1 00:01:52,572 --> 00:01:55,867 всяка седмица, цяла година, не може всяко да е идеално. 2 00:01:59,454 --> 00:02:00,914 Ще има и издънки. 3 00:02:00,997 --> 00:02:02,999 Ще има неизпипани неща. 4 00:02:03,083 --> 00:02:07,045 Така че трябва да приемеш недостатъците. 5 00:02:07,128 --> 00:02:10,507 Дефектите трябва да станат част от предаването. 6 00:02:10,590 --> 00:02:12,259 Не можеш да ги лустросваш. 7 00:02:19,140 --> 00:02:21,977 Виждаш хора да идват, да си отиват. 8 00:02:26,273 --> 00:02:29,859 И осъзнаваш, че никой не е незаменим. 9 00:02:37,867 --> 00:02:40,161 Бях там 15 години. 10 00:02:41,037 --> 00:02:45,917 Трябваше да се правя, че ми е забавно с прогнозите на четирима метеоролози. 11 00:02:51,423 --> 00:02:56,136 А после осъзнах, че аз съм този, който е заменим. 12 00:03:00,724 --> 00:03:02,976 За момента това се изтъква като важно. 13 00:03:03,059 --> 00:03:06,313 Опитват се да напипат деликатния баланс 14 00:03:06,396 --> 00:03:10,609 между това да спират нашествието на вируса 15 00:03:10,692 --> 00:03:14,863 в страна, която до момента не е изправяна пред тази епидемия, 16 00:03:14,946 --> 00:03:18,617 без да предизвикват паника... - Това е апокалипсис. 17 00:03:18,700 --> 00:03:21,953 Ще измрем. Не мога да повярвам! 18 00:03:22,537 --> 00:03:24,831 Така е. - Това е краят на света. 19 00:03:25,415 --> 00:03:26,499 Боже. 20 00:03:29,169 --> 00:03:32,505 Трябва да се прибера, да съм при децата. 21 00:03:34,299 --> 00:03:35,467 Кога заминаваш? 22 00:03:36,509 --> 00:03:38,929 В момента не мога. 23 00:03:39,763 --> 00:03:42,015 Не е добра идея да пътувам. 24 00:03:43,767 --> 00:03:46,978 Остават ни два дена от двете седмици. 25 00:03:47,062 --> 00:03:49,981 Италианските власти настояват, че тъй като са... 26 00:03:50,065 --> 00:03:54,527 Има ли проблем? - И да има, не мога да спра времето. 27 00:03:55,654 --> 00:03:57,197 Исках да се извиня. 28 00:03:57,781 --> 00:03:59,783 Не се извинявай, изглеждаш слабак. 29 00:04:03,453 --> 00:04:04,537 Виж, Паола. 30 00:04:05,664 --> 00:04:07,457 …потвърдените случаи са 229. 31 00:04:08,416 --> 00:04:09,501 Какво? 32 00:04:09,584 --> 00:04:14,047 …броят ще нараства и в съседните страни заради отворените граници в Европа. 33 00:04:14,839 --> 00:04:16,966 Понеже си тръгвам, имам една молба. 34 00:04:17,591 --> 00:04:19,928 От няколко дена ми се върти в главата. 35 00:04:22,013 --> 00:04:27,561 Не намерих подходящия момент да го кажа. 36 00:04:29,479 --> 00:04:31,064 Сега, понеже си тръгвам... 37 00:04:39,406 --> 00:04:41,658 Моля те, би ли изтрила интервюто? 38 00:04:41,741 --> 00:04:45,704 …на пл. "Сан Марко" във Венеция в този ранен следобед. 39 00:04:46,413 --> 00:04:50,166 Знам, но не е, защото ти нямам доверие. 40 00:04:50,792 --> 00:04:51,793 Сигурен ли си? 41 00:04:51,877 --> 00:04:53,169 Да. Да. 42 00:04:53,253 --> 00:04:57,549 Струва ми се, че точно това казваш. 43 00:04:57,632 --> 00:04:59,092 Не, не. Не е заради теб. 44 00:04:59,175 --> 00:05:00,594 На света не вярвам. 45 00:05:00,677 --> 00:05:02,178 Информацията ще изтече. 46 00:05:02,262 --> 00:05:04,222 И може никой да не е виновен. 47 00:05:04,306 --> 00:05:06,892 Още се притесняваш какво ще си кажат хората. 48 00:05:06,975 --> 00:05:11,229 Мамка му, естествено! Някои неща в интервюто не са за пред децата ми. 49 00:05:11,313 --> 00:05:14,274 Боже опази, децата ти да решат, че си жив човек. 50 00:05:14,357 --> 00:05:16,902 Светът не иска сложни неща. 51 00:05:16,985 --> 00:05:19,446 Хората искат прости неща, лесносмилаеми. 52 00:05:19,529 --> 00:05:24,659 Ще изтрия интервюто. Никой няма да узнае какво наистина мислиш и чувстваш. 53 00:05:24,743 --> 00:05:25,869 Ще бъде както искаш. 54 00:05:25,952 --> 00:05:29,956 Отивам да взема компютъра и се връщам, 55 00:05:30,040 --> 00:05:32,250 за да го изтрия пред очите ти. 56 00:05:32,334 --> 00:05:34,794 Няма нужда да е пред мен, вярвам ти. 57 00:05:36,880 --> 00:05:41,551 …не са били в контакт със завърнали се от Китай хора. 58 00:06:07,494 --> 00:06:09,537 Какво правиш тук? - Пусни ме. 59 00:06:09,621 --> 00:06:12,832 Не мога. - Ще го направиш. Трябва. 60 00:06:12,916 --> 00:06:15,377 Бях в контакт с болен от КОВИД, в карантина съм. 61 00:06:15,460 --> 00:06:17,212 Не ми пука. - Опасно е. 62 00:06:17,295 --> 00:06:21,007 Не ме интересува. Минах през ада, за да дойда. 63 00:06:21,591 --> 00:06:24,261 Вярно, как успя? Как ме откри? - Пусни ме! 64 00:06:34,437 --> 00:06:36,982 Има някаква промяна. Нов вид куцане? 65 00:06:55,083 --> 00:06:57,752 Говорил си с Маги Бренър. Говорил си с нея. 66 00:06:57,836 --> 00:06:58,962 И си я отсвирил. 67 00:06:59,045 --> 00:07:01,214 Защо си я пратил на майната й? 68 00:07:01,298 --> 00:07:03,049 Нали това би искала да й кажа? 69 00:07:03,133 --> 00:07:06,469 Не се разделихме приятелски и й казах да го духа. 70 00:07:06,553 --> 00:07:08,179 Но не си отрекъл. - Стига бе. 71 00:07:08,263 --> 00:07:12,309 От толкова причини да си ми бясна се сърдиш, че съм я отсвирил! 72 00:07:12,392 --> 00:07:14,978 Не си отрекъл. Не си й казал, че не е вярно. 73 00:07:15,061 --> 00:07:17,314 Не смятах да я удостоя с отговор. 74 00:07:17,397 --> 00:07:20,609 Не й влиза в работата. Не засяга никого. 75 00:07:20,692 --> 00:07:24,154 Защо си такъв кретен? Да, не засяга никого. 76 00:07:24,654 --> 00:07:28,700 Но не си отрекъл. И сега го има в книга! 77 00:07:30,118 --> 00:07:32,037 Затова ли си дошла? 78 00:07:34,164 --> 00:07:35,206 Какво искаш? 79 00:07:35,290 --> 00:07:39,461 Да кажеш пред всички, че с теб не сме правили секс. 80 00:07:40,462 --> 00:07:42,297 И ме намираш, и идваш в Италия? 81 00:07:42,380 --> 00:07:45,842 Да, няма да звъня или да пиша съобщение за такова нещо. 82 00:07:45,926 --> 00:07:49,137 Не искам този разговор да се появи в интернет. 83 00:07:49,221 --> 00:07:54,935 Деветчасов полет, много важно! Струва си, за да не ме свързват с члена ти. 84 00:07:56,478 --> 00:07:59,439 Най-доброто в момента е да се примириш. 85 00:07:59,522 --> 00:08:01,983 И да не говориш публично. - Лесно ти е. 86 00:08:02,067 --> 00:08:03,652 Аз все още имам живот. 87 00:08:05,403 --> 00:08:08,114 Не мога. - Не. 88 00:08:08,782 --> 00:08:09,950 Не може да откажеш. 89 00:08:10,033 --> 00:08:13,119 Ти най-малко можеш да ми откажеш. 90 00:08:13,203 --> 00:08:14,871 Не знаеш какво преживях. 91 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 Отказах се от дебат! 92 00:08:17,374 --> 00:08:18,458 Заради мен ли? 93 00:08:18,541 --> 00:08:21,253 Не, заради мен, но виновният си ти. 94 00:08:21,336 --> 00:08:23,797 Добре ли си? Умрял ли е някой? - Не съм! 95 00:08:23,880 --> 00:08:24,881 Виждаш ли ме? 96 00:08:24,965 --> 00:08:27,425 Чу ли и дума от това, което казах? 97 00:08:27,509 --> 00:08:30,720 Десет дена след като се върнах в шоуто, избягах. 98 00:08:30,804 --> 00:08:32,429 Не се появих на дебат. 99 00:08:32,514 --> 00:08:37,519 Уредих си чартър до червена зона, на 6500 км, 100 00:08:37,601 --> 00:08:40,188 без да кажа на никого къде отивам! 101 00:08:40,688 --> 00:08:43,900 Ако съм добре, бих ли направила такова нещо? 102 00:08:45,318 --> 00:08:48,780 Никой не е добре. Попаднала си в подходяща компания. 103 00:08:48,863 --> 00:08:52,701 Моля те. Загърби Мич Философа за известно време. 104 00:08:52,784 --> 00:08:54,786 Не е умникът, за когото го имаш. 105 00:08:54,869 --> 00:08:56,621 Трябва да направиш изявление. 106 00:08:56,705 --> 00:08:59,958 Между нас не е имало нищо. - Приключих с лъжите. 107 00:09:00,041 --> 00:09:01,251 Занасяш ме. 108 00:09:01,334 --> 00:09:04,421 Стига бе. Изведнъж стана ангел и не лъжеш? 109 00:09:04,504 --> 00:09:06,631 Нищо че така съсипваш живота ми. 110 00:09:06,715 --> 00:09:09,801 Защо да излъжа? Защо това ще те съсипе? 111 00:09:09,885 --> 00:09:12,470 Защото излъгах в национален ефир, 112 00:09:12,554 --> 00:09:16,850 когато Лора Питърсън ме удари под пояса с противния си въпрос 113 00:09:16,933 --> 00:09:19,144 за "естеството" на отношенията ни. 114 00:09:19,227 --> 00:09:21,771 И вярваш, че това ще ти съсипе живота? 115 00:09:21,855 --> 00:09:23,356 Да те свързват с мен? 116 00:09:24,441 --> 00:09:27,110 Твоят живот цъфнал ли е, като си какъвто си? 117 00:09:27,193 --> 00:09:29,738 Не остана ли без кариера? Без семейство? 118 00:09:29,821 --> 00:09:32,282 Не те ли отлъчиха от светските кръгове? 119 00:09:32,782 --> 00:09:36,244 Животът ти има ли някакъв смисъл, някаква цел сега? 120 00:09:38,413 --> 00:09:42,709 Никой няма да изпитва и капка уважение, ако решат, че съм спала с теб. 121 00:09:50,217 --> 00:09:51,259 Ще го направя. 122 00:09:55,263 --> 00:09:57,641 Съжалявам за много свои постъпки. 123 00:09:58,350 --> 00:10:01,645 Вземал съм ужасни решения, срам ме е от много избори. 124 00:10:03,521 --> 00:10:06,524 Но макар да съжалявам, 125 00:10:07,192 --> 00:10:11,238 аз съм човекът, който ги е извършил, и знам, че не съм ангел. 126 00:10:12,822 --> 00:10:16,243 Помислих си, че мотивът ти да дойдеш е 127 00:10:16,868 --> 00:10:19,621 Лизи да не разбере, 128 00:10:19,704 --> 00:10:22,332 Джейсън да не изпадне в лошо положение. 129 00:10:22,415 --> 00:10:27,003 А той бил в това, че да правиш секс по взаимно съгласие с мен, 130 00:10:27,087 --> 00:10:32,133 е толкова зловещо нещо, че е равносилно на смърт. 131 00:10:33,343 --> 00:10:37,097 Ще го направя. За мен няма значение. 132 00:10:37,681 --> 00:10:40,183 Приемам. Нещо друго? 133 00:10:40,267 --> 00:10:42,978 Случайно да знаеш къде са ми цигарите? 134 00:10:46,690 --> 00:10:47,857 Здравей. 135 00:10:48,900 --> 00:10:49,901 Здравей. 136 00:10:57,993 --> 00:11:01,413 Както и да е. Ще ги намеря. 137 00:11:01,496 --> 00:11:04,291 Боже! Какво?! 138 00:11:04,374 --> 00:11:06,668 Невероятно! Затова ли изостави децата? 139 00:11:08,545 --> 00:11:11,047 Това е онази лудата, от клипчето в кафенето. 140 00:11:11,131 --> 00:11:13,425 Не съм и не бих изоставил децата си. 141 00:11:13,508 --> 00:11:16,303 И ти чудесно го знаеш, така че ми спести изблици. 142 00:11:16,386 --> 00:11:19,598 Не знаех, че си ги довел. С теб ли са? Да ми беше казал! 143 00:11:19,681 --> 00:11:21,683 Грешиш безкрайно. 144 00:11:21,766 --> 00:11:24,853 Името й е Паола. И не е луда. - Не съм питала. 145 00:11:24,936 --> 00:11:28,356 Тя е впечатляваща, умна, имаме прекрасни отношения, 146 00:11:28,440 --> 00:11:31,318 които няма да съсипя със секс. 147 00:11:31,401 --> 00:11:33,778 Тя е документалист. - Документалист! 148 00:11:33,862 --> 00:11:36,489 И е доста добра при това. Роден талант е. 149 00:11:36,573 --> 00:11:39,492 Сигурна съм, че е талантлива... - Само не започвай. 150 00:11:40,243 --> 00:11:44,664 Тя си е най-големият враг. Което ми е добре познато, затова й помагам. 151 00:11:44,748 --> 00:11:47,834 С твоя помощ може да стане новата Лени Рифенщал. 152 00:11:47,918 --> 00:11:50,795 Кажи каква е тя. Някакъв твой кръстоносен поход? 153 00:11:50,879 --> 00:11:54,132 Просто така реши да й помагаш? - Да бе, точно така. 154 00:11:54,216 --> 00:11:56,343 Разведен си, можеш да хойкаш. 155 00:11:56,426 --> 00:11:59,804 Не искам да я омърся с трайното петно на спала с мен. 156 00:11:59,888 --> 00:12:02,599 Бих се презирал, ако я опишат в книга. 157 00:12:05,810 --> 00:12:07,604 Ще направиш ли изявление? 158 00:12:09,564 --> 00:12:13,151 Всъщност искам да се обадиш на агента си 159 00:12:13,235 --> 00:12:15,153 в мое присъствие, за да чуя... 160 00:12:15,237 --> 00:12:16,571 Той ме заряза. 161 00:12:16,655 --> 00:12:19,783 Да, логично е. 162 00:12:19,866 --> 00:12:22,953 В такъв случай ще се наложи да напишеш писмо. 163 00:12:23,036 --> 00:12:25,956 Няма да си тръгна оттук без нещо черно на бяло. 164 00:12:26,039 --> 00:12:29,084 Искаш да ме видиш как го пиша? Добре. 165 00:12:29,167 --> 00:12:32,420 Не съм 166 00:12:32,921 --> 00:12:36,841 чукал Алекс Лийви. - Завършен кретен. 167 00:12:36,925 --> 00:12:39,844 Поздрави, 168 00:12:39,928 --> 00:12:41,638 Мич Кеслър. 169 00:12:41,721 --> 00:12:44,099 Искаш ли го нотариално заверено? - Стига. 170 00:12:44,182 --> 00:12:45,559 Не, искам изявление. 171 00:12:45,642 --> 00:12:47,143 Напиши истинско заявление. 172 00:12:47,227 --> 00:12:49,813 Подобни неща се предават дигитално. 173 00:12:49,896 --> 00:12:53,066 Не ми пука. Искам да си тръгна с лист хартия. 174 00:12:53,149 --> 00:12:56,319 Значи ще почакаш, защото трябва да говоря с адвоката си. 175 00:12:56,403 --> 00:12:57,862 Ще ти го изпратим. 176 00:12:57,946 --> 00:13:00,240 Откъде да знам, че няма да ме излъжеш? 177 00:13:00,323 --> 00:13:01,866 Ще трябва да ми се довериш. 178 00:13:01,950 --> 00:13:04,536 Добре. Запиши ми новия си номер 179 00:13:04,619 --> 00:13:07,497 да мога да ти се обадя, ако пак ме излъжеш. 180 00:13:15,046 --> 00:13:16,506 Всичко хубаво. 181 00:13:37,068 --> 00:13:38,320 Каква част чу? 182 00:13:38,403 --> 00:13:41,364 Някаква. Не бива да оставяш нещата така. 183 00:13:43,033 --> 00:13:44,576 Изборът не е мой. 184 00:13:44,659 --> 00:13:45,869 Твой е. 185 00:13:53,793 --> 00:13:57,297 Мислех, че си отиваш! - Не мога да отворя портата. 186 00:13:57,380 --> 00:14:00,467 Приеми го като знак. Остани още малко. 187 00:14:00,550 --> 00:14:02,469 Не ме дръж като затворник! 188 00:14:02,552 --> 00:14:07,098 Като вратата в гримьорната ти, а? - Майната ти. Върви по дяволите. 189 00:14:07,182 --> 00:14:09,142 Затвори се, не се заключи. 190 00:14:09,226 --> 00:14:11,811 Идеята беше твоя. 191 00:14:11,895 --> 00:14:15,690 Не го направих, за да си го навра в нечия уста. 192 00:14:17,943 --> 00:14:19,069 Ще ме пуснеш ли? 193 00:14:20,237 --> 00:14:22,489 Добре. Не, извинявай. 194 00:14:22,572 --> 00:14:24,574 Не ми пука. Пусни ме да изляза. 195 00:14:24,658 --> 00:14:27,285 Може ли да поговорим за малко? 196 00:14:27,369 --> 00:14:31,289 Дойде чак в Италия при мен. 197 00:14:31,373 --> 00:14:34,417 Можеше да се обадиш. - Сменил си си номера, мръснико! 198 00:14:34,501 --> 00:14:37,212 Проследила си ме в другия край на света. 199 00:14:37,295 --> 00:14:40,048 Могла си да откриеш и номера ми. 200 00:14:41,299 --> 00:14:44,803 Разбирам, отношенията ни са съсипани. 201 00:14:45,428 --> 00:14:47,889 Знам, че може да не се видим повече. 202 00:14:49,516 --> 00:14:53,937 Но ти вероятно си най-важната връзка, която съм имал. 203 00:14:54,020 --> 00:14:55,605 А постъпих зле с теб. 204 00:14:56,189 --> 00:14:58,024 Искам да разговаряме, 205 00:14:58,525 --> 00:15:03,363 да постигнем поне някакво разбирателство, 206 00:15:03,446 --> 00:15:05,198 за да затворим страницата. 207 00:15:06,032 --> 00:15:09,286 Не искам да се мразим цял живот. 208 00:15:12,247 --> 00:15:13,498 Може ли да поговорим? 209 00:15:18,169 --> 00:15:19,796 Бях двуличен. 210 00:15:20,922 --> 00:15:23,675 Това е единственият начин да го изразя. 211 00:15:24,759 --> 00:15:28,430 По онова време ми се струваше, че е игра. 212 00:15:30,098 --> 00:15:31,683 Някакво състезание. 213 00:15:32,934 --> 00:15:36,980 Не знам защо не успях да приема идеята, 214 00:15:37,063 --> 00:15:39,274 че можем да победим като екип. 215 00:15:39,983 --> 00:15:42,110 Не съм си давал сметка кое е важно. 216 00:15:44,988 --> 00:15:46,281 Не мога... 217 00:15:46,364 --> 00:15:50,368 Не искам да обикалям повече. Гърбът ме боли ужасно. Чака ме полет. 218 00:15:50,452 --> 00:15:52,621 Сега? - Трябва да се връщам на работа. 219 00:15:53,121 --> 00:15:54,247 Ами ако ме нямаше? 220 00:15:54,331 --> 00:15:56,750 Беше тук. - Да, но ако не бях? 221 00:15:56,833 --> 00:15:57,918 Нали сте в локдаун? 222 00:15:58,001 --> 00:16:00,629 Добре, трябва да вървиш, ясно. 223 00:16:00,712 --> 00:16:03,173 Изобщо ли няма да реагираш на думите ми? 224 00:16:03,256 --> 00:16:06,635 Каква реакция искаш? Че ти прощавам ли? - Не знам. 225 00:16:06,718 --> 00:16:09,721 Не ти прощавам. Какво, ако не е това? 226 00:16:09,804 --> 00:16:13,767 Да разбереш защо съм стигнал до някои от гадостите, които извърших. 227 00:16:13,850 --> 00:16:17,812 Сигурна съм, че разбирам. Дори се плаша колко много те разбирам. 228 00:16:17,896 --> 00:16:21,191 Не и за това, сигурен съм. - Защо си толкова сигурен? 229 00:16:21,274 --> 00:16:23,860 Ако разбираше, щеше да знаеш. 230 00:16:23,944 --> 00:16:25,862 Нищо от това, което казвам, 231 00:16:25,946 --> 00:16:28,490 не опрощава стореното от мен. 232 00:16:28,573 --> 00:16:31,785 Искам да знаеш, че не е било с лоша умисъл. 233 00:16:31,868 --> 00:16:34,955 Случайно си се оказал в ролята на нараняващ хора? 234 00:16:35,038 --> 00:16:36,915 В ролята на чукащ съгласни? 235 00:16:36,998 --> 00:16:38,083 Или несъгласни. 236 00:16:38,166 --> 00:16:39,918 Не ме мисли за чудовище. 237 00:16:41,753 --> 00:16:44,256 Чака ме полет. Беше ми приятно, както винаги. 238 00:16:44,339 --> 00:16:46,800 Майната ти. Боже. 239 00:16:46,883 --> 00:16:50,262 Наистина ли щеше да кажеш, че съм те изнасилил? 240 00:16:52,681 --> 00:16:54,766 Потвърди, че ще пуснеш изявлението. 241 00:16:54,849 --> 00:16:56,560 Ще пусна тъпото изявление. 242 00:16:56,643 --> 00:17:01,231 Но не мисля, че това, което прави с мен, влиза в категорията "секс". 243 00:17:04,609 --> 00:17:07,027 Натисни копчето три пъти, за да се отвори. 244 00:17:18,081 --> 00:17:19,748 Искам да летя до Ню Йорк. 245 00:17:19,833 --> 00:17:21,501 Кога искате да пътувате? 246 00:17:21,584 --> 00:17:23,962 Сега. Мога да съм на летището до час. 247 00:17:24,045 --> 00:17:26,423 Няма свободни места. - Ще търся другаде. 248 00:17:26,506 --> 00:17:31,344 Всички от Седмицата на модата търсят... - Ще попитам по друг начин. Има ли... 249 00:17:31,928 --> 00:17:34,806 Има ли частен полет от Милано довечера? 250 00:17:35,432 --> 00:17:36,433 Има, но... 251 00:17:36,516 --> 00:17:38,768 Добре. Колко се плаща за него? 252 00:17:38,852 --> 00:17:44,608 Пълен е, не мога да отменя резервациите. - Не чухте офертата ми! Колко са платили? 253 00:17:44,691 --> 00:17:47,277 Чакат ме на другата линия. - Ще дойда 254 00:17:47,360 --> 00:17:49,446 и ще намеря човек, на когото му пука. 255 00:17:49,529 --> 00:17:51,448 Това не е... - Мамка му. 256 00:17:53,074 --> 00:17:54,409 По дяволите. 257 00:18:27,317 --> 00:18:28,360 Какво правиш? 258 00:18:28,443 --> 00:18:30,320 Искам да гледаш как го изтривам. 259 00:18:30,403 --> 00:18:33,740 Не, няма нужда. Извинявай, че повдигнах въпроса. 260 00:18:33,823 --> 00:18:35,283 Гледай, гледай. 261 00:18:36,576 --> 00:18:39,454 Ще го плъзна към... 262 00:18:43,208 --> 00:18:46,503 Изпразвам кошчето. Край. - Добре. 263 00:18:47,337 --> 00:18:48,463 И се омитам. 264 00:18:49,047 --> 00:18:53,218 Защо? Аз няма да си тръгна веднага. 265 00:18:54,594 --> 00:18:55,804 Заради Алекс ли? 266 00:18:56,388 --> 00:19:00,392 Добре. След няколко минути ще се оправя. 267 00:19:00,475 --> 00:19:02,894 Остани. - Време е да си вървя. 268 00:19:02,978 --> 00:19:03,979 Какво? 269 00:19:04,062 --> 00:19:05,981 Ще си вървя. Бяхме под карантина. 270 00:19:06,064 --> 00:19:10,944 Знам, че не искаш да си тръгваш, така че хайде да спрем с превземките. 271 00:19:11,444 --> 00:19:13,863 Благодаря за всичко, което направи за мен. 272 00:19:13,947 --> 00:19:16,783 Беше един успешен кръстоносен поход. 273 00:19:16,866 --> 00:19:20,370 Не, недей. Това са нейни думи. Нейни! 274 00:19:20,453 --> 00:19:23,248 Да, няма нужда да се стягаш. 275 00:19:24,457 --> 00:19:30,088 Впрочем, дъщерята на професора ми е пратила съобщение. 276 00:19:31,131 --> 00:19:34,885 Починал е тази сутрин. 277 00:19:36,928 --> 00:19:38,889 Починал е? - Да. 278 00:19:40,974 --> 00:19:42,392 Ще изпратя цветя. 279 00:19:42,475 --> 00:19:44,436 Ще сложа и твоето име. 280 00:19:45,145 --> 00:19:46,771 Благодаря. 281 00:19:47,647 --> 00:19:50,025 Чао. - Чао. 282 00:20:06,041 --> 00:20:09,044 Здрасти, това е номерът на Лизи. Оставете съобщение. 283 00:20:09,586 --> 00:20:11,421 Здрасти, мила, мама е. 284 00:20:12,422 --> 00:20:16,343 Само да ти се обадя. Не знам дали се опитваш да се свържеш с мен. 285 00:20:16,426 --> 00:20:21,139 Само исках да знаеш, че... 286 00:20:22,390 --> 00:20:24,935 Ще излезе една книга. 287 00:20:26,019 --> 00:20:28,521 Заглавието е "В чуждо легло". 288 00:20:29,314 --> 00:20:31,358 Такава тъпотия. 289 00:20:33,151 --> 00:20:38,490 В нея има наистина противни неща за мен. 290 00:20:38,573 --> 00:20:43,203 Но това, че са ги написали, не значи, че са верни, чу ли? 291 00:20:43,995 --> 00:20:45,413 Искам да го знаеш. 292 00:20:48,708 --> 00:20:52,921 Толкова много те обичам! 293 00:20:53,630 --> 00:20:54,839 Толкова те обичам! 294 00:20:54,923 --> 00:20:57,968 За мен ти си всичко на света. 295 00:20:58,969 --> 00:21:00,095 И просто... 296 00:21:01,846 --> 00:21:03,682 Исках да ти го кажа. 297 00:21:03,765 --> 00:21:06,893 Ще се чуем скоро. 298 00:21:46,474 --> 00:21:47,475 По дяволите. 299 00:21:47,559 --> 00:21:49,978 Господи. 300 00:21:53,648 --> 00:21:55,191 Така. 301 00:22:01,990 --> 00:22:03,116 Божичко. 302 00:22:06,328 --> 00:22:08,079 "Завий"... 303 00:22:13,668 --> 00:22:14,920 Добре. 304 00:22:23,845 --> 00:22:25,388 Добре. 305 00:22:30,685 --> 00:22:32,270 Добре. 306 00:22:57,045 --> 00:22:58,380 Господи! 307 00:22:59,839 --> 00:23:00,882 Какво? 308 00:23:02,384 --> 00:23:03,510 Локдаун. 309 00:23:03,593 --> 00:23:06,179 Извинете, не ви чувах. 310 00:23:09,266 --> 00:23:11,142 Аз не разбирам езика ви. 311 00:23:11,226 --> 00:23:13,478 Казах да не отваряте прозореца. 312 00:23:13,562 --> 00:23:16,523 Много се извинявам. - Не. Оставете го. 313 00:23:16,606 --> 00:23:18,441 Добре, добре. 314 00:23:18,525 --> 00:23:19,526 Може ли лична карта? 315 00:23:21,278 --> 00:23:22,320 Извинете. Момент. 316 00:23:22,404 --> 00:23:23,863 Моята лична карта. 317 00:23:26,741 --> 00:23:28,076 Откога сте тук? 318 00:23:29,119 --> 00:23:30,287 Пристигнах вчера. 319 00:23:31,037 --> 00:23:33,915 Имате ли къде да отседнете, или ще спите в колата? 320 00:23:33,999 --> 00:23:35,417 Посетих приятел, 321 00:23:35,500 --> 00:23:38,044 след което снощи пътувах към летището. 322 00:23:38,128 --> 00:23:40,839 После всъщност заспах. 323 00:23:40,922 --> 00:23:45,886 Затова отбих. Безопасността преди всичко. 324 00:23:47,220 --> 00:23:48,722 В колко е полетът ви? 325 00:23:51,433 --> 00:23:53,977 Всъщност аз реално още нямам... 326 00:23:54,060 --> 00:23:55,854 Госпожо, в локдаун сме. 327 00:23:55,937 --> 00:24:01,109 Ако сега ме пуснете да стигна до летището, всичко ще е наред - починах си. 328 00:24:01,192 --> 00:24:05,322 Отивам, купувам си билет и... Много благодаря. 329 00:24:08,617 --> 00:24:10,118 Да чуя, че запазвате полет. 330 00:24:12,537 --> 00:24:13,538 Добре. 331 00:24:16,416 --> 00:24:18,793 Нямам батерия. Не съм заредила телефона. 332 00:24:19,377 --> 00:24:20,670 Мога да се обадя аз. 333 00:24:20,754 --> 00:24:24,925 Няма на кого. Не знам номера. 334 00:24:25,008 --> 00:24:26,426 Нали сте били при приятел? 335 00:24:31,056 --> 00:24:32,265 МИЧ КЕСЛЪР 336 00:24:32,349 --> 00:24:33,850 Добре. 337 00:24:37,229 --> 00:24:38,855 Как се казва? 338 00:24:40,065 --> 00:24:41,441 Мич Кеслър. 339 00:24:44,152 --> 00:24:46,780 Здравейте, г-н Мич Кеслър ли е? 340 00:24:46,863 --> 00:24:50,075 Полицай Бианки, общинска полиция. 341 00:24:50,158 --> 00:24:52,744 Приятел ли сте на г-ца Александра Лийви? 342 00:25:09,553 --> 00:25:12,722 ВЛИЗАЙ 343 00:25:20,480 --> 00:25:21,815 Ехо? 344 00:25:37,789 --> 00:25:38,873 Ехо? 345 00:25:59,019 --> 00:26:02,439 Има закуска, ако си гладна. Има и кафе. 346 00:26:02,981 --> 00:26:05,567 Ще стоя горе, няма да ти се пречкам. 347 00:26:06,067 --> 00:26:08,320 Не искам да разговарям повече с теб. 348 00:26:08,820 --> 00:26:10,322 Много ми е трудно. 349 00:26:10,906 --> 00:26:13,325 Оставих изявлението, което искаше, в плика. 350 00:26:26,379 --> 00:26:27,464 Боже. 351 00:26:51,112 --> 00:26:53,615 Боже. Мамка му. 352 00:27:03,124 --> 00:27:06,545 Нямаше нужда да летиш до Италия, за да ми изпотрошиш нещата. 353 00:27:23,186 --> 00:27:25,355 Хей. Хей. 354 00:27:26,273 --> 00:27:27,274 Алекс. 355 00:27:32,988 --> 00:27:37,492 Не мога да мръдна от Италия и не знам кой... 356 00:27:37,576 --> 00:27:40,370 Не знам коя съм и какво да правя. 357 00:27:45,375 --> 00:27:47,669 И ми липсваш! 358 00:28:02,642 --> 00:28:04,060 Страхотно! 359 00:28:04,144 --> 00:28:06,605 Много ти благодаря, че го уреди. 360 00:28:06,688 --> 00:28:09,524 Тя ще бъде там в шест сутринта. Чудесно. 361 00:28:10,108 --> 00:28:14,195 Пак да подчертая: никой не бива да знае, че шефката ми е била в Италия. 362 00:28:15,113 --> 00:28:17,616 Точно така. Много ти благодаря! 363 00:28:18,325 --> 00:28:21,703 Казаха, че няма начин. - Винаги има, когато лъжеш. 364 00:28:22,287 --> 00:28:24,998 Да, вярно е. Но това беше по-скоро игра. 365 00:28:25,081 --> 00:28:29,753 Кофти ли ти е, че някакъв кретен ще получи обаждане да промени полета си? 366 00:28:29,836 --> 00:28:32,964 Не ми е кофти за никого, който си позволява частен полет. 367 00:28:33,048 --> 00:28:34,174 Освен за теб. 368 00:28:34,257 --> 00:28:35,467 По подразбиране. 369 00:28:37,802 --> 00:28:40,347 Имам време до 3 ч. Какво ще правим? 370 00:28:41,348 --> 00:28:42,599 Да поиграем. 371 00:28:43,183 --> 00:28:46,561 "Кой бивш президент изпуска парче свинско, 372 00:28:46,645 --> 00:28:50,982 докато се фука пред месари в Москва с уменията си да борави със сатъра?" 373 00:28:51,066 --> 00:28:52,150 Никсън. 374 00:28:52,234 --> 00:28:53,652 Цвят? - Зелен. 375 00:28:54,819 --> 00:28:57,614 Какво са... Чакай малко. Така ли е? 376 00:28:57,697 --> 00:29:00,700 "Какво са Алвин, Саймън и Тиодор?" 377 00:29:01,284 --> 00:29:02,369 Лесно е. Гейове. 378 00:29:03,119 --> 00:29:06,915 Вече не може да казваш тази дума. 379 00:29:06,998 --> 00:29:08,208 Не ги критикувам. 380 00:29:08,291 --> 00:29:11,419 В наши дни това е напълно приемливо за катерици. 381 00:29:11,503 --> 00:29:13,463 Натам се целеше. - Звънене! 382 00:29:13,547 --> 00:29:15,966 Те са катерици. Добре. 383 00:29:16,049 --> 00:29:20,136 Така, добре. Боже. Това сега ще ти хареса. 384 00:29:20,220 --> 00:29:22,639 "Кой е водещият на "Твоят ден, Америка", 385 00:29:23,223 --> 00:29:26,893 заместил Блеър Тодман след 12 години на мястото?" 386 00:29:26,977 --> 00:29:29,604 Това го няма там. - Напротив, ето го. 387 00:29:29,688 --> 00:29:32,482 Лора Питърсън. Толкова са стари тези карти! 388 00:29:32,566 --> 00:29:34,317 Тя не е много по-стара от теб. 389 00:29:34,401 --> 00:29:36,987 По-стара е от мен. Завинаги ще бъде по-стара. 390 00:29:37,070 --> 00:29:39,072 За цяла вечна вечност. Скучно ми е. 391 00:29:39,155 --> 00:29:40,865 Скучно ти е? - Много. 392 00:29:40,949 --> 00:29:44,953 Добре ме чу. Разговори за Лора Питърсън са ми скучни. 393 00:29:45,036 --> 00:29:48,248 Бяхме затворени тук две седмици 394 00:29:48,331 --> 00:29:50,125 и не ми стана скучно. 395 00:29:50,208 --> 00:29:52,586 Две седмици? Само двамата? 396 00:29:55,755 --> 00:29:57,424 Тя заради мен ли си тръгна? 397 00:29:58,008 --> 00:30:00,135 Не заради теб. - Напротив. 398 00:30:00,218 --> 00:30:04,014 Красива изгърбена дама влиза в дома ти, 399 00:30:04,514 --> 00:30:08,935 летяла дотук чак от САЩ, за да те види. 400 00:30:09,728 --> 00:30:13,732 Съмнявам се, че го вижда така. Говорили сме за теб. 401 00:30:14,900 --> 00:30:17,569 Нищо лошо! Казах й, че си страхотна. 402 00:30:18,278 --> 00:30:20,196 И че аз прецаках връзката ни. 403 00:30:20,280 --> 00:30:25,911 Вече е сигурно - заради мен е било. - Не. Мисля, че имам пръст в това. 404 00:30:25,994 --> 00:30:27,621 А може да е било заради теб. 405 00:30:28,204 --> 00:30:30,582 Може да е дочула какво каза за нея. 406 00:30:32,000 --> 00:30:33,335 Мамка му. 407 00:30:34,544 --> 00:30:36,254 Какво казах? Боже. 408 00:30:37,380 --> 00:30:38,882 Такава съм идиотка. 409 00:30:38,965 --> 00:30:40,759 Не, не. - Аз просто... 410 00:30:41,259 --> 00:30:44,596 Да я поканим да се върне? - Да. Одобряваш ли? 411 00:30:46,973 --> 00:30:49,059 Да, разбира се. Както искаш. 412 00:30:49,142 --> 00:30:50,310 Добре. 413 00:30:51,603 --> 00:30:53,563 Ще я поканя да дойде. 414 00:30:55,023 --> 00:30:57,150 Може ли да те помоля за една услуга? 415 00:30:58,068 --> 00:31:01,988 Ако ти дам номера й, ще й се обадиш ли? 416 00:31:04,241 --> 00:31:05,367 Да й се обадя ли? 417 00:31:05,450 --> 00:31:07,744 Да, мога да й помогна с работата, 418 00:31:07,827 --> 00:31:10,413 но вече не съм толкова вътре, колкото преди. 419 00:31:10,497 --> 00:31:12,832 Но ти си и може да й помогнеш. 420 00:31:12,916 --> 00:31:17,254 Да я въведеш. Не точно сега, по някое време. 421 00:31:17,337 --> 00:31:19,589 Трябва време. Тя има нужда да навлезе. 422 00:31:20,090 --> 00:31:22,717 Не искам да се чувства притисната. 423 00:31:23,843 --> 00:31:26,555 Разбира се. Да, мога да го направя. 424 00:31:27,055 --> 00:31:28,181 Чудесно. Благодаря! 425 00:31:35,313 --> 00:31:38,275 Това е толкова... Искам да кажа... 426 00:31:39,442 --> 00:31:41,987 Според теб откога са тук? 427 00:31:42,070 --> 00:31:44,114 Не знам. Запазени са. 428 00:31:44,197 --> 00:31:45,782 Някои са велики. 429 00:31:46,533 --> 00:31:47,576 Виж го само. 430 00:31:48,660 --> 00:31:49,744 Италиански жребец. 431 00:31:51,830 --> 00:31:52,998 Това ще ти хареса. 432 00:31:56,084 --> 00:31:59,838 Ето го и него. Този го познавам. 433 00:32:01,673 --> 00:32:03,174 Познавам го! 434 00:32:04,801 --> 00:32:07,762 Само не флиртувай с мен. Ще съсипеш момента. 435 00:32:07,846 --> 00:32:09,556 Изобщо не се опитвам. 436 00:32:10,724 --> 00:32:12,350 Не искам да ме харесваш. 437 00:32:12,934 --> 00:32:16,187 Но не искам да ме мразиш. Това е всичко. 438 00:32:16,271 --> 00:32:17,272 Не, не! 439 00:32:19,941 --> 00:32:20,942 Гледай само. 440 00:32:21,026 --> 00:32:23,820 Това било да отрежеш някого напълно. 441 00:32:23,904 --> 00:32:26,323 Боже. Тази дума... - Нали? 442 00:32:26,406 --> 00:32:28,658 Не е зле. - Не са ме отрязали. 443 00:32:29,200 --> 00:32:32,162 Съществува само една... 444 00:32:33,330 --> 00:32:37,042 инстанция, в чиято власт е да го направи. 445 00:32:37,125 --> 00:32:39,794 Говоря за големия творец в небето. 446 00:32:40,962 --> 00:32:43,048 Какви ги говориш? 447 00:32:43,757 --> 00:32:45,634 Не, сериозно, недей. 448 00:32:45,717 --> 00:32:46,718 Допуснах грешки. 449 00:32:46,801 --> 00:32:49,846 Искам да знам малко... - Добре. 450 00:32:49,930 --> 00:32:53,642 Вероятно най-хубавата част е, 451 00:32:54,267 --> 00:32:57,938 че се налага да разбереш кое в живота ти е истинско. 452 00:32:58,563 --> 00:33:01,191 Кой присъства в него, кой - не. 453 00:33:02,067 --> 00:33:04,861 И кой вярва, 454 00:33:04,945 --> 00:33:08,573 че притежаваш способността да се промениш като човек. 455 00:33:10,992 --> 00:33:12,077 Кой е този човек за теб? 456 00:33:12,661 --> 00:33:15,747 Списъкът е с едно име. И тя слабо ме познава. 457 00:33:16,957 --> 00:33:20,377 Ужасно съжалявам, че между нас се случиха толкова гадости. 458 00:33:21,086 --> 00:33:22,295 Няма значение. 459 00:33:22,796 --> 00:33:26,466 Дълбоко в себе си с теб знаем колко сме близки. 460 00:33:31,846 --> 00:33:33,014 Помниш ли... 461 00:33:33,682 --> 00:33:34,724 Помниш ли Чили? 462 00:33:35,767 --> 00:33:36,768 Разбира се. 463 00:33:37,477 --> 00:33:40,981 Никога и на никого не съм го казвала. 464 00:33:41,064 --> 00:33:44,568 За кратко след това аз... 465 00:33:46,194 --> 00:33:47,737 Мислех, че съм бременна. 466 00:33:49,698 --> 00:33:52,742 Ужасно съжалявам. 467 00:33:52,826 --> 00:33:55,412 Не, не беше... Нямаше нищо лошо. 468 00:33:56,621 --> 00:33:59,416 Не беше. Не беше лошо нещо. 469 00:33:59,916 --> 00:34:05,297 Много те обичах. Не като любовник, като партньор. 470 00:34:06,464 --> 00:34:09,425 Две изгубени души. 471 00:34:11,635 --> 00:34:12,846 Открили се една друга. 472 00:34:14,890 --> 00:34:19,019 Докато прецакахме зверски всичко. 473 00:34:21,605 --> 00:34:22,981 Аз наистина... 474 00:34:27,277 --> 00:34:28,612 Наистина... 475 00:34:30,530 --> 00:34:31,740 Наистина исках да... 476 00:34:32,657 --> 00:34:34,034 Исках да го родя. 477 00:34:34,117 --> 00:34:35,535 Знаеш ли? 478 00:34:35,619 --> 00:34:37,954 По цяла нощ си блъсках главата, 479 00:34:38,829 --> 00:34:43,376 опитвайки се да измисля как да го задържа. 480 00:34:46,963 --> 00:34:50,592 А просто ми закъсняваше. 481 00:34:53,929 --> 00:34:56,181 Но скърбих за него като за живо. 482 00:36:00,620 --> 00:36:03,248 Спиш ли? - Би трябвало да спя! 483 00:36:04,583 --> 00:36:09,254 Не мога. А изпихме толкова вино, добави и часовата разлика. 484 00:36:10,589 --> 00:36:12,924 Не мога да се наместя удобно. 485 00:36:13,008 --> 00:36:15,969 Канапето ли не става? - Не. Гърбът ми не става. 486 00:36:16,928 --> 00:36:20,682 Плащам си за танцовите движения по-рано. 487 00:36:21,892 --> 00:36:23,268 Мога ли да помогна? 488 00:36:24,978 --> 00:36:28,523 Може да стане по-добре, ако легна на твърдия под. 489 00:36:28,607 --> 00:36:30,650 Да. - Може ли? 490 00:36:30,734 --> 00:36:34,738 Не, не. Може да е мръсно обаче. - Много важно. 491 00:36:34,821 --> 00:36:35,989 Заповядай. 492 00:36:39,826 --> 00:36:41,077 Паола ще се върне ли? 493 00:36:41,953 --> 00:36:43,371 Не ми е отговорила. 494 00:36:44,122 --> 00:36:45,790 Съжалявам. - Няма нищо. 495 00:36:45,874 --> 00:36:48,209 Нещо против да споделя просването? 496 00:36:48,293 --> 00:36:51,588 Ни най-малко. В свободна държава сме. Чакай, това е Италия. 497 00:36:52,339 --> 00:36:53,882 Италия е свободна държава. 498 00:36:55,425 --> 00:36:58,428 Като изключим наложените локдауни. 499 00:37:02,015 --> 00:37:04,976 Така е много по-добре. - Да. 500 00:37:08,980 --> 00:37:10,565 Понякога съм много кисел. 501 00:37:12,359 --> 00:37:14,027 Затъвам в черногледство. 502 00:37:16,613 --> 00:37:19,366 Загубих всичко, което даваше смисъл на живота ми. 503 00:37:20,659 --> 00:37:22,619 Работата. Секса. 504 00:37:23,411 --> 00:37:24,704 Секса в работата. 505 00:37:25,247 --> 00:37:27,791 Говорех сериозно. - Извинявай, шегичка. 506 00:37:27,874 --> 00:37:29,251 Нищо. - Извинявай. 507 00:37:33,046 --> 00:37:37,801 Това те кара да цениш всичко наоколо. 508 00:37:40,887 --> 00:37:44,975 Ако с теб например 509 00:37:45,058 --> 00:37:49,145 работехме в "Макдоналдс", щеше да е велико. 510 00:37:49,229 --> 00:37:51,690 Знаеш ли колко бургери щяхме да продадем? 511 00:37:51,773 --> 00:37:53,066 Най-много. 512 00:37:53,149 --> 00:37:56,278 Щяхме да поставим световен вечен рекорд по продажби. 513 00:37:56,361 --> 00:37:58,196 Да, категорично. 514 00:37:58,280 --> 00:38:01,116 Щяхме да оберем наградите по бургеропродаване. 515 00:38:01,199 --> 00:38:03,994 Да. Бургер шампиони на 2020 г. 516 00:38:04,077 --> 00:38:06,496 Точно така. Защото бяхме най-добрите. 517 00:38:06,580 --> 00:38:07,747 И сме най-добрите. 518 00:38:07,831 --> 00:38:11,960 Най-добри във всичко. Бургерите ни щяха да са върхът! 519 00:38:13,128 --> 00:38:15,297 Много добри. - Наистина добри. 520 00:38:15,881 --> 00:38:17,048 Нещо против да... 521 00:38:18,216 --> 00:38:20,093 Нямам възражения. 522 00:38:21,094 --> 00:38:24,180 Намести ли се добре? - Да. 523 00:39:17,234 --> 00:39:22,614 …починали от респираторния вирус, а 27 души са в интензивно отделение. 524 00:39:22,697 --> 00:39:24,950 В Ломбардия забраниха... - Здрасти. 525 00:39:25,033 --> 00:39:27,577 Здрасти. Будна си. Мога да увелича звука. 526 00:39:28,954 --> 00:39:31,623 Боже. Може ли глътка от водата ти? 527 00:39:31,706 --> 00:39:32,707 Естествено. 528 00:39:32,791 --> 00:39:35,919 И от Америка - сензация от журналистката Маги Бренър 529 00:39:36,002 --> 00:39:40,840 с предстоящото експозе за проблемите зад кулисите на "Сутрешното шоу" 530 00:39:40,924 --> 00:39:42,467 във "Ванити Феър". 531 00:39:43,093 --> 00:39:46,012 Запознатите със съдържанието твърдят, 532 00:39:46,096 --> 00:39:50,475 че то съдържа обвинения към бившия водещ Мич Кеслър за това, 533 00:39:50,559 --> 00:39:54,729 че е насочвал голяма част от скандалните си сексуални желания 534 00:39:54,813 --> 00:39:56,022 към чернокожи жени. 535 00:39:56,106 --> 00:40:00,360 Не може да бъде. Мамка му. 536 00:40:00,443 --> 00:40:04,698 Явно всички гадости, които правех, не са достатъчно гадни, 537 00:40:04,781 --> 00:40:07,576 и е трябвало да съчинят още. 538 00:40:08,159 --> 00:40:11,413 Нали не мислиш, че съм го правил? Да преследвам черни? 539 00:40:12,414 --> 00:40:13,456 Да, привличат ме. 540 00:40:13,540 --> 00:40:16,626 Помня времето, когато това се смяташе за прогресивно. 541 00:40:17,210 --> 00:40:19,170 САЩ искат екстрадиране... 542 00:40:19,254 --> 00:40:20,422 Трябва да тръгвам. 543 00:40:21,172 --> 00:40:24,968 Почакай малко. Имаш още няколко часа. 544 00:40:25,051 --> 00:40:27,304 Знам, но трябва. 545 00:40:27,387 --> 00:40:30,599 Нали не мислиш, че съм го направил? 546 00:40:32,100 --> 00:40:37,188 Това, че не си искал умишлено, не значи, че е оправдано. 547 00:40:37,272 --> 00:40:39,816 Това, че не е било умишлено, не се брои, а? 548 00:40:42,152 --> 00:40:44,696 Вероятно аз съм... 549 00:40:45,363 --> 00:40:49,242 Явно нямам нужното, за да проумея. 550 00:40:51,119 --> 00:40:54,289 Би ли ме научила? Алекс, ще ме научиш ли?! 551 00:40:55,498 --> 00:40:58,168 Искам да съм по-добър човек. 552 00:40:58,251 --> 00:41:01,504 Моля те. Сериозно, Алекс! 553 00:41:02,088 --> 00:41:05,675 Искам да съм добър човек. 554 00:41:05,759 --> 00:41:09,554 Знам, знам. Но не мога, миличък. Не мога. 555 00:41:09,638 --> 00:41:12,015 Трябва да вървя. Нали? 556 00:41:16,019 --> 00:41:20,398 Идваш тук и ме караш да кажа на всички, 557 00:41:20,482 --> 00:41:24,110 че си такава, каквато не си, за да не те отстранят като мен? 558 00:41:24,736 --> 00:41:29,950 И никога няма да кажеш на никого какъв човек мислиш, че съм аз? 559 00:41:37,666 --> 00:41:38,959 Никога е дълго време. 560 00:41:39,834 --> 00:41:42,587 Хайде, Алекс, бъди откровена с мен. 561 00:41:48,885 --> 00:41:49,886 Добре. 562 00:41:56,142 --> 00:41:57,352 Извинявай. 563 00:42:02,274 --> 00:42:04,651 Ще ме прегърнеш ли? - Разбира се. 564 00:42:21,251 --> 00:42:22,586 Все пак, нали ще... 565 00:42:22,669 --> 00:42:25,130 Да, ще пусна изявлението. 566 00:42:26,381 --> 00:42:28,300 Ще се погрижиш ли за Паола? 567 00:42:29,634 --> 00:42:30,844 Разбира се. 568 00:42:56,828 --> 00:43:00,206 ВЕЧЕ ВСИЧКО Е НАРЕД. МОЛЯ ТЕ, ЩЕ ДОЙДЕШ ЛИ? 569 00:43:04,711 --> 00:43:09,341 ОЩЕ ЛИ ИСКАШ ДА ДОЙДА? 570 00:43:22,771 --> 00:43:25,523 МОЖЕ ЛИ АЗ ДА ДОЙДА? 571 00:43:25,607 --> 00:43:28,109 ИСКАМ ИЗВЕСТНО ВРЕМЕ ДА СЪМ В ТВОЯ СВЯТ. 572 00:43:38,245 --> 00:43:39,537 Аз съм. 573 00:43:42,290 --> 00:43:43,541 Здравей. 574 00:43:47,462 --> 00:43:51,007 Искам да съм сигурен. Ти гледа ли новините? 575 00:43:51,091 --> 00:43:53,468 Да. - И си... Дали... 576 00:43:55,303 --> 00:43:56,888 Мисля, че не съм го правил. 577 00:43:56,972 --> 00:44:01,393 Но просто... Опитвам се да... 578 00:44:10,694 --> 00:44:12,988 Не. Мисля, че не е добра идея. 579 00:44:14,739 --> 00:44:16,408 Така знам, че е добра. 580 00:44:18,743 --> 00:44:19,911 Ела. 581 00:44:20,579 --> 00:44:22,289 Усещам, че ти харесва. 582 00:44:26,877 --> 00:44:28,503 Не, не мога, не мога. 583 00:44:30,088 --> 00:44:31,089 Извинявай. 584 00:44:31,882 --> 00:44:33,216 Извинявай. 585 00:44:33,300 --> 00:44:34,509 Мамка му. 586 00:44:38,013 --> 00:44:40,432 Покажи ми големите си топки! 587 00:44:42,350 --> 00:44:45,228 Какви ги говориш изобщо? Какво?! 588 00:44:45,812 --> 00:44:47,439 Какво?! 589 00:45:30,857 --> 00:45:32,150 Не! 590 00:45:33,902 --> 00:45:35,278 Останала съм без цигари. 591 00:45:35,362 --> 00:45:37,280 Но пак те ще те убият. - Да. 592 00:45:39,324 --> 00:45:43,870 Но нали знаеш, след "малката смърт" 593 00:45:46,414 --> 00:45:50,585 се стимулира апетитът ти за истинската. 594 00:45:54,381 --> 00:45:56,550 Пристрастена си. 595 00:45:57,050 --> 00:46:00,220 Вярно е. - Да ида ли да взема? 596 00:46:00,762 --> 00:46:03,807 Да. - В такъв случай ще го сторя. 597 00:46:12,857 --> 00:46:14,234 Трябва да ти кажа нещо. 598 00:46:14,734 --> 00:46:15,735 Какво има? 599 00:46:16,319 --> 00:46:20,699 Не изтрих интервюто. 600 00:46:21,741 --> 00:46:23,076 Защото... 601 00:46:23,159 --> 00:46:26,788 Помислих си, че ако повече никога не те видя... 602 00:46:28,582 --> 00:46:32,252 Може да ми се иска да го гледам. 603 00:46:32,335 --> 00:46:35,755 Ако това е била причината, можеш спокойно да го изтриеш. 604 00:46:37,090 --> 00:46:39,384 Сега се връщам. - Недей, стой. 605 00:46:39,467 --> 00:46:41,136 Трябва да ти купя цигари. 606 00:46:41,720 --> 00:46:43,805 Цигари ли ще донесеш? - Имам мисия. 607 00:46:43,889 --> 00:46:46,474 Тогава върви. - Поемам на мисия. 608 00:47:25,889 --> 00:47:28,183 Добре. Добре си. 609 00:47:29,517 --> 00:47:32,687 Ти си добър човек. Добър човек си. 610 00:47:50,664 --> 00:47:51,748 Стига де. 611 00:48:45,093 --> 00:48:46,928 Слава богу. 612 00:48:56,771 --> 00:49:00,066 Докато аз съм президент на новините на Ю Би Ей, 613 00:49:00,150 --> 00:49:03,612 няма да толерираме поведение като демонстрираното от Кеслър. 614 00:49:03,695 --> 00:49:05,238 Довечера не се показвай. 615 00:49:05,322 --> 00:49:07,782 Искам развод. - Постъпката ти е нередна. 616 00:49:07,866 --> 00:49:12,370 Не съм те използвала, за да ме повишат. Ти използва мен. 617 00:49:12,454 --> 00:49:16,875 Разбери, че това, което се опитваш да направиш, ме съсипва. 618 00:49:16,958 --> 00:49:17,959 Изнасилвач! 619 00:49:18,043 --> 00:49:19,920 Не съм те подмамил. 620 00:49:20,003 --> 00:49:22,214 Щом Кеслър реши, че ще прави секс с теб, 621 00:49:22,297 --> 00:49:24,341 чувстваш могъщество... - Не, не, не! 622 00:49:24,424 --> 00:49:26,509 Не ме вини за неща, за които съжаляваш. 623 00:49:26,593 --> 00:49:29,095 Самовлюбен задник. 624 00:49:29,179 --> 00:49:32,432 Вие сте хората, които обичам на този свят. 625 00:49:32,515 --> 00:49:34,476 Не става така. Трябва да напуснеш. 626 00:49:34,559 --> 00:49:38,939 Никой не вярва в теб. Не ти останаха съюзници. 627 00:51:15,535 --> 00:51:17,537 Превод на субтитрите Анна Делчева