1
00:01:53,947 --> 00:01:57,117
Foi declarado estado de emergência
na Califórnia.
2
00:01:57,451 --> 00:02:01,711
À saída de Los Angeles, vários fogos
têm causado estragos, destruindo casas
3
00:02:01,788 --> 00:02:03,788
e colocando os habitantes em fuga.
4
00:02:03,874 --> 00:02:08,754
O maior incêndio é o de Huntley,
às portas da comunidade rica de Malibu
5
00:02:08,836 --> 00:02:11,506
e as autoridades estão a compará-la
com uma zona de guerra.
6
00:02:11,590 --> 00:02:14,340
Corpos de bombeiros combatem as chamas
em três condados.
7
00:02:14,426 --> 00:02:17,346
Habitantes em lágrimas
por não poderem voltar...
8
00:02:18,597 --> 00:02:20,967
Destrói tudo no seu caminho.
9
00:02:21,058 --> 00:02:24,728
{\an8}Acontece à medida que a tensão aumenta
e as tragédias se acumulam.
10
00:02:35,280 --> 00:02:37,660
Fred, vamos evacuar. É obrigatório.
11
00:02:37,741 --> 00:02:40,701
Certifica-te de que levam os animais.
Os cavalos, o burrito.
12
00:02:40,786 --> 00:02:41,946
Leva a merda dos animais.
13
00:02:42,037 --> 00:02:43,077
É para já, chefe.
14
00:02:43,705 --> 00:02:44,705
Céus.
15
00:02:45,123 --> 00:02:49,803
Não precisava disto.
O TMS devia ir a LA para cobrir isto.
16
00:02:49,878 --> 00:02:54,048
A ver se a porra daquelas mulheres param
de falar do Me Too por cinco minutos.
17
00:03:02,766 --> 00:03:06,016
Cory. Ouve, tenho uma ideia.
18
00:03:06,103 --> 00:03:07,813
Podes contactar a Bradley?
19
00:03:08,272 --> 00:03:13,112
Estamos no mesmo hotel,
deixa-me ver se a consigo contactar.
20
00:03:13,193 --> 00:03:15,113
Eu ligo ao Chip a caminho do aeroporto.
21
00:03:15,195 --> 00:03:17,275
Manda as raparigas
cobrirem os incêndios de LA.
22
00:03:17,364 --> 00:03:18,374
Está bem.
23
00:03:39,887 --> 00:03:41,427
O que foi agora?
24
00:03:42,222 --> 00:03:44,982
Talvez o Lucky Lindy
tenha aterrado em Paris?
25
00:03:47,811 --> 00:03:51,021
Sim, a minha cara pode ser assustadora
num cenário intimista.
26
00:03:51,106 --> 00:03:53,896
Meu Deus.
27
00:03:53,984 --> 00:03:55,864
Sinto-me tão mal.
28
00:03:57,362 --> 00:04:00,872
- Desculpa. Estava podre de bêbeda.
- Não.
29
00:04:00,949 --> 00:04:02,579
Não peças desculpa.
30
00:04:03,035 --> 00:04:06,285
Nós rimos, chorámos,
comemos tostas de queijo.
31
00:04:06,371 --> 00:04:07,661
Foi ótimo.
32
00:04:09,666 --> 00:04:11,746
Eu dormi na sala.
33
00:04:11,835 --> 00:04:14,295
Preocupava-me que te pudesses
engasgar com o teu vómito.
34
00:04:14,379 --> 00:04:16,379
A tosta de queijo não te caiu bem.
35
00:04:17,216 --> 00:04:18,626
Por favor, mata-me.
36
00:04:20,135 --> 00:04:23,555
- Ouve, Bradley. Bradley?
- O que é?
37
00:04:23,639 --> 00:04:25,639
- O que é?
- Bradley?
38
00:04:27,351 --> 00:04:30,981
Está tudo bem.
Ainda bem que te pude ajudar.
39
00:04:31,063 --> 00:04:33,653
Não quereria que ficasses sozinha ontem.
40
00:04:34,525 --> 00:04:36,145
Obrigada, Cory.
41
00:04:39,154 --> 00:04:41,164
Estar só é bastante sobrevalorizado.
42
00:04:42,366 --> 00:04:46,036
És muito simpático para líder...
presidente de uma estação.
43
00:04:46,119 --> 00:04:49,499
Na verdade, não sou.
Eu apenas gosto de ti.
44
00:04:49,581 --> 00:04:51,001
Toma, come uma torrada.
45
00:04:52,251 --> 00:04:54,171
Trouxeste-me uma torrada?
46
00:04:54,253 --> 00:04:56,593
- E café.
- Tenho café. Graças a Deus.
47
00:04:56,672 --> 00:04:58,302
- Aqui tens.
- Obrigada.
48
00:05:02,928 --> 00:05:07,178
E outra notícia empolgante, vamos cobrir
os fogos incontroláveis em LA.
49
00:05:07,266 --> 00:05:11,436
Preciso que embarques já num avião.
O Chip tem-te ligado.
50
00:05:11,520 --> 00:05:13,480
Meu... Merda!
51
00:05:13,564 --> 00:05:15,654
Não te preocupes.
Ele não sabe que estou aqui.
52
00:05:15,732 --> 00:05:17,482
Podes ligar do carro.
53
00:05:18,026 --> 00:05:21,816
Apesar de me sentir horrível,
isto são ótimas notícias
54
00:05:21,905 --> 00:05:23,525
porque preciso de ir para o terreno.
55
00:05:23,615 --> 00:05:25,155
É nisso que sou boa.
56
00:05:25,242 --> 00:05:28,292
Na verdade, tenho de voltar a LA.
Época dos pilotos.
57
00:05:28,370 --> 00:05:30,660
As apresentações estão à porta.
Então, vou subir.
58
00:05:30,747 --> 00:05:33,707
Faço as malas, arranjo-te ibuprofeno
e vamos para o aeroporto.
59
00:05:33,792 --> 00:05:35,792
Obrigada. És muito amável.
60
00:05:35,878 --> 00:05:39,588
Mas não seria estranho se chegássemos
ao aeroporto no mesmo carro?
61
00:05:40,549 --> 00:05:42,379
Bem visto.
62
00:05:43,385 --> 00:05:46,215
Vou buscar ibuprofeno e chamo-te um táxi.
63
00:05:47,222 --> 00:05:49,222
- Para LA!
- LA!
64
00:05:49,308 --> 00:05:53,268
Espaço aberto, ventos fortes
e incêndios incontroláveis.
65
00:05:54,021 --> 00:05:58,151
Tudo pode acontecer.
Especialmente quando está a arder!
66
00:06:00,027 --> 00:06:01,607
Meu Deus.
67
00:06:04,990 --> 00:06:06,870
É a tosta de queijo.
68
00:06:11,872 --> 00:06:13,582
Sabes que é domingo, certo?
69
00:06:13,665 --> 00:06:16,535
Bom dia. Temos de ir
cobrir os incêndios de LA.
70
00:06:16,627 --> 00:06:19,757
O YDA está a arrasar com o Jimmy
e as suas avozinhas.
71
00:06:19,838 --> 00:06:22,628
Chip, por favor.
É muito cedo. Fala devagar.
72
00:06:23,300 --> 00:06:25,550
É cedo? Desculpa.
Pois, estamos todos ressacados.
73
00:06:25,636 --> 00:06:28,056
Mas tenho de te meter num avião. Vá lá.
74
00:06:28,138 --> 00:06:30,768
A sério? Incêndios em LA.
75
00:06:31,642 --> 00:06:34,522
Parece desesperado.
Não é o 11 de setembro ou assim.
76
00:06:34,603 --> 00:06:36,983
Não estás a perceber. Isto é enorme, sim?
77
00:06:37,064 --> 00:06:41,534
Há muitos grandes incêndios.
Há evacuações, casas perdidas.
78
00:06:41,610 --> 00:06:44,070
Há pessoas a morrer nos carros
ao tentar escapar.
79
00:06:44,863 --> 00:06:45,863
Credo.
80
00:06:45,948 --> 00:06:48,238
E o programa precisa
de uma mudança de narrativa.
81
00:06:48,575 --> 00:06:51,655
Vamos a isto. As ordens vêm diretamente
da porra da Estrela da Morte.
82
00:06:51,745 --> 00:06:55,075
Chip, não vou cobrir
a merda de um incêndio, está bem?
83
00:06:55,165 --> 00:06:58,375
Manda a Bradley.
Afasta-a de mim por uns dias.
84
00:06:58,460 --> 00:07:00,840
Estou a tentar contactá-la. Vá lá, Alex!
85
00:07:00,921 --> 00:07:03,801
Isto tem de... Espera um pouco.
86
00:07:03,882 --> 00:07:04,882
O que estás...
87
00:07:04,967 --> 00:07:08,847
Sim, eu sei que não posso
entrar sem avisar. Dá-me isso.
88
00:07:09,888 --> 00:07:11,428
O que...
89
00:07:12,975 --> 00:07:14,225
Está bem, vai-te foder.
90
00:07:14,309 --> 00:07:15,979
Já não posso fazer isto, Alex.
91
00:07:16,061 --> 00:07:20,021
Fiquei a pé a noite toda após me deixares
na merda da tua angariação de fundos.
92
00:07:20,482 --> 00:07:22,822
Eu estava chateada...
93
00:07:22,901 --> 00:07:27,701
Sim, mas estás sempre chateada
ou stressada e não aguento mais. Está bem?
94
00:07:29,658 --> 00:07:30,868
Adoro a nossa filha,
95
00:07:30,951 --> 00:07:35,371
mas anos de relação
com uma narcisista encantadora
96
00:07:35,455 --> 00:07:37,285
estão a dar cabo de mim, porra.
97
00:07:38,625 --> 00:07:40,335
Não estás apaixonada por mim.
98
00:07:41,170 --> 00:07:43,710
E eu já não estou apaixonado por ti.
99
00:07:49,428 --> 00:07:50,428
E?
100
00:07:51,889 --> 00:07:53,349
Quero o divórcio.
101
00:08:02,649 --> 00:08:04,529
Bom, não.
102
00:08:05,694 --> 00:08:07,954
Não depende só de ti, acredites ou não.
103
00:08:08,030 --> 00:08:10,660
Jason, é por isso
que estamos separados. Porque...
104
00:08:10,741 --> 00:08:12,241
Não precisamos dos calendários.
105
00:08:12,326 --> 00:08:14,576
Não tens de organizar
as angariações comigo.
106
00:08:14,661 --> 00:08:19,421
Não, Alex. Separámo-nos
porque discutimos sempre desta maneira.
107
00:08:19,499 --> 00:08:20,499
Sim, discutimos.
108
00:08:20,584 --> 00:08:24,634
E porque, no fundo, estou furioso contigo
por nunca me dares prioridade
109
00:08:24,713 --> 00:08:28,843
e tu estás furiosa comigo
porque eu estou zangado por isso,
110
00:08:28,926 --> 00:08:31,676
e crês que tens o direito divino
111
00:08:31,762 --> 00:08:34,392
de teres sempre o problema
mais importante.
112
00:08:36,140 --> 00:08:39,690
Alex, juro por Deus, se atenderes,
não volto a falar contigo.
113
00:08:42,105 --> 00:08:43,145
Nunca mais.
114
00:08:43,732 --> 00:08:45,152
Está bem.
115
00:08:47,861 --> 00:08:50,741
Muito bem. Ouve.
116
00:08:51,490 --> 00:08:53,030
Não nos podemos divorciar.
117
00:08:54,868 --> 00:08:57,408
- Já estou com problemas com a América.
- Céus.
118
00:08:57,496 --> 00:09:00,326
Um divórcio vai arruinar-me. E não...
119
00:09:00,415 --> 00:09:03,415
Isto vai acontecer, Alex.
120
00:09:04,253 --> 00:09:07,213
Temos de dizer à Lizzy,
tens de dizer aos teus RP.
121
00:09:07,297 --> 00:09:09,797
Porque como tudo na nossa vida privada,
122
00:09:09,883 --> 00:09:12,933
isto tem de ser controlado, porra.
123
00:09:13,011 --> 00:09:16,851
Mas não te enganes, isto vai acontecer.
124
00:09:21,687 --> 00:09:25,267
Já falei com o meu advogado.
Vou ter com a Lizzy e contar-lhe.
125
00:09:25,357 --> 00:09:27,937
Se quiseres vir, vem.
126
00:09:30,445 --> 00:09:33,655
- Não, eu... Não!
- Vemo-nos às 17 horas. Vamos juntos.
127
00:09:33,740 --> 00:09:38,450
Não, Jason. Lamento ter feito isso.
Lamento ter-te deixado sozinho na...
128
00:09:38,537 --> 00:09:40,707
- Não podemos contar à Lizzy.
- Porquê?
129
00:09:40,789 --> 00:09:42,709
Porque...
130
00:09:44,459 --> 00:09:46,129
Tenho de ir à Califórnia.
131
00:09:48,463 --> 00:09:51,473
Vamos cobrir os incêndios.
Daí as chamadas do Chip.
132
00:09:51,550 --> 00:09:52,550
Alex.
133
00:09:52,634 --> 00:09:55,764
Por favor. Jason, há casas
a serem consumidas pelo fogo.
134
00:09:55,846 --> 00:10:00,306
Estão a retirar corpos de carros.
Isto é importante, Jason.
135
00:10:01,059 --> 00:10:02,939
Contamos quando eu voltar.
136
00:10:03,395 --> 00:10:06,725
Está bem. Quando voltares, contamos-lhe.
137
00:10:06,815 --> 00:10:08,815
Mas não estou a gozar, porra.
138
00:10:08,901 --> 00:10:11,281
Não me vou acalmar
e mudar subitamente de ideias.
139
00:10:11,361 --> 00:10:13,571
Não estou a pensar nisso.
140
00:10:14,489 --> 00:10:16,489
Tenho de cobrir os incêndios.
141
00:10:16,950 --> 00:10:19,870
A culpa não é minha,
não fui eu que os ateei.
142
00:10:30,589 --> 00:10:31,669
Sim?
143
00:10:31,757 --> 00:10:36,047
Lamento imenso.
Estava a dormir profundamente.
144
00:10:36,136 --> 00:10:38,136
Tens razão.
145
00:10:38,222 --> 00:10:40,932
É importante. Claro que vou para lá.
146
00:10:41,016 --> 00:10:43,306
Fantástico. Obrigado.
O avião pode partir às 11:00.
147
00:10:43,685 --> 00:10:47,055
Vemo-nos lá. Não mandes a Bradley.
148
00:10:47,898 --> 00:10:51,398
Disseste-me para a mandar...
Sabes que mais? Não importa.
149
00:10:51,944 --> 00:10:54,204
Ela vai a caminho.
O Fred quere-a lá. Vão as duas.
150
00:10:54,279 --> 00:10:57,319
As audiências vão rebentar.
Faz a mala. O carro chega numa hora.
151
00:10:57,407 --> 00:10:58,697
Foda-se. Está bem!
152
00:11:42,744 --> 00:11:44,584
Já cá estou. Vamos lá.
153
00:12:17,404 --> 00:12:18,704
O texto acaba de chegar.
154
00:12:18,780 --> 00:12:20,280
Obrigada.
155
00:12:22,201 --> 00:12:24,161
Ainda bem que vamos
sair da cidade uns dias.
156
00:12:24,244 --> 00:12:28,334
Estávamos a precisar de mudar de cenário,
mesmo que seja um incêndio mortífero.
157
00:12:28,415 --> 00:12:30,035
E isso quer dizer muito.
158
00:12:31,793 --> 00:12:33,593
Ainda bem que estiveste lá ontem.
159
00:12:34,129 --> 00:12:35,459
- A sério?
- Sim.
160
00:12:35,547 --> 00:12:38,547
Não sabia que metade do pessoal
não confia em mim.
161
00:12:41,428 --> 00:12:42,678
Cheiro a tequila?
162
00:12:43,096 --> 00:12:44,216
Deixa-me cheirar.
163
00:12:45,766 --> 00:12:47,346
Não, estou a reinar. Estás bem.
164
00:12:47,684 --> 00:12:50,274
O pessoal mal te conhece.
Só passou uma semana.
165
00:12:50,354 --> 00:12:53,114
Dá-lhes tempo, sim? És muito simpática.
166
00:12:54,691 --> 00:12:55,781
Obrigada.
167
00:12:55,859 --> 00:12:57,569
Preciso de café. Queres?
168
00:12:57,653 --> 00:12:59,153
Não, estou bem.
169
00:13:10,082 --> 00:13:11,502
É a agente de reservas.
170
00:13:11,583 --> 00:13:12,583
O que foi?
171
00:13:12,668 --> 00:13:16,508
A maioria dos hotéis junto ao incêndio
estão lotados devido às evacuações
172
00:13:16,588 --> 00:13:19,548
e os únicos disponíveis não têm suítes.
173
00:13:20,342 --> 00:13:23,642
Não podem retirar algumas
das famílias desalojadas?
174
00:13:24,847 --> 00:13:26,307
Quero espaço para os diamantes.
175
00:13:26,390 --> 00:13:28,270
- Então, é um "sim". Entendido.
- Credo.
176
00:13:29,268 --> 00:13:31,228
Quem anda a dizer que preciso
destas coisas?
177
00:13:33,480 --> 00:13:36,190
É por isto que as celebridades
têm uma reputação de merda.
178
00:13:37,359 --> 00:13:39,439
E por serem colegas de trabalho difíceis.
179
00:13:41,363 --> 00:13:43,663
Passaram-se dois dias desde a entrevista.
180
00:13:43,740 --> 00:13:44,950
Aonde queres chegar?
181
00:13:45,450 --> 00:13:48,040
O que estamos a fazer?
Tens de falar com a Bradley.
182
00:13:48,120 --> 00:13:50,080
Ou estabelecer contacto visual.
183
00:13:50,163 --> 00:13:54,133
Chip, estou-me a cagar.
Não me chateies com isso, está bem?
184
00:13:54,668 --> 00:13:57,128
Tenho outro desastre natural em mãos.
185
00:13:57,212 --> 00:13:59,722
Tudo bem. Desculpa. Eu só...
186
00:14:03,552 --> 00:14:05,802
Ora bem, malta.
Temos mais uma hora pela frente
187
00:14:05,888 --> 00:14:07,558
até aterrarmos em Burbank.
188
00:14:07,639 --> 00:14:10,559
Espero que estejam a desfrutar da viagem.
189
00:14:10,642 --> 00:14:12,312
Foi um prazer servi-los.
190
00:14:28,827 --> 00:14:30,197
Mamã!
191
00:14:53,018 --> 00:14:55,398
Anda. Dá-me a mão. Não largues.
192
00:15:03,070 --> 00:15:05,070
Temos aqui água, se precisarem.
193
00:15:05,155 --> 00:15:06,525
CRUZ VERMELHA
194
00:15:07,741 --> 00:15:08,781
Lamento a demora.
195
00:15:08,867 --> 00:15:09,867
Credo.
196
00:15:09,952 --> 00:15:11,952
Qualquer sítio serve, não é?
197
00:15:12,037 --> 00:15:13,407
Tens a certeza?
198
00:15:14,164 --> 00:15:15,964
Malta, o tempo não para. Preparem-se.
199
00:15:16,041 --> 00:15:18,041
- Yanko, tratas do helicóptero?
- Sim.
200
00:15:23,423 --> 00:15:25,263
- Alex Levy?
- Olá.
201
00:15:25,342 --> 00:15:26,342
Olá.
202
00:15:27,553 --> 00:15:28,933
Obrigada.
203
00:15:29,012 --> 00:15:31,622
Estamos a tratar da conferência
de imprensa do chefe dos bombeiros.
204
00:15:31,640 --> 00:15:34,060
Depois temos a criança
que sobreviveu na piscina.
205
00:15:34,142 --> 00:15:36,562
O perito das alterações climáticas.
Há alguém do hospital?
206
00:15:36,645 --> 00:15:39,225
A enfermeira está assustada.
Estou a tentar convencê-la.
207
00:15:39,314 --> 00:15:40,404
Terei alguém de reserva.
208
00:15:40,482 --> 00:15:43,282
Precisamos de uma história alegre
para terminarmos.
209
00:15:43,360 --> 00:15:46,990
Inclino-me para o bom samaritano
que salvou os cães.
210
00:15:47,072 --> 00:15:49,912
Não achas que é ligeiro de mais?
211
00:15:50,325 --> 00:15:52,905
Eu adoro cães,
mas só para terminar o programa?
212
00:15:52,995 --> 00:15:55,365
Talvez um dos cães tenha feito um aborto.
213
00:16:00,335 --> 00:16:01,915
O que tinhas em mente, Bradley?
214
00:16:02,504 --> 00:16:05,884
Não sei, algo sobre a distribuição
dos recursos de combate ao incêndio,
215
00:16:05,966 --> 00:16:08,256
como dão prioridade
às casas que vão salvar.
216
00:16:09,011 --> 00:16:11,511
Os números mostram um desequilíbrio
217
00:16:11,597 --> 00:16:13,717
a favor dos bairros ricos
sobre os mais pobres.
218
00:16:13,807 --> 00:16:17,137
Talvez seja um preconceito inconsciente,
talvez seja corrupção,
219
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
mas seja como for, é errado.
220
00:16:19,271 --> 00:16:21,821
A Claire encontrou um vídeo no Twitter.
221
00:16:21,899 --> 00:16:26,199
Algumas celebridades contratam bombeiros
privados para proteger as mansões.
222
00:16:26,278 --> 00:16:29,238
É uma história interessante.
Podes enviar-me o endereço?
223
00:16:29,323 --> 00:16:30,323
Sim.
224
00:16:30,407 --> 00:16:32,027
Pronto, é interessante.
225
00:16:32,993 --> 00:16:35,953
Poderá parecer que estamos
a denegrir os socorristas.
226
00:16:36,038 --> 00:16:38,748
Não sei se é o tom certo para nós.
227
00:16:38,832 --> 00:16:40,752
Somos um programa de informação.
228
00:16:41,293 --> 00:16:44,423
Acho que o nosso tom é a verdade,
mesmo quando é desagradável.
229
00:16:44,505 --> 00:16:48,585
Meu Deus! Vais fazer isto todos os dias?
230
00:16:49,968 --> 00:16:50,968
Fazer o quê?
231
00:16:51,053 --> 00:16:56,483
Esta treta da jornalista arrogante
e a favor do povo.
232
00:16:57,226 --> 00:16:59,686
É muito irritante.
233
00:16:59,770 --> 00:17:02,690
Não respeitas o nosso programa
nem o trabalho que fazemos.
234
00:17:08,194 --> 00:17:10,664
Não preciso de me iludir
sobre a qualidade do programa
235
00:17:10,739 --> 00:17:12,949
que tens produzido há 15 anos.
236
00:17:13,032 --> 00:17:16,292
Com respeito, somos o melhor programa
de informação matinal do país.
237
00:17:16,369 --> 00:17:19,079
E são uma plataforma incrível
para abrir os olhos do público
238
00:17:19,164 --> 00:17:20,794
para o que se passa no mundo,
239
00:17:20,874 --> 00:17:23,754
em vez de os inundarem
com lixo noticioso alegre
240
00:17:23,836 --> 00:17:25,916
que os faz acreditar
que têm uma vida incrível
241
00:17:26,003 --> 00:17:27,383
porque salvaram uns cães.
242
00:17:27,464 --> 00:17:29,634
Porquê? Para andarmos
a matar-nos uns aos outros?
243
00:17:31,343 --> 00:17:34,353
- Muito bem.
- Vamos dar isso ao público! Credo.
244
00:17:34,429 --> 00:17:36,139
Estamos todos cansados e ressacados.
245
00:17:36,223 --> 00:17:38,853
Não podes censurar as pessoas
por se quererem sentir bem.
246
00:17:39,268 --> 00:17:42,398
Faz parte do trabalho,
contadora de verdades. Goste-se ou não.
247
00:17:48,861 --> 00:17:51,411
Com o devido respeito, Alex.
248
00:17:52,030 --> 00:17:55,080
Creio que temos ideias diferentes
sobre o que significa o programa.
249
00:17:59,329 --> 00:18:02,249
Acho que vamos usar
a história do cão hoje.
250
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
Investigaremos os bombeiros privados
para o programa de amanhã.
251
00:18:06,170 --> 00:18:07,170
Ótimo, obrigada.
252
00:18:07,254 --> 00:18:09,384
Ótimo. Temos de preparar a base.
253
00:18:09,464 --> 00:18:11,184
Toca a trabalhar, malta. Obrigado.
254
00:18:11,675 --> 00:18:13,135
Vê se descansas.
255
00:18:26,398 --> 00:18:29,648
Vamos precisar de uma caravana maior.
O programa vai ser gravado aqui.
256
00:18:30,485 --> 00:18:32,275
A devastação é evidente.
257
00:18:32,362 --> 00:18:37,082
Quilómetros e quilómetros
de terra queimada e restos de casas.
258
00:18:37,159 --> 00:18:40,409
E isto a poucos quilómetros
do horrível incêndio de Woolsey
259
00:18:40,495 --> 00:18:42,325
do outono de 2018.
260
00:18:42,831 --> 00:18:44,501
E entretanto, os ventos fortes são...
261
00:18:44,583 --> 00:18:48,003
São implacáveis e o fogo
está apenas contido a 10 %.
262
00:18:48,795 --> 00:18:52,085
Estou, Sra. Rosen? Espere, não a ouço.
263
00:18:52,174 --> 00:18:55,474
Estou? Sra. Rosen?
264
00:18:56,845 --> 00:18:58,095
Foda-se.
265
00:18:59,139 --> 00:19:03,059
Já a ouço. Sim. Ficámos muito comovidos
com a sua história.
266
00:19:03,143 --> 00:19:04,943
Adoraríamos...
267
00:19:05,270 --> 00:19:08,520
Sra. Rosen? Ainda está em linha?
268
00:19:08,941 --> 00:19:11,941
Se o vento aumentar, teremos
de desligar e passar para Nova Iorque.
269
00:19:12,027 --> 00:19:14,197
É muito provável?
270
00:19:14,279 --> 00:19:20,369
Na mitologia das culturas ancestrais,
o fogo possuía propriedades mágicas.
271
00:19:20,452 --> 00:19:23,332
Era referido como uma criatura
a ser domada.
272
00:19:24,164 --> 00:19:26,174
Percebemos isso ao ver um incêndio destes,
273
00:19:26,250 --> 00:19:27,460
a maneira como se move,
274
00:19:27,543 --> 00:19:32,553
parece deliberado, como algo
que é capaz de pensar e planear.
275
00:19:33,048 --> 00:19:36,838
Estás a falar-me da mitologia
ou queres isso no texto?
276
00:19:37,386 --> 00:19:40,216
Não estou a falar, Joel.
Quero isso no texto.
277
00:19:41,765 --> 00:19:43,765
- Claire, dá-me as chaves.
- Está bem.
278
00:19:44,059 --> 00:19:45,139
Sra. Rosen!
279
00:19:45,227 --> 00:19:47,307
Não vou fingir que sei
como se sente agora.
280
00:19:47,396 --> 00:19:51,816
Só quero dizer o seguinte, acho que
a sua história poderá sensibilizar,
281
00:19:51,900 --> 00:19:55,820
para que nenhuma outra família
tenha de sofrer como a sua sofreu.
282
00:19:56,238 --> 00:19:59,028
Sim, esteja à vontade
para pensar no assunto.
283
00:19:59,116 --> 00:20:02,486
Falo consigo em breve. Adeus.
284
00:20:05,080 --> 00:20:07,330
Evacuem aquela zona.
285
00:20:15,382 --> 00:20:17,222
Céus, como és tão boa nisso?
286
00:20:17,301 --> 00:20:20,301
Falar com pessoas
que tiveram traumas horríveis.
287
00:20:21,680 --> 00:20:24,810
Basicamente, não evitamos a dor.
288
00:20:24,892 --> 00:20:27,732
A minha mãe morreu quando tinha dez anos.
Foi repentino.
289
00:20:27,811 --> 00:20:30,651
Pode-se dizer que sou boa com tragédias,
290
00:20:30,731 --> 00:20:32,651
o que é útil num programa de informação.
291
00:20:33,233 --> 00:20:35,783
Mas não há nada que possam dizer
para o tornar melhor.
292
00:20:35,861 --> 00:20:39,111
Muito do que podemos dizer
só o torna pior.
293
00:20:40,199 --> 00:20:41,909
Eu tento não o tornar pior.
294
00:20:44,077 --> 00:20:46,657
Já agora, vamos ficar acordadas
nas próximas 30 horas.
295
00:20:46,747 --> 00:20:48,207
Tenho Adderall, se quiseres.
296
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
Quero. Está bem.
297
00:20:54,296 --> 00:20:58,256
E as reportagens no terreno são uma boa
oportunidade de impressionar os figurões.
298
00:20:58,342 --> 00:21:01,432
Equipa pequena, mais tempo de antena.
Andam todos dopados.
299
00:21:03,222 --> 00:21:07,022
Há entusiasmo no ar. Acontecem cenas
nas reportagens no terreno.
300
00:21:08,018 --> 00:21:10,558
Quem me dera que o vento amainasse.
301
00:21:13,398 --> 00:21:15,858
Sra. Rosen. Sim.
302
00:21:16,568 --> 00:21:19,358
Sim, vamos a caminho.
Estaremos aí em breve.
303
00:21:29,957 --> 00:21:31,787
ARGUMENTO
KRISTEN LAY
304
00:21:32,668 --> 00:21:34,548
PRODUÇÃO
ATHENA JONES
305
00:21:40,592 --> 00:21:42,802
REALIZADOR
ROB GEORGE
306
00:22:03,657 --> 00:22:04,777
Não funciona.
307
00:22:05,826 --> 00:22:07,906
Acho que fizeram um grande trabalho a...
308
00:22:07,995 --> 00:22:10,075
Pôr o que estava no guião no ecrã.
309
00:22:10,163 --> 00:22:14,083
É uma descrição exata
do que estava no guião. E não funciona.
310
00:22:14,168 --> 00:22:15,878
Mas deste luz verde ao piloto.
311
00:22:16,211 --> 00:22:17,501
É verdade. Dei.
312
00:22:18,005 --> 00:22:20,755
Então, porque o fizeste se o odeias tanto?
313
00:22:24,887 --> 00:22:26,347
Gostas de basebol, Kate?
314
00:22:26,430 --> 00:22:27,890
Pareço-te alguém que gosta?
315
00:22:28,849 --> 00:22:29,849
Sim.
316
00:22:32,769 --> 00:22:33,809
Falemos de basebol.
317
00:22:33,896 --> 00:22:36,016
Às vezes, um tipo anda
pelas ligas inferiores,
318
00:22:36,106 --> 00:22:39,106
a média de batida é baixa
e todos dizem que é um falhado.
319
00:22:39,193 --> 00:22:44,493
Mas vemos algo nele,
por isso apostamos nele.
320
00:22:44,573 --> 00:22:47,663
Chamámo-lo para a liga principal
e, no primeiro jogo dele,
321
00:22:47,743 --> 00:22:53,293
faz um home-run gigantesco
que passa pela bancada central.
322
00:22:53,373 --> 00:22:54,923
É lindo. Ele é um jogador.
323
00:22:55,000 --> 00:23:00,210
Quando este tipo ou tipa tem sucesso,
324
00:23:00,297 --> 00:23:03,677
renova a nossa confiança no jogo.
325
00:23:03,759 --> 00:23:07,969
E nas notícias. E na vida.
Deixa-nos contentes.
326
00:23:08,055 --> 00:23:10,715
Faz-nos querer voltar
porque pode acontecer de novo.
327
00:23:10,807 --> 00:23:14,137
E sabem? Acontece mesmo
e está tudo bem no mundo.
328
00:23:14,895 --> 00:23:17,645
Fome, pobreza e peste
são coisas do passado.
329
00:23:17,731 --> 00:23:19,411
Nasce uma árvore em Brooklyn. Arco-íris...
330
00:23:19,483 --> 00:23:21,033
Ainda falamos do piloto?
331
00:23:21,109 --> 00:23:23,649
De que mais falaríamos, Kate?
332
00:23:25,072 --> 00:23:27,742
Às vezes, deixamos um tipo bater
333
00:23:27,824 --> 00:23:31,454
para lhe mostrar que o basebol
não é para ele.
334
00:23:31,954 --> 00:23:34,374
Nós já sabíamos, mas ele não.
335
00:23:34,456 --> 00:23:37,916
Ficou presunçoso quando fazia
bons números no Triple-A.
336
00:23:38,001 --> 00:23:41,921
E quem diria? Ele é eliminado por strikes
em três jogos consecutivos.
337
00:23:42,005 --> 00:23:44,085
E acontece uma e outra vez.
338
00:23:44,174 --> 00:23:48,934
Agora, ele sabe.
Não é batedor de liga principal.
339
00:23:50,472 --> 00:23:53,892
Mas o mais importante, o olheiro,
340
00:23:54,434 --> 00:23:57,904
que tem defendido este tipo
constantemente...
341
00:23:59,857 --> 00:24:00,977
também sabe.
342
00:24:01,859 --> 00:24:03,439
E é dinheiro bem gasto.
343
00:24:03,527 --> 00:24:06,817
Portanto, não. Não o vou aprovar.
E não tenho problemas com isso.
344
00:24:06,905 --> 00:24:09,525
O Charlie Black está aqui.
Quer falar consigo.
345
00:24:12,119 --> 00:24:14,499
Muito bem. Terminou a aula.
346
00:24:17,082 --> 00:24:19,922
Chipper. Como vais? Em que posso ajudar?
347
00:24:20,919 --> 00:24:23,549
É estranho ver-te a desempenhar
as tuas outras funções.
348
00:24:24,214 --> 00:24:27,134
Costumam dizer que sou estranho.
Eu percebo.
349
00:24:27,217 --> 00:24:30,177
Além disso, agora estou dedicado
à divisão de informação,
350
00:24:30,262 --> 00:24:31,642
para o melhor ou o pior.
351
00:24:31,722 --> 00:24:36,312
Boa sorte com isso. Ela consegue
ser difícil e cruel, como dizem.
352
00:24:37,603 --> 00:24:42,733
Por falar nisso, eu percebo
o que se está a passar aqui.
353
00:24:42,816 --> 00:24:45,686
Se as coisas derem para o torto,
sou o primeiro a ser punido.
354
00:24:45,777 --> 00:24:47,067
Não estás errado, lamento.
355
00:24:47,154 --> 00:24:49,664
E talvez não devesse falar disto contigo,
356
00:24:49,740 --> 00:24:54,240
mas tenho muito poucas opções
e cada vez menos a perder.
357
00:24:54,328 --> 00:24:56,708
Por isso, que se foda.
358
00:24:56,788 --> 00:25:00,208
A televisão a este nível é...
359
00:25:00,876 --> 00:25:03,916
É como a Máfia.
360
00:25:04,004 --> 00:25:06,844
Temos um chefe numa situação precária
361
00:25:06,924 --> 00:25:10,304
e, em resultado disso,
ele vai limpar-me o sebo.
362
00:25:10,385 --> 00:25:15,425
E eu preciso de proteção.
363
00:25:16,266 --> 00:25:20,016
E vens propor um golpe ao braço-direito?
364
00:25:21,355 --> 00:25:24,725
De alguma forma,
saíste disto praticamente ileso.
365
00:25:24,816 --> 00:25:30,736
Decerto que já te ocorreu
que se o Fred estiver em apuros
366
00:25:30,822 --> 00:25:32,122
e tu a dar cartas,
367
00:25:32,199 --> 00:25:36,159
poderias ficar rapidamente
com o lugar do Fred.
368
00:25:38,038 --> 00:25:39,538
Já me ocorreu.
369
00:25:42,376 --> 00:25:44,706
A questão é esta,
quero ajudar-te a pôr-te lá.
370
00:25:48,006 --> 00:25:49,466
E como o farias?
371
00:25:49,550 --> 00:25:52,430
Para ser franco, nunca fiz
uma coisa como esta.
372
00:25:52,511 --> 00:25:55,431
Mas estas coisas acabam sempre
por se autocumprirem.
373
00:25:55,514 --> 00:25:57,434
Sabes, eles... Fala-se numa remodelação.
374
00:25:57,516 --> 00:26:02,976
Fala-se que o jovem figurão Cory Ellison
vai suceder ao Fred Micklen.
375
00:26:03,063 --> 00:26:07,533
E, de um momento para o outro...
Gosto das tuas probabilidades.
376
00:26:08,527 --> 00:26:11,067
Nós somos a imprensa. Sabes?
377
00:26:11,154 --> 00:26:14,954
Apesar de não poder revelar a história
no nosso programa, como é óbvio,
378
00:26:15,576 --> 00:26:18,246
já ando nisto há muito,
tenho influência e credibilidade.
379
00:26:18,328 --> 00:26:20,368
E tenho muito capital político reservado
380
00:26:20,455 --> 00:26:23,285
e posso gastar essa merda
na divulgação da história...
381
00:26:24,334 --> 00:26:26,964
em vários órgãos de comunicação.
382
00:26:28,297 --> 00:26:29,717
É intrigante.
383
00:26:30,424 --> 00:26:33,184
Mas não vejo o Fred a ser afastado
384
00:26:33,260 --> 00:26:35,640
a menos que seja revelado algo sobre ele.
385
00:26:36,722 --> 00:26:39,732
- Como o quê?
- Não sei, Chip. O quê?
386
00:26:47,900 --> 00:26:50,030
Vou ser franco, não sei.
387
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Tenho de pensar nisso.
388
00:26:54,156 --> 00:26:56,946
O crime organizado é mais difícil
do que parece, não é?
389
00:26:57,868 --> 00:26:58,868
Sim, é.
390
00:26:59,328 --> 00:27:00,498
Pensa nisso.
391
00:27:00,829 --> 00:27:02,369
Está bem.
392
00:27:05,417 --> 00:27:06,787
Obrigado por falares comigo.
393
00:27:07,336 --> 00:27:12,336
Pois. Boa sorte
com essa tua bússola moral.
394
00:27:19,515 --> 00:27:22,805
- Entendido.
- Pois.
395
00:27:24,603 --> 00:27:26,523
É no Bloco C. O Bloco C.
396
00:27:30,901 --> 00:27:34,741
Não tens de usar a máscara,
mas tens de a levar. Leva-a.
397
00:27:36,073 --> 00:27:37,453
Eu ajudo.
398
00:27:37,533 --> 00:27:39,373
Pega nisto e vai distribuindo.
399
00:27:39,451 --> 00:27:41,831
Podes dar uma à Bradley.
Ela está na caravana.
400
00:27:41,912 --> 00:27:44,922
E podemos meter isto. Encaixa.
Pode ser, Yanko?
401
00:27:44,998 --> 00:27:47,498
- Não é por mim, é pelos incêndios.
- Parecias querer...
402
00:27:47,584 --> 00:27:49,254
- Parece-me bem. Gosto.
- Está bem.
403
00:27:49,336 --> 00:27:50,586
Não posso fazer mais.
404
00:27:57,678 --> 00:27:58,718
Máscara.
405
00:27:59,513 --> 00:28:02,563
Bradley, tenho de te dar uma máscara.
Política da estação.
406
00:28:02,641 --> 00:28:03,851
Obrigada.
407
00:28:03,934 --> 00:28:07,234
Encontraste o artigo do ator
que contratou os bombeiros privados?
408
00:28:07,312 --> 00:28:08,942
Sim, fui eu.
409
00:28:09,022 --> 00:28:13,782
Isto é muito bom. É fascinante.
Muito marado, mas fascinante.
410
00:28:13,861 --> 00:28:14,861
Obrigada.
411
00:28:14,945 --> 00:28:18,615
Se encontrares outra história marada
como esta, apresenta-ma.
412
00:28:19,700 --> 00:28:20,910
- Está bem.
- Pronto.
413
00:28:20,993 --> 00:28:22,373
- Assim farei.
- Obrigada.
414
00:28:23,203 --> 00:28:25,583
- Claire?
- Sim.
415
00:28:26,164 --> 00:28:28,044
Quais são os teus objetivos aqui?
416
00:28:28,125 --> 00:28:31,625
Para ser franca, ainda estou a explorar.
417
00:28:31,712 --> 00:28:35,722
Há muita coisa que me fascina.
Talvez diretos ou produtora executiva.
418
00:28:35,799 --> 00:28:38,179
E também me vejo a gerir uma estação.
419
00:28:40,554 --> 00:28:43,274
Bom, eu tenho andado
a entrevistar assistentes.
420
00:28:44,349 --> 00:28:45,679
Como tem corrido?
421
00:28:45,767 --> 00:28:47,347
Para ser franca, não muito bem.
422
00:28:47,436 --> 00:28:49,646
Continuam a mandar-me
os típicos da Ivy League...
423
00:28:49,730 --> 00:28:54,400
Contrata-me! Sou muito inteligente.
Sou incrivelmente diligente.
424
00:28:54,484 --> 00:28:57,154
Já sei tudo sobre o programa
e como fazer as merdas.
425
00:28:57,237 --> 00:28:59,527
Mas principalmente,
quero aprender contigo.
426
00:29:00,115 --> 00:29:02,945
Sei que provavelmente
não me ias oferecer o cargo
427
00:29:03,035 --> 00:29:04,695
e desculpa se acabei de me humilhar,
428
00:29:04,786 --> 00:29:06,366
mas o que disse é mesmo a sério.
429
00:29:07,539 --> 00:29:09,629
Viste as pontes que eliminei
na semana passada?
430
00:29:09,708 --> 00:29:11,418
Sim, e eu admiro isso.
431
00:29:12,085 --> 00:29:15,665
Certo. És engraçada
e tens interesses estranhos,
432
00:29:15,756 --> 00:29:18,506
mas gosto que tenhas sido honesta
quanto ao que queres.
433
00:29:18,592 --> 00:29:21,552
Por isso, quero oferecer-te o lugar.
434
00:29:22,054 --> 00:29:23,564
- A sério?
- Sim, se quiseres.
435
00:29:23,639 --> 00:29:25,469
Sim! Começo já?
436
00:29:26,517 --> 00:29:30,267
Eu entregaria as máscaras e voltava,
para podermos falar de trabalho.
437
00:29:30,354 --> 00:29:32,814
Fantástico. Obrigada.
Não te vou desiludir.
438
00:29:32,898 --> 00:29:34,068
Eu sei que não.
439
00:29:40,531 --> 00:29:41,991
- Adivinha.
- Olá.
440
00:29:42,533 --> 00:29:44,243
Fui promovida.
441
00:29:44,326 --> 00:29:45,366
O quê? Foste?
442
00:29:45,452 --> 00:29:49,752
Estás a ter um caso com a assistente
executiva da Bradley Jackson.
443
00:29:49,831 --> 00:29:51,791
Vá lá, Claire. Por favor.
444
00:29:52,209 --> 00:29:55,129
São ótimas notícias,
mas pensa antes de falares.
445
00:29:55,212 --> 00:29:59,012
Está bem. Eu percebo. A sério.
446
00:30:04,263 --> 00:30:05,813
Estou orgulhoso de ti.
447
00:30:05,889 --> 00:30:07,219
Eu também.
448
00:30:09,893 --> 00:30:11,143
Sim. Pois.
449
00:30:12,271 --> 00:30:17,361
Ficas muito atraente aqui no deserto.
É insuportável.
450
00:30:17,442 --> 00:30:19,652
Vai-te embora. Agora.
451
00:30:21,613 --> 00:30:24,243
Olha para cima. Fecha os olhos.
452
00:30:24,324 --> 00:30:28,004
Alex, compreendo que estejas chateada
depois da entrevista com a Ashley.
453
00:30:28,078 --> 00:30:32,288
Céus, Bradley. A minha vida
não gira toda à tua volta.
454
00:30:32,374 --> 00:30:35,004
Desculpa se a minha pergunta foi rude.
455
00:30:35,085 --> 00:30:37,795
Rude?
456
00:30:37,880 --> 00:30:39,460
Saiam do cenário, por favor!
457
00:30:40,966 --> 00:30:44,966
Insinuar que faço parte
de uma conspiração de silêncio?
458
00:30:47,222 --> 00:30:48,522
Como pode isso ser rude?
459
00:30:48,599 --> 00:30:52,059
Está bem. Eu exaltei-me. Era uma pergunta.
460
00:30:52,144 --> 00:30:54,234
O meu instinto jornalístico
fez-me perguntar.
461
00:30:54,313 --> 00:30:57,823
Que bom. A tua curiosidade entusiasma-me.
462
00:30:57,900 --> 00:31:01,360
E estou fascinada pelos teus instintos.
Podemos ser sinceras?
463
00:31:01,445 --> 00:31:02,355
Por favor.
464
00:31:02,446 --> 00:31:04,816
- Não gostamos uma da outra.
- Eu gosto de ti.
465
00:31:04,907 --> 00:31:07,487
Vá lá. Porquê?
Porque estamos... Para de fingir.
466
00:31:07,576 --> 00:31:09,236
Porque temos de trabalhar juntas.
467
00:31:09,328 --> 00:31:11,458
Sim, estamos metidas nesta confusão.
468
00:31:11,914 --> 00:31:15,464
Mas para fazer este trabalho
temos de agir como melhores amigas
469
00:31:15,542 --> 00:31:17,462
durante exatamente duas horas por dia.
470
00:31:17,544 --> 00:31:20,804
No resto do tempo,
temos de ser adultas profissionais
471
00:31:20,881 --> 00:31:23,091
que conseguem estar juntas na mesma sala.
472
00:31:23,175 --> 00:31:25,005
E acho que podemos aceitar esses limites.
473
00:31:25,093 --> 00:31:27,393
Eu sei que posso. Vê se também podes.
474
00:31:27,888 --> 00:31:29,518
Vá lá, Greg! O que se passa?
475
00:31:29,598 --> 00:31:32,558
Vamos para o ar em 30 segundos.
Silêncio no local.
476
00:31:32,643 --> 00:31:33,733
Merda.
477
00:31:33,810 --> 00:31:36,150
Vá, som, micros, vamos lá.
478
00:31:36,230 --> 00:31:38,110
Toma. Quem leva o meu casaco?
479
00:31:40,359 --> 00:31:41,649
No ar em dez segundos.
480
00:31:43,153 --> 00:31:46,533
Credo, este valor de produção
é inestimável. Porra.
481
00:31:46,615 --> 00:31:50,075
- Começamos com que câmara?
- Aguarda, dois. Agora, dois. Faz sinal.
482
00:31:50,786 --> 00:31:52,656
Em três, dois...
483
00:31:53,413 --> 00:31:55,373
{\an8}INCÊNDIOS AMEAÇAM MALIBU
484
00:31:55,457 --> 00:31:57,457
{\an8}Bom dia e obrigado por nos acompanharem.
485
00:31:57,543 --> 00:31:59,593
{\an8}Esta manhã, estamos em direto
das duas costas
486
00:31:59,670 --> 00:32:03,300
{\an8}com a cobertura especial do incêndio
de Huntley que devastou a Califórnia.
487
00:32:03,382 --> 00:32:04,632
{\an8}Alex, Bradley.
488
00:32:04,716 --> 00:32:05,716
LOS ANGELES - NOVA IORQUE
489
00:32:05,801 --> 00:32:07,801
Bom dia, malta. Eu e a Bradley estamos
490
00:32:07,886 --> 00:32:10,346
nas montanhas de Santa Monica
perto de Huntley Canyon,
491
00:32:10,430 --> 00:32:13,600
onde o fogo começou
e a destruição é avassaladora.
492
00:32:14,601 --> 00:32:16,141
{\an8}Eis o que sabemos até ao momento.
493
00:32:16,228 --> 00:32:19,268
{\an8}Há sete mortos confirmados
e dezenas de feridos,
494
00:32:19,356 --> 00:32:23,026
{\an8}incluindo quatro bombeiros
que estão internados em hospitais da zona.
495
00:32:23,527 --> 00:32:25,527
{\an8}Arderam pelo menos 16 000 hectares
496
00:32:25,612 --> 00:32:30,242
{\an8}e as autoridades locais estimam que
foram destruídas cerca de 1500 casas.
497
00:32:30,325 --> 00:32:34,035
E os números continuam a aumentar
à medida que o fogo continua a lavrar,
498
00:32:34,121 --> 00:32:37,421
{\an8}com apenas 10 % a ser contido de momento.
499
00:32:37,499 --> 00:32:41,749
{\an8}Cem mil residentes
foram obrigados a evacuar.
500
00:32:41,837 --> 00:32:45,167
{\an8}É difícil conceber o custo humano.
501
00:32:45,674 --> 00:32:48,264
{\an8}É verdade, Alex. É devastador.
502
00:32:48,927 --> 00:32:50,297
{\an8}Muito horrível.
503
00:32:50,387 --> 00:32:53,347
{\an8}Esperamos que estejam ambas
em segurança aí.
504
00:32:53,682 --> 00:32:54,732
{\an8}Obrigada.
505
00:32:55,225 --> 00:32:57,475
{\an8}Estar no meio disto é intenso,
506
00:32:57,561 --> 00:32:59,981
{\an8}mas tomamos conta uma da outra.
507
00:33:00,063 --> 00:33:03,693
{\an8}Sim, tomamos. Vamos agora
a uma conferência de imprensa em direto
508
00:33:03,775 --> 00:33:07,105
{\an8}com o Chefe dos Bombeiros de Los Angeles,
o Capitão Graham Sealy,
509
00:33:07,196 --> 00:33:09,526
para uma atualização
das operações de resgate.
510
00:33:09,615 --> 00:33:11,695
- E saímos.
- Muito bem. Está bom.
511
00:33:36,558 --> 00:33:37,558
Toma.
512
00:33:38,101 --> 00:33:39,601
- Obrigada.
- Estás bem?
513
00:33:39,686 --> 00:33:42,436
Sim. Estou ótima. É do fumo.
514
00:33:45,025 --> 00:33:46,435
É do fumo. Eu estou bem.
515
00:33:46,527 --> 00:33:47,527
Está bem.
516
00:33:47,611 --> 00:33:49,661
O tipo dos cães é a seguir. Cinco minutos.
517
00:33:49,738 --> 00:33:50,738
Está bem.
518
00:33:51,823 --> 00:33:55,793
Vá lá. Recompõe-te, sim?
519
00:33:57,079 --> 00:34:00,579
Muito bem, entramos em cinco, quatro...
520
00:34:03,669 --> 00:34:06,209
Estamos em direto com Tim Eavers.
521
00:34:06,296 --> 00:34:08,126
Bem-vindo ao The Morning Show, Tim.
522
00:34:08,215 --> 00:34:10,295
Muito obrigada por estar aqui connosco.
523
00:34:10,384 --> 00:34:11,394
É um enorme prazer.
524
00:34:11,467 --> 00:34:15,757
Tenho-a visto em cada grande emergência
nos últimos 15 anos
525
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
e sou um grande fã.
526
00:34:17,891 --> 00:34:18,731
{\an8}UM RESGATE INCRÍVEL
527
00:34:18,809 --> 00:34:19,949
{\an8}Vi a sua filha crescer durante o programa.
528
00:34:19,976 --> 00:34:22,396
{\an8}- Que bom. Obrigada.
- Pois.
529
00:34:22,478 --> 00:34:25,148
{\an8}Ela é uma mulher bem adulta atualmente.
530
00:34:25,232 --> 00:34:27,532
{\an8}Agora tenho o ninho vazio, sabe?
531
00:34:28,694 --> 00:34:31,494
{\an8}Então, Tim.
Isto é um incrível ato de heroísmo.
532
00:34:31,572 --> 00:34:34,282
{\an8}Quantos cães salvou até ao momento?
533
00:34:34,366 --> 00:34:36,906
{\an8}- Dezoito. E dois gatos.
- Isso é incrível.
534
00:34:36,994 --> 00:34:40,414
{\an8}Então, Tim. Conte-nos esse momento.
535
00:34:40,914 --> 00:34:45,344
Quando soube que a minha esposa tinha ido
buscar a minha filha à escola
536
00:34:45,418 --> 00:34:47,588
e se encontravam em segurança num motel,
537
00:34:47,670 --> 00:34:51,050
fui a casa buscar uns pertences...
- Este Tim é espetacular.
538
00:34:51,132 --> 00:34:54,142
E os nossos dois cães,
539
00:34:54,219 --> 00:34:59,269
a Marge, que é uma velha Labrador,
e a Tilly, que é a sua filha.
540
00:34:59,975 --> 00:35:03,395
Que querido. Então, manteve
a relação entre mãe e filha intacta.
541
00:35:03,478 --> 00:35:05,768
Sim, não queremos separar uma família.
542
00:35:09,860 --> 00:35:13,240
Este fumo é mesmo... Com licença.
543
00:35:13,322 --> 00:35:14,822
O que foi isto?
544
00:35:14,907 --> 00:35:17,157
Sim, está muito fumo aqui.
545
00:35:17,242 --> 00:35:20,832
Tim, depois de pôr os cães no carro,
o que aconteceu?
546
00:35:20,913 --> 00:35:24,833
Nessa altura, o fogo estava perto
e havia muitas sirenes.
547
00:35:24,917 --> 00:35:26,747
Havia cães a ladrar por todo o lado.
548
00:35:26,835 --> 00:35:28,745
{\an8}E foi então que percebi:
549
00:35:28,837 --> 00:35:32,087
{\an8}"Fogo, há muita gente
como a minha esposa e a minha filha,
550
00:35:32,174 --> 00:35:34,554
{\an8}que estavam no trabalho e na escola.
551
00:35:34,635 --> 00:35:36,755
Então, comecei a conduzir pela vizinhança,
552
00:35:36,845 --> 00:35:38,805
a verificar vários jardins
553
00:35:38,889 --> 00:35:40,889
e encontrei cães que tinham
ficado para trás.
554
00:35:44,811 --> 00:35:47,061
Greg, vamos avançar
para os animais vadios.
555
00:35:47,147 --> 00:35:49,017
E agora os vadios.
556
00:35:49,483 --> 00:35:50,783
{\an8}Sim. Muito bem.
557
00:35:51,527 --> 00:35:55,697
{\an8}Tim, temos aqui quatro
dos cães que resgatou.
558
00:35:56,532 --> 00:35:58,782
Fale-nos sobre estes grandalhões.
559
00:35:58,867 --> 00:36:05,617
{\an8}Estes cães são de uma família
cuja casa infelizmente ardeu.
560
00:36:05,958 --> 00:36:10,458
{\an8}Sei que ninguém gosta
de se sentir só, sabem?
561
00:36:10,546 --> 00:36:16,466
{\an8}Se alguém estiver a sofrer, em sofrimento
emocional, ou precisa de uma família,
562
00:36:16,552 --> 00:36:19,142
{\an8}talvez queira adotar um destes anjinhos.
563
00:36:19,221 --> 00:36:20,931
{\an8}Quero dar-te um lar.
564
00:36:21,014 --> 00:36:22,854
Greg, mas que porra se passa?
565
00:36:22,933 --> 00:36:24,353
Ela está prestes a passar-se.
566
00:36:24,434 --> 00:36:26,984
Parece que este já encontrou uma casa.
567
00:36:27,771 --> 00:36:31,191
{\an8}- Não é, Alex?
- É tudo tão emotivo hoje.
568
00:36:31,275 --> 00:36:34,185
{\an8}O que está a fazer é simplesmente lindo.
569
00:36:34,278 --> 00:36:37,948
{\an8}Vamos superar isto juntos
e Deus vai ajudar-nos.
570
00:36:38,031 --> 00:36:39,281
Donny, para de focar a Alex.
571
00:36:39,366 --> 00:36:41,026
- Fica com a Bradley.
- Corta o som.
572
00:36:41,118 --> 00:36:42,698
{\an8}Termina, já. Termina.
573
00:36:42,786 --> 00:36:45,616
{\an8}Se quiser adotar um destes cães incríveis,
574
00:36:45,706 --> 00:36:48,206
{\an8}pode encontrar toda a informação
no nosso site.
575
00:36:48,292 --> 00:36:50,542
{\an8}A menos que a Alex
chegue lá primeiro, claro.
576
00:36:50,961 --> 00:36:54,211
{\an8}Fique connosco para uma cobertura especial
do incêndio de Huntley Canyon,
577
00:36:54,298 --> 00:36:55,588
{\an8}aqui no The Morning Show.
578
00:36:55,674 --> 00:36:58,094
E terminou. Terminou.
579
00:37:04,224 --> 00:37:05,234
Obrigada.
580
00:37:07,644 --> 00:37:08,654
Com licença.
581
00:37:10,189 --> 00:37:11,189
Ela está bem?
582
00:37:11,273 --> 00:37:13,653
- Esteve muito bem. Obrigado.
- Posso tirar...
583
00:37:14,067 --> 00:37:15,987
Posso tirar uma foto com ela...
584
00:37:23,827 --> 00:37:25,447
- O que foi?
- Tens de fazer algo.
585
00:37:25,537 --> 00:37:27,257
- Ela precisa de cinco minutos.
- Não tenho!
586
00:37:27,289 --> 00:37:29,669
- Onde é que ela está?
- Na caravana. Credo.
587
00:37:30,375 --> 00:37:32,035
Alex, abre a porta.
588
00:37:32,461 --> 00:37:35,301
Preciso dela em frente à câmara
em oito minutos.
589
00:37:38,967 --> 00:37:41,507
Estou bem. O que se passa?
590
00:37:44,515 --> 00:37:46,385
- Achas que está bem?
- Ela disse que sim.
591
00:37:46,475 --> 00:37:49,595
- Não, não está bem, porra. Vou entrar.
- Espera, vais entrar?
592
00:37:49,686 --> 00:37:52,606
Confiem em mim. Sou perita
em pessoas à beira do esgotamento.
593
00:37:58,487 --> 00:38:00,907
Meu Deus, o que se passa contigo?
594
00:38:01,698 --> 00:38:04,988
A sério. Não te quero aqui.
595
00:38:05,077 --> 00:38:09,867
Não quero aqui ninguém.
O que queres provar? Credo.
596
00:38:11,708 --> 00:38:12,878
Credo.
597
00:38:20,342 --> 00:38:22,852
Pronto. Deixa.
598
00:38:23,887 --> 00:38:25,757
Eu ajudo.
599
00:38:30,018 --> 00:38:31,478
Deita tudo cá para fora.
600
00:38:32,980 --> 00:38:33,980
Está tudo bem.
601
00:38:37,484 --> 00:38:38,904
Anda cá.
602
00:38:41,780 --> 00:38:42,910
Anda cá.
603
00:38:43,365 --> 00:38:44,445
Pronto.
604
00:38:48,203 --> 00:38:49,333
Está tudo bem.
605
00:38:51,665 --> 00:38:54,915
Vais ficar bem. Vai correr tudo bem.
606
00:39:01,508 --> 00:39:02,508
Toma.
607
00:39:04,595 --> 00:39:06,595
Pronto, respira. Respira.
608
00:39:24,406 --> 00:39:25,446
Pronto.
609
00:39:28,994 --> 00:39:30,204
Pronto.
610
00:39:32,539 --> 00:39:34,669
Já podes ir. Estou bem.
611
00:39:36,418 --> 00:39:37,708
Já podes ir.
612
00:39:38,295 --> 00:39:40,295
Vou ficar contigo mais um pouco.
613
00:39:40,380 --> 00:39:42,510
Não. Bradley, por favor.
614
00:39:43,592 --> 00:39:46,682
Quero que saias. Está bem?
615
00:39:47,971 --> 00:39:50,811
Viste isto. Viste-me a quebrar.
616
00:39:51,517 --> 00:39:54,387
Dei-te um grande espetáculo. Está bem?
Por isso, vai lá.
617
00:39:54,853 --> 00:39:56,363
Por favor, vai.
618
00:39:58,023 --> 00:39:59,153
Por favor, sai daqui!
619
00:39:59,233 --> 00:40:00,613
Pronto, está bem.
620
00:40:06,073 --> 00:40:08,533
Sim... Preciso alguém a postos...
621
00:40:09,785 --> 00:40:11,825
O que se passa?
622
00:40:11,912 --> 00:40:12,912
Ela está a acalmar-se.
623
00:40:12,996 --> 00:40:15,536
Dá-lhe uns minutos
e manda-a para a caracterização.
624
00:40:15,624 --> 00:40:18,674
Eu trato do próximo segmento.
Depois disso, não sei.
625
00:40:19,253 --> 00:40:22,593
Obrigado.
626
00:40:23,173 --> 00:40:24,423
De nada.
627
00:40:37,729 --> 00:40:38,729
Olá.
628
00:40:39,273 --> 00:40:40,273
Olá.
629
00:40:41,483 --> 00:40:43,193
Pois. Obrigado.
630
00:40:48,532 --> 00:40:52,952
Então... Mas que raio?
631
00:40:57,165 --> 00:41:00,035
Eu e o Jason vamos divorciar-nos.
632
00:41:04,047 --> 00:41:06,757
Meu Deus. Lamento muito.
633
00:41:06,842 --> 00:41:09,512
Não, já estava anunciado há muito.
634
00:41:11,013 --> 00:41:13,603
Não temos estado bem há anos.
635
00:41:17,060 --> 00:41:18,400
Mas...
636
00:41:19,396 --> 00:41:20,686
É a Lizzy.
637
00:41:23,025 --> 00:41:27,315
É a minha família
e não sei que mais me resta.
638
00:41:28,155 --> 00:41:33,155
Adiante, eu trato disso
para não prejudicar muito o programa.
639
00:41:34,203 --> 00:41:36,253
Decerto que haverá repercussões, claro,
640
00:41:36,330 --> 00:41:40,330
mas éramos a família da América.
641
00:41:40,417 --> 00:41:41,587
Que treta do caralho.
642
00:41:52,429 --> 00:41:53,889
Isso é bom. Carrega.
643
00:41:56,099 --> 00:41:59,059
A imprensa anda a investigar
644
00:41:59,144 --> 00:42:00,984
o esgotamento da Alex desta manhã.
645
00:42:01,063 --> 00:42:02,943
Não. Não os deixes empolar isto.
646
00:42:03,023 --> 00:42:05,073
A Alex Levy não está a ter um esgotamento.
647
00:42:05,150 --> 00:42:09,530
Está comovida pelo incêndio, pelas vítimas
e por aqueles cachorros adoráveis.
648
00:42:09,613 --> 00:42:11,453
- Mantém essa versão.
- Entendido.
649
00:42:12,533 --> 00:42:14,163
Merda.
650
00:42:15,035 --> 00:42:16,035
Olá, Fred.
651
00:42:16,119 --> 00:42:17,119
Raios partam, Chip.
652
00:42:17,204 --> 00:42:19,044
Porque está o meu gestor imobiliário
653
00:42:19,122 --> 00:42:21,462
a dizer-me que os investigadores do TMS
654
00:42:21,542 --> 00:42:26,672
estão a tentar entrevistar os bombeiros
contratados para salvar a minha casa?
655
00:42:27,840 --> 00:42:30,840
É uma história que a Bradley
vai fazer amanhã.
656
00:42:30,926 --> 00:42:35,216
Não sabíamos que uma das localizações
era tua propriedade.
657
00:42:35,305 --> 00:42:37,845
Fred! Fred, o Loki queimou-se.
658
00:42:37,933 --> 00:42:40,773
Ouve, estou em apuros.
A minha casa pode arder.
659
00:42:40,853 --> 00:42:43,563
Tenho de encontrar um sítio
para pôr os cavalos da Geneva.
660
00:42:44,314 --> 00:42:46,024
Acaba com o raio da história.
661
00:42:52,781 --> 00:42:53,821
Foda-se.
662
00:43:12,676 --> 00:43:13,966
Credo.
663
00:43:14,803 --> 00:43:18,433
- Tudo o que trouxe cheira a fumo.
- Eu sei. É sexy, não é?
664
00:43:20,267 --> 00:43:23,397
Meu Deus. Os incêndios fazem-nos sofrer.
665
00:43:24,146 --> 00:43:26,516
Tenho de ver o que o Chip quer
e depois vou desmaiar.
666
00:43:26,940 --> 00:43:28,820
- Boa noite.
- Boa noite.
667
00:43:32,070 --> 00:43:34,110
Eu percebo. Não é uma decisão minha.
668
00:43:34,573 --> 00:43:36,123
Mas és o produtor.
669
00:43:36,200 --> 00:43:39,330
Mas a estação é do Fred.
Não posso fazer grande coisa.
670
00:43:39,411 --> 00:43:41,501
Mas que canal de notícias é este?
671
00:43:41,580 --> 00:43:43,420
Para ser sincero, não sei, porra.
672
00:43:43,498 --> 00:43:45,628
Gostava de ter resposta para isso, mas...
673
00:43:46,335 --> 00:43:49,085
Sei que sou uma chata para ti, está bem?
674
00:43:49,171 --> 00:43:50,551
Mas se te faz sentir melhor,
675
00:43:50,631 --> 00:43:54,471
tenho sido uma chata para todas as pessoas
com quem trabalhei.
676
00:43:54,968 --> 00:43:57,928
Eu pressiono. É como eu sou.
677
00:43:58,430 --> 00:44:02,520
E, credo, às vezes desejo não ser assim.
678
00:44:03,602 --> 00:44:06,652
Mas percebi que não posso mudar
679
00:44:06,730 --> 00:44:12,320
e acho que aprendi
a não lutar contra essa merda.
680
00:44:13,445 --> 00:44:16,065
Eu percebo.
Não precisas de pedir desculpa.
681
00:44:16,156 --> 00:44:18,276
Não estou. Só estava a explicar.
682
00:44:18,367 --> 00:44:20,157
Eu percebo.
683
00:44:20,244 --> 00:44:23,664
Vejo-te naquela sala hoje,
a apresentar-me essa história.
684
00:44:24,623 --> 00:44:27,253
- É uma história do caralho.
- É uma grande história!
685
00:44:27,334 --> 00:44:31,214
Pois é. E eu sou o cabrão
que tem de te impedir.
686
00:44:31,296 --> 00:44:34,626
E eu era como tu. Eu fazia isso.
Costumava pressionar.
687
00:44:34,716 --> 00:44:39,096
Mas agora estou numa posição
onde já não posso pressionar
688
00:44:39,179 --> 00:44:42,849
porque tenho de manter o meio equilibrado
689
00:44:42,933 --> 00:44:46,653
e impedir que esta merda toda
caia da montanha.
690
00:44:46,728 --> 00:44:48,938
E um dia acordamos e pensamos:
691
00:44:49,022 --> 00:44:54,492
"Eu pressionava? Para onde pressionava
quando era um passador?"
692
00:44:54,570 --> 00:44:57,700
Não sei porque estou a dizer passador,
mas é uma merda...
693
00:45:00,158 --> 00:45:02,368
Para esclarecer.
Não falas de droga, certo?
694
00:45:02,452 --> 00:45:04,912
Não, eu era traficante.
Era o que estava a tentar dizer.
695
00:45:07,708 --> 00:45:10,168
És muito engraçado
para uma pessoa derrotada.
696
00:45:11,628 --> 00:45:13,628
Foi a coisa mais bonita que me disseste.
697
00:45:13,714 --> 00:45:16,184
- Bom...
- Quero isso na minha lápide.
698
00:45:16,258 --> 00:45:19,758
O vento mudou, malta.
Temos de arrumar tudo e sair.
699
00:45:19,845 --> 00:45:21,005
- Agora.
- Está bem.
700
00:45:21,096 --> 00:45:23,426
Agora. Vamos. Os carros estão à espera.
701
00:45:26,476 --> 00:45:28,436
- Ouve, Bradley.
- Sim?
702
00:45:30,189 --> 00:45:33,149
E se mandássemos o Fred à merda
e fizéssemos a história?
703
00:45:36,570 --> 00:45:38,280
Podes estar pronta a horas?
704
00:45:38,906 --> 00:45:41,196
Posso.
705
00:45:41,950 --> 00:45:43,370
- Vamos a isso.
- Está bem.
706
00:45:52,669 --> 00:45:55,919
Desculpem. Senhor, pode falar comigo
por um instante?
707
00:45:56,006 --> 00:45:57,756
Sou do The Morning Show.
708
00:45:57,841 --> 00:46:01,221
Há quanto tempo estão aqui
a tentar salvar esta propriedade privada?
709
00:46:01,303 --> 00:46:02,433
Desde ontem à noite.
710
00:46:02,513 --> 00:46:03,723
Acha justo
711
00:46:03,805 --> 00:46:06,725
que os ricos possam contratar bombeiros
para salvar as suas casas
712
00:46:06,808 --> 00:46:09,098
enquanto outros são obrigados
a enfrentar a natureza?
713
00:46:09,186 --> 00:46:12,106
Aqui não há justiça.
As pessoas querem salvar as casas.
714
00:46:12,189 --> 00:46:14,189
Não podemos censurá-las por tentarem tudo.
715
00:46:14,274 --> 00:46:17,864
À vinda, vi um bairro inteiro
completamente carbonizado.
716
00:46:17,945 --> 00:46:20,695
Casas pequenas,
e não havia tantos bombeiros.
717
00:46:20,781 --> 00:46:22,451
As pessoas recolhiam pedaços da sua vida.
718
00:46:22,533 --> 00:46:23,703
O que tem a dizer?
719
00:46:23,784 --> 00:46:26,374
Gostava que todos tivessem dinheiro
para contratar ajuda.
720
00:46:26,453 --> 00:46:30,963
Estamos a fazer o que podemos.
Isto é a América. O dinheiro é importante.
721
00:46:31,416 --> 00:46:32,666
Obrigado, senhor.
722
00:46:32,751 --> 00:46:34,881
De Malibu, sou a Bradley Jackson.
723
00:46:58,402 --> 00:46:59,862
Vai-te foder, Fred.
724
00:47:52,206 --> 00:47:53,246
Claire.
725
00:47:53,665 --> 00:47:55,785
Sentia-te muito afastado.
726
00:48:12,851 --> 00:48:14,521
O que estás a fazer?
727
00:48:18,440 --> 00:48:19,480
Já vou.
728
00:48:26,698 --> 00:48:27,698
Olá.
729
00:48:28,033 --> 00:48:29,033
Olá.
730
00:48:34,498 --> 00:48:36,918
Só queria que soubesses
731
00:48:37,000 --> 00:48:43,880
que eu sei que tenho andado
muito errática hoje.
732
00:48:45,759 --> 00:48:46,759
Está bem.
733
00:48:49,721 --> 00:48:51,221
Há mais.
734
00:48:56,061 --> 00:49:01,321
A razão por que me passei é...
735
00:49:03,986 --> 00:49:05,986
Vou divorciar-me.
736
00:49:09,950 --> 00:49:11,370
Lamento.
737
00:49:11,827 --> 00:49:14,197
Não faz mal. Hei de sobreviver.
738
00:49:16,456 --> 00:49:17,956
Posso fazer alguma coisa?
739
00:49:18,041 --> 00:49:20,211
Não...
740
00:49:23,839 --> 00:49:25,259
É só que...
741
00:49:28,343 --> 00:49:29,553
A minha filha.
742
00:49:32,222 --> 00:49:33,602
Não a quero perder.
743
00:49:33,682 --> 00:49:36,522
Sei que ela me vai culpar
a mim e a este trabalho.
744
00:49:36,977 --> 00:49:38,057
E...
745
00:49:40,105 --> 00:49:42,765
Não suporto que a minha filha...
746
00:49:44,151 --> 00:49:45,901
pense mal de mim.
747
00:49:50,365 --> 00:49:51,865
É muito para suportar.
748
00:49:53,827 --> 00:49:54,827
Pois.
749
00:49:57,623 --> 00:49:58,873
Boa noite.
750
00:50:20,854 --> 00:50:21,944
Alex!
751
00:50:23,106 --> 00:50:24,396
- Espera.
- Sim?
752
00:50:29,238 --> 00:50:33,988
A vida é complicada. A vida de todos
é complicada e problemática.
753
00:50:34,409 --> 00:50:37,829
Pais e filhos, é demasiado.
754
00:50:38,956 --> 00:50:41,786
E a minha mãe está um trapo.
755
00:50:42,584 --> 00:50:44,804
Não sei o que fazer com ela.
756
00:50:46,296 --> 00:50:51,426
E isso deve ser porque...
o meu pai era um mau bêbedo
757
00:50:51,510 --> 00:50:57,020
e, um dia, ele estava a conduzir
e matou um miúdo.
758
00:51:01,395 --> 00:51:05,605
E digo isto porque estava furiosa
com o meu pai.
759
00:51:06,400 --> 00:51:08,400
E afastei-o da minha vida.
760
00:51:09,611 --> 00:51:11,611
Mas nunca deixei de o amar.
761
00:51:13,532 --> 00:51:17,122
As coisas são assim entre pais e filhos.
762
00:51:18,996 --> 00:51:22,996
E garanto-te que seja o que for
que não fizeste pela tua filha,
763
00:51:23,083 --> 00:51:26,383
que aches que não lhe deste
uma vida perfeita,
764
00:51:26,461 --> 00:51:29,011
seja lá o que for essa merda,
765
00:51:30,507 --> 00:51:32,627
ela ama-te muito.
766
00:51:34,845 --> 00:51:35,965
Obrigada.
767
00:51:39,474 --> 00:51:44,064
Até és bastante adorável,
quando não te portas como uma miserável.
768
00:51:46,398 --> 00:51:49,528
E quero que saibas
que podes confiar em mim.
769
00:51:50,527 --> 00:51:54,447
Podes contar-me coisas.
Podes ser vulnerável. Não faz mal.
770
00:51:57,910 --> 00:52:01,160
Está bem. Obrigada.
771
00:52:02,956 --> 00:52:04,706
- Boa noite.
- Boa noite.
772
00:53:23,161 --> 00:53:24,751
Olá, Cory. É o Chip.
773
00:53:24,830 --> 00:53:25,910
O que se passa?
774
00:53:26,415 --> 00:53:28,205
Estou pronto a falar.
775
00:54:32,981 --> 00:54:35,651
Bradley, é o Mitch Kessler.
Gostaria de falar consigo.
776
00:54:35,734 --> 00:54:38,284
Tenho informação
que lhe poderá interessar.