็ค่อยดูว่าจะเป็นไง 483 00:32:01,672 --> 00:32:02,882 ที่ฉันตั้งใจจะบอกก็คือ 484 00:32:02,965 --> 00:32:05,255 ฉันมีบางอย่างที่อยากคุยกับคุณ 485 00:32:05,342 --> 00:32:06,342 โอเค 486 00:32:07,135 --> 00:32:11,675 ฉันไม่อยากคุยในที่ที่มีคน ของเดอะมอร์นิ่งโชว์เพียบแบบนี้ 487 00:32:11,765 --> 00:32:14,975 ฟังนะ เดอะมอร์นิ่งโชว์ เป็นเหมือนบ้านของผมมานาน 488 00:32:15,060 --> 00:32:18,360 และผมคิดว่า หน้าที่ของผมที่นี่ยังไม่จบลง 489 00:32:18,814 --> 00:32:20,324 คุณรู้สึกว่าได้รับการชื่นชมเหรอ 490 00:32:20,858 --> 00:32:22,068 ผมรู้สึกมีแรงจูงใจ 491 00:32:22,943 --> 00:32:25,993 ได้ เลิกปลอบใจตัวเองเมื่อไหร่ ก็มาคุยกับฉันละกัน 492 00:32:31,493 --> 00:32:35,623 นี่ ทำตัวตามแบบฉบับเกย์ที่ดี แล้วมาฟังเพลงละครเวทีกับผมดีไหม 493 00:32:36,164 --> 00:32:38,044 - เอาสิ - โอเค ไปกัน 494 00:32:38,792 --> 00:32:39,912 - เจ็บปวดใช่ไหม - แสนสาหัสเลย 495 00:32:39,960 --> 00:32:41,340 ไม่สิ มันแทบไม่เหลืออะไรแล้ว 496 00:32:41,420 --> 00:32:44,010 - ตกลงคุณจะร้องไหม - บังคับเขาร้องที 497 00:32:44,089 --> 00:32:45,089 ขอร้องเถอะ ไม่เอาน่า 498 00:32:45,174 --> 00:32:48,014 ผมว่าจะร้อง "Modern Major General" เพราะผมจะได้พูดเป็นจังหวะเฉยๆ 499 00:32:48,093 --> 00:32:49,473 ผมเรียนมาจากโรงเรียนประจำด้วย 500 00:32:49,553 --> 00:32:53,393 ฉะนั้นจะเอาแบบนั้น หรือเอาเพลง อะไรที่เร็กซ์ แฮร์ริงตัน เคยร้อง 501 00:32:53,473 --> 00:32:54,643 กิลเบิร์ทแอนด์ซัลลิแวน 502 00:32:54,725 --> 00:32:57,515 เรียกเสียงฮือฮาได้แน่ ฉันแทบรอฟังไม่ไหว 503 00:32:57,603 --> 00:32:59,353 - มันต้องดีแน่นอน แยงโก - โอเค ได้ๆ 504 00:32:59,438 --> 00:33:01,768 โอ้ นั่นแม็กกี้ โอเค ขอให้สนุกนะคะ 505 00:33:02,274 --> 00:33:04,994 - ไงคะ แม็กกี้ - สวัสดีค่ะ อเล็กซ์ 506 00:33:05,819 --> 00:33:07,609 - สบายดีนะคะ - งานเยี่ยมไปเลยค่ะ 507 00:33:07,696 --> 00:33:10,526 - แถมหนุ่มๆ ก็งานดี - ฉันรู้ ตลอดแหละค่ะ 508 00:33:11,366 --> 00:33:13,616 คุณสุดยอดเลยนะคะที่มาได้ 509 00:33:13,702 --> 00:33:17,082 ฉันรู้ว่าคุณเหนื่อย กับคู่หูคนใหม่ของฉันมาแล้วทั้งวัน 510 00:33:17,164 --> 00:33:18,504 เธอน่าประทับใจทีเดียว ใช่ไหมล่ะ 511 00:33:18,916 --> 00:33:20,376 แบรดลีย์ ใช่ 512 00:33:20,459 --> 00:33:24,049 - ค่ะ เธอคือการค้นพบที่น่าสนใจ - ใช่ค่ะ ฉันรู้ๆ 513 00:33:25,464 --> 00:33:26,474 เธออยู่ไหมคะเนี่ย 514 00:33:27,841 --> 00:33:29,131 - โอเค - เปล่าค่ะ เธอไม่อยู่ 515 00:33:29,218 --> 00:33:31,758 อันที่จริงเธอให้เวลากับตัวเอง ในตอนกลางคืนค่ะ 516 00:33:31,845 --> 00:33:34,675 - ซึ่งก็สมควรกับเธอ - ดีกับเธอแล้วค่ะ 517 00:33:34,765 --> 00:33:37,845 คงจะเป็นสัปดาห์ที่เหนื่อย ที่อยู่ๆ ก็ต้องมาเป็นพิธีกรรายการ 518 00:33:37,935 --> 00:33:39,095 มันหนักหน่วงสำหรับเธอค่ะ 519 00:33:39,728 --> 00:33:44,398 แล้วเธอมีความสามารถสูงจริงๆ แต่เธอเครียดหนักมาก 520 00:33:44,483 --> 00:33:46,403 ตอนฉันบอกเธอว่า ต้องถ่ายรายการวันจันทร์ 521 00:33:46,485 --> 00:33:47,945 ใครบ้างจะไม่เครียด เลย... 522 00:33:49,780 --> 00:33:51,450 เรื่องวันจันทร์ คุณเป็นคนตัดสินใจเหรอ 523 00:33:51,949 --> 00:33:53,779 ค่ะ ฉันรู้ว่ารายการต้องการอะไร 524 00:33:53,867 --> 00:33:56,247 รู้ไหม การเริ่มต้นใหม่ที่ทันด่วน 525 00:33:56,328 --> 00:34:00,118 มุมมองแบบสตรีนิยม และในความคิดฉัน มันควรเกิดขึ้นนานแล้ว 526 00:34:00,791 --> 00:34:03,211 และแบรดลีย์ก็ทำได้ดี ไม่ต่างกับพิธีกรยอดนิยม 527 00:34:03,293 --> 00:34:07,713 คือสำหรับคนที่ไม่มี ประสบการณ์ประกาศข่าว ถือว่าเยี่ยม 528 00:34:09,132 --> 00:34:12,142 ก็เห็นอยู่ว่าเธอได้รับการชี้แนะ ด้วยความใจเย็นของบุคคล 529 00:34:12,219 --> 00:34:14,469 ที่ผ่านร้อนผ่านหนาว กับวงการนี้มาเองเลย 530 00:34:14,554 --> 00:34:18,314 ก็ใช่ คือคุณก็รู้นี่คะ แม็กกี้ 531 00:34:18,391 --> 00:34:21,401 ไม่มีการกระทำซึ่งหน้า เวลาผู้หญิงเราพยายามเข้าควบคุม 532 00:34:21,478 --> 00:34:24,518 อาณาจักรที่ผู้ชายเป็นใหญ่ รู้ไหม 533 00:34:24,606 --> 00:34:26,776 แต่การสัมภาษณ์นั้น สร้างประวัติการณ์ให้เรา 534 00:34:28,150 --> 00:34:31,030 เรียก "เรา" เต็มปากแล้วสิ แปลกจริงนะ 535 00:34:31,112 --> 00:34:32,112 ขอบคุณค่ะ 536 00:34:32,864 --> 00:34:36,874 ไม่เอาน่า คิดจริงเหรอคะ ว่าฉันจะปล่อยปละละเลย 537 00:34:36,952 --> 00:34:39,662 ในการสัมภาษณ์ที่เดิมพันสูงขนาดนั้น 538 00:34:40,414 --> 00:34:43,384 ฉันทำงานกับแบรดลีย์มา ตลอดอาทิตย์ ฉันชี้แนะเธอ 539 00:34:44,126 --> 00:34:46,916 พยายามดึงเอาความจริงจาก ประสบการณ์ของแอชลีย์ 540 00:34:47,629 --> 00:34:52,469 ซึ่งมันรุนแรง และมันไม่ง่าย แต่ฉัน... เราก็ทำสำเร็จ 541 00:34:54,011 --> 00:34:56,261 เรื่องนี้ต้องบอกกันด้วยเหรอ 542 00:34:59,725 --> 00:35:00,725 เปล่าค่ะ 543 00:35:01,894 --> 00:35:04,194 ฉันแค่คิดว่าคุณอาจจะสนใจ 544 00:35:04,271 --> 00:35:07,521 ในการเปลี่ยนแปลง ที่กำลังเกิดในเดอะมอร์นิ่งโชว์ 545 00:35:09,776 --> 00:35:14,236 ฉันเองตอนที่นั่งข้างมิทช์ ก็รู้สึกคับข้องใจในระดับหนึ่ง 546 00:35:15,282 --> 00:35:18,452 และตอนนี้ ในที่สุดก็มีโอกาส ปรับอะไรในรายการให้ดีขึ้น 547 00:35:18,535 --> 00:35:20,535 เพื่อผู้หญิง และเพื่อตัวฉันเอง 548 00:35:23,415 --> 00:35:25,915 - อะไรคะ - อเล็กซ์ เรารู้จักกันมานานเกินไป 549 00:35:27,044 --> 00:35:28,964 ฉันนับถือคุณอย่างมาก แต่... 550 00:35:29,922 --> 00:35:33,932 ฉันจะไม่เขียนบทความ อวยความเป็นสิทธิสตรี 551 00:35:34,009 --> 00:35:35,299 ของผู้หญิง... 552 00:35:36,845 --> 00:35:40,515 ที่เมินเฉยกับการประพฤติผิดในกาม ของพิธีกรร่วมตัวเอง 553 00:35:44,353 --> 00:35:45,653 อะไรนะคะ 554 00:35:45,729 --> 00:35:48,519 โพรไฟล์ของแบรดลีย์จะออกมาดีมาก 555 00:35:51,276 --> 00:35:53,946 ฉันไม่โทษคุณเลย ที่กังวล ว่าตัวเองจะหายไปจากรายการ 556 00:35:54,029 --> 00:35:58,029 ความกลัวที่ว่าคนที่นั่งข้างๆ จะเป็นคนที่มาแทนที่คุณ 557 00:35:59,993 --> 00:36:02,043 ฉันรู้ว่ามันทำใจยากสำหรับคุณ 558 00:36:04,414 --> 00:36:06,124 อยากจะพูดอะไรในเรื่องนั้นไหม 559 00:36:10,295 --> 00:36:12,045 รู้กันสองคนนะคะ แม็กกี้ 560 00:36:13,006 --> 00:36:15,006 ฉันไม่ได้กลัวที่จะหายไปจากรายการ 561 00:36:16,969 --> 00:36:18,099 หรือหายไปจากไหน 562 00:36:18,887 --> 00:36:20,007 ไม่เคยกลัวเลย 563 00:36:21,890 --> 00:36:23,310 ขอให้สนุกกับงานเลี้ยงนะคะ 564 00:36:30,899 --> 00:36:33,109 ผมยังไม่ได้ข่าวเรื่องไทมส์ ถอดบทความนั้นออกเลย 565 00:36:33,193 --> 00:36:34,903 พวกโง่เอ๊ย คุณได้ข่าวไหม 566 00:36:34,987 --> 00:36:37,487 ไม่เลยสักนิด พวกงั่ง 567 00:36:38,323 --> 00:36:40,623 ไง คุณพลาดการถ่ายภาพลงสื่อแน่ะ ชิป 568 00:36:40,701 --> 00:36:41,701 ให้ผมเรียกเธอกลับมาไหม 569 00:36:41,785 --> 00:36:45,955 จะได้ดูเหมือนพวกคนรวยน่าทุเรศ ลงดับเบิลยูแมกกาซีน 570 00:36:47,374 --> 00:36:50,544 ผมสบายใจกับการเป็นไอ้ทุเรศ นอกกล้องมากกว่า ขอบคุณ 571 00:36:51,170 --> 00:36:52,300 คุณมาสายไปหน่อยนะ 572 00:36:52,921 --> 00:36:54,421 ผมเมามาหน่อยเหมือนกัน 573 00:36:55,549 --> 00:36:59,049 การดื่มดูจะเป็น สิ่งสำคัญในคืนนี้ ไม่รู้ทำไม 574 00:37:01,180 --> 00:37:02,310 ผมไปหาเจนีวาก่อนนะ 575 00:37:03,682 --> 00:37:07,942 รู้ไหม... ผมไม่พอใจเท่าไหร่ ที่ไม่ได้มีส่วนร่วมในการคุยกับไทมส์ 576 00:37:10,147 --> 00:37:11,567 มันไม่จำเป็นต้องมีคุณ 577 00:37:12,441 --> 00:37:13,691 ผมรู้นะว่าคุณจะทำอะไร 578 00:37:13,775 --> 00:37:15,525 คุณรอให้บทความนั้นถูกปล่อยออกมา 579 00:37:15,611 --> 00:37:17,911 ถ้ามันดูไม่ดีสำหรับคุณ เช้าวันถัดมาผมก็ปิ๋ว 580 00:37:17,988 --> 00:37:19,358 ผมพูดถูกไหม 581 00:37:24,870 --> 00:37:26,080 ผมพูดถูกสินะ 582 00:37:27,956 --> 00:37:29,916 เสียใจด้วยนะ ชาร์ลี "ชิป" แบล็ก 583 00:37:31,210 --> 00:37:32,250 เสียใจจริงเหรอ 584 00:37:32,336 --> 00:37:34,046 ผมว่าผมเสียใจด้วยจริงๆ 585 00:37:34,963 --> 00:37:38,723 โอเค ขอบอกเลยนะ ใช่ว่าคุณจะปลอดภัย 586 00:37:39,426 --> 00:37:42,006 คุณแม่งก็ไม่จำเป็นพอๆ ผมนั่นแหละ 587 00:38:00,239 --> 00:38:01,449 นี่ เป็นอะไรหรือเปล่าเนี่ย 588 00:38:02,241 --> 00:38:04,991 ขอเถอะ อะไร เป็นนักบำบัดคนติดเหล้าเหรอ 589 00:38:05,077 --> 00:38:10,287 - อยากทำให้ฉันเป็นคนที่ดีขึ้นใช่ไหม - ไม่ อเล็กซ์ รอเดี๋ยวก่อน 590 00:38:10,374 --> 00:38:15,214 มาเถอะ ให้พวกเขา จับภาพเราคุยกันหน่อย 591 00:38:16,755 --> 00:38:17,965 ยิ้มด้วย 592 00:38:20,926 --> 00:38:23,596 ค่ะ คุณโอเคไหมเนี่ย 593 00:38:24,721 --> 00:38:27,891 ผมจำไม่ได้ว่าเราคุยกันจริงๆ ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 594 00:38:28,976 --> 00:38:30,846 คุณต้องการ... ต้องการอะไร คอรี่ 595 00:38:30,936 --> 00:38:34,226 เป็นตอนก่อนที่คุณจะประกาศ ให้แบรดลีย์เป็นพิธีกรร่วม 596 00:38:34,314 --> 00:38:38,784 - และผมทำตัวแย่กับคุณมาก - คุณเป็นไอ้ส้นเท้า 597 00:38:38,861 --> 00:38:42,361 ไม่ต้องกลัว ผมไม่กัด ผมแค่อยากให้คุณได้ยินจากปากผม 598 00:38:44,032 --> 00:38:46,202 - โอเค จะพูดอะไร - คุณพูดถูกแล้ว 599 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 ใช่ ผมพูดแล้ว 600 00:38:51,832 --> 00:38:55,632 คุณทำสิ่งที่ดี การแสดงเสี่ยงตาย ของแบรดลีย์นั้นมหัศจรรย์ 601 00:38:56,128 --> 00:38:59,968 และผมอยากให้เราหาทางทำงานร่วมกันได้ 602 00:39:02,259 --> 00:39:05,509 ผมว่าคุณคืออัจฉริยะสติเฟื่อง 603 00:39:05,596 --> 00:39:09,886 แล้วผมก็ชอบทำงาน กับพวกอัจฉริยะสติเฟื่อง 604 00:39:16,982 --> 00:39:18,692 ไปตายซะ คอรี่ 605 00:39:19,109 --> 00:39:21,649 เก็บพลังงานไว้หลอก เหยื่อรายอื่น ฉันไม่ได้โง่ 606 00:39:22,279 --> 00:39:24,409 - คุณไม่เชื่อผม - ไม่ 607 00:39:24,489 --> 00:39:27,199 โธ่ อเล็กซ์ 608 00:39:28,577 --> 00:39:30,327 ผมจะพยายามมากกว่านี้หน่อย 609 00:39:38,128 --> 00:39:41,418 ทุกคนครับ กรุณาฟังทางนี้สักครู่ 610 00:39:43,342 --> 00:39:49,262 ผมอยากขอเวลาสักนิด เพื่อแสดง ความขอบคุณเจ้าภาพเราในคืนนี้ 611 00:39:49,348 --> 00:39:53,598 อเล็กซ์ ถ้าขาดคุณไปเราจะทำยังไง แด่อเล็กซ์ครับ ทุกคน 612 00:39:54,770 --> 00:39:58,360 ว้าว ขอบคุณ น่ารักจริงๆ เลย ขอบคุณค่ะ 613 00:39:59,775 --> 00:40:03,235 ผมขออุทิศเพลงนี้เพื่อคุณ อเล็กซ์ เลวี่ 614 00:40:03,320 --> 00:40:06,160 คุณทำให้งานผมสนุกมาก คุณต้องชอบเพลงนี้แน่ 615 00:40:06,573 --> 00:40:07,743 คุณจะทำอะไร 616 00:40:09,159 --> 00:40:12,159 ไม่มีอะไรทำร้ายเธอได้ 617 00:40:12,663 --> 00:40:15,753 - ตราบใดที่ฉันอยู่ข้างๆ - โอ แม่เจ้า 618 00:40:18,168 --> 00:40:21,668 ไม่มีอะไรทำร้ายเธอได้ ไม่เลย 619 00:40:21,755 --> 00:40:24,465 ตราบใดที่ฉันอยู่ข้างๆ 620 00:40:25,968 --> 00:40:30,138 ปีศาจวนเวียนอยู่ทุกหนแห่ง 621 00:40:30,222 --> 00:40:33,982 ทุกวันนี้ 622 00:40:35,018 --> 00:40:39,018 ฉันจะทำมันร่ำไห้ ไม่ว่าหน้าไหน 623 00:40:39,606 --> 00:40:42,356 - หาทางจนได้ - ใช่ คุณทำได้ 624 00:40:44,069 --> 00:40:47,359 - รู้ใช่ไหมว่านี่เพลงคู่ อเล็กซ์ - พระเจ้า ไม่มีทาง 625 00:40:47,447 --> 00:40:50,327 เอาน่า คุณคลั่งละครเพลงนี่นา ไปร้องเลย ไปๆ 626 00:40:50,409 --> 00:40:55,539 ไม่มีใครทำร้ายเธอได้ ไม่มีใครหาญกล้า 627 00:40:58,417 --> 00:41:03,667 คนอื่นอาจทอดทิ้งเธอ อย่าห่วงเลย ฉันจะไปหา 628 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 เธอจำเนื้อได้ครับ ทุกท่าน 629 00:41:06,425 --> 00:41:10,345 ปีศาจจะหว่านเสน่ห์ด้วยรอยยิ้มใส่เธอ 630 00:41:10,429 --> 00:41:12,719 สักชั่วครา 631 00:41:12,806 --> 00:41:17,096 แต่ในไม่ช้า 632 00:41:18,562 --> 00:41:22,522 ไม่มีอะไรทำร้ายเธอได้ 633 00:41:23,233 --> 00:41:30,243 ตราบใดที่ฉันอยู่ข้างๆ 634 00:41:33,785 --> 00:41:36,905 ความฉลาดและการอยู่ใกล้ 635 00:41:36,997 --> 00:41:39,577 ไม่เหมือนมีความจริงใจ 636 00:41:40,417 --> 00:41:43,797 ฉันไม่จำเป็น ฉันไม่มีวัน 637 00:41:43,879 --> 00:41:49,969 ปิดบังสิ่งใดกับเธอเหมือนใครๆ 638 00:41:54,890 --> 00:41:57,230 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 639 00:41:57,309 --> 00:42:00,809 ผมก็ไม่รู้ แต่มันพิลึกแล้วก็จับใจ ซึ่งผมอินมากเลย 640 00:42:00,896 --> 00:42:03,816 ไม่มีใครหาญกล้า 641 00:42:05,692 --> 00:42:07,612 คนอื่นอาจทอดทิ้งเธอ 642 00:42:07,694 --> 00:42:11,534 อย่าห่วงเลย ฉันจะไปหา 643 00:42:13,492 --> 00:42:17,502 ปีศาจจะหว่านเสน่ห์ด้วยรอยยิ้มใส่เธอ 644 00:42:17,579 --> 00:42:19,539 สักชั่วครา 645 00:42:19,623 --> 00:42:24,043 แต่ในไม่ช้า 646 00:42:25,754 --> 00:42:30,014 ไม่มีอะไรทำร้ายเธอได้ 647 00:42:30,843 --> 00:42:32,723 ตราบใด 648 00:42:32,803 --> 00:42:39,773 ที่ฉันอยู่ข้างๆ 649 00:43:01,915 --> 00:43:03,165 วิเศษมากค่ะ อเล็กซ์ 650 00:43:16,096 --> 00:43:17,096 ว่าไง 651 00:43:19,808 --> 00:43:22,388 ใช่ แน่นอนว่าผมพร้อมจะบอก 652 00:43:22,477 --> 00:43:24,147 และคุณจะไม่ลงคำพูดของฟรีดแมนใช่ไหม 653 00:43:24,563 --> 00:43:28,113 อะไรเปลี่ยน ก็ได้ๆ ไม่ต้องบอกผม 654 00:43:29,151 --> 00:43:31,151 เพอร์เฟกต์ คุณพร้อมไหม 655 00:43:33,572 --> 00:43:36,242 อเล็กซ์ๆ เป็นอะไรไป 656 00:43:36,325 --> 00:43:38,155 ฉันต้องไปจากที่นี่ 657 00:43:38,243 --> 00:43:40,663 นี่งานเลี้ยงของคุณนะ จะให้ผมบอกคนอื่นๆ ว่ายังไง 658 00:43:40,746 --> 00:43:43,286 บอกพวกเขาว่างานเลิกแล้ว หยุดร้องเพลงได้แล้ว 659 00:43:43,373 --> 00:43:46,173 - เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้นเหรอ - มีเรื่องทุกๆ ห้านาทีนั่นแหละ 660 00:43:46,251 --> 00:43:48,751 ฉันแค่อยากสูดอากาศ ตอนนี้ ฉันอยู่ในห้องกับคนพวกนั้นไม่ได้ 661 00:43:48,837 --> 00:43:50,877 แล้วผมต้องทำไง ไปข้างนอกมันจะดีกว่า... 662 00:43:50,964 --> 00:43:53,554 - มันเกิดเรื่องบ้าอะไร อเล็กซ์ - ฉันจะไปเจอมิทช์ 663 00:43:54,176 --> 00:43:55,176 เข้าใจไหม 664 00:43:55,969 --> 00:43:57,509 ฉันต้องคุยกับเขา 665 00:43:57,596 --> 00:43:59,096 เขาอยู่ในเมือง 666 00:43:59,181 --> 00:44:02,311 ตอนนี้เรามีปัญหามากมายหลายอย่าง และฉันแค่อยากไปคุยกับเขา 667 00:44:02,392 --> 00:44:04,272 ฉันอยากเจอเพื่อนฉัน มันผิดมากหรือไงกัน 668 00:44:04,353 --> 00:44:06,443 ไม่ๆ ไม่ผิด 669 00:44:07,648 --> 00:44:11,438 งั้นขอร้อง อย่าทำ เหมือนมันเป็นเรื่องผิด 670 00:44:12,236 --> 00:44:13,356 ผมไม่ทำหรอก 671 00:44:13,904 --> 00:44:17,744 เอาเลย คุณไปได้ เดี๋ยวผมโกหก และคอยดูแลงานเลี้ยงคุณให้เอง 672 00:44:18,659 --> 00:44:19,829 ขอบใจ 673 00:44:28,877 --> 00:44:33,417 งั้นตอนนี้คือห้ามใครกิ๊กกับ เพื่อนร่วมงานสุดเซ็กซี่แล้วใช่ไหม 674 00:44:33,507 --> 00:44:37,927 จีบคนที่ไม่ต้องเจอหน้ากันทุกวัน ก็ไม่ได้ยากเท่าไหร่หรอก 675 00:44:38,011 --> 00:44:40,351 จะเอาเวลาที่ไหนไม่ทราบ 676 00:44:40,430 --> 00:44:42,980 ชีวิตโสดก็มีข้อดีนะ 677 00:44:43,058 --> 00:44:44,178 เช่นอะไร 678 00:44:44,852 --> 00:44:46,442 ฉันก็ไม่รู้ 679 00:44:47,646 --> 00:44:49,936 ขอร้องเถอะ แล้วมันสำคัญยังไง 680 00:44:50,023 --> 00:44:52,993 พวกผู้ชายชอบเอากระจู๋ยัด ตรงนั้นตรงนี้ ที่ไม่สมควรยัด 681 00:44:53,068 --> 00:44:55,948 แต่ใครในหมู่เราที่กล้าพูด ว่าจะไม่ทำแบบนั้นเหมือนกัน 682 00:44:56,029 --> 00:44:57,989 ถ้าเรามีช้างน้อยแบบพวกเขา 683 00:44:58,073 --> 00:45:00,783 - ฮันน่าห์ - ผู้ชายมันก็เป็นแบบนี้ 684 00:45:00,868 --> 00:45:03,118 และมันจะไม่มีวันเปลี่ยน 685 00:45:03,203 --> 00:45:06,793 ไม่ว่าเราจะโกหกตัวเองยังไง ไม่ว่าเราจะทำข่าวเรื่องนี้ยังไง 686 00:45:06,874 --> 00:45:09,174 ฉะนั้น... ขอให้โชคดี 687 00:45:10,377 --> 00:45:11,997 คุณนี่เมาแล้วเมินหลักศีลธรรม 688 00:45:12,671 --> 00:45:14,801 - พูดอีกก็ถูกอีก - ซึ่งฉันชอบ 689 00:45:15,799 --> 00:45:19,219 มันคงจะดีถ้ายามห้าม ไม่ให้มิทช์เข้ามาในตึกได้ 690 00:45:19,887 --> 00:45:23,557 ดูเศร้าจะตาย สีหน้าเขาน่ะ แถมเขายังจำเรื่องหมาฉันได้ด้วย 691 00:45:23,640 --> 00:45:26,600 ไม่นะ ที่สุดจะเศร้า คือพวกที่พยายามทำเหมือน 692 00:45:26,685 --> 00:45:29,555 ว่าพวกเขาไม่รู้หรือมีส่วน ในสิ่งที่มิทช์ทำต่างหาก 693 00:45:29,646 --> 00:45:31,356 แปลว่าไม่ได้มีมิทช์คนเดียว 694 00:45:31,440 --> 00:45:33,230 มิทช์เป็นคนเดียวที่... 695 00:45:33,317 --> 00:45:35,857 เดี๋ยวนะ ใครกันที่อยากจะรู้ 696 00:45:36,486 --> 00:45:37,486 อะไรนะ 697 00:45:40,199 --> 00:45:44,039 รีน่าหมายถึงว่าคนที่อยากรู้คือ แบรดลีย์ แจ็คสัน ผู้ประกาศความจริง 698 00:45:44,119 --> 00:45:48,169 หรือแบรดลีย์ แจ็คสัน ผู้เป็นมนุษย์ ที่ออกมาสนุกสนานกับเพื่อนร่วมงาน 699 00:45:49,333 --> 00:45:50,633 ถามจริง 700 00:45:51,502 --> 00:45:53,002 พวกคุณ ฉันทำงานมาหลายต่อหลายที่ 701 00:45:53,086 --> 00:45:55,836 ฉันคงช็อกแน่ถ้ามี แค่มิทช์คนเดียว ช็อกสุดขีด 702 00:45:55,923 --> 00:46:00,473 แต่ไม่ใช่ทุกคนที่จะสัมภาษณ์สด พยายามสืบหาความจริง 703 00:46:00,552 --> 00:46:02,972 จะบอกว่าฉันไม่ควรขอให้เธอ พูดความจริงงั้นเหรอ 704 00:46:03,055 --> 00:46:07,015 ฉันว่าพวกเราบางคนก็แค่อยากมีงานทำ ก็ไม่ใช่คนสมบูรณ์แบบนี่นะ 705 00:46:08,477 --> 00:46:12,307 โอเค ฟังนะ ฉันไม่ได้พยายาม จะทำให้ใครตกงาน 706 00:46:12,397 --> 00:46:15,397 ฉันเป็นแค่สักขีพยานของพงศาวดารนี้ เหมือนพวกคุณทุกคนนั่นแหละ 707 00:46:15,484 --> 00:46:18,614 การปฏิวัติจงเจริญ ตอนอัณฑะเขาซะ 708 00:46:19,571 --> 00:46:22,991 ไม่ได้จะว่านะ แคลร์ แต่รอดูอีกสิบปี ว่าคุณจะยังรู้สึกแบบนี้ไหม 709 00:46:23,075 --> 00:46:26,365 รู้ไหม บางทีคุณอาจจะเห็นโลกมามากไป 710 00:46:26,453 --> 00:46:30,003 และมีประสบการณ์นานเกินไป จนทำให้ผู้ชายทำตัวแบบนี้ 711 00:46:30,082 --> 00:46:32,332 - พระเจ้าช่วย แคลร์ - หมายความว่าไงยะ 712 00:46:32,417 --> 00:46:34,797 ไม่ ฉันเปล่าโทษคุณนะ แต่ฉันหวังจริงๆ 713 00:46:34,878 --> 00:46:37,458 ว่าอีกสิบปีก็จะยัง อยากเฉือนไข่มิทช์อยู่ 714 00:46:37,548 --> 00:46:39,048 เพราะเขาก็จะยังทำตัวทุเรศอยู่ 715 00:46:42,135 --> 00:46:44,425 ก่อนอื่นนะ คุณอายุเท่าไหร่ 24 เหรอ 716 00:46:44,513 --> 00:46:47,433 งั้นลองรออีกสัก 20 ปีดีกว่า 717 00:46:47,516 --> 00:46:50,476 แล้วประทานโทษนะ คุณทำงานมา... 18 เดือนใช่ไหม 718 00:46:50,561 --> 00:46:53,611 คุณรู้ห่าอะไรเกี่ยวกับรายการนี้บ้าง รู้ว่าฉันผ่านอะไร เห็นอะไร 719 00:46:53,689 --> 00:46:56,859 ว่าฉันเจออะไรมาบ้าง ตั้งแต่ทำงานกับรายการ 720 00:46:57,276 --> 00:47:01,236 โอเค ประทานโทษเหมือนกัน เราไม่ต้องทำงานที่นี่ถึง 20 ปี 721 00:47:01,321 --> 00:47:03,071 ก็รู้ได้ว่าสิ่งที่มิทช์ทำ มันผิดศีลธรรม 722 00:47:03,156 --> 00:47:04,446 เอาละ เรามา... 723 00:47:04,533 --> 00:47:06,243 จริงๆ ก็ไม่ได้มีใครค้านเรื่องนั้นนะ 724 00:47:06,326 --> 00:47:09,906 แต่มันไม่ได้มีแค่ขาวกับดำ อย่างที่คุณกำลังพูด 725 00:47:10,247 --> 00:47:13,537 ถูกไหม เพราะเรื่องนี้มันยากจะเข้าใจ คนเราน่ะยากที่จะเข้าใจ 726 00:47:13,625 --> 00:47:14,915 มิทช์เป็นคนเข้าใจยาก 727 00:47:17,421 --> 00:47:19,211 และเขาก็เป็นส่วนหนึ่งของรายการนี้ 728 00:47:19,298 --> 00:47:20,628 แล้วฉันก็ห่วงใยมาก... 729 00:47:24,052 --> 00:47:25,352 สำหรับรายการนี้ 730 00:47:33,604 --> 00:47:35,524 โอเค มีอา คือฉัน... 731 00:47:35,606 --> 00:47:37,936 ฉันเมามาก ฉันขอโทษ เราทุกคนเมาและ... 732 00:47:38,025 --> 00:47:40,935 ไม่ๆ ฉันสิต้องขอโทษ ขอโทษทุกคนเลย 733 00:47:41,028 --> 00:47:44,488 มันทำใจยากสำหรับฉัน ฉันสงสาร... 734 00:47:47,618 --> 00:47:50,948 ฉันสงสารเพราะบทความของไทมส์จะ... 735 00:47:52,748 --> 00:47:54,418 ทำให้ยากที่จะฟื้นตัวได้ 736 00:47:58,295 --> 00:48:00,125 สำหรับเราหรือสำหรับมิทช์ 737 00:48:07,638 --> 00:48:10,888 รู้อะไรไหม ฉันเรียกรถดีกว่า เพราะว่าฉันต้องไปแล้ว 738 00:48:11,850 --> 00:48:13,190 เสียใจด้วยนะ มีอา 739 00:48:13,268 --> 00:48:15,348 ไม่ๆ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรเลย 740 00:48:16,813 --> 00:48:17,903 ยกโทษให้ฉันด้วยนะ 741 00:48:19,149 --> 00:48:20,609 โทษทีๆ 742 00:48:21,026 --> 00:48:23,566 สุขสันต์วันเกิดนะ สุขสันต์วันเกิด 743 00:48:24,196 --> 00:48:25,196 ขอบคุณ 744 00:48:28,909 --> 00:48:30,989 - บาย มีอา - ค่ะ เจอกันพรุ่งนี้ 745 00:48:31,078 --> 00:48:33,328 - ได้ ลาก่อน มีอา - โอเค บ๊ายบาย 746 00:48:36,959 --> 00:48:39,839 ขอโทษจริงๆ ที่ฉันบอกให้เฉือนไข่เขาทิ้ง 747 00:49:00,399 --> 00:49:02,939 ดีใจนะที่คุณโทรมา เป็นบทสนทนาที่น่าสนใจมาก 748 00:49:04,278 --> 00:49:07,528 พระเจ้า ฉันกำลังคิดอยู่เลย 749 00:49:07,614 --> 00:49:10,664 ว่าดีแค่ไหนที่อยู่ได้ อย่างไม่อึดอัดใจกับคนคนนึง 750 00:49:10,742 --> 00:49:13,792 ที่เราสามารถนั่งเงียบๆ โดยไม่ต้องพูดอะไร 751 00:49:13,871 --> 00:49:16,161 เลือกโทรหาผิดคนแล้ว 752 00:49:17,708 --> 00:49:20,338 หลังๆ มานี่ฉันก็ เลือกอะไรผิดอยู่บ่อยเลย 753 00:49:20,419 --> 00:49:23,129 ใช่ ผมก็ว่าจะถามเรื่องนั้นอยู่ 754 00:49:23,213 --> 00:49:25,223 แบรดลีย์ แจ็คสัน คนนี้นี่มันอะไรกัน 755 00:49:25,299 --> 00:49:28,509 - อย่าถามเลย - อะไร สถานีเลือกมาเหรอ 756 00:49:28,594 --> 00:49:30,894 ฉันเลือกเอง ฉันเป็นคนจัดการ 757 00:49:31,555 --> 00:49:35,805 ฉันโพล่งบอกทุกคน ในงานประกาศรางวัลคืนก่อน 758 00:49:35,893 --> 00:49:38,273 - เรื่องมันเป็นงั้น... - ไม่จริงน่า 759 00:49:38,353 --> 00:49:39,353 ใช่ ฉันทำเอง 760 00:49:40,147 --> 00:49:42,107 ให้ตาย แล้วรู้อะไรไหม 761 00:49:42,191 --> 00:49:46,701 ตอนนี้มันหันหลัง กลับไปไม่ได้แล้ว ไม่มีวัน 762 00:49:46,778 --> 00:49:49,358 คุณเสียการควบคุมไปเลย หลังจากผมออกมา ถูกไหม 763 00:49:49,448 --> 00:49:51,408 ปลิวไปทันที คือฉันไม่... 764 00:49:51,491 --> 00:49:53,791 อยากฟังความเห็นแบบจริงใจของผมไหม 765 00:49:54,828 --> 00:49:55,828 ต้องตอบหรือเปล่า 766 00:49:55,913 --> 00:49:57,963 - แหงสิ - งั้นสินะ 767 00:49:58,040 --> 00:50:01,420 เธอคงอยู่ได้ไม่นาน และคุณก็ต้อง เตรียมรับมือกับเรื่องนั้น 768 00:50:01,502 --> 00:50:04,212 เพราะคนเราน่ะโคตรจะงี่เง่า 769 00:50:04,296 --> 00:50:07,216 พอเจออะไรที่ชัดเจน และตรงไปตรงมา พวกเขาก็จะ 770 00:50:07,299 --> 00:50:08,549 "ว้าว นี่อะไรเนี่ย" 771 00:50:08,634 --> 00:50:11,554 จากนั้นพวกเขาก็จะนึกได้ว่า ไม่ได้ชอบอะไรที่ชัดเจนตรงไปตรงมา 772 00:50:11,637 --> 00:50:13,097 พวกเขาก็จะมองหาอย่างอื่น 773 00:50:13,180 --> 00:50:15,680 ฉะนั้นผมขอแนะนำว่าคุณแค่ 774 00:50:16,099 --> 00:50:19,389 รักษาระยะ อย่าให้เศษเนื้อ ของแบรดลีย์ แจ็คสัน 775 00:50:19,478 --> 00:50:21,308 กระเด็นติดเส้นผมคุณ ตอนที่เธอระเบิดตัวเอง 776 00:50:21,396 --> 00:50:23,766 - พระเจ้า พูดดี - ก็นะ... 777 00:50:23,857 --> 00:50:26,357 ฉันเข้าใจแล้ว โอเค แล้วไงต่อ 778 00:50:26,443 --> 00:50:29,663 สมมติว่าฉันรอดพ้น จากซากของแบรดลีย์ แจ็คสัน 779 00:50:29,738 --> 00:50:31,408 ซึ่งเป็นการสมมติที่เป็นไปได้ยาก 780 00:50:31,490 --> 00:50:33,280 ชีวิตก็ดำเนินต่อไปยังไงล่ะ 781 00:50:33,367 --> 00:50:34,907 คนก็จะดูรายการต่อไป 782 00:50:34,993 --> 00:50:37,413 เพราะมันช่วยให้พวกเขา ผ่านพ้นความเลวร้ายของโลกได้ 783 00:50:37,496 --> 00:50:40,666 และคุณก็จะกลายเป็นที่ชื่นชอบ 784 00:50:40,749 --> 00:50:44,919 พวกเขาจะยิ่งชอบคุณไปอีก หลังจากแบรดลีย์ แจ็คสัน สอบตก 785 00:50:45,003 --> 00:50:48,093 และหลังจากความหายนะที่ชื่อว่า "ผม" 786 00:50:48,882 --> 00:50:52,592 คุณจะกลายเป็นเป็นคนที่ฉลาด คนที่ไว้ใจได้ คนที่หลักแหลม 787 00:50:53,011 --> 00:50:54,811 คนที่พวกเขาพึ่งพาได้ 788 00:50:55,222 --> 00:50:57,022 คนที่รอดตายทุกสถานการณ์ 789 00:50:57,516 --> 00:50:59,016 คนที่ไม่เคยเปลี่ยนไป 790 00:51:06,483 --> 00:51:09,493 จากนั้นก็หาพิธีกรร่วมคนใหม่ อาจจะเป็นผู้ชาย 791 00:51:10,529 --> 00:51:15,159 ตอนนี้มันอาจฟังดูประหลาด แต่คุณอาจหาคนขาวที่ชอบเพศตรงข้าม 792 00:51:15,242 --> 00:51:18,412 เอาที่หล่อๆ ไม่หล่อจนเกินไป ไม่ดูน่าคุกคาม 793 00:51:18,495 --> 00:51:20,035 เอาแค่ประมาณ... 794 00:51:20,122 --> 00:51:22,832 ผู้ชายแบบเพื่อนพ่อ ที่คุณแอบปลื้มมาตลอด 795 00:51:22,916 --> 00:51:26,626 แล้วเขาจะต้องฉลาดสุดๆ และเป็นผู้สื่อข่าว 796 00:51:26,712 --> 00:51:32,432 แล้วก็ไม่ได้มีดี แค่หน้าตาที่ขึ้นกล้อง 797 00:51:32,509 --> 00:51:35,299 เขาจะต้องมีคุณสมบัติที่น่าสนใจ 798 00:51:35,387 --> 00:51:37,927 และพวกคุณสองคนก็จะเข้ากันได้อย่างดี 799 00:51:38,557 --> 00:51:41,977 จะทำให้กันและกันหัวเราะ ทั้งหน้ากล้องและหลังฉาก 800 00:51:42,060 --> 00:51:44,520 คุณไม่ได้งานคืนหรอกน่า 801 00:51:44,938 --> 00:51:47,318 - ผมเหรอ ผมเปล่าหมายถึงตัวเอง - ไม่เลยสักนิด 802 00:51:47,399 --> 00:51:49,399 ผมแค่พูดถึงชายนิรนามคนนึง 803 00:51:49,484 --> 00:51:53,034 คนคนนี้อาศัยอยู่ใน บ้านกระจกบิดเบี้ยวตลกๆ 804 00:51:54,698 --> 00:51:57,198 อ๋อเหรอ เราทุกคน ก็อยู่แบบนั้นไม่ใช่เหรอ 805 00:51:57,284 --> 00:51:59,914 ใช่ ฉันรู้ มันก็ถูก 806 00:52:12,466 --> 00:52:14,086 คิดถึงผมสินะ 807 00:52:14,843 --> 00:52:18,103 ยอมรับมาเถอะว่าคุณคิดถึง ผมดูออกนะ 808 00:52:18,180 --> 00:52:19,260 คุณเป็นคนโทรหาผม 809 00:52:20,390 --> 00:52:22,940 ขับรถเส็งเคร็งนั่นไปเถอะน่า ตาบ้า 810 00:52:24,019 --> 00:52:25,269 คุณรู้อะไรไหม 811 00:52:25,354 --> 00:52:27,444 ผมมีความคิดดีๆ เราไปเที่ยวกันก็ได้ 812 00:52:27,898 --> 00:52:30,278 เพจไปแล้ว ส่วนคุณแยกกันอยู่กับสามี 813 00:52:30,984 --> 00:52:33,154 คุณพระช่วย มิทช์ รู้ตัวไหมว่าพูดอะไรออกมา 814 00:52:33,237 --> 00:52:34,857 เราโสด 815 00:52:34,947 --> 00:52:38,867 นี่เป็นครั้งแรกที่เราทั้งคู่ ไม่มีอะไรผูกมัด ฉะนั้นเราเดตได้ 816 00:52:38,951 --> 00:52:42,451 คือ... ใช่ ฉันมั่นใจว่ามันเป็นฝัน ของสาวๆ ทุกคน 817 00:52:42,538 --> 00:52:44,158 ที่จะได้ปักหลักลงฐานกับนักล่าสวาท 818 00:52:44,248 --> 00:52:48,788 และมี... นักล่าสวาทตัวน้อย เป็นของตัวเอง แล้ว... 819 00:52:49,419 --> 00:52:50,419 โอเค 820 00:52:50,504 --> 00:52:54,474 แต่ฉันว่าโลกใบนี้อยากให้ฉัน มีมาตรฐานสูงกว่านั้น 821 00:52:54,967 --> 00:52:58,137 ใช่ คุณพูดถูก ก็จริง 822 00:53:06,395 --> 00:53:08,225 หลังเวทีมันก็มีชีวิตอีกแบบน่ะนะ 823 00:53:09,773 --> 00:53:13,073 สำหรับผม มันก็ไม่เลวร้าย ผมยังนึกถึงสิ่งที่แย่กว่านี้ได้อีก 824 00:53:25,247 --> 00:53:26,367 ขอบคุณนะ 825 00:53:29,543 --> 00:53:31,043 ฉันคิดถึงคุณจริงๆ แหละ 826 00:53:31,628 --> 00:53:33,258 ผมก็คิดถึงคุณเหมือนกัน 827 00:53:39,219 --> 00:53:40,679 ผมขอโทษนะ 828 00:54:16,715 --> 00:54:18,465 นี่มิทช์ เพิ่งมีข่าวปล่อยออกมา 829 00:54:18,550 --> 00:54:20,010 ตายแล้ว 830 00:54:23,889 --> 00:54:24,889 แม่งเอ๊ย 831 00:54:28,769 --> 00:54:30,769 ทุกคน บทความของไทมส์มาแล้ว 832 00:54:30,854 --> 00:54:31,984 ตายจริง 833 00:54:39,530 --> 00:54:43,780 พระเจ้า ระหว่างการประชุม สันตะปาปา ฉันว่าฉันรู้ว่าใคร 834 00:54:44,326 --> 00:54:46,696 "เธอกล่าวว่าคุณเคสเลอร์ขอให้เธอ 835 00:54:46,787 --> 00:54:50,117 ไปเจอเขาใน ห้องน้ำปั๊มน้ำมัน" แม่เจ้า 836 00:54:51,041 --> 00:54:55,051 "แม้จะมีการสัมภาษณ์ที่ดังเป็นพลุ ของแบรดลีย์กับแอชลีย์ บราวน์ 837 00:54:55,546 --> 00:54:59,756 แต่ก็ยังไม่มีรายงานอะไรเพิ่มเติม เกี่ยวกับวัฒนธรรมองค์กร" 838 00:55:05,848 --> 00:55:07,888 (เดอะนิวยอร์กไทมส์ "การผิดศีลธรรมของมิทช์ เคสเลอร์") 839 00:55:19,403 --> 00:55:20,573 เดี๋ยวฉันมา 840 00:55:36,211 --> 00:55:37,591 ฮัลโหล 841 00:55:37,671 --> 00:55:39,591 หวัดดีค่ะ พ่อ 842 00:55:40,090 --> 00:55:43,390 นี่หนูเอง... แบรดลีย์ 843 00:55:45,012 --> 00:55:47,352 หวังว่าจะไม่ได้โทรมารบกวนนะ 844 00:55:49,016 --> 00:55:50,516 ทำไมถึงโทรหาหนู 845 00:55:50,601 --> 00:55:53,601 อ้อ ถามได้ดีนะ 846 00:55:56,481 --> 00:55:59,861 พ่อว่า... มันก็นาน พอสมควรแล้ว พ่อว่านะ... 847 00:56:00,777 --> 00:56:02,737 พ่อไม่แน่ใจว่า ลูกอยากคุยกับพ่อหรือเปล่า 848 00:56:03,864 --> 00:56:06,534 อืม พ่อแค่อยากโทรมา หลังจากผ่านไป 15 ปีน่ะเหรอ 849 00:56:09,995 --> 00:56:11,655 เสียงลูกเหมือนอยู่ที่บาร์เลย 850 00:56:12,372 --> 00:56:13,622 ก็รู้นี่คะ 851 00:56:16,210 --> 00:56:17,790 ก็ได้ พ่อขอโทษ 852 00:56:18,462 --> 00:56:20,922 พ่อแค่... พ่อโทรหาเพราะว่า... 853 00:56:23,509 --> 00:56:28,099 เพราะพ่อคิดถึงลูก พ่อคิดถึงลูกมาตลอด 854 00:56:29,973 --> 00:56:32,103 แล้วพ่อก็ดูรายการลูก 855 00:56:32,976 --> 00:56:36,186 มันอาจเป็นแค่ความเห็นแก่ตัวของพ่อ แต่พ่อก็อยากจะโทร 856 00:56:37,147 --> 00:56:39,357 และอยากจะบอกว่าพ่อภูมิใจ 857 00:56:40,817 --> 00:56:42,317 ว่าพ่อ... 858 00:56:45,072 --> 00:56:49,082 ว่าพ่อภูมิใจมากแค่ไหน 859 00:56:49,159 --> 00:56:51,079 พ่ออยากให้คุณย่าของลูกได้มาเห็นลูก 860 00:56:54,206 --> 00:56:59,126 พ่อรู้มาตลอดว่าลูกน่ะฉลาด แบรดลีย์ 861 00:57:01,046 --> 00:57:02,046 การที่ลูก... 862 00:57:03,340 --> 00:57:06,640 เถียงพ่อเรื่องการเมืองตอนลูกยังเด็ก 863 00:57:07,511 --> 00:57:09,181 ไม่ใช่ว่าพ่อ... 864 00:57:09,263 --> 00:57:14,733 จะมาทวงความดีความชอบ ที่ลูกโตมาเก่งเกินธรรมดาหรอกนะ 865 00:57:16,311 --> 00:57:18,271 เปล่าเลย ออกจะตรงกันข้ามด้วยซ้ำ 866 00:57:19,690 --> 00:57:25,570 ไม่เลย ดูจากจุดเริ่มต้นของลูก และการที่ลูกมาได้ไกลขนาดนี้... 867 00:57:28,532 --> 00:57:30,452 พ่อทำให้ลูกต้องลำบาก 868 00:57:35,706 --> 00:57:37,116 ยังฟังอยู่หรือเปล่า 869 00:57:41,420 --> 00:57:43,260 หนูก็ทำให้พ่อลำบากเหมือนกัน 870 00:57:45,716 --> 00:57:47,756 ลูกทำในสิ่งที่ลูกคิดว่าต้องทำ 871 00:57:52,222 --> 00:57:53,772 หนูทำสิ่งที่หนูต้องทำ 872 00:57:55,225 --> 00:57:56,725 ฟังนะ พ่อโทรหาหนูไม่ได้ 873 00:57:57,769 --> 00:58:00,609 พ่อไม่ได้โทรหาแม่ใช่ไหม เพราะแม่น่ะเปราะบางมากๆ 874 00:58:02,566 --> 00:58:04,526 เปล่า พ่อไม่ได้โทรไป พ่อ... 875 00:58:05,569 --> 00:58:07,199 พ่อไม่อยากสร้างปัญหา 876 00:58:07,279 --> 00:58:09,199 ถ้างั้นก็อย่า โอเคไหม หนูต้องวางแล้ว 877 00:58:09,281 --> 00:58:11,241 ได้ ราตรีสวัสดิ์ 878 00:58:12,534 --> 00:58:13,994 ดูแลตัวเองด้วย ยัยหนู 879 00:58:17,164 --> 00:58:18,424 หนูดูแลตัวเองมาตลอด 880 00:58:42,314 --> 00:58:45,534 - ไงครับ - ไง ขออะไรดื่มหน่อยได้ไหม 881 00:58:48,195 --> 00:58:49,655 ผมเลี้ยง 882 00:58:54,451 --> 00:58:56,701 - เอาอีกไหม - อืม เทมาเรื่อยๆ เลย 883 00:58:56,787 --> 00:58:58,247 - ได้เลย - คุณชื่ออะไร 884 00:58:58,330 --> 00:59:00,040 - แอนดรูว์ครับ - แอนดรูว์ 885 00:59:00,123 --> 00:59:02,293 - ใช่ คุณล่ะ - แบรดลีย์ค่ะ 886 00:59:02,376 --> 00:59:03,786 - ที่จริงผมคิดเงินนะ... - อ๋อเหรอ 887 00:59:03,877 --> 00:59:04,917 บัตรคุณยังอยู่ที่ผม 888 00:59:27,234 --> 00:59:28,994 โอเค เอาละ 889 00:59:32,364 --> 00:59:33,874 - ฉันต้องไปแล้ว - ต้องอะไรนะ 890 00:59:33,949 --> 00:59:36,869 - ใช่ - ล้อเล่นกันป่ะเนี่ย 891 00:59:38,537 --> 00:59:40,697 (เฟร็ด มิกเคล็น บอกกับไทมส์ "ถึงขั้นต้องคุมตัวเขาออกไป) 892 00:59:40,747 --> 00:59:42,167 (เขาจบแล้ว เขาจะไม่มีงานทำอีก) 893 00:59:47,337 --> 00:59:50,087 ไอ้... สารเลวนั่น 894 00:59:58,182 --> 01:00:00,522 ฉัน... ต้องกลับบ้านแล้วจริงๆ 895 01:00:00,601 --> 01:00:03,101 ไม่เอาน่า อเล็กซ์ คุณรู้เรื่องทั้งหมดนี้อยู่แล้ว 896 01:00:03,187 --> 01:00:05,227 ฉันรู้ ใช่ 897 01:00:06,732 --> 01:00:10,192 โดยหลักการคือฉันรู้ แต่การได้อ่านมัน 898 01:00:10,277 --> 01:00:12,357 มันรู้สึกแตกต่างมาก 899 01:00:12,446 --> 01:00:14,486 - ฉันอยากให้คุณแค่... - ก็ได้ๆ 900 01:00:14,573 --> 01:00:16,583 ฉันต้องกลับบ้าน มิทช์ ขอร้อง 901 01:00:17,075 --> 01:00:18,485 - ก็ได้ - โอเค 902 01:00:23,749 --> 01:00:24,749 โอเค 903 01:00:47,272 --> 01:00:49,692 (รีน่า มันอาจแย่ไปมากกว่านี้) 904 01:01:08,669 --> 01:01:10,509 เสียใจครับ คุณแจ็คสัน ผมบอกหมายเลขห้องเขาไม่ได้ 905 01:01:10,546 --> 01:01:12,706 ได้สิ ฉันพักที่นี่ เขาก็พักที่นี่ 906 01:01:12,798 --> 01:01:14,568 เขาเป็นเพื่อนร่วมโรงแรม ฉันมีสิทธิ์รู้ที่อยู่เขา 907 01:01:14,591 --> 01:01:17,511 ไม่มีใครแย้งว่าเขาไม่ได้อยู่ที่นี่ ผมแค่ให้เลขห้องเขาไม่ได้ 908 01:01:17,594 --> 01:01:19,514 งั้นก็โทรหาแล้วบอกเขา ว่าฉันอยู่ข้างล่างนี่ 909 01:01:19,596 --> 01:01:21,306 ผมไม่โทรครับ เพราะว่าเขาไม่อยู่ 910 01:01:21,390 --> 01:01:22,930 - ทำไมคุณเอาแต่พูด... - แบรดลีย์ 911 01:01:23,016 --> 01:01:25,346 - โทษที ผมมาช้า - คอรี่ 912 01:01:25,435 --> 01:01:28,435 ฉันบอกเขาแล้วว่าฉันรู้จักคุณ แต่เขาไม่ฟังเลย 913 01:01:28,522 --> 01:01:30,482 ผมต้องขออภัย มากับผมเถอะ โอเคไหม 914 01:01:30,566 --> 01:01:31,726 - หยาบคายมาก - ไม่เป็นไร 915 01:01:31,817 --> 01:01:34,237 ไม่ต้องห่วงหมอนั่นหรอก เขาแค่ทำ... 916 01:01:34,319 --> 01:01:35,779 ดีใจที่เจอคุณพอดี 917 01:01:35,863 --> 01:01:39,243 ผมได้ยินนะ จากบทสนทนานั้น ว่าตอนนี้คุณพักโรงแรมนี้ใช่ไหม 918 01:01:39,324 --> 01:01:42,494 - ใช่ ทางสถานีย้ายฉันมาอยู่นี่ - ดีเลย คุณอยู่ห้องไหน 919 01:01:42,578 --> 01:01:43,828 อยู่ชั้นบน 920 01:01:45,706 --> 01:01:46,746 โอเค 921 01:01:47,374 --> 01:01:49,134 อยากเล่าให้ผมฟังไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 922 01:01:50,586 --> 01:01:52,206 - ไม่ ฉันไม่รู้ - ก็ได้ 923 01:01:52,296 --> 01:01:55,966 ที่จริงก็รู้ ฉันทำบางสิ่ง ที่มันโคตรจะงี่เง่า 924 01:01:56,049 --> 01:01:57,629 ไม่เป็นไร นี่ รอตรงนี้ 925 01:01:57,718 --> 01:02:01,808 - ฉันอึ๊บกับบาร์เทนเดอร์ - โอเค แล้ว... 926 01:02:01,889 --> 01:02:03,769 ฉันไม่ได้เสียใจที่อึ๊บเขาหรอกนะ 927 01:02:03,849 --> 01:02:06,389 ฉันแค่พะวงเพราะ 928 01:02:06,476 --> 01:02:08,556 ไม่รู้สิ ตอนนี้ฉันคงดังแล้วงี้มั้ง 929 01:02:08,645 --> 01:02:09,855 ฉันก็ไม่รู้ 930 01:02:09,938 --> 01:02:13,648 ฉันนี่... ฉันไม่รู้เลย ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 931 01:02:13,734 --> 01:02:16,364 ไม่ร้องๆ นี่ ไม่เป็นไรนะ มานี่ 932 01:02:16,445 --> 01:02:17,445 เอนตัวมา 933 01:02:18,238 --> 01:02:19,738 ไม่เป็นไรหรอก ผมพยุงอยู่ 934 01:02:20,616 --> 01:02:23,736 - อย่าห่วงไปเลย โอเคไหม - ฉันแค่อาย 935 01:02:23,827 --> 01:02:27,367 ไม่ต้องอาย ผมเอาอยู่ ไม่เป็นไรหรอก 936 01:02:48,685 --> 01:02:51,145 - ฮัลโหล - ไง เฟร็ด นี่ผมเอง มิทช์ 937 01:02:51,230 --> 01:02:53,230 "เฟร็ด มิกเคล็น บอกกับไทมส์ว่า 938 01:02:53,315 --> 01:02:56,025 'เขามาที่สตูดิโอ พร้อมอารมณ์ที่ไม่มั่นคง 939 01:02:56,109 --> 01:02:57,569 ถึงขั้นต้องคุมตัวเขาออกไป 940 01:02:57,653 --> 01:03:01,323 มันเจ็บปวดที่ได้เห็น แต่มันเกิดขึ้น เพราะการกระทำของเขาเอง 941 01:03:01,406 --> 01:03:03,986 เขาจบแล้ว เขาจะไม่มีงานทำอีก'" 942 01:03:06,912 --> 01:03:09,922 ถ้าผมลงเหว คุณก็ต้องลงเหวไปกับผม 943 01:03:14,002 --> 01:03:17,712 ได้ลงเหวแน่ ไอ้เวรตะไล