1
00:01:53,947 --> 00:01:57,117
Keadaan darurat telah diisytiharkan
di California.
2
00:01:57,451 --> 00:02:01,711
Di luar Los Angeles, beberapa kebakaran
sedang marak, memusnahkan kediaman
3
00:02:01,788 --> 00:02:03,788
dan membuatkan penduduk lari
mencari perlindungan.
4
00:02:03,874 --> 00:02:08,754
Api paling besar ialah Kebakaran Huntley
di luar komuniti kaya di Malibu
5
00:02:08,836 --> 00:02:11,506
yang pihak berkuasa menyamakannya
seperti medan perang.
6
00:02:11,590 --> 00:02:14,340
Ahli bomba sedang melawan kebakaran
di tiga daerah berlainan.
7
00:02:14,426 --> 00:02:17,346
Penduduk yang menangis
kerana mereka tak boleh pulang...
8
00:02:18,597 --> 00:02:20,967
{\an8}Memusnahkan segala-galanya
dalam laluannya.
9
00:02:21,058 --> 00:02:24,728
{\an8}Ia mengakibatkan keadaan semakin tegang
dan tragedi bertambah.
10
00:02:35,280 --> 00:02:37,660
Hei, Fred, kita perlu pergi. Ia mandatori.
11
00:02:37,741 --> 00:02:40,701
Pastikan mereka ambil semua haiwan.
Kuda-kuda dan keldai.
12
00:02:40,786 --> 00:02:41,946
Bawa semua haiwan.
13
00:02:42,037 --> 00:02:43,077
Baiklah, bos.
14
00:02:43,705 --> 00:02:44,705
Oh Tuhan.
15
00:02:45,123 --> 00:02:49,803
Saya tak perlukan masalah ini.
TMS patut ke LA untuk laporkan berita ini.
16
00:02:49,878 --> 00:02:54,048
Biar mereka berhenti bercakap
tentang Me Too untuk sementara.
17
00:03:02,766 --> 00:03:06,016
Hei, Cory. Dengar sini, saya ada idea.
18
00:03:06,103 --> 00:03:07,813
Awak boleh hubungi Bradley?
19
00:03:08,272 --> 00:03:13,112
Kami tinggal di hotel yang sama,
biar saya cuba hubungi dia.
20
00:03:13,193 --> 00:03:15,113
Baiklah, saya akan hubungi Chip
dalam perjalanan.
21
00:03:15,195 --> 00:03:17,275
Suruh mereka ke LA
dan laporkan kebakaran ini.
22
00:03:17,364 --> 00:03:18,374
Okey.
23
00:03:39,887 --> 00:03:41,427
Apa yang berlaku sekarang?
24
00:03:42,222 --> 00:03:44,982
Mungkin Lindy yang bertuah mendarat
dengan selamat di Paris?
25
00:03:47,811 --> 00:03:51,021
Ya, saya tahu muka saya mengejutkan
dalam keadaan romantik.
26
00:03:51,106 --> 00:03:53,896
Oh Tuhanku.
27
00:03:53,984 --> 00:03:55,864
Saya rasa sangat teruk.
28
00:03:57,362 --> 00:04:00,872
- Saya minta maaf. Saya sangat mabuk.
- Tidak.
29
00:04:00,949 --> 00:04:02,579
Jangan minta maaf.
30
00:04:03,035 --> 00:04:06,285
Kita ketawa, menangis dan
makan sandwic keju panggang.
31
00:04:06,371 --> 00:04:07,661
Ia memang seronok.
32
00:04:09,666 --> 00:04:11,746
Saya sebenarnya tidur di ruang tamu.
33
00:04:11,835 --> 00:04:14,295
Saya agak bimbang awak akan tercekik
dengan muntah awak.
34
00:04:14,379 --> 00:04:16,379
Keju panggang itu menyakitkan perut saya.
35
00:04:17,216 --> 00:04:18,626
Bunuhlah saya.
36
00:04:20,135 --> 00:04:23,555
- Hei, Bradley. Bradley?
- Apa?
37
00:04:23,639 --> 00:04:25,639
- Apa?
- Bradley?
38
00:04:27,351 --> 00:04:30,981
Ia bukan satu masalah.
Saya gembira dapat bantu awak.
39
00:04:31,063 --> 00:04:33,653
Saya tak mahu awak bersendirian
malam tadi.
40
00:04:34,525 --> 00:04:36,145
Terima kasih, Cory.
41
00:04:39,154 --> 00:04:41,164
Bersendirian terlalu dipandang tinggi.
42
00:04:42,366 --> 00:04:46,036
Awak sangat baik
bagi seorang ketua sebuah rangkaian.
43
00:04:46,119 --> 00:04:49,499
Ya, saya bukannya baik.
Saya cuma sukakan awak.
44
00:04:49,581 --> 00:04:51,001
Makanlah roti bakar.
45
00:04:52,251 --> 00:04:54,171
Awak buatkan roti bakar untuk saya?
46
00:04:54,253 --> 00:04:56,593
- Dan kopi.
- Saya ada kopi. Syukurlah.
47
00:04:56,672 --> 00:04:58,302
- Ya, ambillah.
- Terima kasih.
48
00:05:02,928 --> 00:05:07,178
Berita menarik, kita akan melaporkan
kebakaran hutan di LA.
49
00:05:07,266 --> 00:05:11,436
Awak perlu menaiki pesawat dengan segera.
Chip cuba hubungi awak.
50
00:05:11,520 --> 00:05:13,480
Oh Tuhan... Tak guna!
51
00:05:13,564 --> 00:05:15,654
Ya. Jangan risau.
Dia tak tahu saya ada di sini.
52
00:05:15,732 --> 00:05:17,482
Awak boleh hubungi semasa dalam kereta.
53
00:05:18,026 --> 00:05:21,816
Okey. Walaupun keadaan saya teruk,
ini berita baik
54
00:05:21,905 --> 00:05:23,525
kerana saya perlu buat kerja luar.
55
00:05:23,615 --> 00:05:25,155
Itulah kepakaran saya.
56
00:05:25,242 --> 00:05:28,292
Sebenarnya saya harus kembali ke LA.
Untuk projek rintis.
57
00:05:28,370 --> 00:05:30,660
Mesyuarat pengiklanan dah hampir.
Jadi saya perlu ke sana.
58
00:05:30,747 --> 00:05:33,767
Saya mahu berkemas dan ambilkan Advil.
Kita boleh ke lapangan terbang bersama.
59
00:05:33,792 --> 00:05:35,792
Terima kasih. Awak memang baik.
60
00:05:35,878 --> 00:05:39,588
Tapi bukankah ia pelik jika kita ke
lapangan terbang dengan kereta yang sama?
61
00:05:40,549 --> 00:05:42,379
Betul juga.
62
00:05:43,385 --> 00:05:46,215
Saya beri awak Advil,
hubungi teksi untuk awak.
63
00:05:47,222 --> 00:05:49,222
- Ke LA!
- LA!
64
00:05:49,308 --> 00:05:53,268
Kawasan terbuka, Santa Anas
dan kebakaran hutan.
65
00:05:54,021 --> 00:05:58,151
Apa saja boleh berlaku!
Terutamanya ketika ia sedang terbakar!
66
00:06:00,027 --> 00:06:01,607
Ya Tuhanku.
67
00:06:04,990 --> 00:06:06,870
Ia cuma keju panggang.
68
00:06:11,872 --> 00:06:13,582
Awak tahu ini hari Ahad, bukan?
69
00:06:13,665 --> 00:06:16,535
Hei, selamat pagi. Kita perlu ke LA
untuk melaporkan kebakaran ini.
70
00:06:16,627 --> 00:06:19,757
YDA membuat laporan hebat
dengan Jimmy dan neneknya yang menangis.
71
00:06:19,838 --> 00:06:22,628
Chip, tolonglah. Ia masih awal lagi.
Cakap dengan perlahan.
72
00:06:23,300 --> 00:06:25,550
Masih awal? Maaf.
Ya, kita semua masih pening.
73
00:06:25,636 --> 00:06:28,056
Tapi awak perlu berlepas
dalam beberapa jam. Tolonglah.
74
00:06:28,138 --> 00:06:30,768
Awak serius? Kebakaran di LA.
75
00:06:31,642 --> 00:06:34,522
Itu kedengaran seperti terdesak.
Ia bukannya 11 September.
76
00:06:34,603 --> 00:06:36,983
Tak. Awak tak faham.
Ini berita penting, okey?
77
00:06:37,064 --> 00:06:41,534
Kita ada beberapa kebakaran besar.
Ada pemindahan, kediaman yang musnah.
78
00:06:41,610 --> 00:06:44,250
Orang hampir mati dalam kereta
kerana cuba lari daripada kebakaran.
79
00:06:44,863 --> 00:06:45,863
Ya Tuhan.
80
00:06:45,948 --> 00:06:48,238
Lagipun, rancangan ini perlukan
perubahan gaya.
81
00:06:48,575 --> 00:06:51,655
Kita laporkannya.
Arahan ini daripada pihak atasan.
82
00:06:51,745 --> 00:06:55,075
Chip, saya tak mahu buat laporan
tentang kebakaran, okey?
83
00:06:55,165 --> 00:06:58,375
Hantar Bradley saja. Tinggalkan saya
bersendirian untuk beberapa hari.
84
00:06:58,460 --> 00:07:00,840
Saya cuba hubungi dia.
Tapi, tolonglah, Alex!
85
00:07:00,921 --> 00:07:03,801
Ini perlu di... Tunggu sebentar.
86
00:07:03,882 --> 00:07:04,882
Apa yang awak...
87
00:07:04,967 --> 00:07:08,847
Saya tahu saya tak patut masuk
secara mengejut. Beri kepada saya.
88
00:07:09,888 --> 00:07:11,428
Hei! Apa...
89
00:07:12,975 --> 00:07:14,225
Baiklah, ikut suka awak.
90
00:07:14,309 --> 00:07:15,979
Saya tak boleh tahan lagi, Alex.
91
00:07:16,061 --> 00:07:20,021
Saya tak boleh tidur selepas awak pergi
dan memaksa saya mengacarakan majlis awak.
92
00:07:20,482 --> 00:07:22,822
Okey. Saya susah hati...
93
00:07:22,901 --> 00:07:27,701
Awak selalu susah hati atau tertekan,
dan saya tak boleh terima lagi. Okey?
94
00:07:29,658 --> 00:07:30,868
Saya sayangkan anak kita.
95
00:07:30,951 --> 00:07:35,371
Hubungan selama bertahun-tahun
dengan orang pentingkan diri yang menawan
96
00:07:35,455 --> 00:07:37,285
sangat menyakitkan hati saya.
97
00:07:38,625 --> 00:07:40,335
Awak tak cintakan saya.
98
00:07:41,170 --> 00:07:43,710
Saya tak cintakan awak lagi.
99
00:07:49,428 --> 00:07:50,428
Dan?
100
00:07:51,889 --> 00:07:53,349
Saya mahu bercerai.
101
00:08:02,649 --> 00:08:04,529
Tidak.
102
00:08:05,694 --> 00:08:07,954
Percayalah, ia bukan
keputusan awak sepenuhnya.
103
00:08:08,030 --> 00:08:10,660
Jason, sebab inilah kita berpisah.
Disebabkan...
104
00:08:10,741 --> 00:08:12,261
Kita tak perlu buat kalendar keluarga.
105
00:08:12,326 --> 00:08:14,636
Awak tak perlu anjurkan
majlis mengumpul dana bersama saya lagi.
106
00:08:14,661 --> 00:08:19,421
Tak, Alex. Kita berpisah kerana
kita selalu bertengkar seperti ini.
107
00:08:19,499 --> 00:08:20,499
Ya, betul.
108
00:08:20,584 --> 00:08:24,634
Sejujurnya, saya marah kerana
awak tak mengutamakan saya,
109
00:08:24,713 --> 00:08:28,843
dan awak marahkan saya
kerana saya marah tentangnya,
110
00:08:28,926 --> 00:08:31,676
dan kerana awak percaya awak berhak
111
00:08:31,762 --> 00:08:34,392
mempunyai masalah yang lebih penting.
112
00:08:36,140 --> 00:08:39,690
Alex, jika awak jawab panggilan itu,
saya takkan bercakap dengan awak lagi...
113
00:08:42,105 --> 00:08:43,145
sampai bila-bila.
114
00:08:43,732 --> 00:08:45,152
Baik.
115
00:08:47,861 --> 00:08:50,741
Dengar sini.
116
00:08:51,490 --> 00:08:53,030
Kita tak boleh bercerai.
117
00:08:54,868 --> 00:08:57,408
- Saya dalam keadaan teruk dengan Amerika.
- Oh, Tuhan.
118
00:08:57,496 --> 00:09:00,326
Perceraian akan
menjejaskan saya dan saya boleh...
119
00:09:00,415 --> 00:09:03,415
Perceraian ini akan diteruskan, Alex.
120
00:09:04,253 --> 00:09:07,213
Kita harus beritahu Lizzy,
awak harus beritahu orang PR awak.
121
00:09:07,297 --> 00:09:09,797
Kerana seperti hal lain
dalam kehidupan peribadi kita,
122
00:09:09,883 --> 00:09:12,933
ia perlu diuruskan.
123
00:09:13,011 --> 00:09:16,851
Jangan salah faham,
ini tetap akan berlaku.
124
00:09:21,687 --> 00:09:25,267
Saya dah bercakap dengan peguam saya.
Saya mahu beritahu Lizzy malam ini.
125
00:09:25,357 --> 00:09:27,937
Awak patut ikut.
126
00:09:30,445 --> 00:09:33,655
- Tak, saya... Jangan!
- Kita pergi bersama pada pukul 5:00.
127
00:09:33,740 --> 00:09:38,450
Jason, saya minta maaf kerana buat begitu.
Maaf kerana tinggalkan awak di parti...
128
00:09:38,537 --> 00:09:40,707
- Kita tak boleh beritahu Lizzy.
- Kenapa?
129
00:09:40,789 --> 00:09:42,709
Kerana...
130
00:09:44,459 --> 00:09:46,129
Saya perlu ke California hari ini.
131
00:09:48,463 --> 00:09:51,473
Kami akan melaporkan kebakaran itu.
Sebab itu Chip hubungi saya.
132
00:09:51,550 --> 00:09:52,550
Alex.
133
00:09:52,634 --> 00:09:55,764
Tolonglah. Jason, kediaman orang ramai
musnah terbakar.
134
00:09:55,846 --> 00:10:00,306
Mayat dikeluarkan daripada kereta.
Ini penting, Jason.
135
00:10:01,059 --> 00:10:02,939
Kita beritahu dia apabila saya pulang.
136
00:10:03,395 --> 00:10:06,725
Baik. Sebaik saja awak pulang,
kita akan beritahu dia.
137
00:10:06,815 --> 00:10:08,815
Tapi saya tak bergurau, Alex.
138
00:10:08,901 --> 00:10:11,281
Saya takkan bertenang
dan tiba-tiba mengubah fikiran.
139
00:10:11,361 --> 00:10:13,571
Saya tak fikir begitu.
140
00:10:14,489 --> 00:10:16,489
Saya perlu laporkan kebakaran itu.
141
00:10:16,950 --> 00:10:19,870
Ia bukan salah saya.
Bukan saya yang mulakannya.
142
00:10:30,589 --> 00:10:31,669
Ya?
143
00:10:31,757 --> 00:10:36,047
Maaf. Saya tidur nyenyak.
144
00:10:36,136 --> 00:10:38,136
Betul kata awak.
145
00:10:38,222 --> 00:10:40,932
Ia penting. Sudah tentu saya akan pergi.
146
00:10:41,016 --> 00:10:43,306
Hebat. Terima kasih.
Pesawat berlepas pada pukul 11:00.
147
00:10:43,685 --> 00:10:47,055
Okey, jumpa awak nanti.
Jangan bawa Bradley.
148
00:10:47,898 --> 00:10:51,398
Awak baru saja suruh saya... Tak mengapa.
149
00:10:51,944 --> 00:10:54,204
Dia dah pergi. Fred mahukan dia.
Awak berdua akan pergi.
150
00:10:54,279 --> 00:10:57,319
Ia akan menarik perhatian. Kemas
barang awak. Kereta sampai dalam sejam.
151
00:10:57,407 --> 00:10:58,697
Baiklah!
152
00:11:42,744 --> 00:11:44,584
Baiklah, saya dah sampai. Mari kita pergi.
153
00:12:17,404 --> 00:12:18,704
Salinan baru saja diterima.
154
00:12:18,780 --> 00:12:20,280
Terima kasih.
155
00:12:22,201 --> 00:12:24,161
Baguslah kita dapat keluar
selama beberapa hari.
156
00:12:24,244 --> 00:12:28,334
Kita perlukan pemandangan yang berbeza,
walaupun ia kebakaran yang membawa maut.
157
00:12:28,415 --> 00:12:30,035
Tentu ada maknanya.
158
00:12:31,793 --> 00:12:33,593
Saya gembira awak ada di sana malam tadi.
159
00:12:34,129 --> 00:12:35,459
- Yakah?
- Ya.
160
00:12:35,547 --> 00:12:38,547
Saya tak tahu separuh
daripada staf kita tak percayakan saya.
161
00:12:41,428 --> 00:12:42,678
Bau saya seperti tequila?
162
00:12:43,096 --> 00:12:44,216
Biar saya hidu.
163
00:12:45,766 --> 00:12:47,446
Wah. Taklah, saya cuma bergurau.
Awak okey.
164
00:12:47,684 --> 00:12:50,274
Staf-staf itu masih belum kenal awak.
Baru seminggu saja.
165
00:12:50,354 --> 00:12:53,114
Beri mereka masa. Okey?
Awak orang yang disenangi.
166
00:12:54,691 --> 00:12:55,781
Terima kasih.
167
00:12:55,859 --> 00:12:57,569
Saya perlu kopi. Awak mahu?
168
00:12:57,653 --> 00:12:59,153
Tak, saya tak mahu.
169
00:13:10,082 --> 00:13:11,502
Orang yang menempah hotel.
170
00:13:11,583 --> 00:13:12,583
Apa?
171
00:13:12,668 --> 00:13:16,508
Kebanyakan hotel berhampiran kebakaran
penuh disebabkan pemindahan mandatori.
172
00:13:16,588 --> 00:13:19,548
Hotel yang ada tak mempunyai suite.
173
00:13:20,342 --> 00:13:23,642
Tak bolehkah mereka halau
keluarga yang dipindahkan?
174
00:13:24,847 --> 00:13:26,307
Saya mahu simpan barang kemas saya.
175
00:13:26,390 --> 00:13:28,270
- Awak tak perlukannya. Faham.
- Aduhai.
176
00:13:29,268 --> 00:13:31,228
Siapa yang beritahu
saya perlukan semua ini?
177
00:13:33,480 --> 00:13:36,190
Sebab inilah selebriti
mendapat reputasi buruk.
178
00:13:37,359 --> 00:13:39,439
Dan sukar untuk memberi kerjasama.
179
00:13:41,363 --> 00:13:43,663
Dua hari dah berlalu
sejak temu bual Ashley itu.
180
00:13:43,740 --> 00:13:44,950
Apa maksud awak?
181
00:13:45,450 --> 00:13:48,050
Apa yang kita buat? Awak perlu bercakap
dengan Bradley juga nanti.
182
00:13:48,120 --> 00:13:50,080
Atau memandang dia.
183
00:13:50,163 --> 00:13:54,133
Chip, saya tak peduli.
Jangan ganggu saya, okey?
184
00:13:54,668 --> 00:13:57,128
Saya ada masalah lain yang perlu dihadapi.
185
00:13:57,212 --> 00:13:59,722
Okey. Saya minta maaf. Saya cuma...
186
00:14:03,552 --> 00:14:05,802
Baiklah, para penumpang,
ada lebih kurang sejam lagi
187
00:14:05,888 --> 00:14:07,558
sebelum kita mendarat di Burbank.
188
00:14:07,639 --> 00:14:10,559
Saya harap anda selesa di belakang sana.
189
00:14:10,642 --> 00:14:12,322
Berbesar hati dapat berkhidmat untuk anda.
190
00:14:28,827 --> 00:14:30,197
Mak!
191
00:14:48,222 --> 00:14:50,222
RUMAH PENGINAPAN SAFARI
192
00:14:53,018 --> 00:14:55,398
Marilah. Pegang tangan saya.
Jangan lepaskan.
193
00:15:03,070 --> 00:15:05,070
Air di sini jika awak perlukannya.
194
00:15:05,155 --> 00:15:06,525
PALANG MERAH AMERIKA
195
00:15:07,741 --> 00:15:08,781
Maaf kerana menunggu.
196
00:15:08,867 --> 00:15:09,867
Ya Tuhan.
197
00:15:09,952 --> 00:15:11,952
Apa saja kemudahan yang ada, betul?
198
00:15:12,037 --> 00:15:13,407
Awak pasti?
199
00:15:14,164 --> 00:15:15,964
Okey, semua, masa berjalan. Kita bersedia.
200
00:15:16,041 --> 00:15:18,041
- Yanko, pergi ke helikopter?
- Ya.
201
00:15:23,423 --> 00:15:25,263
- Alex Levy?
- Hai.
202
00:15:25,342 --> 00:15:26,342
Hai.
203
00:15:27,553 --> 00:15:28,933
Terima kasih.
204
00:15:29,012 --> 00:15:31,562
Kami sedang usahakan sidang akhbar
dengan ketua bomba Malibu.
205
00:15:31,640 --> 00:15:34,060
Kita ada kanak-kanak
yang terselamat di kolam renang.
206
00:15:34,142 --> 00:15:36,562
Pakar perubahan iklim.
Kita ada sesiapa dari hospital?
207
00:15:36,645 --> 00:15:39,225
Jururawat itu agak ketakutan.
Saya masih cuba meyakinkannya.
208
00:15:39,314 --> 00:15:40,464
Saya akan sediakan pengganti.
209
00:15:40,482 --> 00:15:43,282
Kita masih perlukan kisah menarik
sebagai penamat.
210
00:15:43,360 --> 00:15:46,990
Saya memilih orang baik
yang menyelamatkan semua anjing.
211
00:15:47,072 --> 00:15:49,912
Awak tak rasa itu agak selamat?
212
00:15:50,325 --> 00:15:52,905
Saya sukakan anjing.
Tapi sebagai penamat rancangan?
213
00:15:52,995 --> 00:15:55,365
Mungkin salah seekor anjing itu
menggugurkan anaknya.
214
00:16:00,335 --> 00:16:01,915
Apa yang awak fikirkan, Bradley?
215
00:16:02,504 --> 00:16:05,884
Entahlah, mungkin sesuatu tentang
pengagihan ahli bomba,
216
00:16:05,966 --> 00:16:08,326
bagaimana mereka tentukan
rumah mana mereka mahu selamatkan.
217
00:16:09,011 --> 00:16:11,511
Bilangannya menunjukkan ketidakseimbangan
218
00:16:11,597 --> 00:16:13,717
kepada kejiranan kaya
daripada kejiranan miskin.
219
00:16:13,807 --> 00:16:17,137
Mungkin itu berat sebelah tanpa disedari
dan mungkin ia rasuah,
220
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
tapi walau bagaimanapun, ia salah.
221
00:16:19,271 --> 00:16:21,821
Claire ada menemui satu video di Twitter.
222
00:16:21,899 --> 00:16:26,199
Beberapa selebriti mengupah ahli bomba
swasta untuk melindungi rumah agam mereka.
223
00:16:26,278 --> 00:16:29,238
Itu cerita yang menarik.
Boleh hantar pautan itu kepada saya?
224
00:16:29,323 --> 00:16:30,323
Ya.
225
00:16:30,407 --> 00:16:32,027
Baiklah, ia memang menarik.
226
00:16:32,993 --> 00:16:35,953
Ia mungkin kelihatan seperti kita
merendahkan kakitangan kecemasan.
227
00:16:36,038 --> 00:16:38,748
Saya tak pasti ia sesuai
dengan gaya laporan kita.
228
00:16:38,832 --> 00:16:40,752
Kita ialah program berita.
229
00:16:41,293 --> 00:16:44,423
Kita patut beritahu kebenaran
walaupun ia pahit.
230
00:16:44,505 --> 00:16:48,585
Ya Tuhanku!
Awak akan buat begini setiap hari?
231
00:16:49,968 --> 00:16:50,968
Buat apa?
232
00:16:51,053 --> 00:16:56,483
Selalu kasihan dengan orang lain,
kewartawanan hebat yang mengarut.
233
00:16:57,226 --> 00:16:59,686
- Ia amat menjelikkan.
- Wah.
234
00:16:59,770 --> 00:17:02,690
Awak tak menghormati rancangan kami
atau kerja kami di sini.
235
00:17:08,194 --> 00:17:10,664
Saya tak perlu berbohong
tentang kualiti rancangan
236
00:17:10,739 --> 00:17:12,949
yang awak telah terbitkan selama 15 tahun.
237
00:17:13,032 --> 00:17:16,292
Okey, kita ialah program berita pagi
nombor satu di negara ini.
238
00:17:16,369 --> 00:17:19,079
Sebab itu awak platform yang hebat
untuk membuka mata orang ramai
239
00:17:19,164 --> 00:17:20,794
kepada situasi di dunia
240
00:17:20,874 --> 00:17:23,754
daripada memberi mereka
berita tak penting dan ceria
241
00:17:23,836 --> 00:17:25,916
yang membuatkan mereka fikir
hidup mereka hebat
242
00:17:26,003 --> 00:17:27,383
kerana menyelamatkan anjing.
243
00:17:27,464 --> 00:17:29,634
Kenapa? Supaya kita semua
boleh membunuh diri?
244
00:17:31,343 --> 00:17:34,353
- Okey, sudah.
- Kita tunjukkan itu kepada penonton!
245
00:17:34,429 --> 00:17:36,139
Kita agak penat dan pening.
246
00:17:36,223 --> 00:17:38,853
Awak tak boleh salahkan orang
kerana mahu rasa lebih baik.
247
00:17:39,268 --> 00:17:42,398
Sama ada awak suka atau tak,
ia sebahagian daripada kerja, si jujur.
248
00:17:48,861 --> 00:17:51,411
Dengan rasa hormat, Alex,
249
00:17:52,030 --> 00:17:55,080
saya rasa kita ada idea berbeza
tentang tujuan rancangan ini.
250
00:17:59,329 --> 00:18:02,249
Okey, kita akan gunakan
cerita anjing itu untuk hari ini.
251
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
Kita akan siasat lebih lanjut tentang
ahli bomba swasta itu untuk esok.
252
00:18:06,170 --> 00:18:07,170
Hebat, terima kasih.
253
00:18:07,254 --> 00:18:09,384
Okey, hebat.
Kita perlu sediakan pusat operasi.
254
00:18:09,464 --> 00:18:11,184
Mulakan kerja, semua. Terima kasih.
255
00:18:11,675 --> 00:18:13,135
Cuba berehat.
256
00:18:26,398 --> 00:18:29,648
Kita akan perlukan treler lebih besar.
Kita akan rakam seluruh rancangan di sini.
257
00:18:30,485 --> 00:18:32,275
Awak boleh lihat kemusnahannya.
258
00:18:32,362 --> 00:18:37,082
Berbatu-batu tanah terbakar
dan saki-baki kediaman.
259
00:18:37,159 --> 00:18:40,409
Ini hanya beberapa kilometer dari
kebakaran Woolsey yang teruk
260
00:18:40,495 --> 00:18:42,325
dari musim luruh 2018.
261
00:18:42,831 --> 00:18:44,501
Sementara itu, Santa Anas...
262
00:18:44,583 --> 00:18:48,003
Ia tak henti-henti dan kebakaran itu
hanya dapat dibendung sebanyak 10%.
263
00:18:48,795 --> 00:18:52,085
Helo, Pn. Rosen? Tunggu, saya tak dengar.
264
00:18:52,174 --> 00:18:55,474
Helo? Pn. Rosen?
265
00:18:56,845 --> 00:18:58,095
Tak guna.
266
00:18:59,139 --> 00:19:03,059
Itu pun puan. Ya.
Kami terharu dengan kisah puan.
267
00:19:03,143 --> 00:19:04,943
Kami ingin...
268
00:19:05,270 --> 00:19:08,520
Pn. Rosen? Puan masih di sana?
269
00:19:08,941 --> 00:19:11,941
Jika angin makin kuat, kita mungkin
harus tamatkan siaran dan pulang.
270
00:19:12,027 --> 00:19:14,197
Besar mana kemungkinannya?
271
00:19:14,279 --> 00:19:20,369
Dalam mitologi kebanyakan budaya purba,
api dipenuhi dengan sifat-sifat ajaib.
272
00:19:20,452 --> 00:19:23,332
Ia dikenali sebagai makhluk
yang perlu dijinakkan.
273
00:19:24,164 --> 00:19:26,174
Awak faham apabila melihat
kebakaran seperti ini,
274
00:19:26,250 --> 00:19:27,460
cara ia bergerak,
275
00:19:27,543 --> 00:19:32,553
kelihatan seperti disengajakan,
seperti ia boleh berfikir dan merancang.
276
00:19:33,048 --> 00:19:36,838
Awak beritahu saya tentang mitologi,
atau awak mahukannya dalam salinan?
277
00:19:37,386 --> 00:19:40,216
Tak, saya hanya beritahu awak, Joel.
Saya mahukannya dalam salinan.
278
00:19:41,765 --> 00:19:43,765
- Claire, ambilkan kunci kereta ini.
- Baiklah.
279
00:19:44,059 --> 00:19:45,139
Pn. Rosen!
280
00:19:45,227 --> 00:19:47,367
Saya takkan berpura-pura tahu
penderitaan awak sekarang.
281
00:19:47,396 --> 00:19:51,816
Saya cuma ingin kata,
kisah awak boleh memberi kesedaran,
282
00:19:51,900 --> 00:19:55,820
supaya tiada lagi keluarga yang
harus terseksa seperti keluarga awak.
283
00:19:56,238 --> 00:19:59,028
Ya, sila ambil masa untuk fikirkannya.
284
00:19:59,116 --> 00:20:02,486
Saya akan hubungi awak nanti.
Okey. Selamat tinggal.
285
00:20:05,080 --> 00:20:07,330
Kosongkan kawasan itu.
286
00:20:15,382 --> 00:20:17,222
Bagaimana awak lakukannya dengan baik?
287
00:20:17,301 --> 00:20:20,301
Bercakap dengan orang
yang mengalami trauma.
288
00:20:21,680 --> 00:20:24,810
Awak perlu hadapi kesakitan itu.
289
00:20:24,892 --> 00:20:27,732
Mak saya mati ketika saya sepuluh tahun.
Ia agak mengejut.
290
00:20:27,811 --> 00:20:30,651
Saya boleh dikatakan bijak dengan tragedi,
291
00:20:30,731 --> 00:20:32,651
yang membantu kerja
di rancangan berita pagi.
292
00:20:33,233 --> 00:20:35,783
Tiada apa yang boleh dikatakan
untuk jadikannya lebih baik.
293
00:20:35,861 --> 00:20:39,111
Banyak benda awak boleh katakan
untuk jadikannya teruk.
294
00:20:40,199 --> 00:20:41,909
Saya cuba untuk
tak jadikannya lebih teruk.
295
00:20:44,077 --> 00:20:46,657
Kita akan berjaga untuk
30 jam yang seterusnya.
296
00:20:46,747 --> 00:20:48,207
Saya ada Adderall jika awak mahu.
297
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
Ya. Okey.
298
00:20:54,296 --> 00:20:58,256
Laporan luar ialah peluang baik untuk
memberi tanggapan kepada pihak atasan.
299
00:20:58,342 --> 00:21:01,432
Kru yang sedikit, lebih masa di hadapan
kamera. Orang menggunakan ubat.
300
00:21:03,222 --> 00:21:07,022
Ada keterujaan dalam persekitaran.
Macam-macam berlaku ketika di luar.
301
00:21:08,018 --> 00:21:10,558
Saya harap angin ini akan berlalu.
302
00:21:13,398 --> 00:21:15,858
Pn. Rosen. Ya.
303
00:21:16,568 --> 00:21:19,358
Ya, kami dalam perjalanan.
Kami akan tiba sebentar lagi.
304
00:21:29,957 --> 00:21:31,787
DITULIS OLEH
KRISTEN LAY
305
00:21:32,668 --> 00:21:34,548
DITERBITKAN OLEH
ATHENA JONES
306
00:21:40,592 --> 00:21:42,802
DIARAHKAN OLEH
ROB GEORGE
307
00:22:03,657 --> 00:22:04,777
Ia tak berkesan.
308
00:22:05,826 --> 00:22:07,906
Saya rasa mereka lakukan
tugas yang baik...
309
00:22:07,995 --> 00:22:10,075
Menghidupkan skrip itu di skrin.
310
00:22:10,163 --> 00:22:14,083
Itu mewakili apa yang ada di skrip
dengan tepat. Ia tak berkesan.
311
00:22:14,168 --> 00:22:15,878
Tapi awak luluskan episod rintisnya.
312
00:22:16,211 --> 00:22:17,501
Betul. Saya luluskan.
313
00:22:18,005 --> 00:22:20,755
Jadi kenapa awak luluskan
jika awak bencikannya?
314
00:22:24,887 --> 00:22:26,347
Awak minat besbol, Kate?
315
00:22:26,430 --> 00:22:27,890
Saya nampak seperti peminat besbol?
316
00:22:28,849 --> 00:22:29,849
Ya.
317
00:22:32,769 --> 00:22:33,869
Kita bercakap tentang besbol.
318
00:22:33,896 --> 00:22:36,076
Kadangkala seorang lelaki
berusaha dalam liga kecil besbol,
319
00:22:36,106 --> 00:22:39,106
purata pukulannya sedikit
dan semua orang anggap dia gagal.
320
00:22:39,193 --> 00:22:44,493
Tapi awak nampak sesuatu dalam dirinya,
jadi awak memberi kuasa kepada dia.
321
00:22:44,573 --> 00:22:47,663
Awak membawanya ke liga besar,
dan dalam perlawanan pertamanya,
322
00:22:47,743 --> 00:22:53,293
dia berjaya membuat larian habis
melepasi dinding tengah padang.
323
00:22:53,373 --> 00:22:54,923
Memang indah. Dia hebat.
324
00:22:55,000 --> 00:23:00,210
Jadi apabila orang ini berjaya,
325
00:23:00,297 --> 00:23:03,677
ia mengembalikan keyakinan awak
kepada besbol.
326
00:23:03,759 --> 00:23:07,969
Begitu juga dalam berita dan kehidupan.
Ia menggembirakan awak.
327
00:23:08,055 --> 00:23:10,715
Ia membuat awak kembali ke padang
kerana ia mungkin berlaku lagi.
328
00:23:10,807 --> 00:23:14,137
Apa yang terjadi? Ia berlaku lagi
dan dunia dalam keadaan baik.
329
00:23:14,895 --> 00:23:17,645
Kebuluran, kemiskinan dan wabak
hanyalah sejarah.
330
00:23:17,731 --> 00:23:19,401
Pokok tumbuh di Brooklyn. Pelangi...
331
00:23:19,483 --> 00:23:21,093
Kita masih bercakap tentang episod rintis?
332
00:23:21,109 --> 00:23:23,649
Apa lagi yang kita bincangkan, Kate?
333
00:23:25,072 --> 00:23:27,742
Kadangkala, awak beri seseorang
peluang untuk memukul
334
00:23:27,824 --> 00:23:31,454
untuk tunjukkan yang besbol
tak sesuai dengannya.
335
00:23:31,954 --> 00:23:34,374
Awak pun tahu. Tapi dia tak tahu.
336
00:23:34,456 --> 00:23:37,916
Dia menjadi terlalu yakin kerana markahnya
yang tinggi dalam Liga Kecil Besbol.
337
00:23:38,001 --> 00:23:41,921
Apa yang berlaku? Dia tak dapat pukul
tiga kali berturut-turut.
338
00:23:42,005 --> 00:23:44,085
Kemudian, ia berlaku lagi.
339
00:23:44,174 --> 00:23:48,934
Sekarang dia tahu.
Dia tak boleh bersaing dalam liga besar.
340
00:23:50,472 --> 00:23:53,892
Tapi yang paling penting,
pencungkil bakat,
341
00:23:54,434 --> 00:23:57,904
yang selalu menonjolkan orang ini...
342
00:23:59,857 --> 00:24:00,977
juga tahu.
343
00:24:01,859 --> 00:24:03,439
Itu memang berbaloi.
344
00:24:03,527 --> 00:24:06,817
Jadi, saya takkan memberi dana
untuk siri ini. Saya okey dengannya.
345
00:24:06,905 --> 00:24:09,525
Charlie Black baru saja tiba.
Dia mahu bercakap dengan awak.
346
00:24:12,119 --> 00:24:14,499
Okey. Boleh bersurai.
347
00:24:17,082 --> 00:24:19,922
Chip. Ada apa?
Apa yang boleh saya bantu?
348
00:24:20,919 --> 00:24:23,549
Agak pelik melihat awak di sini
membuat kerja lain.
349
00:24:24,214 --> 00:24:27,134
Selalunya saya memang kelihatan pelik.
Saya faham.
350
00:24:27,217 --> 00:24:30,177
Saya beri tumpuan sepenuhnya kepada
bahagian berita sekarang,
351
00:24:30,262 --> 00:24:31,642
tak kira ia baik atau buruk.
352
00:24:31,722 --> 00:24:36,312
Semoga berjaya.
Ia boleh menjadi kejam dan sukar.
353
00:24:37,603 --> 00:24:42,733
Saya faham apa yang berlaku sekarang ini.
354
00:24:42,816 --> 00:24:45,686
Jika keadaan menjadi terdesak,
sayalah orang pertama akan dihukum.
355
00:24:45,777 --> 00:24:47,067
Awak tak salah. Maaf.
356
00:24:47,154 --> 00:24:49,664
Mungkin saya tak patut
beritahu awak,
357
00:24:49,740 --> 00:24:54,240
tapi saya kekurangan pilihan
dan ia semakin berkurang.
358
00:24:54,328 --> 00:24:56,708
Pedulikanlah. Ini yang saya ingin katakan.
359
00:24:56,788 --> 00:25:00,208
TV pada tahap ini ialah...
360
00:25:00,876 --> 00:25:03,916
Ia seperti Mafia.
361
00:25:04,004 --> 00:25:06,844
Kita ada don dalam
situasi yang berbahaya,
362
00:25:06,924 --> 00:25:10,304
dan sebagai akibatnya, saya akan dipecat.
363
00:25:10,385 --> 00:25:15,425
Saya perlukan perlindungan.
364
00:25:16,266 --> 00:25:20,016
Jadi awak berjumpa dengan timbalannya
untuk mencadangkan rampasan kuasa?
365
00:25:21,355 --> 00:25:24,725
Entah bagaimana,
awak terselamat dalam situasi ini.
366
00:25:24,816 --> 00:25:30,736
Saya pasti awak pernah terfikir
yang Fred berkuasa sekarang,
367
00:25:30,822 --> 00:25:32,122
dan awak lakukan dengan baik,
368
00:25:32,199 --> 00:25:36,159
jadi, tak lama lagi
bolehlah awak menggantikan Fred.
369
00:25:38,038 --> 00:25:39,538
Saya pernah terfikir begitu.
370
00:25:42,376 --> 00:25:44,706
Beginilah. Saya mahu bantu awak.
371
00:25:48,006 --> 00:25:49,466
Bagaimana?
372
00:25:49,550 --> 00:25:52,430
Sejujurnya, saya tak pernah buat begini
sebelum ini, okey?
373
00:25:52,511 --> 00:25:55,431
Tapi ia sesuatu yang akan terjadi
dengan sendirinya.
374
00:25:55,514 --> 00:25:57,474
Ada orang memberi bayangan
perubahan akan berlaku.
375
00:25:57,516 --> 00:26:02,976
Mereka beri bayangan yang Cory Ellison
akan menggantikan Fred Micklen.
376
00:26:03,063 --> 00:26:07,533
Dengan pantas,
saya rasa awak boleh berjaya.
377
00:26:08,527 --> 00:26:11,067
Kita ialah wartawan.
378
00:26:11,154 --> 00:26:14,954
Walaupun saya tak boleh
terbitkan cerita itu di rancangan kita,
379
00:26:15,576 --> 00:26:18,246
saya dah lama bekerja,
saya ada pengaruh dan kredibiliti.
380
00:26:18,328 --> 00:26:20,368
Ramai orang terhutang budi dengan saya,
381
00:26:20,455 --> 00:26:23,285
dan saya boleh gunakannya
untuk terbitkan cerita itu...
382
00:26:24,334 --> 00:26:26,964
di mana-mana saja.
383
00:26:28,297 --> 00:26:29,717
Saya berminat.
384
00:26:30,424 --> 00:26:33,184
Tapi saya rasa Fred takkan dipecat
385
00:26:33,260 --> 00:26:35,640
melainkan sesuatu tentang dia didedahkan.
386
00:26:36,722 --> 00:26:39,732
- Seperti apa?
- Entahlah, Chip, seperti apa?
387
00:26:47,900 --> 00:26:50,030
Sejujurnya, saya tak tahu.
388
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Saya harus fikirkannya.
389
00:26:54,156 --> 00:26:56,946
Jenayah terancang lebih sukar
daripada yang dibayangkan, bukan?
390
00:26:57,868 --> 00:26:58,868
Ya.
391
00:26:59,328 --> 00:27:00,498
Fikirkannya.
392
00:27:00,829 --> 00:27:02,369
Baiklah.
393
00:27:05,417 --> 00:27:06,787
Terima kasih kerana mendengar.
394
00:27:07,336 --> 00:27:12,336
Ya. Semoga berjaya
dengan hati nurani awak.
395
00:27:19,515 --> 00:27:22,805
- Faham.
- Ya.
396
00:27:24,603 --> 00:27:26,523
Itu di blok C.
397
00:27:30,901 --> 00:27:34,741
Awak tak perlu pakai topeng,
tapi awak perlu ambilnya. Ambil.
398
00:27:36,073 --> 00:27:37,453
Biar saya bantu.
399
00:27:37,533 --> 00:27:39,373
Ambil ini dan agihkannya.
400
00:27:39,451 --> 00:27:41,831
Boleh berikan ini kepada Bradley?
Dia dalam trelernya.
401
00:27:41,912 --> 00:27:44,922
Kita boleh gunakan itu. Ia akan sesuai.
Awak okey dengan itu, Yanko?
402
00:27:44,998 --> 00:27:47,558
- Ia bukan tentang saya tapi kebakaran.
- Nampaknya awak ingin... Apa?
403
00:27:47,584 --> 00:27:49,314
- Itu nampak bagus. Saya sukakannya.
- Okey. Baik.
404
00:27:49,336 --> 00:27:50,586
Itu saja yang saya boleh buat.
405
00:27:57,678 --> 00:27:58,718
Topeng.
406
00:27:59,513 --> 00:28:02,563
Bradley, saya perlu beri awak topeng.
Ia polisi rangkaian.
407
00:28:02,641 --> 00:28:03,851
Hei, terima kasih.
408
00:28:03,934 --> 00:28:07,234
Awak yang menemui artikel tentang pelakon
yang mengupah ahli bomba swasta?
409
00:28:07,312 --> 00:28:08,942
Ya, saya yang menemuinya.
410
00:28:09,022 --> 00:28:13,782
Ini cerita yang hebat. Ini memang menarik.
Sangat pelik, tapi menarik.
411
00:28:13,861 --> 00:28:14,861
Terima kasih.
412
00:28:14,945 --> 00:28:18,615
Jika awak jumpa cerita seperti ini lagi,
terus serahkan kepada saya.
413
00:28:19,700 --> 00:28:20,910
- Okey. Ya.
- Okey.
414
00:28:20,993 --> 00:28:22,373
- Baik.
- Terima kasih.
415
00:28:23,203 --> 00:28:25,583
- Claire?
- Ya.
416
00:28:26,164 --> 00:28:28,044
Apa matlamat awak di sini?
417
00:28:28,125 --> 00:28:31,625
Sejujurnya, saya masih tak pasti.
418
00:28:31,712 --> 00:28:35,722
Saya berminat dengan banyak benda.
Mungkin ke udara atau penerbit eksekutif.
419
00:28:35,799 --> 00:28:38,179
Saya juga ingin menguruskan
seluruh rangkaian.
420
00:28:40,554 --> 00:28:43,274
Okey, saya ada menemu duga
untuk jawatan pembantu.
421
00:28:44,349 --> 00:28:45,679
Bagaimana keadaannya?
422
00:28:45,767 --> 00:28:47,347
Sejujurnya, tak begitu baik.
423
00:28:47,436 --> 00:28:49,706
Mereka asyik menghantar
orang biasa, dari kolej ternama...
424
00:28:49,730 --> 00:28:54,400
Ambil saya! Saya sangat bijak dan rajin.
425
00:28:54,484 --> 00:28:57,164
Saya tahu segalanya tentang rancangan ini
dan cara untuk lakukannya.
426
00:28:57,237 --> 00:28:59,527
Tapi sebenarnya,
saya mahu belajar daripada awak.
427
00:29:00,115 --> 00:29:02,945
Saya tahu awak takkan menawarkan
jawatan itu kepada saya
428
00:29:03,035 --> 00:29:04,695
dan maaf jika saya memalukan diri saya.
429
00:29:04,786 --> 00:29:06,366
Tapi saya maksudkannya.
430
00:29:07,539 --> 00:29:09,679
Awak tahu berapa banyak hubungan
saya musnahkan minggu lepas?
431
00:29:09,708 --> 00:29:11,418
Ya, dan saya sangat mengaguminya.
432
00:29:12,085 --> 00:29:15,665
Okey. Awak kelakar
dan cita rasa awak pelik,
433
00:29:15,756 --> 00:29:18,506
tapi saya suka kejujuran awak.
434
00:29:18,592 --> 00:29:21,552
Saya mahu menawarkan awak jawatan itu.
435
00:29:22,054 --> 00:29:23,564
- Benarkah?
- Ya, jika awak mahu.
436
00:29:23,639 --> 00:29:25,469
Ya! Boleh saya mulakan sekarang?
437
00:29:26,517 --> 00:29:30,267
Agihkan topeng itu dahulu, selepas itu
kembali dan kita bincang tentang kerja.
438
00:29:30,354 --> 00:29:32,814
Hebat. Terima kasih.
Saya takkan kecewakan awak.
439
00:29:32,898 --> 00:29:34,068
Saya tahu.
440
00:29:40,531 --> 00:29:41,991
- Cuba teka?
- Hei.
441
00:29:42,533 --> 00:29:44,243
Saya baru dinaikkan pangkat.
442
00:29:44,326 --> 00:29:45,366
Apa? Betulkah?
443
00:29:45,452 --> 00:29:49,752
Awak sekarang ada hubungan sulit dengan
pembantu eksekutif Bradley Jackson.
444
00:29:49,831 --> 00:29:51,791
Tolonglah, Claire.
445
00:29:52,209 --> 00:29:55,129
Ia berita yang hebat,
tapi fikir sebelum bercakap.
446
00:29:55,212 --> 00:29:59,012
Okey. Saya faham.
447
00:30:04,263 --> 00:30:05,813
Saya bangga dengan awak.
448
00:30:05,889 --> 00:30:07,219
Saya juga.
449
00:30:09,893 --> 00:30:11,143
Ya.
450
00:30:12,271 --> 00:30:17,361
Awak kelihatan seksi di hutan.
Saya tak tahan.
451
00:30:17,442 --> 00:30:19,652
Pergi. Sekarang.
452
00:30:21,613 --> 00:30:24,243
Pandang atas. Tutup mata awak.
453
00:30:24,324 --> 00:30:28,004
Alex, saya tahu awak marah dengan saya
sejak temu bual Ashley itu.
454
00:30:28,078 --> 00:30:32,288
Oh Tuhan, Bradley.
Hidup saya bukan tentang awak saja.
455
00:30:32,374 --> 00:30:35,064
- Saya minta maaf jika soalan saya biadab.
- Saya dapat Mike daripada...
456
00:30:35,085 --> 00:30:37,795
Biadab?
457
00:30:37,880 --> 00:30:39,460
Tolong kosongkan set!
458
00:30:40,966 --> 00:30:44,966
Awak cuba kata yang
saya bersubahat untuk mendiamkan diri?
459
00:30:47,222 --> 00:30:48,522
Kenapa itu biadab?
460
00:30:48,599 --> 00:30:52,059
Baiklah. Saya dipenuhi perasaan.
Ia satu soalan.
461
00:30:52,144 --> 00:30:54,234
Naluri kewartawanan saya
menyuruh saya menyoal awak.
462
00:30:54,313 --> 00:30:57,823
Baguslah. Sifat ingin tahu awak
menyeronokkan saya.
463
00:30:57,900 --> 00:31:01,360
Saya kagum dengan naluri awak.
Boleh kita berterus terang?
464
00:31:01,445 --> 00:31:02,355
Silakan.
465
00:31:02,446 --> 00:31:04,816
- Saya tak suka awak dan awak pun sama.
- Saya suka awak.
466
00:31:04,907 --> 00:31:07,487
Tolonglah. Kenapa?
Berhenti berpura-pura.
467
00:31:07,576 --> 00:31:09,236
Kerana kita perlu bekerja bersama.
468
00:31:09,328 --> 00:31:11,458
Ya, saya tahu kita dalam masalah sekarang.
469
00:31:11,914 --> 00:31:15,464
Untuk lakukan tugas dengan baik,
kita perlu berlagak seperti kawan baik
470
00:31:15,542 --> 00:31:17,462
selama dua jam dalam sehari.
471
00:31:17,544 --> 00:31:20,804
Masa yang selebihnya, kita hanya perlu
jadi orang dewasa profesional
472
00:31:20,881 --> 00:31:23,091
yang boleh bertolak ansur apabila bersama.
473
00:31:23,175 --> 00:31:25,005
Kita berdua boleh terima batasan itu.
474
00:31:25,093 --> 00:31:27,393
Saya tahu saya boleh.
Lihatlah jika awak boleh.
475
00:31:27,888 --> 00:31:29,518
Ayuh, Greg! Apa yang berlaku?
476
00:31:29,598 --> 00:31:32,558
Ya, kita bersiaran dalam 30 saat, semua.
Diam di set.
477
00:31:32,643 --> 00:31:33,733
Tak guna.
478
00:31:33,810 --> 00:31:36,150
Okey, ayuh, bunyi, mikrofon, cepat.
479
00:31:36,230 --> 00:31:38,110
Ambil. Siapa ambil kot saya?
480
00:31:40,359 --> 00:31:41,719
Kita bersiaran dalam sepuluh saat.
481
00:31:43,153 --> 00:31:46,533
Awak tak boleh beli
nilai penerbitan seperti ini.
482
00:31:46,615 --> 00:31:50,075
- Mulakan dengan kamera mana?
- Bersedia, kamera dua. Teruskan. Kiu dia.
483
00:31:50,786 --> 00:31:52,656
Dalam tiga, dua...
484
00:31:53,413 --> 00:31:55,433
{\an8}BERITA TERKINI - MALIBU DIANCAM KEBAKARAN
HUTAN. SIARAN LANGSUNG TMS DARI DUA TEMPAT
485
00:31:55,457 --> 00:31:57,457
{\an8}Selamat pagi dan terima kasih
kerana bersama kami.
486
00:31:57,543 --> 00:31:59,653
{\an8}Kami membawakan siaran langsung
dari dua kawasan pagi ini
487
00:31:59,670 --> 00:32:03,300
{\an8}dengan liputan istimewa Kebakaran Huntley
yang memusnahkan California minggu ini.
488
00:32:03,382 --> 00:32:04,632
{\an8}Alex, Bradley.
489
00:32:05,092 --> 00:32:07,802
Selamat pagi, awak berdua.
Saya dan Bradley berada
490
00:32:07,886 --> 00:32:10,346
di Pergunungan Santa Monica
berhampiran Ngarai Huntley,
491
00:32:10,430 --> 00:32:13,600
di mana kebakaran bermula
dan kemusnahannya memang dahsyat.
492
00:32:14,601 --> 00:32:16,141
{\an8}Ini apa yang kami tahu buat masa ini.
493
00:32:16,228 --> 00:32:19,268
{\an8}Tujuh orang disahkan mati
dan ramai orang yang cedera,
494
00:32:19,356 --> 00:32:23,026
{\an8}termasuk empat ahli bomba
yang sedang dirawat di hospital.
495
00:32:23,527 --> 00:32:25,527
{\an8}Sekurang-kurangnya
40,000 ekar telah terbakar,
496
00:32:25,612 --> 00:32:30,242
{\an8}dan pihak berkuasa tempatan menganggarkan
hampir 1,500 rumah telah musnah.
497
00:32:30,325 --> 00:32:34,035
Bilangan itu semakin meningkat
dengan kebakaran yang masih berterusan,
498
00:32:34,121 --> 00:32:37,421
{\an8}hanya 10% berjaya dikawal setakat ini.
499
00:32:37,499 --> 00:32:41,749
{\an8}100,000 penduduk telah dipaksa
untuk berpindah.
500
00:32:41,837 --> 00:32:45,167
{\an8}Bilangannya memang sukar untuk diterima.
501
00:32:45,674 --> 00:32:48,264
{\an8}Benar, Alex. Ia mengganggu perasaan.
502
00:32:48,927 --> 00:32:50,297
{\an8}Sungguh dahsyat.
503
00:32:50,387 --> 00:32:53,347
{\an8}Kami harap awak berdua jaga diri di sana.
504
00:32:53,682 --> 00:32:54,732
{\an8}Terima kasih, awak berdua.
505
00:32:55,225 --> 00:32:57,475
{\an8}Ia sukar berada di sini,
506
00:32:57,561 --> 00:32:59,981
{\an8}tapi kami menjaga satu sama lain.
507
00:33:00,063 --> 00:33:03,693
{\an8}Ya, betul. Sekarang marilah saksikan
sidang akhbar secara langsung
508
00:33:03,775 --> 00:33:07,105
{\an8}bersama Ketua Bomba Daerah Los Angeles,
Kapten Graham Sealy,
509
00:33:07,196 --> 00:33:09,526
untuk perkembangan usaha penyelamatan.
510
00:33:09,615 --> 00:33:11,695
- Kita dah selesai.
- Baik. Bagus.
511
00:33:36,558 --> 00:33:37,558
Ambil.
512
00:33:38,101 --> 00:33:39,601
- Terima kasih.
- Awak okey?
513
00:33:39,686 --> 00:33:42,436
Ya. Saya okey. Ia disebabkan asap ini.
514
00:33:45,025 --> 00:33:46,435
Asap ini. Saya okey.
515
00:33:46,527 --> 00:33:47,527
Okey. Baiklah.
516
00:33:47,611 --> 00:33:49,661
Lelaki anjing selepas ini, okey?
Lima minit.
517
00:33:49,738 --> 00:33:50,738
Okey.
518
00:33:51,823 --> 00:33:55,793
Tolonglah. Okey.
Awak perlu bersedia untuk bekerja.
519
00:33:57,079 --> 00:34:00,579
Baiklah, semua,
kita bersiaran dalam lima, empat...
520
00:34:03,669 --> 00:34:06,209
Kami bersiaran langsung di sini
bersama Tim Eavers.
521
00:34:06,296 --> 00:34:08,126
Selamat datang ke The Morning Show, Tim.
522
00:34:08,215 --> 00:34:10,295
Terima kasih banyak
kerana bersama kami hari ini.
523
00:34:10,384 --> 00:34:11,394
Sama-sama.
524
00:34:11,467 --> 00:34:15,757
Saya dah menonton awak selama 15 tahun
di setiap peristiwa kecemasan besar,
525
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
dan saya peminat setia.
526
00:34:17,891 --> 00:34:18,731
{\an8}PENYELAMATAN ANJING YANG HEBAT
527
00:34:18,809 --> 00:34:19,949
{\an8}Saya lihat anak awak
membesar di rancangan ini.
528
00:34:19,976 --> 00:34:22,396
{\an8}- Hebat. Terima kasih.
- Ya.
529
00:34:22,478 --> 00:34:25,148
{\an8}Dia dah dewasa sekarang ini.
530
00:34:25,232 --> 00:34:27,532
{\an8}Anggaplah anak saya
dah meninggalkan rumah.
531
00:34:28,694 --> 00:34:31,494
{\an8}Jadi, Tim, ini satu tindakan berani
yang luar biasa.
532
00:34:31,572 --> 00:34:34,282
{\an8}Berapa banyak anjing yang
awak dah selamatkan?
533
00:34:34,366 --> 00:34:36,906
{\an8}- Lapan belas dan dua ekor kucing.
- Wah. Itu memang hebat.
534
00:34:36,994 --> 00:34:40,414
{\an8}Jadi, Tim, ceritakan keadaan ketika itu.
535
00:34:40,914 --> 00:34:45,344
Sebaik saja saya tahu isteri saya
dah menjemput anak saya dari sekolah,
536
00:34:45,418 --> 00:34:47,588
dan mereka selamat di hotel,
537
00:34:47,670 --> 00:34:51,050
- saya pulang untuk ambil barang...
- Tim memang hebat.
538
00:34:51,132 --> 00:34:54,142
Dan ambil dua anjing kami,
539
00:34:54,219 --> 00:34:59,269
Marge, anjing tua Labrador,
dan Tilly, anaknya.
540
00:34:59,975 --> 00:35:03,395
Itu sungguh baik. Jadi awak kekalkan
hubungan ibu dan anaknya.
541
00:35:03,478 --> 00:35:05,768
Ya, awak tak mahu
memecahbelahkan keluarga.
542
00:35:09,860 --> 00:35:13,240
Asap ini... Maafkan saya.
543
00:35:13,322 --> 00:35:14,822
Kenapa dengan dia?
544
00:35:14,907 --> 00:35:17,157
Ya, ada banyak asap di sini.
545
00:35:17,242 --> 00:35:20,832
Jadi, Tim, selepas awak bawa
anjing ke kereta, apa yang berlaku?
546
00:35:20,913 --> 00:35:24,833
Ketika itu, api agak hampir,
jadi ada banyak bunyi siren.
547
00:35:24,917 --> 00:35:26,747
Anjing menyalak di merata tempat.
548
00:35:26,835 --> 00:35:28,745
{\an8}Ketika itulah saya sedar,
549
00:35:28,837 --> 00:35:32,087
{\an8}ada ramai orang seperti isteri saya
dan anak perempuan saya
550
00:35:32,174 --> 00:35:34,554
{\an8}yang sedang bekerja dan di sekolah.
551
00:35:34,635 --> 00:35:36,755
Jadi saya mula memandu
di kawasan kejiranan,
552
00:35:36,845 --> 00:35:38,805
memeriksa semua laman yang berlainan,
553
00:35:38,889 --> 00:35:40,889
dan menemui semua anjing
yang ditinggalkan ini.
554
00:35:44,811 --> 00:35:47,061
Greg, beralih ke anjing terbiar sekarang.
555
00:35:47,147 --> 00:35:49,017
Okey, sekarang anjing terbiar.
556
00:35:49,483 --> 00:35:50,783
{\an8}Ya. Okey.
557
00:35:51,527 --> 00:35:55,697
{\an8}Tim, ada empat ekor anjing di sini
yang awak telah selamatkan.
558
00:35:56,532 --> 00:35:58,782
Ceritakan kepada kami
tentang anjing-anjing ini.
559
00:35:58,867 --> 00:36:05,617
{\an8}Okey, rumah pemilik anjing-anjing ini
telah musnah.
560
00:36:05,958 --> 00:36:10,458
{\an8}Saya tahu tiada siapa
yang suka bersendirian, bukan?
561
00:36:10,546 --> 00:36:16,466
{\an8}Jika ada orang yang menderita, beremosi
atau perlukan keluarga,
562
00:36:16,552 --> 00:36:19,142
{\an8}mungkin mereka mahu membela
salah seekor anjing ini.
563
00:36:19,221 --> 00:36:20,931
{\an8}Saya mahu membela awak.
564
00:36:21,014 --> 00:36:22,854
Greg, apa yang sedang berlaku?
565
00:36:22,933 --> 00:36:24,353
Dia tak dapat mengawal perasaannya.
566
00:36:24,434 --> 00:36:26,984
Nampaknya anjing ini dah menemui tuannya.
567
00:36:27,771 --> 00:36:31,191
{\an8}- Betul, Alex?
- Semuanya sungguh beremosi hari ini.
568
00:36:31,275 --> 00:36:34,185
{\an8}Apa yang awak lakukan memang hebat.
569
00:36:34,278 --> 00:36:37,948
{\an8}Kita akan mengharunginya bersama.
Tuhan akan bantu kita.
570
00:36:38,031 --> 00:36:39,281
Donny, beralih daripada Alex.
571
00:36:39,366 --> 00:36:41,086
- Fokus pada Bradley.
- Matikan mikrofonnya.
572
00:36:41,118 --> 00:36:42,698
{\an8}Tamatkannya, sekarang. Tamatkannya.
573
00:36:42,786 --> 00:36:45,616
{\an8}Jika anda berminat untuk membela
salah seekor anjing yang hebat ini,
574
00:36:45,706 --> 00:36:48,206
{\an8}anda boleh dapatkan maklumat itu
di laman web kami.
575
00:36:48,292 --> 00:36:50,542
{\an8}Melainkan Alex yang lakukannya dahulu.
576
00:36:50,961 --> 00:36:54,211
{\an8}Teruskan bersama kami untuk
liputan istimewa Kebakaran Ngarai Huntley,
577
00:36:54,298 --> 00:36:55,588
{\an8}di The Morning Show.
578
00:36:55,674 --> 00:36:58,094
Okey, kita dah selesai.
579
00:37:04,224 --> 00:37:05,234
Terima kasih.
580
00:37:07,644 --> 00:37:08,654
Maafkan saya.
581
00:37:10,189 --> 00:37:11,189
Dia okey?
582
00:37:11,273 --> 00:37:13,653
- Itu memang hebat. Terima kasih.
- Boleh saya ambil...
583
00:37:14,067 --> 00:37:15,987
Boleh saya ambil gambar dengannya atau...
584
00:37:23,827 --> 00:37:25,447
- Apa yang berlaku?
- Buatlah sesuatu.
585
00:37:25,537 --> 00:37:27,267
- Dia perlukan lima minit.
- Saya tiada masa!
586
00:37:27,289 --> 00:37:29,669
- Di mana dia?
- Dia di dalam treler.
587
00:37:30,375 --> 00:37:32,035
Alex, buka pintu.
588
00:37:32,461 --> 00:37:35,301
Saya perlukan dia di hadapan kamera
dalam masa lapan minit.
589
00:37:38,967 --> 00:37:41,507
Saya okey. Apa masalahnya?
590
00:37:44,515 --> 00:37:46,385
- Awak rasa dia okey?
- Dia kata dia okey.
591
00:37:46,475 --> 00:37:49,595
- Tak, dia tak okey. Saya mahu masuk.
- Tunggu, awak mahu masuk?
592
00:37:49,686 --> 00:37:52,606
Percayalah. Saya kenal orang
yang mengalami gangguan emosi.
593
00:37:58,487 --> 00:38:00,907
Ya Tuhan, apa masalah awak?
594
00:38:01,698 --> 00:38:04,988
Sejujurnya, saya tak mahu
awak berada di sini.
595
00:38:05,077 --> 00:38:09,867
Saya tak mahu sesiapa di sini.
Apa yang awak cuba buktikan?
596
00:38:11,708 --> 00:38:12,878
Ya Tuhan.
597
00:38:20,342 --> 00:38:22,852
Okey. Sini.
598
00:38:23,887 --> 00:38:25,757
Saya pegang awak.
599
00:38:30,018 --> 00:38:31,478
Muntahkan saja.
600
00:38:32,980 --> 00:38:33,980
Tak mengapa.
601
00:38:37,484 --> 00:38:38,904
Mari sini.
602
00:38:41,780 --> 00:38:42,910
Mari sini.
603
00:38:43,365 --> 00:38:44,445
Okey.
604
00:38:48,203 --> 00:38:49,333
Tak mengapa.
605
00:38:51,665 --> 00:38:54,915
Awak akan okey. Awak tak apa-apa.
606
00:39:01,508 --> 00:39:02,508
Ambil.
607
00:39:04,595 --> 00:39:06,595
Okey, tarik nafas. Cuba tarik nafas.
608
00:39:24,406 --> 00:39:25,446
Okey.
609
00:39:28,994 --> 00:39:30,204
Okey.
610
00:39:32,539 --> 00:39:34,669
Awak boleh pergi sekarang. Saya okey.
611
00:39:36,418 --> 00:39:37,708
Awak boleh pergi sekarang.
612
00:39:38,295 --> 00:39:40,295
Baiklah, saya akan bersama awak
untuk sementara.
613
00:39:40,380 --> 00:39:42,510
Tak, Bradley. Tolonglah.
614
00:39:43,592 --> 00:39:46,682
Saya mahu awak pergi sekarang. Okey?
615
00:39:47,971 --> 00:39:50,811
Awak perlu melihat saya menangis.
616
00:39:51,517 --> 00:39:54,387
Awak dah lihat sesuatu yang hebat, okey?
Jadi, tolonglah.
617
00:39:54,853 --> 00:39:56,363
Tolonglah pergi.
618
00:39:58,023 --> 00:39:59,153
Tolong keluar dari sini!
619
00:39:59,233 --> 00:40:00,613
Okey. Baiklah.
620
00:40:06,073 --> 00:40:08,533
Ya, saya fah...
Saya perlukan seseorang bersedia, jadi...
621
00:40:09,785 --> 00:40:11,825
Hei, apa yang berlaku?
622
00:40:11,912 --> 00:40:12,912
Dia dah bertenang.
623
00:40:12,996 --> 00:40:15,536
Berikan dia beberapa minit dan
hantar orang untuk sediakan dia.
624
00:40:15,624 --> 00:40:18,674
Saya akan buat segmen seterusnya.
Selepas itu, saya tak tahu.
625
00:40:19,253 --> 00:40:22,593
Okey. Terima kasih.
626
00:40:23,173 --> 00:40:24,423
Ya. Sama-sama.
627
00:40:37,729 --> 00:40:38,729
Hei.
628
00:40:39,273 --> 00:40:40,273
Hai.
629
00:40:41,483 --> 00:40:43,193
Ya. Terima kasih.
630
00:40:48,532 --> 00:40:52,952
Jadi, apa yang berlaku tadi?
631
00:40:57,165 --> 00:41:00,035
Saya dan Jason akan bercerai.
632
00:41:04,047 --> 00:41:06,757
Oh Tuhanku. Saya bersimpati.
633
00:41:06,842 --> 00:41:09,512
Tak, sudah lama saya menjangkakannya.
634
00:41:11,013 --> 00:41:13,603
Sudah lama hubungan kami tak baik.
635
00:41:17,060 --> 00:41:18,400
Tapi...
636
00:41:19,396 --> 00:41:20,686
Tentang Lizzy.
637
00:41:23,025 --> 00:41:27,315
Itu keluarga saya dan
saya tak tahu apa lagi yang saya ada.
638
00:41:28,155 --> 00:41:33,155
Bagaimanapun, saya akan uruskannya
supaya ia tak menjejaskan rancangan ini.
639
00:41:34,203 --> 00:41:36,253
Sudah pasti akan ada akibatnya,
640
00:41:36,330 --> 00:41:40,330
tapi kita ialah keluarga Amerika.
641
00:41:40,417 --> 00:41:41,587
Mengarut.
642
00:41:52,429 --> 00:41:53,889
Itu bagus. Gunakan itu.
643
00:41:56,099 --> 00:41:59,059
Hei, wartawan sedang berusaha
untuk menyiasat
644
00:41:59,144 --> 00:42:00,984
tentang gangguan emosi Alex pagi tadi.
645
00:42:01,063 --> 00:42:02,943
Jangan biar mereka
memperbesarkan cerita ini.
646
00:42:03,023 --> 00:42:05,073
Alex Levy bukan mengalami
gangguan emosi.
647
00:42:05,150 --> 00:42:09,530
Dia terharu dengan kebakaran, mangsa
dan semua anjing yang comel itu.
648
00:42:09,613 --> 00:42:11,453
- Gunakan itu.
- Baik, saya faham.
649
00:42:12,533 --> 00:42:14,163
Alamak.
650
00:42:15,035 --> 00:42:16,035
Hei, Fred.
651
00:42:16,119 --> 00:42:17,119
Tak guna, Chip.
652
00:42:17,204 --> 00:42:19,044
Kenapa pengurus harta tanah saya
653
00:42:19,122 --> 00:42:21,462
beritahu saya yang
ada penyiasat daripada TMS
654
00:42:21,542 --> 00:42:26,672
cuba menemu bual ahli bomba yang diupah
untuk menyelamatkan rumah saya?
655
00:42:27,840 --> 00:42:30,840
Ya, itu cerita yang Bradley
akan buat esok.
656
00:42:30,926 --> 00:42:35,216
Kami tak tahu salah satu lokasi
ialah rumah awak.
657
00:42:35,305 --> 00:42:37,845
Fred! Fred, Loki dah melecur.
658
00:42:37,933 --> 00:42:40,773
Saya dalam situasi yang teruk.
Rumah saya mungkin musnah.
659
00:42:40,853 --> 00:42:43,563
Saya harus cari tempat
untuk meletakkan kuda-kuda Geneva.
660
00:42:44,314 --> 00:42:46,024
Hentikan cerita itu.
661
00:42:52,781 --> 00:42:53,821
Tak guna.
662
00:43:12,676 --> 00:43:13,966
Ya Tuhan.
663
00:43:14,803 --> 00:43:18,433
- Semua yang saya beli berbau asap.
- Saya tahu. Seksi, bukan?
664
00:43:20,267 --> 00:43:23,397
Ya Tuhan. Api yang membuat awak begitu.
665
00:43:24,146 --> 00:43:26,516
Saya perlu tanya Chip apa yang dia mahu
sebelum saya tidur.
666
00:43:26,940 --> 00:43:28,820
- Selamat malam.
- Selamat malam.
667
00:43:32,070 --> 00:43:34,110
Saya faham. Ia bukan keputusan saya.
668
00:43:34,573 --> 00:43:36,123
Tapi awak penerbitnya.
669
00:43:36,200 --> 00:43:39,330
Tapi ia rangkaian Fred.
Tak banyak yang saya boleh lakukan.
670
00:43:39,411 --> 00:43:41,501
Organisasi berita apakah ini?
671
00:43:41,580 --> 00:43:43,420
Sejujurnya, saya tak tahu.
672
00:43:43,498 --> 00:43:45,628
Saya harap saya ada jawapan untuknya.
Tapi saya...
673
00:43:46,335 --> 00:43:49,085
Saya tahu saya menyusahkan awak, okey?
674
00:43:49,171 --> 00:43:50,551
Tapi jika awak ingin tahu,
675
00:43:50,631 --> 00:43:54,471
saya menyusahkan semua orang
yang pernah bekerja dengan saya.
676
00:43:54,968 --> 00:43:57,928
Saya memaksa. Itulah diri saya.
677
00:43:58,430 --> 00:44:02,520
Kadangkala saya harap saya bukan begitu.
678
00:44:03,602 --> 00:44:06,652
Tapi saya sedar saya tak boleh mengubahnya
679
00:44:06,730 --> 00:44:12,320
dan saya belajar untuk menerimanya.
680
00:44:13,445 --> 00:44:16,065
Saya faham. Awak tak perlu meminta maaf.
681
00:44:16,156 --> 00:44:18,276
Saya bukan meminta maaf.
Saya cuma terangkan.
682
00:44:18,367 --> 00:44:20,157
Saya faham.
683
00:44:20,244 --> 00:44:23,664
Saya nampak awak memberi idea itu
kepada saya hari ini.
684
00:44:24,623 --> 00:44:27,253
- Ia cerita yang bagus.
- Ia cerita yang hebat!
685
00:44:27,334 --> 00:44:31,214
Betul. Sayalah orang tak guna
yang menghalang awak.
686
00:44:31,296 --> 00:44:34,626
Dulu saya seperti awak.
Itulah apa yang saya buat. Saya memaksa.
687
00:44:34,716 --> 00:44:39,096
Tapi kedudukan saya sekarang
menghalang saya daripada berbuat begitu
688
00:44:39,179 --> 00:44:42,849
kerana saya perlu berada di tengah
daripada ditarik ke satu bahagian
689
00:44:42,933 --> 00:44:46,653
dan cuba bertahan daripada masalah
yang akan memusnahkan syarikat.
690
00:44:46,728 --> 00:44:48,938
Apabila awak sedar pada satu hari,
awak fikir,
691
00:44:49,022 --> 00:44:54,492
"Dulu saya suka memaksa?
Saya memaksa ke arah mana ketika itu?"
692
00:44:54,570 --> 00:44:57,700
Saya tak tahu kenapa saya asyik sebut
memaksa sekarang tapi ia...
693
00:45:00,158 --> 00:45:02,368
Awak tak bercakap tentang dadah, bukan?
694
00:45:02,452 --> 00:45:04,912
Saya memang pengedar dadah.
Itulah yang saya cuba beritahu.
695
00:45:07,708 --> 00:45:10,168
Awak agak kelakar
bagi seorang yang kepenatan.
696
00:45:11,628 --> 00:45:13,688
Itu benda paling baik yang
awak pernah katakan kepada saya.
697
00:45:13,714 --> 00:45:16,184
- Sebenarnya...
- Saya mahukannya di batu nisan saya.
698
00:45:16,258 --> 00:45:19,758
Awak semua, angin dah berubah arah.
Kita perlu berkemas dan berpindah.
699
00:45:19,845 --> 00:45:21,005
- Sekarang juga.
- Okey.
700
00:45:21,096 --> 00:45:23,426
Sekarang. Marilah.
Kereta menunggu di luar.
701
00:45:26,476 --> 00:45:28,436
- Hei, Bradley.
- Ya.
702
00:45:30,189 --> 00:45:33,149
Bagaimana kalau kita lupakan Fred
dan teruskan dengan cerita itu?
703
00:45:36,570 --> 00:45:38,280
Awak boleh bersedia?
704
00:45:38,906 --> 00:45:41,196
Ya.
705
00:45:41,950 --> 00:45:43,370
- Mari kita lakukannya.
- Okey.
706
00:45:52,669 --> 00:45:55,919
Maafkan saya, awak semua. Encik,
boleh bercakap dengan saya sebentar?
707
00:45:56,006 --> 00:45:57,756
Saya bersama The Morning Show.
708
00:45:57,841 --> 00:46:01,221
Berapa lama awak dan pasukan awak
cuba menyelamatkan harta persendirian ini?
709
00:46:01,303 --> 00:46:02,433
Sejak malam tadi.
710
00:46:02,513 --> 00:46:03,723
Awak rasa adilkah
711
00:46:03,805 --> 00:46:06,725
orang kaya mampu mengupah ahli bomba
swasta untuk selamatkan rumah mereka
712
00:46:06,808 --> 00:46:09,098
sementara orang lain
terpaksa menghadapinya?
713
00:46:09,186 --> 00:46:12,106
Ia bukan tentang adil. Orang terdesak
untuk menyelamatkan rumah mereka.
714
00:46:12,189 --> 00:46:14,189
Awak tak boleh salahkan mereka
kerana mereka mampu.
715
00:46:14,274 --> 00:46:17,864
Dalam perjalanan ke sini, seluruh
kejiranan berdekatan hampir musnah.
716
00:46:17,945 --> 00:46:20,695
Rumah-rumah kecil, tak ramai ahli bomba.
717
00:46:20,781 --> 00:46:22,501
Orang ramai mengutip
saki-baki rumah mereka.
718
00:46:22,533 --> 00:46:23,733
Apa pendapat awak tentang itu?
719
00:46:23,784 --> 00:46:26,434
Saya harap semua orang ada duit lebih
untuk mengupah bantuan tambahan.
720
00:46:26,453 --> 00:46:30,963
Kami cuma lakukan apa yang terdaya.
Inilah Amerika. Duit itu penting.
721
00:46:31,416 --> 00:46:32,666
Terima kasih, encik.
722
00:46:32,751 --> 00:46:34,881
Dari Malibu, saya Bradley Jackson.
723
00:46:58,402 --> 00:46:59,862
Padan muka awak, Fred.
724
00:47:52,206 --> 00:47:53,246
Claire.
725
00:47:53,665 --> 00:47:55,785
Rasa seperti awak terlalu jauh.
726
00:48:12,851 --> 00:48:14,521
Apa yang awak buat?
727
00:48:18,440 --> 00:48:19,480
Sebentar.
728
00:48:26,698 --> 00:48:27,698
Hei.
729
00:48:28,033 --> 00:48:29,033
Hai.
730
00:48:34,498 --> 00:48:36,918
Saya cuma ingin beritahu
731
00:48:37,000 --> 00:48:43,880
yang saya tahu
saya agak tak menentu hari ini.
732
00:48:45,759 --> 00:48:46,759
Okey.
733
00:48:49,721 --> 00:48:51,221
Ada lagi.
734
00:48:56,061 --> 00:49:01,321
Saya tak dapat bertenang tadi kerana...
735
00:49:03,986 --> 00:49:05,986
Saya akan bercerai.
736
00:49:09,950 --> 00:49:11,370
Saya bersimpati.
737
00:49:11,827 --> 00:49:14,197
Tak apa. Saya boleh menanganinya.
738
00:49:16,456 --> 00:49:17,956
Ada apa-apa yang saya boleh buat?
739
00:49:18,041 --> 00:49:20,211
Tak, jangan... Tak.
740
00:49:23,839 --> 00:49:25,259
Cuma...
741
00:49:28,343 --> 00:49:29,553
anak perempuan saya.
742
00:49:32,222 --> 00:49:33,602
Saya tak mahu kehilangan dia.
743
00:49:33,682 --> 00:49:36,522
Saya tahu dia akan salahkan saya
dan kerja saya.
744
00:49:36,977 --> 00:49:38,057
Dan...
745
00:49:40,105 --> 00:49:42,765
saya tak boleh terima anak perempuan saya
746
00:49:44,151 --> 00:49:45,901
berfikir buruk tentang saya.
747
00:49:50,365 --> 00:49:51,865
Itu beban yang berat.
748
00:49:53,827 --> 00:49:54,827
Ya.
749
00:49:57,623 --> 00:49:58,873
Okey, selamat malam.
750
00:50:20,854 --> 00:50:21,944
Alex!
751
00:50:23,106 --> 00:50:24,396
- Hei.
- Ya?
752
00:50:29,238 --> 00:50:33,988
Hidup ini memang dipenuhi masalah.
Hidup semua orang sama dan rumit.
753
00:50:34,409 --> 00:50:37,829
Ibu bapa dan anak-anak, ia memang sukar.
754
00:50:38,956 --> 00:50:41,786
Mak saya bermasalah.
755
00:50:42,584 --> 00:50:44,804
Selalunya saya tak tahu
apa saya perlu buat dengannya.
756
00:50:46,296 --> 00:50:51,426
Ia mungkin kerana...
ayah saya seorang pemabuk yang teruk,
757
00:50:51,510 --> 00:50:57,020
dan... dia pernah memandu kereta
dan membunuh seorang budak.
758
00:51:01,395 --> 00:51:05,605
Saya hanya kata begitu kerana
saya marah dengan ayah saya.
759
00:51:06,400 --> 00:51:08,400
Saya keluarkan dia dari hidup saya.
760
00:51:09,611 --> 00:51:11,611
Tapi saya tak pernah berhenti
menyayangi dia.
761
00:51:13,532 --> 00:51:17,122
Begitulah keadaan
antara ibu bapa dan anak.
762
00:51:18,996 --> 00:51:22,996
Saya jamin, apa saja yang
awak tak buat untuk anak awak,
763
00:51:23,083 --> 00:51:26,383
yang buat awak rasa
kehidupan awak tak sempurna,
764
00:51:26,461 --> 00:51:29,011
walau apa pun itu, bagi dia,
765
00:51:30,507 --> 00:51:32,627
dia sangat sayangkan awak.
766
00:51:34,845 --> 00:51:35,965
Terima kasih.
767
00:51:39,474 --> 00:51:44,064
Awak seorang yang baik
jika awak tak berkelakuan teruk.
768
00:51:46,398 --> 00:51:49,528
Saya mahu awak tahu yang
awak boleh percayakan saya.
769
00:51:50,527 --> 00:51:54,447
Awak boleh bercerita dengan saya.
Awak boleh bersifat terbuka. Tak apa.
770
00:51:57,910 --> 00:52:01,160
Okey. Terima kasih.
771
00:52:02,956 --> 00:52:04,706
- Selamat malam.
- Selamat malam.
772
00:53:23,161 --> 00:53:24,751
Hei, Cory. Ini Chip.
773
00:53:24,830 --> 00:53:25,910
Ada apa?
774
00:53:26,415 --> 00:53:28,205
Saya dah bersedia untuk berbincang.
775
00:54:32,981 --> 00:54:35,651
BRADLEY - INI IALAH MITCH KESSLER.
SAYA INGIN BERJUMPA AWAK.
776
00:54:35,734 --> 00:54:38,284
SAYA ADA MAKLUMAT YANG
AWAK PASTI INGIN TAHU.