1
00:01:53,947 --> 00:01:57,117
Foi declarado
estado de emergência na Califórnia.
2
00:01:57,451 --> 00:02:01,711
Nos arredores de Los Angeles,
incêndios causam caos, destroem casas
3
00:02:01,788 --> 00:02:03,788
e fazem moradores fugirem.
4
00:02:03,874 --> 00:02:08,754
O maior foco é em Huntley,
ao lado da rica comunidade de Malibu,
5
00:02:08,836 --> 00:02:11,506
tido como zona de guerra
pelas autoridades.
6
00:02:11,590 --> 00:02:14,340
Bombeiros combatem as chamas
em três condados.
7
00:02:14,426 --> 00:02:17,346
Moradores em lágrimas
por não poderem voltar...
8
00:02:18,597 --> 00:02:20,967
Destruindo tudo pela frente.
9
00:02:21,058 --> 00:02:24,728
{\an8}Acontece com o aumento de tensão
e de tragédias.
10
00:02:30,526 --> 00:02:35,196
{\an8}MALIBU, CALIFÓRNIA
11
00:02:35,280 --> 00:02:37,660
Ei, Fred, vamos evacuar. É obrigatório.
12
00:02:37,741 --> 00:02:40,701
Devem levar os animais,
os cavalos, o burrinho.
13
00:02:40,786 --> 00:02:41,946
Salve os animais.
14
00:02:42,037 --> 00:02:43,077
Deixa comigo.
15
00:02:43,705 --> 00:02:44,705
Nossa.
16
00:02:45,123 --> 00:02:49,803
Não precisava disso.
O TMS devia cobrir em Los Angeles.
17
00:02:49,878 --> 00:02:54,048
Faça aquelas putas pararem
de falar em Me Too um pouco.
18
00:03:02,766 --> 00:03:06,016
Ei, Cory. Escute, tive uma ideia.
19
00:03:06,103 --> 00:03:07,813
Consegue falar com a Bradley?
20
00:03:08,272 --> 00:03:13,112
Estamos no mesmo hotel, vou ver se a acho.
21
00:03:13,193 --> 00:03:15,113
Ligo pro Chip indo pro aeroporto.
22
00:03:15,195 --> 00:03:17,275
Faça as garotas cobrirem o incêndio.
23
00:03:17,364 --> 00:03:18,374
Está bem.
24
00:03:39,887 --> 00:03:41,427
O que está acontecendo?
25
00:03:42,222 --> 00:03:44,982
Será que Lindbergh
pousou a salvo em Paris?
26
00:03:47,811 --> 00:03:51,021
Minha cara surpreende num cenário íntimo.
27
00:03:51,106 --> 00:03:53,896
Ai, meu Deus.
28
00:03:53,984 --> 00:03:55,864
Que horror.
29
00:03:57,362 --> 00:04:00,872
- Desculpe. Estava tão bêbada.
- Não.
30
00:04:00,949 --> 00:04:02,579
Não se desculpe.
31
00:04:03,035 --> 00:04:06,285
Nós rimos, choramos, comemos sandubas.
32
00:04:06,371 --> 00:04:07,661
Tudo correu bem.
33
00:04:09,666 --> 00:04:11,746
Eu dormi na sala.
34
00:04:11,835 --> 00:04:14,295
Temi que sufocasse com seu vômito.
35
00:04:14,379 --> 00:04:16,379
O sanduba não caiu tão bem.
36
00:04:17,216 --> 00:04:18,626
Acabe logo comigo.
37
00:04:20,135 --> 00:04:23,555
- Ei, Bradley. Bradley?
- O que foi?
38
00:04:23,639 --> 00:04:25,639
Bradley?
39
00:04:27,351 --> 00:04:30,981
Está tudo bem. Que bom que pude ajudar.
40
00:04:31,063 --> 00:04:33,653
Não queria que ficasse sozinha ontem.
41
00:04:34,525 --> 00:04:36,145
Obrigada, Cory.
42
00:04:39,154 --> 00:04:41,164
A solidão é superestimada.
43
00:04:42,366 --> 00:04:46,036
Você é legal demais para dirigir...
Presidir uma emissora.
44
00:04:46,119 --> 00:04:49,499
Não sou, não. Só gosto de você.
45
00:04:49,581 --> 00:04:51,001
Tome, torradas.
46
00:04:52,251 --> 00:04:54,171
Você me fez torradas?
47
00:04:54,253 --> 00:04:56,593
- E café.
- Quero café. Graças a Deus.
48
00:04:56,672 --> 00:04:58,302
- Pronto.
- Obrigada.
49
00:05:02,928 --> 00:05:07,178
Outra notícia emocionante é que
vamos cobrir os incêndios em Los Angeles.
50
00:05:07,266 --> 00:05:11,436
Precisa embarcar logo.
Chip está ligando pra você.
51
00:05:11,520 --> 00:05:13,480
Caramba... Puta merda!
52
00:05:13,564 --> 00:05:15,654
Beleza. Ele não sabe que estou aqui.
53
00:05:15,732 --> 00:05:17,482
Ligue do carro.
54
00:05:18,026 --> 00:05:21,816
Estou acabada, mas que boa notícia,
55
00:05:21,905 --> 00:05:23,525
pois preciso entrar em ação.
56
00:05:23,615 --> 00:05:25,155
Sou boa nisso.
57
00:05:25,242 --> 00:05:28,292
Vou a Los Angeles.
Época de pilotos de séries.
58
00:05:28,370 --> 00:05:30,660
Está na hora das reuniões. Preciso ir.
59
00:05:30,747 --> 00:05:33,707
Farei as malas e trarei Advil.
Carona pro aeroporto?
60
00:05:33,792 --> 00:05:35,792
Obrigada. Que gentil.
61
00:05:35,878 --> 00:05:39,588
Não seria estranho
chegarmos no mesmo carro?
62
00:05:40,549 --> 00:05:42,379
Bem lembrado.
63
00:05:43,385 --> 00:05:46,215
Vou pegar Advil, você vai de táxi.
64
00:05:47,222 --> 00:05:49,222
- A Los Angeles!
- Los Angeles!
65
00:05:49,308 --> 00:05:53,268
Área aberta, vento seco e incêndios.
66
00:05:54,021 --> 00:05:58,151
Tudo pode acontecer!
Ainda mais queimando!
67
00:06:00,027 --> 00:06:01,607
Ai, meu Deus.
68
00:06:04,990 --> 00:06:06,870
É o sanduba de queijo.
69
00:06:11,872 --> 00:06:13,582
Hoje é domingo, sabia?
70
00:06:13,665 --> 00:06:16,535
Bom dia.
Vamos cobrir os incêndios na Califórnia.
71
00:06:16,627 --> 00:06:19,757
O YDA está arrasando com Jimmy
e velhinhas chorando.
72
00:06:19,838 --> 00:06:22,628
Chip, por favor. É muito cedo. Devagar.
73
00:06:23,300 --> 00:06:25,550
É cedo? Foi mal.
Todos estão de ressaca.
74
00:06:25,636 --> 00:06:28,056
Vai embarcar em poucas horas. Vamos logo.
75
00:06:28,138 --> 00:06:30,768
Sério? Incêndios em Los Angeles.
76
00:06:31,642 --> 00:06:34,522
Que desespero. Não é o 11/9 nem nada.
77
00:06:34,603 --> 00:06:36,983
Não entendeu. É muito sério.
78
00:06:37,064 --> 00:06:41,534
São vários incêndios-monstro,
com evacuações, casas perdidas.
79
00:06:41,610 --> 00:06:44,070
Gente morrendo no carro
tentando fugir.
80
00:06:44,863 --> 00:06:45,863
Ai, Jesus.
81
00:06:45,948 --> 00:06:48,238
Mudar a narrativa nos fará bem.
82
00:06:48,575 --> 00:06:51,655
Anda. As ordens vêm
da própria Estrela da Morte.
83
00:06:51,745 --> 00:06:55,075
Chip, não vou cobrir incêndio de merda.
84
00:06:55,165 --> 00:06:58,375
Mande a Bradley.
Tire-a da minha cola uns dias.
85
00:06:58,460 --> 00:07:00,840
Não a achei. Mas vamos lá, Alex!
86
00:07:00,921 --> 00:07:03,801
Isso... Espere aí.
87
00:07:03,882 --> 00:07:04,882
O que você...
88
00:07:04,967 --> 00:07:08,847
Sim. Não posso entrar sem avisar.
Dê isso aqui.
89
00:07:09,888 --> 00:07:11,428
Ei! O que foi?
90
00:07:12,975 --> 00:07:14,225
Vai se foder também.
91
00:07:14,309 --> 00:07:15,979
Não aguento mais, Alex.
92
00:07:16,061 --> 00:07:20,021
Passei a noite em claro após escapar.
Apresentei a porra do evento.
93
00:07:20,482 --> 00:07:22,822
Fiquei chateada...
94
00:07:22,901 --> 00:07:27,701
Sim, mas você vive chateada ou estressada,
e não aguento mais, tá?
95
00:07:29,658 --> 00:07:30,868
Amo nossa filha.
96
00:07:30,951 --> 00:07:35,371
Mas anos de convívio
com uma narcisista charmosa
97
00:07:35,455 --> 00:07:37,285
estão me matando.
98
00:07:38,625 --> 00:07:40,335
Você não me ama.
99
00:07:41,170 --> 00:07:43,710
Também não te amo.
100
00:07:49,428 --> 00:07:50,428
E?
101
00:07:51,889 --> 00:07:53,349
Quero me separar.
102
00:08:02,649 --> 00:08:04,529
Não.
103
00:08:05,694 --> 00:08:07,954
A decisão não é só sua, acredite.
104
00:08:08,030 --> 00:08:10,660
Jason, é por isso que nos separamos.
105
00:08:10,741 --> 00:08:12,241
Sem agendas de família.
106
00:08:12,326 --> 00:08:14,576
Não precisa participar dos eventos.
107
00:08:14,661 --> 00:08:19,421
Não, Alex. Estamos separados
porque vivemos brigando assim.
108
00:08:19,499 --> 00:08:20,499
Vivemos, sim.
109
00:08:20,584 --> 00:08:24,634
E, no fundo, estou irado
porque nunca me põe em primeiro lugar,
110
00:08:24,713 --> 00:08:28,843
e você se irrita por causa da minha raiva,
111
00:08:28,926 --> 00:08:31,676
e por acreditar
que possui o direito divino
112
00:08:31,762 --> 00:08:34,392
de sempre ter o problema mais importante.
113
00:08:36,140 --> 00:08:39,690
Alex, juro que se responder essa,
nunca mais falo com você...
114
00:08:42,105 --> 00:08:43,145
outra vez.
115
00:08:43,732 --> 00:08:45,152
Beleza.
116
00:08:47,861 --> 00:08:50,741
Está bem.
117
00:08:51,490 --> 00:08:53,030
Não podemos nos separar.
118
00:08:54,868 --> 00:08:57,408
- Já estou ferrada com a América.
- Credo.
119
00:08:57,496 --> 00:09:00,326
Separação acabaria de vez comigo. E...
120
00:09:00,415 --> 00:09:03,415
Vai rolar, Alex.
121
00:09:04,253 --> 00:09:07,213
Vamos contar à Lizzy, à sua galera de RP.
122
00:09:07,297 --> 00:09:09,797
Porque como tudo em nossa vida pessoal,
123
00:09:09,883 --> 00:09:12,933
precisa da bosta de uma supervisão.
124
00:09:13,011 --> 00:09:16,851
Não se engane, vai acontecer.
125
00:09:21,687 --> 00:09:25,267
Falei com meu advogado.
Vou encontrar a Lizzy e contar hoje.
126
00:09:25,357 --> 00:09:27,937
Se quiser vir, venha.
127
00:09:30,445 --> 00:09:33,655
- Não, eu... Não!
- Vamos juntos às 17h.
128
00:09:33,740 --> 00:09:38,450
Não, Jason, desculpe ter feito aquilo.
Desculpe te deixar sozinho...
129
00:09:38,537 --> 00:09:40,707
- Não podemos contar à Lizzy.
- Por quê?
130
00:09:40,789 --> 00:09:42,709
Porque...
131
00:09:44,459 --> 00:09:46,129
vou pra Califórnia hoje.
132
00:09:48,463 --> 00:09:51,473
Vamos cobrir os incêndios.
Por isso que o Chip ligou.
133
00:09:51,550 --> 00:09:52,550
Alex.
134
00:09:52,634 --> 00:09:55,764
Por favor. Jason, lares estão ardendo.
135
00:09:55,846 --> 00:10:00,306
Corpos são tirados de carros.
É importante. Jason.
136
00:10:01,059 --> 00:10:02,939
Contamos quando eu voltar.
137
00:10:03,395 --> 00:10:06,725
Beleza. Assim que voltar, diremos a ela.
138
00:10:06,815 --> 00:10:08,815
Porra, mas não tem volta, Alex.
139
00:10:08,901 --> 00:10:11,281
Não vou me acalmar e mudar de ideia.
140
00:10:11,361 --> 00:10:13,571
Não pensei nisso.
141
00:10:14,489 --> 00:10:16,489
Só vou cobrir os incêndios.
142
00:10:16,950 --> 00:10:19,870
Não é minha culpa. Não botei fogo.
143
00:10:30,589 --> 00:10:31,669
Sim?
144
00:10:31,757 --> 00:10:36,047
Oi. Sinto muito. Estava dormindo pesado.
145
00:10:36,136 --> 00:10:38,136
Tem razão.
146
00:10:38,222 --> 00:10:40,932
É importante. Claro que vou.
147
00:10:41,016 --> 00:10:43,306
Fantástico. Valeu. O avião sai às 11h.
148
00:10:43,685 --> 00:10:47,055
A gente se vê. Não leve a Bradley.
149
00:10:47,898 --> 00:10:51,398
Não disse pra levar...
Quer saber? Não importa.
150
00:10:51,944 --> 00:10:54,204
Ela já vai. Fred a quer. As duas vão.
151
00:10:54,279 --> 00:10:57,319
Vai dar audiência. Prepare-se.
Te buscam em uma hora.
152
00:10:57,407 --> 00:10:58,697
Porra, está bem!
153
00:11:42,744 --> 00:11:44,584
Estou aqui. Vamos embora.
154
00:12:17,404 --> 00:12:18,704
O texto chegou.
155
00:12:18,780 --> 00:12:20,280
Obrigada.
156
00:12:22,201 --> 00:12:24,161
Legal sair da cidade uns dias.
157
00:12:24,244 --> 00:12:28,334
Mudança de cenário cai bem,
mesmo num incêndio assassino.
158
00:12:28,415 --> 00:12:30,035
O que é revelador.
159
00:12:31,793 --> 00:12:33,593
Que bom que foi lá ontem.
160
00:12:34,129 --> 00:12:35,459
- Você foi?
- Fui.
161
00:12:35,547 --> 00:12:38,547
Não sabia que metade da equipe
não confia em mim.
162
00:12:41,428 --> 00:12:42,678
Cheiro a tequila?
163
00:12:43,096 --> 00:12:44,216
Deixe-me ver.
164
00:12:45,766 --> 00:12:47,346
Não, é piada. Tudo bem.
165
00:12:47,684 --> 00:12:50,274
A equipe mal te conhece.
Só faz uma semana.
166
00:12:50,354 --> 00:12:53,114
Dê tempo a eles. Você é agradável.
167
00:12:54,691 --> 00:12:55,781
Valeu.
168
00:12:55,859 --> 00:12:57,569
Preciso de café. Aceita?
169
00:12:57,653 --> 00:12:59,153
Não, obrigada.
170
00:13:10,082 --> 00:13:11,502
É dos transportes.
171
00:13:11,583 --> 00:13:12,583
Quê?
172
00:13:12,668 --> 00:13:16,508
Hotéis perto do incêndio estão lotados
pela evacuação obrigatória.
173
00:13:16,588 --> 00:13:19,548
O único disponível não tem suítes.
174
00:13:20,342 --> 00:13:23,642
Não pode expulsar uma família desalojada?
175
00:13:24,847 --> 00:13:26,307
Quero espaço pros diamantes.
176
00:13:26,390 --> 00:13:28,270
- Foi um "sim". Saquei.
- Jesus.
177
00:13:29,268 --> 00:13:31,228
Quem espalha que preciso disso?
178
00:13:33,480 --> 00:13:36,190
Por isso que celebridades
são tão malvistas.
179
00:13:37,359 --> 00:13:39,439
E é difícil trabalhar com elas.
180
00:13:41,363 --> 00:13:43,663
A entrevista com Ashley Brown
foi anteontem.
181
00:13:43,740 --> 00:13:44,950
E daí?
182
00:13:45,450 --> 00:13:48,040
O que fará? Tem de falar com Bradley.
183
00:13:48,120 --> 00:13:50,080
Ou fazer contato visual.
184
00:13:50,163 --> 00:13:54,133
Chip, que se foda.
Não me encha com isso, tá?
185
00:13:54,668 --> 00:13:57,128
Tenho outro desastre natural pra encarar.
186
00:13:57,212 --> 00:13:59,722
Certo. Desculpe. É que...
187
00:14:03,552 --> 00:14:05,802
Pessoal, temos só uma hora
188
00:14:05,888 --> 00:14:07,558
antes de chegar a Burbank.
189
00:14:07,639 --> 00:14:10,559
Tomara que estejam se divertindo aí.
190
00:14:10,642 --> 00:14:12,312
Foi um prazer servi-los.
191
00:14:28,827 --> 00:14:30,197
Mamãe!
192
00:14:36,418 --> 00:14:41,338
{\an8}BURBANK, CALIFÓRNIA
193
00:14:53,018 --> 00:14:55,398
Vamos, segurem minha mão. Não soltem.
194
00:15:03,070 --> 00:15:05,070
Água... Se precisarem.
195
00:15:05,155 --> 00:15:06,525
CRUZ VERMELHA AMERICANA
196
00:15:07,741 --> 00:15:08,781
Desculpe a demora.
197
00:15:08,867 --> 00:15:09,867
Jesus.
198
00:15:09,952 --> 00:15:11,952
Na hora do aperto, vale tudo.
199
00:15:12,037 --> 00:15:13,407
Tem certeza?
200
00:15:14,164 --> 00:15:15,964
O tempo voa. Ao trabalho.
201
00:15:16,041 --> 00:15:18,041
- Yanko, o helicóptero.
- Tá.
202
00:15:23,423 --> 00:15:25,263
- Alex Levy?
- Oi.
203
00:15:25,342 --> 00:15:26,342
Oi
204
00:15:27,553 --> 00:15:28,933
Obrigada.
205
00:15:29,012 --> 00:15:31,562
Tem a coletiva com os bombeiros de Malibu.
206
00:15:31,640 --> 00:15:34,060
E as crianças que se salvaram na piscina.
207
00:15:34,142 --> 00:15:36,562
O perito em mudança climática.
E o hospital?
208
00:15:36,645 --> 00:15:39,225
Ainda não convenci a enfermeira.
209
00:15:39,314 --> 00:15:40,404
Vou preparar algo.
210
00:15:40,482 --> 00:15:43,282
Falta a matéria feliz para terminar.
211
00:15:43,360 --> 00:15:46,990
Voto no bom samaritano
que salvou os cães.
212
00:15:47,072 --> 00:15:49,912
Não é muito meloso?
213
00:15:50,325 --> 00:15:52,905
Gosto de cães, mas pro encerramento?
214
00:15:52,995 --> 00:15:55,365
Vai ver uma cadela abortou.
215
00:16:00,335 --> 00:16:01,915
No que pensou, Bradley?
216
00:16:02,504 --> 00:16:05,884
Talvez sobre o destino
dos recursos dos bombeiros,
217
00:16:05,966 --> 00:16:08,256
como priorizam quais casas salvar.
218
00:16:09,011 --> 00:16:11,511
Os números parecem mostrar vantagem
219
00:16:11,597 --> 00:16:13,717
de bairros ricos sobre os pobres.
220
00:16:13,807 --> 00:16:17,137
Pode ser um viés inconsciente
ou corrupção descarada,
221
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
mas, seja o que for, é errado.
222
00:16:19,271 --> 00:16:21,821
Claire achou um vídeo no Twitter.
223
00:16:21,899 --> 00:16:26,199
Celebridades contrataram bombeiros
particulares pra proteger as mansões.
224
00:16:26,278 --> 00:16:29,238
É uma visão interessante.
Pode mandar o link?
225
00:16:29,323 --> 00:16:30,323
Sim.
226
00:16:30,407 --> 00:16:32,027
Certo, é interessante.
227
00:16:32,993 --> 00:16:35,953
Pode parecer uma ofensa aos bombeiros.
228
00:16:36,038 --> 00:16:38,748
Não sei se é o tom certo para nós.
229
00:16:38,832 --> 00:16:40,752
Somos um noticiário.
230
00:16:41,293 --> 00:16:44,423
Nosso tom é a verdade,
mesmo quando é feia.
231
00:16:44,505 --> 00:16:48,585
Meu Deus! Vai fazer isso todo dia?
232
00:16:49,968 --> 00:16:50,968
Fazer o quê?
233
00:16:51,053 --> 00:16:56,483
Essa lorota de jornalismo superior
de quem só pensa nas pessoas.
234
00:16:57,226 --> 00:16:59,686
- É muito chato.
- Uau.
235
00:16:59,770 --> 00:17:02,690
Não respeita o programa
nem o trabalho que fazemos.
236
00:17:08,194 --> 00:17:10,664
Não preciso mentir
sobre a qualidade do programa
237
00:17:10,739 --> 00:17:12,949
que produz há 15 anos.
238
00:17:13,032 --> 00:17:16,292
Respeitosamente, somos
o noticiário matutino número um.
239
00:17:16,369 --> 00:17:19,079
E por isso são
um meio incrível para alertar
240
00:17:19,164 --> 00:17:20,794
sobre a realidade do mundo
241
00:17:20,874 --> 00:17:23,754
em vez de enfiar bobagens goela abaixo
242
00:17:23,836 --> 00:17:25,916
que fazem achar que têm vidas ótimas
243
00:17:26,003 --> 00:17:27,383
porque salvaram cães.
244
00:17:27,464 --> 00:17:29,634
Por quê? Pra gente se matar?
245
00:17:31,343 --> 00:17:34,353
- Muito bem.
- Vamos dar isso às pessoas! Jesus.
246
00:17:34,429 --> 00:17:36,139
Estamos cansados, de ressaca.
247
00:17:36,223 --> 00:17:38,853
Não critique quem quer se sentir melhor.
248
00:17:39,268 --> 00:17:42,398
Faz parte do jogo, sincerona.
Goste ou não.
249
00:17:48,861 --> 00:17:51,411
Não leve a mal, Alex,
250
00:17:52,030 --> 00:17:55,080
entendemos o programa de forma diferente.
251
00:17:59,329 --> 00:18:02,249
Vamos falar dos cães hoje.
252
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
E investigar mais os bombeiros
particulares para amanhã.
253
00:18:06,170 --> 00:18:07,170
Ótimo, obrigada.
254
00:18:07,254 --> 00:18:09,384
Beleza. Temos de preparar a base.
255
00:18:09,464 --> 00:18:11,184
Andando, galera. Valeu.
256
00:18:11,675 --> 00:18:13,135
Tente descansar.
257
00:18:26,398 --> 00:18:29,648
O trailer precisa ser maior.
Vamos gravar tudo aqui.
258
00:18:30,485 --> 00:18:32,275
Dá pra ver a devastação.
259
00:18:32,362 --> 00:18:37,082
Quilômetros de terra arrasada
e restos de casas.
260
00:18:37,159 --> 00:18:40,409
Aqui não é longe
do horrendo incêndio Woolsey
261
00:18:40,495 --> 00:18:42,325
do outono de 2018.
262
00:18:42,831 --> 00:18:44,501
Já o vento Santa Ana é...
263
00:18:44,583 --> 00:18:48,003
Implacável. Só controlaram 10% do fogo.
264
00:18:48,795 --> 00:18:52,085
Alô, Sra. Rosen? Não estou ouvindo.
265
00:18:52,174 --> 00:18:55,474
Alô? Sra. Rosen?
266
00:18:56,845 --> 00:18:58,095
Porra.
267
00:18:59,139 --> 00:19:03,059
Pronto. Sim.
Sua história nos comoveu muito.
268
00:19:03,143 --> 00:19:04,943
A gente queria muito...
269
00:19:05,270 --> 00:19:08,520
Sra. Rosen? Está me ouvindo?
270
00:19:08,941 --> 00:19:11,941
Se o vento aumentar,
talvez voltemos a Nova York.
271
00:19:12,027 --> 00:19:14,197
A chance é grande?
272
00:19:14,279 --> 00:19:20,369
Na mitologia das culturas mais antigas,
o fogo tinha poderes mágicos.
273
00:19:20,452 --> 00:19:23,332
É uma criatura a ser domada.
274
00:19:24,164 --> 00:19:26,174
Quando se vê um fogo desses,
275
00:19:26,250 --> 00:19:27,460
seu jeito de mover,
276
00:19:27,543 --> 00:19:32,553
parece deliberado,
como se fosse algo com mente racional.
277
00:19:33,048 --> 00:19:36,838
Está me falando de mitologia
ou quer isso no texto?
278
00:19:37,386 --> 00:19:40,216
Não estou só contando, Joel.
Quero ver no texto.
279
00:19:41,765 --> 00:19:43,765
- Dê a chave deste troço.
- Já vai.
280
00:19:44,059 --> 00:19:45,139
Sra. Rosen!
281
00:19:45,227 --> 00:19:47,307
Não vou fingir que entendo sua dor.
282
00:19:47,396 --> 00:19:51,816
Sua história pode trazer conscientização,
283
00:19:51,900 --> 00:19:55,820
para que outras famílias
não sofram o mesmo.
284
00:19:56,238 --> 00:19:59,028
Sim, pense à vontade nisso.
285
00:19:59,116 --> 00:20:02,486
Já ligo. Certo. Tchau.
286
00:20:05,080 --> 00:20:07,330
Mantenham a área liberada.
287
00:20:15,382 --> 00:20:17,222
Nossa, como é tão boa nisso?
288
00:20:17,301 --> 00:20:20,301
Ao falar com quem teve traumas horríveis.
289
00:20:21,680 --> 00:20:24,810
Você não evita a dor.
290
00:20:24,892 --> 00:20:27,732
Mamãe morreu quando eu tinha dez anos.
Foi repentino.
291
00:20:27,811 --> 00:20:30,651
Eu entendo de tragédia,
292
00:20:30,731 --> 00:20:32,651
o que ajuda na produção.
293
00:20:33,233 --> 00:20:35,783
Ninguém pode dizer nada para melhorar.
294
00:20:35,861 --> 00:20:39,111
Mas há coisas que pioram.
295
00:20:40,199 --> 00:20:41,909
Só tento não piorar.
296
00:20:44,077 --> 00:20:46,657
Vamos ficar acordadas por 30 horas.
297
00:20:46,747 --> 00:20:48,207
Tenho Adderall se quiser.
298
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
Sim. Certo.
299
00:20:54,296 --> 00:20:58,256
Entrar ao vivo é uma boa chance
de impressionar os chefões.
300
00:20:58,342 --> 00:21:01,432
Equipe menor, mais convívio.
Pessoas chapadas.
301
00:21:03,222 --> 00:21:07,022
Tem empolgação no ar.
Rolam coisas nessas horas.
302
00:21:08,018 --> 00:21:10,558
Queria que esse vento parasse.
303
00:21:13,398 --> 00:21:15,858
Sra. Rosen. Sim.
304
00:21:16,568 --> 00:21:19,358
Sim, estamos indo. Logo chegaremos.
305
00:21:29,957 --> 00:21:31,787
ROTEIRO:
306
00:21:32,668 --> 00:21:34,548
PRODUÇÃO:
307
00:21:40,592 --> 00:21:42,802
DIREÇÃO:
308
00:22:03,657 --> 00:22:04,777
Não funciona.
309
00:22:05,826 --> 00:22:07,906
Fizeram um bom trabalho...
310
00:22:07,995 --> 00:22:10,075
Ao transformar o texto em imagem.
311
00:22:10,163 --> 00:22:14,083
É uma boa representação do roteiro.
E não funciona.
312
00:22:14,168 --> 00:22:15,878
Mas você aprovou o roteiro.
313
00:22:16,211 --> 00:22:17,501
Verdade, aprovei.
314
00:22:18,005 --> 00:22:20,755
Por que aprovou se detestou tanto?
315
00:22:24,887 --> 00:22:26,347
Vê futebol, Kate?
316
00:22:26,430 --> 00:22:27,890
Acho que vejo?
317
00:22:28,849 --> 00:22:29,849
Sim.
318
00:22:32,769 --> 00:22:33,809
Falemos de futebol.
319
00:22:33,896 --> 00:22:36,016
Um cara pode jogar na várzea,
320
00:22:36,106 --> 00:22:39,106
mas o desempenho é ruim
e é considerado um fracasso.
321
00:22:39,193 --> 00:22:44,493
Só que você vê algo nele e dá uma chance.
322
00:22:44,573 --> 00:22:47,663
Leva para um time grande
e, no primeiro jogo,
323
00:22:47,743 --> 00:22:53,293
ele dribla a zaga inteira
e faz um gol de placa.
324
00:22:53,373 --> 00:22:54,923
Uma beleza. Um craque.
325
00:22:55,000 --> 00:23:00,210
Quando o cara dá certo,
326
00:23:00,297 --> 00:23:03,677
você volta a ter fé no esporte.
327
00:23:03,759 --> 00:23:07,969
E no jornalismo. E na vida.
Você dá pulinhos.
328
00:23:08,055 --> 00:23:10,715
Quer voltar ao estádio,
pois pode se repetir.
329
00:23:10,807 --> 00:23:14,137
E acontece mesmo,
tudo está certo no mundo.
330
00:23:14,895 --> 00:23:17,645
Fome, pobreza e pestes
ficaram no passado.
331
00:23:17,731 --> 00:23:19,401
Uma árvore nasce no Brooklyn.
332
00:23:19,483 --> 00:23:21,033
Ainda fala do piloto?
333
00:23:21,109 --> 00:23:23,649
Do que mais seria, Kate?
334
00:23:25,072 --> 00:23:27,742
Às vezes, você dá chance no time
335
00:23:27,824 --> 00:23:31,454
pro cara ver
que não nasceu pra jogar bola.
336
00:23:31,954 --> 00:23:34,374
Você já sabia. Ele não.
337
00:23:34,456 --> 00:23:37,916
Ele se mascarou
quando mandava ver na várzea.
338
00:23:38,001 --> 00:23:41,921
E quer saber? Ele fura inúmeras bolas.
339
00:23:42,005 --> 00:23:44,085
E volta a acontecer e de novo.
340
00:23:44,174 --> 00:23:48,934
Ele fica sabendo
que não nasceu pra primeira divisão.
341
00:23:50,472 --> 00:23:53,892
O mais importante é o olheiro,
342
00:23:54,434 --> 00:23:57,904
que sempre defendeu o jogador...
343
00:23:59,857 --> 00:24:00,977
também sabe.
344
00:24:01,859 --> 00:24:03,439
Foi dinheiro bem gasto.
345
00:24:03,527 --> 00:24:06,817
Então, não vou aprovar, mas tudo bem.
346
00:24:06,905 --> 00:24:09,525
Charlie Black quer falar com você.
347
00:24:12,119 --> 00:24:14,499
Certo. Classe dispensada.
348
00:24:17,082 --> 00:24:19,922
Chipper. E aí? Como posso ajudar?
349
00:24:20,919 --> 00:24:23,549
Estranho ver você na outra área.
350
00:24:24,214 --> 00:24:27,134
É estranho mesmo, eu sei.
351
00:24:27,217 --> 00:24:30,177
Além disso, só penso no jornalismo agora,
352
00:24:30,262 --> 00:24:31,642
aconteça o que acontecer.
353
00:24:31,722 --> 00:24:36,312
Boa sorte.
A notícia pode ser uma amante cruel.
354
00:24:37,603 --> 00:24:42,733
Falando nisso,
sei o que está rolando aqui.
355
00:24:42,816 --> 00:24:45,686
Se o bicho pegar,
sou o primeiro a morrer.
356
00:24:45,777 --> 00:24:47,067
Tem razão. Sinto.
357
00:24:47,154 --> 00:24:49,664
Talvez não devesse tocar no assunto,
358
00:24:49,740 --> 00:24:54,240
mas tenho poucas opções
e cada vez menos a perder.
359
00:24:54,328 --> 00:24:56,708
Então, foda-se, vou falar.
360
00:24:56,788 --> 00:25:00,208
A TV, neste nível, é...
361
00:25:00,876 --> 00:25:03,916
Até parece a máfia.
362
00:25:04,004 --> 00:25:06,844
Nosso chefão está encrencado
363
00:25:06,924 --> 00:25:10,304
e, por isso, vai me apagar.
364
00:25:10,385 --> 00:25:15,425
Eu preciso de proteção.
365
00:25:16,266 --> 00:25:20,016
Veio propor um golpe
ao segundo em comando?
366
00:25:21,355 --> 00:25:24,725
Você se saiu bem da situação.
367
00:25:24,816 --> 00:25:30,736
Já deve ter pensado que Fred é o culpado
368
00:25:30,822 --> 00:25:32,122
e você está detonando,
369
00:25:32,199 --> 00:25:36,159
então pode terminar rapidinho
no lugar dele.
370
00:25:38,038 --> 00:25:39,538
Pensei nisso.
371
00:25:42,376 --> 00:25:44,706
É o seguinte. Quero ajudar a chegar lá.
372
00:25:48,006 --> 00:25:49,466
De que forma?
373
00:25:49,550 --> 00:25:52,430
Sinceramente, nunca fiz algo assim.
374
00:25:52,511 --> 00:25:55,431
Essas coisas podem
simplesmente acontecer.
375
00:25:55,514 --> 00:25:57,434
As pessoas sacam os abalos.
376
00:25:57,516 --> 00:26:02,976
Sacam que o bacana do Cory Ellison
substituirá Fred Micklen.
377
00:26:03,063 --> 00:26:07,533
E quando menos se espera...
Gosto das suas chances.
378
00:26:08,527 --> 00:26:11,067
Somos a imprensa, sabe?
379
00:26:11,154 --> 00:26:14,954
Não posso plantar a história
no nosso programa, claro,
380
00:26:15,576 --> 00:26:18,246
mas sou reconhecido, tenho credibilidade.
381
00:26:18,328 --> 00:26:20,368
Tenho muitos favores a cobrar,
382
00:26:20,455 --> 00:26:23,285
e posso cobrá-los plantando a história...
383
00:26:24,334 --> 00:26:26,964
em vários veículos.
384
00:26:28,297 --> 00:26:29,717
É intrigante.
385
00:26:30,424 --> 00:26:33,184
Mas Fred só sairá
386
00:26:33,260 --> 00:26:35,640
se algo específico o atingir.
387
00:26:36,722 --> 00:26:39,732
- O quê?
- Não sei, Chip, o que acha?
388
00:26:47,900 --> 00:26:50,030
Sinceramente, não sei.
389
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Preciso pensar nisso.
390
00:26:54,156 --> 00:26:56,946
O crime organizado é
pior do que parece, né?
391
00:26:57,868 --> 00:26:58,868
É, sim.
392
00:26:59,328 --> 00:27:00,498
Pense nisso.
393
00:27:00,829 --> 00:27:02,369
Está bem.
394
00:27:05,417 --> 00:27:06,787
Obrigado por me ver.
395
00:27:07,336 --> 00:27:12,336
Boa sorte com sua consciência.
396
00:27:19,515 --> 00:27:22,805
- Entendido.
- Sim.
397
00:27:24,603 --> 00:27:26,523
Isso é no bloco C.
398
00:27:30,901 --> 00:27:34,741
Não precisa vestir a máscara,
mas deve levá-la.
399
00:27:36,073 --> 00:27:37,453
Eu ajudo.
400
00:27:37,533 --> 00:27:39,373
Ajude a distribuir.
401
00:27:39,451 --> 00:27:41,831
Dá pra Bradley? Ela está no trailer.
402
00:27:41,912 --> 00:27:44,922
Podemos usar. Vai servir.
Não concorda, Yanko?
403
00:27:44,998 --> 00:27:47,498
- É pelo fogo.
- Está preocupado com... O quê?
404
00:27:47,584 --> 00:27:49,254
- Está bom. Gostei.
- Muito bem.
405
00:27:49,336 --> 00:27:50,586
É o que posso fazer.
406
00:27:57,678 --> 00:27:58,718
Máscara.
407
00:27:59,513 --> 00:28:02,563
Bradley, vim dar a máscara.
Normas da empresa.
408
00:28:02,641 --> 00:28:03,851
Ah, valeu.
409
00:28:03,934 --> 00:28:07,234
Achou sobre o ator
que contratou bombeiros particulares?
410
00:28:07,312 --> 00:28:08,942
Sim, fui eu.
411
00:28:09,022 --> 00:28:13,782
É ótimo. É fascinante.
Doentio, mas fascinante.
412
00:28:13,861 --> 00:28:14,861
Valeu.
413
00:28:14,945 --> 00:28:18,615
Se achar outra parada tenebrosa,
traga para mim.
414
00:28:19,700 --> 00:28:20,910
- Beleza.
- Está bem.
415
00:28:20,993 --> 00:28:22,373
- Eu trago.
- Valeu.
416
00:28:23,203 --> 00:28:25,583
- Claire?
- Sim.
417
00:28:26,164 --> 00:28:28,044
Quais são seus objetivos aqui?
418
00:28:28,125 --> 00:28:31,625
Sendo muito sincera,
ainda estou explorando.
419
00:28:31,712 --> 00:28:35,722
Muita coisa me fascina.
Talvez ao vivo, talvez produtora.
420
00:28:35,799 --> 00:28:38,179
Também me vejo tocando
a emissora inteira.
421
00:28:40,554 --> 00:28:43,274
Estou entrevistando assistentes.
422
00:28:44,349 --> 00:28:45,679
E que tal?
423
00:28:45,767 --> 00:28:47,347
Sinceramente, ruim.
424
00:28:47,436 --> 00:28:49,646
Mandam a mesma opção, riquinha...
425
00:28:49,730 --> 00:28:54,400
Me contrate! Sou muito esperta.
Dou muito duro.
426
00:28:54,484 --> 00:28:57,154
Entendo tudo do programa e como se faz.
427
00:28:57,237 --> 00:28:59,527
Mas quero mesmo aprender com você.
428
00:29:00,115 --> 00:29:02,945
Sei que nem de longe
ia me oferecer o cargo,
429
00:29:03,035 --> 00:29:04,695
e foi mal se passei vergonha.
430
00:29:04,786 --> 00:29:06,366
Mas eu falei a sério.
431
00:29:07,539 --> 00:29:09,629
Viu como me dei mal semana passada?
432
00:29:09,708 --> 00:29:11,418
Sim, e admiro muito isso.
433
00:29:12,085 --> 00:29:15,665
Você é engraçada, tem gosto questionável,
434
00:29:15,756 --> 00:29:18,506
mas gosto que diga o que quer.
435
00:29:18,592 --> 00:29:21,552
Vou te oferecer o posto.
436
00:29:22,054 --> 00:29:23,564
- Sério?
- Se você quiser.
437
00:29:23,639 --> 00:29:25,469
Sim! Começo agora?
438
00:29:26,517 --> 00:29:30,267
Distribua as máscaras,
depois volte pra conversarmos de trabalho.
439
00:29:30,354 --> 00:29:32,814
Incrível. Obrigada.
Não vou te decepcionar.
440
00:29:32,898 --> 00:29:34,068
Sei que não vai.
441
00:29:40,531 --> 00:29:41,991
- Adivinha?
- Oi.
442
00:29:42,533 --> 00:29:44,243
Fui promovida.
443
00:29:44,326 --> 00:29:45,366
Quê? Foi?
444
00:29:45,452 --> 00:29:49,752
Agora é amante da assistente executiva
da Bradley Jackson.
445
00:29:49,831 --> 00:29:51,791
Faça-me o favor, Claire.
446
00:29:52,209 --> 00:29:55,129
Grande notícia, mas pense bem.
447
00:29:55,212 --> 00:29:59,012
Certo. Eu entendo.
448
00:30:04,263 --> 00:30:05,813
Estou orgulhoso de você.
449
00:30:05,889 --> 00:30:07,219
Eu também.
450
00:30:09,893 --> 00:30:11,143
Sim.
451
00:30:12,271 --> 00:30:17,361
Você fica sexy ao ar livre.
Não dá pra resistir.
452
00:30:17,442 --> 00:30:19,652
Vá embora. Já.
453
00:30:21,613 --> 00:30:24,243
Olhe pra cima. Feche os olhos.
454
00:30:24,324 --> 00:30:28,004
Alex, entendo seu aborrecimento
após a entrevista com a Ashley.
455
00:30:28,078 --> 00:30:32,288
Nossa, Bradley.
Você não é o centro da minha vida.
456
00:30:32,374 --> 00:30:35,004
- Desculpe se a pergunta foi rude.
- Gente, o Mike...
457
00:30:35,085 --> 00:30:37,795
Rude? Rude?
458
00:30:37,880 --> 00:30:39,460
Liberar o set, por favor!
459
00:30:40,966 --> 00:30:44,966
Implicar que participo
de uma conspiração de silêncio?
460
00:30:47,222 --> 00:30:48,522
Como seria rude?
461
00:30:48,599 --> 00:30:52,059
Beleza. Foi no calor do momento.
Foi uma pergunta.
462
00:30:52,144 --> 00:30:54,234
O instinto jornalístico me obrigou.
463
00:30:54,313 --> 00:30:57,823
Que bom. Sua curiosidade me encanta.
464
00:30:57,900 --> 00:31:01,360
Admiro seus instintos.
Vamos abrir o jogo?
465
00:31:01,445 --> 00:31:02,355
Por favor.
466
00:31:02,446 --> 00:31:04,816
- Não gosto de você, nem gosta de mim.
- Gosto de você.
467
00:31:04,907 --> 00:31:07,487
Qual é? Por quê? Pare de fingir.
468
00:31:07,576 --> 00:31:09,236
Temos de trabalhar juntas.
469
00:31:09,328 --> 00:31:11,458
Sim, sei que estamos neste caos.
470
00:31:11,914 --> 00:31:15,464
Mas este trabalho requer
que banquemos as melhores amigas
471
00:31:15,542 --> 00:31:17,462
por exatas duas horas diárias.
472
00:31:17,544 --> 00:31:20,804
No resto do tempo,
somos adultas profissionais
473
00:31:20,881 --> 00:31:23,091
que se toleram na mesma sala.
474
00:31:23,175 --> 00:31:25,005
Nós damos conta dos limites.
475
00:31:25,093 --> 00:31:27,393
Eu dou. E você?
476
00:31:27,888 --> 00:31:29,518
Vamos, Greg! Como estamos?
477
00:31:29,598 --> 00:31:32,558
No ar em 30 segundos. Silêncio no set
478
00:31:32,643 --> 00:31:33,733
Merda.
479
00:31:33,810 --> 00:31:36,150
Muito bem, som, microfones, vamos.
480
00:31:36,230 --> 00:31:38,110
Aqui. Quem pega meu casaco?
481
00:31:40,359 --> 00:31:41,649
Ao vivo em dez.
482
00:31:43,153 --> 00:31:46,533
Esse tipo de produção não tem preço.
Puta merda.
483
00:31:46,615 --> 00:31:50,075
- Que câmera começa?
- Preparar, dois. Assuma. A deixa dela.
484
00:31:50,786 --> 00:31:52,656
Em três, dois...
485
00:31:53,413 --> 00:31:55,433
{\an8}INCÊNDIOS AMEAÇAM MALIBU
COSTAS LESTE E OESTE AO VIVO
486
00:31:55,457 --> 00:31:57,457
{\an8}Bom dia. Obrigado por assistir.
487
00:31:57,543 --> 00:31:59,593
{\an8}Ao vivo dos dois lados do país
488
00:31:59,670 --> 00:32:03,300
{\an8}com cobertura especial do incêndio
que devasta a Califórnia.
489
00:32:03,382 --> 00:32:04,632
{\an8}Alex, Bradley.
490
00:32:04,716 --> 00:32:05,716
LOS ANGELES - NOVA YORK
491
00:32:05,801 --> 00:32:07,801
Bom dia. Bradley e eu estamos
492
00:32:07,886 --> 00:32:10,346
nos arredores do Cânion Huntley,
493
00:32:10,430 --> 00:32:13,600
onde o fogo começou,
e a destruição é devastadora.
494
00:32:14,601 --> 00:32:16,141
{\an8}Eis o que sabemos agora.
495
00:32:16,228 --> 00:32:19,268
{\an8}Há sete mortes e dezenas de feridos,
496
00:32:19,356 --> 00:32:23,026
{\an8}incluindo quatro bombeiros
internados na região.
497
00:32:23,527 --> 00:32:25,527
{\an8}Mais de 16 mil hectares queimaram.
498
00:32:25,612 --> 00:32:30,242
{\an8}As autoridades estimam
que 1.500 casas foram perdidas.
499
00:32:30,325 --> 00:32:34,035
As cifras estão subindo
enquanto o incêndio se agrava,
500
00:32:34,121 --> 00:32:37,421
{\an8}somente 10% foram contidos até agora.
501
00:32:37,499 --> 00:32:41,749
{\an8}Cem mil moradores foram obrigados
a deixar as casas.
502
00:32:41,837 --> 00:32:45,167
{\an8}É difícil compreender o custo humano.
503
00:32:45,674 --> 00:32:48,264
{\an8}Sim, Alex. É angustiante.
504
00:32:48,927 --> 00:32:50,297
{\an8}Que horrível.
505
00:32:50,387 --> 00:32:53,347
{\an8}Esperamos que as duas
estejam a salvo por aí.
506
00:32:53,682 --> 00:32:54,732
{\an8}Obrigada, pessoal.
507
00:32:55,225 --> 00:32:57,475
{\an8}É tenso estar no meio de tudo isto,
508
00:32:57,561 --> 00:32:59,981
{\an8}mas uma cuida da outra.
509
00:33:00,063 --> 00:33:03,693
{\an8}Isso mesmo. Vamos à coletiva de imprensa
510
00:33:03,775 --> 00:33:07,105
{\an8}com o chefe dos bombeiros de Los Angeles,
Graham Sealy,
511
00:33:07,196 --> 00:33:09,526
para atualizar os esforços.
512
00:33:09,615 --> 00:33:11,695
- Cortamos.
- Está bom.
513
00:33:36,558 --> 00:33:37,558
Tome.
514
00:33:38,101 --> 00:33:39,601
- Obrigada.
- Tudo bem?
515
00:33:39,686 --> 00:33:42,436
Sim. Tudo. É só a fumaça.
516
00:33:45,025 --> 00:33:46,435
É a fumaça. Estou bem.
517
00:33:46,527 --> 00:33:47,527
Está certo.
518
00:33:47,611 --> 00:33:49,661
Os cães a seguir. Cinco minutos.
519
00:33:49,738 --> 00:33:50,738
Certo.
520
00:33:51,823 --> 00:33:55,793
Vamos. Prepare-se para o trabalho.
521
00:33:57,079 --> 00:34:00,579
Muito bem, pessoal,
ao vivo em cinco, quatro...
522
00:34:03,669 --> 00:34:06,209
Estamos ao vivo com Tim Eavers.
523
00:34:06,296 --> 00:34:08,126
Bem-vindo ao Morning Show, Tim.
524
00:34:08,215 --> 00:34:10,295
Muito obrigada por estar aqui.
525
00:34:10,384 --> 00:34:11,394
O prazer é meu.
526
00:34:11,467 --> 00:34:15,757
Acompanho você há 15 anos
nas grandes emergências
527
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
e sou seu fã.
528
00:34:17,891 --> 00:34:18,731
{\an8}INCRÍVEL RESGATE CANINO
529
00:34:18,809 --> 00:34:19,889
{\an8}Vi sua filha crescer.
530
00:34:19,976 --> 00:34:22,396
{\an8}-Bacana. Obrigada.
- É.
531
00:34:22,478 --> 00:34:25,148
{\an8}Ela já é adulta agora.
532
00:34:25,232 --> 00:34:27,532
{\an8}Pense num ninho vazio.
533
00:34:28,694 --> 00:34:31,494
{\an8}Tim, esse incrível ato de heroísmo.
534
00:34:31,572 --> 00:34:34,282
{\an8}Quantos cães resgatou?
535
00:34:34,366 --> 00:34:36,906
{\an8}-São 18. E dois gatos.
- Incrível.
536
00:34:36,994 --> 00:34:40,414
{\an8}Tim, conte como foi.
537
00:34:40,914 --> 00:34:45,344
Quando vi que minha mulher
pegou minha filha na escola
538
00:34:45,418 --> 00:34:47,588
e estavam a salvo num hotel,
539
00:34:47,670 --> 00:34:51,050
- fui buscar itens estimados...
- Esse Tim é genial.
540
00:34:51,132 --> 00:34:54,142
E nossos dois cachorros,
541
00:34:54,219 --> 00:34:59,269
Marge, cadela labrador idosa,
e Tilly, filhote dela.
542
00:34:59,975 --> 00:35:03,395
Que legal. Protegeu a relação mãe e filha.
543
00:35:03,478 --> 00:35:05,768
Não se deve separar uma família.
544
00:35:09,860 --> 00:35:13,240
A fumaça está... Com licença.
545
00:35:13,322 --> 00:35:14,822
O que foi isso?
546
00:35:14,907 --> 00:35:17,157
Tem muita fumaça aqui.
547
00:35:17,242 --> 00:35:20,832
Tim, depois que pôs os cães no carro,
o que ocorreu?
548
00:35:20,913 --> 00:35:24,833
O fogo estava bem próximo,
havia muitas sirenes.
549
00:35:24,917 --> 00:35:26,747
E cães latindo em todo canto.
550
00:35:26,835 --> 00:35:28,745
{\an8}Foi quando percebi
551
00:35:28,837 --> 00:35:32,087
{\an8}haver muita gente,
como minha mulher e filha
552
00:35:32,174 --> 00:35:34,554
{\an8}que estava trabalhando e na escola.
553
00:35:34,635 --> 00:35:36,755
Comecei a rodar pelo bairro,
554
00:35:36,845 --> 00:35:38,805
olhando os quintais
555
00:35:38,889 --> 00:35:40,889
e vendo cães que ficaram pra trás.
556
00:35:44,811 --> 00:35:47,061
Greg, vamos falar dos vira-latas.
557
00:35:47,147 --> 00:35:49,017
E agora os vira-latas.
558
00:35:49,483 --> 00:35:50,783
{\an8}Sim. Certo.
559
00:35:51,527 --> 00:35:55,697
{\an8}Tim, temos aqui quatro dos cães
que você resgatou.
560
00:35:56,532 --> 00:35:58,782
Fale um pouco desses garotões.
561
00:35:58,867 --> 00:36:05,617
{\an8}Eles são de uma família que,
infelizmente, teve o lar queimado.
562
00:36:05,958 --> 00:36:10,458
{\an8}Ninguém gosta de se sentir sozinho.
563
00:36:10,546 --> 00:36:16,466
{\an8}Se alguém estiver sofrendo,
com dor emocional ou precisar de família,
564
00:36:16,552 --> 00:36:19,142
{\an8}pense em adotar um desses anjos.
565
00:36:19,221 --> 00:36:20,931
{\an8}Quero dar um lar a você.
566
00:36:21,014 --> 00:36:22,854
Greg, que porra está rolando?
567
00:36:22,933 --> 00:36:24,353
Ela está pirando.
568
00:36:24,434 --> 00:36:26,984
Parece que ele já achou um lar.
569
00:36:27,771 --> 00:36:31,191
{\an8}-Confere, Alex?
- Tudo é tão emotivo hoje.
570
00:36:31,275 --> 00:36:34,185
{\an8}É tão bonito o que você faz.
571
00:36:34,278 --> 00:36:37,948
{\an8}Vamos superar isso juntos.
Deus vai nos ajudar.
572
00:36:38,031 --> 00:36:39,281
Donny, sem closes.
573
00:36:39,366 --> 00:36:41,026
- Fique na Bradley.
- Cortem o som dela.
574
00:36:41,118 --> 00:36:42,698
{\an8}Vamos encerrar.
575
00:36:42,786 --> 00:36:45,616
{\an8}Se quiser adotar
um desses cães incríveis,
576
00:36:45,706 --> 00:36:48,206
{\an8}há mais informações em nosso site.
577
00:36:48,292 --> 00:36:50,542
{\an8}Isso se a Alex não chegar primeiro.
578
00:36:50,961 --> 00:36:54,211
{\an8}Veja conosco mais sobre o incêndio
no Cânion Huntley,
579
00:36:54,298 --> 00:36:55,588
{\an8}aqui no Morning Show.
580
00:36:55,674 --> 00:36:58,094
Terminamos. Pronto.
581
00:37:04,224 --> 00:37:05,234
Obrigada.
582
00:37:07,644 --> 00:37:08,654
Com licença.
583
00:37:10,189 --> 00:37:11,189
Ela está bem?
584
00:37:11,273 --> 00:37:13,653
- Foi ótimo. Obrigado.
- Será que posso...
585
00:37:14,067 --> 00:37:15,987
Posso tirar foto com ela...
586
00:37:23,827 --> 00:37:25,447
- O que foi?
- Faça algo.
587
00:37:25,537 --> 00:37:27,207
- Dê tempo a ela.
- Não dá!
588
00:37:27,289 --> 00:37:29,669
- Cadê ela?
- No trailer. Jesus.
589
00:37:30,375 --> 00:37:32,035
Alex, abra a porta.
590
00:37:32,461 --> 00:37:35,301
Preciso dela na câmera em oito minutos.
591
00:37:38,967 --> 00:37:41,507
Estou bem. O que foi?
592
00:37:44,515 --> 00:37:46,385
- Ela está bem?
- Ela disse que sim.
593
00:37:46,475 --> 00:37:49,595
- Ela não está bem. Vou entrar.
- Vai entrar?
594
00:37:49,686 --> 00:37:52,606
Acreditem. Entendo de gente
à beira de um ataque.
595
00:37:58,487 --> 00:38:00,907
Minha nossa, qual é a sua?
596
00:38:01,698 --> 00:38:04,988
Sinceramente, não te quero aqui.
597
00:38:05,077 --> 00:38:09,867
Não quero ninguém aqui.
O que quer provar? Jesus.
598
00:38:11,708 --> 00:38:12,878
Ai, Jesus.
599
00:38:20,342 --> 00:38:22,852
Tudo bem. Eu ajudo.
600
00:38:23,887 --> 00:38:25,757
Estou aqui.
601
00:38:30,018 --> 00:38:31,478
Ponha pra fora.
602
00:38:32,980 --> 00:38:33,980
Tudo bem.
603
00:38:37,484 --> 00:38:38,904
Venha cá, vamos.
604
00:38:41,780 --> 00:38:42,910
Venha cá.
605
00:38:43,365 --> 00:38:44,445
Tudo bem.
606
00:38:48,203 --> 00:38:49,333
Está tudo bem.
607
00:38:51,665 --> 00:38:54,915
Você vai ficar bem.
608
00:39:01,508 --> 00:39:02,508
Pronto.
609
00:39:04,595 --> 00:39:06,595
Isso, respire.
610
00:39:24,406 --> 00:39:25,446
Tudo bem.
611
00:39:28,994 --> 00:39:30,204
Certo.
612
00:39:32,539 --> 00:39:34,669
Pode sair. Estou bem.
613
00:39:36,418 --> 00:39:37,708
Já pode ir.
614
00:39:38,295 --> 00:39:40,295
Só vou esperar um minuto.
615
00:39:40,380 --> 00:39:42,510
Não. Bradley, por favor.
616
00:39:43,592 --> 00:39:46,682
Quero que saia já, entendeu?
617
00:39:47,971 --> 00:39:50,811
Conseguiu ver isso, ver meu choro.
618
00:39:51,517 --> 00:39:54,387
Viu um ótimo show, tá? Então, anda.
619
00:39:54,853 --> 00:39:56,363
Por favor, vá.
620
00:39:58,023 --> 00:39:59,153
Por favor, saia!
621
00:39:59,233 --> 00:40:00,613
Está bem.
622
00:40:06,073 --> 00:40:08,533
Preciso de alguém de prontidão.
623
00:40:09,785 --> 00:40:11,825
O que está havendo?
624
00:40:11,912 --> 00:40:12,912
Ela está se acalmando.
625
00:40:12,996 --> 00:40:15,536
Espere um pouco
e mande cabeleireiro e maquiador.
626
00:40:15,624 --> 00:40:18,674
Vou cobrir o próximo segmento.
Depois disso, não sei.
627
00:40:19,253 --> 00:40:22,593
Está bem. Obrigado.
628
00:40:23,173 --> 00:40:24,423
De nada.
629
00:40:37,729 --> 00:40:38,729
Oi.
630
00:40:39,273 --> 00:40:40,273
Oi.
631
00:40:41,483 --> 00:40:43,193
Ah, sim. Obrigado.
632
00:40:48,532 --> 00:40:52,952
Então... O que foi aquilo?
633
00:40:57,165 --> 00:41:00,035
Jason e eu vamos nos separar.
634
00:41:04,047 --> 00:41:06,757
Ai, meu Deus. Sinto muito.
635
00:41:06,842 --> 00:41:09,512
Vem acontecendo há muito tempo.
636
00:41:11,013 --> 00:41:13,603
Estávamos mal há anos.
637
00:41:17,060 --> 00:41:18,400
Mas é que...
638
00:41:19,396 --> 00:41:20,686
A Lizzy.
639
00:41:23,025 --> 00:41:27,315
É a minha família,
não sei mais o que tenho.
640
00:41:28,155 --> 00:41:33,155
Vou dar um jeito
para não prejudicar o programa demais.
641
00:41:34,203 --> 00:41:36,253
Claro que haverá consequências,
642
00:41:36,330 --> 00:41:40,330
mas éramos a família da América.
643
00:41:40,417 --> 00:41:41,587
Que puta lorota.
644
00:41:52,429 --> 00:41:53,889
Esse é bom. Escolha.
645
00:41:56,099 --> 00:41:59,059
A imprensa está fazendo
das tripas coração
646
00:41:59,144 --> 00:42:00,984
sobre o piripaque da Alex.
647
00:42:01,063 --> 00:42:02,943
Não deixe que façam um fuzuê.
648
00:42:03,023 --> 00:42:05,073
Alex Levy não teve um piripaque.
649
00:42:05,150 --> 00:42:09,530
Ela ficou comovida com o incêndio,
as vítimas e os cachorrinhos.
650
00:42:09,613 --> 00:42:11,453
- Mantenha isso.
- Entendido.
651
00:42:12,533 --> 00:42:14,163
Ai, merda.
652
00:42:15,035 --> 00:42:16,035
Oi, Fred.
653
00:42:16,119 --> 00:42:17,119
Caramba, Chip.
654
00:42:17,204 --> 00:42:19,044
Por que o gestor da minha terra
655
00:42:19,122 --> 00:42:21,462
disse que investigadores do TMS
656
00:42:21,542 --> 00:42:26,672
querem entrevistar os bombeiros
contratados para salvar meu lar?
657
00:42:27,840 --> 00:42:30,840
É a matéria da Bradley pra amanhã.
658
00:42:30,926 --> 00:42:35,216
Não sabíamos que um local era seu.
659
00:42:35,305 --> 00:42:37,845
Fred! Loki se queimou.
660
00:42:37,933 --> 00:42:40,773
Estou no inferno aqui.
Minha casa pode queimar.
661
00:42:40,853 --> 00:42:43,563
Porra, preciso guardar
os cavalos da Geneva.
662
00:42:44,314 --> 00:42:46,024
Esqueça essa matéria.
663
00:42:52,781 --> 00:42:53,821
Porra.
664
00:43:12,676 --> 00:43:13,966
Ai, nossa.
665
00:43:14,803 --> 00:43:18,433
- Tudo tem cheiro de fumaça.
- Eu sei. Sexy, né?
666
00:43:20,267 --> 00:43:23,397
Ai, meu Deus. Incêndios acabam conosco.
667
00:43:24,146 --> 00:43:26,516
Vou ver o que o Chip queria e desmaiar.
668
00:43:26,940 --> 00:43:28,820
- Boa noite.
- Boa noite.
669
00:43:32,070 --> 00:43:34,110
Eu entendo. Não é minha decisão.
670
00:43:34,573 --> 00:43:36,123
Mas você é o produtor.
671
00:43:36,200 --> 00:43:39,330
A emissora é do Fred.
Não posso fazer muito.
672
00:43:39,411 --> 00:43:41,501
Que empresa jornalística é essa?
673
00:43:41,580 --> 00:43:43,420
Sinceramente, não sei, porra.
674
00:43:43,498 --> 00:43:45,628
Queria poder responder, mas...
675
00:43:46,335 --> 00:43:49,085
Sei que sou um pé no seu saco.
676
00:43:49,171 --> 00:43:50,551
Para se sentir melhor,
677
00:43:50,631 --> 00:43:54,471
fui um pé no saco
de todos com quem trabalhei.
678
00:43:54,968 --> 00:43:57,928
Eu pressiono. Sou assim.
679
00:43:58,430 --> 00:44:02,520
E, juro por Deus,
nem sempre queria ser assim.
680
00:44:03,602 --> 00:44:06,652
Mas vi que não posso mudar,
681
00:44:06,730 --> 00:44:12,320
e acabei de aprender a parar de brigar.
682
00:44:13,445 --> 00:44:16,065
Eu entendo. Não precisa se desculpar.
683
00:44:16,156 --> 00:44:18,276
Não era desculpa. Só me expliquei.
684
00:44:18,367 --> 00:44:20,157
Eu compreendo.
685
00:44:20,244 --> 00:44:23,664
Vi você naquela sala hoje,
apresentando a história.
686
00:44:24,623 --> 00:44:27,253
- É boa pra cacete.
- É ótima!
687
00:44:27,334 --> 00:44:31,214
É, sim.
E sou o puto que precisa cancelá-la.
688
00:44:31,296 --> 00:44:34,626
Eu era como você. Também pressionava.
689
00:44:34,716 --> 00:44:39,096
Mas estou numa posição
em que não posso mais pressionar
690
00:44:39,179 --> 00:44:42,849
porque preciso fazer o meio de campo
691
00:44:42,933 --> 00:44:46,653
e não deixar que dê merda nessa parada.
692
00:44:46,728 --> 00:44:48,938
Até que um dia se pergunta:
693
00:44:49,022 --> 00:44:54,492
"Eu pressionava?
Como é que apertava essa parada?"
694
00:44:54,570 --> 00:44:57,700
Não sei por que falo em apertar, mas é...
695
00:45:00,158 --> 00:45:02,368
Não está falando de drogas, né?
696
00:45:02,452 --> 00:45:04,912
Não, eu traficava drogas. Queria contar.
697
00:45:07,708 --> 00:45:10,168
É bem engraçado para um derrotado.
698
00:45:11,628 --> 00:45:13,628
É a coisa mais gentil que já disse.
699
00:45:13,714 --> 00:45:16,184
- Bem...
- Será meu epitáfio.
700
00:45:16,258 --> 00:45:19,758
O vento mudou.
Vamos fazer as malas e sair.
701
00:45:19,845 --> 00:45:21,005
- Agora.
- Certo.
702
00:45:21,096 --> 00:45:23,426
Agora mesmo. Carros à espera.
703
00:45:26,476 --> 00:45:28,436
- Ei, Bradley.
- Sim.
704
00:45:30,189 --> 00:45:33,149
E se a gente mandar
o Fred se foder e levar ao ar?
705
00:45:36,570 --> 00:45:38,280
Fica pronta a tempo?
706
00:45:38,906 --> 00:45:41,196
Sim.
707
00:45:41,950 --> 00:45:43,370
- Vamos fazer.
- Certo.
708
00:45:52,669 --> 00:45:55,919
Com licença.
Senhor, pode falar um instante?
709
00:45:56,006 --> 00:45:57,756
Sou do Morning Show.
710
00:45:57,841 --> 00:46:01,221
Desde quando tentam salvar
esta propriedade privada?
711
00:46:01,303 --> 00:46:02,433
Desde ontem.
712
00:46:02,513 --> 00:46:03,723
Acha justo
713
00:46:03,805 --> 00:46:06,725
ricos contatarem bombeiros
para salvar as casas
714
00:46:06,808 --> 00:46:09,098
enquanto os outros se viram como podem?
715
00:46:09,186 --> 00:46:12,106
Não é questão de justiça.
É desespero pra salvar o lar.
716
00:46:12,189 --> 00:46:14,189
Não têm culpa se podem pagar.
717
00:46:14,274 --> 00:46:17,864
Perto daqui,
um bairro inteiro virou cinzas.
718
00:46:17,945 --> 00:46:20,695
Casas pequenas, poucos bombeiros.
719
00:46:20,781 --> 00:46:22,451
Gente salvando o que dava.
720
00:46:22,533 --> 00:46:23,703
O que acha disso?
721
00:46:23,784 --> 00:46:26,374
Todos deviam ter grana
pra contratar ajuda.
722
00:46:26,453 --> 00:46:30,963
Fazemos o possível.
Estamos na América. A grana manda.
723
00:46:31,416 --> 00:46:32,666
Obrigada, senhor.
724
00:46:32,751 --> 00:46:34,881
De Malibu, sou Bradley Jackson.
725
00:46:58,402 --> 00:46:59,862
Vai se foder, Fred.
726
00:47:52,206 --> 00:47:53,246
Claire.
727
00:47:53,665 --> 00:47:55,785
Você parecia distante.
728
00:48:12,851 --> 00:48:14,521
O que está fazendo?
729
00:48:18,440 --> 00:48:19,480
Já vai.
730
00:48:26,698 --> 00:48:27,698
Oi.
731
00:48:28,033 --> 00:48:29,033
Oi.
732
00:48:34,498 --> 00:48:36,918
Só queria contar
733
00:48:37,000 --> 00:48:43,880
que sei que estou instável hoje.
734
00:48:45,759 --> 00:48:46,759
Está bem.
735
00:48:49,721 --> 00:48:51,221
Tem mais.
736
00:48:56,061 --> 00:49:01,321
O motivo de eu ter perdido
a cabeça é que...
737
00:49:03,986 --> 00:49:05,986
vou me separar.
738
00:49:09,950 --> 00:49:11,370
Sinto muito.
739
00:49:11,827 --> 00:49:14,197
Tudo bem. Vou sobreviver.
740
00:49:16,456 --> 00:49:17,956
Posso fazer algo?
741
00:49:18,041 --> 00:49:20,211
Não...
742
00:49:23,839 --> 00:49:25,259
É que...
743
00:49:28,343 --> 00:49:29,553
a minha filha.
744
00:49:32,222 --> 00:49:33,602
Não quero perdê-la.
745
00:49:33,682 --> 00:49:36,522
Sei que ela vai me culpar
e ao meu trabalho.
746
00:49:36,977 --> 00:49:38,057
E...
747
00:49:40,105 --> 00:49:42,765
Não suporto a ideia da minha filha...
748
00:49:44,151 --> 00:49:45,901
pensar mal de mim.
749
00:49:50,365 --> 00:49:51,865
É muito pra cabeça.
750
00:49:53,827 --> 00:49:54,827
Sim.
751
00:49:57,623 --> 00:49:58,873
Certo, boa noite.
752
00:50:20,854 --> 00:50:21,944
Alex!
753
00:50:23,106 --> 00:50:24,396
- Oi.
- Sim?
754
00:50:29,238 --> 00:50:33,988
A vida é uma zona.
A vida de todos é conturbada e complicada.
755
00:50:34,409 --> 00:50:37,829
Pais e filhos, é muita coisa.
756
00:50:38,956 --> 00:50:41,786
Minha mãe é uma puta doideira.
757
00:50:42,584 --> 00:50:44,804
Nem sempre sei o que fazer com ela.
758
00:50:46,296 --> 00:50:51,426
Deve ser porque...
meu pai era um bêbado da pesada
759
00:50:51,510 --> 00:50:57,020
e, um dia ele estava dirigindo,
e matou uma criança.
760
00:51:01,395 --> 00:51:05,605
Só digo isso porque
fiquei com raiva do meu pai.
761
00:51:06,400 --> 00:51:08,400
E o expulsei da minha vida.
762
00:51:09,611 --> 00:51:11,611
Mas nunca deixei de amá-lo.
763
00:51:13,532 --> 00:51:17,122
A relação entre pais e filhos
é assim mesmo.
764
00:51:18,996 --> 00:51:22,996
Garanto que, não importa
o que não fez pela sua filha,
765
00:51:23,083 --> 00:51:26,383
se acha que não deu uma vida perfeita,
766
00:51:26,461 --> 00:51:29,011
seja a porra que foi, para ela,
767
00:51:30,507 --> 00:51:32,627
ela te ama muito.
768
00:51:34,845 --> 00:51:35,965
Obrigada.
769
00:51:39,474 --> 00:51:44,064
Você é muito adorável
quando não sai dando patada.
770
00:51:46,398 --> 00:51:49,528
Saiba que pode confiar em mim.
771
00:51:50,527 --> 00:51:54,447
Pode contar coisas.
Ser vulnerável. Está tudo bem.
772
00:51:57,910 --> 00:52:01,160
Combinado. Obrigada.
773
00:52:02,956 --> 00:52:04,706
- Boa noite.
- Boa noite.
774
00:53:23,161 --> 00:53:24,751
Oi, Cory. É o Chip.
775
00:53:24,830 --> 00:53:25,910
E aí?
776
00:53:26,415 --> 00:53:28,205
Estou pronto para falar.
777
00:54:32,981 --> 00:54:35,651
BRADLEY: AQUI É MITCH KESSLER.
QUERO VER VOCÊ.
778
00:54:35,734 --> 00:54:38,284
TENHO INFORMAÇÕES
QUE ACHARÁ INTERESSANTES.