1
00:01:53,947 --> 00:01:57,117
Η Καλιφόρνια κηρύχθηκε
σε κατάσταση έκτακτης ανάγκης.
2
00:01:57,451 --> 00:02:01,711
Λίγο έξω από το Λος Άντζελες, πυρκαγιές
σπέρνουν το χάος, καταστρέφοντας σπίτια
3
00:02:01,788 --> 00:02:03,788
και κάνοντας τους κατοίκους να φύγουν.
4
00:02:03,874 --> 00:02:08,754
Το μεγαλύτερο μέτωπο είναι στο Χάντλεϊ,
έξω από την εύπορη κοινότητα του Μαλιμπού,
5
00:02:08,836 --> 00:02:11,506
η οποία παρομοιάζεται πλέον
με εμπόλεμη ζώνη.
6
00:02:11,590 --> 00:02:14,340
Οι πυροσβέστες δίνουν μάχη με τις φλόγες
σε τρεις κομητείες.
7
00:02:14,426 --> 00:02:17,346
Δακρυσμένοι κάτοικοι,
αφού δεν μπορούσαν να επιστρέψουν...
8
00:02:18,597 --> 00:02:20,967
Καταστρέφοντας τα πάντα στο πέρασμά της.
9
00:02:21,058 --> 00:02:24,728
{\an8}...καθώς η ένταση κλιμακώνεται
και οι τραγωδίες αυξάνονται.
10
00:02:30,526 --> 00:02:35,196
{\an8}ΜΑΛΙΜΠΟΥ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
11
00:02:35,280 --> 00:02:37,660
Φρεντ, εκκενώνουμε. Είναι υποχρεωτικό.
12
00:02:37,741 --> 00:02:40,701
Να πάρουν όλα τα ζώα.
Τα άλογα, το γαϊδουράκι.
13
00:02:40,786 --> 00:02:41,946
Πάρε τα γαμω-ζώα.
14
00:02:42,037 --> 00:02:43,077
Έγινε, αφεντικό.
15
00:02:43,705 --> 00:02:44,705
Που να...
16
00:02:45,123 --> 00:02:49,803
Δεν το ήθελα αυτό! Το TMS θα 'πρεπε
να πάει στο Λ.Α. να το καλύψει,
17
00:02:49,878 --> 00:02:54,048
μπας και πάψουν να μιλάνε οι βλαμμένες
για το Κι Εγώ για πέντε λεπτά!
18
00:03:02,766 --> 00:03:06,016
Έλα, Κόρι! Άκου, έχω μια ιδέα.
19
00:03:06,103 --> 00:03:07,813
Μπορείς να βρεις την Μπράντλεϊ;
20
00:03:08,272 --> 00:03:13,112
Μένουμε στο ίδιο ξενοδοχείο, οπότε
κάτσε να δω μήπως μπορώ να επικοινωνήσω.
21
00:03:13,193 --> 00:03:15,113
Έγινε. Παίρνω τον Τσιπ απ' τον δρόμο.
22
00:03:15,195 --> 00:03:17,275
Στείλ' τες στο Λ.Α.
να καλύψουν τις πυρκαγιές.
23
00:03:17,364 --> 00:03:18,374
Εντάξει.
24
00:03:39,887 --> 00:03:41,427
Τι γίνεται τώρα;
25
00:03:42,222 --> 00:03:44,982
Ο Τυχερός Λίντι προσγειώθηκε ασφαλής
στο Παρίσι ίσως;
26
00:03:47,811 --> 00:03:51,021
Ναι, ξέρω, έχω τρομακτική φάτσα
σε ερωτικό σκηνικό.
27
00:03:51,106 --> 00:03:53,896
Θεέ μου...
28
00:03:53,984 --> 00:03:55,864
Νιώθω τόσο χάλια.
29
00:03:57,362 --> 00:04:00,872
- Χίλια συγγνώμη. Ήμουν τύφλα στο μεθύσι.
- Όχι, όχι.
30
00:04:00,949 --> 00:04:02,579
Σε παρακαλώ, μη ζητάς συγγνώμη.
31
00:04:03,035 --> 00:04:06,285
Γελάσαμε, κλάψαμε, φάγαμε τοστ με τυρί.
32
00:04:06,371 --> 00:04:07,661
Όλα καλά.
33
00:04:09,666 --> 00:04:11,746
Βασικά, κοιμήθηκα στο σαλόνι.
34
00:04:11,835 --> 00:04:14,295
Φοβόμουν μήπως πνιγόσουν με τον εμετό σου.
35
00:04:14,379 --> 00:04:16,379
Δεν σου 'κατσε πολύ καλά το τοστ.
36
00:04:17,216 --> 00:04:18,626
Πυροβόλησέ με, σε παρακαλώ.
37
00:04:20,135 --> 00:04:23,555
- Μπράντλεϊ;
- Τι;
38
00:04:23,639 --> 00:04:25,639
- Τι;
- Μπράντλεϊ;
39
00:04:27,351 --> 00:04:30,981
Πραγματικά, δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα.
Χαίρομαι που σε βοήθησα.
40
00:04:31,063 --> 00:04:33,653
Δεν θα ήθελα να μείνεις μόνη χθες βράδυ.
41
00:04:34,525 --> 00:04:36,145
Σ' ευχαριστώ, Κόρι.
42
00:04:39,154 --> 00:04:41,164
Πολύ υπερεκτιμημένη η μοναξιά.
43
00:04:42,366 --> 00:04:46,036
Παραείσαι καλός για επικεφαλής...
πρόεδρος δικτύου.
44
00:04:46,119 --> 00:04:49,499
Ναι. Βασικά, δεν είμαι καθόλου.
Απλώς σε συμπαθώ.
45
00:04:49,581 --> 00:04:51,001
Φάε λίγο ψωμί.
46
00:04:52,251 --> 00:04:54,171
Μου έψησες ψωμί;
47
00:04:54,253 --> 00:04:56,593
- Και καφέ.
- Μου έφερες καφέ. Δόξα τω Θεώ.
48
00:04:56,672 --> 00:04:58,302
- Έλα, πάρε.
- Ευχαριστώ.
49
00:05:02,928 --> 00:05:07,178
Σε άλλα, συναρπαστικά νέα,
θα καλύψουμε τις πυρκαγιές στο Λ.Α.
50
00:05:07,266 --> 00:05:11,436
Θέλω να πας στο αεροδρόμιο το συντομότερο.
Σ' έπαιρνε στο κινητό ο Τσιπ.
51
00:05:11,520 --> 00:05:13,480
Θεέ... Το κέρατό μου!
52
00:05:13,564 --> 00:05:15,654
Μην ανησυχείς. Δεν ξέρει πως είμαι εδώ.
53
00:05:15,732 --> 00:05:17,482
Παίρνεις απ' το αμάξι.
54
00:05:18,026 --> 00:05:21,816
Λοιπόν. Παρότι έχω μαύρο χάλι,
τα νέα είναι υπέροχα.
55
00:05:21,905 --> 00:05:23,525
Το θέλω ένα εξωτερικό ρεπορτάζ.
56
00:05:23,615 --> 00:05:25,155
Αυτό ξέρω να κάνω καλά.
57
00:05:25,242 --> 00:05:28,292
Πρέπει να γυρίσω κι εγώ στο Λ.Α.
Για τους "πιλότους" των σίριαλ.
58
00:05:28,370 --> 00:05:30,660
Πλησιάζει η παρουσίαση του προγράμματος.
Πάω επάνω.
59
00:05:30,747 --> 00:05:33,707
Θα ετοιμαστώ, θα σου φέρω παυσίπονα
και φεύγουμε για αεροδρόμιο.
60
00:05:33,792 --> 00:05:35,792
Σ' ευχαριστώ. Καλοσύνη σου.
61
00:05:35,878 --> 00:05:39,588
Μα δεν θα 'ταν κάπως περίεργο
αν φτάναμε στο αεροδρόμιο μαζί;
62
00:05:40,549 --> 00:05:42,379
Καλό επιχείρημα.
63
00:05:43,385 --> 00:05:46,215
Θα σου φέρω ένα παυσίπονο,
θα σε βάλω σ' ένα ταξί.
64
00:05:47,222 --> 00:05:49,222
- Στο Λ.Α.!
- Λ.Α.!
65
00:05:49,308 --> 00:05:53,268
Απλωσιά, άνεμοι της Αγίας Άννας
και πυρκαγιές!
66
00:05:54,021 --> 00:05:58,151
Όλα μπορούν να συμβούν!
Ιδίως όταν καίγεται!
67
00:06:00,027 --> 00:06:01,607
Ωχ, Θεέ μου...
68
00:06:04,990 --> 00:06:06,870
Το τοστ φταίει.
69
00:06:11,872 --> 00:06:13,582
Ξέρεις ότι είναι Κυριακή, έτσι;
70
00:06:13,665 --> 00:06:16,535
Καλημέρα. Φεύγουμε για Λ.Α.
να καλύψουμε τις πυρκαγιές.
71
00:06:16,627 --> 00:06:19,757
Το YDA σκίζει, με τον Τζίμι
και τις κλαμένες γιαγιάδες του.
72
00:06:19,838 --> 00:06:22,628
Τσιπ, σε παρακαλώ.
Είναι πολύ νωρίς, πιο αργά.
73
00:06:23,300 --> 00:06:25,550
Είναι νωρίς; Συγγνώμη.
Όλοι με χανγκόβερ είμαστε.
74
00:06:25,636 --> 00:06:28,056
Πρέπει να πετάξεις
σε λίγες ώρες, όμως. Έλα.
75
00:06:28,138 --> 00:06:30,768
Σοβαρά τώρα; Πυρκαγιές στο Λ.Α.;
76
00:06:31,642 --> 00:06:34,522
Βγάζει μια σχετική απελπισία.
Δεν είναι δα και η 11/9.
77
00:06:34,603 --> 00:06:36,983
Όχι, δεν κατάλαβες. Γίνεται χαμός.
78
00:06:37,064 --> 00:06:41,534
Μαίνονται πολλά μέτωπα.
Έχουμε εκκενώσεις, χαμένα σπίτια.
79
00:06:41,610 --> 00:06:44,070
Πεθαίνει κόσμος στα αμάξια του
καθώς διαφεύγει.
80
00:06:44,863 --> 00:06:45,863
Χριστέ μου!
81
00:06:45,948 --> 00:06:48,238
Άσε που θέλουμε
μια μεταστροφή στο αφήγημα.
82
00:06:48,575 --> 00:06:51,655
Έλα, πάμε. Οι εντολές έρχονται
απευθείας απ' το Άστρο του Θανάτου.
83
00:06:51,745 --> 00:06:55,075
Τσιπ, δεν καλύπτω
μια ηλίθια φωτιά, εντάξει;
84
00:06:55,165 --> 00:06:58,375
Στείλε την Μπράντλεϊ,
να την ξεφορτωθώ για λίγες μέρες.
85
00:06:58,460 --> 00:07:00,840
Προσπαθώ να τη βρω, αλλά τελείωνε, Άλεξ!
86
00:07:00,921 --> 00:07:03,801
Πρέπει να γί... Περίμενε μισό λεπτό.
87
00:07:03,882 --> 00:07:04,882
Τι κάνεις...
88
00:07:04,967 --> 00:07:08,847
Ξέρω, απαγορεύεται να μπαίνω εδώ μέσα
απρόσκλητος. Φέρ' το εδώ αυτό.
89
00:07:09,888 --> 00:07:11,428
Τι...
90
00:07:12,975 --> 00:07:14,225
Άντε πηδήξου κι εσύ!
91
00:07:14,309 --> 00:07:15,979
Δεν πάει άλλο έτσι, Άλεξ.
92
00:07:16,061 --> 00:07:20,021
Ξενύχτησα χθες που με παράτησες
και μου φόρτωσες τον κωλο-έρανό σου.
93
00:07:20,482 --> 00:07:22,822
Εντάξει. Κοίτα, ήμουν ταραγμένη...
94
00:07:22,901 --> 00:07:27,701
Ναι, αλλά είσαι διαρκώς ταραγμένη
ή στρεσαρισμένη, και δεν αντέχω άλλο!
95
00:07:29,658 --> 00:07:30,868
Αγαπώ την κόρη μας,
96
00:07:30,951 --> 00:07:35,371
αλλά αυτή η σχέση τόσων χρόνων
με μια γοητευτική ναρκισσίστρια
97
00:07:35,455 --> 00:07:37,285
με σκοτώνει, ρε γαμώτο!
98
00:07:38,625 --> 00:07:40,335
Δεν είσαι ερωτευμένη μαζί μου.
99
00:07:41,170 --> 00:07:43,710
Ούτε κι εγώ
είμαι ερωτευμένος πια μαζί σου.
100
00:07:49,428 --> 00:07:50,428
Και;
101
00:07:51,889 --> 00:07:53,349
Θέλω διαζύγιο.
102
00:08:02,649 --> 00:08:04,529
Βασικά... όχι.
103
00:08:05,694 --> 00:08:07,954
Δεν εξαρτάται
εξ ολοκλήρου από σένα, ξέρεις.
104
00:08:08,030 --> 00:08:10,660
Τζέισον, γι' αυτό είμαστε
σε διάσταση. Επειδή...
105
00:08:10,741 --> 00:08:12,241
Ξέχνα το οικογενειακό πρόγραμμα.
106
00:08:12,326 --> 00:08:14,576
Δεν χρειάζεται να έρχεσαι
στους εράνους μου.
107
00:08:14,661 --> 00:08:19,421
Όχι, Άλεξ. Είμαστε σε διάσταση
επειδή τσακωνόμαστε διαρκώς, όπως τώρα!
108
00:08:19,499 --> 00:08:20,499
Κι όμως.
109
00:08:20,584 --> 00:08:24,634
Κι επειδή, βαθιά μέσα μου, είμαι έξαλλος
που δεν ήμουν ποτέ προτεραιότητά σου,
110
00:08:24,713 --> 00:08:28,843
κι εσύ είσαι έξαλλη μαζί μου
επειδή είμαι θυμωμένος γι' αυτό
111
00:08:28,926 --> 00:08:31,676
κι επειδή θεωρείς
πως έχεις το αδιαμφισβήτητο δικαίωμα
112
00:08:31,762 --> 00:08:34,392
να έχεις πάντα το σημαντικότερο πρόβλημα!
113
00:08:36,140 --> 00:08:39,690
Άλεξ, ειλικρινά, αν απαντήσεις,
δεν θα σου ξαναμιλήσω ποτέ...
114
00:08:42,105 --> 00:08:43,145
μα ποτέ.
115
00:08:43,732 --> 00:08:45,152
Καλά.
116
00:08:47,861 --> 00:08:50,741
Εντάξει. Κοίτα.
117
00:08:51,490 --> 00:08:53,030
Δεν γίνεται να πάρουμε διαζύγιο.
118
00:08:54,868 --> 00:08:57,408
- Ήδη μ' έχει βάλει πόστα η Αμερική.
- Έλεος...
119
00:08:57,496 --> 00:09:00,326
Ένα διαζύγιο απλώς...
θα με διαλύσει. Και δεν μπορώ...
120
00:09:00,415 --> 00:09:03,415
Θα συμβεί, Άλεξ.
121
00:09:04,253 --> 00:09:07,213
Πρέπει να το πούμε στη Λίζι
κι εσύ στις δημόσιες σχέσεις,
122
00:09:07,297 --> 00:09:09,797
γιατί όπως τα πάντα
στην προσωπική μας ζωή,
123
00:09:09,883 --> 00:09:12,933
πρέπει να το διαχειριστούν, γαμώτο.
124
00:09:13,011 --> 00:09:16,851
Μη γελιέσαι, όμως. Θα συμβεί.
125
00:09:21,687 --> 00:09:25,267
Έχω μιλήσει στον δικηγόρο μου.
Θα πάω να το πω στη Λίζι απόψε.
126
00:09:25,357 --> 00:09:27,937
Αν θες να έρθεις, θα 'πρεπε.
127
00:09:30,445 --> 00:09:33,655
- Όχι... Όχι!
- Ραντεβού στις 5:00 μ.μ., να πάμε μαζί.
128
00:09:33,740 --> 00:09:38,450
Όχι. Τζέισον, συγγνώμη γι' αυτό που έκανα.
Συγγνώμη που σ' άφησα στο πάρτι...
129
00:09:38,537 --> 00:09:40,707
- Δεν μπορούμε να το πούμε στη Λίζι.
- Γιατί;
130
00:09:40,789 --> 00:09:42,709
Επειδή...
131
00:09:44,459 --> 00:09:46,129
Φεύγω για Καλιφόρνια σήμερα.
132
00:09:48,463 --> 00:09:51,473
Θα καλύψουμε τις πυρκαγιές.
Γι' αυτό με παίρνει ο Τσιπ.
133
00:09:51,550 --> 00:09:52,550
Άλεξ.
134
00:09:52,634 --> 00:09:55,764
Σε παρακαλώ, Τζέισον.
Τα σπίτια του κόσμου γίνονται στάχτη.
135
00:09:55,846 --> 00:10:00,306
Ανασύρουν πτώματα από αμάξια.
Είναι σημαντικό! Τζέισον.
136
00:10:01,059 --> 00:10:02,939
Θα της το πούμε μόλις γυρίσω.
137
00:10:03,395 --> 00:10:06,725
Καλώς. Μόλις γυρίσεις, θα της το πούμε.
138
00:10:06,815 --> 00:10:08,815
Δεν αστειεύομαι, όμως, Άλεξ.
139
00:10:08,901 --> 00:10:11,281
Δεν θα ηρεμήσω
και θ' αλλάξω γνώμη ξαφνικά.
140
00:10:11,361 --> 00:10:13,571
Δεν σκέφτομαι αυτό!
141
00:10:14,489 --> 00:10:16,489
Απλώς πρέπει να καλύψω τις πυρκαγιές.
142
00:10:16,950 --> 00:10:19,870
Δεν φταίω. Δεν τις έβαλα εγώ!
143
00:10:30,589 --> 00:10:31,669
Ναι;
144
00:10:31,757 --> 00:10:36,047
Έλα, χίλια συγγνώμη. Κοιμόμουν βαριά.
145
00:10:36,136 --> 00:10:38,136
Έχεις δίκιο.
146
00:10:38,222 --> 00:10:40,932
Είναι σημαντικό. Και βέβαια θα πάω.
147
00:10:41,016 --> 00:10:43,306
Τέλεια. Σ' ευχαριστώ. Πετάς στις 11:00.
148
00:10:43,685 --> 00:10:47,055
Έγινε, τα λέμε τότε.
Και μη φέρεις την Μπράντλεϊ.
149
00:10:47,898 --> 00:10:51,398
Μόλις μου είπες, γαμώτο, να τη...
Ξέρεις κάτι; Άσ' το.
150
00:10:51,944 --> 00:10:54,204
Θα πάει. Τη θέλει ο Φρεντ εκεί.
Θα πάτε κι οι δυο.
151
00:10:54,279 --> 00:10:57,319
Θα ανέβουν κατακόρυφα τα νούμερα.
Το αμάξι έρχεται σε μία ώρα.
152
00:10:57,407 --> 00:10:58,697
Καλά, γαμώτο!
153
00:11:42,744 --> 00:11:44,584
Ήρθα. Πάμε να φύγουμε.
154
00:12:17,404 --> 00:12:18,704
Μόλις ήρθε το κείμενο.
155
00:12:18,780 --> 00:12:20,280
Σ' ευχαριστώ.
156
00:12:22,201 --> 00:12:24,161
Χαίρομαι που φεύγουμε για λίγο.
157
00:12:24,244 --> 00:12:28,334
Όλοι θέλουμε μια αλλαγή παραστάσεων,
έστω κι αν είναι μια θανατηφόρα φωτιά.
158
00:12:28,415 --> 00:12:30,035
Που κάτι λέει αυτό.
159
00:12:31,793 --> 00:12:33,593
Χαίρομαι που ήσουν εκεί χθες βράδυ.
160
00:12:34,129 --> 00:12:35,459
- Αλήθεια;
- Ναι.
161
00:12:35,547 --> 00:12:38,547
Επίσης, δεν ήξερα
πως το μισό προσωπικό δεν μ' εμπιστεύεται.
162
00:12:41,428 --> 00:12:42,678
Βρομάω τεκίλα;
163
00:12:43,096 --> 00:12:44,216
Κάτσε να σε μυρίσω.
164
00:12:45,766 --> 00:12:47,346
Αμάν... Όχι, πλάκα κάνω. Μια χαρά.
165
00:12:47,684 --> 00:12:50,274
Το προσωπικό ούτε που σε ξέρει.
Μια βδομάδα πέρασε μόνο.
166
00:12:50,354 --> 00:12:53,114
Δώσ' τους λίγο χρόνο, εντάξει;
Είσαι πολύ συμπαθής.
167
00:12:54,691 --> 00:12:55,781
Ευχαριστώ.
168
00:12:55,859 --> 00:12:57,569
Θέλω λίγο καφέ. Θέλεις;
169
00:12:57,653 --> 00:12:59,153
Όχι, εντάξει είμαι.
170
00:13:10,082 --> 00:13:11,502
Η υπεύθυνη κρατήσεων.
171
00:13:11,583 --> 00:13:12,583
Τι;
172
00:13:12,668 --> 00:13:16,508
Τα περισσότερα ξενοδοχεία κοντά στη φωτιά
είναι γεμάτα λόγω των εκκενώσεων.
173
00:13:16,588 --> 00:13:19,548
Και το μόνο διαθέσιμο δεν έχει σουίτες.
174
00:13:20,342 --> 00:13:23,642
Δεν μπορούν να πετάξουν έξω
καμιά ξεσπιτωμένη οικογένεια;
175
00:13:24,847 --> 00:13:26,307
Θέλω χώρο για τα διαμάντια μου.
176
00:13:26,390 --> 00:13:28,270
- Που θα πει "ναι". Έγινε.
- Έλεος.
177
00:13:29,268 --> 00:13:31,228
Ποιος τους λέει ότι ζητάω τέτοια;
178
00:13:33,480 --> 00:13:36,190
Έτσι βγάζουν κάκιστη φήμη οι σελέμπριτι.
179
00:13:37,359 --> 00:13:39,439
Κι επειδή είναι στριφνοί συνεργάτες.
180
00:13:41,363 --> 00:13:43,663
Πάνε δυο μέρες απ' τη συνέντευξη
της Άσλεϊ Μπράουν.
181
00:13:43,740 --> 00:13:44,950
Πού θες να καταλήξεις;
182
00:13:45,450 --> 00:13:48,040
Τι κάνουμε; Πρέπει να μιλήσεις
στην Μπράντλεϊ κάποτε.
183
00:13:48,120 --> 00:13:50,080
Ή να κάνεις οπτική επαφή.
184
00:13:50,163 --> 00:13:54,133
Τσιπ, χέστηκα.
Μη με σκοτίζεις μ' αυτό το θέμα, εντάξει;
185
00:13:54,668 --> 00:13:57,128
Έχω ν' αντιμετωπίσω
άλλη φυσική καταστροφή.
186
00:13:57,212 --> 00:13:59,722
Καλά. Συγγνώμη. Εγώ απλώς...
187
00:14:03,552 --> 00:14:05,802
Παιδιά, έχουμε άλλη μία ώρα πτήσης
188
00:14:05,888 --> 00:14:07,558
πριν προσγειωθούμε στο Μπέρμπανκ.
189
00:14:07,639 --> 00:14:10,559
Ελπίζω να περνάτε καλά εκεί πίσω.
190
00:14:10,642 --> 00:14:12,312
Ήταν χαρά μου που σας εξυπηρέτησα.
191
00:14:28,827 --> 00:14:30,197
Μανούλα!
192
00:14:36,418 --> 00:14:41,338
{\an8}ΜΠΕΡΜΠΑΝΚ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
193
00:14:48,222 --> 00:14:50,222
ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΣΑΦΑΡΙ
194
00:14:53,018 --> 00:14:55,398
Πιάστε με απ' το χέρι και μη μ' αφήνετε.
195
00:15:03,070 --> 00:15:05,070
Νερό... Έχει εδώ, αν χρειαστείτε!
196
00:15:05,155 --> 00:15:06,525
ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΕΡΥΘΡΟΣ ΣΤΑΥΡΟΣ
197
00:15:07,741 --> 00:15:08,781
Συγγνώμη που άργησα.
198
00:15:08,867 --> 00:15:09,867
Χριστέ μου.
199
00:15:09,952 --> 00:15:11,952
Στην αναβροχιά καλό και το χαλάζι, έτσι;
200
00:15:12,037 --> 00:15:13,407
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
201
00:15:14,164 --> 00:15:15,964
Παιδιά, περνάει ο χρόνος. Στήνουμε.
202
00:15:16,041 --> 00:15:18,041
- Γιάνκο, πας στο ελικόπτερο;
- Ναι.
203
00:15:23,423 --> 00:15:25,263
- Άλεξ Λίβι;
- Γεια σας.
204
00:15:25,342 --> 00:15:26,342
Γεια σου!
205
00:15:27,553 --> 00:15:28,933
Ευχαριστώ.
206
00:15:29,012 --> 00:15:31,562
Κυνηγάμε συνέντευξη Τύπου
με τον αρχηγό της Πυροσβεστικής.
207
00:15:31,640 --> 00:15:34,060
Έχουμε τα παιδιά επιζώντες απ' την πισίνα.
208
00:15:34,142 --> 00:15:36,562
Τον ειδικό κλιματικής αλλαγής.
Απ' το νοσοκομείο;
209
00:15:36,645 --> 00:15:39,225
Η νοσοκόμα είναι λίγο ταραγμένη,
το παλεύω.
210
00:15:39,314 --> 00:15:40,404
Θα βρω κι εναλλακτική.
211
00:15:40,482 --> 00:15:43,282
Πρέπει να κλείσουμε
με μια αισιόδοξη ιστορία.
212
00:15:43,360 --> 00:15:46,990
Τείνω προς τον Καλό Σαμαρείτη
που έσωσε όλους τους σκύλους.
213
00:15:47,072 --> 00:15:49,912
Δεν το βρίσκεις λίγο χλιαρό;
214
00:15:50,325 --> 00:15:52,905
Καλά τα σκυλιά,
αλλά για κλείσιμο εκπομπής;
215
00:15:52,995 --> 00:15:55,365
Μπορεί κάποιο σκυλί να 'χει κάνει έκτρωση.
216
00:16:00,335 --> 00:16:01,915
Τι είχες κατά νου, Μπράντλεϊ;
217
00:16:02,504 --> 00:16:05,884
Ίσως κάτι για τον καταμερισμό
των πυροσβεστικών μέσων,
218
00:16:05,966 --> 00:16:08,256
πώς δίνουν προτεραιότητα σε ποια σπίτια.
219
00:16:09,011 --> 00:16:11,511
Οι αριθμοί δείχνουν μια ανισορροπία
220
00:16:11,597 --> 00:16:13,717
υπέρ των πλουσιότερων γειτονιών.
221
00:16:13,807 --> 00:16:17,137
Και ίσως είναι μια ασυνείδητη προκατάληψη,
ίσως κατάφωρη διαφθορά,
222
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
αλλά, όπως και να 'χει, είναι λάθος.
223
00:16:19,271 --> 00:16:21,821
Η Κλερ βρήκε ένα βίντεο στο Twitter.
224
00:16:21,899 --> 00:16:26,199
Κάποιοι σελέμπριτι παίρνουν ιδιωτικούς
πυροσβέστες για τις επαύλεις τους.
225
00:16:26,278 --> 00:16:29,238
Ενδιαφέρουσα ιστορία.
Μου στέλνεις τον σύνδεσμο;
226
00:16:29,323 --> 00:16:30,323
Ναι.
227
00:16:30,407 --> 00:16:32,027
Όντως είναι ενδιαφέρον.
228
00:16:32,993 --> 00:16:35,953
Ίσως φανεί σαν να κακολογούμε
τους διασώστες.
229
00:16:36,038 --> 00:16:38,748
Δεν ξέρω αν μας ταιριάζει, λοιπόν.
230
00:16:38,832 --> 00:16:40,752
Ειδησεογραφική εκπομπή είμαστε.
231
00:16:41,293 --> 00:16:44,423
Νομίζω πως μας ταιριάζει η αλήθεια,
έστω και άσχημη.
232
00:16:44,505 --> 00:16:48,585
Αχ, Θεέ μου, πια!
Θα το κάνεις κάθε μέρα αυτό;
233
00:16:49,968 --> 00:16:50,968
Ποιο πράγμα;
234
00:16:51,053 --> 00:16:56,483
Αυτή τη μαλακία της υπεράνω δημοσιογράφου
που ταυτίζεται τόσο με τον κόσμο;
235
00:16:57,226 --> 00:16:59,686
- Είναι τρομερά εκνευριστικό.
- Πω πω...
236
00:16:59,770 --> 00:17:02,690
Δεν σέβεσαι καθόλου την εκπομπή
ή τη δουλειά που κάνουμε.
237
00:17:08,194 --> 00:17:10,664
Δεν θα κοροϊδεύω τον εαυτό μου
για την ποιότητα
238
00:17:10,739 --> 00:17:12,949
αυτού που παράγετε εδώ και 15 χρόνια.
239
00:17:13,032 --> 00:17:16,292
Με όλο τον σεβασμό, είμαστε στην κορυφή
της πρωινής ενημέρωσης.
240
00:17:16,369 --> 00:17:19,079
Δηλαδή, εξαιρετικοί
για ν' ανοίξετε τα μάτια του κόσμου
241
00:17:19,164 --> 00:17:20,794
στα όσα συμβαίνουν πραγματικά,
242
00:17:20,874 --> 00:17:23,754
αντί να τους ταΐζετε
ασήμαντα, λαμπερά σκουπίδια
243
00:17:23,836 --> 00:17:25,916
ώστε να θεωρούν υπέροχη τη ζωή τους
244
00:17:26,003 --> 00:17:27,383
επειδή έσωσαν μερικά σκυλιά!
245
00:17:27,464 --> 00:17:29,634
Γιατί; Για ν' αυτοκτονήσουμε όλοι,
ρε γαμώτο;
246
00:17:31,343 --> 00:17:34,353
- Λοιπόν, εντάξει.
- Ας δώσουμε αυτό στον κόσμο! Έλεος.
247
00:17:34,429 --> 00:17:36,139
Είμαστε κουρασμένοι, με πονοκέφαλο.
248
00:17:36,223 --> 00:17:38,853
Μην κατακρίνεις τον κόσμο
επειδή θέλει να νιώσει καλύτερα.
249
00:17:39,268 --> 00:17:42,398
Είναι κομμάτι της δουλειάς,
υπερασπίστρια της αλήθειας.
250
00:17:48,861 --> 00:17:51,411
Με όλο τον σεβασμό, Άλεξ,
251
00:17:52,030 --> 00:17:55,080
έχουμε διαφορετικές απόψεις
για τη σημασία της εκπομπής.
252
00:17:59,329 --> 00:18:02,249
Λοιπόν, εγώ λέω
να παίξουν οι σκύλοι σήμερα.
253
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
Θα το ψάξουμε περισσότερο
για τους ιδιωτικούς πυροσβέστες για αύριο.
254
00:18:06,170 --> 00:18:07,170
Υπέροχα. Ευχαριστώ.
255
00:18:07,254 --> 00:18:09,384
Τέλεια. Πρέπει να ετοιμαστούμε.
256
00:18:09,464 --> 00:18:11,184
Σβέλτα, παιδιά. Ευχαριστώ!
257
00:18:11,675 --> 00:18:13,135
Κοίτα να ξεκουραστείς λίγο.
258
00:18:26,398 --> 00:18:29,648
Θα χρειαστούμε μεγαλύτερο τροχόσπιτο.
Θα γυριστεί όλη η εκπομπή εδώ.
259
00:18:30,485 --> 00:18:32,275
Βλέπετε την καταστροφή.
260
00:18:32,362 --> 00:18:37,082
Ατελείωτα μίλια καμένης γης
και απομεινάρια σπιτιών.
261
00:18:37,159 --> 00:18:40,409
Και, παρεμπιπτόντως, απέχει ελάχιστα
απ' την τρομερή πυρκαγιά του Γούλσεϊ
262
00:18:40,495 --> 00:18:42,325
το φθινόπωρο του 2018.
263
00:18:42,831 --> 00:18:44,501
Και στο μεταξύ, οι άνεμοι είναι...
264
00:18:44,583 --> 00:18:48,003
θυελλώδεις, και η πυρκαγιά
έχει περιοριστεί μόλις κατά 10%.
265
00:18:48,795 --> 00:18:52,085
Με ακούτε, κυρία Ρόζεν;
Μισό λεπτό, σας έχασα.
266
00:18:52,174 --> 00:18:55,474
Εμπρός; Κυρία Ρόζεν;
267
00:18:56,845 --> 00:18:58,095
Ρε γαμώτο!
268
00:18:59,139 --> 00:19:03,059
Α, με ακούτε, ναι!
Μας συγκίνησε βαθύτατα η ιστορία σας.
269
00:19:03,143 --> 00:19:04,943
Πολύ θα θέλαμε να...
270
00:19:05,270 --> 00:19:08,520
Κυρία Ρόζεν; Μ' ακούτε ακόμη;
271
00:19:08,941 --> 00:19:11,941
Αν ενταθούν οι άνεμοι,
ίσως χρειαστεί να γυρίσουμε στη Νέα Υόρκη.
272
00:19:12,027 --> 00:19:14,197
Τι πιθανότητες υπάρχουν;
273
00:19:14,279 --> 00:19:20,369
Στη μυθολογία πολλών αρχαίων πολιτισμών,
η φωτιά είχε μαγικές ιδιότητες.
274
00:19:20,452 --> 00:19:23,332
Αναφέρεται ως πλάσμα προς τιθάσευση.
275
00:19:24,164 --> 00:19:26,174
Όταν βλέπεις μια τέτοια φωτιά,
276
00:19:26,250 --> 00:19:27,460
τον τρόπο που κινείται,
277
00:19:27,543 --> 00:19:32,553
μοιάζει σκόπιμο, σαν κάτι με μυαλό,
που μπορεί να σκεφτεί και να σχεδιάσει.
278
00:19:33,048 --> 00:19:36,838
Απλώς μου λες για τη μυθολογία
ή το θες στο κείμενο;
279
00:19:37,386 --> 00:19:40,216
Όχι, δεν σ' το λέω απλώς, Τζόελ.
Το θέλω στο κείμενο.
280
00:19:41,765 --> 00:19:43,765
- Κλερ, δώσ' μου τα κλειδιά!
- Έγινε.
281
00:19:44,059 --> 00:19:45,139
Κυρία Ρόζεν!
282
00:19:45,227 --> 00:19:47,307
Δεν προσποιούμαι ότι κατανοώ τον πόνο σας.
283
00:19:47,396 --> 00:19:51,816
Θέλω μόνο να πω ότι η ιστορία σας
θα μπορούσε να αφυπνίσει,
284
00:19:51,900 --> 00:19:55,820
ώστε να μην υποφέρει καμία άλλη οικογένεια
όπως η δική σας.
285
00:19:56,238 --> 00:19:59,028
Ναι, φυσικά,
σκεφτείτε το με την ησυχία σας!
286
00:19:59,116 --> 00:20:02,486
Θα σας ξανακαλέσω σύντομα.
Εντάξει, γεια σας.
287
00:20:05,080 --> 00:20:07,330
Κρατήστε ανοιχτή αυτήν την περιοχή!
288
00:20:15,382 --> 00:20:17,222
Χριστέ μου, πώς το καταφέρνεις αυτό;
289
00:20:17,301 --> 00:20:20,301
Να μιλάς με ανθρώπους
που πέρασαν κάτι τόσο τραυματικό;
290
00:20:21,680 --> 00:20:24,810
Βασικά, απλώς δεν αποφεύγεις τον πόνο.
291
00:20:24,892 --> 00:20:27,732
Έχασα τη μαμά μου στα δέκα μου,
πολύ ξαφνικά.
292
00:20:27,811 --> 00:20:30,651
Μπορείς να πεις πως ξέρω από τραγωδίες,
293
00:20:30,731 --> 00:20:32,651
κάτι που βοηθά να κλείνεις καλεσμένους.
294
00:20:33,233 --> 00:20:35,783
Ό,τι και να σου πουν, όμως,
δεν καλυτερεύει.
295
00:20:35,861 --> 00:20:39,111
Μπορείς μόνο να πεις πολλά
για να το χειροτερέψεις.
296
00:20:40,199 --> 00:20:41,909
Απλώς προσπαθώ να μην το χειροτερεύω.
297
00:20:44,077 --> 00:20:46,657
Παρεμπιπτόντως,
θα μείνουμε ξύπνιες για 30 ώρες.
298
00:20:46,747 --> 00:20:48,207
Έχω Άντεραλ, αν θέλεις.
299
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
Ναι, εντάξει.
300
00:20:54,296 --> 00:20:58,256
Επίσης, τα εξωτερικά ρεπορτάζ είναι καλή
ευκαιρία να εντυπωσιάσεις τα "κεφάλια".
301
00:20:58,342 --> 00:21:01,432
Μικρότερο συνεργείο, περισσότερη έκθεση.
Όλοι είναι στην τσίτα.
302
00:21:03,222 --> 00:21:07,022
Πλανάται ενθουσιασμός στον αέρα.
Γίνονται πράγματα στα εξωτερικά.
303
00:21:08,018 --> 00:21:10,558
Μακάρι να έπεφτε λίγο ο άνεμος,
ρε παιδί μου.
304
00:21:13,398 --> 00:21:15,858
Κυρία Ρόζεν. Ναι.
305
00:21:16,568 --> 00:21:19,358
Ναι, ερχόμαστε. Θα είμαστε εκεί σύντομα.
306
00:21:29,957 --> 00:21:31,787
ΣΕΝΑΡΙΟ
ΚΡΙΣΤΕΝ ΛΕΪ
307
00:21:32,668 --> 00:21:34,548
ΠΑΡΑΓΩΓΗ
ΑΘΙΝΑ ΤΖΟΟΥΝΣ
308
00:21:40,592 --> 00:21:42,802
ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ
ΡΟΜΠ ΤΖΟΡΤΖ
309
00:22:03,657 --> 00:22:04,777
Δεν τραβάει.
310
00:22:05,826 --> 00:22:07,906
Νομίζω πως κατάφεραν περίφημα να...
311
00:22:07,995 --> 00:22:10,075
Μεταφέρουν το σενάριο στην οθόνη.
312
00:22:10,163 --> 00:22:14,083
Το ξέρω. Ήταν μια ακριβής μεταφορά
του σεναρίου, και δεν τραβάει.
313
00:22:14,168 --> 00:22:15,878
Μα έδωσες το πράσινο φως για πιλότο.
314
00:22:16,211 --> 00:22:17,501
Πράγματι. Το έκανα.
315
00:22:18,005 --> 00:22:20,755
Γιατί, αφού δεν σ' άρεσε καθόλου;
316
00:22:24,887 --> 00:22:26,347
Παρακολουθείς μπέιζμπολ, Κέιτ;
317
00:22:26,430 --> 00:22:27,890
Σου μοιάζω να παρακολουθώ;
318
00:22:28,849 --> 00:22:29,849
Ναι.
319
00:22:32,769 --> 00:22:33,809
Μιλάμε για μπέιζμπολ.
320
00:22:33,896 --> 00:22:36,016
Ενίοτε κάποιος παίζει σε μικρές ομάδες,
321
00:22:36,106 --> 00:22:39,106
δεν έχει καν αξιοπρεπή μέσο όρο χτυπημάτων
και τον λένε ξοφλημένο.
322
00:22:39,193 --> 00:22:44,493
Εσύ, όμως, βλέπεις κάτι σ' εκείνον,
οπότε τον εμψυχώνεις.
323
00:22:44,573 --> 00:22:47,663
Τον παίρνεις στην Α' κατηγορία,
και με την πρώτη πάσα που παίρνει,
324
00:22:47,743 --> 00:22:53,293
σκίζει με ένα χομ ραν 150 μέτρων
πάνω απ' το κέντρο του γηπέδου.
325
00:22:53,373 --> 00:22:54,923
Είναι υπέροχο. Είναι παίκτης.
326
00:22:55,000 --> 00:23:00,210
Όταν, λοιπόν, αυτός ο τύπος...
ή τύπισσα τα καταφέρνει,
327
00:23:00,297 --> 00:23:03,677
ανανεώνεται η πίστη σου στο παιχνίδι.
328
00:23:03,759 --> 00:23:07,969
Και στις ειδήσεις. Και στη ζωή.
Σε γεμίζει χαρά.
329
00:23:08,055 --> 00:23:10,715
Θες να ξαναπάς στο γήπεδο,
μήπως και ξανασυμβεί.
330
00:23:10,807 --> 00:23:14,137
Και μάντεψε. Όντως ξανασυμβαίνει,
κι όλα πάνε καλά στον κόσμο!
331
00:23:14,895 --> 00:23:17,645
Πείνα, φτώχεια και λοιμός
ανήκουν στο παρελθόν.
332
00:23:17,731 --> 00:23:19,461
Ένα δέντρο μεγαλώνει στο Μπρούκλιν.
Ουράνια τόξα...
333
00:23:19,483 --> 00:23:21,033
Για τον πιλότο μιλάμε ακόμη;
334
00:23:21,109 --> 00:23:23,649
Για τι άλλο θα μιλούσαμε, Κέιτ;
335
00:23:25,072 --> 00:23:27,742
Μερικές φορές, δίνεις σε κάποιον
μια ευκαιρία να χτυπήσει
336
00:23:27,824 --> 00:23:31,454
για να του δείξεις
ότι δεν κάνει για το μπέιζμπολ.
337
00:23:31,954 --> 00:23:34,374
Εσύ το ήξερες, αλλά όχι εκείνος.
338
00:23:34,456 --> 00:23:37,916
Πήραν τα μυαλά του αέρα
όταν ήταν αξιοπρεπής στη Β' Κατηγορία.
339
00:23:38,001 --> 00:23:41,921
Και τελικώς;
Χάνει τρεις συνεχόμενες μπαλιές.
340
00:23:42,005 --> 00:23:44,085
Και ξανασυμβαίνει. Και πάλι.
341
00:23:44,174 --> 00:23:48,934
Οπότε τώρα ξέρει.
Απλώς δεν κάνει για την Α' Κατηγορία.
342
00:23:50,472 --> 00:23:53,892
Κυριότερα, όμως, ο ανιχνευτής ταλέντων
343
00:23:54,434 --> 00:23:57,904
που εκθείαζε διαρκώς αυτόν τον τύπο...
344
00:23:59,857 --> 00:24:00,977
το ξέρει επίσης.
345
00:24:01,859 --> 00:24:03,439
Κι αξίζει τα λεφτά του.
346
00:24:03,527 --> 00:24:06,817
Όχι, λοιπόν, δεν συνεχίζω την παραγωγή,
και το κάνω συνειδητά.
347
00:24:06,905 --> 00:24:09,525
Ήρθε ο Τσάρλι Μπλακ. Θέλει να σας μιλήσει.
348
00:24:12,119 --> 00:24:14,499
Καλώς. Ελεύθερη η τάξη!
349
00:24:17,082 --> 00:24:19,922
Τσίπερ! Τι τρέχει; Πώς να βοηθήσω;
350
00:24:20,919 --> 00:24:23,549
Είναι λίγο περίεργο
να σε βλέπω εδώ σε άλλον ρόλο.
351
00:24:24,214 --> 00:24:27,134
Γενικώς δεν μου πάνε οι ρόλοι. Λογικό.
352
00:24:27,217 --> 00:24:30,177
Κι επιπλέον, είμαι αφοσιωμένος
στο ειδησεογραφικό αυτήν τη στιγμή,
353
00:24:30,262 --> 00:24:31,642
καλώς ή κακώς.
354
00:24:31,722 --> 00:24:36,312
Καλή επιτυχία.
Μπορεί να γίνει σκληρή ερωμένη, όπως λένε.
355
00:24:37,603 --> 00:24:42,733
Μια και το ανέφερα,
καταλαβαίνω τι έγινε εδώ, να ξέρεις.
356
00:24:42,816 --> 00:24:45,686
Στα ζόρια, εγώ θα την πατήσω πρώτος.
357
00:24:45,777 --> 00:24:47,067
Δεν κάνεις λάθος. Λυπάμαι.
358
00:24:47,154 --> 00:24:49,664
Και ίσως δεν θα 'πρεπε
να απευθυνθώ σ' εσένα,
359
00:24:49,740 --> 00:24:54,240
αλλά έχω ελάχιστες επιλογές
κι ολοένα λιγότερα να χάσω.
360
00:24:54,328 --> 00:24:56,708
Οπότε... Δεν γαμιέται, θα το πω.
361
00:24:56,788 --> 00:25:00,208
Κοίτα, η τηλεόραση
σε τέτοιο επίπεδο είναι...
362
00:25:00,876 --> 00:25:03,916
Είναι σαν τη μαφία, ξέρεις.
363
00:25:04,004 --> 00:25:06,844
Έχουμε ένα αφεντικό που κινδυνεύει,
364
00:25:06,924 --> 00:25:10,304
και γι' αυτό θα βάλει να με καθαρίσουν.
365
00:25:10,385 --> 00:25:15,425
Και... ξέρεις, χρειάζομαι προστασία.
366
00:25:16,266 --> 00:25:20,016
Κι έρχεσαι στο μικρό αφεντικό
να προτείνεις πραξικόπημα;
367
00:25:21,355 --> 00:25:24,725
Άγνωστο πώς, έχεις βγει λάδι απ' όλο αυτό.
368
00:25:24,816 --> 00:25:30,736
Σίγουρα θα σου 'χει περάσει απ' το μυαλό
ότι αν φορτωθεί την ευθύνη ο Φρεντ
369
00:25:30,822 --> 00:25:32,122
κι εσύ σκίζεις,
370
00:25:32,199 --> 00:25:36,159
πολύ γρήγορα θα βρεθείς στη θέση του.
371
00:25:38,038 --> 00:25:39,538
Μου πέρασε απ' το μυαλό.
372
00:25:42,376 --> 00:25:44,706
Θέλω να σε βοηθήσω
να βρεθείς εκεί, λοιπόν.
373
00:25:48,006 --> 00:25:49,466
Πώς θα γινόταν αυτό;
374
00:25:49,550 --> 00:25:52,430
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο.
375
00:25:52,511 --> 00:25:55,431
Κάτι τέτοια, όμως,
είναι σαν αυτοεκπληρούμενες προφητείες.
376
00:25:55,514 --> 00:25:57,434
Ακούγεται κάτι για αλλαγή.
377
00:25:57,516 --> 00:26:02,976
Ακούγεται πως ο νέος και γαμάτος
Κόρι Έλισον θα διαδεχθεί τον Φρεντ Μίκλεν.
378
00:26:03,063 --> 00:26:07,533
Και πριν το καταλάβεις...
Έχεις καλές πιθανότητες.
379
00:26:08,527 --> 00:26:11,067
Εμείς βγάζουμε τις ειδήσεις, σωστά;
380
00:26:11,154 --> 00:26:14,954
Και παρότι δεν μπορώ να βγάλω
τέτοια ιστορία στην εκπομπή μας, προφανώς,
381
00:26:15,576 --> 00:26:18,246
είμαι καιρό στην πιάτσα
κι είμαι αξιόπιστος,
382
00:26:18,328 --> 00:26:20,368
μου χρωστάνε πολλές χάρες,
383
00:26:20,455 --> 00:26:23,285
και μπορώ να τις εξαργυρώσω
κυκλοφορώντας την ιστορία...
384
00:26:24,334 --> 00:26:26,964
σε οποιοδήποτε μέσο.
385
00:26:28,297 --> 00:26:29,717
Δελεαστικό.
386
00:26:30,424 --> 00:26:33,184
Μα δεν βλέπω να πέφτει ο Φρεντ,
387
00:26:33,260 --> 00:26:35,640
εκτός κι αν βγει
κάτι συγκεκριμένο εναντίον του.
388
00:26:36,722 --> 00:26:39,732
- Σαν τι;
- Δεν ξέρω, Τσιπ. Σαν τι;
389
00:26:47,900 --> 00:26:50,030
Θα είμαι ειλικρινής, φίλε. Δεν ξέρω.
390
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Πρέπει να το σκεφτώ.
391
00:26:54,156 --> 00:26:56,946
Το οργανωμένο έγκλημα
είναι δυσκολότερο απ' ό,τι δείχνει, έτσι;
392
00:26:57,868 --> 00:26:58,868
Ισχύει.
393
00:26:59,328 --> 00:27:00,498
Θα το σκεφτώ.
394
00:27:00,829 --> 00:27:02,369
Εντάξει.
395
00:27:05,417 --> 00:27:06,787
Σ' ευχαριστώ που μου μίλησες.
396
00:27:07,336 --> 00:27:12,336
Ναι. Καλή τύχη με τη συνείδησή σου.
397
00:27:19,515 --> 00:27:22,805
- Ελήφθη.
- Ναι.
398
00:27:24,603 --> 00:27:26,523
Είναι στη Γ πτέρυγα.
399
00:27:30,901 --> 00:27:34,741
Δεν χρειάζεται να φορέσεις τη μάσκα,
αλλά πρέπει να την πάρεις.
400
00:27:36,073 --> 00:27:37,453
Θα βοηθήσω εγώ.
401
00:27:37,533 --> 00:27:39,373
Πάρε αυτές και μοίρασέ τες.
402
00:27:39,451 --> 00:27:41,831
Δίνεις μία στην Μπράντλεϊ;
Στο τροχόσπιτο είναι.
403
00:27:41,912 --> 00:27:44,922
Και μετά, βάζουμε αυτό. Θα ταιριάξει.
Σ' αρέσει, Γιάνκο;
404
00:27:44,998 --> 00:27:47,498
- Το θέμα είναι οι πυρκαγιές.
- Μα σ' απασχολούσε...
405
00:27:47,584 --> 00:27:49,254
- Ωραίο, μ' αρέσει.
- Εντάξει.
406
00:27:49,336 --> 00:27:50,586
Δεν γίνεται κάτι άλλο.
407
00:27:57,678 --> 00:27:58,718
Μάσκα.
408
00:27:59,513 --> 00:28:02,563
Μπράντλεϊ, πρέπει να σου δώσω μια μάσκα.
Πολιτική του δικτύου.
409
00:28:02,641 --> 00:28:03,851
Ευχαριστώ.
410
00:28:03,934 --> 00:28:07,234
Εσύ βρήκες το άρθρο για τον ηθοποιό
με τους ιδιωτικούς πυροσβέστες;
411
00:28:07,312 --> 00:28:08,942
Ναι, εγώ ήμουν.
412
00:28:09,022 --> 00:28:13,782
Εξαιρετικό υλικό. Συναρπαστικό.
Τελείως εξοργιστικό, αλλά συναρπαστικό.
413
00:28:13,861 --> 00:28:14,861
Ευχαριστώ.
414
00:28:14,945 --> 00:28:18,615
Αν βρεις κι άλλη τέτοια εξοργιστική
ιστορία, μη διστάσεις να μου τη φέρεις.
415
00:28:19,700 --> 00:28:20,910
- Εντάξει, ναι.
- Ωραία.
416
00:28:20,993 --> 00:28:22,373
- Θα σ' τη φέρω.
- Ευχαριστώ.
417
00:28:23,203 --> 00:28:25,583
- Κλερ;
- Ναι.
418
00:28:26,164 --> 00:28:28,044
Τι στόχους έχεις για εδώ;
419
00:28:28,125 --> 00:28:31,625
Για να είμαι απόλυτα ειλικρινής,
το ψάχνω ακόμη.
420
00:28:31,712 --> 00:28:35,722
Με συναρπάζουν πολλά κομμάτια. Ίσως
το ζωντανό, ίσως η εκτέλεση παραγωγής.
421
00:28:35,799 --> 00:28:38,179
Με φαντάζομαι
και να διευθύνω ολόκληρο δίκτυο.
422
00:28:40,554 --> 00:28:43,274
Κοίτα, βλέπω βοηθούς.
423
00:28:44,349 --> 00:28:45,679
Και πώς πάει;
424
00:28:45,767 --> 00:28:47,347
Ειλικρινά, όχι τόσο καλά.
425
00:28:47,436 --> 00:28:49,646
Το ίδιο κλισέ
περί κορυφαίου πανεπιστημίου...
426
00:28:49,730 --> 00:28:54,400
Πάρε εμένα! Είμαι πανέξυπνη.
Είμαι απίστευτα δουλευταρού.
427
00:28:54,484 --> 00:28:57,154
Ξέρω ήδη τα πάντα για την εκπομπή
και τη λειτουργία της.
428
00:28:57,237 --> 00:28:59,527
Κυρίως, όμως, θέλω να με διδάξεις.
429
00:29:00,115 --> 00:29:02,945
Ξέρω πως ίσως δεν έπαιζε καν
να μου προτείνεις τη θέση
430
00:29:03,035 --> 00:29:04,695
και συγγνώμη αν ρεζιλεύτηκα,
431
00:29:04,786 --> 00:29:06,366
αλλά τα εννοώ όλα αυτά.
432
00:29:07,539 --> 00:29:09,629
Είδες πόσες γέφυρες έκαψα σε μια βδομάδα;
433
00:29:09,708 --> 00:29:11,418
Ναι, και πραγματικά σε θαυμάζω.
434
00:29:12,085 --> 00:29:15,665
Εντάξει... Έχεις πλάκα
κι έχεις παράξενα γούστα,
435
00:29:15,756 --> 00:29:18,506
αλλά μ' αρέσει που μιλάς στα ίσια.
436
00:29:18,592 --> 00:29:21,552
Οπότε, λέω να σου προτείνω τη θέση.
437
00:29:22,054 --> 00:29:23,564
- Αλήθεια;
- Ναι, αν τη θες.
438
00:29:23,639 --> 00:29:25,469
Ναι! Να ξεκινήσω τώρα;
439
00:29:26,517 --> 00:29:30,267
Εγώ θα μοίραζα τις μάσκες, και μετά
έλα να συζητήσουμε για τη δουλειά.
440
00:29:30,354 --> 00:29:32,814
Τέλεια. Σ' ευχαριστώ.
Δεν θα σ' απογοητεύσω.
441
00:29:32,898 --> 00:29:34,068
Το ξέρω.
442
00:29:40,531 --> 00:29:41,991
- Μάντεψε.
- Γεια.
443
00:29:42,533 --> 00:29:44,243
Μόλις πήρα προαγωγή.
444
00:29:44,326 --> 00:29:45,366
Τι; Αλήθεια;
445
00:29:45,452 --> 00:29:49,752
Τώρα πια έχεις παράνομο δεσμό
με την εκτελεστική βοηθό της Μπράντλεϊ.
446
00:29:49,831 --> 00:29:51,791
Σε παρακαλώ, βρε Κλερ!
447
00:29:52,209 --> 00:29:55,129
Υπέροχα νέα, δεν λέω,
αλλά βάλε το μυαλό σου να σκεφτεί.
448
00:29:55,212 --> 00:29:59,012
Εντάξει. Καταλαβαίνω. Αλήθεια.
449
00:30:04,263 --> 00:30:05,813
Είμαι υπερήφανος για σένα.
450
00:30:05,889 --> 00:30:07,219
Κι εγώ το ίδιο!
451
00:30:09,893 --> 00:30:11,143
Ναι.
452
00:30:12,271 --> 00:30:17,361
Είσαι πολύ σέξι εδώ έξω, ξέρεις.
Γίνεται αφόρητο.
453
00:30:17,442 --> 00:30:19,652
Φύγε από δω. Τώρα.
454
00:30:21,613 --> 00:30:24,243
Κοίτα ψηλά. Κλείσε τα μάτια.
455
00:30:24,324 --> 00:30:28,004
Κοίτα, Άλεξ, καταλαβαίνω ότι έχεις θυμώσει
για τη συνέντευξη με την Άσλεϊ.
456
00:30:28,078 --> 00:30:32,288
Θεέ μου, Μπράντλεϊ...
Η ζωή μου δεν περιστρέφεται γύρω από σένα.
457
00:30:32,374 --> 00:30:35,004
- Συγγνώμη αν ήταν αγενής η ερώτησή μου.
- Έχω τον Μάικ από...
458
00:30:35,085 --> 00:30:37,795
Αγενής;
459
00:30:37,880 --> 00:30:39,460
Έξω απ' το πλατό, παρακαλώ!
460
00:30:40,966 --> 00:30:44,966
Που υπονόησες ότι συμμετέχω
σε μια συνωμοσία σιωπής;
461
00:30:47,222 --> 00:30:48,522
Γιατί να είναι αγενές αυτό;
462
00:30:48,599 --> 00:30:52,059
Εντάξει. Ενθουσιάστηκα. Μια ερώτηση ήταν.
463
00:30:52,144 --> 00:30:54,234
Την υπέδειξε
το δημοσιογραφικό μου ένστικτο.
464
00:30:54,313 --> 00:30:57,823
Τι υπέροχο!
Η περιέργειά σου με συναρπάζει.
465
00:30:57,900 --> 00:31:01,360
Και το ένστικτό σου μου προκαλεί δέος.
Να μιλήσουμε ντόμπρα;
466
00:31:01,445 --> 00:31:02,355
Ελεύθερα!
467
00:31:02,446 --> 00:31:04,816
- Δεν σε συμπαθώ και δεν με συμπαθείς.
- Εγώ σε συμπαθώ.
468
00:31:04,907 --> 00:31:07,487
Έλα τώρα! Γιατί; Πάψε να προσποιείσαι!
469
00:31:07,576 --> 00:31:09,236
Επειδή πρέπει να συνεργαζόμαστε.
470
00:31:09,328 --> 00:31:11,458
Ναι, ξέρω ότι πάει, μπλέξαμε πια.
471
00:31:11,914 --> 00:31:15,464
Για να κάνουμε καλά τη δουλειά μας, όμως,
πρέπει να φερόμαστε σαν κολλητές
472
00:31:15,542 --> 00:31:17,462
για ακριβώς δύο ώρες την ημέρα.
473
00:31:17,544 --> 00:31:20,804
Τον υπόλοιπο καιρό,
αρκεί να είμαστε επαγγελματίες ενήλικες,
474
00:31:20,881 --> 00:31:23,091
που αντέχουν να είναι στον ίδιο χώρο.
475
00:31:23,175 --> 00:31:25,005
Μπορούμε να διαχειριστούμε αυτά τα όρια.
476
00:31:25,093 --> 00:31:27,393
Εγώ, πάντως, μπορώ! Δες αν μπορείς κι εσύ.
477
00:31:27,888 --> 00:31:29,518
Άντε, ρε Γκρεγκ! Τι γίνεται;
478
00:31:29,598 --> 00:31:32,558
Βγαίνουμε στον αέρα σε 30 δεύτερα!
Ησυχία στο πλατό.
479
00:31:32,643 --> 00:31:33,733
Γαμώτο!
480
00:31:33,810 --> 00:31:36,150
Ελάτε, ήχος, μικρόφωνα, πάμε!
481
00:31:36,230 --> 00:31:38,110
Ποιος θα πάρει το μπουφάν μου;
482
00:31:40,359 --> 00:31:41,649
Βγαίνουμε σε δέκα.
483
00:31:43,153 --> 00:31:46,533
Χριστέ μου, άντε βρες τέτοια
ποιότητα παραγωγής. Απίστευτο.
484
00:31:46,615 --> 00:31:50,075
- Από ποια κάμερα ξεκινάμε;
- Έτοιμη η δύο. Πάμε, δύο. Μιλάει.
485
00:31:50,786 --> 00:31:52,656
Σε τρία, δύο...
486
00:31:53,413 --> 00:31:55,373
{\an8}ΟΙ ΦΛΟΓΕΣ ΑΠΕΙΛΟΥΝ ΤΟ ΜΑΛΙΜΠΟΥ
ΤΟ TMS ΖΩΝΤΑΝΑ
487
00:31:55,457 --> 00:31:57,457
{\an8}Καλημέρα, και ευχαριστούμε
που είστε κοντά μας.
488
00:31:57,543 --> 00:31:59,593
{\an8}Ζωντανά κι από τις δύο ακτές σήμερα,
489
00:31:59,670 --> 00:32:03,300
{\an8}με ρεπορτάζ απ' το Χάντλεϊ και
την πυρκαγιά που συντάραξε την Καλιφόρνια.
490
00:32:03,382 --> 00:32:04,632
{\an8}Άλεξ, Μπράντλεϊ;
491
00:32:04,716 --> 00:32:05,716
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
492
00:32:05,801 --> 00:32:07,801
Καλημέρα, παιδιά. Βρισκόμαστε
493
00:32:07,886 --> 00:32:10,346
στα όρη της Σάντα Μόνικα,
κοντά στο φαράγγι Χάντλεϊ,
494
00:32:10,430 --> 00:32:13,600
απ' όπου ξέσπασε η πυρκαγιά,
και η καταστροφή είναι συνταρακτική.
495
00:32:14,601 --> 00:32:16,141
{\an8}Μέχρι στιγμής, ξέρουμε τα εξής.
496
00:32:16,228 --> 00:32:19,268
{\an8}Έχουμε επτά επιβεβαιωμένους θανάτους
και δεκάδες τραυματίες,
497
00:32:19,356 --> 00:32:23,026
{\an8}μαζί και τέσσερις πυροσβέστες,
που μεταφέρθηκαν σε τοπικά νοσοκομεία.
498
00:32:23,527 --> 00:32:25,527
{\an8}Έχουν καεί τουλάχιστον 162.000 στρέμματα,
499
00:32:25,612 --> 00:32:30,242
{\an8}και ντόπιοι αξιωματούχοι εκτιμούν
ότι έχουν χαθεί σχεδόν 1.500 σπίτια.
500
00:32:30,325 --> 00:32:34,035
Και αυτοί οι αριθμοί αυξάνονται,
καθώς η φωτιά συνεχίζει να μαίνεται
501
00:32:34,121 --> 00:32:37,421
{\an8}και έχει τεθεί υπό έλεγχο
μόλις κατά 10% αυτήν τη στιγμή.
502
00:32:37,499 --> 00:32:41,749
{\an8}Εκατό χιλιάδες κάτοικοι έχουν υποχρεωθεί
να εκκενώσουν την περιοχή.
503
00:32:41,837 --> 00:32:45,167
{\an8}Δύσκολα χωράει ο νους
τον ανθρώπινο φόρο αίματος.
504
00:32:45,674 --> 00:32:48,264
{\an8}Πραγματικά, Άλεξ. Είναι συνταρακτικό.
505
00:32:48,927 --> 00:32:50,297
{\an8}Πω πω... Τόσο τρομερό.
506
00:32:50,387 --> 00:32:53,347
{\an8}Ελπίζουμε να είστε ασφαλείς.
507
00:32:53,682 --> 00:32:54,732
{\an8}Ευχαριστούμε, παιδιά.
508
00:32:55,225 --> 00:32:57,475
{\an8}Είναι συγκλονιστικό να βρίσκεσαι εδώ,
509
00:32:57,561 --> 00:32:59,981
{\an8}αλλά προσέχουμε η μία την άλλη.
510
00:33:00,063 --> 00:33:03,693
{\an8}Ακριβώς. Και τώρα,
πάμε στη ζωντανή συνέντευξη Τύπου
511
00:33:03,775 --> 00:33:07,105
{\an8}με τον αρχηγό της Πυροσβεστικής του Λ.Α.,
Γκράχαμ Σίλι,
512
00:33:07,196 --> 00:33:09,526
για τα νεότερα
από τις προσπάθειες διάσωσης.
513
00:33:09,615 --> 00:33:11,695
- Και τέλος.
- Ωραία.
514
00:33:36,558 --> 00:33:37,558
Πάρε.
515
00:33:38,101 --> 00:33:39,601
- Ευχαριστώ.
- Είσαι καλά;
516
00:33:39,686 --> 00:33:42,436
Ναι, μια χαρά. Ο καπνός φταίει.
517
00:33:45,025 --> 00:33:46,435
Ο καπνός φταίει. Καλά είμαι.
518
00:33:46,527 --> 00:33:47,527
Εντάξει.
519
00:33:47,611 --> 00:33:49,661
Ακολουθεί ο τύπος με τους σκύλους.
Σε πέντε.
520
00:33:49,738 --> 00:33:50,738
Έγινε.
521
00:33:51,823 --> 00:33:55,793
Έλα τώρα... Πρέπει να συνέλθεις, εντάξει;
522
00:33:57,079 --> 00:34:00,579
Βγαίνουμε ζωντανά σε πέντε, τέσσερα...
523
00:34:03,669 --> 00:34:06,209
Είμαστε εδώ ζωντανά με τον Τιμ Ίβερς.
524
00:34:06,296 --> 00:34:08,126
Καλώς ήρθες στο Morning Show, Τιμ.
525
00:34:08,215 --> 00:34:10,295
Ευχαριστούμε πολύ που ήρθες σήμερα.
526
00:34:10,384 --> 00:34:11,394
Μεγάλη μου χαρά.
527
00:34:11,467 --> 00:34:15,757
Σε παρακολουθώ τα τελευταία 15 χρόνια
σε όλες τις έκτακτες καταστάσεις
528
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
κι είμαι μεγάλος θαυμαστής.
529
00:34:17,891 --> 00:34:18,731
{\an8}ΑΠΙΣΤΕΥΤΗ ΔΙΑΣΩΣΗ
530
00:34:18,809 --> 00:34:19,949
{\an8}Είδα την κόρη σου
να μεγαλώνει στην εκπομπή.
531
00:34:19,976 --> 00:34:22,396
{\an8}-Τι τέλεια! Σ' ευχαριστώ.
- Ναι.
532
00:34:22,478 --> 00:34:25,148
{\an8}Έχει γίνει κοτζάμ γυναίκα πια.
533
00:34:25,232 --> 00:34:27,532
{\an8}Μπήκα στο κλαμπ της άδειας φωλιάς!
534
00:34:28,694 --> 00:34:31,494
{\an8}Λοιπόν, Τιμ, μιλάμε
για μια απίστευτη πράξη ηρωισμού.
535
00:34:31,572 --> 00:34:34,282
{\an8}Πόσους σκύλους έχεις διασώσει συνολικά;
536
00:34:34,366 --> 00:34:36,906
{\an8}-Δεκαοκτώ. Και δύο γάτες.
- Απίστευτο.
537
00:34:36,994 --> 00:34:40,414
{\an8}Λοιπόν, Τιμ, μετάφερέ μας
σ' εκείνη τη στιγμή.
538
00:34:40,914 --> 00:34:45,344
Όταν συνειδητοποίησα πως η γυναίκα μου
είχε πάρει την κόρη μου απ' το σχολείο
539
00:34:45,418 --> 00:34:47,588
και ήταν ασφαλείς σ' ένα μοτέλ,
540
00:34:47,670 --> 00:34:51,050
- γύρισα να πάρω κάποια τιμαλφή...
- Φοβερός αυτός ο Τιμ.
541
00:34:51,132 --> 00:34:54,142
Και τους δύο σκύλους της οικογένειας,
542
00:34:54,219 --> 00:34:59,269
τη Μαρτζ, ένα γέρικο λαμπραντόρ,
και την Τίλι, το κουτάβι της.
543
00:34:59,975 --> 00:35:03,395
Τι γλυκό. Δηλαδή,
διατήρησες τη σχέση μητέρας-κόρης.
544
00:35:03,478 --> 00:35:05,768
Ναι. Δεν πρέπει
να χωρίζεις μια οικογένεια.
545
00:35:09,860 --> 00:35:13,240
Ο καπνός είναι τόσο... Με συγχωρείτε.
546
00:35:13,322 --> 00:35:14,822
Τι ήταν αυτό;
547
00:35:14,907 --> 00:35:17,157
Ναι, έχει πολύ καπνό εδώ έξω.
548
00:35:17,242 --> 00:35:20,832
Λοιπόν, Τιμ, όταν έβαλες τους σκύλους
στο αμάξι, τι έγινε;
549
00:35:20,913 --> 00:35:24,833
Πλέον, οι φωτιές είχαν πλησιάσει πολύ,
οπότε ακούγονταν πολλές σειρήνες.
550
00:35:24,917 --> 00:35:26,747
Σκύλοι γάβγιζαν παντού.
551
00:35:26,835 --> 00:35:28,745
{\an8}Και τότε συνειδητοποίησα
552
00:35:28,837 --> 00:35:32,087
{\an8}ότι πολύς κόσμος,
όπως η σύζυγος και η κόρη μου,
553
00:35:32,174 --> 00:35:34,554
{\an8}ήταν στη δουλειά και στο σχολείο,
554
00:35:34,635 --> 00:35:36,755
οπότε άρχισα να γυρνώ στη γειτονιά,
555
00:35:36,845 --> 00:35:38,805
να ψάχνω στις αυλές
556
00:35:38,889 --> 00:35:40,889
και να βρίσκω εγκαταλειμμένους σκύλους.
557
00:35:44,811 --> 00:35:47,061
Γκρεγκ, για πάμε στα αδέσποτα.
558
00:35:47,147 --> 00:35:49,017
Εντάξει, και τώρα τα αδέσποτα.
559
00:35:49,483 --> 00:35:50,783
{\an8}Ναι, εντάξει.
560
00:35:51,527 --> 00:35:55,697
{\an8}Τιμ, έχεις μαζί σου
τέσσερις απ' τους σκύλους που διέσωσες.
561
00:35:56,532 --> 00:35:58,782
Ας... Πες μας μερικά λόγια
για τα θηριάκια μας.
562
00:35:58,867 --> 00:36:05,617
{\an8}Αυτοί είναι από μια οικογένεια
που, δυστυχώς, έχασε το σπίτι της.
563
00:36:05,958 --> 00:36:10,458
{\an8}Ξέρω ότι κανείς δεν θέλει να νιώθει μόνος.
564
00:36:10,546 --> 00:36:16,466
{\an8}Αν κάποιος εκεί έξω, λοιπόν, υποφέρει
ή πονάει ή χρειάζεται μια οικογένεια,
565
00:36:16,552 --> 00:36:19,142
{\an8}ίσως να θέλει να υιοθετήσει
ένα απ' αυτά τα αγγελούδια.
566
00:36:19,221 --> 00:36:20,931
{\an8}Θα σου προσφέρω ένα σπιτικό!
567
00:36:21,014 --> 00:36:22,854
Γκρεγκ, τι σκατά γίνεται τώρα;
568
00:36:22,933 --> 00:36:24,353
Θα καταρρεύσει.
569
00:36:24,434 --> 00:36:26,984
Φαίνεται πως αυτός βρήκε ήδη σπίτι!
570
00:36:27,771 --> 00:36:31,191
{\an8}-Έτσι, Άλεξ;
- Είναι τόσο φορτισμένα όλα σήμερα.
571
00:36:31,275 --> 00:36:34,185
{\an8}Αυτό που κάνεις είναι υπέροχο.
572
00:36:34,278 --> 00:36:37,948
{\an8}Θα το ξεπεράσουμε μαζί όλο αυτό.
Κι ο Θεός θα μας βοηθήσει.
573
00:36:38,031 --> 00:36:39,281
Όχι άλλα κοντινά στην Άλεξ.
574
00:36:39,366 --> 00:36:41,026
- Μείνε στην Μπράντλεϊ!
- Κλείσ' την!
575
00:36:41,118 --> 00:36:42,698
{\an8}Κλείσε, αμέσως! Κλείσε!
576
00:36:42,786 --> 00:36:45,616
{\an8}Αν θέλετε να υιοθετήσετε
έναν απ' τους απίστευτους σκύλους,
577
00:36:45,706 --> 00:36:48,206
{\an8}θα βρείτε πληροφορίες στην ιστοσελίδα μας.
578
00:36:48,292 --> 00:36:50,542
{\an8}Εκτός αν σας προλάβει η Άλεξ, βέβαια!
579
00:36:50,961 --> 00:36:54,211
{\an8}Μείνετε κοντά μας για περισσότερα
από την πυρκαγιά στο φαράγγι Χάντλεϊ,
580
00:36:54,298 --> 00:36:55,588
{\an8}εδώ στο The Morning Show.
581
00:36:55,674 --> 00:36:58,094
Εντάξει, και τελειώσαμε!
582
00:37:04,224 --> 00:37:05,234
Ευχαριστούμε.
583
00:37:07,644 --> 00:37:08,654
Με συγχωρείτε.
584
00:37:10,189 --> 00:37:11,189
Είναι καλά;
585
00:37:11,273 --> 00:37:13,653
- Ήσουν εξαιρετικός. Ευχαριστούμε.
- Μπορώ να...
586
00:37:14,067 --> 00:37:15,987
Μπορώ να φωτογραφηθώ μαζί της ή...
587
00:37:23,827 --> 00:37:25,447
- Τι γίνεται;
- Κάτι πρέπει να κάνεις.
588
00:37:25,537 --> 00:37:27,207
- Θέλει πέντε λεπτά.
- Δεν τα έχω!
589
00:37:27,289 --> 00:37:29,669
- Πού είναι;
- Στο τροχόσπιτο. Χριστέ μου!
590
00:37:30,375 --> 00:37:32,035
Άλεξ, άνοιξε την πόρτα!
591
00:37:32,461 --> 00:37:35,301
Τη θέλω μπροστά στην κάμερα
κυριολεκτικά σε οκτώ λεπτά.
592
00:37:38,967 --> 00:37:41,507
Καλά είμαι. Τι πρόβλημα υπάρχει;
593
00:37:44,515 --> 00:37:46,385
- Τη βλέπεις καλά;
- Έτσι είπε.
594
00:37:46,475 --> 00:37:49,595
- Σιγά μην είναι, γαμώτο! Μπαίνω μέσα.
- Εσύ θα μπεις;
595
00:37:49,686 --> 00:37:52,606
Ναι, πίστεψέ με.
Ξέρω καλά από άτομα που καταρρέουν.
596
00:37:58,487 --> 00:38:00,907
Έλεος πια! Τι πρόβλημα έχεις;
597
00:38:01,698 --> 00:38:04,988
Ειλικρινά! Δεν σε θέλω εδώ μέσα.
598
00:38:05,077 --> 00:38:09,867
Κανέναν δεν θέλω εδώ μέσα.
Τι προσπαθείς ν' αποδείξεις; Χριστέ μου!
599
00:38:11,708 --> 00:38:12,878
Χριστέ μου.
600
00:38:20,342 --> 00:38:22,852
Εντάξει. Άσε εμένα.
601
00:38:23,887 --> 00:38:25,757
Εδώ είμαι εγώ.
602
00:38:30,018 --> 00:38:31,478
Βγάλ' τα όλα.
603
00:38:32,980 --> 00:38:33,980
Όλα καλά.
604
00:38:37,484 --> 00:38:38,904
Έλα εδώ.
605
00:38:41,780 --> 00:38:42,910
Έλα εδώ.
606
00:38:43,365 --> 00:38:44,445
Εντάξει.
607
00:38:48,203 --> 00:38:49,333
Μη στενοχωριέσαι.
608
00:38:51,665 --> 00:38:54,915
Όλα θα πάνε καλά.
609
00:39:01,508 --> 00:39:02,508
Πάρε εδώ.
610
00:39:04,595 --> 00:39:06,595
Ανάπνεε. Συνέχισε να αναπνέεις.
611
00:39:24,406 --> 00:39:25,446
Εντάξει.
612
00:39:28,994 --> 00:39:30,204
Εντάξει.
613
00:39:32,539 --> 00:39:34,669
Μπορείς να φύγεις τώρα. Καλά είμαι.
614
00:39:36,418 --> 00:39:37,708
Μπορείς να φύγεις.
615
00:39:38,295 --> 00:39:40,295
Καλά, θα μείνω ένα λεπτάκι.
616
00:39:40,380 --> 00:39:42,510
Όχι! Σε παρακαλώ, Μπράντλεϊ!
617
00:39:43,592 --> 00:39:46,682
Θέλω να φύγεις αμέσως. Εντάξει;
618
00:39:47,971 --> 00:39:50,811
Είδες αυτό. Με είδες να λυγίζω.
619
00:39:51,517 --> 00:39:54,387
Είδες καταπληκτική παράσταση, εντάξει;
Άντε, λοιπόν!
620
00:39:54,853 --> 00:39:56,363
Σε παρακαλώ, σήκω φύγε.
621
00:39:58,023 --> 00:39:59,153
Σε παρακαλώ, φύγε από δω!
622
00:39:59,233 --> 00:40:00,613
Εντάξει. Καλά.
623
00:40:06,073 --> 00:40:08,533
Ναι, κατα...
Χρειάζομαι κάποιον σε ετοιμότητα, οπότε...
624
00:40:09,785 --> 00:40:11,825
Να σου πω. Τι γίνεται;
625
00:40:11,912 --> 00:40:12,912
Ηρεμεί.
626
00:40:12,996 --> 00:40:15,536
Άσ' την λίγα λεπτά
και στείλε μαλλιά και μακιγιάζ.
627
00:40:15,624 --> 00:40:18,674
Καλύπτω το επόμενο κομμάτι.
Πέρα απ' αυτό, δεν ξέρω.
628
00:40:19,253 --> 00:40:22,593
Εντάξει. Σ' ευχαριστώ.
629
00:40:23,173 --> 00:40:24,423
Ναι, φυσικά.
630
00:40:37,729 --> 00:40:38,729
Γεια.
631
00:40:39,273 --> 00:40:40,273
Γεια.
632
00:40:41,483 --> 00:40:43,193
Α, ναι. Ευχαριστώ.
633
00:40:48,532 --> 00:40:52,952
Λοιπόν... Τι διάολο;
634
00:40:57,165 --> 00:41:00,035
Παίρνουμε διαζύγιο με τον Τζέισον.
635
00:41:04,047 --> 00:41:06,757
Θεέ μου. Λυπάμαι πολύ.
636
00:41:06,842 --> 00:41:09,512
Όχι, έπρεπε να 'χει γίνει από καιρό.
637
00:41:11,013 --> 00:41:13,603
Η σχέση μας δεν είναι υγιής χρόνια τώρα.
638
00:41:17,060 --> 00:41:18,400
Μα απλώς...
639
00:41:19,396 --> 00:41:20,686
Η Λίζι είναι.
640
00:41:23,025 --> 00:41:27,315
Είναι η οικογένειά μου,
και δεν ξέρω τι άλλο έχω.
641
00:41:28,155 --> 00:41:33,155
Τέλος πάντων, θα το διαχειριστώ με τρόπο
που να μην πληγεί πολύ η εκπομπή.
642
00:41:34,203 --> 00:41:36,253
Σίγουρα θα υπάρξουν επιπτώσεις, φυσικά,
643
00:41:36,330 --> 00:41:40,330
αλλά, ξέρεις,
ήμασταν η οικογένεια της Αμερικής.
644
00:41:40,417 --> 00:41:41,587
Μαλακίες τούμπανα.
645
00:41:52,429 --> 00:41:53,889
Πρέπει να... Βάλε αυτό πιο πάνω.
646
00:41:56,099 --> 00:41:59,059
Τα ΜΜΕ το ψάχνουν πολύ
647
00:41:59,144 --> 00:42:00,984
για την κατάρρευση της Άλεξ το πρωί.
648
00:42:01,063 --> 00:42:02,943
Όχι. Να μην το κάνουν θέμα.
649
00:42:03,023 --> 00:42:05,073
Η Άλεξ Λίβι δεν έπαθε νευρική κρίση.
650
00:42:05,150 --> 00:42:09,530
Απλώς συγκινήθηκε απ' τη φωτιά,
τα θύματα κι όλα τα γλυκά κουταβάκια.
651
00:42:09,613 --> 00:42:11,453
- Αυτό να λες.
- Έγινε, κατάλαβα.
652
00:42:12,533 --> 00:42:14,163
Το κέρατό μου μέσα...
653
00:42:15,035 --> 00:42:16,035
Έλα, Φρεντ.
654
00:42:16,119 --> 00:42:17,119
Διάολε, Τσιπ!
655
00:42:17,204 --> 00:42:19,044
Γιατί ο επιστάτης μου
656
00:42:19,122 --> 00:42:21,462
λέει ότι έχουν έρθει ερευνητές απ' το TMS
657
00:42:21,542 --> 00:42:26,672
για να μιλήσουν με τους πυροσβέστες
που προσπαθούν να σώσουν το σπίτι μου;
658
00:42:27,840 --> 00:42:30,840
Ναι, είναι ένα ρεπορτάζ της Μπράντλεϊ
για αύριο.
659
00:42:30,926 --> 00:42:35,216
Δεν ξέραμε πως ένα από τα μέρη
ήταν και το ακίνητό σου.
660
00:42:35,305 --> 00:42:37,845
Φρεντ! Ο Λόκι κάηκε.
661
00:42:37,933 --> 00:42:40,773
Κοίτα, ζω μια κόλαση εδώ.
Μπορεί να καεί το σπίτι μου.
662
00:42:40,853 --> 00:42:43,563
Πρέπει να βρω κάπου
να χώσω τα άλογα της Τζενίβα!
663
00:42:44,314 --> 00:42:46,024
Να το γειώσεις το κωλο-ρεπορτάζ!
664
00:42:52,781 --> 00:42:53,821
Γαμώτο!
665
00:43:12,676 --> 00:43:13,966
Χριστέ μου...
666
00:43:14,803 --> 00:43:18,433
- Όλα μου τα ρούχα βρομάνε καπνίλα.
- Το ξέρω. Σέξι, έτσι;
667
00:43:20,267 --> 00:43:23,397
Θεέ μου, αυτές οι φωτιές. Σε ξεζουμίζουν.
668
00:43:24,146 --> 00:43:26,516
Θα δω τι ήθελε ο Τσιπ και μετά θα ξεραθώ.
669
00:43:26,940 --> 00:43:28,820
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
670
00:43:32,070 --> 00:43:34,110
Σε καταλαβαίνω. Δεν αποφασίζω εγώ.
671
00:43:34,573 --> 00:43:36,123
Μα εσύ είσαι ο παραγωγός.
672
00:43:36,200 --> 00:43:39,330
Ναι, αλλά το δίκτυο είναι του Φρεντ.
Ελάχιστα μπορώ να κάνω.
673
00:43:39,411 --> 00:43:41,501
Τι σόι ειδησεογραφικός οργανισμός
είναι αυτός;
674
00:43:41,580 --> 00:43:43,420
Δεν έχω ιδέα, για να είμαι ειλικρινής.
675
00:43:43,498 --> 00:43:45,628
Μακάρι να ήξερα τι να σου πω, αλλά...
676
00:43:46,335 --> 00:43:49,085
Ξέρω ότι είμαι κακό σπυρί
στον πισινό σου, εντάξει;
677
00:43:49,171 --> 00:43:50,551
Αν νιώθεις καλύτερα, όμως,
678
00:43:50,631 --> 00:43:54,471
ήμουν κακό σπυρί στον πισινό
σχεδόν όλων όσων συνεργάστηκα.
679
00:43:54,968 --> 00:43:57,928
Πιέζω. Μου βγαίνει φυσικά.
680
00:43:58,430 --> 00:44:02,520
Και... Χριστέ μου, μερικές φορές
εύχομαι να μην το έκανα.
681
00:44:03,602 --> 00:44:06,652
Μα έχω συνειδητοποιήσει
ότι δεν αλλάζει αυτό,
682
00:44:06,730 --> 00:44:12,320
και μάλλον έμαθα απλώς
να υποτάσσομαι στη μοίρα μου.
683
00:44:13,445 --> 00:44:16,065
Το καταλαβαίνω.
Δεν χρειάζεται να απολογείσαι.
684
00:44:16,156 --> 00:44:18,276
Δεν απολογούμαι. Απλώς σου εξηγούσα.
685
00:44:18,367 --> 00:44:20,157
Καταλαβαίνω, εντάξει;
686
00:44:20,244 --> 00:44:23,664
Σε είδα στη σύσκεψη σήμερα
να μου πουλάς το ρεπορτάζ.
687
00:44:24,623 --> 00:44:27,253
- Είναι γαμάτο ρεπορτάζ.
- Φοβερό είναι!
688
00:44:27,334 --> 00:44:31,214
Όντως, κι εγώ είμαι ο παλιομαλάκας
που πρέπει να σε γειώσει.
689
00:44:31,296 --> 00:44:34,626
Και κάποτε ήμουν σαν εσένα.
Αυτό έκανα κι εγώ. Πίεζα.
690
00:44:34,716 --> 00:44:39,096
Τώρα πια, όμως, είμαι σε μια θέση
που δεν μπορώ να πιέζω πλέον,
691
00:44:39,179 --> 00:44:42,849
γιατί πρέπει να κρατάω μια ισορροπία
692
00:44:42,933 --> 00:44:46,653
και να αποτρέψω την κατάρρευση
όλης της εκπομπής.
693
00:44:46,728 --> 00:44:48,938
Ώσπου ξυπνάς μια μέρα και λες
694
00:44:49,022 --> 00:44:54,492
"Πίεζα παλιά;
Προς τα πού πίεζα όταν ήμουν προωθητής;"
695
00:44:54,570 --> 00:44:57,700
Δεν ξέρω γιατί χρησιμοποιώ
τη λέξη "προωθητής", αλλά είναι...
696
00:45:00,158 --> 00:45:02,368
Για να το ξεκαθαρίσουμε,
δεν μιλάς για ναρκωτικά;
697
00:45:02,452 --> 00:45:04,912
Μα ήμουν ναρκέμπορος. Αυτό σου λέω.
698
00:45:07,708 --> 00:45:10,168
Πολλή πλάκα έχεις για τσακισμένος.
699
00:45:11,628 --> 00:45:13,628
Το πιο γλυκό πράγμα που μου 'χεις πει.
700
00:45:13,714 --> 00:45:16,184
- Βασικά...
- Το θέλω στην ταφόπλακά μου.
701
00:45:16,258 --> 00:45:19,758
Άλλαξε ο άνεμος, παιδιά!
Τα μαζεύουμε και φεύγουμε.
702
00:45:19,845 --> 00:45:21,005
- Αμέσως.
- Έγινε.
703
00:45:21,096 --> 00:45:23,426
Αμέσως, τελειώνετε! Περιμένουν τα αμάξια.
704
00:45:26,476 --> 00:45:28,436
- Μπράντλεϊ;
- Ναι.
705
00:45:30,189 --> 00:45:33,149
Κι αν γειώναμε τον Φρεντ
και κάναμε το ρεπορτάζ;
706
00:45:36,570 --> 00:45:38,280
Προλαβαίνεις να ετοιμαστείς;
707
00:45:38,906 --> 00:45:41,196
Ναι.
708
00:45:41,950 --> 00:45:43,370
- Ας το κάνουμε.
- Εντάξει.
709
00:45:52,669 --> 00:45:55,919
Με συγχωρείτε, παιδιά!
Κύριε, μπορείτε να μου μιλήσετε λίγο;
710
00:45:56,006 --> 00:45:57,756
Είμαι απ' το The Morning Show.
711
00:45:57,841 --> 00:46:01,221
Από πότε επιχειρείτε
σ' αυτήν την ιδιωτική κατοικία;
712
00:46:01,303 --> 00:46:02,433
Από χθες βράδυ.
713
00:46:02,513 --> 00:46:03,723
Και το θεωρείτε δίκαιο
714
00:46:03,805 --> 00:46:06,725
που κάποιοι εύποροι πληρώνουν
για να σώσουν τα σπίτια τους
715
00:46:06,808 --> 00:46:09,098
ενώ άλλοι παλεύουν με τη φωτιά;
716
00:46:09,186 --> 00:46:12,106
Δεν υπάρχει "δίκαιο" εδώ.
Ο κόσμος είναι απεγνωσμένος.
717
00:46:12,189 --> 00:46:14,189
Δεν φταίνε που κάνουν ό,τι μπορούν.
718
00:46:14,274 --> 00:46:17,864
Ερχόμενη εδώ, είδα μια ολόκληρη γειτονιά,
εδώ κοντά, κατακαμένη.
719
00:46:17,945 --> 00:46:20,695
Μικρά σπίτια,
και δεν είχε τόσο πολλούς πυροσβέστες.
720
00:46:20,781 --> 00:46:22,451
Ο κόσμος μαζεύει τα συντρίμμια του.
721
00:46:22,533 --> 00:46:23,703
Τι λέτε γι' αυτό;
722
00:46:23,784 --> 00:46:26,374
Μακάρι να είχαν όλοι χρήματα
για να πάρουν βοήθεια.
723
00:46:26,453 --> 00:46:30,963
Εμείς κάνουμε ό,τι μπορούμε.
Εδώ είναι Αμερική. Το χρήμα μετρά.
724
00:46:31,416 --> 00:46:32,666
Σας ευχαριστώ.
725
00:46:32,751 --> 00:46:34,881
Απ' το Μαλιμπού, Μπράντλεϊ Τζάκσον.
726
00:46:58,402 --> 00:46:59,862
Άντε πηδήξου, Φρεντ.
727
00:47:52,206 --> 00:47:53,246
Κλερ...
728
00:47:53,665 --> 00:47:55,785
Σ' ένιωθα υπερβολικά μακριά.
729
00:48:12,851 --> 00:48:14,521
Τι κάνεις;
730
00:48:18,440 --> 00:48:19,480
Έρχομαι!
731
00:48:26,698 --> 00:48:27,698
Γεια.
732
00:48:28,033 --> 00:48:29,033
Γεια.
733
00:48:34,498 --> 00:48:36,918
Ήθελα απλώς να ξέρεις
734
00:48:37,000 --> 00:48:43,880
πως ξέρω ότι ήμουν...
πολύ αλλοπρόσαλλη σήμερα.
735
00:48:45,759 --> 00:48:46,759
Εντάξει.
736
00:48:49,721 --> 00:48:51,221
Δεν τελείωσα.
737
00:48:56,061 --> 00:49:01,321
Επίσης, ο λόγος που σάλταρα νωρίτερα
είναι επειδή...
738
00:49:03,986 --> 00:49:05,986
παίρνω διαζύγιο.
739
00:49:09,950 --> 00:49:11,370
Λυπάμαι.
740
00:49:11,827 --> 00:49:14,197
Δεν πειράζει. Θα ζήσω.
741
00:49:16,456 --> 00:49:17,956
Μπορώ να κάνω κάτι;
742
00:49:18,041 --> 00:49:20,211
Όχι, μη... Όχι.
743
00:49:23,839 --> 00:49:25,259
Είναι απλώς...
744
00:49:28,343 --> 00:49:29,553
η κόρη μου.
745
00:49:32,222 --> 00:49:33,602
Δεν θέλω να τη χάσω,
746
00:49:33,682 --> 00:49:36,522
και ξέρω ότι θα τα ρίξει σ' εμένα
και τη δουλειά μου.
747
00:49:36,977 --> 00:49:38,057
Και...
748
00:49:40,105 --> 00:49:42,765
δεν αντέχω την ιδέα πως η κόρη μου...
749
00:49:44,151 --> 00:49:45,901
θα σκεφτεί άσχημα για μένα.
750
00:49:50,365 --> 00:49:51,865
Μεγάλο φορτίο αυτό.
751
00:49:53,827 --> 00:49:54,827
Ναι.
752
00:49:57,623 --> 00:49:58,873
Λοιπόν, καληνύχτα.
753
00:50:20,854 --> 00:50:21,944
Άλεξ!
754
00:50:23,106 --> 00:50:24,396
- Να σου πω!
- Ναι;
755
00:50:29,238 --> 00:50:33,988
Κοίτα, όλων η ζωή
είναι μπερδεμένη και περίπλοκη.
756
00:50:34,409 --> 00:50:37,829
Γονείς, παιδιά. Δεν παλεύεται.
757
00:50:38,956 --> 00:50:41,786
Και η μαμά μου δεν ξέρει τι της γίνεται.
758
00:50:42,584 --> 00:50:44,804
Δεν ξέρω τι να την κάνω συνήθως.
759
00:50:46,296 --> 00:50:51,426
Ίσως επειδή...
ο μπαμπάς μου ήταν πολύ κακός μέθυσος
760
00:50:51,510 --> 00:50:57,020
και... μια φορά που ήταν με το αμάξι,
σκότωσε ένα παιδί.
761
00:51:01,395 --> 00:51:05,605
Και το λέω μόνο
επειδή ήμουν έξαλλη μαζί του.
762
00:51:06,400 --> 00:51:08,400
Και τον έβγαλα απ' τη ζωή μου.
763
00:51:09,611 --> 00:51:11,611
Μα ποτέ δεν έπαψα να τον αγαπώ.
764
00:51:13,532 --> 00:51:17,122
Κι έτσι είναι
με τους γονείς και τα παιδιά.
765
00:51:18,996 --> 00:51:22,996
Και σου εγγυώμαι πως
ό,τι κι αν δεν έκανες για την κόρη σου,
766
00:51:23,083 --> 00:51:26,383
η τέλεια ζωή
που θεωρείς ότι δεν της πρόσφερες,
767
00:51:26,461 --> 00:51:29,011
ό,τι σκατά κι αν είναι αυτό,
768
00:51:30,507 --> 00:51:32,627
εκείνη σ' αγαπάει πάρα πολύ.
769
00:51:34,845 --> 00:51:35,965
Σ' ευχαριστώ.
770
00:51:39,474 --> 00:51:44,064
Βασικά, είσαι αξιαγάπητη,
όταν δεν κάνεις σαν αγριόγατα.
771
00:51:46,398 --> 00:51:49,528
Και να ξέρεις
πως μπορείς να μ' εμπιστεύεσαι.
772
00:51:50,527 --> 00:51:54,447
Μπορείς να μου λες πράγματα,
να είσαι ευάλωτη. Δεν πειράζει.
773
00:51:57,910 --> 00:52:01,160
Εντάξει. Σ' ευχαριστώ.
774
00:52:02,956 --> 00:52:04,706
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
775
00:53:23,161 --> 00:53:24,751
Έλα, Κόρι. Ο Τσιπ είμαι.
776
00:53:24,830 --> 00:53:25,910
Τι τρέχει;
777
00:53:26,415 --> 00:53:28,205
Νομίζω πως είμαι έτοιμος να μιλήσω.
778
00:54:32,981 --> 00:54:35,651
ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ, Ο ΜΙΤΣ ΚΕΣΛΕΡ ΕΙΜΑΙ.
ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΣΕ ΣΥΝΑΝΤΗΣΩ.
779
00:54:35,734 --> 00:54:38,284
ΕΧΩ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΠΟΥ ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΘΑ Σ' ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΥΝ.