1
00:01:53,947 --> 00:01:57,117
Kalifornia államban
szükségállapotot rendeltek el.
2
00:01:57,451 --> 00:02:01,711
Los Angeles határán több tűzvész tombol,
melyekben otthonok pusztulnak el,
3
00:02:01,788 --> 00:02:03,788
a lakók pedig kénytelenek elmenekülni.
4
00:02:03,874 --> 00:02:08,754
A legnagyobb a Huntley tűzvész,
mely Malibu luxusotthonait fenyegeti.
5
00:02:08,836 --> 00:02:11,506
A környéket a hatóságok
háborús zónaként emlegetik.
6
00:02:11,590 --> 00:02:14,340
A tűzoltók három megyében
küzdenek a lángokkal.
7
00:02:14,426 --> 00:02:17,346
Síró lakosok,
akik nem térhettek haza házaikba...
8
00:02:18,597 --> 00:02:20,967
Mindent elpusztít, ami az útjában áll.
9
00:02:21,058 --> 00:02:24,728
{\an8}A feszültség egyre nő,
ahogy a tragédiák száma is.
10
00:02:35,280 --> 00:02:37,660
Fred, evakuálunk.
Kötelező mindenkire nézve.
11
00:02:37,741 --> 00:02:40,701
Nehogy itt hagyják az állatokat!
A lovakat és a kis csacsit sem!
12
00:02:40,786 --> 00:02:41,946
Hozasd el a kurva állatokat!
13
00:02:42,037 --> 00:02:43,077
Rajta vagyok, főnök.
14
00:02:43,705 --> 00:02:44,705
Istenem!
15
00:02:45,123 --> 00:02:49,803
Úgy kellett, mint púp a hátamra.
A TMS-nek ki kéne szállnia a helyszínre.
16
00:02:49,878 --> 00:02:54,048
Úgy legalább a hülye picsák
egy időre leszakadnak a #metoo-ról.
17
00:03:02,766 --> 00:03:06,016
Figyu, Cory, van egy ötletem.
18
00:03:06,103 --> 00:03:07,813
El tudod érni Bradley-t?
19
00:03:08,272 --> 00:03:13,112
Ugyanabban a szállóban vagyunk,
megnézem, tudják-e kapcsolni.
20
00:03:13,193 --> 00:03:15,113
Oké. A reptérre menet majd hívom Chipet.
21
00:03:15,195 --> 00:03:17,275
Zavarjátok el a csajokat LA-be,
tűzről beszélni!
22
00:03:17,364 --> 00:03:18,374
Oké.
23
00:03:39,887 --> 00:03:41,427
Mi történik éppen?
24
00:03:42,222 --> 00:03:44,982
Lindbergh, a mákos leszállt Párizsban.
25
00:03:47,811 --> 00:03:51,021
Igen, közelről elég ijesztő az arcom.
26
00:03:51,106 --> 00:03:53,896
Jézus Isten!
27
00:03:53,984 --> 00:03:55,864
Rémesen érzem magam.
28
00:03:57,362 --> 00:04:00,872
- Sajnálom, kurvára szétcsúsztam.
- Ugyan már, dehogyis.
29
00:04:00,949 --> 00:04:02,579
Ne szégyenkezz!
30
00:04:03,035 --> 00:04:06,285
Nevettünk, sírtunk,
melegszendvicset ettünk.
31
00:04:06,371 --> 00:04:07,661
Kifejezetten jó volt.
32
00:04:09,666 --> 00:04:11,746
És a nappaliban aludtam.
33
00:04:11,835 --> 00:04:14,295
Kicsit aggasztott,
hogy belefulladsz a hányásodba.
34
00:04:14,379 --> 00:04:16,379
A szendviccsel meg kellett küzdened.
35
00:04:17,216 --> 00:04:18,626
Menten elsüllyedek.
36
00:04:20,135 --> 00:04:23,555
- Figyu, Bradley!
- Mi van?
37
00:04:23,639 --> 00:04:25,639
- Mi az?
- Hahó!
38
00:04:27,351 --> 00:04:30,981
Minden rendben, nyugi.
Szívesen segítettem.
39
00:04:31,063 --> 00:04:33,653
Nem szívesen hagytalak volna magadra.
40
00:04:34,525 --> 00:04:36,145
Köszönöm, Cory.
41
00:04:39,154 --> 00:04:41,164
Az egyedüllét nagyon túlértékelt.
42
00:04:42,366 --> 00:04:46,036
Nagyon kedves vagy ahhoz képest,
hogy hírigaz... egy tévé elnöke vagy.
43
00:04:46,119 --> 00:04:49,499
Igazság szerint nem vagyok az.
Olyan vagyok, mint te.
44
00:04:49,581 --> 00:04:51,001
Egyél pirítóst!
45
00:04:52,251 --> 00:04:54,171
Hozattál nekem pirítóst?
46
00:04:54,253 --> 00:04:56,593
- Meg kávét.
- Kávét is! Isten fizesse meg!
47
00:04:56,672 --> 00:04:58,302
- Parancsolj!
- Köszi.
48
00:05:02,928 --> 00:05:07,178
És ha már az izgalmaknál tartunk,
megyünk LA-be tüzet nézni.
49
00:05:07,266 --> 00:05:11,436
Már repülőn kéne ülnöd.
Chip folyamatosan hívogat.
50
00:05:11,520 --> 00:05:13,480
Jézus... Aztakurva!
51
00:05:13,564 --> 00:05:15,654
Hát igen. Nyugi, nem tudja,
hogy itt vagyok.
52
00:05:15,732 --> 00:05:17,482
Majd visszahívod a kocsiból.
53
00:05:18,026 --> 00:05:21,816
Bármilyen szarul is legyek, ez jó hír.
54
00:05:21,905 --> 00:05:23,525
Végre mehetek terepre.
55
00:05:23,615 --> 00:05:25,155
Abban jó vagyok.
56
00:05:25,242 --> 00:05:28,292
Nekem is vissza kell mennem LA-be.
Új sorozatokat kritizálni.
57
00:05:28,370 --> 00:05:30,660
A hirdetők meg közben a fülemet rágják.
Úgyhogy felmegyek,
58
00:05:30,747 --> 00:05:33,707
összepakolok, kerítek Advilt,
és jöhetsz velem a reptérre.
59
00:05:33,792 --> 00:05:35,792
Köszönöm, ez igazán kedves.
60
00:05:35,878 --> 00:05:39,588
Ámbár fura lenne,
ha egy kocsiban érkeznénk.
61
00:05:40,549 --> 00:05:42,379
Ebben van valami.
62
00:05:43,385 --> 00:05:46,215
Advil marad, kocsi ugrott, jössz taxival.
63
00:05:47,222 --> 00:05:49,222
- Irány LA!
- LA!
64
00:05:49,308 --> 00:05:53,268
Nyílt terep és főn táplálta lángok.
65
00:05:54,021 --> 00:05:58,151
Bármi megtörténhet!
Különösen akkor, ha leég!
66
00:06:00,027 --> 00:06:01,607
Jézusom!
67
00:06:04,990 --> 00:06:06,870
A melegszendvics tehet róla.
68
00:06:11,872 --> 00:06:13,582
Ugye tudod, hogy vasárnap van?
69
00:06:13,665 --> 00:06:16,535
Jó reggelt!
Megyünk LA-be, a tűzről tudósítani.
70
00:06:16,627 --> 00:06:19,757
A kurva YDA-t rojtosra nézik
Jimmy meg a picsogó nagymamák miatt.
71
00:06:19,838 --> 00:06:22,628
Chip, ne már! Korán van még ehhez,
elmondod lassabban?
72
00:06:23,300 --> 00:06:25,610
Ja, hogy neked korán van?
Ó, de sajnálom. Én is másnapos vagyok.
73
00:06:25,636 --> 00:06:28,056
De pár órán belül repülőre kell rakjalak.
Szóval ébresztő!
74
00:06:28,138 --> 00:06:30,768
Ez komoly? Tűzvész LA-ben?
75
00:06:31,642 --> 00:06:34,522
Ennyire ne legyünk már kétségbeesettek!
Nem egy 9-11-ről van szó.
76
00:06:34,603 --> 00:06:36,983
Várj, nem vagy képben.
Tényleg komoly tűzvész van.
77
00:06:37,064 --> 00:06:41,534
Több tűz is pusztít,
evakuálják a lakosokat, házak égnek le.
78
00:06:41,610 --> 00:06:44,070
Van, aki bennégett a kocsijában.
Menekülés közben, baszki.
79
00:06:44,863 --> 00:06:45,863
Ó, Jesszusom!
80
00:06:45,948 --> 00:06:48,238
Nem mellesleg, a műsorra ráférne
egy narratívaváltás.
81
00:06:48,575 --> 00:06:51,655
Szóval, munkára fel!
A parancs amúgy a Halálcsillagról jött.
82
00:06:51,745 --> 00:06:55,075
Chip, én nem tudósítok
egy kurva erdőtűzről.
83
00:06:55,165 --> 00:06:58,375
Küldd Bradley-t!
Legalább nem látom pár napig.
84
00:06:58,460 --> 00:07:00,840
Próbálom elérni. Ne csináld már, Alex!
85
00:07:00,921 --> 00:07:03,801
Kell lennie... Tartsd egy picit!
86
00:07:03,882 --> 00:07:04,882
Te meg mit...
87
00:07:04,967 --> 00:07:08,847
Tudom, szólnom kellett volna, hogy jövök.
Add csak ide a telefont!
88
00:07:09,888 --> 00:07:11,428
Hé, mi a...
89
00:07:12,975 --> 00:07:14,225
Jól van, kapd be!
90
00:07:14,309 --> 00:07:15,979
Ez nem mehet így tovább, Alex!
91
00:07:16,061 --> 00:07:20,021
Egész éjjel fent voltam, miután leléptél,
és rám hagytad a kurva tarhálós gáládat.
92
00:07:20,482 --> 00:07:22,822
Zaklatott voltam, és...
93
00:07:22,901 --> 00:07:27,701
Mindig az vagy. Vagy stresszes.
És nekem ebből végképp elegem van.
94
00:07:29,658 --> 00:07:30,868
Imádom a lányunkat.
95
00:07:30,951 --> 00:07:35,371
De éveken át tartó kapcsolatom
egy elbűvölő, önimádó nővel
96
00:07:35,455 --> 00:07:37,285
kurvára kicsinált!
97
00:07:38,625 --> 00:07:40,335
Te nem szeretsz engem,
98
00:07:41,170 --> 00:07:43,710
és már én sem szeretlek téged.
99
00:07:49,428 --> 00:07:50,428
És?
100
00:07:51,889 --> 00:07:53,349
El akarok válni.
101
00:08:02,649 --> 00:08:04,529
Hát, az nem megy.
102
00:08:05,694 --> 00:08:07,954
Ha hiszed, ha nem,
ez nem kizárólag tőled függ!
103
00:08:08,030 --> 00:08:10,660
Jason, pont ezért nem élünk
egy fedél alatt. Mert...
104
00:08:10,741 --> 00:08:12,301
Jó, a családi naptárt hagyjuk a picsába!
105
00:08:12,326 --> 00:08:14,576
Nem kell jótékonysági izékre jönnöd velem.
106
00:08:14,661 --> 00:08:19,421
Nem, Alex! Azért nem élünk együtt,
mert állandóan veszekedünk.
107
00:08:19,499 --> 00:08:20,499
Ezt te is tudod.
108
00:08:20,584 --> 00:08:24,634
És mivel a lelkem mélyén nagyon haragszom,
mert én soha nem lehettem neked az első,
109
00:08:24,713 --> 00:08:28,843
és te meg dühös vagy rám,
mert én emiatt őrjöngök,
110
00:08:28,926 --> 00:08:31,676
és mert valamiért úgy gondolod,
istenadta jogod van arra,
111
00:08:31,762 --> 00:08:34,392
hogy mindig neked legyen
a legfontosabb problémád.
112
00:08:36,140 --> 00:08:39,690
Alex, esküszöm mindenre, ami szent,
hogy ha felveszed, a büdös életbe'
113
00:08:42,105 --> 00:08:43,145
nem szólok hozzád.
114
00:08:43,732 --> 00:08:45,152
Rendben.
115
00:08:47,861 --> 00:08:50,741
Oké, nézd...
116
00:08:51,490 --> 00:08:53,030
Nem válhatunk el.
117
00:08:54,868 --> 00:08:57,408
- Amerika már így is sandán tekinget rám.
- Jézusom!
118
00:08:57,496 --> 00:09:00,326
Egy válás... betaszítana a szakadékba.
És meg tudom...
119
00:09:00,415 --> 00:09:03,415
Márpedig elválok, Alex.
120
00:09:04,253 --> 00:09:07,213
Elmondjuk Lizzynek, te meg a sajtósodnak.
121
00:09:07,297 --> 00:09:09,797
Mert életünk többi aspektusához hasonlóan,
122
00:09:09,883 --> 00:09:12,933
ezt is kezelni kell a sajtóban.
123
00:09:13,011 --> 00:09:16,851
De nehogy azt hidd, hogy ez visszatart!
124
00:09:21,687 --> 00:09:25,267
Beszéltem az ügyvédemmel.
Ma este elmondom Lizzynek is.
125
00:09:25,357 --> 00:09:27,937
Ha jönni akarsz, szerintem nem ártana.
126
00:09:30,445 --> 00:09:33,655
- Nem! Én... nem!
- Ötkor felveszlek. Együtt megyünk.
127
00:09:33,740 --> 00:09:38,450
Ne, Jason!
Sajnálom, hogy tegnap egyedül hagytalak...
128
00:09:38,537 --> 00:09:40,707
- Lizzynek nem mondhatjuk el!
- Miért nem?
129
00:09:40,789 --> 00:09:42,709
Mert...
130
00:09:44,459 --> 00:09:46,129
Kaliforniába kell repülnöm.
131
00:09:48,463 --> 00:09:51,473
A tűzvészről tudósítunk.
Ezért hívogat Chip.
132
00:09:51,550 --> 00:09:52,550
Alex!
133
00:09:52,634 --> 00:09:55,764
Kérlek, Jason! Házak semmisülnek meg!
134
00:09:55,846 --> 00:10:00,306
Emberek égnek bent az autóikban!
Ez most fontos, Jason!
135
00:10:01,059 --> 00:10:02,939
Elmondjuk neki, amint hazajöttem.
136
00:10:03,395 --> 00:10:06,725
Rendben. Amint itthon vagy, leülünk vele.
137
00:10:06,815 --> 00:10:08,815
De nem szórakozom, Alex.
138
00:10:08,901 --> 00:10:11,281
Nem fogok lehiggadni,
és meggondolni magam.
139
00:10:11,361 --> 00:10:13,571
Nem is számítok ilyesmire.
140
00:10:14,489 --> 00:10:16,489
A tűzzel kell foglalkoznom.
141
00:10:16,950 --> 00:10:19,870
Ez tényleg nem az én saram.
Nem én gyújtottam egyiket sem!
142
00:10:30,589 --> 00:10:31,669
Igen?
143
00:10:31,757 --> 00:10:36,047
Bocs, Chip, még aludtam az előbb.
144
00:10:36,136 --> 00:10:38,136
Igazad van,
145
00:10:38,222 --> 00:10:40,932
ez fontos ügy. Megyek. Hogyne mennék!
146
00:10:41,016 --> 00:10:43,306
Remek. Köszi! A gép 11-kor indul.
147
00:10:43,685 --> 00:10:47,055
Oké, ott leszek. Bradley-t hagyd itthon!
148
00:10:47,898 --> 00:10:51,398
Baszki, az előbb még úgy volt, hogy...
Mindegy, nem számít.
149
00:10:51,944 --> 00:10:54,204
Már úton van, mert Fred odarendelte.
Mindketten mentek.
150
00:10:54,279 --> 00:10:57,319
Nézettségi csúcsot dönthetünk.
Pakolj be, egy óra múlva érted mennek.
151
00:10:57,407 --> 00:10:58,697
Jól van, baszki!
152
00:11:42,744 --> 00:11:44,584
Megjöttem, mehetünk!
153
00:12:17,404 --> 00:12:18,704
Friss infók.
154
00:12:18,780 --> 00:12:20,280
Ó, igazán kösz!
155
00:12:22,201 --> 00:12:24,161
Örülök, hogy pár napra
lelépünk a városból.
156
00:12:24,244 --> 00:12:28,334
Tényleg ránk fér a környezetváltozás,
még ha tűzbe is kell menni érte.
157
00:12:28,415 --> 00:12:30,035
Ami azért nem semmi.
158
00:12:31,793 --> 00:12:33,593
Örülök, hogy ott voltál tegnap.
159
00:12:34,129 --> 00:12:35,459
- Tényleg?
- Aha.
160
00:12:35,547 --> 00:12:38,547
Az mondjuk nem volt meg,
hogy a fél stáb nem bízik bennem.
161
00:12:41,428 --> 00:12:42,678
Nincs piaszagom?
162
00:12:43,096 --> 00:12:44,216
Hajolj közelebb!
163
00:12:45,766 --> 00:12:47,346
Hűha! Nyugi, szívatlak. Nem érződik.
164
00:12:47,684 --> 00:12:50,274
A stáb alig ismer. Egy hete vagy itt.
165
00:12:50,354 --> 00:12:53,114
Időre van szükségük, oké?
De szerethető vagy, nyugi.
166
00:12:54,691 --> 00:12:55,781
Kösz.
167
00:12:55,859 --> 00:12:57,569
Hozok kávét. Kérsz?
168
00:12:57,653 --> 00:12:59,153
Nem, kösz, megvagyok.
169
00:13:10,082 --> 00:13:11,502
Az utazási ügynök most szólt.
170
00:13:11,583 --> 00:13:12,583
Hogy?
171
00:13:12,668 --> 00:13:16,508
A tűzhöz közeli szállások majd mind
tele vannak a kitelepítések miatt.
172
00:13:16,588 --> 00:13:19,548
Van egy, de abban nincsenek lakosztályok.
173
00:13:20,342 --> 00:13:23,642
Nem tudják utcára tenni
az otthonukat vesztett családokat?
174
00:13:24,847 --> 00:13:26,307
Hová teszem a gyémántjaimat?
175
00:13:26,390 --> 00:13:28,270
- Szóval foglalhatom. Vettem.
- Jézusom!
176
00:13:29,268 --> 00:13:31,228
Ki terjeszti rólam,
hogy ilyen háklis vagyok?
177
00:13:33,480 --> 00:13:36,190
Ezért van rossz hírük a celebeknek.
178
00:13:37,359 --> 00:13:39,439
Meg azért, mert nehéz esetek.
179
00:13:41,363 --> 00:13:43,663
Két nap telt el az interjú óta.
180
00:13:43,740 --> 00:13:44,950
Mire célzol?
181
00:13:45,450 --> 00:13:48,040
Hogy állunk? Előbb-utóbb
szóba kell állnod Bradley-vel.
182
00:13:48,120 --> 00:13:50,080
Vagy legalábbis ránézned.
183
00:13:50,163 --> 00:13:54,133
Leszarom, Chip. Hagyjál békén ezzel, jó?
184
00:13:54,668 --> 00:13:57,128
Van egy másik katasztrófa,
amivel meg kell birkóznom.
185
00:13:57,212 --> 00:13:59,722
Oké, bocs, én csak...
186
00:14:03,552 --> 00:14:05,802
Nos, emberek, még egy óra,
187
00:14:05,888 --> 00:14:07,558
és leszállunk Burbankben.
188
00:14:07,639 --> 00:14:10,559
Remélem, jól érzik magukat.
189
00:14:10,642 --> 00:14:12,602
Nagy örömömre szolgált,
hogy magukkal repülhettem.
190
00:14:28,827 --> 00:14:30,197
Anya!
191
00:14:53,018 --> 00:14:55,398
Gyertek! Fogjátok a kezemet,
és ne eresszétek el!
192
00:15:03,070 --> 00:15:05,070
Víz... Ha valakinek kell víz, szóljon!
193
00:15:05,155 --> 00:15:06,525
AMERIKAI VÖRÖSKERESZT
194
00:15:07,741 --> 00:15:08,841
Bocs, hogy ilyen sokáig tartott!
195
00:15:08,867 --> 00:15:09,867
Jézusom!
196
00:15:09,952 --> 00:15:11,952
A szükség törvényt bont.
197
00:15:12,037 --> 00:15:13,407
Biztos vagy te ebben?
198
00:15:14,164 --> 00:15:15,964
Oké, emberek, az óra ketyeg,
álljunk össze!
199
00:15:16,041 --> 00:15:18,041
- Yanko, megvárod a helikoptert?
- Persze.
200
00:15:23,423 --> 00:15:25,263
- Alex Levy?
- Jó napot!
201
00:15:25,342 --> 00:15:26,342
Üdv!
202
00:15:27,553 --> 00:15:28,933
Köszönöm.
203
00:15:29,012 --> 00:15:31,562
Igyekszünk összehozni a sajttájt
a malibui tűzoltóparancsnokkal.
204
00:15:31,640 --> 00:15:34,060
Aztán ott vannak a kölykök,
akik az úszómedencében élték túl.
205
00:15:34,142 --> 00:15:36,562
Lesz klímaváltozás-szakértő is.
A kórházból van már valaki?
206
00:15:36,645 --> 00:15:39,225
A nővér kicsit bizonytalan, de gyúrom még.
207
00:15:39,314 --> 00:15:40,404
Van B-terv is.
208
00:15:40,482 --> 00:15:43,282
Pozitív kicsengésű sztori kéne a végére.
209
00:15:43,360 --> 00:15:46,990
Mi van az irgalmas szamaritánussal,
aki a kutyákat mentette?
210
00:15:47,072 --> 00:15:49,912
Nem túl megúszós az?
211
00:15:50,325 --> 00:15:52,905
Én is szeretem a kutyákat,
de a végére egy ilyet tenni?
212
00:15:52,995 --> 00:15:55,365
És ha az egyik kutyának volt abortusza?
213
00:16:00,335 --> 00:16:01,915
Mire gondoltál, Bradley?
214
00:16:02,504 --> 00:16:05,884
Mit tudom én,
a tűzoltás logisztikai eloszlására,
215
00:16:05,966 --> 00:16:08,256
hogy prioritizálnak
a házak között a mentés során.
216
00:16:09,011 --> 00:16:11,511
A számok alapján
a mérleg nyelve egyértelműen
217
00:16:11,597 --> 00:16:13,717
a gazdag negyedek felé billen
a szegények kárára.
218
00:16:13,807 --> 00:16:17,137
Lehet, hogy tök ösztönös az egész,
de a másik véglet meg a korrupció,
219
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
és bármelyik is legyen, gáz az egész.
220
00:16:19,271 --> 00:16:21,821
Claire talált is egy videót a Twitteren.
221
00:16:21,899 --> 00:16:26,199
Pár celeb maszek tűzoltókat bérelt fel
a házak védelmére.
222
00:16:26,278 --> 00:16:29,238
Ez érdekes iránynak tűnik.
Átdobod a linket?
223
00:16:29,323 --> 00:16:30,323
Aha.
224
00:16:30,407 --> 00:16:32,027
Oké, nos, valóban érdekes,
225
00:16:32,993 --> 00:16:35,953
de úgy is tűnhet,
hogy a tűzoltókat cseszegetjük.
226
00:16:36,038 --> 00:16:38,748
Szerintem nem illik a műsor hangjához.
227
00:16:38,832 --> 00:16:40,752
Hírműsor vagyunk.
228
00:16:41,293 --> 00:16:44,423
A hangunk az igazság, ha ronda, ha szép.
229
00:16:44,505 --> 00:16:48,585
Anyám, borogass!
Mindennap ezt fogod csinálni?
230
00:16:49,968 --> 00:16:50,968
Mit "ezt"?
231
00:16:51,053 --> 00:16:56,483
Ezt az "én az emberek hullámhosszán
rezgek" beképzelt újságíró szart.
232
00:16:57,226 --> 00:16:59,686
- Iszonyú ellenszenves.
- Húha!
233
00:16:59,770 --> 00:17:02,690
Semmibe nézed a műsort
és a munkát mögötte.
234
00:17:08,194 --> 00:17:10,714
Nem nekem kell hazudnom magamnak
annak a műsornak a minőségéről,
235
00:17:10,739 --> 00:17:12,949
aminek már 15. éve vagy a producere.
236
00:17:13,032 --> 00:17:16,292
Már elnézést, de mi vagyunk
az első számú reggeli hírműsor.
237
00:17:16,369 --> 00:17:19,129
Pont ezért vagyunk olyan helyzetben,
hogy felnyithassuk a nézők szemét
238
00:17:19,164 --> 00:17:20,794
a világ dolgaira ahelyett,
239
00:17:20,874 --> 00:17:23,754
hogy olyan habos-babos moslékot
toljunk le a torkukon,
240
00:17:23,836 --> 00:17:25,916
amitől azt hiszik,
az életük menten mennyivel jobb,
241
00:17:26,003 --> 00:17:27,443
hiszen megmentettek egy csomó kutyát.
242
00:17:27,464 --> 00:17:29,634
Miért? Hogy mindenki
eret akarjon vágni magán?
243
00:17:31,343 --> 00:17:34,353
- Jó, nyugodjunk le!
- Az kell a népnek, nem?
244
00:17:34,429 --> 00:17:36,139
Mindenki fáradt és másnapos.
245
00:17:36,223 --> 00:17:39,023
Nem kárhoztathatod a nézőket azért,
mert jobban akarják magukat érezni.
246
00:17:39,268 --> 00:17:42,398
Ez is a meló része, Igazmondó.
Ha tetszik, ha nem.
247
00:17:48,861 --> 00:17:51,411
A legmélyebb tiszteletem mellett mondom,
248
00:17:52,030 --> 00:17:55,080
hogy tök más elképzelésünk van arról,
mit jelent ez a műsor.
249
00:17:59,329 --> 00:18:02,249
Na jó. A mai adásban a kutyákkal zárunk,
250
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
a holnapiban meg alaposabban utánamegyünk
a maszek tűzoltóknak.
251
00:18:06,170 --> 00:18:07,170
Remek! Köszönöm!
252
00:18:07,254 --> 00:18:09,384
Nagyszerű! Rakjuk össze a vezérlőt, jó?
253
00:18:09,464 --> 00:18:11,184
Gyerünk, mintha élnénk!
254
00:18:11,675 --> 00:18:13,135
Pihenj, jó?
255
00:18:26,398 --> 00:18:29,648
Nagyobb lakókocsi kell.
Az egész műsort innen visszük.
256
00:18:30,485 --> 00:18:32,275
Nos, a pusztítás mértéke jól látható.
257
00:18:32,362 --> 00:18:37,082
Felperzselt föld és házak kiégett vázai
míg a szem ellát.
258
00:18:37,159 --> 00:18:40,409
Ahol most állunk, csak pár kilométerre van
259
00:18:40,495 --> 00:18:42,325
a 2018 őszi Woolsey tűzvésztől.
260
00:18:42,831 --> 00:18:44,501
Mindeközben a Santa Ana szelek...
261
00:18:44,583 --> 00:18:48,003
Azok csak fújnak,
és a lángok 90%-a szabadon tombol.
262
00:18:48,795 --> 00:18:52,085
Halló, Mrs. Rosen? Pillanat, nem hallom!
263
00:18:52,174 --> 00:18:55,474
Halló? Mrs. Rosen?
264
00:18:56,845 --> 00:18:58,095
Picsába!
265
00:18:59,139 --> 00:19:03,059
Ó, itt van! Igen. Nagyon meghatott minket,
ami önnel történt.
266
00:19:03,143 --> 00:19:04,943
Nagyon szeretnénk...
267
00:19:05,270 --> 00:19:08,520
Mrs. Rosen, hall engem?
268
00:19:08,941 --> 00:19:11,941
Ha a szél feltámad, sanszos,
hogy az adást át kell adni New Yorknak.
269
00:19:12,027 --> 00:19:14,197
Mennyire sanszos?
270
00:19:14,279 --> 00:19:20,369
A legtöbb ősi kultúrában a tüzet
varázslatos tulajdonságokkal ruházták fel.
271
00:19:20,452 --> 00:19:23,332
Megszelídíteni való lényként kezelték.
272
00:19:24,164 --> 00:19:26,174
Akkor érted meg,
amikor egy ilyen tüzet látsz.
273
00:19:26,250 --> 00:19:27,520
Ahogy mozog, a látszólagos eltökéltség,
274
00:19:27,543 --> 00:19:32,553
mintha lenne esze,
és előre megtervezné a lépéseit.
275
00:19:33,048 --> 00:19:36,838
Ez most mitológiai kiselőadás,
vagy menjen be az adásmenetbe is?
276
00:19:37,386 --> 00:19:40,216
Ez nem csak neked szól, Joel,
persze, hogy az adásmenetbe akarom!
277
00:19:41,765 --> 00:19:43,765
- Claire, kéne az autó kulcsa!
- Hogyne.
278
00:19:44,059 --> 00:19:45,139
Mrs. Rosen!
279
00:19:45,227 --> 00:19:47,307
Nem fogok úgy tenni,
mint aki tudja, mit érez.
280
00:19:47,396 --> 00:19:51,816
Csak annyit szerettem volna mondani,
hogy a története segíthet másokon,
281
00:19:51,900 --> 00:19:55,820
hogy más családok ne szenvedjenek úgy,
mint az öné.
282
00:19:56,238 --> 00:19:59,028
Persze, csak nyugodtan, gondolja át!
283
00:19:59,116 --> 00:20:02,486
Hamarosan hívom. Persze. Viszhall!
284
00:20:05,080 --> 00:20:07,330
Oda ne menjen senki!
285
00:20:15,382 --> 00:20:17,222
Jesszusom, hogy lehetsz
ennyire profi ebben?
286
00:20:17,301 --> 00:20:20,301
Olyanokkal beszélni,
akik iszonyú traumán mentek át.
287
00:20:21,680 --> 00:20:24,810
A legfontosabb, hogy nem kerülöd ki
a fájdalom témáját.
288
00:20:24,892 --> 00:20:27,732
Anyám tízéves koromban halt meg.
Nagyon hirtelen.
289
00:20:27,811 --> 00:20:30,651
És ügyesen kezelem a tragédiákat,
290
00:20:30,731 --> 00:20:33,091
ami nem jön rosszul
egy reggeli műsor vendégkoordinátorának.
291
00:20:33,233 --> 00:20:35,843
De alapjában véve nem mondhatsz semmit,
amitől jobban éreznék magukat.
292
00:20:35,861 --> 00:20:39,111
Csak olyasmit, amitől sokkal rosszabbul.
293
00:20:40,199 --> 00:20:41,909
Igyekszem nem rontani a helyzeten.
294
00:20:44,077 --> 00:20:46,657
Mellesleg, a következő másfél napban
nemigen alszunk majd.
295
00:20:46,747 --> 00:20:48,207
Ha kérsz, van nálam Adderall.
296
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
Ja, kösz.
297
00:20:54,296 --> 00:20:58,256
A terepmeló arra a legjobb,
hogy a fejesek előtt bizonyíthassunk.
298
00:20:58,342 --> 00:21:01,432
Kisebb stáb, többet vagy szem előtt,
mindenki bebogyózva pörög.
299
00:21:03,222 --> 00:21:07,022
A levegő szinte vibrál.
Érdekes dolgok történnek terepen.
300
00:21:08,018 --> 00:21:10,558
Bárcsak abbahagyná a szél!
301
00:21:13,398 --> 00:21:15,858
Mrs. Rosen! Igen.
302
00:21:16,568 --> 00:21:19,358
Igen, úton. Hamarosan odaérünk.
303
00:21:29,957 --> 00:21:31,787
ÍRTA:
KRISTEN LAY
304
00:21:32,668 --> 00:21:34,548
PRODUCER:
ATHENA JONES
305
00:21:40,592 --> 00:21:42,802
RENDEZTE:
ROB GEORGE
306
00:22:03,657 --> 00:22:04,777
Ez nem működik.
307
00:22:05,826 --> 00:22:07,906
Szerintem sikerült nekik...
308
00:22:07,995 --> 00:22:10,075
Sikerült nekik megjeleníteni
a forgatókönyvet.
309
00:22:10,163 --> 00:22:14,083
Igen, ez igaz. De nem működik.
310
00:22:14,168 --> 00:22:15,878
Te engedélyezted a pilotot.
311
00:22:16,211 --> 00:22:17,501
Ez igaz, én.
312
00:22:18,005 --> 00:22:20,755
Miért tetted, ha ennyire rühelled?
313
00:22:24,887 --> 00:22:26,347
Kate, szereted te a baseballt?
314
00:22:26,430 --> 00:22:27,890
Úgy nézek én ki?
315
00:22:28,849 --> 00:22:29,849
Igen.
316
00:22:32,769 --> 00:22:33,809
Szóval baseball.
317
00:22:33,896 --> 00:22:36,076
Vegyünk egy játékost,
aki alacsonyabb osztályokban játszik,
318
00:22:36,106 --> 00:22:39,106
alig hozza a minimumot,
mindenki szerint egy nulla.
319
00:22:39,193 --> 00:22:44,493
De meglátsz benne valamit. Segítesz neki.
320
00:22:44,573 --> 00:22:47,663
Felviszed a nagycsapathoz,
és az első dobásnál felemeli az ütőt,
321
00:22:47,743 --> 00:22:53,293
és kiüti a labdát a stadionból.
Mindenki őrjöng.
322
00:22:53,373 --> 00:22:54,923
Gyönyörű. Remek húzás volt.
323
00:22:55,000 --> 00:23:00,210
Szóval amikor ilyesmi történik,
324
00:23:00,297 --> 00:23:03,677
visszatér a sportba vetett hited.
325
00:23:03,759 --> 00:23:07,969
Meg a híradózásba. Meg az életbe.
Szökdécselni támad kedved.
326
00:23:08,055 --> 00:23:10,715
És vissza akarsz menni a pályára,
hogy megint ilyet láss.
327
00:23:10,807 --> 00:23:14,137
És mi történik? Megint megcsinálja,
és egyre szebb a világ.
328
00:23:14,895 --> 00:23:17,645
Éhínség, szegénység, járványok. Viszlát!
329
00:23:17,731 --> 00:23:19,401
Fa nő ki Brooklyn közepén. Szivárvány...
330
00:23:19,483 --> 00:23:21,033
Még mindig a sorozatról beszélünk?
331
00:23:21,109 --> 00:23:23,649
Mi másról, Kate?
332
00:23:25,072 --> 00:23:27,742
Néha adni kell egy lehetőséget a faszinak,
333
00:23:27,824 --> 00:23:31,454
hogy kiderüljön:
a baseball nem az ő sportja.
334
00:23:31,954 --> 00:23:34,374
Te előre tudtad. Ő nem.
335
00:23:34,456 --> 00:23:37,916
Elbízta magát, amikor a másodosztályban
átlag feletti számokat hozott.
336
00:23:38,001 --> 00:23:41,921
És mi lesz az első osztályban?
Elkúr három könnyű labdát.
337
00:23:42,005 --> 00:23:44,085
Aztán megint. És megint.
338
00:23:44,174 --> 00:23:48,934
És rádöbben,
hogy az első osztály nem neki való.
339
00:23:50,472 --> 00:23:53,892
De ami ennél is fontosabb,
hogy a játékosmegfigyelő,
340
00:23:54,434 --> 00:23:57,904
aki eddig ezerrel tolta a fickót...
341
00:23:59,857 --> 00:24:00,977
szintén rájött.
342
00:24:01,859 --> 00:24:03,439
És erre érdemes pénzt áldozni.
343
00:24:03,527 --> 00:24:06,817
Szóval, nem, nem kell a sorozat.
És ezzel nincs semmi baj.
344
00:24:06,905 --> 00:24:09,525
Itt van Charlie Black.
Beszélni akar veled.
345
00:24:12,119 --> 00:24:14,499
Oké. Vége a mai tanórának.
346
00:24:17,082 --> 00:24:19,922
Mizu, Chipper? Miben segíthetek?
347
00:24:20,919 --> 00:24:23,549
Fura itt látni, a másik melódban.
348
00:24:24,214 --> 00:24:27,134
Általában fura vagyok, de legalább tudom.
349
00:24:27,217 --> 00:24:30,177
Ráadásul a hírigazgatósággal
kelek és fekszem,
350
00:24:30,262 --> 00:24:31,642
jelentsen ez bármit is.
351
00:24:31,722 --> 00:24:36,312
Hát, nem irigyellek. Kegyetlen úrnő,
legalábbis az a hír járja.
352
00:24:37,603 --> 00:24:42,733
És ha már itt tartunk,
tisztázni akartam, hogy képben vagyok.
353
00:24:42,816 --> 00:24:45,686
Tudom, hogy ha fejeknek kell hullani,
az enyém gurul majd legelöl.
354
00:24:45,777 --> 00:24:47,067
Ebben nem tévedsz. Bocs.
355
00:24:47,154 --> 00:24:49,664
Lehet, hogy nem kéne ezt elővezetnem,
356
00:24:49,740 --> 00:24:54,240
de elég kevés lehetőségem van,
vesztenivalóm meg szinte semmi,
357
00:24:54,328 --> 00:24:56,708
szóval, faszom, elmondom.
358
00:24:56,788 --> 00:25:00,208
A TV ezen a szinten olyan...
359
00:25:00,876 --> 00:25:03,916
Olyan, mint a maffia.
360
00:25:04,004 --> 00:25:06,844
A don helyzete ingataggá vált,
361
00:25:06,924 --> 00:25:10,304
és ennek következményeként kinyírat.
362
00:25:10,385 --> 00:25:15,425
Nekem viszont védelemre van szükségem.
363
00:25:16,266 --> 00:25:20,016
Így eljössz az alvezérhez,
és megpuccsolnád a dont?
364
00:25:21,355 --> 00:25:24,725
Valahogy te ebből az egészből
jól jöttél ki.
365
00:25:24,816 --> 00:25:30,736
És biztos eszedbe jutott,
hogy ha Fredre verik rá a balhét,
366
00:25:30,822 --> 00:25:32,122
te leszel a májer,
367
00:25:32,199 --> 00:25:36,159
és simán beleülhetsz Fred székébe.
368
00:25:38,038 --> 00:25:39,538
Megfordult a fejemben, ja.
369
00:25:42,376 --> 00:25:44,706
Akkor mondanék valamit. Segítek beleülni.
370
00:25:48,006 --> 00:25:49,466
Hogyan?
371
00:25:49,550 --> 00:25:52,430
Őszintén szólva,
még soha nem csináltam ilyesmit.
372
00:25:52,511 --> 00:25:55,431
De az ilyesminek az a tendenciája,
hogy önbeváltó jóslat lesz belőle.
373
00:25:55,514 --> 00:25:57,434
Elterjed a pletyka:
borulnak a bábuk a csúcson.
374
00:25:57,516 --> 00:26:02,976
Azt is mondogatják, hogy az ifjú titán,
Cory Ellison lesz Fred Micklen utódja.
375
00:26:03,063 --> 00:26:07,533
És mire észbe kapsz...
Szerintem jók az esélyeid.
376
00:26:08,527 --> 00:26:11,067
Mi vagyunk a sajtó, érted, ugye?
377
00:26:11,154 --> 00:26:14,954
A mi műsorunkban természetesen
ezt nem lehet elsütni,
378
00:26:15,576 --> 00:26:18,246
de régóta a szakmában vagyok.
Van befolyásom, van hitelem.
379
00:26:18,328 --> 00:26:20,368
És sok-sok politikai tőkét halmoztam fel.
380
00:26:20,455 --> 00:26:23,285
Amit hajlandó vagyok elkölteni arra,
hogy a sztori bekerüljön
381
00:26:24,334 --> 00:26:26,964
bárhová, ahová csak akarjuk.
382
00:26:28,297 --> 00:26:29,717
Érdekfeszítő.
383
00:26:30,424 --> 00:26:33,184
De valahogy nem látom Fred bukását,
384
00:26:33,260 --> 00:26:35,640
hacsak nincs ellene valami konkrétum.
385
00:26:36,722 --> 00:26:39,732
- Például?
- Nem is tudom, Chip, például?
386
00:26:47,900 --> 00:26:50,030
Megmondom a frankót, gőzöm sincs.
387
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Ezt át kell gondolnom.
388
00:26:54,156 --> 00:26:56,946
A szervezett bűnözés
nehezebb, mint látszik, mi?
389
00:26:57,868 --> 00:26:58,868
Ja, az.
390
00:26:59,328 --> 00:27:00,498
Aludj rá egyet!
391
00:27:00,829 --> 00:27:02,369
Oké, úgy lesz.
392
00:27:05,417 --> 00:27:06,787
Kösz, hogy meghallgattál.
393
00:27:07,336 --> 00:27:12,336
Ja. Okosan használd
az erkölcsi iránytűdet!
394
00:27:19,515 --> 00:27:22,805
- Vettem.
- Sejtem.
395
00:27:24,603 --> 00:27:26,523
A C-blokkban lesz. Igen, C!
396
00:27:30,901 --> 00:27:34,741
Nem kell hordani a maszkot,
de legyen mindenkinél!
397
00:27:36,073 --> 00:27:37,453
Segítek!
398
00:27:37,533 --> 00:27:39,373
Ezeket oszd ki!
399
00:27:39,451 --> 00:27:41,831
Ezt elvinnéd Bradley-nek?
A lakókocsijában van.
400
00:27:41,912 --> 00:27:44,922
Beleszuszakolhatom.
Ez jó így neked, Yanko?
401
00:27:44,998 --> 00:27:47,498
- Ez nem rólam szól, hanem a tűzről.
- Pedig úgy tűnik...
402
00:27:47,584 --> 00:27:49,254
- Ez jó! Ez tetszik!
- Oké, legyen.
403
00:27:49,336 --> 00:27:50,586
Ennyit tehetek.
404
00:27:57,678 --> 00:27:58,718
Maszk.
405
00:27:59,513 --> 00:28:02,563
Bradley, bocs, hoztam egy maszkot.
Kötelezővé tette a csatorna.
406
00:28:02,641 --> 00:28:03,851
Köszi!
407
00:28:03,934 --> 00:28:07,234
Te találtad meg a maszek tűzoltós cikket?
408
00:28:07,312 --> 00:28:08,942
Aha.
409
00:28:09,022 --> 00:28:13,782
Ez rohadt jó. Minden elbaszottsága mellett
is elképesztő.
410
00:28:13,861 --> 00:28:14,861
Köszönöm!
411
00:28:14,945 --> 00:28:18,615
Ha találsz még egy ilyen
eszement baromságot, nekem szólj!
412
00:28:19,700 --> 00:28:20,910
- Oké. Rendben!
- Oké.
413
00:28:20,993 --> 00:28:22,373
- Neked fogok.
- Kösz!
414
00:28:23,203 --> 00:28:25,583
- Claire?
- Igen?
415
00:28:26,164 --> 00:28:28,044
Mit akarsz itt elérni?
416
00:28:28,125 --> 00:28:31,625
Őszintén szólva, még keresem a helyem.
417
00:28:31,712 --> 00:28:35,722
Rengeteg minden érdekel, a riporterkedés,
de a szerkesztés is.
418
00:28:35,799 --> 00:28:38,179
De látom magam
a csatornaigazgatói székben is, ja.
419
00:28:40,554 --> 00:28:43,274
Nos, asszisztenst keresek,
több jelentkezővel beszéltem már.
420
00:28:44,349 --> 00:28:45,679
És? Jól megy?
421
00:28:45,767 --> 00:28:47,347
Hát, nem.
422
00:28:47,436 --> 00:28:49,646
Elit egyetemekről szalajtott
sabloncsajok...
423
00:28:49,730 --> 00:28:54,400
Vegyél fel! Nagyon okos vagyok,
és látástól vakulásig melózok.
424
00:28:54,484 --> 00:28:57,154
Mindent tudok a műsorról,
mindent el tudok intézni.
425
00:28:57,237 --> 00:28:59,527
De leginkább azért,
mert tanulni akarok. Tőled.
426
00:29:00,115 --> 00:29:02,945
Most esett le, hogy lehet,
eszedben sem volt felajánlani,
427
00:29:03,035 --> 00:29:04,715
szóval bocs,
ha most ástam el magam örökre.
428
00:29:04,786 --> 00:29:06,366
De amit mondtam, őszintén gondoltam.
429
00:29:07,539 --> 00:29:09,679
Láttad, hány hidat égettem fel
magam mögött csak a múlt héten?
430
00:29:09,708 --> 00:29:11,418
Igen, és csodállak érte.
431
00:29:12,085 --> 00:29:15,665
Oké. Vicces vagy,
és megkérdőjelezhető az ízlésed,
432
00:29:15,756 --> 00:29:18,506
de az nagyon bejön, hogy nem kertelsz,
és kimondod, amit akarsz.
433
00:29:18,592 --> 00:29:21,552
Szóval az állás a tiéd.
434
00:29:22,054 --> 00:29:23,564
- Ez most komoly?
- Totálisan.
435
00:29:23,639 --> 00:29:25,469
Akkor benne vagyok. Máris kezdjek?
436
00:29:26,517 --> 00:29:30,267
Én a helyedben kiosztanám a maszkokat,
de utána gyere vissza, és dumálunk.
437
00:29:30,354 --> 00:29:32,814
Állati! Köszönöm!
Nem fogsz csalódni bennem!
438
00:29:32,898 --> 00:29:34,068
Tudom.
439
00:29:40,531 --> 00:29:41,991
- Találd ki, mi történt!
- Szia!
440
00:29:42,533 --> 00:29:44,243
Előléptettek.
441
00:29:44,326 --> 00:29:45,366
Mi? Tényleg?
442
00:29:45,452 --> 00:29:49,752
Mostantól Bradley Jackson asszisztensével
van viszonyod.
443
00:29:49,831 --> 00:29:51,791
Claire! Ne már! Kérlek!
444
00:29:52,209 --> 00:29:55,129
Remek hír, de térj már észhez!
445
00:29:55,212 --> 00:29:59,012
Oké, értem, tényleg.
446
00:30:04,263 --> 00:30:05,813
Nagyon büszke vagyok rád.
447
00:30:05,889 --> 00:30:07,219
Én is.
448
00:30:09,893 --> 00:30:11,143
Igen, ez kell.
449
00:30:12,271 --> 00:30:17,361
Iszonyú dögös vagy itt, a vadonban.
Alig bírok magammal.
450
00:30:17,442 --> 00:30:19,652
Menj innen, de menten!
451
00:30:21,613 --> 00:30:24,243
Nézz fel! Most csukd be a szemed!
452
00:30:24,324 --> 00:30:28,004
Nézd, Alex, megértem, hogy ki vagy bukva
az Ashley-interjú óta.
453
00:30:28,078 --> 00:30:32,288
Jézusom, Bradley, az életem
nem körülötted forog, az megvan?
454
00:30:32,374 --> 00:30:35,064
- Sajnálom, ha sértő volt a kérdésem.
- Srácok, megvan Mike egy régi...
455
00:30:35,085 --> 00:30:37,795
Sértő? Tényleg?
456
00:30:37,880 --> 00:30:39,460
Mindenki a helyére!
457
00:30:40,966 --> 00:30:44,966
Azt sugalltad,
hogy én is benne vagyok az elhallgatásban.
458
00:30:47,222 --> 00:30:48,522
Hogy vehetném azt sértésnek?
459
00:30:48,599 --> 00:30:52,059
Jól van már! Elkapott a gépszíj.
Egy kérdés volt, ennyi.
460
00:30:52,144 --> 00:30:54,234
Az újságírói ösztönöm diktálta.
461
00:30:54,313 --> 00:30:57,823
Ez igazán remek.
A kíváncsiságodtól libabőrös leszek.
462
00:30:57,900 --> 00:31:01,360
És lenyűgöznek az ösztöneid.
Lehetünk végre őszinték?
463
00:31:01,445 --> 00:31:02,355
Már alig várom.
464
00:31:02,446 --> 00:31:04,816
- Nem kedvellek, ahogy te sem engem.
- Én kedvellek.
465
00:31:04,907 --> 00:31:07,487
Ugyan miért? Miért teszünk...
Ne szórakozzunk már egymással!
466
00:31:07,576 --> 00:31:09,236
Mert együtt kell dolgoznunk.
467
00:31:09,328 --> 00:31:11,458
Igen, ebben a szarban
mindketten nyakig vagyunk.
468
00:31:11,914 --> 00:31:15,464
Ahhoz, hogy jól végezzük a dolgunkat,
naponta két órán át
469
00:31:15,542 --> 00:31:17,462
úgy kell tennünk, mintha barátnők lennénk.
470
00:31:17,544 --> 00:31:20,804
A nap többi részében pedig
profiként kell viselkedni,
471
00:31:20,881 --> 00:31:23,091
azaz elviselni egymás látványát.
472
00:31:23,175 --> 00:31:25,005
Szerintem ez mindkettőnknek menni fog.
473
00:31:25,093 --> 00:31:27,393
Nekem tuti. Rólad meg majd kiderül.
474
00:31:27,888 --> 00:31:29,518
Mi van már, Greg?
475
00:31:29,598 --> 00:31:32,558
Fél perc, és élőben toljuk! Csendet!
476
00:31:32,643 --> 00:31:33,733
Bassza meg!
477
00:31:33,810 --> 00:31:36,150
Hang, mikrofonok, minden van?
478
00:31:36,230 --> 00:31:38,110
Valaki fogja meg a kabátom!
479
00:31:40,359 --> 00:31:41,649
Tíz, és kezdünk.
480
00:31:43,153 --> 00:31:46,533
Baszki, ez a környezet megfizethetetlen.
481
00:31:46,615 --> 00:31:50,075
- Melyik kamerával kezdünk?
- Kettes, készülj! Tied! Szóljatok neki!
482
00:31:50,786 --> 00:31:52,656
Három, kettő...
483
00:31:53,413 --> 00:31:55,433
{\an8}RENDKÍVÜLI: A TŰZVÉSZ MALIBUT FENYEGETI
A TMS ÉLŐBEN JELENTKEZIK MINDKÉT PARTRÓL
484
00:31:55,457 --> 00:31:57,457
{\an8}Jó reggelt, és köszönjük,
hogy velünk tartanak.
485
00:31:57,543 --> 00:31:59,593
{\an8}Ma reggel élőben jelentkezünk
mindkét partról,
486
00:31:59,670 --> 00:32:03,300
{\an8}beszámolunk a Kaliforniában pusztító
Huntley tűzvészről is.
487
00:32:03,382 --> 00:32:04,632
{\an8}Alex, Bradley, tiétek a szó.
488
00:32:04,716 --> 00:32:07,796
Jó reggelt! Bradley-vel
489
00:32:07,886 --> 00:32:10,346
a Santa Monica-hegységben,
a Huntley kanyon közelében vagyunk,
490
00:32:10,430 --> 00:32:13,600
ahonnan az erdőtűz elindult
pusztító útjára. A károk hatalmasak.
491
00:32:14,601 --> 00:32:16,141
{\an8}Összefoglaljuk, mit lehet tudni.
492
00:32:16,228 --> 00:32:19,268
{\an8}Heten életüket vesztették
és több tucat sérültet ápolnak,
493
00:32:19,356 --> 00:32:23,026
{\an8}köztük négy tűzoltót is. A sérülteket
a környékbeli kórházak látják el.
494
00:32:23,527 --> 00:32:25,527
{\an8}Legalább
16 000 hektárnyi terület égett le,
495
00:32:25,612 --> 00:32:30,242
{\an8}a helyi hatóságok becslései szerint közel
1500 otthon vált a lángok martalékává.
496
00:32:30,325 --> 00:32:34,035
A számok sajnos emelkedni fognak,
mivel a tűz továbbra is tombol,
497
00:32:34,121 --> 00:32:37,421
{\an8}és mostanra csak tíz százalékát
sikerült megfékezni.
498
00:32:37,499 --> 00:32:41,749
{\an8}A környékről 100 000 lakost
telepítettek ki ideiglenesen.
499
00:32:41,837 --> 00:32:45,167
{\an8}Szívszorító belegondolni
az emberi veszteségekbe.
500
00:32:45,674 --> 00:32:48,264
{\an8}Valóban, Alex, megszakad a szívem.
501
00:32:48,927 --> 00:32:50,297
{\an8}Rettenetes.
502
00:32:50,387 --> 00:32:53,347
{\an8}Reméljük, ti azért biztonságban vagytok.
503
00:32:53,682 --> 00:32:54,732
{\an8}Köszönjük!
504
00:32:55,225 --> 00:32:57,475
{\an8}Nagyon intenzív érzés
a dolgok sűrűjében lenni,
505
00:32:57,561 --> 00:32:59,981
{\an8}de vigyázunk egymásra.
506
00:33:00,063 --> 00:33:03,693
{\an8}Pontosan. És most élőben kapcsoljuk
a Los Angeles-i tűzoltóparancsnok,
507
00:33:03,775 --> 00:33:07,105
{\an8}Graham Sealy kapitány sajtótájékoztatóját,
508
00:33:07,196 --> 00:33:09,526
aki a legfrissebb hírekkel jelentkezik.
509
00:33:09,615 --> 00:33:11,695
- És elmentünk.
- Oké, jó lesz ez.
510
00:33:36,558 --> 00:33:37,558
Tessék.
511
00:33:38,101 --> 00:33:39,601
- Ó, köszi!
- Jól vagy?
512
00:33:39,686 --> 00:33:42,436
Persze, csak szemembe ment a füst.
513
00:33:45,025 --> 00:33:46,435
Tényleg, csak a füst. Köszi.
514
00:33:46,527 --> 00:33:47,527
Oké.
515
00:33:47,611 --> 00:33:49,661
A kutyás fazon jön. Még öt perc.
516
00:33:49,738 --> 00:33:50,738
Oké.
517
00:33:51,823 --> 00:33:55,793
Ó, mi lesz már? Szedd össze magad!
518
00:33:57,079 --> 00:34:00,579
Emberek, figyelem, öt, négy...
519
00:34:03,669 --> 00:34:06,209
Ismét élőben jelentkezünk.
Itt van velünk Tim Eavers is.
520
00:34:06,296 --> 00:34:08,126
Üdvözlöm a műsorban, Tim!
521
00:34:08,215 --> 00:34:10,295
Köszönjük, hogy eljött hozzánk!
522
00:34:10,384 --> 00:34:11,394
Örömmel jöttem.
523
00:34:11,467 --> 00:34:15,757
Tizenöt éve követem,
ahogy a nagy katasztrófákról tudósít,
524
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
rajongója vagyok.
525
00:34:17,891 --> 00:34:18,731
{\an8}ELKÉPESZTŐ KUTYAMENTÉS
526
00:34:18,809 --> 00:34:19,949
{\an8}Láttam, ahogy a lánya felnő a műsorban.
527
00:34:19,976 --> 00:34:22,396
{\an8}- Ó, de kedves, köszönöm.
- Hogyne.
528
00:34:22,478 --> 00:34:25,148
{\an8}Már felnőtt nő.
529
00:34:25,232 --> 00:34:27,532
{\an8}Kirepült a madár a fészekből.
530
00:34:28,694 --> 00:34:31,494
{\an8}Nos, Tim, hihetetlen hősiességről
tett tanúbizonyságot.
531
00:34:31,572 --> 00:34:34,282
{\an8}Összesen hány kutyát sikerült kimentenie?
532
00:34:34,366 --> 00:34:36,906
{\an8}- Tizennyolcat, és két macskát is.
- Hűha, ez nem semmi.
533
00:34:36,994 --> 00:34:40,414
{\an8}Tim, mesélje el, hogyan is kezdődött!
534
00:34:40,914 --> 00:34:45,344
Amint tudatosult bennem,
hogy a feleségem és a lányom
535
00:34:45,418 --> 00:34:47,588
biztonságban vannak egy motelben,
536
00:34:47,670 --> 00:34:51,050
- hazamentem pár fontos holmiért...
- Remek a pali.
537
00:34:51,132 --> 00:34:54,142
És a két kutyánkért.
538
00:34:54,219 --> 00:34:59,269
Marge egy öreg labrador,
Tilly meg a kölyke.
539
00:34:59,975 --> 00:35:03,395
Ez nagyon cuki,
együtt tartotta anyát és lányát.
540
00:35:03,478 --> 00:35:05,768
Persze. Nem fogok szétrobbantani
egy családot.
541
00:35:09,860 --> 00:35:13,240
A füst nagyon... Elnézést!
542
00:35:13,322 --> 00:35:14,822
Ez meg mi volt?
543
00:35:14,907 --> 00:35:17,157
Nagy a füst idekint.
544
00:35:17,242 --> 00:35:20,832
Amint beszálltak az autóba, mi történt?
545
00:35:20,913 --> 00:35:24,833
Addigra már rémesen közel volt a tűz,
mindenhonnan szirénák szóltak.
546
00:35:24,917 --> 00:35:26,747
És a kutyák egyre csak ugattak. Mindenütt.
547
00:35:26,835 --> 00:35:28,745
{\an8}Rádöbbentem, hogy sokan vannak úgy,
548
00:35:28,837 --> 00:35:32,087
{\an8}mint a lányom meg a nejem,
549
00:35:32,174 --> 00:35:34,554
{\an8}azaz éppen dolgoztak,
amikor a tűz a házukhoz ért.
550
00:35:34,635 --> 00:35:36,755
Körbeautóztam a környéket,
551
00:35:36,845 --> 00:35:38,805
benéztem minden udvarra,
552
00:35:38,889 --> 00:35:40,889
és elég sok elhagyott kutyát találtam.
553
00:35:44,811 --> 00:35:47,061
Greg, a kutyákkal is foglalkozzunk!
554
00:35:47,147 --> 00:35:49,017
Oké, most jöjjenek a kutyák!
555
00:35:49,483 --> 00:35:50,783
{\an8}Oké.
556
00:35:51,527 --> 00:35:55,697
{\an8}Itt van velünk négy kutya is
a kimentettek közül.
557
00:35:56,532 --> 00:35:58,782
Nézzük... Meséljen róluk!
558
00:35:58,867 --> 00:36:05,617
{\an8}Egy olyan családé voltak,
amelyik sajnos elvesztette a házát.
559
00:36:05,958 --> 00:36:10,458
{\an8}Senki nem szereti egyedül érezni magát.
560
00:36:10,546 --> 00:36:16,466
{\an8}Szóval, ha a nézők közül valaki
maga alatt van, vagy társaságra vágyna,
561
00:36:16,552 --> 00:36:19,142
{\an8}akár örökbe is fogadhatja valamelyiküket.
562
00:36:19,221 --> 00:36:20,931
{\an8}Szeretném, ha hazajönnél velem.
563
00:36:21,014 --> 00:36:22,854
Greg, mi a faszom ez?
564
00:36:22,933 --> 00:36:24,353
Mindjárt kiborul.
565
00:36:24,434 --> 00:36:26,984
Úgy látom,
neki már meg is van az új otthona.
566
00:36:27,771 --> 00:36:31,191
{\an8}- Ugye, Alex?
- Annyira érzelmes és megható ez a nap!
567
00:36:31,275 --> 00:36:34,185
{\an8}Csodálatos dolgot tett, Tim.
568
00:36:34,278 --> 00:36:37,948
{\an8}Együtt túljutunk ezen is.
Isten segítségével.
569
00:36:38,031 --> 00:36:39,311
Donny, Alexről ne legyen közeli!
570
00:36:39,366 --> 00:36:41,086
- Bradley-n maradunk!
- Kapcsold le Alex mikrofonját!
571
00:36:41,118 --> 00:36:42,698
{\an8}Fejezd be, Bradley, de gyorsan!
572
00:36:42,786 --> 00:36:45,616
{\an8}Ha ezekből a rendkívüli kutyákból
akarnának örökbe fogadni,
573
00:36:45,706 --> 00:36:48,206
{\an8}minden információt megtalálnak
a weboldalunkon.
574
00:36:48,292 --> 00:36:50,542
{\an8}Hacsak Alex meg nem előzi önöket.
575
00:36:50,961 --> 00:36:54,211
{\an8}Maradjanak velünk, továbbra is
a kaliforniai tűzvésszel foglalkozunk
576
00:36:54,298 --> 00:36:55,588
{\an8}itt a The Morning Show-ban.
577
00:36:55,674 --> 00:36:58,094
Oké, elmentünk! Vége!
578
00:37:04,224 --> 00:37:05,234
Köszönjük.
579
00:37:07,644 --> 00:37:08,654
Elnézést!
580
00:37:10,189 --> 00:37:11,189
Jól van?
581
00:37:11,273 --> 00:37:13,653
- Maga remek volt, tényleg. Kösz!
- Most akkor...
582
00:37:14,067 --> 00:37:15,987
Szóval lesz közös kép?
583
00:37:23,827 --> 00:37:25,507
- Mi az isten van?
- Valamit gyorsan találj ki!
584
00:37:25,537 --> 00:37:27,207
- Öt percet kér.
- Nincs öt percem!
585
00:37:27,289 --> 00:37:29,669
- Hol van?
- A lakókocsiban. Jesszusom!
586
00:37:30,375 --> 00:37:32,035
Nyisd ki az ajtót, Alex!
587
00:37:32,461 --> 00:37:35,301
Kamera előtt kell lennie nyolc perc múlva.
588
00:37:38,967 --> 00:37:41,507
Jól vagyok! Mi van?
589
00:37:44,515 --> 00:37:46,385
- Szerinted jól van?
- Hát, azt mondta.
590
00:37:46,475 --> 00:37:49,595
- Lófaszt van jól! Bemegyek.
- Mi? Oda?
591
00:37:49,686 --> 00:37:52,606
Nyugi, a szakadék szélén táncolókkal
remekül megértetem magam.
592
00:37:58,487 --> 00:38:00,907
Jézusom, mit nem lehet érteni?
593
00:38:01,698 --> 00:38:04,988
Nem akarom, hogy itt legyél!
594
00:38:05,077 --> 00:38:09,867
Senkit nem akarok látni!
Mit akarsz bizonyítani már megint?
595
00:38:11,708 --> 00:38:12,878
Jézusom!
596
00:38:20,342 --> 00:38:22,852
Oké, nyugi.
597
00:38:23,887 --> 00:38:25,757
Itt vagyok.
598
00:38:30,018 --> 00:38:31,478
Hadd szóljon!
599
00:38:32,980 --> 00:38:33,980
Semmi baj.
600
00:38:37,484 --> 00:38:38,904
Gyere, ülj ide!
601
00:38:41,780 --> 00:38:42,910
Semmi baj.
602
00:38:43,365 --> 00:38:44,445
Minden rendben.
603
00:38:48,203 --> 00:38:49,333
Semmi gond.
604
00:38:51,665 --> 00:38:54,915
Minden jóra fordul. Meglátod.
605
00:39:01,508 --> 00:39:02,508
Tessék.
606
00:39:04,595 --> 00:39:06,595
Nagy levegő! Még egy!
607
00:39:24,406 --> 00:39:25,446
Oké.
608
00:39:32,539 --> 00:39:34,669
Most elmehetsz. Jól vagyok.
609
00:39:36,418 --> 00:39:37,708
Mehetsz, hallod?
610
00:39:38,295 --> 00:39:40,295
Pár percig még maradnék.
611
00:39:40,380 --> 00:39:42,510
Kérlek, Bradley, ne!
612
00:39:43,592 --> 00:39:46,682
Szeretném, ha magamra hagynál, jó?
613
00:39:47,971 --> 00:39:50,811
Már vége a műsornak.
Láttad az összeomlást.
614
00:39:51,517 --> 00:39:54,387
Jó volt, nem? Na, akkor ennyi, kifelé!
615
00:39:54,853 --> 00:39:56,363
Kérlek, menj el!
616
00:39:58,023 --> 00:39:59,153
Menj már innen!
617
00:39:59,233 --> 00:40:00,613
Jól van, megyek.
618
00:40:06,073 --> 00:40:08,533
Kéne valaki készenlétben, hogy...
619
00:40:09,785 --> 00:40:11,825
Na, mi van?
620
00:40:11,912 --> 00:40:12,912
Már alakul.
621
00:40:12,996 --> 00:40:15,536
Pár perc múlva küldd be
a sminkest meg a fodrászt!
622
00:40:15,624 --> 00:40:18,674
Én megcsinálom a következő szegmenst.
Hogy utána mi lesz, nem tudom.
623
00:40:19,253 --> 00:40:22,593
Oké, köszi.
624
00:40:23,173 --> 00:40:24,423
Szívesen.
625
00:40:37,729 --> 00:40:38,729
Szia!
626
00:40:39,273 --> 00:40:40,273
Szia!
627
00:40:41,483 --> 00:40:43,193
Igen, köszi.
628
00:40:48,532 --> 00:40:52,952
Nos, mi van?
629
00:40:57,165 --> 00:41:00,035
Elválunk Jasonnel.
630
00:41:04,047 --> 00:41:06,757
Jézusom! Sajnálom.
631
00:41:06,842 --> 00:41:09,512
Már nagyon régóta érlelődik.
632
00:41:11,013 --> 00:41:13,603
Évek óta nem vagyunk jól.
633
00:41:17,060 --> 00:41:18,400
Csak ugye...
634
00:41:19,396 --> 00:41:20,686
Szóval, Lizzy...
635
00:41:23,025 --> 00:41:27,315
Ők a családom. Rajtuk kívül nincs semmim.
636
00:41:28,155 --> 00:41:33,155
Mindegy, megoldom, nem fog ártani
a műsornak sem, csak minimálisan.
637
00:41:34,203 --> 00:41:36,253
Lesz persze utóélete a dolognak,
638
00:41:36,330 --> 00:41:40,330
de hát mi voltunk Amerika mintacsaládja.
639
00:41:40,417 --> 00:41:41,587
Kibaszott szar duma.
640
00:41:52,429 --> 00:41:53,889
Ez jó. Nyomtasd ki!
641
00:41:56,099 --> 00:41:59,059
A sajtó máris ráugrott
642
00:41:59,144 --> 00:42:00,984
Alex ma reggeli összeomlására.
643
00:42:01,063 --> 00:42:02,943
Ne hagyd, hogy sztori legyen belőle!
644
00:42:03,023 --> 00:42:05,073
Alex Levy nem kap idegösszeomlást.
645
00:42:05,150 --> 00:42:09,530
Nagyon meghatotta a tűz, az áldozatok
és a cuki kutyusok jelenléte.
646
00:42:09,613 --> 00:42:11,453
- Ez a narratívánk.
- Oké, vettem.
647
00:42:12,533 --> 00:42:14,163
Faszom!
648
00:42:15,035 --> 00:42:16,035
Szevasz, Fred!
649
00:42:16,119 --> 00:42:17,119
Az isten verje meg, Chip!
650
00:42:17,204 --> 00:42:19,044
Miért jön nekem azzal a gondnokom,
651
00:42:19,122 --> 00:42:21,462
hogy a TMS nyomozói faggatják
652
00:42:21,542 --> 00:42:26,672
az otthonom védelmére felvett tűzoltókat?
653
00:42:27,840 --> 00:42:30,840
Ez lesz Bradley sztorija holnap.
654
00:42:30,926 --> 00:42:35,216
Nem tudtuk, hogy a te házadról is szó van.
655
00:42:35,305 --> 00:42:37,845
Fred! Loki megégett.
656
00:42:37,933 --> 00:42:40,773
Nézd, pokoli, ami itt van.
A házam leéghet.
657
00:42:40,853 --> 00:42:43,563
Geneva kurva lovait is
el kell paterolnom valahová.
658
00:42:44,314 --> 00:42:46,024
Lődd le a sztorit!
659
00:42:52,781 --> 00:42:53,821
Bassza meg!
660
00:43:12,676 --> 00:43:13,966
Jesszusom!
661
00:43:14,803 --> 00:43:18,433
- Minden cuccom tiszta füstszagú.
- Dögös, mi?
662
00:43:20,267 --> 00:43:23,397
Jesszusom, a tűz kikészíti az embert.
663
00:43:24,146 --> 00:43:26,516
Beszélek Chippel, aztán beájulok az ágyba.
664
00:43:26,940 --> 00:43:28,820
- Jó éjt!
- Neked is!
665
00:43:32,070 --> 00:43:34,110
Megértelek, de nem az én döntésem.
666
00:43:34,573 --> 00:43:36,123
Te vagy a producer.
667
00:43:36,200 --> 00:43:39,330
Fred meg a tévé feje.
Nemigen van mozgásterem.
668
00:43:39,411 --> 00:43:41,501
Milyen hírtévé ez?
669
00:43:41,580 --> 00:43:43,420
Őszintén szólva, tököm tudja.
670
00:43:43,498 --> 00:43:45,628
Bárcsak lenne kész válaszom, de...
671
00:43:46,335 --> 00:43:49,085
Tudom, hogy az agyadra megyek.
672
00:43:49,171 --> 00:43:50,551
De ha ettől jobban érzed magad,
673
00:43:50,631 --> 00:43:54,471
minden munkatársamat
halálosan idegesítettem.
674
00:43:54,968 --> 00:43:57,928
Nyomulok. Ilyen vagyok.
675
00:43:58,430 --> 00:44:02,520
És eskü, néha azt kívánom,
bárcsak ne lennék.
676
00:44:03,602 --> 00:44:06,652
De rádöbbentem,
hogy nem tudok változtatni rajta.
677
00:44:06,730 --> 00:44:12,320
Így inkább megtanultam jól bedőlni
a kurva kanyarban.
678
00:44:13,445 --> 00:44:16,065
Értem én, nem kell bocsánatot kérned.
679
00:44:16,156 --> 00:44:18,276
Nem kértem. Csak magyaráztam.
680
00:44:18,367 --> 00:44:20,157
Megértem, oké?
681
00:44:20,244 --> 00:44:23,664
Ma reggel az értekezleten,
ahogy felvezetted...
682
00:44:24,623 --> 00:44:27,253
- Kibaszott jó sztori!
- Remek sztori!
683
00:44:27,334 --> 00:44:31,214
Az hát! És én vagyok az a szar arc,
aki leállítja.
684
00:44:31,296 --> 00:44:34,626
Régen olyan voltam, mint te.
Én is ezt csináltam. Nyomultam.
685
00:44:34,716 --> 00:44:39,096
De ebben a pozícióban már nem tehetem,
686
00:44:39,179 --> 00:44:42,849
mert tartanom kell a hátam,
nehogy átszaladjanak rajtunk,
687
00:44:42,933 --> 00:44:46,653
és közben két kézzel tolom vissza
a műsort a szakadék széléről.
688
00:44:46,728 --> 00:44:48,938
Egy nap majd úgy ébredsz,
689
00:44:49,022 --> 00:44:54,492
hogy megkérdezed: "Nyomultam én valaha?
És merre, már ha nyomultam egyáltalán?"
690
00:44:54,570 --> 00:44:57,700
Nem értem, miért a "nyomul" szót
erőltetem, mert kurvára...
691
00:45:00,158 --> 00:45:02,368
Ugye nem drogokról beszélünk?
692
00:45:02,452 --> 00:45:04,912
Dehogynem. Díler voltam,
pont ezt taglalom.
693
00:45:07,708 --> 00:45:10,168
Kurva vicces vagy ahhoz képest,
hogy szét vagy csúszva.
694
00:45:11,628 --> 00:45:13,628
Ez a legkedvesebb dolog,
amit eddig mondtál nekem.
695
00:45:13,714 --> 00:45:16,184
- Nos...
- A sírkövemre ezt vésetem. Ez...
696
00:45:16,258 --> 00:45:19,758
Megfordult a szél iránya,
pakolunk és húzunk innen!
697
00:45:19,845 --> 00:45:21,065
- Mármint most rögtön!
- Jól van már!
698
00:45:21,096 --> 00:45:23,426
Gyertek már, mennünk kell!
A kocsik kint várnak.
699
00:45:26,476 --> 00:45:28,436
- Bradley!
- Igen?
700
00:45:30,189 --> 00:45:33,149
És ha azt mondom,
Fred kapja be, és leadjuk?
701
00:45:36,570 --> 00:45:38,280
Elkészülsz vele időre?
702
00:45:38,906 --> 00:45:41,196
Persze. El hát.
703
00:45:41,950 --> 00:45:43,370
- Akkor nyomuljunk vele!
- Oké.
704
00:45:52,669 --> 00:45:55,919
Hé! Egy pillanat!
Uram, válaszolna pár kérdésemre?
705
00:45:56,006 --> 00:45:57,756
A The Morning Show-tól vagyok.
706
00:45:57,841 --> 00:46:01,221
Mióta dolgoznak
ennek a magánbirtoknak a védelmén?
707
00:46:01,303 --> 00:46:02,433
Tegnap este óta.
708
00:46:02,513 --> 00:46:03,723
Maga szerint az rendben van,
709
00:46:03,805 --> 00:46:06,725
hogy pár tehetős helyi privát tűzoltókat
bérel otthona védelmére,
710
00:46:06,808 --> 00:46:09,098
míg mások kénytelenek saját maguk
felvenni a küzdelmet?
711
00:46:09,186 --> 00:46:12,106
Ez nem erről szól. Az emberek
bármire hajlandók az otthonukért.
712
00:46:12,189 --> 00:46:14,189
Ezért nem kárhoztathatja őket.
713
00:46:14,274 --> 00:46:17,864
Nem messze innen
egy teljes lakónegyed égett le.
714
00:46:17,945 --> 00:46:20,695
Kis házak. Közel sem volt
ennyi tűzoltó a környéken.
715
00:46:20,781 --> 00:46:22,451
A lakók a romok között turkálnak.
716
00:46:22,533 --> 00:46:23,703
Mit szól ehhez?
717
00:46:23,784 --> 00:46:26,374
Bárcsak mindenkinek lenne pénze
felvenni tűzoltókat!
718
00:46:26,453 --> 00:46:30,963
Csak végezzük a dolgunkat.
Ez Amerika. A pénz beszél.
719
00:46:31,416 --> 00:46:32,666
Köszönöm, uram!
720
00:46:32,751 --> 00:46:34,881
Bradley Jacksont hallották Malibuból.
721
00:46:58,402 --> 00:46:59,862
Kapd be, Fred!
722
00:47:52,206 --> 00:47:53,246
Claire!
723
00:47:53,665 --> 00:47:55,785
Túl messze voltál.
724
00:48:12,851 --> 00:48:14,521
Mit művelsz?
725
00:48:18,440 --> 00:48:19,480
Nyitom!
726
00:48:26,698 --> 00:48:27,698
Szia!
727
00:48:28,033 --> 00:48:29,033
Szia!
728
00:48:34,498 --> 00:48:36,918
Csak annyit szeretnék mondani,
729
00:48:37,000 --> 00:48:43,880
hogy tudom, hogy furcsán viselkedtem ma.
730
00:48:45,759 --> 00:48:46,759
Vettem.
731
00:48:49,721 --> 00:48:51,221
Van még, várj!
732
00:48:56,061 --> 00:49:01,321
Az ok, amiért kiborultam délelőtt...
733
00:49:03,986 --> 00:49:05,986
Szóval, válok.
734
00:49:09,950 --> 00:49:11,370
Sajnálom.
735
00:49:11,827 --> 00:49:14,197
Nem gáz, túlélem.
736
00:49:16,456 --> 00:49:17,956
Tudok segíteni valamiben?
737
00:49:18,041 --> 00:49:20,211
Nem, te... Nem.
738
00:49:23,839 --> 00:49:25,259
Csak tudod...
739
00:49:28,343 --> 00:49:29,553
a lányom miatt nehéz.
740
00:49:32,222 --> 00:49:33,602
Nem akarom elveszíteni.
741
00:49:33,682 --> 00:49:36,522
És tudom, hogy engem hibáztat majd,
és a munkámat.
742
00:49:36,977 --> 00:49:38,057
És...
743
00:49:40,105 --> 00:49:42,765
Elviselhetetlen érzés,
744
00:49:44,151 --> 00:49:45,901
hogy a lányom rosszat gondol rólam.
745
00:49:50,365 --> 00:49:51,865
Ez elég nagy teher.
746
00:49:53,827 --> 00:49:54,827
Az.
747
00:49:57,623 --> 00:49:58,873
Nos, jó éjt!
748
00:50:20,854 --> 00:50:21,944
Alex!
749
00:50:23,106 --> 00:50:24,396
- Várj!
- Igen?
750
00:50:29,238 --> 00:50:33,988
Az élet tele van szívással.
És bonyodalommal. Mindenkinek.
751
00:50:34,409 --> 00:50:37,829
Szülők, gyerekek... Durva.
752
00:50:38,956 --> 00:50:41,786
Anyám kész katasztrófa.
753
00:50:42,584 --> 00:50:44,804
Legtöbbször gőzöm sincs, mit kezdjek vele.
754
00:50:46,296 --> 00:50:51,426
És ez azért van, mert apám durván piált.
755
00:50:51,510 --> 00:50:57,020
És egyszer halálra gázolt egy srácot.
756
00:51:01,395 --> 00:51:05,605
És ezt azért mondom el,
mert nagyon haragudtam rá.
757
00:51:06,400 --> 00:51:08,400
És kizártam az életemből.
758
00:51:09,611 --> 00:51:11,611
De örökké szerettem.
759
00:51:13,532 --> 00:51:17,122
Ilyen ez a szülőkkel meg a gyerekekkel.
760
00:51:18,996 --> 00:51:22,996
Garantálom neked, mindegy,
hogy mit nem tettél meg a lányodért,
761
00:51:23,083 --> 00:51:26,383
amiről azt hiszed,
tökéletessé tette volna az életét,
762
00:51:26,461 --> 00:51:29,011
és mindegy, ő miről gondolja ezt,
763
00:51:30,507 --> 00:51:32,627
mindig is nagyon fog szeretni.
764
00:51:34,845 --> 00:51:35,965
Köszönöm.
765
00:51:39,474 --> 00:51:44,064
Nagyon szerethető vagy,
amikor nem akarsz szétszedni mindenkit.
766
00:51:46,398 --> 00:51:49,528
És szeretném, ha tudnád,
hogy bízhatsz bennem.
767
00:51:50,527 --> 00:51:54,447
Nekem bármit elmondhatsz.
Előttem lehetsz sebezhető.
768
00:51:57,910 --> 00:52:01,160
Köszönöm szépen.
769
00:52:02,956 --> 00:52:04,706
- Jó éjt!
- Neked is!
770
00:53:23,161 --> 00:53:24,751
Szia, Cory, itt Chip.
771
00:53:24,830 --> 00:53:25,910
Mizu?
772
00:53:26,415 --> 00:53:28,205
Aludtam rá egyet. Beszéljünk!
773
00:54:32,981 --> 00:54:35,651
BRADLEY, MITCH KESSLER VAGYOK.
TALÁLKOZZUNK!
774
00:54:35,734 --> 00:54:38,284
VAN NÉMI INFÓM, AMI ÉRDEKELHET.