1
00:01:52,572 --> 00:01:55,867
всяка седмица, цяла година,
не може всяко да е идеално.
2
00:01:59,454 --> 00:02:00,914
Ще има и издънки.
3
00:02:00,997 --> 00:02:02,999
Ще има неизпипани неща.
4
00:02:03,083 --> 00:02:07,045
Така че трябва да приемеш недостатъците.
5
00:02:07,128 --> 00:02:10,507
Дефектите трябва да станат
част от предаването.
6
00:02:10,590 --> 00:02:12,259
Не можеш да ги лустросваш.
7
00:02:19,140 --> 00:02:21,977
Виждаш хора да идват, да си отиват.
8
00:02:26,273 --> 00:02:29,859
И осъзнаваш, че никой не е незаменим.
9
00:02:37,867 --> 00:02:40,161
Бях там 15 години.
10
00:02:41,037 --> 00:02:45,917
Трябваше да се правя, че ми е забавно
с прогнозите на четирима метеоролози.
11
00:02:51,423 --> 00:02:56,136
А после осъзнах,
че аз съм този, който е заменим.
12
00:03:00,724 --> 00:03:02,976
За момента това се изтъква като важно.
13
00:03:03,059 --> 00:03:06,313
Опитват се да напипат деликатния баланс
14
00:03:06,396 --> 00:03:10,609
между това
да спират нашествието на вируса
15
00:03:10,692 --> 00:03:14,863
в страна, която до момента
не е изправяна пред тази епидемия,
16
00:03:14,946 --> 00:03:18,617
без да предизвикват паника...
- Това е апокалипсис.
17
00:03:18,700 --> 00:03:21,953
Ще измрем. Не мога да повярвам!
18
00:03:22,537 --> 00:03:24,831
Така е.
- Това е краят на света.
19
00:03:25,415 --> 00:03:26,499
Боже.
20
00:03:29,169 --> 00:03:32,505
Трябва да се прибера, да съм при децата.
21
00:03:34,299 --> 00:03:35,467
Кога заминаваш?
22
00:03:36,509 --> 00:03:38,929
В момента не мога.
23
00:03:39,763 --> 00:03:42,015
Не е добра идея да пътувам.
24
00:03:43,767 --> 00:03:46,978
Остават ни два дена от двете седмици.
25
00:03:47,062 --> 00:03:49,981
Италианските власти настояват,
че тъй като са...
26
00:03:50,065 --> 00:03:54,527
Има ли проблем?
- И да има, не мога да спра времето.
27
00:03:55,654 --> 00:03:57,197
Исках да се извиня.
28
00:03:57,781 --> 00:03:59,783
Не се извинявай, изглеждаш слабак.
29
00:04:03,453 --> 00:04:04,537
Виж, Паола.
30
00:04:05,664 --> 00:04:07,457
…потвърдените случаи са 229.
31
00:04:08,416 --> 00:04:09,501
Какво?
32
00:04:09,584 --> 00:04:14,047
…броят ще нараства и в съседните страни
заради отворените граници в Европа.
33
00:04:14,839 --> 00:04:16,966
Понеже си тръгвам, имам една молба.
34
00:04:17,591 --> 00:04:19,928
От няколко дена ми се върти в главата.
35
00:04:22,013 --> 00:04:27,561
Не намерих подходящия момент да го кажа.
36
00:04:29,479 --> 00:04:31,064
Сега, понеже си тръгвам...
37
00:04:39,406 --> 00:04:41,658
Моля те, би ли изтрила интервюто?
38
00:04:41,741 --> 00:04:45,704
…на пл. "Сан Марко" във Венеция
в този ранен следобед.
39
00:04:46,413 --> 00:04:50,166
Знам, но не е, защото ти нямам доверие.
40
00:04:50,792 --> 00:04:51,793
Сигурен ли си?
41
00:04:51,877 --> 00:04:53,169
Да. Да.
42
00:04:53,253 --> 00:04:57,549
Струва ми се, че точно това казваш.
43
00:04:57,632 --> 00:04:59,092
Не, не. Не е заради теб.
44
00:04:59,175 --> 00:05:00,594
На света не вярвам.
45
00:05:00,677 --> 00:05:02,178
Информацията ще изтече.
46
00:05:02,262 --> 00:05:04,222
И може никой да не е виновен.
47
00:05:04,306 --> 00:05:06,892
Още се притесняваш
какво ще си кажат хората.
48
00:05:06,975 --> 00:05:11,229
Мамка му, естествено! Някои неща
в интервюто не са за пред децата ми.
49
00:05:11,313 --> 00:05:14,274
Боже опази, децата ти да решат,
че си жив човек.
50
00:05:14,357 --> 00:05:16,902
Светът не иска сложни неща.
51
00:05:16,985 --> 00:05:19,446
Хората искат прости неща, лесносмилаеми.
52
00:05:19,529 --> 00:05:24,659
Ще изтрия интервюто. Никой няма да узнае
какво наистина мислиш и чувстваш.
53
00:05:24,743 --> 00:05:25,869
Ще бъде както искаш.
54
00:05:25,952 --> 00:05:29,956
Отивам да взема компютъра и се връщам,
55
00:05:30,040 --> 00:05:32,250
за да го изтрия пред очите ти.
56
00:05:32,334 --> 00:05:34,794
Няма нужда да е пред мен, вярвам ти.
57
00:05:36,880 --> 00:05:41,551
…не са били в контакт
със завърнали се от Китай хора.
58
00:06:07,494 --> 00:06:09,537
Какво правиш тук?
- Пусни ме.
59
00:06:09,621 --> 00:06:12,832
Не мога.
- Ще го направиш. Трябва.
60
00:06:12,916 --> 00:06:15,377
Бях в контакт с болен от КОВИД,
в карантина съм.
61
00:06:15,460 --> 00:06:17,212
Не ми пука.
- Опасно е.
62
00:06:17,295 --> 00:06:21,007
Не ме интересува.
Минах през ада, за да дойда.
63
00:06:21,591 --> 00:06:24,261
Вярно, как успя? Как ме откри?
- Пусни ме!
64
00:06:34,437 --> 00:06:36,982
Има някаква промяна. Нов вид куцане?
65
00:06:55,083 --> 00:06:57,752
Говорил си с Маги Бренър.
Говорил си с нея.
66
00:06:57,836 --> 00:06:58,962
И си я отсвирил.
67
00:06:59,045 --> 00:07:01,214
Защо си я пратил на майната й?
68
00:07:01,298 --> 00:07:03,049
Нали това би искала да й кажа?
69
00:07:03,133 --> 00:07:06,469
Не се разделихме приятелски
и й казах да го духа.
70
00:07:06,553 --> 00:07:08,179
Но не си отрекъл.
- Стига бе.
71
00:07:08,263 --> 00:07:12,309
От толкова причини да си ми бясна
се сърдиш, че съм я отсвирил!
72
00:07:12,392 --> 00:07:14,978
Не си отрекъл.
Не си й казал, че не е вярно.
73
00:07:15,061 --> 00:07:17,314
Не смятах да я удостоя с отговор.
74
00:07:17,397 --> 00:07:20,609
Не й влиза в работата. Не засяга никого.
75
00:07:20,692 --> 00:07:24,154
Защо си такъв кретен?
Да, не засяга никого.
76
00:07:24,654 --> 00:07:28,700
Но не си отрекъл. И сега го има в книга!
77
00:07:30,118 --> 00:07:32,037
Затова ли си дошла?
78
00:07:34,164 --> 00:07:35,206
Какво искаш?
79
00:07:35,290 --> 00:07:39,461
Да кажеш пред всички,
че с теб не сме правили секс.
80
00:07:40,462 --> 00:07:42,297
И ме намираш, и идваш в Италия?
81
00:07:42,380 --> 00:07:45,842
Да, няма да звъня или да пиша съобщение
за такова нещо.
82
00:07:45,926 --> 00:07:49,137
Не искам
този разговор да се появи в интернет.
83
00:07:49,221 --> 00:07:54,935
Деветчасов полет, много важно! Струва си,
за да не ме свързват с члена ти.
84
00:07:56,478 --> 00:07:59,439
Най-доброто в момента е да се примириш.
85
00:07:59,522 --> 00:08:01,983
И да не говориш публично.
- Лесно ти е.
86
00:08:02,067 --> 00:08:03,652
Аз все още имам живот.
87
00:08:05,403 --> 00:08:08,114
Не мога.
- Не.
88
00:08:08,782 --> 00:08:09,950
Не може да откажеш.
89
00:08:10,033 --> 00:08:13,119
Ти най-малко можеш да ми откажеш.
90
00:08:13,203 --> 00:08:14,871
Не знаеш какво преживях.
91
00:08:15,705 --> 00:08:17,290
Отказах се от дебат!
92
00:08:17,374 --> 00:08:18,458
Заради мен ли?
93
00:08:18,541 --> 00:08:21,253
Не, заради мен, но виновният си ти.
94
00:08:21,336 --> 00:08:23,797
Добре ли си? Умрял ли е някой?
- Не съм!
95
00:08:23,880 --> 00:08:24,881
Виждаш ли ме?
96
00:08:24,965 --> 00:08:27,425
Чу ли и дума от това, което казах?
97
00:08:27,509 --> 00:08:30,720
Десет дена след като се върнах в шоуто,
избягах.
98
00:08:30,804 --> 00:08:32,429
Не се появих на дебат.
99
00:08:32,514 --> 00:08:37,519
Уредих си чартър до червена зона,
на 6500 км,
100
00:08:37,601 --> 00:08:40,188
без да кажа на никого къде отивам!
101
00:08:40,688 --> 00:08:43,900
Ако съм добре,
бих ли направила такова нещо?
102
00:08:45,318 --> 00:08:48,780
Никой не е добре.
Попаднала си в подходяща компания.
103
00:08:48,863 --> 00:08:52,701
Моля те.
Загърби Мич Философа за известно време.
104
00:08:52,784 --> 00:08:54,786
Не е умникът, за когото го имаш.
105
00:08:54,869 --> 00:08:56,621
Трябва да направиш изявление.
106
00:08:56,705 --> 00:08:59,958
Между нас не е имало нищо.
- Приключих с лъжите.
107
00:09:00,041 --> 00:09:01,251
Занасяш ме.
108
00:09:01,334 --> 00:09:04,421
Стига бе. Изведнъж стана ангел и не лъжеш?
109
00:09:04,504 --> 00:09:06,631
Нищо че така съсипваш живота ми.
110
00:09:06,715 --> 00:09:09,801
Защо да излъжа? Защо това ще те съсипе?
111
00:09:09,885 --> 00:09:12,470
Защото излъгах в национален ефир,
112
00:09:12,554 --> 00:09:16,850
когато Лора Питърсън ме удари
под пояса с противния си въпрос
113
00:09:16,933 --> 00:09:19,144
за "естеството" на отношенията ни.
114
00:09:19,227 --> 00:09:21,771
И вярваш, че това ще ти съсипе живота?
115
00:09:21,855 --> 00:09:23,356
Да те свързват с мен?
116
00:09:24,441 --> 00:09:27,110
Твоят живот цъфнал ли е,
като си какъвто си?
117
00:09:27,193 --> 00:09:29,738
Не остана ли без кариера? Без семейство?
118
00:09:29,821 --> 00:09:32,282
Не те ли отлъчиха от светските кръгове?
119
00:09:32,782 --> 00:09:36,244
Животът ти има ли някакъв смисъл,
някаква цел сега?
120
00:09:38,413 --> 00:09:42,709
Никой няма да изпитва и капка уважение,
ако решат, че съм спала с теб.
121
00:09:50,217 --> 00:09:51,259
Ще го направя.
122
00:09:55,263 --> 00:09:57,641
Съжалявам за много свои постъпки.
123
00:09:58,350 --> 00:10:01,645
Вземал съм ужасни решения,
срам ме е от много избори.
124
00:10:03,521 --> 00:10:06,524
Но макар да съжалявам,
125
00:10:07,192 --> 00:10:11,238
аз съм човекът, който ги е извършил,
и знам, че не съм ангел.
126
00:10:12,822 --> 00:10:16,243
Помислих си, че мотивът ти да дойдеш е
127
00:10:16,868 --> 00:10:19,621
Лизи да не разбере,
128
00:10:19,704 --> 00:10:22,332
Джейсън да не изпадне в лошо положение.
129
00:10:22,415 --> 00:10:27,003
А той бил в това, че да правиш секс
по взаимно съгласие с мен,
130
00:10:27,087 --> 00:10:32,133
е толкова зловещо нещо,
че е равносилно на смърт.
131
00:10:33,343 --> 00:10:37,097
Ще го направя. За мен няма значение.
132
00:10:37,681 --> 00:10:40,183
Приемам. Нещо друго?
133
00:10:40,267 --> 00:10:42,978
Случайно да знаеш къде са ми цигарите?
134
00:10:46,690 --> 00:10:47,857
Здравей.
135
00:10:48,900 --> 00:10:49,901
Здравей.
136
00:10:57,993 --> 00:11:01,413
Както и да е. Ще ги намеря.
137
00:11:01,496 --> 00:11:04,291
Боже! Какво?!
138
00:11:04,374 --> 00:11:06,668
Невероятно! Затова ли изостави децата?
139
00:11:08,545 --> 00:11:11,047
Това е онази лудата,
от клипчето в кафенето.
140
00:11:11,131 --> 00:11:13,425
Не съм и не бих изоставил децата си.
141
00:11:13,508 --> 00:11:16,303
И ти чудесно го знаеш,
така че ми спести изблици.
142
00:11:16,386 --> 00:11:19,598
Не знаех, че си ги довел.
С теб ли са? Да ми беше казал!
143
00:11:19,681 --> 00:11:21,683
Грешиш безкрайно.
144
00:11:21,766 --> 00:11:24,853
Името й е Паола. И не е луда.
- Не съм питала.
145
00:11:24,936 --> 00:11:28,356
Тя е впечатляваща, умна,
имаме прекрасни отношения,
146
00:11:28,440 --> 00:11:31,318
които няма да съсипя със секс.
147
00:11:31,401 --> 00:11:33,778
Тя е документалист.
- Документалист!
148
00:11:33,862 --> 00:11:36,489
И е доста добра при това. Роден талант е.
149
00:11:36,573 --> 00:11:39,492
Сигурна съм, че е талантлива...
- Само не започвай.
150
00:11:40,243 --> 00:11:44,664
Тя си е най-големият враг. Което ми е
добре познато, затова й помагам.
151
00:11:44,748 --> 00:11:47,834
С твоя помощ може да стане
новата Лени Рифенщал.
152
00:11:47,918 --> 00:11:50,795
Кажи каква е тя.
Някакъв твой кръстоносен поход?
153
00:11:50,879 --> 00:11:54,132
Просто така реши да й помагаш?
- Да бе, точно така.
154
00:11:54,216 --> 00:11:56,343
Разведен си, можеш да хойкаш.
155
00:11:56,426 --> 00:11:59,804
Не искам да я омърся
с трайното петно на спала с мен.
156
00:11:59,888 --> 00:12:02,599
Бих се презирал, ако я опишат в книга.
157
00:12:05,810 --> 00:12:07,604
Ще направиш ли изявление?
158
00:12:09,564 --> 00:12:13,151
Всъщност искам да се обадиш на агента си
159
00:12:13,235 --> 00:12:15,153
в мое присъствие, за да чуя...
160
00:12:15,237 --> 00:12:16,571
Той ме заряза.
161
00:12:16,655 --> 00:12:19,783
Да, логично е.
162
00:12:19,866 --> 00:12:22,953
В такъв случай ще се наложи
да напишеш писмо.
163
00:12:23,036 --> 00:12:25,956
Няма да си тръгна оттук
без нещо черно на бяло.
164
00:12:26,039 --> 00:12:29,084
Искаш да ме видиш как го пиша? Добре.
165
00:12:29,167 --> 00:12:32,420
Не съм
166
00:12:32,921 --> 00:12:36,841
чукал Алекс Лийви.
- Завършен кретен.
167
00:12:36,925 --> 00:12:39,844
Поздрави,
168
00:12:39,928 --> 00:12:41,638
Мич Кеслър.
169
00:12:41,721 --> 00:12:44,099
Искаш ли го нотариално заверено?
- Стига.
170
00:12:44,182 --> 00:12:45,559
Не, искам изявление.
171
00:12:45,642 --> 00:12:47,143
Напиши истинско заявление.
172
00:12:47,227 --> 00:12:49,813
Подобни неща се предават дигитално.
173
00:12:49,896 --> 00:12:53,066
Не ми пука.
Искам да си тръгна с лист хартия.
174
00:12:53,149 --> 00:12:56,319
Значи ще почакаш,
защото трябва да говоря с адвоката си.
175
00:12:56,403 --> 00:12:57,862
Ще ти го изпратим.
176
00:12:57,946 --> 00:13:00,240
Откъде да знам, че няма да ме излъжеш?
177
00:13:00,323 --> 00:13:01,866
Ще трябва да ми се довериш.
178
00:13:01,950 --> 00:13:04,536
Добре. Запиши ми новия си номер
179
00:13:04,619 --> 00:13:07,497
да мога да ти се обадя,
ако пак ме излъжеш.
180
00:13:15,046 --> 00:13:16,506
Всичко хубаво.
181
00:13:37,068 --> 00:13:38,320
Каква част чу?
182
00:13:38,403 --> 00:13:41,364
Някаква. Не бива да оставяш нещата така.
183
00:13:43,033 --> 00:13:44,576
Изборът не е мой.
184
00:13:44,659 --> 00:13:45,869
Твой е.
185
00:13:53,793 --> 00:13:57,297
Мислех, че си отиваш!
- Не мога да отворя портата.
186
00:13:57,380 --> 00:14:00,467
Приеми го като знак. Остани още малко.
187
00:14:00,550 --> 00:14:02,469
Не ме дръж като затворник!
188
00:14:02,552 --> 00:14:07,098
Като вратата в гримьорната ти, а?
- Майната ти. Върви по дяволите.
189
00:14:07,182 --> 00:14:09,142
Затвори се, не се заключи.
190
00:14:09,226 --> 00:14:11,811
Идеята беше твоя.
191
00:14:11,895 --> 00:14:15,690
Не го направих,
за да си го навра в нечия уста.
192
00:14:17,943 --> 00:14:19,069
Ще ме пуснеш ли?
193
00:14:20,237 --> 00:14:22,489
Добре. Не, извинявай.
194
00:14:22,572 --> 00:14:24,574
Не ми пука. Пусни ме да изляза.
195
00:14:24,658 --> 00:14:27,285
Може ли да поговорим за малко?
196
00:14:27,369 --> 00:14:31,289
Дойде чак в Италия при мен.
197
00:14:31,373 --> 00:14:34,417
Можеше да се обадиш.
- Сменил си си номера, мръснико!
198
00:14:34,501 --> 00:14:37,212
Проследила си ме в другия край на света.
199
00:14:37,295 --> 00:14:40,048
Могла си да откриеш и номера ми.
200
00:14:41,299 --> 00:14:44,803
Разбирам, отношенията ни са съсипани.
201
00:14:45,428 --> 00:14:47,889
Знам, че може да не се видим повече.
202
00:14:49,516 --> 00:14:53,937
Но ти вероятно си най-важната връзка,
която съм имал.
203
00:14:54,020 --> 00:14:55,605
А постъпих зле с теб.
204
00:14:56,189 --> 00:14:58,024
Искам да разговаряме,
205
00:14:58,525 --> 00:15:03,363
да постигнем поне някакво разбирателство,
206
00:15:03,446 --> 00:15:05,198
за да затворим страницата.
207
00:15:06,032 --> 00:15:09,286
Не искам да се мразим цял живот.
208
00:15:12,247 --> 00:15:13,498
Може ли да поговорим?
209
00:15:18,169 --> 00:15:19,796
Бях двуличен.
210
00:15:20,922 --> 00:15:23,675
Това е единственият начин да го изразя.
211
00:15:24,759 --> 00:15:28,430
По онова време ми се струваше, че е игра.
212
00:15:30,098 --> 00:15:31,683
Някакво състезание.
213
00:15:32,934 --> 00:15:36,980
Не знам защо не успях да приема идеята,
214
00:15:37,063 --> 00:15:39,274
че можем да победим като екип.
215
00:15:39,983 --> 00:15:42,110
Не съм си давал сметка кое е важно.
216
00:15:44,988 --> 00:15:46,281
Не мога...
217
00:15:46,364 --> 00:15:50,368
Не искам да обикалям повече.
Гърбът ме боли ужасно. Чака ме полет.
218
00:15:50,452 --> 00:15:52,621
Сега?
- Трябва да се връщам на работа.
219
00:15:53,121 --> 00:15:54,247
Ами ако ме нямаше?
220
00:15:54,331 --> 00:15:56,750
Беше тук.
- Да, но ако не бях?
221
00:15:56,833 --> 00:15:57,918
Нали сте в локдаун?
222
00:15:58,001 --> 00:16:00,629
Добре, трябва да вървиш, ясно.
223
00:16:00,712 --> 00:16:03,173
Изобщо ли няма да реагираш на думите ми?
224
00:16:03,256 --> 00:16:06,635
Каква реакция искаш? Че ти прощавам ли?
- Не знам.
225
00:16:06,718 --> 00:16:09,721
Не ти прощавам. Какво, ако не е това?
226
00:16:09,804 --> 00:16:13,767
Да разбереш защо съм стигнал
до някои от гадостите, които извърших.
227
00:16:13,850 --> 00:16:17,812
Сигурна съм, че разбирам.
Дори се плаша колко много те разбирам.
228
00:16:17,896 --> 00:16:21,191
Не и за това, сигурен съм.
- Защо си толкова сигурен?
229
00:16:21,274 --> 00:16:23,860
Ако разбираше, щеше да знаеш.
230
00:16:23,944 --> 00:16:25,862
Нищо от това, което казвам,
231
00:16:25,946 --> 00:16:28,490
не опрощава стореното от мен.
232
00:16:28,573 --> 00:16:31,785
Искам да знаеш,
че не е било с лоша умисъл.
233
00:16:31,868 --> 00:16:34,955
Случайно си се оказал
в ролята на нараняващ хора?
234
00:16:35,038 --> 00:16:36,915
В ролята на чукащ съгласни?
235
00:16:36,998 --> 00:16:38,083
Или несъгласни.
236
00:16:38,166 --> 00:16:39,918
Не ме мисли за чудовище.
237
00:16:41,753 --> 00:16:44,256
Чака ме полет.
Беше ми приятно, както винаги.
238
00:16:44,339 --> 00:16:46,800
Майната ти. Боже.
239
00:16:46,883 --> 00:16:50,262
Наистина ли щеше да кажеш,
че съм те изнасилил?
240
00:16:52,681 --> 00:16:54,766
Потвърди, че ще пуснеш изявлението.
241
00:16:54,849 --> 00:16:56,560
Ще пусна тъпото изявление.
242
00:16:56,643 --> 00:17:01,231
Но не мисля, че това, което прави с мен,
влиза в категорията "секс".
243
00:17:04,609 --> 00:17:07,027
Натисни копчето три пъти,
за да се отвори.
244
00:17:18,081 --> 00:17:19,748
Искам да летя до Ню Йорк.
245
00:17:19,833 --> 00:17:21,501
Кога искате да пътувате?
246
00:17:21,584 --> 00:17:23,962
Сега. Мога да съм на летището до час.
247
00:17:24,045 --> 00:17:26,423
Няма свободни места.
- Ще търся другаде.
248
00:17:26,506 --> 00:17:31,344
Всички от Седмицата на модата търсят...
- Ще попитам по друг начин. Има ли...
249
00:17:31,928 --> 00:17:34,806
Има ли частен полет от Милано довечера?
250
00:17:35,432 --> 00:17:36,433
Има, но...
251
00:17:36,516 --> 00:17:38,768
Добре. Колко се плаща за него?
252
00:17:38,852 --> 00:17:44,608
Пълен е, не мога да отменя резервациите.
- Не чухте офертата ми! Колко са платили?
253
00:17:44,691 --> 00:17:47,277
Чакат ме на другата линия.
- Ще дойда
254
00:17:47,360 --> 00:17:49,446
и ще намеря човек, на когото му пука.
255
00:17:49,529 --> 00:17:51,448
Това не е...
- Мамка му.
256
00:17:53,074 --> 00:17:54,409
По дяволите.
257
00:18:27,317 --> 00:18:28,360
Какво правиш?
258
00:18:28,443 --> 00:18:30,320
Искам да гледаш как го изтривам.
259
00:18:30,403 --> 00:18:33,740
Не, няма нужда.
Извинявай, че повдигнах въпроса.
260
00:18:33,823 --> 00:18:35,283
Гледай, гледай.
261
00:18:36,576 --> 00:18:39,454
Ще го плъзна към...
262
00:18:43,208 --> 00:18:46,503
Изпразвам кошчето. Край.
- Добре.
263
00:18:47,337 --> 00:18:48,463
И се омитам.
264
00:18:49,047 --> 00:18:53,218
Защо? Аз няма да си тръгна веднага.
265
00:18:54,594 --> 00:18:55,804
Заради Алекс ли?
266
00:18:56,388 --> 00:19:00,392
Добре.
След няколко минути ще се оправя.
267
00:19:00,475 --> 00:19:02,894
Остани.
- Време е да си вървя.
268
00:19:02,978 --> 00:19:03,979
Какво?
269
00:19:04,062 --> 00:19:05,981
Ще си вървя. Бяхме под карантина.
270
00:19:06,064 --> 00:19:10,944
Знам, че не искаш да си тръгваш,
така че хайде да спрем с превземките.
271
00:19:11,444 --> 00:19:13,863
Благодаря за всичко, което направи за мен.
272
00:19:13,947 --> 00:19:16,783
Беше един успешен кръстоносен поход.
273
00:19:16,866 --> 00:19:20,370
Не, недей.
Това са нейни думи. Нейни!
274
00:19:20,453 --> 00:19:23,248
Да, няма нужда да се стягаш.
275
00:19:24,457 --> 00:19:30,088
Впрочем, дъщерята на професора
ми е пратила съобщение.
276
00:19:31,131 --> 00:19:34,885
Починал е тази сутрин.
277
00:19:36,928 --> 00:19:38,889
Починал е?
- Да.
278
00:19:40,974 --> 00:19:42,392
Ще изпратя цветя.
279
00:19:42,475 --> 00:19:44,436
Ще сложа и твоето име.
280
00:19:45,145 --> 00:19:46,771
Благодаря.
281
00:19:47,647 --> 00:19:50,025
Чао.
- Чао.
282
00:20:06,041 --> 00:20:09,044
Здрасти, това е номерът на Лизи.
Оставете съобщение.
283
00:20:09,586 --> 00:20:11,421
Здрасти, мила, мама е.
284
00:20:12,422 --> 00:20:16,343
Само да ти се обадя. Не знам
дали се опитваш да се свържеш с мен.
285
00:20:16,426 --> 00:20:21,139
Само исках да знаеш, че...
286
00:20:22,390 --> 00:20:24,935
Ще излезе една книга.
287
00:20:26,019 --> 00:20:28,521
Заглавието е "В чуждо легло".
288
00:20:29,314 --> 00:20:31,358
Такава тъпотия.
289
00:20:33,151 --> 00:20:38,490
В нея има наистина противни неща за мен.
290
00:20:38,573 --> 00:20:43,203
Но това, че са ги написали,
не значи, че са верни, чу ли?
291
00:20:43,995 --> 00:20:45,413
Искам да го знаеш.
292
00:20:48,708 --> 00:20:52,921
Толкова много те обичам!
293
00:20:53,630 --> 00:20:54,839
Толкова те обичам!
294
00:20:54,923 --> 00:20:57,968
За мен ти си всичко на света.
295
00:20:58,969 --> 00:21:00,095
И просто...
296
00:21:01,846 --> 00:21:03,682
Исках да ти го кажа.
297
00:21:03,765 --> 00:21:06,893
Ще се чуем скоро.
298
00:21:46,474 --> 00:21:47,475
По дяволите.
299
00:21:47,559 --> 00:21:49,978
Господи.
300
00:21:53,648 --> 00:21:55,191
Така.
301
00:22:01,990 --> 00:22:03,116
Божичко.
302
00:22:06,328 --> 00:22:08,079
"Завий"...
303
00:22:13,668 --> 00:22:14,920
Добре.
304
00:22:23,845 --> 00:22:25,388
Добре.
305
00:22:30,685 --> 00:22:32,270
Добре.
306
00:22:57,045 --> 00:22:58,380
Господи!
307
00:22:59,839 --> 00:23:00,882
Какво?
308
00:23:02,384 --> 00:23:03,510
Локдаун.
309
00:23:03,593 --> 00:23:06,179
Извинете, не ви чувах.
310
00:23:09,266 --> 00:23:11,142
Аз не разбирам езика ви.
311
00:23:11,226 --> 00:23:13,478
Казах да не отваряте прозореца.
312
00:23:13,562 --> 00:23:16,523
Много се извинявам.
- Не. Оставете го.
313
00:23:16,606 --> 00:23:18,441
Добре, добре.
314
00:23:18,525 --> 00:23:19,526
Може ли лична карта?
315
00:23:21,278 --> 00:23:22,320
Извинете. Момент.
316
00:23:22,404 --> 00:23:23,863
Моята лична карта.
317
00:23:26,741 --> 00:23:28,076
Откога сте тук?
318
00:23:29,119 --> 00:23:30,287
Пристигнах вчера.
319
00:23:31,037 --> 00:23:33,915
Имате ли къде да отседнете,
или ще спите в колата?
320
00:23:33,999 --> 00:23:35,417
Посетих приятел,
321
00:23:35,500 --> 00:23:38,044
след което снощи пътувах към летището.
322
00:23:38,128 --> 00:23:40,839
После всъщност заспах.
323
00:23:40,922 --> 00:23:45,886
Затова отбих.
Безопасността преди всичко.
324
00:23:47,220 --> 00:23:48,722
В колко е полетът ви?
325
00:23:51,433 --> 00:23:53,977
Всъщност аз реално още нямам...
326
00:23:54,060 --> 00:23:55,854
Госпожо, в локдаун сме.
327
00:23:55,937 --> 00:24:01,109
Ако сега ме пуснете да стигна до летището,
всичко ще е наред - починах си.
328
00:24:01,192 --> 00:24:05,322
Отивам, купувам си билет и...
Много благодаря.
329
00:24:08,617 --> 00:24:10,118
Да чуя, че запазвате полет.
330
00:24:12,537 --> 00:24:13,538
Добре.
331
00:24:16,416 --> 00:24:18,793
Нямам батерия. Не съм заредила телефона.
332
00:24:19,377 --> 00:24:20,670
Мога да се обадя аз.
333
00:24:20,754 --> 00:24:24,925
Няма на кого. Не знам номера.
334
00:24:25,008 --> 00:24:26,426
Нали сте били при приятел?
335
00:24:31,056 --> 00:24:32,265
МИЧ КЕСЛЪР
336
00:24:32,349 --> 00:24:33,850
Добре.
337
00:24:37,229 --> 00:24:38,855
Как се казва?
338
00:24:40,065 --> 00:24:41,441
Мич Кеслър.
339
00:24:44,152 --> 00:24:46,780
Здравейте, г-н Мич Кеслър ли е?
340
00:24:46,863 --> 00:24:50,075
Полицай Бианки, общинска полиция.
341
00:24:50,158 --> 00:24:52,744
Приятел ли сте на г-ца Александра Лийви?
342
00:25:09,553 --> 00:25:12,722
ВЛИЗАЙ
343
00:25:20,480 --> 00:25:21,815
Ехо?
344
00:25:37,789 --> 00:25:38,873
Ехо?
345
00:25:59,019 --> 00:26:02,439
Има закуска, ако си гладна. Има и кафе.
346
00:26:02,981 --> 00:26:05,567
Ще стоя горе, няма да ти се пречкам.
347
00:26:06,067 --> 00:26:08,320
Не искам да разговарям повече с теб.
348
00:26:08,820 --> 00:26:10,322
Много ми е трудно.
349
00:26:10,906 --> 00:26:13,325
Оставих изявлението,
което искаше, в плика.
350
00:26:26,379 --> 00:26:27,464
Боже.
351
00:26:51,112 --> 00:26:53,615
Боже. Мамка му.
352
00:27:03,124 --> 00:27:06,545
Нямаше нужда да летиш до Италия,
за да ми изпотрошиш нещата.
353
00:27:23,186 --> 00:27:25,355
Хей. Хей.
354
00:27:26,273 --> 00:27:27,274
Алекс.
355
00:27:32,988 --> 00:27:37,492
Не мога да мръдна
от Италия и не знам кой...
356
00:27:37,576 --> 00:27:40,370
Не знам коя съм и какво да правя.
357
00:27:45,375 --> 00:27:47,669
И ми липсваш!
358
00:28:02,642 --> 00:28:04,060
Страхотно!
359
00:28:04,144 --> 00:28:06,605
Много ти благодаря, че го уреди.
360
00:28:06,688 --> 00:28:09,524
Тя ще бъде там в шест сутринта. Чудесно.
361
00:28:10,108 --> 00:28:14,195
Пак да подчертая: никой не бива
да знае, че шефката ми е била в Италия.
362
00:28:15,113 --> 00:28:17,616
Точно така. Много ти благодаря!
363
00:28:18,325 --> 00:28:21,703
Казаха, че няма начин.
- Винаги има, когато лъжеш.
364
00:28:22,287 --> 00:28:24,998
Да, вярно е.
Но това беше по-скоро игра.
365
00:28:25,081 --> 00:28:29,753
Кофти ли ти е, че някакъв кретен
ще получи обаждане да промени полета си?
366
00:28:29,836 --> 00:28:32,964
Не ми е кофти за никого,
който си позволява частен полет.
367
00:28:33,048 --> 00:28:34,174
Освен за теб.
368
00:28:34,257 --> 00:28:35,467
По подразбиране.
369
00:28:37,802 --> 00:28:40,347
Имам време до 3 ч. Какво ще правим?
370
00:28:41,348 --> 00:28:42,599
Да поиграем.
371
00:28:43,183 --> 00:28:46,561
"Кой бивш президент изпуска парче свинско,
372
00:28:46,645 --> 00:28:50,982
докато се фука пред месари в Москва
с уменията си да борави със сатъра?"
373
00:28:51,066 --> 00:28:52,150
Никсън.
374
00:28:52,234 --> 00:28:53,652
Цвят?
- Зелен.
375
00:28:54,819 --> 00:28:57,614
Какво са... Чакай малко. Така ли е?
376
00:28:57,697 --> 00:29:00,700
"Какво са Алвин, Саймън и Тиодор?"
377
00:29:01,284 --> 00:29:02,369
Лесно е. Гейове.
378
00:29:03,119 --> 00:29:06,915
Вече не може да казваш тази дума.
379
00:29:06,998 --> 00:29:08,208
Не ги критикувам.
380
00:29:08,291 --> 00:29:11,419
В наши дни
това е напълно приемливо за катерици.
381
00:29:11,503 --> 00:29:13,463
Натам се целеше.
- Звънене!
382
00:29:13,547 --> 00:29:15,966
Те са катерици. Добре.
383
00:29:16,049 --> 00:29:20,136
Така, добре. Боже.
Това сега ще ти хареса.
384
00:29:20,220 --> 00:29:22,639
"Кой е водещият на "Твоят ден, Америка",
385
00:29:23,223 --> 00:29:26,893
заместил Блеър Тодман
след 12 години на мястото?"
386
00:29:26,977 --> 00:29:29,604
Това го няма там.
- Напротив, ето го.
387
00:29:29,688 --> 00:29:32,482
Лора Питърсън.
Толкова са стари тези карти!
388
00:29:32,566 --> 00:29:34,317
Тя не е много по-стара от теб.
389
00:29:34,401 --> 00:29:36,987
По-стара е от мен.
Завинаги ще бъде по-стара.
390
00:29:37,070 --> 00:29:39,072
За цяла вечна вечност. Скучно ми е.
391
00:29:39,155 --> 00:29:40,865
Скучно ти е?
- Много.
392
00:29:40,949 --> 00:29:44,953
Добре ме чу.
Разговори за Лора Питърсън са ми скучни.
393
00:29:45,036 --> 00:29:48,248
Бяхме затворени тук две седмици
394
00:29:48,331 --> 00:29:50,125
и не ми стана скучно.
395
00:29:50,208 --> 00:29:52,586
Две седмици? Само двамата?
396
00:29:55,755 --> 00:29:57,424
Тя заради мен ли си тръгна?
397
00:29:58,008 --> 00:30:00,135
Не заради теб.
- Напротив.
398
00:30:00,218 --> 00:30:04,014
Красива изгърбена дама влиза в дома ти,
399
00:30:04,514 --> 00:30:08,935
летяла дотук чак от САЩ, за да те види.
400
00:30:09,728 --> 00:30:13,732
Съмнявам се, че го вижда така.
Говорили сме за теб.
401
00:30:14,900 --> 00:30:17,569
Нищо лошо! Казах й, че си страхотна.
402
00:30:18,278 --> 00:30:20,196
И че аз прецаках връзката ни.
403
00:30:20,280 --> 00:30:25,911
Вече е сигурно - заради мен е било.
- Не. Мисля, че имам пръст в това.
404
00:30:25,994 --> 00:30:27,621
А може да е било заради теб.
405
00:30:28,204 --> 00:30:30,582
Може да е дочула какво каза за нея.
406
00:30:32,000 --> 00:30:33,335
Мамка му.
407
00:30:34,544 --> 00:30:36,254
Какво казах? Боже.
408
00:30:37,380 --> 00:30:38,882
Такава съм идиотка.
409
00:30:38,965 --> 00:30:40,759
Не, не.
- Аз просто...
410
00:30:41,259 --> 00:30:44,596
Да я поканим да се върне?
- Да. Одобряваш ли?
411
00:30:46,973 --> 00:30:49,059
Да, разбира се. Както искаш.
412
00:30:49,142 --> 00:30:50,310
Добре.
413
00:30:51,603 --> 00:30:53,563
Ще я поканя да дойде.
414
00:30:55,023 --> 00:30:57,150
Може ли да те помоля за една услуга?
415
00:30:58,068 --> 00:31:01,988
Ако ти дам номера й, ще й се обадиш ли?
416
00:31:04,241 --> 00:31:05,367
Да й се обадя ли?
417
00:31:05,450 --> 00:31:07,744
Да, мога да й помогна с работата,
418
00:31:07,827 --> 00:31:10,413
но вече не съм
толкова вътре, колкото преди.
419
00:31:10,497 --> 00:31:12,832
Но ти си и може да й помогнеш.
420
00:31:12,916 --> 00:31:17,254
Да я въведеш.
Не точно сега, по някое време.
421
00:31:17,337 --> 00:31:19,589
Трябва време. Тя има нужда да навлезе.
422
00:31:20,090 --> 00:31:22,717
Не искам да се чувства притисната.
423
00:31:23,843 --> 00:31:26,555
Разбира се. Да, мога да го направя.
424
00:31:27,055 --> 00:31:28,181
Чудесно. Благодаря!
425
00:31:35,313 --> 00:31:38,275
Това е толкова... Искам да кажа...
426
00:31:39,442 --> 00:31:41,987
Според теб откога са тук?
427
00:31:42,070 --> 00:31:44,114
Не знам. Запазени са.
428
00:31:44,197 --> 00:31:45,782
Някои са велики.
429
00:31:46,533 --> 00:31:47,576
Виж го само.
430
00:31:48,660 --> 00:31:49,744
Италиански жребец.
431
00:31:51,830 --> 00:31:52,998
Това ще ти хареса.
432
00:31:56,084 --> 00:31:59,838
Ето го и него. Този го познавам.
433
00:32:01,673 --> 00:32:03,174
Познавам го!
434
00:32:04,801 --> 00:32:07,762
Само не флиртувай с мен.
Ще съсипеш момента.
435
00:32:07,846 --> 00:32:09,556
Изобщо не се опитвам.
436
00:32:10,724 --> 00:32:12,350
Не искам да ме харесваш.
437
00:32:12,934 --> 00:32:16,187
Но не искам да ме мразиш. Това е всичко.
438
00:32:16,271 --> 00:32:17,272
Не, не!
439
00:32:19,941 --> 00:32:20,942
Гледай само.
440
00:32:21,026 --> 00:32:23,820
Това било да отрежеш някого напълно.
441
00:32:23,904 --> 00:32:26,323
Боже. Тази дума...
- Нали?
442
00:32:26,406 --> 00:32:28,658
Не е зле.
- Не са ме отрязали.
443
00:32:29,200 --> 00:32:32,162
Съществува само една...
444
00:32:33,330 --> 00:32:37,042
инстанция, в чиято власт е да го направи.
445
00:32:37,125 --> 00:32:39,794
Говоря за големия творец в небето.
446
00:32:40,962 --> 00:32:43,048
Какви ги говориш?
447
00:32:43,757 --> 00:32:45,634
Не, сериозно, недей.
448
00:32:45,717 --> 00:32:46,718
Допуснах грешки.
449
00:32:46,801 --> 00:32:49,846
Искам да знам малко...
- Добре.
450
00:32:49,930 --> 00:32:53,642
Вероятно най-хубавата част е,
451
00:32:54,267 --> 00:32:57,938
че се налага да разбереш
кое в живота ти е истинско.
452
00:32:58,563 --> 00:33:01,191
Кой присъства в него, кой - не.
453
00:33:02,067 --> 00:33:04,861
И кой вярва,
454
00:33:04,945 --> 00:33:08,573
че притежаваш способността
да се промениш като човек.
455
00:33:10,992 --> 00:33:12,077
Кой е този човек за теб?
456
00:33:12,661 --> 00:33:15,747
Списъкът е с едно име.
И тя слабо ме познава.
457
00:33:16,957 --> 00:33:20,377
Ужасно съжалявам,
че между нас се случиха толкова гадости.
458
00:33:21,086 --> 00:33:22,295
Няма значение.
459
00:33:22,796 --> 00:33:26,466
Дълбоко в себе си с теб знаем
колко сме близки.
460
00:33:31,846 --> 00:33:33,014
Помниш ли...
461
00:33:33,682 --> 00:33:34,724
Помниш ли Чили?
462
00:33:35,767 --> 00:33:36,768
Разбира се.
463
00:33:37,477 --> 00:33:40,981
Никога и на никого не съм го казвала.
464
00:33:41,064 --> 00:33:44,568
За кратко след това аз...
465
00:33:46,194 --> 00:33:47,737
Мислех, че съм бременна.
466
00:33:49,698 --> 00:33:52,742
Ужасно съжалявам.
467
00:33:52,826 --> 00:33:55,412
Не, не беше... Нямаше нищо лошо.
468
00:33:56,621 --> 00:33:59,416
Не беше. Не беше лошо нещо.
469
00:33:59,916 --> 00:34:05,297
Много те обичах.
Не като любовник, като партньор.
470
00:34:06,464 --> 00:34:09,425
Две изгубени души.
471
00:34:11,635 --> 00:34:12,846
Открили се една друга.
472
00:34:14,890 --> 00:34:19,019
Докато прецакахме зверски всичко.
473
00:34:21,605 --> 00:34:22,981
Аз наистина...
474
00:34:27,277 --> 00:34:28,612
Наистина...
475
00:34:30,530 --> 00:34:31,740
Наистина исках да...
476
00:34:32,657 --> 00:34:34,034
Исках да го родя.
477
00:34:34,117 --> 00:34:35,535
Знаеш ли?
478
00:34:35,619 --> 00:34:37,954
По цяла нощ си блъсках главата,
479
00:34:38,829 --> 00:34:43,376
опитвайки се да измисля
как да го задържа.
480
00:34:46,963 --> 00:34:50,592
А просто ми закъсняваше.
481
00:34:53,929 --> 00:34:56,181
Но скърбих за него като за живо.
482
00:36:00,620 --> 00:36:03,248
Спиш ли?
- Би трябвало да спя!
483
00:36:04,583 --> 00:36:09,254
Не мога. А изпихме толкова вино,
добави и часовата разлика.
484
00:36:10,589 --> 00:36:12,924
Не мога да се наместя удобно.
485
00:36:13,008 --> 00:36:15,969
Канапето ли не става?
- Не. Гърбът ми не става.
486
00:36:16,928 --> 00:36:20,682
Плащам си за танцовите движения по-рано.
487
00:36:21,892 --> 00:36:23,268
Мога ли да помогна?
488
00:36:24,978 --> 00:36:28,523
Може да стане по-добре,
ако легна на твърдия под.
489
00:36:28,607 --> 00:36:30,650
Да.
- Може ли?
490
00:36:30,734 --> 00:36:34,738
Не, не. Може да е мръсно обаче.
- Много важно.
491
00:36:34,821 --> 00:36:35,989
Заповядай.
492
00:36:39,826 --> 00:36:41,077
Паола ще се върне ли?
493
00:36:41,953 --> 00:36:43,371
Не ми е отговорила.
494
00:36:44,122 --> 00:36:45,790
Съжалявам.
- Няма нищо.
495
00:36:45,874 --> 00:36:48,209
Нещо против да споделя просването?
496
00:36:48,293 --> 00:36:51,588
Ни най-малко. В свободна държава сме.
Чакай, това е Италия.
497
00:36:52,339 --> 00:36:53,882
Италия е свободна държава.
498
00:36:55,425 --> 00:36:58,428
Като изключим наложените локдауни.
499
00:37:02,015 --> 00:37:04,976
Така е много по-добре.
- Да.
500
00:37:08,980 --> 00:37:10,565
Понякога съм много кисел.
501
00:37:12,359 --> 00:37:14,027
Затъвам в черногледство.
502
00:37:16,613 --> 00:37:19,366
Загубих всичко,
което даваше смисъл на живота ми.
503
00:37:20,659 --> 00:37:22,619
Работата. Секса.
504
00:37:23,411 --> 00:37:24,704
Секса в работата.
505
00:37:25,247 --> 00:37:27,791
Говорех сериозно.
- Извинявай, шегичка.
506
00:37:27,874 --> 00:37:29,251
Нищо.
- Извинявай.
507
00:37:33,046 --> 00:37:37,801
Това те кара да цениш всичко наоколо.
508
00:37:40,887 --> 00:37:44,975
Ако с теб например
509
00:37:45,058 --> 00:37:49,145
работехме в "Макдоналдс",
щеше да е велико.
510
00:37:49,229 --> 00:37:51,690
Знаеш ли колко бургери щяхме да продадем?
511
00:37:51,773 --> 00:37:53,066
Най-много.
512
00:37:53,149 --> 00:37:56,278
Щяхме да поставим
световен вечен рекорд по продажби.
513
00:37:56,361 --> 00:37:58,196
Да, категорично.
514
00:37:58,280 --> 00:38:01,116
Щяхме да оберем наградите
по бургеропродаване.
515
00:38:01,199 --> 00:38:03,994
Да. Бургер шампиони на 2020 г.
516
00:38:04,077 --> 00:38:06,496
Точно така. Защото бяхме най-добрите.
517
00:38:06,580 --> 00:38:07,747
И сме най-добрите.
518
00:38:07,831 --> 00:38:11,960
Най-добри във всичко.
Бургерите ни щяха да са върхът!
519
00:38:13,128 --> 00:38:15,297
Много добри.
- Наистина добри.
520
00:38:15,881 --> 00:38:17,048
Нещо против да...
521
00:38:18,216 --> 00:38:20,093
Нямам възражения.
522
00:38:21,094 --> 00:38:24,180
Намести ли се добре?
- Да.
523
00:39:17,234 --> 00:39:22,614
…починали от респираторния вирус,
а 27 души са в интензивно отделение.
524
00:39:22,697 --> 00:39:24,950
В Ломбардия забраниха...
- Здрасти.
525
00:39:25,033 --> 00:39:27,577
Здрасти. Будна си.
Мога да увелича звука.
526
00:39:28,954 --> 00:39:31,623
Боже. Може ли глътка от водата ти?
527
00:39:31,706 --> 00:39:32,707
Естествено.
528
00:39:32,791 --> 00:39:35,919
И от Америка -
сензация от журналистката Маги Бренър
529
00:39:36,002 --> 00:39:40,840
с предстоящото експозе за проблемите
зад кулисите на "Сутрешното шоу"
530
00:39:40,924 --> 00:39:42,467
във "Ванити Феър".
531
00:39:43,093 --> 00:39:46,012
Запознатите със съдържанието твърдят,
532
00:39:46,096 --> 00:39:50,475
че то съдържа обвинения
към бившия водещ Мич Кеслър за това,
533
00:39:50,559 --> 00:39:54,729
че е насочвал голяма част
от скандалните си сексуални желания
534
00:39:54,813 --> 00:39:56,022
към чернокожи жени.
535
00:39:56,106 --> 00:40:00,360
Не може да бъде. Мамка му.
536
00:40:00,443 --> 00:40:04,698
Явно всички гадости, които правех,
не са достатъчно гадни,
537
00:40:04,781 --> 00:40:07,576
и е трябвало да съчинят още.
538
00:40:08,159 --> 00:40:11,413
Нали не мислиш, че съм го правил?
Да преследвам черни?
539
00:40:12,414 --> 00:40:13,456
Да, привличат ме.
540
00:40:13,540 --> 00:40:16,626
Помня времето,
когато това се смяташе за прогресивно.
541
00:40:17,210 --> 00:40:19,170
САЩ искат екстрадиране...
542
00:40:19,254 --> 00:40:20,422
Трябва да тръгвам.
543
00:40:21,172 --> 00:40:24,968
Почакай малко.
Имаш още няколко часа.
544
00:40:25,051 --> 00:40:27,304
Знам, но трябва.
545
00:40:27,387 --> 00:40:30,599
Нали не мислиш, че съм го направил?
546
00:40:32,100 --> 00:40:37,188
Това, че не си искал умишлено,
не значи, че е оправдано.
547
00:40:37,272 --> 00:40:39,816
Това, че не е било умишлено,
не се брои, а?
548
00:40:42,152 --> 00:40:44,696
Вероятно аз съм...
549
00:40:45,363 --> 00:40:49,242
Явно нямам нужното, за да проумея.
550
00:40:51,119 --> 00:40:54,289
Би ли ме научила?
Алекс, ще ме научиш ли?!
551
00:40:55,498 --> 00:40:58,168
Искам да съм по-добър човек.
552
00:40:58,251 --> 00:41:01,504
Моля те. Сериозно, Алекс!
553
00:41:02,088 --> 00:41:05,675
Искам да съм добър човек.
554
00:41:05,759 --> 00:41:09,554
Знам, знам. Но не мога, миличък. Не мога.
555
00:41:09,638 --> 00:41:12,015
Трябва да вървя. Нали?
556
00:41:16,019 --> 00:41:20,398
Идваш тук и ме караш да кажа на всички,
557
00:41:20,482 --> 00:41:24,110
че си такава, каквато не си,
за да не те отстранят като мен?
558
00:41:24,736 --> 00:41:29,950
И никога няма да кажеш на никого
какъв човек мислиш, че съм аз?
559
00:41:37,666 --> 00:41:38,959
Никога е дълго време.
560
00:41:39,834 --> 00:41:42,587
Хайде, Алекс, бъди откровена с мен.
561
00:41:48,885 --> 00:41:49,886
Добре.
562
00:41:56,142 --> 00:41:57,352
Извинявай.
563
00:42:02,274 --> 00:42:04,651
Ще ме прегърнеш ли?
- Разбира се.
564
00:42:21,251 --> 00:42:22,586
Все пак, нали ще...
565
00:42:22,669 --> 00:42:25,130
Да, ще пусна изявлението.
566
00:42:26,381 --> 00:42:28,300
Ще се погрижиш ли за Паола?
567
00:42:29,634 --> 00:42:30,844
Разбира се.
568
00:42:56,828 --> 00:43:00,206
ВЕЧЕ ВСИЧКО Е НАРЕД.
МОЛЯ ТЕ, ЩЕ ДОЙДЕШ ЛИ?
569
00:43:04,711 --> 00:43:09,341
ОЩЕ ЛИ ИСКАШ ДА ДОЙДА?
570
00:43:22,771 --> 00:43:25,523
МОЖЕ ЛИ АЗ ДА ДОЙДА?
571
00:43:25,607 --> 00:43:28,109
ИСКАМ ИЗВЕСТНО ВРЕМЕ ДА СЪМ В ТВОЯ СВЯТ.
572
00:43:38,245 --> 00:43:39,537
Аз съм.
573
00:43:42,290 --> 00:43:43,541
Здравей.
574
00:43:47,462 --> 00:43:51,007
Искам да съм сигурен.
Ти гледа ли новините?
575
00:43:51,091 --> 00:43:53,468
Да.
- И си... Дали...
576
00:43:55,303 --> 00:43:56,888
Мисля, че не съм го правил.
577
00:43:56,972 --> 00:44:01,393
Но просто... Опитвам се да...
578
00:44:10,694 --> 00:44:12,988
Не. Мисля, че не е добра идея.
579
00:44:14,739 --> 00:44:16,408
Така знам, че е добра.
580
00:44:18,743 --> 00:44:19,911
Ела.
581
00:44:20,579 --> 00:44:22,289
Усещам, че ти харесва.
582
00:44:26,877 --> 00:44:28,503
Не, не мога, не мога.
583
00:44:30,088 --> 00:44:31,089
Извинявай.
584
00:44:31,882 --> 00:44:33,216
Извинявай.
585
00:44:33,300 --> 00:44:34,509
Мамка му.
586
00:44:38,013 --> 00:44:40,432
Покажи ми големите си топки!
587
00:44:42,350 --> 00:44:45,228
Какви ги говориш изобщо? Какво?!
588
00:44:45,812 --> 00:44:47,439
Какво?!
589
00:45:30,857 --> 00:45:32,150
Не!
590
00:45:33,902 --> 00:45:35,278
Останала съм без цигари.
591
00:45:35,362 --> 00:45:37,280
Но пак те ще те убият.
- Да.
592
00:45:39,324 --> 00:45:43,870
Но нали знаеш,
след "малката смърт"
593
00:45:46,414 --> 00:45:50,585
се стимулира апетитът ти за истинската.
594
00:45:54,381 --> 00:45:56,550
Пристрастена си.
595
00:45:57,050 --> 00:46:00,220
Вярно е.
- Да ида ли да взема?
596
00:46:00,762 --> 00:46:03,807
Да.
- В такъв случай ще го сторя.
597
00:46:12,857 --> 00:46:14,234
Трябва да ти кажа нещо.
598
00:46:14,734 --> 00:46:15,735
Какво има?
599
00:46:16,319 --> 00:46:20,699
Не изтрих интервюто.
600
00:46:21,741 --> 00:46:23,076
Защото...
601
00:46:23,159 --> 00:46:26,788
Помислих си,
че ако повече никога не те видя...
602
00:46:28,582 --> 00:46:32,252
Може да ми се иска да го гледам.
603
00:46:32,335 --> 00:46:35,755
Ако това е била причината,
можеш спокойно да го изтриеш.
604
00:46:37,090 --> 00:46:39,384
Сега се връщам.
- Недей, стой.
605
00:46:39,467 --> 00:46:41,136
Трябва да ти купя цигари.
606
00:46:41,720 --> 00:46:43,805
Цигари ли ще донесеш?
- Имам мисия.
607
00:46:43,889 --> 00:46:46,474
Тогава върви.
- Поемам на мисия.
608
00:47:25,889 --> 00:47:28,183
Добре. Добре си.
609
00:47:29,517 --> 00:47:32,687
Ти си добър човек. Добър човек си.
610
00:47:50,664 --> 00:47:51,748
Стига де.
611
00:48:45,093 --> 00:48:46,928
Слава богу.
612
00:48:56,771 --> 00:49:00,066
Докато аз съм президент
на новините на Ю Би Ей,
613
00:49:00,150 --> 00:49:03,612
няма да толерираме поведение
като демонстрираното от Кеслър.
614
00:49:03,695 --> 00:49:05,238
Довечера не се показвай.
615
00:49:05,322 --> 00:49:07,782
Искам развод.
- Постъпката ти е нередна.
616
00:49:07,866 --> 00:49:12,370
Не съм те използвала,
за да ме повишат. Ти използва мен.
617
00:49:12,454 --> 00:49:16,875
Разбери, че това,
което се опитваш да направиш, ме съсипва.
618
00:49:16,958 --> 00:49:17,959
Изнасилвач!
619
00:49:18,043 --> 00:49:19,920
Не съм те подмамил.
620
00:49:20,003 --> 00:49:22,214
Щом Кеслър реши,
че ще прави секс с теб,
621
00:49:22,297 --> 00:49:24,341
чувстваш могъщество...
- Не, не, не!
622
00:49:24,424 --> 00:49:26,509
Не ме вини за неща, за които съжаляваш.
623
00:49:26,593 --> 00:49:29,095
Самовлюбен задник.
624
00:49:29,179 --> 00:49:32,432
Вие сте хората,
които обичам на този свят.
625
00:49:32,515 --> 00:49:34,476
Не става така. Трябва да напуснеш.
626
00:49:34,559 --> 00:49:38,939
Никой не вярва в теб.
Не ти останаха съюзници.
627
00:51:15,535 --> 00:51:17,537
Превод на субтитрите
Анна Делчева