1 00:01:53,947 --> 00:01:57,117 Foi declarado estado de emergência na Califórnia. 2 00:01:57,451 --> 00:02:01,711 Nos arredores de Los Angeles, incêndios causam caos, destroem casas 3 00:02:01,788 --> 00:02:03,788 e fazem moradores fugirem. 4 00:02:03,874 --> 00:02:08,754 O maior foco é em Huntley, ao lado da rica comunidade de Malibu, 5 00:02:08,836 --> 00:02:11,506 tido como zona de guerra pelas autoridades. 6 00:02:11,590 --> 00:02:14,340 Bombeiros combatem as chamas em três condados. 7 00:02:14,426 --> 00:02:17,346 Moradores em lágrimas por não poderem voltar... 8 00:02:18,597 --> 00:02:20,967 Destruindo tudo pela frente. 9 00:02:21,058 --> 00:02:24,728 {\an8}Acontece com o aumento de tensão e de tragédias. 10 00:02:30,526 --> 00:02:35,196 {\an8}MALIBU, CALIFÓRNIA 11 00:02:35,280 --> 00:02:37,660 Ei, Fred, vamos evacuar. É obrigatório. 12 00:02:37,741 --> 00:02:40,701 Devem levar os animais, os cavalos, o burrinho. 13 00:02:40,786 --> 00:02:41,946 Salve os animais. 14 00:02:42,037 --> 00:02:43,077 Deixa comigo. 15 00:02:43,705 --> 00:02:44,705 Nossa. 16 00:02:45,123 --> 00:02:49,803 Não precisava disso. O TMS devia cobrir em Los Angeles. 17 00:02:49,878 --> 00:02:54,048 Faça aquelas putas pararem de falar em Me Too um pouco. 18 00:03:02,766 --> 00:03:06,016 Ei, Cory. Escute, tive uma ideia. 19 00:03:06,103 --> 00:03:07,813 Consegue falar com a Bradley? 20 00:03:08,272 --> 00:03:13,112 Estamos no mesmo hotel, vou ver se a acho. 21 00:03:13,193 --> 00:03:15,113 Ligo pro Chip indo pro aeroporto. 22 00:03:15,195 --> 00:03:17,275 Faça as garotas cobrirem o incêndio. 23 00:03:17,364 --> 00:03:18,374 Está bem. 24 00:03:39,887 --> 00:03:41,427 O que está acontecendo? 25 00:03:42,222 --> 00:03:44,982 Será que Lindbergh pousou a salvo em Paris? 26 00:03:47,811 --> 00:03:51,021 Minha cara surpreende num cenário íntimo. 27 00:03:51,106 --> 00:03:53,896 Ai, meu Deus. 28 00:03:53,984 --> 00:03:55,864 Que horror. 29 00:03:57,362 --> 00:04:00,872 - Desculpe. Estava tão bêbada. - Não. 30 00:04:00,949 --> 00:04:02,579 Não se desculpe. 31 00:04:03,035 --> 00:04:06,285 Nós rimos, choramos, comemos sandubas. 32 00:04:06,371 --> 00:04:07,661 Tudo correu bem. 33 00:04:09,666 --> 00:04:11,746 Eu dormi na sala. 34 00:04:11,835 --> 00:04:14,295 Temi que sufocasse com seu vômito. 35 00:04:14,379 --> 00:04:16,379 O sanduba não caiu tão bem. 36 00:04:17,216 --> 00:04:18,626 Acabe logo comigo. 37 00:04:20,135 --> 00:04:23,555 - Ei, Bradley. Bradley? - O que foi? 38 00:04:23,639 --> 00:04:25,639 Bradley? 39 00:04:27,351 --> 00:04:30,981 Está tudo bem. Que bom que pude ajudar. 40 00:04:31,063 --> 00:04:33,653 Não queria que ficasse sozinha ontem. 41 00:04:34,525 --> 00:04:36,145 Obrigada, Cory. 42 00:04:39,154 --> 00:04:41,164 A solidão é superestimada. 43 00:04:42,366 --> 00:04:46,036 Você é legal demais para dirigir... Presidir uma emissora. 44 00:04:46,119 --> 00:04:49,499 Não sou, não. Só gosto de você. 45 00:04:49,581 --> 00:04:51,001 Tome, torradas. 46 00:04:52,251 --> 00:04:54,171 Você me fez torradas? 47 00:04:54,253 --> 00:04:56,593 - E café. - Quero café. Graças a Deus. 48 00:04:56,672 --> 00:04:58,302 - Pronto. - Obrigada. 49 00:05:02,928 --> 00:05:07,178 Outra notícia emocionante é que vamos cobrir os incêndios em Los Angeles. 50 00:05:07,266 --> 00:05:11,436 Precisa embarcar logo. Chip está ligando pra você. 51 00:05:11,520 --> 00:05:13,480 Caramba... Puta merda! 52 00:05:13,564 --> 00:05:15,654 Beleza. Ele não sabe que estou aqui. 53 00:05:15,732 --> 00:05:17,482 Ligue do carro. 54 00:05:18,026 --> 00:05:21,816 Estou acabada, mas que boa notícia, 55 00:05:21,905 --> 00:05:23,525 pois preciso entrar em ação. 56 00:05:23,615 --> 00:05:25,155 Sou boa nisso. 57 00:05:25,242 --> 00:05:28,292 Vou a Los Angeles. Época de pilotos de séries. 58 00:05:28,370 --> 00:05:30,660 Está na hora das reuniões. Preciso ir. 59 00:05:30,747 --> 00:05:33,707 Farei as malas e trarei Advil. Carona pro aeroporto? 60 00:05:33,792 --> 00:05:35,792 Obrigada. Que gentil. 61 00:05:35,878 --> 00:05:39,588 Não seria estranho chegarmos no mesmo carro? 62 00:05:40,549 --> 00:05:42,379 Bem lembrado. 63 00:05:43,385 --> 00:05:46,215 Vou pegar Advil, você vai de táxi. 64 00:05:47,222 --> 00:05:49,222 - A Los Angeles! - Los Angeles! 65 00:05:49,308 --> 00:05:53,268 Área aberta, vento seco e incêndios. 66 00:05:54,021 --> 00:05:58,151 Tudo pode acontecer! Ainda mais queimando! 67 00:06:00,027 --> 00:06:01,607 Ai, meu Deus. 68 00:06:04,990 --> 00:06:06,870 É o sanduba de queijo. 69 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 Hoje é domingo, sabia? 70 00:06:13,665 --> 00:06:16,535 Bom dia. Vamos cobrir os incêndios na Califórnia. 71 00:06:16,627 --> 00:06:19,757 O YDA está arrasando com Jimmy e velhinhas chorando. 72 00:06:19,838 --> 00:06:22,628 Chip, por favor. É muito cedo. Devagar. 73 00:06:23,300 --> 00:06:25,550 É cedo? Foi mal. Todos estão de ressaca. 74 00:06:25,636 --> 00:06:28,056 Vai embarcar em poucas horas. Vamos logo. 75 00:06:28,138 --> 00:06:30,768 Sério? Incêndios em Los Angeles. 76 00:06:31,642 --> 00:06:34,522 Que desespero. Não é o 11/9 nem nada. 77 00:06:34,603 --> 00:06:36,983 Não entendeu. É muito sério. 78 00:06:37,064 --> 00:06:41,534 São vários incêndios-monstro, com evacuações, casas perdidas. 79 00:06:41,610 --> 00:06:44,070 Gente morrendo no carro tentando fugir. 80 00:06:44,863 --> 00:06:45,863 Ai, Jesus. 81 00:06:45,948 --> 00:06:48,238 Mudar a narrativa nos fará bem. 82 00:06:48,575 --> 00:06:51,655 Anda. As ordens vêm da própria Estrela da Morte. 83 00:06:51,745 --> 00:06:55,075 Chip, não vou cobrir incêndio de merda. 84 00:06:55,165 --> 00:06:58,375 Mande a Bradley. Tire-a da minha cola uns dias. 85 00:06:58,460 --> 00:07:00,840 Não a achei. Mas vamos lá, Alex! 86 00:07:00,921 --> 00:07:03,801 Isso... Espere aí. 87 00:07:03,882 --> 00:07:04,882 O que você... 88 00:07:04,967 --> 00:07:08,847 Sim. Não posso entrar sem avisar. Dê isso aqui. 89 00:07:09,888 --> 00:07:11,428 Ei! O que foi? 90 00:07:12,975 --> 00:07:14,225 Vai se foder também. 91 00:07:14,309 --> 00:07:15,979 Não aguento mais, Alex. 92 00:07:16,061 --> 00:07:20,021 Passei a noite em claro após escapar. Apresentei a porra do evento. 93 00:07:20,482 --> 00:07:22,822 Fiquei chateada... 94 00:07:22,901 --> 00:07:27,701 Sim, mas você vive chateada ou estressada, e não aguento mais, tá? 95 00:07:29,658 --> 00:07:30,868 Amo nossa filha. 96 00:07:30,951 --> 00:07:35,371 Mas anos de convívio com uma narcisista charmosa 97 00:07:35,455 --> 00:07:37,285 estão me matando. 98 00:07:38,625 --> 00:07:40,335 Você não me ama. 99 00:07:41,170 --> 00:07:43,710 Também não te amo. 100 00:07:49,428 --> 00:07:50,428 E? 101 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Quero me separar. 102 00:08:02,649 --> 00:08:04,529 Não. 103 00:08:05,694 --> 00:08:07,954 A decisão não é só sua, acredite. 104 00:08:08,030 --> 00:08:10,660 Jason, é por isso que nos separamos. 105 00:08:10,741 --> 00:08:12,241 Sem agendas de família. 106 00:08:12,326 --> 00:08:14,576 Não precisa participar dos eventos. 107 00:08:14,661 --> 00:08:19,421 Não, Alex. Estamos separados porque vivemos brigando assim. 108 00:08:19,499 --> 00:08:20,499 Vivemos, sim. 109 00:08:20,584 --> 00:08:24,634 E, no fundo, estou irado porque nunca me põe em primeiro lugar, 110 00:08:24,713 --> 00:08:28,843 e você se irrita por causa da minha raiva, 111 00:08:28,926 --> 00:08:31,676 e por acreditar que possui o direito divino 112 00:08:31,762 --> 00:08:34,392 de sempre ter o problema mais importante. 113 00:08:36,140 --> 00:08:39,690 Alex, juro que se responder essa, nunca mais falo com você... 114 00:08:42,105 --> 00:08:43,145 outra vez. 115 00:08:43,732 --> 00:08:45,152 Beleza. 116 00:08:47,861 --> 00:08:50,741 Está bem. 117 00:08:51,490 --> 00:08:53,030 Não podemos nos separar. 118 00:08:54,868 --> 00:08:57,408 - Já estou ferrada com a América. - Credo. 119 00:08:57,496 --> 00:09:00,326 Separação acabaria de vez comigo. E... 120 00:09:00,415 --> 00:09:03,415 Vai rolar, Alex. 121 00:09:04,253 --> 00:09:07,213 Vamos contar à Lizzy, à sua galera de RP. 122 00:09:07,297 --> 00:09:09,797 Porque como tudo em nossa vida pessoal, 123 00:09:09,883 --> 00:09:12,933 precisa da bosta de uma supervisão. 124 00:09:13,011 --> 00:09:16,851 Não se engane, vai acontecer. 125 00:09:21,687 --> 00:09:25,267 Falei com meu advogado. Vou encontrar a Lizzy e contar hoje. 126 00:09:25,357 --> 00:09:27,937 Se quiser vir, venha. 127 00:09:30,445 --> 00:09:33,655 - Não, eu... Não! - Vamos juntos às 17h. 128 00:09:33,740 --> 00:09:38,450 Não, Jason, desculpe ter feito aquilo. Desculpe te deixar sozinho... 129 00:09:38,537 --> 00:09:40,707 - Não podemos contar à Lizzy. - Por quê? 130 00:09:40,789 --> 00:09:42,709 Porque... 131 00:09:44,459 --> 00:09:46,129 vou pra Califórnia hoje. 132 00:09:48,463 --> 00:09:51,473 Vamos cobrir os incêndios. Por isso que o Chip ligou. 133 00:09:51,550 --> 00:09:52,550 Alex. 134 00:09:52,634 --> 00:09:55,764 Por favor. Jason, lares estão ardendo. 135 00:09:55,846 --> 00:10:00,306 Corpos são tirados de carros. É importante. Jason. 136 00:10:01,059 --> 00:10:02,939 Contamos quando eu voltar. 137 00:10:03,395 --> 00:10:06,725 Beleza. Assim que voltar, diremos a ela. 138 00:10:06,815 --> 00:10:08,815 Porra, mas não tem volta, Alex. 139 00:10:08,901 --> 00:10:11,281 Não vou me acalmar e mudar de ideia. 140 00:10:11,361 --> 00:10:13,571 Não pensei nisso. 141 00:10:14,489 --> 00:10:16,489 Só vou cobrir os incêndios. 142 00:10:16,950 --> 00:10:19,870 Não é minha culpa. Não botei fogo. 143 00:10:30,589 --> 00:10:31,669 Sim? 144 00:10:31,757 --> 00:10:36,047 Oi. Sinto muito. Estava dormindo pesado. 145 00:10:36,136 --> 00:10:38,136 Tem razão. 146 00:10:38,222 --> 00:10:40,932 É importante. Claro que vou. 147 00:10:41,016 --> 00:10:43,306 Fantástico. Valeu. O avião sai às 11h. 148 00:10:43,685 --> 00:10:47,055 A gente se vê. Não leve a Bradley. 149 00:10:47,898 --> 00:10:51,398 Não disse pra levar... Quer saber? Não importa. 150 00:10:51,944 --> 00:10:54,204 Ela já vai. Fred a quer. As duas vão. 151 00:10:54,279 --> 00:10:57,319 Vai dar audiência. Prepare-se. Te buscam em uma hora. 152 00:10:57,407 --> 00:10:58,697 Porra, está bem! 153 00:11:42,744 --> 00:11:44,584 Estou aqui. Vamos embora. 154 00:12:17,404 --> 00:12:18,704 O texto chegou. 155 00:12:18,780 --> 00:12:20,280 Obrigada. 156 00:12:22,201 --> 00:12:24,161 Legal sair da cidade uns dias. 157 00:12:24,244 --> 00:12:28,334 Mudança de cenário cai bem, mesmo num incêndio assassino. 158 00:12:28,415 --> 00:12:30,035 O que é revelador. 159 00:12:31,793 --> 00:12:33,593 Que bom que foi lá ontem. 160 00:12:34,129 --> 00:12:35,459 - Você foi? - Fui. 161 00:12:35,547 --> 00:12:38,547 Não sabia que metade da equipe não confia em mim. 162 00:12:41,428 --> 00:12:42,678 Cheiro a tequila? 163 00:12:43,096 --> 00:12:44,216 Deixe-me ver. 164 00:12:45,766 --> 00:12:47,346 Não, é piada. Tudo bem. 165 00:12:47,684 --> 00:12:50,274 A equipe mal te conhece. Só faz uma semana. 166 00:12:50,354 --> 00:12:53,114 Dê tempo a eles. Você é agradável. 167 00:12:54,691 --> 00:12:55,781 Valeu. 168 00:12:55,859 --> 00:12:57,569 Preciso de café. Aceita? 169 00:12:57,653 --> 00:12:59,153 Não, obrigada. 170 00:13:10,082 --> 00:13:11,502 É dos transportes. 171 00:13:11,583 --> 00:13:12,583 Quê? 172 00:13:12,668 --> 00:13:16,508 Hotéis perto do incêndio estão lotados pela evacuação obrigatória. 173 00:13:16,588 --> 00:13:19,548 O único disponível não tem suítes. 174 00:13:20,342 --> 00:13:23,642 Não pode expulsar uma família desalojada? 175 00:13:24,847 --> 00:13:26,307 Quero espaço pros diamantes. 176 00:13:26,390 --> 00:13:28,270 - Foi um "sim". Saquei. - Jesus. 177 00:13:29,268 --> 00:13:31,228 Quem espalha que preciso disso? 178 00:13:33,480 --> 00:13:36,190 Por isso que celebridades são tão malvistas. 179 00:13:37,359 --> 00:13:39,439 E é difícil trabalhar com elas. 180 00:13:41,363 --> 00:13:43,663 A entrevista com Ashley Brown foi anteontem. 181 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 E daí? 182 00:13:45,450 --> 00:13:48,040 O que fará? Tem de falar com Bradley. 183 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 Ou fazer contato visual. 184 00:13:50,163 --> 00:13:54,133 Chip, que se foda. Não me encha com isso, tá? 185 00:13:54,668 --> 00:13:57,128 Tenho outro desastre natural pra encarar. 186 00:13:57,212 --> 00:13:59,722 Certo. Desculpe. É que... 187 00:14:03,552 --> 00:14:05,802 Pessoal, temos só uma hora 188 00:14:05,888 --> 00:14:07,558 antes de chegar a Burbank. 189 00:14:07,639 --> 00:14:10,559 Tomara que estejam se divertindo aí. 190 00:14:10,642 --> 00:14:12,312 Foi um prazer servi-los. 191 00:14:28,827 --> 00:14:30,197 Mamãe! 192 00:14:36,418 --> 00:14:41,338 {\an8}BURBANK, CALIFÓRNIA 193 00:14:53,018 --> 00:14:55,398 Vamos, segurem minha mão. Não soltem. 194 00:15:03,070 --> 00:15:05,070 Água... Se precisarem. 195 00:15:05,155 --> 00:15:06,525 CRUZ VERMELHA AMERICANA 196 00:15:07,741 --> 00:15:08,781 Desculpe a demora. 197 00:15:08,867 --> 00:15:09,867 Jesus. 198 00:15:09,952 --> 00:15:11,952 Na hora do aperto, vale tudo. 199 00:15:12,037 --> 00:15:13,407 Tem certeza? 200 00:15:14,164 --> 00:15:15,964 O tempo voa. Ao trabalho. 201 00:15:16,041 --> 00:15:18,041 - Yanko, o helicóptero. - Tá. 202 00:15:23,423 --> 00:15:25,263 - Alex Levy? - Oi. 203 00:15:25,342 --> 00:15:26,342 Oi 204 00:15:27,553 --> 00:15:28,933 Obrigada. 205 00:15:29,012 --> 00:15:31,562 Tem a coletiva com os bombeiros de Malibu. 206 00:15:31,640 --> 00:15:34,060 E as crianças que se salvaram na piscina. 207 00:15:34,142 --> 00:15:36,562 O perito em mudança climática. E o hospital? 208 00:15:36,645 --> 00:15:39,225 Ainda não convenci a enfermeira. 209 00:15:39,314 --> 00:15:40,404 Vou preparar algo. 210 00:15:40,482 --> 00:15:43,282 Falta a matéria feliz para terminar. 211 00:15:43,360 --> 00:15:46,990 Voto no bom samaritano que salvou os cães. 212 00:15:47,072 --> 00:15:49,912 Não é muito meloso? 213 00:15:50,325 --> 00:15:52,905 Gosto de cães, mas pro encerramento? 214 00:15:52,995 --> 00:15:55,365 Vai ver uma cadela abortou. 215 00:16:00,335 --> 00:16:01,915 No que pensou, Bradley? 216 00:16:02,504 --> 00:16:05,884 Talvez sobre o destino dos recursos dos bombeiros, 217 00:16:05,966 --> 00:16:08,256 como priorizam quais casas salvar. 218 00:16:09,011 --> 00:16:11,511 Os números parecem mostrar vantagem 219 00:16:11,597 --> 00:16:13,717 de bairros ricos sobre os pobres. 220 00:16:13,807 --> 00:16:17,137 Pode ser um viés inconsciente ou corrupção descarada, 221 00:16:17,227 --> 00:16:19,187 mas, seja o que for, é errado. 222 00:16:19,271 --> 00:16:21,821 Claire achou um vídeo no Twitter. 223 00:16:21,899 --> 00:16:26,199 Celebridades contrataram bombeiros particulares pra proteger as mansões. 224 00:16:26,278 --> 00:16:29,238 É uma visão interessante. Pode mandar o link? 225 00:16:29,323 --> 00:16:30,323 Sim. 226 00:16:30,407 --> 00:16:32,027 Certo, é interessante. 227 00:16:32,993 --> 00:16:35,953 Pode parecer uma ofensa aos bombeiros. 228 00:16:36,038 --> 00:16:38,748 Não sei se é o tom certo para nós. 229 00:16:38,832 --> 00:16:40,752 Somos um noticiário. 230 00:16:41,293 --> 00:16:44,423 Nosso tom é a verdade, mesmo quando é feia. 231 00:16:44,505 --> 00:16:48,585 Meu Deus! Vai fazer isso todo dia? 232 00:16:49,968 --> 00:16:50,968 Fazer o quê? 233 00:16:51,053 --> 00:16:56,483 Essa lorota de jornalismo superior de quem só pensa nas pessoas. 234 00:16:57,226 --> 00:16:59,686 - É muito chato. - Uau. 235 00:16:59,770 --> 00:17:02,690 Não respeita o programa nem o trabalho que fazemos. 236 00:17:08,194 --> 00:17:10,664 Não preciso mentir sobre a qualidade do programa 237 00:17:10,739 --> 00:17:12,949 que produz há 15 anos. 238 00:17:13,032 --> 00:17:16,292 Respeitosamente, somos o noticiário matutino número um. 239 00:17:16,369 --> 00:17:19,079 E por isso são um meio incrível para alertar 240 00:17:19,164 --> 00:17:20,794 sobre a realidade do mundo 241 00:17:20,874 --> 00:17:23,754 em vez de enfiar bobagens goela abaixo 242 00:17:23,836 --> 00:17:25,916 que fazem achar que têm vidas ótimas 243 00:17:26,003 --> 00:17:27,383 porque salvaram cães. 244 00:17:27,464 --> 00:17:29,634 Por quê? Pra gente se matar? 245 00:17:31,343 --> 00:17:34,353 - Muito bem. - Vamos dar isso às pessoas! Jesus. 246 00:17:34,429 --> 00:17:36,139 Estamos cansados, de ressaca. 247 00:17:36,223 --> 00:17:38,853 Não critique quem quer se sentir melhor. 248 00:17:39,268 --> 00:17:42,398 Faz parte do jogo, sincerona. Goste ou não. 249 00:17:48,861 --> 00:17:51,411 Não leve a mal, Alex, 250 00:17:52,030 --> 00:17:55,080 entendemos o programa de forma diferente. 251 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 Vamos falar dos cães hoje. 252 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 E investigar mais os bombeiros particulares para amanhã. 253 00:18:06,170 --> 00:18:07,170 Ótimo, obrigada. 254 00:18:07,254 --> 00:18:09,384 Beleza. Temos de preparar a base. 255 00:18:09,464 --> 00:18:11,184 Andando, galera. Valeu. 256 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 Tente descansar. 257 00:18:26,398 --> 00:18:29,648 O trailer precisa ser maior. Vamos gravar tudo aqui. 258 00:18:30,485 --> 00:18:32,275 Dá pra ver a devastação. 259 00:18:32,362 --> 00:18:37,082 Quilômetros de terra arrasada e restos de casas. 260 00:18:37,159 --> 00:18:40,409 Aqui não é longe do horrendo incêndio Woolsey 261 00:18:40,495 --> 00:18:42,325 do outono de 2018. 262 00:18:42,831 --> 00:18:44,501 Já o vento Santa Ana é... 263 00:18:44,583 --> 00:18:48,003 Implacável. Só controlaram 10% do fogo. 264 00:18:48,795 --> 00:18:52,085 Alô, Sra. Rosen? Não estou ouvindo. 265 00:18:52,174 --> 00:18:55,474 Alô? Sra. Rosen? 266 00:18:56,845 --> 00:18:58,095 Porra. 267 00:18:59,139 --> 00:19:03,059 Pronto. Sim. Sua história nos comoveu muito. 268 00:19:03,143 --> 00:19:04,943 A gente queria muito... 269 00:19:05,270 --> 00:19:08,520 Sra. Rosen? Está me ouvindo? 270 00:19:08,941 --> 00:19:11,941 Se o vento aumentar, talvez voltemos a Nova York. 271 00:19:12,027 --> 00:19:14,197 A chance é grande? 272 00:19:14,279 --> 00:19:20,369 Na mitologia das culturas mais antigas, o fogo tinha poderes mágicos. 273 00:19:20,452 --> 00:19:23,332 É uma criatura a ser domada. 274 00:19:24,164 --> 00:19:26,174 Quando se vê um fogo desses, 275 00:19:26,250 --> 00:19:27,460 seu jeito de mover, 276 00:19:27,543 --> 00:19:32,553 parece deliberado, como se fosse algo com mente racional. 277 00:19:33,048 --> 00:19:36,838 Está me falando de mitologia ou quer isso no texto? 278 00:19:37,386 --> 00:19:40,216 Não estou só contando, Joel. Quero ver no texto. 279 00:19:41,765 --> 00:19:43,765 - Dê a chave deste troço. - Já vai. 280 00:19:44,059 --> 00:19:45,139 Sra. Rosen! 281 00:19:45,227 --> 00:19:47,307 Não vou fingir que entendo sua dor. 282 00:19:47,396 --> 00:19:51,816 Sua história pode trazer conscientização, 283 00:19:51,900 --> 00:19:55,820 para que outras famílias não sofram o mesmo. 284 00:19:56,238 --> 00:19:59,028 Sim, pense à vontade nisso. 285 00:19:59,116 --> 00:20:02,486 Já ligo. Certo. Tchau. 286 00:20:05,080 --> 00:20:07,330 Mantenham a área liberada. 287 00:20:15,382 --> 00:20:17,222 Nossa, como é tão boa nisso? 288 00:20:17,301 --> 00:20:20,301 Ao falar com quem teve traumas horríveis. 289 00:20:21,680 --> 00:20:24,810 Você não evita a dor. 290 00:20:24,892 --> 00:20:27,732 Mamãe morreu quando eu tinha dez anos. Foi repentino. 291 00:20:27,811 --> 00:20:30,651 Eu entendo de tragédia, 292 00:20:30,731 --> 00:20:32,651 o que ajuda na produção. 293 00:20:33,233 --> 00:20:35,783 Ninguém pode dizer nada para melhorar. 294 00:20:35,861 --> 00:20:39,111 Mas há coisas que pioram. 295 00:20:40,199 --> 00:20:41,909 Só tento não piorar. 296 00:20:44,077 --> 00:20:46,657 Vamos ficar acordadas por 30 horas. 297 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Tenho Adderall se quiser. 298 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Sim. Certo. 299 00:20:54,296 --> 00:20:58,256 Entrar ao vivo é uma boa chance de impressionar os chefões. 300 00:20:58,342 --> 00:21:01,432 Equipe menor, mais convívio. Pessoas chapadas. 301 00:21:03,222 --> 00:21:07,022 Tem empolgação no ar. Rolam coisas nessas horas. 302 00:21:08,018 --> 00:21:10,558 Queria que esse vento parasse. 303 00:21:13,398 --> 00:21:15,858 Sra. Rosen. Sim. 304 00:21:16,568 --> 00:21:19,358 Sim, estamos indo. Logo chegaremos. 305 00:21:29,957 --> 00:21:31,787 ROTEIRO: 306 00:21:32,668 --> 00:21:34,548 PRODUÇÃO: 307 00:21:40,592 --> 00:21:42,802 DIREÇÃO: 308 00:22:03,657 --> 00:22:04,777 Não funciona. 309 00:22:05,826 --> 00:22:07,906 Fizeram um bom trabalho... 310 00:22:07,995 --> 00:22:10,075 Ao transformar o texto em imagem. 311 00:22:10,163 --> 00:22:14,083 É uma boa representação do roteiro. E não funciona. 312 00:22:14,168 --> 00:22:15,878 Mas você aprovou o roteiro. 313 00:22:16,211 --> 00:22:17,501 Verdade, aprovei. 314 00:22:18,005 --> 00:22:20,755 Por que aprovou se detestou tanto? 315 00:22:24,887 --> 00:22:26,347 Vê futebol, Kate? 316 00:22:26,430 --> 00:22:27,890 Acho que vejo? 317 00:22:28,849 --> 00:22:29,849 Sim. 318 00:22:32,769 --> 00:22:33,809 Falemos de futebol. 319 00:22:33,896 --> 00:22:36,016 Um cara pode jogar na várzea, 320 00:22:36,106 --> 00:22:39,106 mas o desempenho é ruim e é considerado um fracasso. 321 00:22:39,193 --> 00:22:44,493 Só que você vê algo nele e dá uma chance. 322 00:22:44,573 --> 00:22:47,663 Leva para um time grande e, no primeiro jogo, 323 00:22:47,743 --> 00:22:53,293 ele dribla a zaga inteira e faz um gol de placa. 324 00:22:53,373 --> 00:22:54,923 Uma beleza. Um craque. 325 00:22:55,000 --> 00:23:00,210 Quando o cara dá certo, 326 00:23:00,297 --> 00:23:03,677 você volta a ter fé no esporte. 327 00:23:03,759 --> 00:23:07,969 E no jornalismo. E na vida. Você dá pulinhos. 328 00:23:08,055 --> 00:23:10,715 Quer voltar ao estádio, pois pode se repetir. 329 00:23:10,807 --> 00:23:14,137 E acontece mesmo, tudo está certo no mundo. 330 00:23:14,895 --> 00:23:17,645 Fome, pobreza e pestes ficaram no passado. 331 00:23:17,731 --> 00:23:19,401 Uma árvore nasce no Brooklyn. 332 00:23:19,483 --> 00:23:21,033 Ainda fala do piloto? 333 00:23:21,109 --> 00:23:23,649 Do que mais seria, Kate? 334 00:23:25,072 --> 00:23:27,742 Às vezes, você dá chance no time 335 00:23:27,824 --> 00:23:31,454 pro cara ver que não nasceu pra jogar bola. 336 00:23:31,954 --> 00:23:34,374 Você já sabia. Ele não. 337 00:23:34,456 --> 00:23:37,916 Ele se mascarou quando mandava ver na várzea. 338 00:23:38,001 --> 00:23:41,921 E quer saber? Ele fura inúmeras bolas. 339 00:23:42,005 --> 00:23:44,085 E volta a acontecer e de novo. 340 00:23:44,174 --> 00:23:48,934 Ele fica sabendo que não nasceu pra primeira divisão. 341 00:23:50,472 --> 00:23:53,892 O mais importante é o olheiro, 342 00:23:54,434 --> 00:23:57,904 que sempre defendeu o jogador... 343 00:23:59,857 --> 00:24:00,977 também sabe. 344 00:24:01,859 --> 00:24:03,439 Foi dinheiro bem gasto. 345 00:24:03,527 --> 00:24:06,817 Então, não vou aprovar, mas tudo bem. 346 00:24:06,905 --> 00:24:09,525 Charlie Black quer falar com você. 347 00:24:12,119 --> 00:24:14,499 Certo. Classe dispensada. 348 00:24:17,082 --> 00:24:19,922 Chipper. E aí? Como posso ajudar? 349 00:24:20,919 --> 00:24:23,549 Estranho ver você na outra área. 350 00:24:24,214 --> 00:24:27,134 É estranho mesmo, eu sei. 351 00:24:27,217 --> 00:24:30,177 Além disso, só penso no jornalismo agora, 352 00:24:30,262 --> 00:24:31,642 aconteça o que acontecer. 353 00:24:31,722 --> 00:24:36,312 Boa sorte. A notícia pode ser uma amante cruel. 354 00:24:37,603 --> 00:24:42,733 Falando nisso, sei o que está rolando aqui. 355 00:24:42,816 --> 00:24:45,686 Se o bicho pegar, sou o primeiro a morrer. 356 00:24:45,777 --> 00:24:47,067 Tem razão. Sinto. 357 00:24:47,154 --> 00:24:49,664 Talvez não devesse tocar no assunto, 358 00:24:49,740 --> 00:24:54,240 mas tenho poucas opções e cada vez menos a perder. 359 00:24:54,328 --> 00:24:56,708 Então, foda-se, vou falar. 360 00:24:56,788 --> 00:25:00,208 A TV, neste nível, é... 361 00:25:00,876 --> 00:25:03,916 Até parece a máfia. 362 00:25:04,004 --> 00:25:06,844 Nosso chefão está encrencado 363 00:25:06,924 --> 00:25:10,304 e, por isso, vai me apagar. 364 00:25:10,385 --> 00:25:15,425 Eu preciso de proteção. 365 00:25:16,266 --> 00:25:20,016 Veio propor um golpe ao segundo em comando? 366 00:25:21,355 --> 00:25:24,725 Você se saiu bem da situação. 367 00:25:24,816 --> 00:25:30,736 Já deve ter pensado que Fred é o culpado 368 00:25:30,822 --> 00:25:32,122 e você está detonando, 369 00:25:32,199 --> 00:25:36,159 então pode terminar rapidinho no lugar dele. 370 00:25:38,038 --> 00:25:39,538 Pensei nisso. 371 00:25:42,376 --> 00:25:44,706 É o seguinte. Quero ajudar a chegar lá. 372 00:25:48,006 --> 00:25:49,466 De que forma? 373 00:25:49,550 --> 00:25:52,430 Sinceramente, nunca fiz algo assim. 374 00:25:52,511 --> 00:25:55,431 Essas coisas podem simplesmente acontecer. 375 00:25:55,514 --> 00:25:57,434 As pessoas sacam os abalos. 376 00:25:57,516 --> 00:26:02,976 Sacam que o bacana do Cory Ellison substituirá Fred Micklen. 377 00:26:03,063 --> 00:26:07,533 E quando menos se espera... Gosto das suas chances. 378 00:26:08,527 --> 00:26:11,067 Somos a imprensa, sabe? 379 00:26:11,154 --> 00:26:14,954 Não posso plantar a história no nosso programa, claro, 380 00:26:15,576 --> 00:26:18,246 mas sou reconhecido, tenho credibilidade. 381 00:26:18,328 --> 00:26:20,368 Tenho muitos favores a cobrar, 382 00:26:20,455 --> 00:26:23,285 e posso cobrá-los plantando a história... 383 00:26:24,334 --> 00:26:26,964 em vários veículos. 384 00:26:28,297 --> 00:26:29,717 É intrigante. 385 00:26:30,424 --> 00:26:33,184 Mas Fred só sairá 386 00:26:33,260 --> 00:26:35,640 se algo específico o atingir. 387 00:26:36,722 --> 00:26:39,732 - O quê? - Não sei, Chip, o que acha? 388 00:26:47,900 --> 00:26:50,030 Sinceramente, não sei. 389 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Preciso pensar nisso. 390 00:26:54,156 --> 00:26:56,946 O crime organizado é pior do que parece, né? 391 00:26:57,868 --> 00:26:58,868 É, sim. 392 00:26:59,328 --> 00:27:00,498 Pense nisso. 393 00:27:00,829 --> 00:27:02,369 Está bem. 394 00:27:05,417 --> 00:27:06,787 Obrigado por me ver. 395 00:27:07,336 --> 00:27:12,336 Boa sorte com sua consciência. 396 00:27:19,515 --> 00:27:22,805 - Entendido. - Sim. 397 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 Isso é no bloco C. 398 00:27:30,901 --> 00:27:34,741 Não precisa vestir a máscara, mas deve levá-la. 399 00:27:36,073 --> 00:27:37,453 Eu ajudo. 400 00:27:37,533 --> 00:27:39,373 Ajude a distribuir. 401 00:27:39,451 --> 00:27:41,831 Dá pra Bradley? Ela está no trailer. 402 00:27:41,912 --> 00:27:44,922 Podemos usar. Vai servir. Não concorda, Yanko? 403 00:27:44,998 --> 00:27:47,498 - É pelo fogo. - Está preocupado com... O quê? 404 00:27:47,584 --> 00:27:49,254 - Está bom. Gostei. - Muito bem. 405 00:27:49,336 --> 00:27:50,586 É o que posso fazer. 406 00:27:57,678 --> 00:27:58,718 Máscara. 407 00:27:59,513 --> 00:28:02,563 Bradley, vim dar a máscara. Normas da empresa. 408 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 Ah, valeu. 409 00:28:03,934 --> 00:28:07,234 Achou sobre o ator que contratou bombeiros particulares? 410 00:28:07,312 --> 00:28:08,942 Sim, fui eu. 411 00:28:09,022 --> 00:28:13,782 É ótimo. É fascinante. Doentio, mas fascinante. 412 00:28:13,861 --> 00:28:14,861 Valeu. 413 00:28:14,945 --> 00:28:18,615 Se achar outra parada tenebrosa, traga para mim. 414 00:28:19,700 --> 00:28:20,910 - Beleza. - Está bem. 415 00:28:20,993 --> 00:28:22,373 - Eu trago. - Valeu. 416 00:28:23,203 --> 00:28:25,583 - Claire? - Sim. 417 00:28:26,164 --> 00:28:28,044 Quais são seus objetivos aqui? 418 00:28:28,125 --> 00:28:31,625 Sendo muito sincera, ainda estou explorando. 419 00:28:31,712 --> 00:28:35,722 Muita coisa me fascina. Talvez ao vivo, talvez produtora. 420 00:28:35,799 --> 00:28:38,179 Também me vejo tocando a emissora inteira. 421 00:28:40,554 --> 00:28:43,274 Estou entrevistando assistentes. 422 00:28:44,349 --> 00:28:45,679 E que tal? 423 00:28:45,767 --> 00:28:47,347 Sinceramente, ruim. 424 00:28:47,436 --> 00:28:49,646 Mandam a mesma opção, riquinha... 425 00:28:49,730 --> 00:28:54,400 Me contrate! Sou muito esperta. Dou muito duro. 426 00:28:54,484 --> 00:28:57,154 Entendo tudo do programa e como se faz. 427 00:28:57,237 --> 00:28:59,527 Mas quero mesmo aprender com você. 428 00:29:00,115 --> 00:29:02,945 Sei que nem de longe ia me oferecer o cargo, 429 00:29:03,035 --> 00:29:04,695 e foi mal se passei vergonha. 430 00:29:04,786 --> 00:29:06,366 Mas eu falei a sério. 431 00:29:07,539 --> 00:29:09,629 Viu como me dei mal semana passada? 432 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 Sim, e admiro muito isso. 433 00:29:12,085 --> 00:29:15,665 Você é engraçada, tem gosto questionável, 434 00:29:15,756 --> 00:29:18,506 mas gosto que diga o que quer. 435 00:29:18,592 --> 00:29:21,552 Vou te oferecer o posto. 436 00:29:22,054 --> 00:29:23,564 - Sério? - Se você quiser. 437 00:29:23,639 --> 00:29:25,469 Sim! Começo agora? 438 00:29:26,517 --> 00:29:30,267 Distribua as máscaras, depois volte pra conversarmos de trabalho. 439 00:29:30,354 --> 00:29:32,814 Incrível. Obrigada. Não vou te decepcionar. 440 00:29:32,898 --> 00:29:34,068 Sei que não vai. 441 00:29:40,531 --> 00:29:41,991 - Adivinha? - Oi. 442 00:29:42,533 --> 00:29:44,243 Fui promovida. 443 00:29:44,326 --> 00:29:45,366 Quê? Foi? 444 00:29:45,452 --> 00:29:49,752 Agora é amante da assistente executiva da Bradley Jackson. 445 00:29:49,831 --> 00:29:51,791 Faça-me o favor, Claire. 446 00:29:52,209 --> 00:29:55,129 Grande notícia, mas pense bem. 447 00:29:55,212 --> 00:29:59,012 Certo. Eu entendo. 448 00:30:04,263 --> 00:30:05,813 Estou orgulhoso de você. 449 00:30:05,889 --> 00:30:07,219 Eu também. 450 00:30:09,893 --> 00:30:11,143 Sim. 451 00:30:12,271 --> 00:30:17,361 Você fica sexy ao ar livre. Não dá pra resistir. 452 00:30:17,442 --> 00:30:19,652 Vá embora. Já. 453 00:30:21,613 --> 00:30:24,243 Olhe pra cima. Feche os olhos. 454 00:30:24,324 --> 00:30:28,004 Alex, entendo seu aborrecimento após a entrevista com a Ashley. 455 00:30:28,078 --> 00:30:32,288 Nossa, Bradley. Você não é o centro da minha vida. 456 00:30:32,374 --> 00:30:35,004 - Desculpe se a pergunta foi rude. - Gente, o Mike... 457 00:30:35,085 --> 00:30:37,795 Rude? Rude? 458 00:30:37,880 --> 00:30:39,460 Liberar o set, por favor! 459 00:30:40,966 --> 00:30:44,966 Implicar que participo de uma conspiração de silêncio? 460 00:30:47,222 --> 00:30:48,522 Como seria rude? 461 00:30:48,599 --> 00:30:52,059 Beleza. Foi no calor do momento. Foi uma pergunta. 462 00:30:52,144 --> 00:30:54,234 O instinto jornalístico me obrigou. 463 00:30:54,313 --> 00:30:57,823 Que bom. Sua curiosidade me encanta. 464 00:30:57,900 --> 00:31:01,360 Admiro seus instintos. Vamos abrir o jogo? 465 00:31:01,445 --> 00:31:02,355 Por favor. 466 00:31:02,446 --> 00:31:04,816 - Não gosto de você, nem gosta de mim. - Gosto de você. 467 00:31:04,907 --> 00:31:07,487 Qual é? Por quê? Pare de fingir. 468 00:31:07,576 --> 00:31:09,236 Temos de trabalhar juntas. 469 00:31:09,328 --> 00:31:11,458 Sim, sei que estamos neste caos. 470 00:31:11,914 --> 00:31:15,464 Mas este trabalho requer que banquemos as melhores amigas 471 00:31:15,542 --> 00:31:17,462 por exatas duas horas diárias. 472 00:31:17,544 --> 00:31:20,804 No resto do tempo, somos adultas profissionais 473 00:31:20,881 --> 00:31:23,091 que se toleram na mesma sala. 474 00:31:23,175 --> 00:31:25,005 Nós damos conta dos limites. 475 00:31:25,093 --> 00:31:27,393 Eu dou. E você? 476 00:31:27,888 --> 00:31:29,518 Vamos, Greg! Como estamos? 477 00:31:29,598 --> 00:31:32,558 No ar em 30 segundos. Silêncio no set 478 00:31:32,643 --> 00:31:33,733 Merda. 479 00:31:33,810 --> 00:31:36,150 Muito bem, som, microfones, vamos. 480 00:31:36,230 --> 00:31:38,110 Aqui. Quem pega meu casaco? 481 00:31:40,359 --> 00:31:41,649 Ao vivo em dez. 482 00:31:43,153 --> 00:31:46,533 Esse tipo de produção não tem preço. Puta merda. 483 00:31:46,615 --> 00:31:50,075 - Que câmera começa? - Preparar, dois. Assuma. A deixa dela. 484 00:31:50,786 --> 00:31:52,656 Em três, dois... 485 00:31:53,413 --> 00:31:55,433 {\an8}INCÊNDIOS AMEAÇAM MALIBU COSTAS LESTE E OESTE AO VIVO 486 00:31:55,457 --> 00:31:57,457 {\an8}Bom dia. Obrigado por assistir. 487 00:31:57,543 --> 00:31:59,593 {\an8}Ao vivo dos dois lados do país 488 00:31:59,670 --> 00:32:03,300 {\an8}com cobertura especial do incêndio que devasta a Califórnia. 489 00:32:03,382 --> 00:32:04,632 {\an8}Alex, Bradley. 490 00:32:04,716 --> 00:32:05,716 LOS ANGELES - NOVA YORK 491 00:32:05,801 --> 00:32:07,801 Bom dia. Bradley e eu estamos 492 00:32:07,886 --> 00:32:10,346 nos arredores do Cânion Huntley, 493 00:32:10,430 --> 00:32:13,600 onde o fogo começou, e a destruição é devastadora. 494 00:32:14,601 --> 00:32:16,141 {\an8}Eis o que sabemos agora. 495 00:32:16,228 --> 00:32:19,268 {\an8}Há sete mortes e dezenas de feridos, 496 00:32:19,356 --> 00:32:23,026 {\an8}incluindo quatro bombeiros internados na região. 497 00:32:23,527 --> 00:32:25,527 {\an8}Mais de 16 mil hectares queimaram. 498 00:32:25,612 --> 00:32:30,242 {\an8}As autoridades estimam que 1.500 casas foram perdidas. 499 00:32:30,325 --> 00:32:34,035 As cifras estão subindo enquanto o incêndio se agrava, 500 00:32:34,121 --> 00:32:37,421 {\an8}somente 10% foram contidos até agora. 501 00:32:37,499 --> 00:32:41,749 {\an8}Cem mil moradores foram obrigados a deixar as casas. 502 00:32:41,837 --> 00:32:45,167 {\an8}É difícil compreender o custo humano. 503 00:32:45,674 --> 00:32:48,264 {\an8}Sim, Alex. É angustiante. 504 00:32:48,927 --> 00:32:50,297 {\an8}Que horrível. 505 00:32:50,387 --> 00:32:53,347 {\an8}Esperamos que as duas estejam a salvo por aí. 506 00:32:53,682 --> 00:32:54,732 {\an8}Obrigada, pessoal. 507 00:32:55,225 --> 00:32:57,475 {\an8}É tenso estar no meio de tudo isto, 508 00:32:57,561 --> 00:32:59,981 {\an8}mas uma cuida da outra. 509 00:33:00,063 --> 00:33:03,693 {\an8}Isso mesmo. Vamos à coletiva de imprensa 510 00:33:03,775 --> 00:33:07,105 {\an8}com o chefe dos bombeiros de Los Angeles, Graham Sealy, 511 00:33:07,196 --> 00:33:09,526 para atualizar os esforços. 512 00:33:09,615 --> 00:33:11,695 - Cortamos. - Está bom. 513 00:33:36,558 --> 00:33:37,558 Tome. 514 00:33:38,101 --> 00:33:39,601 - Obrigada. - Tudo bem? 515 00:33:39,686 --> 00:33:42,436 Sim. Tudo. É só a fumaça. 516 00:33:45,025 --> 00:33:46,435 É a fumaça. Estou bem. 517 00:33:46,527 --> 00:33:47,527 Está certo. 518 00:33:47,611 --> 00:33:49,661 Os cães a seguir. Cinco minutos. 519 00:33:49,738 --> 00:33:50,738 Certo. 520 00:33:51,823 --> 00:33:55,793 Vamos. Prepare-se para o trabalho. 521 00:33:57,079 --> 00:34:00,579 Muito bem, pessoal, ao vivo em cinco, quatro... 522 00:34:03,669 --> 00:34:06,209 Estamos ao vivo com Tim Eavers. 523 00:34:06,296 --> 00:34:08,126 Bem-vindo ao Morning Show, Tim. 524 00:34:08,215 --> 00:34:10,295 Muito obrigada por estar aqui. 525 00:34:10,384 --> 00:34:11,394 O prazer é meu. 526 00:34:11,467 --> 00:34:15,757 Acompanho você há 15 anos nas grandes emergências 527 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 e sou seu fã. 528 00:34:17,891 --> 00:34:18,731 {\an8}INCRÍVEL RESGATE CANINO 529 00:34:18,809 --> 00:34:19,889 {\an8}Vi sua filha crescer. 530 00:34:19,976 --> 00:34:22,396 {\an8}-Bacana. Obrigada. - É. 531 00:34:22,478 --> 00:34:25,148 {\an8}Ela já é adulta agora. 532 00:34:25,232 --> 00:34:27,532 {\an8}Pense num ninho vazio. 533 00:34:28,694 --> 00:34:31,494 {\an8}Tim, esse incrível ato de heroísmo. 534 00:34:31,572 --> 00:34:34,282 {\an8}Quantos cães resgatou? 535 00:34:34,366 --> 00:34:36,906 {\an8}-São 18. E dois gatos. - Incrível. 536 00:34:36,994 --> 00:34:40,414 {\an8}Tim, conte como foi. 537 00:34:40,914 --> 00:34:45,344 Quando vi que minha mulher pegou minha filha na escola 538 00:34:45,418 --> 00:34:47,588 e estavam a salvo num hotel, 539 00:34:47,670 --> 00:34:51,050 - fui buscar itens estimados... - Esse Tim é genial. 540 00:34:51,132 --> 00:34:54,142 E nossos dois cachorros, 541 00:34:54,219 --> 00:34:59,269 Marge, cadela labrador idosa, e Tilly, filhote dela. 542 00:34:59,975 --> 00:35:03,395 Que legal. Protegeu a relação mãe e filha. 543 00:35:03,478 --> 00:35:05,768 Não se deve separar uma família. 544 00:35:09,860 --> 00:35:13,240 A fumaça está... Com licença. 545 00:35:13,322 --> 00:35:14,822 O que foi isso? 546 00:35:14,907 --> 00:35:17,157 Tem muita fumaça aqui. 547 00:35:17,242 --> 00:35:20,832 Tim, depois que pôs os cães no carro, o que ocorreu? 548 00:35:20,913 --> 00:35:24,833 O fogo estava bem próximo, havia muitas sirenes. 549 00:35:24,917 --> 00:35:26,747 E cães latindo em todo canto. 550 00:35:26,835 --> 00:35:28,745 {\an8}Foi quando percebi 551 00:35:28,837 --> 00:35:32,087 {\an8}haver muita gente, como minha mulher e filha 552 00:35:32,174 --> 00:35:34,554 {\an8}que estava trabalhando e na escola. 553 00:35:34,635 --> 00:35:36,755 Comecei a rodar pelo bairro, 554 00:35:36,845 --> 00:35:38,805 olhando os quintais 555 00:35:38,889 --> 00:35:40,889 e vendo cães que ficaram pra trás. 556 00:35:44,811 --> 00:35:47,061 Greg, vamos falar dos vira-latas. 557 00:35:47,147 --> 00:35:49,017 E agora os vira-latas. 558 00:35:49,483 --> 00:35:50,783 {\an8}Sim. Certo. 559 00:35:51,527 --> 00:35:55,697 {\an8}Tim, temos aqui quatro dos cães que você resgatou. 560 00:35:56,532 --> 00:35:58,782 Fale um pouco desses garotões. 561 00:35:58,867 --> 00:36:05,617 {\an8}Eles são de uma família que, infelizmente, teve o lar queimado. 562 00:36:05,958 --> 00:36:10,458 {\an8}Ninguém gosta de se sentir sozinho. 563 00:36:10,546 --> 00:36:16,466 {\an8}Se alguém estiver sofrendo, com dor emocional ou precisar de família, 564 00:36:16,552 --> 00:36:19,142 {\an8}pense em adotar um desses anjos. 565 00:36:19,221 --> 00:36:20,931 {\an8}Quero dar um lar a você. 566 00:36:21,014 --> 00:36:22,854 Greg, que porra está rolando? 567 00:36:22,933 --> 00:36:24,353 Ela está pirando. 568 00:36:24,434 --> 00:36:26,984 Parece que ele já achou um lar. 569 00:36:27,771 --> 00:36:31,191 {\an8}-Confere, Alex? - Tudo é tão emotivo hoje. 570 00:36:31,275 --> 00:36:34,185 {\an8}É tão bonito o que você faz. 571 00:36:34,278 --> 00:36:37,948 {\an8}Vamos superar isso juntos. Deus vai nos ajudar. 572 00:36:38,031 --> 00:36:39,281 Donny, sem closes. 573 00:36:39,366 --> 00:36:41,026 - Fique na Bradley. - Cortem o som dela. 574 00:36:41,118 --> 00:36:42,698 {\an8}Vamos encerrar. 575 00:36:42,786 --> 00:36:45,616 {\an8}Se quiser adotar um desses cães incríveis, 576 00:36:45,706 --> 00:36:48,206 {\an8}há mais informações em nosso site. 577 00:36:48,292 --> 00:36:50,542 {\an8}Isso se a Alex não chegar primeiro. 578 00:36:50,961 --> 00:36:54,211 {\an8}Veja conosco mais sobre o incêndio no Cânion Huntley, 579 00:36:54,298 --> 00:36:55,588 {\an8}aqui no Morning Show. 580 00:36:55,674 --> 00:36:58,094 Terminamos. Pronto. 581 00:37:04,224 --> 00:37:05,234 Obrigada. 582 00:37:07,644 --> 00:37:08,654 Com licença. 583 00:37:10,189 --> 00:37:11,189 Ela está bem? 584 00:37:11,273 --> 00:37:13,653 - Foi ótimo. Obrigado. - Será que posso... 585 00:37:14,067 --> 00:37:15,987 Posso tirar foto com ela... 586 00:37:23,827 --> 00:37:25,447 - O que foi? - Faça algo. 587 00:37:25,537 --> 00:37:27,207 - Dê tempo a ela. - Não dá! 588 00:37:27,289 --> 00:37:29,669 - Cadê ela? - No trailer. Jesus. 589 00:37:30,375 --> 00:37:32,035 Alex, abra a porta. 590 00:37:32,461 --> 00:37:35,301 Preciso dela na câmera em oito minutos. 591 00:37:38,967 --> 00:37:41,507 Estou bem. O que foi? 592 00:37:44,515 --> 00:37:46,385 - Ela está bem? - Ela disse que sim. 593 00:37:46,475 --> 00:37:49,595 - Ela não está bem. Vou entrar. - Vai entrar? 594 00:37:49,686 --> 00:37:52,606 Acreditem. Entendo de gente à beira de um ataque. 595 00:37:58,487 --> 00:38:00,907 Minha nossa, qual é a sua? 596 00:38:01,698 --> 00:38:04,988 Sinceramente, não te quero aqui. 597 00:38:05,077 --> 00:38:09,867 Não quero ninguém aqui. O que quer provar? Jesus. 598 00:38:11,708 --> 00:38:12,878 Ai, Jesus. 599 00:38:20,342 --> 00:38:22,852 Tudo bem. Eu ajudo. 600 00:38:23,887 --> 00:38:25,757 Estou aqui. 601 00:38:30,018 --> 00:38:31,478 Ponha pra fora. 602 00:38:32,980 --> 00:38:33,980 Tudo bem. 603 00:38:37,484 --> 00:38:38,904 Venha cá, vamos. 604 00:38:41,780 --> 00:38:42,910 Venha cá. 605 00:38:43,365 --> 00:38:44,445 Tudo bem. 606 00:38:48,203 --> 00:38:49,333 Está tudo bem. 607 00:38:51,665 --> 00:38:54,915 Você vai ficar bem. 608 00:39:01,508 --> 00:39:02,508 Pronto. 609 00:39:04,595 --> 00:39:06,595 Isso, respire. 610 00:39:24,406 --> 00:39:25,446 Tudo bem. 611 00:39:28,994 --> 00:39:30,204 Certo. 612 00:39:32,539 --> 00:39:34,669 Pode sair. Estou bem. 613 00:39:36,418 --> 00:39:37,708 Já pode ir. 614 00:39:38,295 --> 00:39:40,295 Só vou esperar um minuto. 615 00:39:40,380 --> 00:39:42,510 Não. Bradley, por favor. 616 00:39:43,592 --> 00:39:46,682 Quero que saia já, entendeu? 617 00:39:47,971 --> 00:39:50,811 Conseguiu ver isso, ver meu choro. 618 00:39:51,517 --> 00:39:54,387 Viu um ótimo show, tá? Então, anda. 619 00:39:54,853 --> 00:39:56,363 Por favor, vá. 620 00:39:58,023 --> 00:39:59,153 Por favor, saia! 621 00:39:59,233 --> 00:40:00,613 Está bem. 622 00:40:06,073 --> 00:40:08,533 Preciso de alguém de prontidão. 623 00:40:09,785 --> 00:40:11,825 O que está havendo? 624 00:40:11,912 --> 00:40:12,912 Ela está se acalmando. 625 00:40:12,996 --> 00:40:15,536 Espere um pouco e mande cabeleireiro e maquiador. 626 00:40:15,624 --> 00:40:18,674 Vou cobrir o próximo segmento. Depois disso, não sei. 627 00:40:19,253 --> 00:40:22,593 Está bem. Obrigado. 628 00:40:23,173 --> 00:40:24,423 De nada. 629 00:40:37,729 --> 00:40:38,729 Oi. 630 00:40:39,273 --> 00:40:40,273 Oi. 631 00:40:41,483 --> 00:40:43,193 Ah, sim. Obrigado. 632 00:40:48,532 --> 00:40:52,952 Então... O que foi aquilo? 633 00:40:57,165 --> 00:41:00,035 Jason e eu vamos nos separar. 634 00:41:04,047 --> 00:41:06,757 Ai, meu Deus. Sinto muito. 635 00:41:06,842 --> 00:41:09,512 Vem acontecendo há muito tempo. 636 00:41:11,013 --> 00:41:13,603 Estávamos mal há anos. 637 00:41:17,060 --> 00:41:18,400 Mas é que... 638 00:41:19,396 --> 00:41:20,686 A Lizzy. 639 00:41:23,025 --> 00:41:27,315 É a minha família, não sei mais o que tenho. 640 00:41:28,155 --> 00:41:33,155 Vou dar um jeito para não prejudicar o programa demais. 641 00:41:34,203 --> 00:41:36,253 Claro que haverá consequências, 642 00:41:36,330 --> 00:41:40,330 mas éramos a família da América. 643 00:41:40,417 --> 00:41:41,587 Que puta lorota. 644 00:41:52,429 --> 00:41:53,889 Esse é bom. Escolha. 645 00:41:56,099 --> 00:41:59,059 A imprensa está fazendo das tripas coração 646 00:41:59,144 --> 00:42:00,984 sobre o piripaque da Alex. 647 00:42:01,063 --> 00:42:02,943 Não deixe que façam um fuzuê. 648 00:42:03,023 --> 00:42:05,073 Alex Levy não teve um piripaque. 649 00:42:05,150 --> 00:42:09,530 Ela ficou comovida com o incêndio, as vítimas e os cachorrinhos. 650 00:42:09,613 --> 00:42:11,453 - Mantenha isso. - Entendido. 651 00:42:12,533 --> 00:42:14,163 Ai, merda. 652 00:42:15,035 --> 00:42:16,035 Oi, Fred. 653 00:42:16,119 --> 00:42:17,119 Caramba, Chip. 654 00:42:17,204 --> 00:42:19,044 Por que o gestor da minha terra 655 00:42:19,122 --> 00:42:21,462 disse que investigadores do TMS 656 00:42:21,542 --> 00:42:26,672 querem entrevistar os bombeiros contratados para salvar meu lar? 657 00:42:27,840 --> 00:42:30,840 É a matéria da Bradley pra amanhã. 658 00:42:30,926 --> 00:42:35,216 Não sabíamos que um local era seu. 659 00:42:35,305 --> 00:42:37,845 Fred! Loki se queimou. 660 00:42:37,933 --> 00:42:40,773 Estou no inferno aqui. Minha casa pode queimar. 661 00:42:40,853 --> 00:42:43,563 Porra, preciso guardar os cavalos da Geneva. 662 00:42:44,314 --> 00:42:46,024 Esqueça essa matéria. 663 00:42:52,781 --> 00:42:53,821 Porra. 664 00:43:12,676 --> 00:43:13,966 Ai, nossa. 665 00:43:14,803 --> 00:43:18,433 - Tudo tem cheiro de fumaça. - Eu sei. Sexy, né? 666 00:43:20,267 --> 00:43:23,397 Ai, meu Deus. Incêndios acabam conosco. 667 00:43:24,146 --> 00:43:26,516 Vou ver o que o Chip queria e desmaiar. 668 00:43:26,940 --> 00:43:28,820 - Boa noite. - Boa noite. 669 00:43:32,070 --> 00:43:34,110 Eu entendo. Não é minha decisão. 670 00:43:34,573 --> 00:43:36,123 Mas você é o produtor. 671 00:43:36,200 --> 00:43:39,330 A emissora é do Fred. Não posso fazer muito. 672 00:43:39,411 --> 00:43:41,501 Que empresa jornalística é essa? 673 00:43:41,580 --> 00:43:43,420 Sinceramente, não sei, porra. 674 00:43:43,498 --> 00:43:45,628 Queria poder responder, mas... 675 00:43:46,335 --> 00:43:49,085 Sei que sou um pé no seu saco. 676 00:43:49,171 --> 00:43:50,551 Para se sentir melhor, 677 00:43:50,631 --> 00:43:54,471 fui um pé no saco de todos com quem trabalhei. 678 00:43:54,968 --> 00:43:57,928 Eu pressiono. Sou assim. 679 00:43:58,430 --> 00:44:02,520 E, juro por Deus, nem sempre queria ser assim. 680 00:44:03,602 --> 00:44:06,652 Mas vi que não posso mudar, 681 00:44:06,730 --> 00:44:12,320 e acabei de aprender a parar de brigar. 682 00:44:13,445 --> 00:44:16,065 Eu entendo. Não precisa se desculpar. 683 00:44:16,156 --> 00:44:18,276 Não era desculpa. Só me expliquei. 684 00:44:18,367 --> 00:44:20,157 Eu compreendo. 685 00:44:20,244 --> 00:44:23,664 Vi você naquela sala hoje, apresentando a história. 686 00:44:24,623 --> 00:44:27,253 - É boa pra cacete. - É ótima! 687 00:44:27,334 --> 00:44:31,214 É, sim. E sou o puto que precisa cancelá-la. 688 00:44:31,296 --> 00:44:34,626 Eu era como você. Também pressionava. 689 00:44:34,716 --> 00:44:39,096 Mas estou numa posição em que não posso mais pressionar 690 00:44:39,179 --> 00:44:42,849 porque preciso fazer o meio de campo 691 00:44:42,933 --> 00:44:46,653 e não deixar que dê merda nessa parada. 692 00:44:46,728 --> 00:44:48,938 Até que um dia se pergunta: 693 00:44:49,022 --> 00:44:54,492 "Eu pressionava? Como é que apertava essa parada?" 694 00:44:54,570 --> 00:44:57,700 Não sei por que falo em apertar, mas é... 695 00:45:00,158 --> 00:45:02,368 Não está falando de drogas, né? 696 00:45:02,452 --> 00:45:04,912 Não, eu traficava drogas. Queria contar. 697 00:45:07,708 --> 00:45:10,168 É bem engraçado para um derrotado. 698 00:45:11,628 --> 00:45:13,628 É a coisa mais gentil que já disse. 699 00:45:13,714 --> 00:45:16,184 - Bem... - Será meu epitáfio. 700 00:45:16,258 --> 00:45:19,758 O vento mudou. Vamos fazer as malas e sair. 701 00:45:19,845 --> 00:45:21,005 - Agora. - Certo. 702 00:45:21,096 --> 00:45:23,426 Agora mesmo. Carros à espera. 703 00:45:26,476 --> 00:45:28,436 - Ei, Bradley. - Sim. 704 00:45:30,189 --> 00:45:33,149 E se a gente mandar o Fred se foder e levar ao ar? 705 00:45:36,570 --> 00:45:38,280 Fica pronta a tempo? 706 00:45:38,906 --> 00:45:41,196 Sim. 707 00:45:41,950 --> 00:45:43,370 - Vamos fazer. - Certo. 708 00:45:52,669 --> 00:45:55,919 Com licença. Senhor, pode falar um instante? 709 00:45:56,006 --> 00:45:57,756 Sou do Morning Show. 710 00:45:57,841 --> 00:46:01,221 Desde quando tentam salvar esta propriedade privada? 711 00:46:01,303 --> 00:46:02,433 Desde ontem. 712 00:46:02,513 --> 00:46:03,723 Acha justo 713 00:46:03,805 --> 00:46:06,725 ricos contatarem bombeiros para salvar as casas 714 00:46:06,808 --> 00:46:09,098 enquanto os outros se viram como podem? 715 00:46:09,186 --> 00:46:12,106 Não é questão de justiça. É desespero pra salvar o lar. 716 00:46:12,189 --> 00:46:14,189 Não têm culpa se podem pagar. 717 00:46:14,274 --> 00:46:17,864 Perto daqui, um bairro inteiro virou cinzas. 718 00:46:17,945 --> 00:46:20,695 Casas pequenas, poucos bombeiros. 719 00:46:20,781 --> 00:46:22,451 Gente salvando o que dava. 720 00:46:22,533 --> 00:46:23,703 O que acha disso? 721 00:46:23,784 --> 00:46:26,374 Todos deviam ter grana pra contratar ajuda. 722 00:46:26,453 --> 00:46:30,963 Fazemos o possível. Estamos na América. A grana manda. 723 00:46:31,416 --> 00:46:32,666 Obrigada, senhor. 724 00:46:32,751 --> 00:46:34,881 De Malibu, sou Bradley Jackson. 725 00:46:58,402 --> 00:46:59,862 Vai se foder, Fred. 726 00:47:52,206 --> 00:47:53,246 Claire. 727 00:47:53,665 --> 00:47:55,785 Você parecia distante. 728 00:48:12,851 --> 00:48:14,521 O que está fazendo? 729 00:48:18,440 --> 00:48:19,480 Já vai. 730 00:48:26,698 --> 00:48:27,698 Oi. 731 00:48:28,033 --> 00:48:29,033 Oi. 732 00:48:34,498 --> 00:48:36,918 Só queria contar 733 00:48:37,000 --> 00:48:43,880 que sei que estou instável hoje. 734 00:48:45,759 --> 00:48:46,759 Está bem. 735 00:48:49,721 --> 00:48:51,221 Tem mais. 736 00:48:56,061 --> 00:49:01,321 O motivo de eu ter perdido a cabeça é que... 737 00:49:03,986 --> 00:49:05,986 vou me separar. 738 00:49:09,950 --> 00:49:11,370 Sinto muito. 739 00:49:11,827 --> 00:49:14,197 Tudo bem. Vou sobreviver. 740 00:49:16,456 --> 00:49:17,956 Posso fazer algo? 741 00:49:18,041 --> 00:49:20,211 Não... 742 00:49:23,839 --> 00:49:25,259 É que... 743 00:49:28,343 --> 00:49:29,553 a minha filha. 744 00:49:32,222 --> 00:49:33,602 Não quero perdê-la. 745 00:49:33,682 --> 00:49:36,522 Sei que ela vai me culpar e ao meu trabalho. 746 00:49:36,977 --> 00:49:38,057 E... 747 00:49:40,105 --> 00:49:42,765 Não suporto a ideia da minha filha... 748 00:49:44,151 --> 00:49:45,901 pensar mal de mim. 749 00:49:50,365 --> 00:49:51,865 É muito pra cabeça. 750 00:49:53,827 --> 00:49:54,827 Sim. 751 00:49:57,623 --> 00:49:58,873 Certo, boa noite. 752 00:50:20,854 --> 00:50:21,944 Alex! 753 00:50:23,106 --> 00:50:24,396 - Oi. - Sim? 754 00:50:29,238 --> 00:50:33,988 A vida é uma zona. A vida de todos é conturbada e complicada. 755 00:50:34,409 --> 00:50:37,829 Pais e filhos, é muita coisa. 756 00:50:38,956 --> 00:50:41,786 Minha mãe é uma puta doideira. 757 00:50:42,584 --> 00:50:44,804 Nem sempre sei o que fazer com ela. 758 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 Deve ser porque... meu pai era um bêbado da pesada 759 00:50:51,510 --> 00:50:57,020 e, um dia ele estava dirigindo, e matou uma criança. 760 00:51:01,395 --> 00:51:05,605 Só digo isso porque fiquei com raiva do meu pai. 761 00:51:06,400 --> 00:51:08,400 E o expulsei da minha vida. 762 00:51:09,611 --> 00:51:11,611 Mas nunca deixei de amá-lo. 763 00:51:13,532 --> 00:51:17,122 A relação entre pais e filhos é assim mesmo. 764 00:51:18,996 --> 00:51:22,996 Garanto que, não importa o que não fez pela sua filha, 765 00:51:23,083 --> 00:51:26,383 se acha que não deu uma vida perfeita, 766 00:51:26,461 --> 00:51:29,011 seja a porra que foi, para ela, 767 00:51:30,507 --> 00:51:32,627 ela te ama muito. 768 00:51:34,845 --> 00:51:35,965 Obrigada. 769 00:51:39,474 --> 00:51:44,064 Você é muito adorável quando não sai dando patada. 770 00:51:46,398 --> 00:51:49,528 Saiba que pode confiar em mim. 771 00:51:50,527 --> 00:51:54,447 Pode contar coisas. Ser vulnerável. Está tudo bem. 772 00:51:57,910 --> 00:52:01,160 Combinado. Obrigada. 773 00:52:02,956 --> 00:52:04,706 - Boa noite. - Boa noite. 774 00:53:23,161 --> 00:53:24,751 Oi, Cory. É o Chip. 775 00:53:24,830 --> 00:53:25,910 E aí? 776 00:53:26,415 --> 00:53:28,205 Estou pronto para falar. 777 00:54:32,981 --> 00:54:35,651 BRADLEY: AQUI É MITCH KESSLER. QUERO VER VOCÊ. 778 00:54:35,734 --> 00:54:38,284 TENHO INFORMAÇÕES QUE ACHARÁ INTERESSANTES.