1
00:01:53,989 --> 00:01:57,199
In Kalifornien ist heute
der Notstand ausgerufen worden.
2
00:01:57,534 --> 00:02:00,584
Direkt außerhalb von Los Angeles
wüten mehrere Brände.
3
00:02:00,662 --> 00:02:04,122
Häuser wurden zerstört und die Bewohner
müssen sich in Sicherheit bringen.
4
00:02:04,208 --> 00:02:06,128
Am heftigsten wütet das Huntley-Feuer,
5
00:02:06,210 --> 00:02:08,340
vor den Toren des Promi-Ortes Malibu,
6
00:02:08,836 --> 00:02:11,296
den die Behörden
mit einem Kriegsgebiet vergleichen.
7
00:02:11,381 --> 00:02:15,181
Feuerwehrkräfte bekämpfen die Flammen
mittlerweile in drei Bezirken.
8
00:02:15,260 --> 00:02:17,350
In Tränen aus,
als sie nicht in ihre Häuser...
9
00:02:17,429 --> 00:02:18,809
aufgrund der starken Winde...
10
00:02:18,889 --> 00:02:22,389
zerstören alles,
was ihnen in den Weg kommt.
11
00:02:22,476 --> 00:02:24,056
{\an8}Die Anspannung steigt,
12
00:02:24,144 --> 00:02:25,604
Tragödien spielen sich ab.
13
00:02:35,239 --> 00:02:37,779
Fred, wir müssen evakuieren.
Es wurde angeordnet.
14
00:02:37,866 --> 00:02:40,786
Sorg dafür, dass sie alle Tiere mitnehmen.
Die Pferde, den kleinen Esel.
15
00:02:40,869 --> 00:02:43,119
Holt die verdammten Tiere da raus.
- Geht klar, Boss.
16
00:02:43,789 --> 00:02:45,119
Gott.
17
00:02:45,207 --> 00:02:47,077
Das fehlte mir gerade noch.
18
00:02:47,835 --> 00:02:49,875
Die Morning Show
sollte von L.A. aus berichten.
19
00:02:49,962 --> 00:02:54,052
Damit die blöden Weiber mal
fünf Minuten lang nicht über MeToo reden.
20
00:03:02,850 --> 00:03:04,230
Hey, Cory.
21
00:03:04,309 --> 00:03:06,139
Hören Sie, ich hab eine Idee.
22
00:03:06,228 --> 00:03:08,268
Können Sie irgendwie Bradley erreichen?
23
00:03:08,355 --> 00:03:13,105
Wir wohnen im selben Hotel. Mal sehen,
ob ich mit ihr Kontakt aufnehmen kann.
24
00:03:13,193 --> 00:03:15,493
Ich ruf Chip
auf dem Weg zum Flughafen an.
25
00:03:15,571 --> 00:03:18,741
Schaffen Sie die Mädels nach L.A.,
um über die Brände zu berichten. - Okay.
26
00:03:40,053 --> 00:03:42,183
Was passiert denn da gerade?
27
00:03:42,264 --> 00:03:45,524
Vielleicht ist Lindbergh
sicher in Paris gelandet?
28
00:03:46,602 --> 00:03:47,732
Wow.
29
00:03:47,811 --> 00:03:51,111
Ja, mein Gesicht kann in einer intimen
Umgebung erschreckend wirken.
30
00:03:51,190 --> 00:03:53,110
Oh mein Gott...
31
00:03:53,984 --> 00:03:55,944
Ich fühl mich ganz furchtbar.
32
00:03:57,404 --> 00:04:00,954
Es tut mir echt leid,
ich war sternhagelvoll. - Nein.
33
00:04:01,033 --> 00:04:02,783
Bitte nicht.
34
00:04:03,160 --> 00:04:06,370
Wir haben gelacht, wir haben geheult,
wir hatten gegrillten Käse.
35
00:04:06,455 --> 00:04:08,115
Alles war gut.
36
00:04:09,750 --> 00:04:11,790
Ich hab im Wohnzimmer geschlafen.
37
00:04:11,877 --> 00:04:14,837
Ich war etwas in Sorge, Sie könnten
an Ihrem Erbrochenen ersticken.
38
00:04:14,922 --> 00:04:17,172
Sie haben den Käse nicht so gut vertragen.
39
00:04:17,257 --> 00:04:18,927
Bitte erschießen Sie mich einfach.
40
00:04:20,177 --> 00:04:22,677
Hey. Bradley.
- Was?
41
00:04:22,763 --> 00:04:24,263
Bradley.
- Was?
42
00:04:24,598 --> 00:04:25,718
Bradley.
43
00:04:27,309 --> 00:04:28,689
Es ist wirklich in Ordnung.
44
00:04:29,436 --> 00:04:33,726
Ich war froh, dass ich helfen konnte.
Sie hätten nicht allein sein sollen.
45
00:04:34,566 --> 00:04:36,236
Danke, Cory.
46
00:04:39,279 --> 00:04:41,319
Alleinsein wird stark überbewertet.
47
00:04:42,449 --> 00:04:45,989
Sie sind schrecklich nett für den Chef,
den Präsidenten eines Senders.
48
00:04:46,078 --> 00:04:48,578
Ja. Das bin ich eigentlich gar nicht.
49
00:04:48,664 --> 00:04:50,004
Ich mag Sie nur.
50
00:04:50,082 --> 00:04:51,962
Hier, eine Scheibe Toast.
51
00:04:52,292 --> 00:04:54,962
Sie haben Toast für mich?
- Und Kaffee.
52
00:04:55,045 --> 00:04:56,585
Kaffee, Gott sei Dank.
53
00:04:56,672 --> 00:04:58,262
Ja, bitte sehr.
- Danke.
54
00:05:03,011 --> 00:05:05,011
Noch mehr aufregende Nachrichten:
55
00:05:05,097 --> 00:05:09,637
Wir berichten von den Waldbränden aus L.A.
Sie müssen sofort ein Flugzeug nehmen.
56
00:05:09,726 --> 00:05:11,556
Chip hat versucht, Sie anzurufen.
57
00:05:11,645 --> 00:05:13,555
Oh mein Go... Heilige Scheiße.
58
00:05:13,647 --> 00:05:15,937
Keine Sorge,
er weiß nicht, dass ich hier bin.
59
00:05:16,024 --> 00:05:17,944
Sie können ihn vom Auto aus anrufen.
60
00:05:18,026 --> 00:05:19,066
Okay.
61
00:05:19,862 --> 00:05:21,952
Ich fühl mich scheiße, aber das ist gut.
62
00:05:22,030 --> 00:05:25,160
Ich stoße zu den Bodentruppen.
Das kann ich verdammt gut.
63
00:05:25,242 --> 00:05:29,832
Ich fliege auch zurück nach L.A.
Pilotfolgen, es stehen Meetings an.
64
00:05:29,913 --> 00:05:32,213
Ich geh hoch, packe,
hol Ihnen ein Schmerzmittel
65
00:05:32,291 --> 00:05:34,211
und nehme Sie zum Flughafen mit.
66
00:05:34,293 --> 00:05:35,963
Danke, das ist sehr nett.
67
00:05:36,044 --> 00:05:39,674
Aber wäre es nicht etwas eigenartig,
wenn wir gemeinsam am Flughafen vorfahren?
68
00:05:40,632 --> 00:05:42,472
Das ist ein guter Punkt.
69
00:05:43,468 --> 00:05:46,308
Ich hole Ihnen ein Schmerzmittel
und setze Sie in ein Taxi.
70
00:05:47,222 --> 00:05:49,352
Auf nach L.A.
- L.A.!
71
00:05:49,433 --> 00:05:53,403
Offene Flächen
und Santa-Ana-Winde und Waldbrände.
72
00:05:54,021 --> 00:05:55,401
Alles ist möglich!
73
00:05:55,480 --> 00:05:57,980
Vor allem, wenn alles niederbrennt.
74
00:06:00,027 --> 00:06:01,647
Oh mein Gott.
75
00:06:05,073 --> 00:06:06,953
Das ist der Grillkäse.
76
00:06:11,997 --> 00:06:13,707
Du weißt, dass Sonntag ist, ja?
77
00:06:13,790 --> 00:06:16,670
Guten Morgen. Wir müssen nach L.A.,
über die Brände berichten.
78
00:06:16,752 --> 00:06:19,842
YDA macht das verdammt gut
mit Jimmy und seiner rührseligen Oma.
79
00:06:19,922 --> 00:06:22,722
Chip, bitte.
Es ist echt früh, mach langsam.
80
00:06:23,383 --> 00:06:25,683
Früh? Tut mir leid.
Wir sind alle verkatert,
81
00:06:25,761 --> 00:06:27,931
aber du musst in ein paar Stunden
im Flugzeug sitzen.
82
00:06:28,013 --> 00:06:29,013
Im Ernst?
83
00:06:29,097 --> 00:06:30,767
Brände in L.A.?
84
00:06:31,808 --> 00:06:34,648
Klingt verzweifelt.
Das ist doch nicht der 11. September.
85
00:06:34,728 --> 00:06:37,058
Nein, du verstehst nicht.
Das ist gewaltig.
86
00:06:37,147 --> 00:06:39,187
Da wüten mehrere große Feuer.
87
00:06:39,274 --> 00:06:41,654
Es gibt Evakuierungen,
niedergebrannte Häuser.
88
00:06:41,735 --> 00:06:45,025
Menschen sterben in ihren Autos
auf der Flucht vor dem Feuer.
89
00:06:45,113 --> 00:06:48,373
Oh, großer Gott. - Außerdem könnte
die Sendung einen Erzählwechsel brauchen.
90
00:06:48,450 --> 00:06:52,080
Na los, ziehen wir das durch.
Der Befehl kommt direkt vom Todesstern.
91
00:06:52,162 --> 00:06:55,122
Ich berichte nicht
über ein Scheiß-Feuer, okay?
92
00:06:55,207 --> 00:06:58,497
Schick Bradley hin.
Dann bin ich sie für ein paar Tage los.
93
00:06:58,585 --> 00:07:00,455
Ich versuche, sie zu erreichen.
Aber, Alex...
94
00:07:00,546 --> 00:07:02,546
Das kann doch...
95
00:07:02,631 --> 00:07:03,921
Wa... Warte ganz kurz.
96
00:07:04,007 --> 00:07:08,177
Was hast du hier... - Ich weiß, ich soll
hier nicht unangemeldet aufkreuzen.
97
00:07:08,262 --> 00:07:09,722
Gib mal her.
98
00:07:10,013 --> 00:07:11,523
Hey, was...
99
00:07:12,975 --> 00:07:14,345
Gut, du mich auch.
100
00:07:14,434 --> 00:07:17,194
Ich kann nicht mehr. Die ganze Nacht
101
00:07:17,271 --> 00:07:20,111
musste ich hier den Gastgeber spielen,
nachdem du abgehauen bist.
102
00:07:20,482 --> 00:07:22,942
Okay, also, ich war aufgebracht...
103
00:07:23,026 --> 00:07:25,066
Du bist immer aufgebracht oder gestresst!
104
00:07:25,153 --> 00:07:27,913
Und ich ertrage es einfach nicht mehr.
105
00:07:29,658 --> 00:07:32,368
Ich liebe unsere Tochter,
aber diese jahrelange
106
00:07:32,452 --> 00:07:37,372
Beziehung mit einer charmanten Narzisstin
bringt mich noch um!
107
00:07:38,876 --> 00:07:40,836
Du liebst mich nicht mehr.
108
00:07:41,211 --> 00:07:43,711
Und ich liebe dich auch nicht mehr.
109
00:07:49,595 --> 00:07:50,715
Und?
110
00:07:51,972 --> 00:07:53,852
Ich will die Scheidung.
111
00:08:02,733 --> 00:08:04,783
Tja... Nein.
112
00:08:05,360 --> 00:08:07,610
Das liegt aber nicht nur bei dir.
113
00:08:07,696 --> 00:08:10,406
Jason, deswegen sind wir doch getrennt.
114
00:08:10,490 --> 00:08:12,370
Wir müssen den Familienkalender
nicht führen,
115
00:08:12,451 --> 00:08:14,241
du musst nicht den Gastgeber spielen.
- Nein!
116
00:08:14,328 --> 00:08:19,418
Wir leben getrennt, weil wir uns
immer streiten, genau wie jetzt.
117
00:08:19,499 --> 00:08:21,749
Doch. Und weil ich, tief in mir,
118
00:08:21,835 --> 00:08:24,705
wütend auf dich bin, weil ich
bei dir nie an erster Stelle komme.
119
00:08:24,796 --> 00:08:26,756
Und du bist wütend auf mich,
120
00:08:26,840 --> 00:08:28,880
weil ich sauer deswegen bin
121
00:08:28,967 --> 00:08:31,677
und weil du glaubst,
du hast das gottgegebene Recht,
122
00:08:31,762 --> 00:08:34,472
immer das wichtigste Problem zu haben.
123
00:08:36,433 --> 00:08:39,773
Alex, ich schwöre, wenn du da rangehst,
rede ich nie wieder mit dir.
124
00:08:42,147 --> 00:08:43,437
Nie wieder.
125
00:08:43,690 --> 00:08:45,070
Schön. Gut.
126
00:08:47,861 --> 00:08:48,991
Okay...
127
00:08:50,072 --> 00:08:51,412
Hör zu...
128
00:08:51,490 --> 00:08:53,530
Wir können uns nicht scheiden lassen.
129
00:08:54,910 --> 00:08:57,160
Ich bin ohnehin schon
auf dünnem Eis mit Amerika.
130
00:08:57,246 --> 00:09:00,416
Eine Scheidung würde mich
direkt ins Aus kicken und...
131
00:09:00,499 --> 00:09:03,499
Das wird passieren, Alex.
132
00:09:04,294 --> 00:09:07,264
Wir müssen es Lizzy sagen,
du musst es deinen PR-Leuten sagen,
133
00:09:07,339 --> 00:09:13,009
denn wie alles andere in unserem
Privatleben muss auch das geregelt werden.
134
00:09:13,095 --> 00:09:16,515
Aber stell dich drauf ein:
Das wird passieren.
135
00:09:21,770 --> 00:09:23,690
Ich hab mit meinem Anwalt geredet.
136
00:09:23,772 --> 00:09:28,032
Ich sag es Lizzy heute, und wenn du
mitkommen willst, dann tu das.
137
00:09:30,529 --> 00:09:31,859
Nein.
138
00:09:31,947 --> 00:09:34,907
Nein... - Ich hol dich um fünf ab,
wir fahren zusammen.
139
00:09:34,992 --> 00:09:38,412
Jason, es tut mir leid, dass ich dich
bei der Party allein gelassen hab.
140
00:09:38,495 --> 00:09:40,705
Wir können es Lizzy nicht sagen.
- Wieso?
141
00:09:40,789 --> 00:09:42,419
Weil...
142
00:09:44,459 --> 00:09:46,209
Weil ich heute nach Kalifornien muss.
143
00:09:48,547 --> 00:09:51,467
Wir berichten über die Feuer.
Deshalb ruft Chip mich an.
144
00:09:51,550 --> 00:09:53,050
Alex.
- Bitte,
145
00:09:53,135 --> 00:09:55,755
Jason. Menschen verlieren
durch das Feuer ihr Zuhause.
146
00:09:55,846 --> 00:10:00,386
Leichen werden aus Autos geborgen.
Das ist wichtig. Jason!
147
00:10:01,101 --> 00:10:03,061
Wir sagen's ihr, wenn ich zurück bin.
148
00:10:03,145 --> 00:10:06,815
Na schön. Sobald du zurück bist,
sagen wir es ihr.
149
00:10:06,899 --> 00:10:08,779
Aber ich meine es verdammt ernst.
150
00:10:08,859 --> 00:10:11,319
Ich werde mich nicht fangen
und es mir anders überlegen.
151
00:10:11,403 --> 00:10:13,703
Das denke ich auch gar nicht.
152
00:10:14,615 --> 00:10:16,945
Ich soll nur über die Feuer berichten.
153
00:10:17,034 --> 00:10:19,954
Ist nicht meine Schuld.
Ich hab sie nicht gelegt.
154
00:10:30,672 --> 00:10:31,762
Ja?
155
00:10:31,840 --> 00:10:35,970
Hey, entschuldige.
Ich war noch ganz weggetreten.
156
00:10:37,262 --> 00:10:38,262
Du hast recht.
157
00:10:38,347 --> 00:10:41,017
Das ist wichtig. Natürlich bin ich dabei.
158
00:10:41,099 --> 00:10:43,439
Fantastisch, danke.
Die Maschine startet um elf.
159
00:10:43,519 --> 00:10:45,269
Okay, bis nachher.
160
00:10:45,354 --> 00:10:47,154
Oh, aber lass Bradley hier.
161
00:10:47,940 --> 00:10:51,490
Du hast vorhin gesagt, ich soll...
Vergiss es, spielt keine Rolle.
162
00:10:52,027 --> 00:10:53,487
Sie fliegt, Fred will es so.
163
00:10:53,570 --> 00:10:55,530
Ihr fliegt beide.
Das wird eine Quoten-Explosion.
164
00:10:55,614 --> 00:10:58,994
Pack dein Zeug, der Wagen kommt
in einer Stunde. - Fuck. Na gut.
165
00:11:42,828 --> 00:11:44,958
Alles klar, bin da. Kann losgehen.
166
00:12:17,404 --> 00:12:20,244
Dein Exemplar ist gerade gekommen.
- Oh, vielen Dank.
167
00:12:22,159 --> 00:12:24,199
Ich bin froh,
dass wir aus der Stadt rauskommen.
168
00:12:24,286 --> 00:12:28,456
Wir können einen Tapetenwechsel brauchen.
Auch wenn's um todbringende Feuer geht.
169
00:12:28,540 --> 00:12:30,540
Und das will was heißen.
170
00:12:31,877 --> 00:12:33,667
Ich bin froh, dass du gestern da warst.
171
00:12:34,171 --> 00:12:35,591
Ach wirklich?
- Ja.
172
00:12:35,672 --> 00:12:39,012
Ich hab auch nicht gewusst, dass
die Hälfte der Kollegen mir nicht traut.
173
00:12:41,553 --> 00:12:44,013
Riech ich immer noch nach Tequila?
- Lass mal riechen.
174
00:12:45,766 --> 00:12:47,426
Wow...
Bloß ein Scherz, alles gut.
175
00:12:47,851 --> 00:12:51,361
Die Leute kennen dich kaum. Du bist
erst eine Woche da. Gib ihnen Zeit.
176
00:12:52,064 --> 00:12:54,614
Du bist ziemlich sympathisch.
177
00:12:54,691 --> 00:12:55,901
Danke.
178
00:12:55,984 --> 00:12:58,864
Ich brauch einen Kaffee. Du auch?
- Nein, alles gut.
179
00:13:10,123 --> 00:13:12,543
Das ist das Reisebüro.
- Was?
180
00:13:12,626 --> 00:13:16,456
Offenbar sind die meisten Hotels voll,
wegen der Zwangsevakuierungen.
181
00:13:16,547 --> 00:13:19,417
Das einzige, das verfügbar ist,
hat keine Suiten.
182
00:13:20,425 --> 00:13:23,715
Können die nicht einfach ein paar
der evakuierten Familien rauswerfen?
183
00:13:24,888 --> 00:13:28,388
Ich brauche Platz für meine Diamanten.
- Also ja. Schon klar. - Gott.
184
00:13:29,351 --> 00:13:32,151
Wer erzählt bloß rum,
ich bräuchte so ein Zeug?
185
00:13:33,522 --> 00:13:36,282
Deswegen haben Prominente
so einen miesen Ruf.
186
00:13:37,401 --> 00:13:39,531
Und weil sie
bei der Arbeit schwierig sind.
187
00:13:41,446 --> 00:13:43,776
Das Interview mit Ashley Brown
ist zwei Tage her.
188
00:13:43,866 --> 00:13:45,026
Was willst du sagen?
189
00:13:45,492 --> 00:13:48,332
Was tun wir? Irgendwann
wirst du mit Bradley reden müssen.
190
00:13:48,412 --> 00:13:50,082
Oder sie zumindest anschauen.
191
00:13:50,163 --> 00:13:52,423
Chip, das interessiert mich einen Scheiß.
192
00:13:52,499 --> 00:13:54,589
Lass mich einfach in Ruhe, okay?
193
00:13:54,668 --> 00:13:57,838
Ich muss noch mit einer anderen
Naturkatastrophe fertig werden. - Okay.
194
00:13:58,422 --> 00:14:00,382
Tut mir leid, ich wollte nur...
195
00:14:03,552 --> 00:14:07,762
So, wir landen
in gut einer Stunde in Burbank.
196
00:14:07,848 --> 00:14:10,638
Großartig. Danke.
- Wir wünschen Ihnen eine schöne Zeit.
197
00:14:10,726 --> 00:14:12,976
Es war uns eine Freude,
Sie an Bord zu haben.
198
00:15:05,155 --> 00:15:06,615
AMERIKANISCHES ROTES KREUZ
199
00:15:08,867 --> 00:15:12,037
Ach herrje. - In der Not
frisst der Teufel Fliegen, hm?
200
00:15:12,120 --> 00:15:14,160
Bist du dir sicher?
201
00:15:14,248 --> 00:15:16,998
Die Uhr tickt.
Richtet euch ein. Yanko,
202
00:15:17,084 --> 00:15:19,044
kümmerst du dich um den Helikopter?
- Ja.
203
00:15:23,507 --> 00:15:25,337
Alex Levy?
- Hallo.
204
00:15:27,594 --> 00:15:28,934
Oh, danke.
205
00:15:29,012 --> 00:15:31,562
Wir arbeiten an der Pressekonferenz
mit dem Feuerwehrchef.
206
00:15:31,640 --> 00:15:34,060
Dann haben wir die Kinder,
die sich im Pool retteten,
207
00:15:34,142 --> 00:15:36,702
den Klimawandel-Experten.
Haben wir jemanden aus dem Krankenhaus?
208
00:15:36,728 --> 00:15:40,398
Die Krankenschwester ist etwas scheu.
Ich bin dran. Ich hab aber auch Ersatz.
209
00:15:40,482 --> 00:15:43,402
Und fehlt noch eine erbauliche Geschichte
für den Abschluss.
210
00:15:43,485 --> 00:15:47,025
Ich denk da an den barmherzigen Samariter,
der alle Hunde gerettet hat.
211
00:15:47,114 --> 00:15:50,034
Oh, äh...
Ist das nicht ein bisschen zu sanft?
212
00:15:50,117 --> 00:15:53,287
Ich mag zwar Hunde,
aber für das Ende der Sendung?
213
00:15:53,370 --> 00:15:56,000
Vielleicht hatte einer der Hunde
ja eine Abtreibung.
214
00:16:00,335 --> 00:16:01,995
Was schwebt dir vor, Bradley?
215
00:16:02,629 --> 00:16:05,879
Vielleicht was über die Verteilung
der Mittel für die Feuerwehreinsätze.
216
00:16:05,966 --> 00:16:08,336
Wie festgelegt wird,
welche Häuser man rettet.
217
00:16:09,011 --> 00:16:13,771
Die Zahlen deuten auf ein Ungleichgewicht
zwischen reicheren und ärmeren Gegenden.
218
00:16:13,849 --> 00:16:15,559
Vielleicht passiert das unterbewusst,
219
00:16:15,642 --> 00:16:18,192
aber vielleicht ist es auch Korruption.
So oder so,
220
00:16:18,270 --> 00:16:21,900
ist es falsch. - Claire hat dazu
ein Video auf Twitter gefunden.
221
00:16:21,982 --> 00:16:25,492
Ein paar Prominente
engagieren private Feuerwehrleute,
222
00:16:25,569 --> 00:16:27,819
um ihre Villen zu schützen.
- Das klingt interessant.
223
00:16:27,905 --> 00:16:29,735
Kannst du mir den Link schicken?
- Ja.
224
00:16:30,490 --> 00:16:32,530
Ja, das ist interessant.
225
00:16:33,118 --> 00:16:36,078
Es könnte aber wirken,
als würden wir Ersthelfer verunglimpfen.
226
00:16:36,163 --> 00:16:38,793
Ich glaube nicht,
dass das richtig für uns ist.
227
00:16:38,874 --> 00:16:41,344
Na ja, wir sind ein Nachrichten-Sender.
228
00:16:41,418 --> 00:16:44,418
Richtig für uns ist die Wahrheit.
Auch wenn sie hässlich ist.
229
00:16:44,505 --> 00:16:47,545
Oh mein Gott.
Machst du das jetzt jeden Tag?
230
00:16:50,010 --> 00:16:51,090
Was denn?
231
00:16:51,178 --> 00:16:56,558
Diesen "Ich bin nah dran an den Menschen
und eine überlegene Journalistin"-Scheiß?
232
00:16:57,226 --> 00:16:59,766
Das ist wirklich unerträglich.
- Wow.
233
00:16:59,853 --> 00:17:02,773
Du hast keinen Respekt vor der Sendung
oder unserer Arbeit.
234
00:17:08,278 --> 00:17:11,818
Ich muss mir nichts vormachen
wegen der Qualität der Sendung,
235
00:17:11,906 --> 00:17:13,576
die ihr seit 15 Jahren produziert.
236
00:17:13,659 --> 00:17:16,739
Bei allem Respekt, wir sind
die Nummer Eins der Morgen-Nachrichten.
237
00:17:16,828 --> 00:17:20,618
Deswegen ist es eine tolle Plattform, um
den Menschen zu zeigen, was vor sich geht,
238
00:17:20,707 --> 00:17:23,877
statt sie zwanghaft
mit Hochglanz-Müll zu füttern,
239
00:17:23,961 --> 00:17:27,171
der sie so betäubt, dass sie ihr Leben
toll finden, weil sie Hunde retten.
240
00:17:27,256 --> 00:17:29,716
Wozu? Damit wir uns alle
auf der Stelle umbringen?
241
00:17:31,385 --> 00:17:33,675
Na gut...
- Geben wir das den Leuten!
242
00:17:33,762 --> 00:17:35,932
Herrje!
- Wir sind alle müde, verkatert...
243
00:17:36,014 --> 00:17:39,144
Man kann es den Leuten nicht übel nehmen,
dass sie sich besser fühlen wollen.
244
00:17:39,226 --> 00:17:41,396
Das ist Teil des Jobs,
Wahrheitsverkünderin.
245
00:17:41,478 --> 00:17:43,228
Ob's dir gefällt oder nicht.
246
00:17:48,902 --> 00:17:51,412
Also, bei allem Respekt, Alex...
247
00:17:51,989 --> 00:17:55,159
Wir haben unterschiedliche Vorstellungen
von der Bedeutung dieser Show.
248
00:17:59,371 --> 00:18:02,371
Okay, wir belassen es
bei der Hundestory für heute.
249
00:18:02,457 --> 00:18:05,587
Wir werfen einen Blick auf
die privaten Feuerwehrleute für morgen.
250
00:18:06,170 --> 00:18:07,250
Super. Danke.
251
00:18:07,337 --> 00:18:09,377
Gut. Wir müssen
die Schaltzentrale einrichten.
252
00:18:09,464 --> 00:18:11,224
Los geht's, Leute. Vielen Dank.
253
00:18:12,050 --> 00:18:13,760
Erhol dich ein bisschen.
254
00:18:26,481 --> 00:18:29,741
Wir brauchen einen größeren Wohnwagen.
Wir drehen die ganze Show hier.
255
00:18:30,569 --> 00:18:32,739
Man sieht das Ausmaß der Zerstörung.
256
00:18:32,821 --> 00:18:37,201
Kilometerlang nur verbrannte Erde
und ausgebrannte Häuserruinen.
257
00:18:37,284 --> 00:18:42,414
Und das übrigens nicht weit von dem
schlimmen Woolsey-Feuer im Herbst 2018.
258
00:18:42,915 --> 00:18:45,415
Und die Santa-Ana-Winde wehen gnadenlos.
259
00:18:45,959 --> 00:18:48,839
Und die Brände sind
nur zu zehn Prozent unter Kontrolle.
260
00:18:48,921 --> 00:18:50,801
Hallo? Mrs. Rosen?
261
00:18:50,881 --> 00:18:52,971
Warten Sie, ich hör Sie nicht. Hallo?
262
00:18:54,176 --> 00:18:55,886
Hallo? Mrs. Rosen?
263
00:18:57,513 --> 00:18:58,563
Fuck.
264
00:18:59,223 --> 00:19:03,143
Oh, da sind Sie ja. Wir sind
zutiefst bewegt von Ihrer Geschichte.
265
00:19:03,560 --> 00:19:06,310
Wir würden liebend gern... Mrs. Rosen?
266
00:19:07,689 --> 00:19:08,939
Sind Sie noch da?
267
00:19:09,024 --> 00:19:12,694
Wird der Wind stärker, müssen wir hier
abbrechen und nach New York schalten.
268
00:19:12,778 --> 00:19:14,238
Wie wahrscheinlich ist das?
269
00:19:14,321 --> 00:19:17,491
Weißt du, in der Mythologie
der meisten alten Kulturen
270
00:19:17,574 --> 00:19:20,454
wird Feuer
magische Bedeutung zugesprochen.
271
00:19:20,536 --> 00:19:23,406
Es wurde bezeichnet als Kreatur,
die man zähmen muss.
272
00:19:24,206 --> 00:19:26,246
Das versteht man,
wenn man so ein Feuer sieht.
273
00:19:26,333 --> 00:19:28,673
Die Art, wie es sich bewegt.
Es wirkt gewollt,
274
00:19:28,752 --> 00:19:32,632
als wäre es ein Wesen mit Verstand,
das denkt und plant.
275
00:19:33,090 --> 00:19:36,930
Erzählst du mir nur von der Mythologie
oder soll das auch ins Skript?
276
00:19:37,386 --> 00:19:40,306
Nein, ich erzähl das nicht nur, Joel.
Das soll ins Skript.
277
00:19:41,932 --> 00:19:43,772
Gib mir mal den Schlüssel für die Karre.
278
00:19:43,851 --> 00:19:45,141
Mach ich.
- Mrs. Rosen!
279
00:19:45,227 --> 00:19:49,437
Ich kann Ihren Schmerz nicht nachfühlen,
ich kann nur sagen,
280
00:19:49,523 --> 00:19:51,943
ich glaube, Ihre Geschichte
kann ein Bewusstsein schaffen,
281
00:19:52,025 --> 00:19:56,235
damit keine andere Familie je
erleiden muss, was Ihnen widerfahren ist.
282
00:19:56,321 --> 00:19:59,071
Ja, bitte!
Sie können in Ruhe darüber nachdenken.
283
00:19:59,157 --> 00:20:00,577
Ich melde mich bald wieder.
284
00:20:00,993 --> 00:20:02,663
Gut. Bis dann.
285
00:20:15,507 --> 00:20:17,217
Wieso kannst du das so gut?
286
00:20:17,301 --> 00:20:20,641
Mit Menschen sprechen,
die so furchtbare Erlebnisse hatten?
287
00:20:21,805 --> 00:20:24,925
Im Grunde lasse ich einfach
den Schmerz nicht außen vor.
288
00:20:25,017 --> 00:20:27,847
Meine Mom starb, als ich zehn war.
Es kam ganz unerwartet.
289
00:20:27,936 --> 00:20:30,686
Vielleicht hab ich deswegen
ein Händchen für Tragödien.
290
00:20:30,772 --> 00:20:33,192
Das ist hilfreich
für eine Nachrichten-Sendung.
291
00:20:33,275 --> 00:20:36,985
Aber man kann nichts sagen,
was es anderen leichter macht.
292
00:20:37,070 --> 00:20:39,620
Nur viele Dinge,
die es noch schlimmer machen.
293
00:20:40,199 --> 00:20:41,999
Ich versuch nur,
es nicht schlimmer zu machen.
294
00:20:44,244 --> 00:20:46,664
Übrigens, wir werden
die nächsten 30 Stunden wach sein.
295
00:20:46,747 --> 00:20:48,287
Ich hab Amphetamin, falls du willst.
296
00:20:51,668 --> 00:20:53,418
Ja, okay.
297
00:20:54,254 --> 00:20:58,344
Berichterstattungen vor Ort sind 'ne gute
Chance, weiter oben Eindruck zu machen.
298
00:20:58,425 --> 00:21:00,295
Kleineres Team, mehr Sendezeit,
299
00:21:00,385 --> 00:21:01,925
alle sind aufgeputscht.
300
00:21:03,347 --> 00:21:06,387
Es liegt eine Spannung in der Luft,
alles Mögliche passiert.
301
00:21:08,060 --> 00:21:10,650
Mann, wenn doch bloß
der Wind nachlassen würde.
302
00:21:13,524 --> 00:21:15,194
Mrs. Rosen.
303
00:21:15,275 --> 00:21:17,735
Ja. Ja, wir sind unterwegs.
304
00:21:18,403 --> 00:21:19,453
Wir sind bald da.
305
00:22:03,699 --> 00:22:04,869
Es funktioniert nicht.
306
00:22:05,868 --> 00:22:08,408
Ich finde,
es ist hervorragend gelungen...
307
00:22:08,495 --> 00:22:10,385
was im Buch steht,
auf die Leinwand zu bringen.
308
00:22:10,414 --> 00:22:14,134
Es ist eine genaue Wiedergabe des
Drehbuchs und doch funktioniert's nicht.
309
00:22:14,209 --> 00:22:15,999
Aber Sie haben den Pilotfilm beauftragt.
310
00:22:16,086 --> 00:22:18,006
Allerdings, so ist es.
311
00:22:18,088 --> 00:22:20,968
Wieso haben Sie das gemacht,
wenn Sie es so gar nicht mögen?
312
00:22:24,887 --> 00:22:27,967
Sehen Sie sich Baseball an, Kate?
- Sehe ich so aus?
313
00:22:29,016 --> 00:22:30,016
Ja.
314
00:22:32,853 --> 00:22:36,063
Reden wir über Baseball. Manchmal schlägt
sich einer in der Minor League rum,
315
00:22:36,148 --> 00:22:39,148
hat kaum genug Schlagkraft,
man nennt ihn einen Versager.
316
00:22:39,234 --> 00:22:42,864
Aber du,
du siehst was Besonderes in ihm.
317
00:22:42,946 --> 00:22:45,736
Du förderst ihn,
bringst ihn in die Major League.
318
00:22:45,824 --> 00:22:49,334
Und schon bei seinem allerersten
verfluchten Schlag schafft er
319
00:22:49,411 --> 00:22:53,331
einen 150 Meter langen Homerun
übers Center Field hinaus.
320
00:22:53,415 --> 00:22:54,825
Es ist fantastisch.
321
00:22:54,917 --> 00:22:56,417
Und wenn dieser Junge...
322
00:22:57,628 --> 00:22:59,458
oder Mädchen
323
00:22:59,546 --> 00:23:03,756
sich gut schlägt,
erneuert das deinen Glauben an das Spiel.
324
00:23:03,842 --> 00:23:06,512
Und an die Nachrichten.
Äh, das Leben.
325
00:23:06,595 --> 00:23:10,765
Du gehst beschwingten Schrittes. Du willst
ins Stadion, es könnte wieder passieren.
326
00:23:10,849 --> 00:23:14,269
Und es passiert tatsächlich wieder,
und alles ist richtig auf der Welt.
327
00:23:14,937 --> 00:23:17,557
Hungersnöte, Armut, Pest
sind Schnee von gestern.
328
00:23:17,648 --> 00:23:19,438
Ein Baum wächst in Brooklyn,
Regenbögen...
329
00:23:19,525 --> 00:23:23,735
Reden wir noch von dem Piloten?
- Wovon würden wir sonst sprechen, Kate?
330
00:23:25,072 --> 00:23:27,702
Manchmal gibst du jemandem
einen Schläger,
331
00:23:27,783 --> 00:23:31,543
um ihm zu zeigen, dass Baseball
einfach nicht sein Sport ist.
332
00:23:31,954 --> 00:23:34,714
Du wusstest es schon,
aber er noch nicht.
333
00:23:34,790 --> 00:23:37,920
Er wurde übermütig, weil er
in der Triple-A-Liga Punkte gemacht hat.
334
00:23:38,001 --> 00:23:39,291
Und was passiert?
335
00:23:39,378 --> 00:23:42,008
Er hat drei Fehlschläge
in drei aufeinander folgenden Versuchen.
336
00:23:42,089 --> 00:23:43,969
Und dann passiert es wieder. Und wieder.
337
00:23:44,049 --> 00:23:48,929
Jetzt weiß er es. Er ist einfach
kein Spieler für die höchste Liga.
338
00:23:50,514 --> 00:23:51,814
Aber, noch wichtiger,
339
00:23:52,975 --> 00:23:57,895
der Scout, der sich mit unermüdlichem
Einsatz für den Spieler eingesetzt hat,
340
00:23:59,857 --> 00:24:01,067
weiß es auch.
341
00:24:01,859 --> 00:24:04,149
Und das war sinnvoll verwendetes Geld.
342
00:24:04,236 --> 00:24:06,946
Ich finanziere das nicht weiter,
und das ist okay.
343
00:24:07,030 --> 00:24:09,620
Charlie Black ist hier
und will Sie sprechen.
344
00:24:12,202 --> 00:24:14,582
Okay. Lektion beendet.
345
00:24:17,165 --> 00:24:19,995
Chipper, was gibt's?
Wie kann ich Ihnen helfen?
346
00:24:21,003 --> 00:24:24,263
Schon komisch, Sie hier
in ganz anderer Funktion zu sehen.
347
00:24:24,339 --> 00:24:27,219
Ich wirke in jeder Funktion komisch,
schon klar.
348
00:24:27,301 --> 00:24:31,601
Darüber hinaus gehe ich gerade voll
und ganz in der Nachrichtensparte auf.
349
00:24:31,680 --> 00:24:36,310
Viel Glück dabei. Sie kann eine
grausame Herrin sein, wie man so sagt.
350
00:24:37,728 --> 00:24:39,058
Apropos...
351
00:24:40,189 --> 00:24:42,769
Hören Sie, ich verstehe,
was hier gerade abgeht.
352
00:24:42,858 --> 00:24:45,778
Wenn's knallt,
bin ich der Erste, der draufgeht.
353
00:24:45,861 --> 00:24:47,951
Da liegen Sie nicht falsch. Tut mir leid.
- Und...
354
00:24:48,030 --> 00:24:50,530
vielleicht sollte ich damit
nicht zu Ihnen kommen,
355
00:24:50,616 --> 00:24:55,866
aber ich habe nur noch wenige Optionen
und immer weniger zu verlieren. Also...
356
00:24:55,954 --> 00:24:57,754
Scheiß drauf, ich sag's einfach.
357
00:24:58,373 --> 00:25:00,883
Fernsehen auf dieser Ebene ist...
358
00:25:00,959 --> 00:25:03,299
ist wie die Mafia.
359
00:25:04,087 --> 00:25:06,877
Wir haben einen Paten
in einer prekären Position,
360
00:25:06,965 --> 00:25:11,215
und das heißt,
er wird mich beseitigen lassen, und...
361
00:25:12,846 --> 00:25:15,136
Na ja, ich kann Schutz gebrauchen.
362
00:25:16,266 --> 00:25:20,096
Also wenden Sie sich an den Unterboss,
um ihm einen Coup vorzuschlagen?
363
00:25:21,355 --> 00:25:24,895
Irgendwie sind Sie aus dem Ganzen
unbeschadet rausgekommen,
364
00:25:24,983 --> 00:25:28,573
und Sie haben bestimmt
auch schon daran gedacht, dass,
365
00:25:29,738 --> 00:25:32,318
wenn Fred in der Tinte sitzt
und Sie sich gut schlagen,
366
00:25:32,407 --> 00:25:36,247
könnten Sie sich ganz schnell
auf Freds Sessel wiederfinden.
367
00:25:38,163 --> 00:25:39,623
Kam mir in den Sinn.
368
00:25:42,501 --> 00:25:44,801
Also, ich will Ihnen helfen,
da hinzukommen.
369
00:25:48,131 --> 00:25:49,551
Wie würde das ablaufen?
370
00:25:49,633 --> 00:25:53,013
Um ehrlich zu sein,
ich habe so etwas noch nie gemacht.
371
00:25:53,095 --> 00:25:55,595
Aber so was wird zu
einer selbsterfüllenden Prophezeiung.
372
00:25:55,681 --> 00:25:58,681
Sie wissen schon, man munkelt
von Veränderungen, man hört,
373
00:25:58,767 --> 00:26:01,647
der junge aufstrebende Cory Ellison
ist der gehandelte Nachfolger
374
00:26:02,563 --> 00:26:05,613
von Fred Micklen.
Und ehe man sich's versieht...
375
00:26:06,191 --> 00:26:07,991
Mir gefallen Ihre Chancen.
376
00:26:08,527 --> 00:26:09,947
Wir sind die Presse.
377
00:26:10,821 --> 00:26:15,201
Verstehen Sie? Und auch wenn ich die Story
nicht in der Show unterbringen kann...
378
00:26:15,701 --> 00:26:18,331
Ich mach das 'ne Weile,
hab Einfluss, bin glaubwürdig.
379
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
Einige Leute schulden mir Gefallen.
380
00:26:20,455 --> 00:26:24,415
Die kann ich gezielt einlösen
und die Story verbreiten,
381
00:26:24,501 --> 00:26:27,051
auf allen möglichen Kanälen.
382
00:26:28,380 --> 00:26:29,920
Das klingt verlockend.
383
00:26:30,382 --> 00:26:33,182
Aber ich sehe nicht,
dass Fred rausfliegt,
384
00:26:33,260 --> 00:26:35,720
sofern nicht etwas Spezielles
nach außen dringt.
385
00:26:36,847 --> 00:26:40,017
Und was?
- Ich weiß nicht, Chip. Was denn?
386
00:26:47,983 --> 00:26:50,193
Um ganz ehrlich zu sein,
ich weiß nichts.
387
00:26:51,069 --> 00:26:52,859
Ich werde drüber nachdenken.
388
00:26:54,281 --> 00:26:57,031
Organisiertes Verbrechen ist schwerer,
als es aussieht, was?
389
00:26:57,910 --> 00:26:58,990
Ja, ist es.
390
00:26:59,077 --> 00:27:00,617
Denken Sie drüber nach.
391
00:27:00,704 --> 00:27:02,334
Alles klar.
392
00:27:05,542 --> 00:27:06,882
Danke für das Gespräch.
393
00:27:07,252 --> 00:27:08,382
Ja.
394
00:27:09,588 --> 00:27:12,418
Viel Glück mit Ihrem moralischen Kompass.
395
00:27:24,645 --> 00:27:27,395
Das ist im C-Block.
- Richtig. Hier.
396
00:27:30,984 --> 00:27:35,164
Du brauchst die Maske nicht aufzusetzen,
aber jeder muss eine haben, also nimm sie.
397
00:27:36,281 --> 00:27:37,491
Ich helf dir.
398
00:27:37,574 --> 00:27:39,544
Dann verteil die hier mal.
399
00:27:39,618 --> 00:27:42,078
Bring mal eine zu Bradley,
sie ist im Wohnwagen.
400
00:27:42,162 --> 00:27:44,582
Dann fügen wir das ein.
Ist das für dich okay?
401
00:27:44,665 --> 00:27:47,705
Das gefällt mir. - Es geht nicht um mich,
es geht um die Brände...
402
00:27:57,761 --> 00:27:59,221
Eine Maske.
403
00:28:00,347 --> 00:28:03,517
Bradley, ich muss dir eine Maske geben.
Sender-Vorschrift. - Danke.
404
00:28:03,600 --> 00:28:07,350
Hast du diesen Artikel gefunden, über den
Schauspieler und die private Feuerwehr?
405
00:28:07,437 --> 00:28:09,107
Ja, das war ich.
406
00:28:09,189 --> 00:28:11,319
Das ist eine tolle Story, faszinierend.
407
00:28:11,400 --> 00:28:13,900
Zwar abgefuckt, aber faszinierend.
408
00:28:13,986 --> 00:28:15,316
Danke.
409
00:28:15,404 --> 00:28:18,704
Findest du wieder so 'ne abgefuckte Story,
zögere nicht, sie mir zu bringen.
410
00:28:19,783 --> 00:28:22,453
Okay, ja. Das mach ich.
- Danke.
411
00:28:23,328 --> 00:28:25,288
Claire?
- Ja?
412
00:28:26,415 --> 00:28:28,825
Was hast du beruflich hier für Ziele?
413
00:28:28,917 --> 00:28:31,587
Um ganz ehrlich zu sein,
überlege ich noch.
414
00:28:31,670 --> 00:28:35,840
Ich bin von vielem fasziniert.
Vielleicht Moderatorin, oder Produzentin.
415
00:28:35,924 --> 00:28:38,264
Aber ich kann mich auch
als Senderchefin sehen.
416
00:28:40,721 --> 00:28:43,811
Okay. Ich bin auf der Suche
nach einer Assistentin.
417
00:28:44,433 --> 00:28:46,143
Wie läuft das so?
418
00:28:46,226 --> 00:28:49,106
Irgendwie nicht so toll. Die schicken mir
immer diese Dünnbrettbohrer...
419
00:28:49,771 --> 00:28:51,271
Dann nimm mich!
420
00:28:51,356 --> 00:28:54,476
Ich bin extrem klug,
ich kann unermüdlich arbeiten,
421
00:28:54,568 --> 00:28:57,778
ich weiß schon alles über die Show
und wie der Hase läuft.
422
00:28:57,863 --> 00:29:00,203
Aber vor allem will ich von dir lernen.
423
00:29:00,282 --> 00:29:02,952
Du hattest sicher nicht vor,
mir den Job anzubieten,
424
00:29:03,035 --> 00:29:06,455
und ich entschuldige mich fürs
Lächerlichmachen, aber ich mein's ernst.
425
00:29:07,623 --> 00:29:10,043
Hast du gesehen,
wie viel Erde ich verbrannt habe?
426
00:29:10,125 --> 00:29:11,495
Ja, und das bewundere ich sehr.
427
00:29:12,169 --> 00:29:13,209
Okay.
428
00:29:13,837 --> 00:29:16,167
Du bist witzig.
Du hast einen fragwürdigen Geschmack,
429
00:29:16,256 --> 00:29:18,546
aber ich find's toll,
dass du sagst, was du willst.
430
00:29:18,634 --> 00:29:21,644
Also, ich denke, ich gebe dir den Job.
431
00:29:22,054 --> 00:29:23,604
Echt jetzt?
- Ja, wenn du willst.
432
00:29:23,680 --> 00:29:25,560
Ja! Soll ich sofort anfangen?
433
00:29:26,600 --> 00:29:30,400
Ich würde erst noch die Masken verteilen,
und dann können wir über die Arbeit reden.
434
00:29:30,479 --> 00:29:31,859
Abgefahren. Vielen Dank.
435
00:29:31,939 --> 00:29:34,319
Ich werd dich nicht enttäuschen.
- Das weiß ich.
436
00:29:40,656 --> 00:29:42,566
Weißt du was?
- Hey.
437
00:29:42,658 --> 00:29:45,448
Ich wurde gerade befördert.
- Was, wirklich?
438
00:29:45,536 --> 00:29:49,746
Von jetzt an hast du eine Affäre mit
Bradley Jacksons persönlicher Assistentin.
439
00:29:49,831 --> 00:29:51,921
Ich bitte dich, Claire. Bitte.
440
00:29:52,000 --> 00:29:54,170
Okay, tut mir leid.
- Das ist 'ne tolle Sache,
441
00:29:54,253 --> 00:29:57,263
aber schalt dein Gehirn ein.
- Okay. Ich verstehe.
442
00:29:58,257 --> 00:29:59,547
Ja, wirklich.
443
00:30:04,429 --> 00:30:06,639
Ich bin stolz auf dich.
- Ich auch.
444
00:30:09,893 --> 00:30:11,353
Ja. Danke.
445
00:30:12,354 --> 00:30:17,364
Du siehst so sexy aus hier in der Wildnis,
weißt du das? Kaum zu ertragen.
446
00:30:17,442 --> 00:30:19,652
Geh schon. Sofort.
447
00:30:24,324 --> 00:30:28,004
Alex, ich verstehe, dass du sauer
auf mich bist seit dem Ashley-Interview.
448
00:30:28,078 --> 00:30:32,288
Oh Gott, Bradley, in meinem Leben
dreht sich nicht alles nur um dich.
449
00:30:32,374 --> 00:30:35,094
Es tut mir leid,
wenn meine Frage unhöflich war.
450
00:30:35,169 --> 00:30:36,299
Unhöflich?
451
00:30:37,129 --> 00:30:38,169
Unhöflich?
452
00:30:40,966 --> 00:30:45,046
Anzudeuten, dass ich Teil
einer Mauer des Schweigens sei?
453
00:30:47,181 --> 00:30:48,521
Inwiefern ist das unhöflich?
454
00:30:48,599 --> 00:30:52,139
Gut, ich war total aufgeputscht,
es war einfach eine Frage.
455
00:30:52,227 --> 00:30:54,287
Mein journalistischer Instinkt sagte,
ich soll sie stellen.
456
00:30:54,313 --> 00:30:55,983
Na, das ist ja klasse!
457
00:30:56,064 --> 00:31:00,154
Deine Neugier begeistert mich total.
Und ich bewundere deinen Instinkt.
458
00:31:00,235 --> 00:31:02,485
Können wir mal ehrlich sein?
- Bitte.
459
00:31:02,571 --> 00:31:04,911
Ich mag dich nicht und du mich auch nicht.
- Ich mag dich.
460
00:31:04,990 --> 00:31:06,910
Ich bitte dich. Wieso solltest du?
461
00:31:07,743 --> 00:31:11,543
Weil wir zusammen arbeiten. - Ich weiß,
wir stecken in diesem Schlamassel.
462
00:31:11,914 --> 00:31:14,254
Aber wenn wir diesen Job
gut machen wollen,
463
00:31:14,333 --> 00:31:17,633
müssen wir zwei Stunden am Tag so tun,
als wären wir beste Freundinnen.
464
00:31:17,711 --> 00:31:20,921
Den Rest der Zeit
sind wir professionelle Erwachsene,
465
00:31:21,006 --> 00:31:23,216
die es im selben Raum aushalten.
466
00:31:23,300 --> 00:31:25,590
Und damit kommen wir beide klar.
Ich ganz sicher.
467
00:31:26,303 --> 00:31:27,803
Sieh zu, ob du's auch kannst.
468
00:31:27,888 --> 00:31:29,518
Na los, Greg. Was ist los?
469
00:31:29,598 --> 00:31:33,188
Ja, wir sind in dreißig Sekunden live.
Bitte Ruhe am Set!
470
00:31:34,061 --> 00:31:36,311
Okay, Ton, Mikros, klar?
471
00:31:36,396 --> 00:31:38,146
Wer nimmt meinen Mantel?
472
00:31:40,400 --> 00:31:42,030
Live in zehn Sekunden.
473
00:31:43,111 --> 00:31:47,371
Junge, so einen Produktionswert
kann man nicht kaufen. Heilige Scheiße.
474
00:31:47,449 --> 00:31:50,289
Stand-by, zwei.
Kamera zwei, direkt auf sie.
475
00:31:51,203 --> 00:31:52,793
Drei, zwei...
476
00:31:55,249 --> 00:31:57,459
{\an8}Guten Morgen.
Und danke, dass Sie bei uns sind.
477
00:31:57,543 --> 00:32:01,343
{\an8}Wir berichten heute live von beiden Küsten
über das Huntley-Feuer,
478
00:32:01,421 --> 00:32:03,421
{\an8}das diese Woche in Kalifornien wütet.
479
00:32:03,507 --> 00:32:04,717
{\an8}Alex, Bradley?
480
00:32:05,092 --> 00:32:09,102
Guten Morgen. Bradley und ich
stehen in den Bergen von Santa Monica
481
00:32:09,179 --> 00:32:11,389
nahe des Huntley-Canyons,
wo das Feuer ausbrach,
482
00:32:11,473 --> 00:32:14,523
und das Ausmaß der Zerstörung
ist verheerend.
483
00:32:14,601 --> 00:32:16,291
{\an8}BUSCHFEUER BEDROHT MALIBU
Aktuell wissen wir:
484
00:32:16,311 --> 00:32:19,391
{\an8}TMS BERICHTET LIVE VON BEIDEN KÜSTEN
Sieben Menschen sind tot, viele verletzt,
485
00:32:19,439 --> 00:32:23,109
{\an8}darunter vier Feuerwehrleute,
die in Krankenhäusern behandelt werden.
486
00:32:23,569 --> 00:32:26,409
{\an8}Mindestens 40.000 Hektar sind verbrannt,
487
00:32:26,488 --> 00:32:30,368
{\an8}und die Behörden gehen davon aus,
dass bis zu 1.500 Häuser zerstört wurden.
488
00:32:30,450 --> 00:32:34,040
Und diese Zahlen steigen weiter,
da die Feuer noch immer toben.
489
00:32:34,121 --> 00:32:37,461
{\an8}Zurzeit sind nur zehn Prozent
unter Kontrolle.
490
00:32:37,541 --> 00:32:41,751
{\an8}100.000 Anwohner
mussten zwangsevakuiert werden.
491
00:32:41,837 --> 00:32:45,257
{\an8}Es ist schwer vorstellbar, welches Leid
das bei den Menschen verursacht.
492
00:32:45,716 --> 00:32:48,336
{\an8}Ja, das ist wahr, Alex.
Es ist erschütternd.
493
00:32:49,011 --> 00:32:50,431
{\an8}Wow. Wie furchtbar.
494
00:32:50,512 --> 00:32:53,472
{\an8}Wir hoffen,
ihr beide seid dort in Sicherheit.
495
00:32:53,557 --> 00:32:55,137
{\an8}Ja, vielen Dank.
496
00:32:55,225 --> 00:32:57,595
{\an8}Es ist ein intensives Erlebnis,
hier zu stehen,
497
00:32:57,686 --> 00:33:00,056
{\an8}aber wir passen aufeinander auf.
498
00:33:00,147 --> 00:33:01,687
{\an8}Ja, das tun wir.
499
00:33:01,773 --> 00:33:05,783
{\an8}Wir schalten jetzt zu einer Live-Konferenz
mit dem Feuerwehrchef von Los Angeles,
500
00:33:05,861 --> 00:33:07,241
{\an8}Captain Graham Sealy,
501
00:33:07,321 --> 00:33:09,531
der uns Aktuelles
zu den Rettungsmaßnahmen sagt.
502
00:33:09,615 --> 00:33:12,275
Und wir sind raus.
- Sehr schön, das war gut.
503
00:33:37,059 --> 00:33:38,979
Hier.
- Oh, danke.
504
00:33:39,061 --> 00:33:40,731
Alles klar?
- Ja.
505
00:33:40,812 --> 00:33:43,072
Mir geht's gut. Es ist nur der Qualm.
506
00:33:45,192 --> 00:33:47,572
Es ist der Qualm, alles gut.
- Alles klar.
507
00:33:47,653 --> 00:33:49,663
Der Hunderetter ist der Nächste.
Fünf Minuten.
508
00:33:49,738 --> 00:33:50,778
Okay.
509
00:33:51,865 --> 00:33:53,525
Oh, verdammt.
510
00:33:53,617 --> 00:33:55,867
Okay, jetzt reiß dich zusammen.
511
00:33:57,120 --> 00:33:59,210
Achtung, Leute, wir sind live in fünf,
512
00:33:59,623 --> 00:34:00,673
vier...
513
00:34:03,710 --> 00:34:06,300
Wir sind jetzt hier live mit Tim Eavers.
514
00:34:06,380 --> 00:34:10,300
Willkommen in der Morning Show, Tim.
Danke, dass Sie heute bei uns sind.
515
00:34:10,384 --> 00:34:13,854
Ist mir eine große Freude. Ich seh mir
Ihre Sendung seit 15 Jahren an,
516
00:34:13,929 --> 00:34:17,929
durch jede schlimmere Katastrophe.
Ich bin ein großer Fan.
517
00:34:18,016 --> 00:34:22,396
{\an8}Ich hab Ihre Tochter in der Sendung
aufwachsen sehen. - Oh, wie schön. Danke.
518
00:34:22,478 --> 00:34:25,268
{\an8}Aus ihr ist mittlerweile
eine erwachsene Frau geworden.
519
00:34:25,357 --> 00:34:27,727
{\an8}So viel zum Thema leeres Nest.
520
00:34:28,694 --> 00:34:32,164
{\an8}Also, Tim,
das ist eine unfassbare Heldentat.
521
00:34:32,239 --> 00:34:36,529
{\an8}Wie viele Hunde haben Sie insgesamt
gerettet? - 18, und zwei Katzen.
522
00:34:36,618 --> 00:34:40,498
{\an8}Fabelhaft. - Wow. Tim,
erzählen Sie, wie es dazu gekommen ist.
523
00:34:40,956 --> 00:34:43,166
Also, sobald mir klar war,
524
00:34:43,250 --> 00:34:46,420
dass meine Frau unsere Tochter von
der Schule abgeholt hatte und sie sicher
525
00:34:46,503 --> 00:34:48,343
in einem Motel waren,
fuhr ich heim...
526
00:34:48,422 --> 00:34:51,052
Dieser Tim ist klasse.
- Wertgegenstände zu holen
527
00:34:51,132 --> 00:34:53,842
und ebenso unsere zwei Familienhunde.
528
00:34:53,927 --> 00:34:55,797
Marge, eine Labradorhündin,
529
00:34:55,888 --> 00:34:59,348
und Tilly, die ihr Welpe ist.
530
00:35:00,017 --> 00:35:03,517
Oh, das ist ja süß. Sie haben
die Mutter-Tochter-Beziehung erhalten.
531
00:35:03,604 --> 00:35:05,864
Man reißt ja keine Familie auseinander.
532
00:35:09,985 --> 00:35:11,065
Dieser Rauch...
533
00:35:11,486 --> 00:35:13,316
ist wirklich... Entschuldigung.
534
00:35:13,405 --> 00:35:14,815
Was war das denn?
535
00:35:14,907 --> 00:35:17,237
Ja, es ist wirklich viel Rauch hier.
536
00:35:17,326 --> 00:35:20,746
Und nachdem Sie Ihre Hunde
im Wagen hatten, was ist dann passiert?
537
00:35:21,371 --> 00:35:24,961
Also, zu dem Zeitpunkt waren die Feuer
schon sehr nah, überall heulten Sirenen.
538
00:35:25,042 --> 00:35:27,752
Und überall haben Hunde gebellt.
539
00:35:27,836 --> 00:35:30,956
{\an8}Da wurde mir klar,
es muss noch viele andere Menschen geben,
540
00:35:31,048 --> 00:35:34,548
{\an8}die wie meine Frau und meine Tochter
arbeiteten oder in der Schule waren.
541
00:35:34,635 --> 00:35:38,805
Deswegen bin ich durch die Gegend gefahren
und hab in den Gärten nachgesehen,
542
00:35:38,889 --> 00:35:40,969
ob ich Hunde finde,
die zurückgelassen wurden.
543
00:35:44,978 --> 00:35:48,398
Greg, machen wir mit den Streunern weiter.
- Okay, und jetzt die Streuner.
544
00:35:49,775 --> 00:35:51,525
{\an8}Ja, okay.
545
00:35:51,610 --> 00:35:55,780
{\an8}Tim, wir haben heute vier der Hunde hier,
die Sie gerettet haben.
546
00:35:56,615 --> 00:35:58,905
Erzählen Sie uns was über diese Burschen.
547
00:35:58,992 --> 00:36:02,372
{\an8}In Ordnung.
Diese hier gehörten einer Familie,
548
00:36:02,454 --> 00:36:05,754
{\an8}die traurigerweise ihr Haus
durch den Brand verloren hat.
549
00:36:05,832 --> 00:36:09,672
{\an8}Ich weiß... - Hi.
- Dass sich niemand gern allein fühlt.
550
00:36:09,753 --> 00:36:13,633
{\an8}Wenn also jemand Ihrer Zuschauer leidet
551
00:36:13,715 --> 00:36:15,545
{\an8}oder sehr mitgenommen ist
552
00:36:15,634 --> 00:36:19,304
{\an8}oder eine Familie braucht, könnte er
einen dieser kleinen Engel adoptieren.
553
00:36:19,388 --> 00:36:20,928
{\an8}Ich will dir ein Heim geben.
554
00:36:21,014 --> 00:36:22,854
Greg, was passiert da gerade?
555
00:36:22,933 --> 00:36:24,393
Sie bricht wohl zusammen.
556
00:36:24,476 --> 00:36:27,056
Sieht so aus, als hätte der hier
schon jemanden gefunden.
557
00:36:27,813 --> 00:36:31,403
{\an8}Kann das sein, Alex?
- Heute ist einfach alles so emotional.
558
00:36:31,483 --> 00:36:34,193
{\an8}Was Sie hier tun, ist wunderbar.
559
00:36:34,278 --> 00:36:38,068
{\an8}Ja, wir stehen das gemeinsam durch.
Und Gott hilft uns dabei.
560
00:36:38,156 --> 00:36:41,156
Donny, keine Close-ups mehr von Alex.
- Auf Bradley! - Ihr Mikro aus.
561
00:36:41,243 --> 00:36:42,743
{\an8}Komm zum Ende!
562
00:36:42,828 --> 00:36:45,708
{\an8}Wenn Sie Interesse haben,
einen dieser tollen Hunde aufzunehmen,
563
00:36:45,789 --> 00:36:48,249
{\an8}finden Sie alle Informationen
auf unserer Website.
564
00:36:48,333 --> 00:36:50,883
{\an8}Es sei denn, Alex kommt Ihnen zuvor.
565
00:36:50,961 --> 00:36:54,341
{\an8}Es geht gleich weiter mit mehr Berichten
über das Huntley-Canyon-Feuer.
566
00:36:54,423 --> 00:36:55,723
{\an8}Hier, in der Morning Show.
567
00:36:55,799 --> 00:36:57,339
Okay, und wir sind raus.
568
00:36:57,426 --> 00:36:59,386
Raus.
- Entschuldigt.
569
00:37:04,516 --> 00:37:05,846
Vielen Dank.
570
00:37:07,644 --> 00:37:09,104
Entschuldigt mich.
571
00:37:09,855 --> 00:37:12,565
Geht es ihr gut?
- Das war großartig. Danke.
572
00:37:12,649 --> 00:37:16,069
Krieg ich noch das Foto mit ihr, oder...
573
00:37:23,911 --> 00:37:25,501
Was ist los?
- Du musst was unternehmen.
574
00:37:25,579 --> 00:37:27,969
Sie braucht nur fünf Minuten.
- Die hab ich nicht. - Wo ist sie?
575
00:37:27,998 --> 00:37:29,998
Sie ist da drin. Herrgott.
576
00:37:30,459 --> 00:37:32,379
Alex, mach die Tür auf!
577
00:37:32,461 --> 00:37:35,131
Ich brauch sie vor der Kamera
in acht Minuten.
578
00:37:39,092 --> 00:37:41,722
Mir geht's gut. Wo liegt das Problem?
579
00:37:44,723 --> 00:37:46,523
Meinst du, es geht ihr gut?
- Wenn sie's sagt.
580
00:37:46,600 --> 00:37:49,730
Es geht ihr nicht gut. Ich geh rein.
- Du?
581
00:37:49,811 --> 00:37:52,691
Ja. Vertraut mir, ich bin gut
mit Leuten, die zusammenklappen.
582
00:37:58,654 --> 00:38:01,034
Oh mein Gott, was ist los mit dir?
583
00:38:01,698 --> 00:38:04,988
Ernsthaft,
ich will dich nicht hier drin haben!
584
00:38:05,077 --> 00:38:09,077
Ich will niemanden hier drin.
Was versuchst du zu beweisen?
585
00:38:09,957 --> 00:38:11,207
Oh Gott.
586
00:38:11,708 --> 00:38:12,748
Oh Gott.
587
00:38:20,259 --> 00:38:21,969
Okay. Schon gut.
588
00:38:22,427 --> 00:38:23,467
Hier,
589
00:38:23,846 --> 00:38:24,926
ich halt das.
590
00:38:25,013 --> 00:38:26,273
Ich halt das.
591
00:38:30,060 --> 00:38:31,560
Lass alles raus.
592
00:38:37,484 --> 00:38:39,154
Komm her, komm her. Komm.
593
00:38:41,780 --> 00:38:42,990
Komm.
594
00:38:43,448 --> 00:38:44,618
Schon gut.
595
00:38:48,120 --> 00:38:49,620
Ist schon gut.
596
00:38:51,582 --> 00:38:53,422
Das wird schon wieder.
597
00:38:54,126 --> 00:38:55,536
Alles wird gut.
598
00:39:01,550 --> 00:39:02,680
Hier.
599
00:39:04,636 --> 00:39:06,636
Und atmen. Ruhig atmen.
600
00:39:24,489 --> 00:39:25,529
Okay...
601
00:39:29,119 --> 00:39:30,409
Okay.
602
00:39:32,998 --> 00:39:35,128
Du kannst jetzt gehen. Mir geht's besser.
603
00:39:36,502 --> 00:39:38,252
Du kannst jetzt gehen.
604
00:39:38,337 --> 00:39:40,417
Gut, ich bleib noch einen kurzen Moment.
605
00:39:40,506 --> 00:39:42,546
Nein, nein. Bradley, bitte!
606
00:39:43,675 --> 00:39:45,425
Ich will, dass du sofort gehst.
607
00:39:45,928 --> 00:39:46,968
Okay?
608
00:39:48,055 --> 00:39:51,055
Du hast das hier miterlebt,
meinen Zusammenbruch.
609
00:39:51,141 --> 00:39:54,521
Juhu, du hast 'ne tolle Show gekriegt.
Okay? Also, mach schon.
610
00:39:54,603 --> 00:39:56,443
Bitte, geh einfach.
611
00:39:58,023 --> 00:40:00,863
Bitte, verschwinde endlich!
- Okay. Schon gut.
612
00:40:06,156 --> 00:40:09,196
Ja, ich brauche jemanden
auf Stand-by, falls...
613
00:40:09,910 --> 00:40:11,950
Hey... Was ist denn mit ihr?
614
00:40:12,037 --> 00:40:15,417
Sie beruhigt sich. Gib ihr ein paar
Minuten, dann schick die Maske zu ihr.
615
00:40:15,499 --> 00:40:18,749
Ich mache die nächste Sequenz.
Darüber hinaus, keine Ahnung.
616
00:40:19,211 --> 00:40:20,381
Gut.
617
00:40:22,005 --> 00:40:24,415
Danke.
- Ja, na klar.
618
00:40:41,567 --> 00:40:43,357
Oh, ja. Danke.
619
00:40:48,532 --> 00:40:49,992
Also...
620
00:40:51,827 --> 00:40:53,077
Was ist los?
621
00:40:57,332 --> 00:41:00,252
Jason und ich lassen uns scheiden.
622
00:41:04,173 --> 00:41:05,423
Oh mein Gott.
623
00:41:05,841 --> 00:41:09,601
Das tut mir echt leid. - Nein, es hat sich
schon ziemlich lange abgezeichnet.
624
00:41:11,096 --> 00:41:14,056
Es lief schon seit Jahren nicht mehr gut.
625
00:41:17,060 --> 00:41:18,560
Es ist nur...
626
00:41:19,521 --> 00:41:20,901
wegen Lizzy.
627
00:41:23,066 --> 00:41:27,446
Da ist meine Familie und...
ich weiß nicht, was ich sonst noch hab.
628
00:41:27,529 --> 00:41:30,159
Aber egal, ich krieg das hin,
629
00:41:30,741 --> 00:41:33,741
ohne dass es der Show mehr schadet
als unbedingt nötig.
630
00:41:34,369 --> 00:41:37,209
Sicher wird es
ein paar Nachwirkungen geben...
631
00:41:37,289 --> 00:41:38,619
Du weißt ja...
632
00:41:38,707 --> 00:41:41,667
Wir waren Amerikas Familie.
Verfluchte Scheiße.
633
00:41:52,012 --> 00:41:54,102
Ja, das ist gut, schreib das auf.
634
00:41:56,183 --> 00:42:01,363
Hey. Die Medien strecken ihre Fühler aus
wegen Alex' Zusammenbruch heute Morgen.
635
00:42:01,438 --> 00:42:05,068
Das darf keine großen Wellen schlagen.
Alex Levy hat keinen Nervenzusammenbruch.
636
00:42:05,150 --> 00:42:09,570
Sie ist nur zutiefst betroffen vom Feuer,
den Opfern und den süßen Hundewelpen.
637
00:42:09,655 --> 00:42:11,525
Verbreite das.
- Ja, verstanden.
638
00:42:12,699 --> 00:42:14,079
Oh, Scheiße.
639
00:42:15,244 --> 00:42:17,254
Hey, Fred.
- Verdammt noch mal, Chip!
640
00:42:17,329 --> 00:42:21,459
Warum erzählt mir mein Verwalter, dass
Leute von der Morning Show rumschnüffeln
641
00:42:21,542 --> 00:42:26,762
und die angeheuerten Feuerwehrleute
interviewen, die mein Haus retten sollen?
642
00:42:27,965 --> 00:42:30,965
Ja, das ist eine Story,
die Bradley morgen bringen will.
643
00:42:31,051 --> 00:42:35,351
Wir wussten nicht,
dass eines davon Ihr Grundstück ist.
644
00:42:35,430 --> 00:42:38,020
Fred! Fred, Loki hat sich verbrannt.
645
00:42:38,100 --> 00:42:40,980
Es ist die reinste Hölle hier.
Mein Haus brennt vielleicht nieder
646
00:42:41,061 --> 00:42:43,651
und ich muss irgendwas
für Genevas verfluchte Pferde finden.
647
00:42:44,356 --> 00:42:46,146
Streicht die gottverdammte Story!
648
00:42:52,865 --> 00:42:53,905
Fuck!
649
00:43:12,843 --> 00:43:14,053
Oje...
650
00:43:14,803 --> 00:43:18,523
Da wird auch viel Rauch sein.
- Ja, echt sexy, oder?
651
00:43:20,392 --> 00:43:24,102
Mein Gott,
so ein Feuer ist echt anstrengend.
652
00:43:24,188 --> 00:43:26,898
Ich hör nur, was Chip wollte,
dann geh ich ins Bett.
653
00:43:26,982 --> 00:43:28,942
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
654
00:43:32,070 --> 00:43:34,950
Ich versteh dich,
aber das ist nicht meine Entscheidung.
655
00:43:35,032 --> 00:43:36,122
Du bist der Produzent.
656
00:43:36,200 --> 00:43:39,330
Ja, aber es ist Freds Sender.
Da kann ich nicht viel ausrichten.
657
00:43:39,411 --> 00:43:41,581
Was für ein Nachrichtensender
soll das sein?
658
00:43:41,663 --> 00:43:43,463
Weiß ich auch nicht, ehrlich gesagt.
659
00:43:43,540 --> 00:43:46,340
Ich hätte gern eine gute Antwort darauf,
aber ich...
660
00:43:46,418 --> 00:43:48,838
Ich weiß, ich bin für dich
eine lästige Zecke.
661
00:43:48,921 --> 00:43:52,591
Aber falls es dich beruhigt,
ich war schon immer eine lästige Zecke
662
00:43:52,674 --> 00:43:54,974
für jeden, mit dem ich gearbeitet hab.
663
00:43:55,052 --> 00:43:58,432
Ich übe Druck aus.
Das ist mein Naturell.
664
00:43:58,514 --> 00:44:00,814
Und... herrje,
665
00:44:00,891 --> 00:44:03,641
manchmal wünschte ich echt,
es wäre nicht so.
666
00:44:03,727 --> 00:44:05,057
Aber
667
00:44:05,145 --> 00:44:09,525
ich weiß jetzt, ich kann's nicht ändern.
Und ich schätze...
668
00:44:09,608 --> 00:44:12,438
ich hab irgendwann gelernt,
mich damit abzufinden.
669
00:44:13,445 --> 00:44:16,195
Ich versteh's ja.
Du musst dich nicht bei mir entschuldigen.
670
00:44:16,281 --> 00:44:18,371
Tu ich nicht, ich erkläre es bloß.
671
00:44:18,450 --> 00:44:22,080
Ich versteh dich.
Ich seh dich vor mir heute,
672
00:44:22,162 --> 00:44:24,622
wie du mir die Story vorgestellt hast.
673
00:44:24,706 --> 00:44:27,286
Es ist 'ne verflucht gute Story.
- Es ist 'ne super Story.
674
00:44:27,376 --> 00:44:31,256
Ja, und ich bin das blöde Arschloch,
das sie dir ausreden muss.
675
00:44:31,338 --> 00:44:34,758
Und dabei war ich früher wie du.
Ich hab auch Druck ausgeübt.
676
00:44:34,842 --> 00:44:37,932
Aber jetzt bin ich
in dieser Position, in der
677
00:44:38,011 --> 00:44:39,811
ich das nicht mehr kann,
678
00:44:39,888 --> 00:44:42,888
weil ich die Mitte davon abhalten muss,
zur Seite zu rutschen,
679
00:44:42,975 --> 00:44:46,685
um alles davor zu bewahren,
vom Berg zu stürzen.
680
00:44:46,770 --> 00:44:49,060
Dann wacht man eines Tages auf
und fragt sich:
681
00:44:49,147 --> 00:44:52,477
"Hab ich mal Druck gemacht?
Was hab ich wohin gedrückt,
682
00:44:52,568 --> 00:44:54,488
als ich früher am Drücker war?"
683
00:44:54,570 --> 00:44:58,160
Keine Ahnung, warum ich das
ständig sage, aber es ist...
684
00:45:00,158 --> 00:45:02,488
Nur ums klarzustellen,
du redest nicht über Drogen?
685
00:45:02,578 --> 00:45:04,998
Doch, ich war Drogendealer.
Das versuche ich zu sagen.
686
00:45:07,791 --> 00:45:10,671
Du bist ziemlich witzig
für einen gebrochenen Mann.
687
00:45:11,628 --> 00:45:13,918
Das ist das Netteste,
was du je zu mir gesagt hast.
688
00:45:14,006 --> 00:45:16,216
Das kommt auf meinen Grabstein. Das...
689
00:45:16,300 --> 00:45:19,890
Der Wind hat sich gedreht, Leute.
Wir müssen vor Ort einpacken und umziehen.
690
00:45:19,970 --> 00:45:21,640
Jetzt sofort.
- Gut, okay.
691
00:45:21,722 --> 00:45:23,892
Macht schon.
Die Wagen stehen bereit.
692
00:45:26,560 --> 00:45:28,310
Hey, Bradley.
- Ja?
693
00:45:30,355 --> 00:45:33,225
Was, wenn wir auf Fred scheißen
und die Story trotzdem bringen?
694
00:45:36,695 --> 00:45:38,355
Kriegst du sie rechtzeitig fertig?
695
00:45:38,947 --> 00:45:40,027
Ja.
696
00:45:40,741 --> 00:45:41,951
Ja.
697
00:45:42,034 --> 00:45:43,744
Dann bringen wir sie.
- Okay.
698
00:45:53,128 --> 00:45:57,928
Hey. Verzeihung, bitte, Sir? Haben Sie
kurz Zeit? Ich bin von der Morning Show.
699
00:45:58,008 --> 00:46:01,258
Wie lange arbeiten Sie und Ihr Team daran,
dieses Privatgrundstück zu retten?
700
00:46:01,345 --> 00:46:02,505
Seit gestern Abend.
701
00:46:02,596 --> 00:46:06,766
Finden Sie es fair, dass reiche Menschen
sich private Feuerwehr leisten können,
702
00:46:06,850 --> 00:46:09,190
während andere
den Elementen ausgeliefert sind?
703
00:46:09,269 --> 00:46:12,229
Hier gibt es kein "fair". Alle wollen
verzweifelt ihre Häuser retten.
704
00:46:12,314 --> 00:46:14,234
Das kann man ihnen nicht verübeln.
705
00:46:14,316 --> 00:46:17,896
Auf dem Weg hierher liegt eine Wohngegend,
die völlig niedergebrannt war.
706
00:46:17,986 --> 00:46:20,816
Mit kleinen Häusern.
Es waren kaum Feuerwehrleute dort.
707
00:46:20,906 --> 00:46:23,746
Die Menschen stehen vor den Scherben
ihres Lebens. Was halten Sie davon?
708
00:46:23,825 --> 00:46:26,445
Ich wünschte, jeder hätte das Geld
für zusätzliche Hilfe.
709
00:46:26,537 --> 00:46:28,537
Wir tun hier alles, was wir können.
710
00:46:28,622 --> 00:46:31,422
Das ist Amerika. Geld spielt eine Rolle.
711
00:46:31,500 --> 00:46:32,750
Danke, Sir.
712
00:46:32,835 --> 00:46:34,955
Aus Malibu. Ich bin Bradley Jackson.
713
00:46:58,485 --> 00:46:59,985
Fick dich, Fred.
714
00:47:52,247 --> 00:47:53,327
Claire.
715
00:47:53,749 --> 00:47:55,749
Ich wollte in deiner Nähe sein.
716
00:48:12,976 --> 00:48:14,346
Was hast du vor?
717
00:48:18,565 --> 00:48:19,775
Ich komme.
718
00:48:34,623 --> 00:48:37,583
Du sollst nur wissen,
719
00:48:38,585 --> 00:48:41,665
dass ich weiß, dass ich...
720
00:48:41,755 --> 00:48:44,045
ziemlich launisch war heute.
721
00:48:45,843 --> 00:48:47,183
In Ordnung.
722
00:48:49,805 --> 00:48:51,595
Noch etwas.
723
00:48:56,186 --> 00:49:01,526
Der Grund, wieso mir
die Nerven durchgegangen sind, ist,
724
00:49:04,069 --> 00:49:06,069
dass ich mich scheiden lasse.
725
00:49:09,825 --> 00:49:10,865
Tut mir leid.
726
00:49:11,910 --> 00:49:14,290
Ist schon gut. Ich überleb's.
727
00:49:16,582 --> 00:49:18,082
Kann ich irgendwas für dich tun?
728
00:49:18,166 --> 00:49:19,876
Nein. Nein.
729
00:49:23,922 --> 00:49:25,342
Es ist nur...
730
00:49:28,385 --> 00:49:29,505
Meine Tochter.
731
00:49:32,347 --> 00:49:36,977
Ich will sie nicht verlieren und ich weiß,
sie wird mir die Schuld geben, meinem Job.
732
00:49:37,060 --> 00:49:38,100
Und...
733
00:49:40,147 --> 00:49:43,147
Ich ertrag den Gedanken nicht,
dass meine Tochter
734
00:49:44,234 --> 00:49:46,284
schlecht von mir denkt.
735
00:49:50,532 --> 00:49:52,742
Das kann ganz schön hart sein.
736
00:49:53,952 --> 00:49:55,002
Ja.
737
00:49:57,748 --> 00:49:58,958
Okay, gute Nacht.
738
00:50:20,979 --> 00:50:22,019
Alex!
739
00:50:23,148 --> 00:50:24,478
Hey.
- Ja?
740
00:50:29,404 --> 00:50:33,584
Das Leben ist ziemlich chaotisch,
für alle Menschen, und kompliziert.
741
00:50:33,659 --> 00:50:35,539
Eltern und Kinder,
742
00:50:37,162 --> 00:50:39,042
das ist echt schwer.
743
00:50:39,122 --> 00:50:42,292
Meine Mom ist eine einzige Katastrophe.
744
00:50:42,835 --> 00:50:45,795
Ich weiß meistens nicht,
wie ich mit ihr umgehen soll.
745
00:50:46,421 --> 00:50:49,051
Und das kommt vermutlich daher,
746
00:50:50,175 --> 00:50:52,715
dass mein Dad
ein schlimmer Trinker war.
747
00:50:54,179 --> 00:50:57,389
Einmal ist er ins Auto gestiegen
und hat ein Kind totgefahren.
748
00:51:01,562 --> 00:51:03,612
Und ich sag das nur,
749
00:51:03,689 --> 00:51:06,439
weil ich unfassbar wütend
auf meinen Dad war.
750
00:51:06,525 --> 00:51:08,895
Und ich hab ihn
aus meinem Leben verstoßen.
751
00:51:09,736 --> 00:51:12,106
Aber ich hab nie aufgehört, ihn zu lieben.
752
00:51:13,615 --> 00:51:17,035
So ist das zwischen Eltern und Kindern.
753
00:51:19,079 --> 00:51:22,959
Und ich garantiere dir, egal was du
nicht für deine Tochter getan hast,
754
00:51:23,041 --> 00:51:26,381
wenn du meinst,
ihr kein perfektes Leben geboten zu haben,
755
00:51:26,461 --> 00:51:29,091
wie auch immer das aussehen soll,
756
00:51:30,507 --> 00:51:32,717
sie liebt dich trotzdem sehr.
757
00:51:35,012 --> 00:51:36,052
Danke.
758
00:51:39,516 --> 00:51:42,186
Du bist eigentlich sehr liebenswürdig,
759
00:51:42,269 --> 00:51:44,149
wenn du nicht die Wildkatze spielst.
760
00:51:46,523 --> 00:51:50,033
Und ich möchte, dass du weißt,
dass du mir vertrauen kannst.
761
00:51:50,485 --> 00:51:53,315
Du kannst mir Sachen erzählen,
du darfst verletzlich sein.
762
00:51:53,405 --> 00:51:54,525
Das ist okay.
763
00:51:57,951 --> 00:51:59,541
Okay.
764
00:52:00,412 --> 00:52:01,712
Danke.
765
00:52:02,956 --> 00:52:05,126
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
766
00:53:23,287 --> 00:53:25,827
Hey, Cory, hier ist Chip.
- Was gibt's?
767
00:53:26,456 --> 00:53:28,746
Ich glaube, ich bin bereit zu reden.
768
00:54:32,981 --> 00:54:35,691
BRADLEY, HIER IST MITCH.
ICH MÖCHTE MICH MIT IHNEN TREFFEN.
769
00:54:35,776 --> 00:54:38,356
ICH HAB INFORMATIONEN,
DIE SIE INTERESSIEREN KÖNNTEN.