1
00:01:32,426 --> 00:01:35,046
УТРЕННЕЕ ШОУ
2
00:01:53,947 --> 00:01:57,117
В Калифорнии объявлено
чрезвычайное положение.
3
00:01:57,451 --> 00:02:01,711
Неподалеку от Лос-Анджелеса
бушуют пожары, дома горят,
4
00:02:01,788 --> 00:02:03,788
жители в панике спасаются бегством.
5
00:02:03,874 --> 00:02:08,754
Самый большой – пожар в Хантли
возле богатого района Малибу,
6
00:02:08,836 --> 00:02:11,506
который власти теперь сравнивают
с зоной военных действий.
7
00:02:11,590 --> 00:02:14,340
Пожарные борются с огнем
в трех разных округах.
8
00:02:14,426 --> 00:02:17,346
Плачущие жители,
которые не могли вернуться...
9
00:02:18,597 --> 00:02:20,967
Разрушая всё на своем пути.
10
00:02:21,058 --> 00:02:24,728
{\an8}Напряжение нарастает, ущерба всё больше.
11
00:02:30,526 --> 00:02:35,196
{\an8}МАЛИБУ, КАЛИФОРНИЯ
12
00:02:35,280 --> 00:02:37,660
Фред, мы эвакуируемся. Это обязательно.
13
00:02:37,741 --> 00:02:40,701
Заберите всех животных. Лошадей, ослика.
14
00:02:40,786 --> 00:02:41,946
Заберите животных.
15
00:02:42,037 --> 00:02:43,077
Да, босс.
16
00:02:43,705 --> 00:02:44,705
Господи.
17
00:02:45,123 --> 00:02:49,803
Мне этого не надо. «УШ» должны
полететь в ЛА и сделать репортаж.
18
00:02:49,878 --> 00:02:54,048
Тогда чертовы женщины хоть на пять минут
прекратят говорить о Me Too.
19
00:03:02,766 --> 00:03:06,016
Кори. Слушай, у меня идея.
20
00:03:06,103 --> 00:03:07,813
Можешь найти Брэдли?
21
00:03:08,272 --> 00:03:13,112
Мы живем в одном отеле,
попробую с ней связаться.
22
00:03:13,193 --> 00:03:15,113
Ладно. Я позвоню Чипу
по дороге в аэропорт.
23
00:03:15,195 --> 00:03:17,275
Отправь девочек в ЛА
на репортаж о пожарах.
24
00:03:17,364 --> 00:03:18,374
Ладно.
25
00:03:39,887 --> 00:03:41,427
Что сейчас происходит?
26
00:03:42,222 --> 00:03:44,982
Наверное, Счастливчик Линди
приземлился в Париже.
27
00:03:47,811 --> 00:03:51,021
Да, знаю, в интимной обстановке
мое лицо может быть страшным.
28
00:03:51,106 --> 00:03:53,896
Господи.
29
00:03:53,984 --> 00:03:55,864
Мне так стыдно.
30
00:03:57,362 --> 00:04:00,872
- Извини, я была так пьяна.
- О нет.
31
00:04:00,949 --> 00:04:02,579
Не извиняйся.
32
00:04:03,035 --> 00:04:06,285
Мы смеялись, плакали, ели жареный сыр.
33
00:04:06,371 --> 00:04:07,661
Было хорошо.
34
00:04:09,666 --> 00:04:11,746
Кстати, я спал в гостиной.
35
00:04:11,835 --> 00:04:14,295
Я переживал, не захлебнешься ли ты
в своей рвоте.
36
00:04:14,379 --> 00:04:16,379
Жареный сыр не пошел тебе на пользу.
37
00:04:17,216 --> 00:04:18,626
Пристрели меня, пожалуйста.
38
00:04:20,135 --> 00:04:23,555
- Эй, Брэдли?
- Что?
39
00:04:23,639 --> 00:04:25,639
- Что?
- Брэдли?
40
00:04:27,351 --> 00:04:30,981
Всё в порядке, правда.
Я рад, что смог помочь.
41
00:04:31,063 --> 00:04:33,653
Я не хотел оставлять тебя вчера одну.
42
00:04:34,525 --> 00:04:36,145
Спасибо, Кори.
43
00:04:39,154 --> 00:04:41,164
Одиночество сильно переоценивают.
44
00:04:42,366 --> 00:04:46,036
Ты очень мил для главы...
для президента канала.
45
00:04:46,119 --> 00:04:49,499
Я совсем не милый.
Просто ты мне нравишься.
46
00:04:49,581 --> 00:04:51,001
Ешь тосты.
47
00:04:52,251 --> 00:04:54,171
Ты принес мне тосты?
48
00:04:54,253 --> 00:04:56,593
- И кофе.
- У меня будет кофе. Спасибо.
49
00:04:56,672 --> 00:04:58,302
- Да, держи.
- Спасибо.
50
00:05:02,928 --> 00:05:07,178
К другим интересным новостям –
мы делаем репортаж о пожарах в ЛА.
51
00:05:07,266 --> 00:05:11,436
Так что быстро садись в самолет.
Тебе звонил Чип.
52
00:05:11,520 --> 00:05:13,480
О Гос... Черт возьми.
53
00:05:13,564 --> 00:05:15,654
Да. Но не волнуйся.
Он не знает, что я здесь.
54
00:05:15,732 --> 00:05:17,482
Можешь перезвонить из машины.
55
00:05:18,026 --> 00:05:21,816
Ладно. Хотя я чувствую себя хреново,
это отличные новости,
56
00:05:21,905 --> 00:05:23,525
я хочу вести прямой репортаж.
57
00:05:23,615 --> 00:05:25,155
Это у меня получается лучше всего.
58
00:05:25,242 --> 00:05:28,292
Мне нужно вернуться в Лос-Анджелес
на съемки пилотного эпизода.
59
00:05:28,370 --> 00:05:30,660
Скоро апфронт. Я отправлюсь туда.
60
00:05:30,747 --> 00:05:33,707
Я соберу вещи и возьму тебе «Адвил».
Могу подвезти тебя в аэропорт.
61
00:05:33,792 --> 00:05:35,792
Спасибо, это очень мило.
62
00:05:35,878 --> 00:05:39,588
Но разве не будет странно, если мы
приедем в аэропорт в одной машине?
63
00:05:40,549 --> 00:05:42,379
Логично.
64
00:05:43,385 --> 00:05:46,215
Я найду тебе «Адвил» и вызову такси.
65
00:05:47,222 --> 00:05:49,222
- В ЛА!
- ЛА!
66
00:05:49,308 --> 00:05:53,268
Открытое пространство,
Санта-Ана и лесные пожары.
67
00:05:54,021 --> 00:05:58,151
Случиться может что угодно.
Особенно если всё сгорит дотла.
68
00:06:00,027 --> 00:06:01,607
О господи.
69
00:06:04,990 --> 00:06:06,870
Жареный сыр.
70
00:06:11,872 --> 00:06:13,582
Ты же знаешь, что сегодня воскресенье?
71
00:06:13,665 --> 00:06:16,535
Доброе утро.
Мы летим в ЛА на репортаж о пожарах.
72
00:06:16,627 --> 00:06:19,757
YDA показали отличный материал
с Джимми и его бабушками в слезах.
73
00:06:19,838 --> 00:06:22,628
Чип, прошу.
Сейчас так рано. Притормози.
74
00:06:23,300 --> 00:06:25,550
Рано? Извини. Да, у нас у всех похмелье.
75
00:06:25,636 --> 00:06:28,056
Но ты должна сесть в самолет
через пару часов.
76
00:06:28,138 --> 00:06:30,768
Серьезно? Пожары в ЛА?
77
00:06:31,642 --> 00:06:34,522
Похоже, мы в отчаянии.
Это же не 11 сентября.
78
00:06:34,603 --> 00:06:36,983
Нет, ты не понимаешь.
Это очень серьезно.
79
00:06:37,064 --> 00:06:41,534
Там бушует несколько пожаров.
Людей эвакуируют, дома горят.
80
00:06:41,610 --> 00:06:44,070
Люди умирают в машинах,
пытаясь спастись от пожаров.
81
00:06:44,863 --> 00:06:45,863
О боже.
82
00:06:45,948 --> 00:06:48,238
Кроме того, в шоу нужно сменить тему.
83
00:06:48,575 --> 00:06:51,655
За работу. Приказ получен
со Звезды Смерти напрямую.
84
00:06:51,745 --> 00:06:55,075
Чип, я не буду
делать репортаж о гребаном пожаре, ясно?
85
00:06:55,165 --> 00:06:58,375
Пошли Брэдли.
Пусть не болтается под ногами пару дней.
86
00:06:58,460 --> 00:07:00,840
Я пытаюсь ей дозвониться.
Но Алекс, ты чего?
87
00:07:00,921 --> 00:07:03,801
Это должно... Минуточку.
88
00:07:03,882 --> 00:07:04,882
Что ты...
89
00:07:04,967 --> 00:07:08,847
Да, я знаю, что не должен заходить сюда
без предупреждения. Дай мне это.
90
00:07:09,888 --> 00:07:11,428
Эй! Что...
91
00:07:12,975 --> 00:07:14,225
Ладно, пошла ты тоже.
92
00:07:14,309 --> 00:07:15,979
Я так больше не могу, Алекс.
93
00:07:16,061 --> 00:07:20,021
Я не спал всю ночь, когда ты меня
бросила и заставила вести твой вечер.
94
00:07:20,482 --> 00:07:22,822
Да, слушай, я была огорчена...
95
00:07:22,901 --> 00:07:27,701
Да, но ты всегда огорчена или в стрессе,
а я больше так не могу. Ясно?
96
00:07:29,658 --> 00:07:30,868
Я люблю нашу дочь.
97
00:07:30,951 --> 00:07:35,371
Но годы отношений
с самовлюбленной женщиной
98
00:07:35,455 --> 00:07:37,285
меня просто убивают.
99
00:07:38,625 --> 00:07:40,335
Ты меня не любишь.
100
00:07:41,170 --> 00:07:43,710
И я тоже тебя больше не люблю.
101
00:07:49,428 --> 00:07:50,428
И?
102
00:07:51,889 --> 00:07:53,349
Я хочу развестись.
103
00:08:02,649 --> 00:08:04,529
Ну, нет.
104
00:08:05,694 --> 00:08:07,954
Это решать не только тебе,
хочешь верь, хочешь нет.
105
00:08:08,030 --> 00:08:10,660
Джейсон, именно поэтому
мы не живем вместе. Потому...
106
00:08:10,741 --> 00:08:12,241
Можем не составлять семейные планы.
107
00:08:12,326 --> 00:08:14,576
Можешь не быть ведущим
на моих вечеринках.
108
00:08:14,661 --> 00:08:19,421
Нет, Алекс. Мы не живем вместе,
потому что постоянно ссоримся.
109
00:08:19,499 --> 00:08:20,499
Да, это так.
110
00:08:20,584 --> 00:08:24,634
И потому что в глубине души
я злюсь, что не на первом месте у тебя,
111
00:08:24,713 --> 00:08:28,843
а ты в бешенстве,
потому что меня это злит
112
00:08:28,926 --> 00:08:31,676
и потому что ты считаешь,
что сам Бог признал
113
00:08:31,762 --> 00:08:34,392
твои проблемы самыми важными.
114
00:08:36,140 --> 00:08:39,690
Алекс, клянусь, если ты ответишь,
я больше не буду с тобой говорить...
115
00:08:42,105 --> 00:08:43,145
никогда.
116
00:08:43,732 --> 00:08:45,152
Ладно.
117
00:08:47,861 --> 00:08:50,741
Так, слушай.
118
00:08:51,490 --> 00:08:53,030
Мы не можем развестись.
119
00:08:54,868 --> 00:08:57,408
- Американцы меня уже не очень любят.
- Господи.
120
00:08:57,496 --> 00:09:00,326
Развод меня погубит окончательно. И я...
121
00:09:00,415 --> 00:09:03,415
Это произойдет, Алекс.
122
00:09:04,253 --> 00:09:07,213
Мы скажем Лиззи,
ты скажешь своим пиарщикам.
123
00:09:07,297 --> 00:09:09,797
Потому что, как и всё остальное
в нашей личной жизни,
124
00:09:09,883 --> 00:09:12,933
это надо решить.
125
00:09:13,011 --> 00:09:16,851
Но не обманывай себя, это произойдет.
126
00:09:21,687 --> 00:09:25,267
Я поговорил со своим адвокатом,
вечером поеду и скажу Лиззи.
127
00:09:25,357 --> 00:09:27,937
Если хочешь, приезжай.
128
00:09:30,445 --> 00:09:33,655
- Нет, я... Нет!
- Встречаемся в 17:00 и едем вместе.
129
00:09:33,740 --> 00:09:38,450
Нет, Джейсон. Извини, что я это сделала.
Извини, что бросила тебя...
130
00:09:38,537 --> 00:09:40,707
- Мы не сможем сказать Лиззи.
- Почему?
131
00:09:40,789 --> 00:09:42,709
Потому что...
132
00:09:44,459 --> 00:09:46,129
Сегодня я лечу в Калифорнию.
133
00:09:48,463 --> 00:09:51,473
Мы делаем репортаж о пожарах.
Поэтому мне звонил Чип.
134
00:09:51,550 --> 00:09:52,550
Алекс.
135
00:09:52,634 --> 00:09:55,764
Джейсон, многие люди лишились домов.
136
00:09:55,846 --> 00:10:00,306
Из машин вытаскивают тела.
Это важно, Джейсон.
137
00:10:01,059 --> 00:10:02,939
Скажем ей, когда я вернусь.
138
00:10:03,395 --> 00:10:06,725
Ладно. Как только вернешься,
мы ей скажем.
139
00:10:06,815 --> 00:10:08,815
Но я не шучу, Алекс.
140
00:10:08,901 --> 00:10:11,281
Я не остыну и не передумаю.
141
00:10:11,361 --> 00:10:13,571
Я и не думала об этом.
142
00:10:14,489 --> 00:10:16,489
Мне просто надо сделать
репортаж о пожарах.
143
00:10:16,950 --> 00:10:19,870
Это не моя вина. Не я их разожгла.
144
00:10:30,589 --> 00:10:31,669
Да?
145
00:10:31,757 --> 00:10:36,047
Извини, ты меня тогда разбудил.
146
00:10:36,136 --> 00:10:38,136
Ты прав.
147
00:10:38,222 --> 00:10:40,932
Это важно. Конечно, я прилечу.
148
00:10:41,016 --> 00:10:43,306
Отлично. Спасибо. Вылетаем в 11:00.
149
00:10:43,685 --> 00:10:47,055
Ладно, до встречи.
Не бери с собой Брэдли.
150
00:10:47,898 --> 00:10:51,398
Ты мне сказала взять...
Знаешь что? Это неважно.
151
00:10:51,944 --> 00:10:54,204
Она уже едет.
Ее пригласил Фред. Вы обе едете.
152
00:10:54,279 --> 00:10:57,319
Рейтинги будут бешеные.
Собирайся. Машина заедет через час.
153
00:10:57,407 --> 00:10:58,697
Ладно, чёрт возьми!
154
00:11:42,744 --> 00:11:44,584
Ладно, я здесь, полетели.
155
00:12:17,404 --> 00:12:18,704
Только что пришел текст.
156
00:12:18,780 --> 00:12:20,280
Спасибо.
157
00:12:22,201 --> 00:12:24,161
Я рада уехать из города на пару дней.
158
00:12:24,244 --> 00:12:28,334
Смена обстановки нам не повредит,
даже если это смертоносный пожар.
159
00:12:28,415 --> 00:12:30,035
А это уже кое-что.
160
00:12:31,793 --> 00:12:33,593
Я рада, что ты пришла вчера.
161
00:12:34,129 --> 00:12:35,459
- Правда?
- Да.
162
00:12:35,547 --> 00:12:38,547
Еще не знала, что половина сотрудников
мне не доверяет.
163
00:12:41,428 --> 00:12:42,678
От меня пахнет текилой?
164
00:12:43,096 --> 00:12:44,216
Дай понюхаю.
165
00:12:45,766 --> 00:12:47,346
Ого. Ладно, шучу. Всё в порядке.
166
00:12:47,684 --> 00:12:50,274
Сотрудники тебя почти не знают.
Прошла всего неделя.
167
00:12:50,354 --> 00:12:53,114
Дай им время. Ты же милашка.
168
00:12:54,691 --> 00:12:55,781
Спасибо.
169
00:12:55,859 --> 00:12:57,569
Я хочу кофе. Ты будешь?
170
00:12:57,653 --> 00:12:59,153
Нет, спасибо.
171
00:13:10,082 --> 00:13:11,502
Звонил агент.
172
00:13:11,583 --> 00:13:12,583
Что?
173
00:13:12,668 --> 00:13:16,508
Почти все отели неподалеку от пожаров
переполнены из-за эвакуации.
174
00:13:16,588 --> 00:13:19,548
А если свободные номера и есть,
то не люксы.
175
00:13:20,342 --> 00:13:23,642
Разве нельзя выгнать беженцев?
176
00:13:24,847 --> 00:13:26,307
Где я сложу свои бриллианты?
177
00:13:26,390 --> 00:13:28,270
- Ты согласна. Понял.
- Господи.
178
00:13:29,268 --> 00:13:31,228
Кто говорит, что мне всё это надо?
179
00:13:33,480 --> 00:13:36,190
Отсюда у звезд
и берется плохая репутация.
180
00:13:37,359 --> 00:13:39,439
А еще с ними тяжело работать.
181
00:13:41,363 --> 00:13:43,663
Прошло два дня
после интервью Эшли Браун.
182
00:13:43,740 --> 00:13:44,950
Что ты имеешь в виду?
183
00:13:45,450 --> 00:13:48,040
Что делать? Когда-то тебе
придется заговорить с Брэдли.
184
00:13:48,120 --> 00:13:50,080
Или посмотреть ей в глаза.
185
00:13:50,163 --> 00:13:54,133
Чип, мне плевать.
Не говори со мной об этом.
186
00:13:54,668 --> 00:13:57,128
Я должна бороться
с другим стихийным бедствием.
187
00:13:57,212 --> 00:13:59,722
Извини. Я просто...
188
00:14:03,552 --> 00:14:05,802
Ладно, народ, нам лететь еще час
189
00:14:05,888 --> 00:14:07,558
до посадки в Бербанке.
190
00:14:07,639 --> 00:14:10,559
Надеюсь, вы всем довольны.
191
00:14:10,642 --> 00:14:12,312
С вами приятно работать.
192
00:14:28,827 --> 00:14:30,197
Мамочка!
193
00:14:36,418 --> 00:14:41,338
{\an8}БЕРБАНК, КАЛИФОРНИЯ
194
00:14:48,222 --> 00:14:50,222
САФАРИ-ИНН
195
00:14:53,018 --> 00:14:55,398
Пойдем. Держи меня за руку.
Не отпускай.
196
00:15:03,070 --> 00:15:05,070
Вода... Если нужно.
197
00:15:05,155 --> 00:15:06,525
АМЕРИКАНСКИЙ КРАСНЫЙ КРЕСТ
198
00:15:07,741 --> 00:15:08,781
Извините за задержку.
199
00:15:08,867 --> 00:15:09,867
Господи.
200
00:15:09,952 --> 00:15:11,952
Ну, такое убежище тоже сойдет.
201
00:15:12,037 --> 00:15:13,407
Ты уверен?
202
00:15:14,164 --> 00:15:15,964
Ладно, народ, время не ждет. Готовимся.
203
00:15:16,041 --> 00:15:18,041
- Янко, встреть вертолет.
- Да.
204
00:15:23,423 --> 00:15:25,263
- Алекс Леви?
- Привет.
205
00:15:25,342 --> 00:15:26,342
Привет.
206
00:15:27,553 --> 00:15:28,933
Спасибо.
207
00:15:29,012 --> 00:15:31,562
Организуем пресс-конференцию
с главой пожарных Малибу.
208
00:15:31,640 --> 00:15:34,060
Еще у нас есть дети,
выжившие в бассейне.
209
00:15:34,142 --> 00:15:36,562
Эксперт по изменениям климата.
Есть кто-то из больницы?
210
00:15:36,645 --> 00:15:39,225
Медсестра нервничает.
Я пытаюсь ее убедить.
211
00:15:39,314 --> 00:15:40,404
У меня есть вариант.
212
00:15:40,482 --> 00:15:43,282
Нам нужен позитивный завершающий сюжет.
213
00:15:43,360 --> 00:15:46,990
Я склоняюсь к доброму самаритянину,
который спас собак.
214
00:15:47,072 --> 00:15:49,912
Тебе не кажется, что это слишком мягко?
215
00:15:50,325 --> 00:15:52,905
Я люблю собак,
но для завершающего сюжета?
216
00:15:52,995 --> 00:15:55,365
Может, одна из собак перенесла аборт.
217
00:16:00,335 --> 00:16:01,915
Что ты имеешь в виду, Брэдли?
218
00:16:02,504 --> 00:16:05,884
Я не знаю, может,
о планировании работы пожарников,
219
00:16:05,966 --> 00:16:08,256
какие приоритеты,
чьи дома спасают в первую очередь.
220
00:16:09,011 --> 00:16:11,511
Цифры показывают, что сначала спасают
221
00:16:11,597 --> 00:16:13,717
богатые районы, а затем – бедные.
222
00:16:13,807 --> 00:16:17,137
Может, это неосознанно,
а может, настоящая коррупция,
223
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
в любом случае, это неправильно.
224
00:16:19,271 --> 00:16:21,821
Клэр нашла в Твиттере видео.
225
00:16:21,899 --> 00:16:26,199
Некоторые знаменитости нанимают
пожарных, чтобы защитить свои особняки.
226
00:16:26,278 --> 00:16:29,238
Это интересный поворот.
Пришлешь мне ссылку?
227
00:16:29,323 --> 00:16:30,323
Да.
228
00:16:30,407 --> 00:16:32,027
Ладно, это интересно.
229
00:16:32,993 --> 00:16:35,953
Но похоже на клевету
на экстренные службы.
230
00:16:36,038 --> 00:16:38,748
Не думаю,
что мы можем выступать в таком тоне.
231
00:16:38,832 --> 00:16:40,752
Это программа новостей.
232
00:16:41,293 --> 00:16:44,423
Я думаю, наш тон – правда,
даже если она уродлива.
233
00:16:44,505 --> 00:16:48,585
О господи!
Ты каждый день будешь это делать?
234
00:16:49,968 --> 00:16:50,968
Что делать?
235
00:16:51,053 --> 00:16:56,483
Вести себя так,
будто поддерживаешь простой народ.
236
00:16:57,226 --> 00:16:59,686
- Это оскорбительно.
- Ого.
237
00:16:59,770 --> 00:17:02,690
Ты не уважаешь наше шоу,
работу, проделанную нами.
238
00:17:08,194 --> 00:17:10,664
Я могу не лгать себе
по поводу качества шоу,
239
00:17:10,739 --> 00:17:12,949
которое вы выпускали 15 лет.
240
00:17:13,032 --> 00:17:16,292
Со всем уважением, мы
новостная программа номер один в стране.
241
00:17:16,369 --> 00:17:19,079
И имеете поразительную возможность
открыть людям глаза
242
00:17:19,164 --> 00:17:20,794
на происходящее в мире,
243
00:17:20,874 --> 00:17:23,754
а не вливать им в головы
глянцевый мусор,
244
00:17:23,836 --> 00:17:25,916
убеждающий их, что всё отлично,
245
00:17:26,003 --> 00:17:27,383
раз они спасли собак.
246
00:17:27,464 --> 00:17:29,634
Зачем? Чтобы мы все
совершили самоубийство?
247
00:17:31,343 --> 00:17:34,353
- Ладно, хорошо.
- Покажем людям это. Господи.
248
00:17:34,429 --> 00:17:36,139
Мы все устали и с похмелья.
249
00:17:36,223 --> 00:17:38,853
Нельзя осуждать людей
за желание радоваться.
250
00:17:39,268 --> 00:17:42,398
Это наша работа, правдоруб,
нравится тебе это или нет.
251
00:17:48,861 --> 00:17:51,411
Со всем уважением, Алекс,
252
00:17:52,030 --> 00:17:55,080
думаю, мы с тобой по-разному
понимаем значение этого шоу.
253
00:17:59,329 --> 00:18:02,249
Ладно, думаю, сегодня
пустим в эфир сюжет о собаках.
254
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
А в завтрашнем выпуске разберемся
с частными пожарными.
255
00:18:06,170 --> 00:18:07,170
Отлично, спасибо.
256
00:18:07,254 --> 00:18:09,384
Итак, нам нужно обустроить базу.
257
00:18:09,464 --> 00:18:11,184
За работу. Спасибо вам.
258
00:18:11,675 --> 00:18:13,135
Попробуй отдохнуть.
259
00:18:26,398 --> 00:18:29,648
Нам нужен трейлер побольше.
Будем делать всю программу здесь.
260
00:18:30,485 --> 00:18:32,275
Сами видите, как тут всё разрушено.
261
00:18:32,362 --> 00:18:37,082
В радиусе многих километров –
выжженная земля и руины домов.
262
00:18:37,159 --> 00:18:40,409
Кстати, это всего в нескольких
километрах от очага пожара Вулси,
263
00:18:40,495 --> 00:18:42,325
бушевавшего осенью 2018 года.
264
00:18:42,831 --> 00:18:44,501
А пожар в Санта-Ана...
265
00:18:44,583 --> 00:18:48,003
Не ослабевает,
локализовано всего 10% возгораний.
266
00:18:48,795 --> 00:18:52,085
Алло, миссис Розен? Связь прерывается.
267
00:18:52,174 --> 00:18:55,474
Алло? Миссис Розен?
268
00:18:56,845 --> 00:18:58,095
Чёрт.
269
00:18:59,139 --> 00:19:03,059
А, слышу. Да.
Нас очень тронул ваш рассказ.
270
00:19:03,143 --> 00:19:04,943
Мы бы хотели...
271
00:19:05,270 --> 00:19:08,520
Миссис Розен? Вы меня слышите?
272
00:19:08,941 --> 00:19:11,941
Если ветер усилится, придется
всё бросить и лететь в Нью-Йорк.
273
00:19:12,027 --> 00:19:14,197
Насколько велики шансы?
274
00:19:14,279 --> 00:19:20,369
Во многих античных мифологиях
огонь наделялся волшебными свойствами.
275
00:19:20,452 --> 00:19:23,332
Его считали существом,
которое нужно укротить.
276
00:19:24,164 --> 00:19:26,174
Это становится понятно
при виде такого пожара,
277
00:19:26,250 --> 00:19:27,460
он движется так,
278
00:19:27,543 --> 00:19:32,553
будто всё продумал,
будто умеет планировать свои действия.
279
00:19:33,048 --> 00:19:36,838
Вы мне просто так это рассказываете
или хотите включить в текст?
280
00:19:37,386 --> 00:19:40,216
Нет, я рассказываю не просто так, Джоэл,
включи это в текст.
281
00:19:41,765 --> 00:19:43,765
- Клэр. Дай ключи.
- Да, хорошо.
282
00:19:44,059 --> 00:19:45,139
Миссис Розен!
283
00:19:45,227 --> 00:19:47,307
Не буду притворяться,
что понимаю вашу боль.
284
00:19:47,396 --> 00:19:51,816
Я просто хочу сказать, что ваш рассказ
привлечет внимание людей,
285
00:19:51,900 --> 00:19:55,820
чтобы больше ни одна семья
не пострадала таким образом.
286
00:19:56,238 --> 00:19:59,028
Да, пожалуйста, подумайте над этим.
287
00:19:59,116 --> 00:20:02,486
Я вам перезвоню. До свидания.
288
00:20:05,080 --> 00:20:07,330
Не загромождайте эту территорию.
289
00:20:15,382 --> 00:20:17,222
Как тебе это удается?
290
00:20:17,301 --> 00:20:20,301
Говорить с людьми,
пережившими такие ужасные травмы.
291
00:20:21,680 --> 00:20:24,810
Просто не нужно избегать боли.
292
00:20:24,892 --> 00:20:27,732
Моя мама умерла,
когда мне было десять. Внезапно.
293
00:20:27,811 --> 00:20:30,651
Можно сказать,
я хорошо чувствую трагедию,
294
00:20:30,731 --> 00:20:32,651
и это помогает мне в поиске сюжетов.
295
00:20:33,233 --> 00:20:35,783
В этом случае нет слов,
которые могут утешить.
296
00:20:35,861 --> 00:20:39,111
Только разбередить рану еще сильнее.
297
00:20:40,199 --> 00:20:41,909
Я стараюсь ее не бередить.
298
00:20:44,077 --> 00:20:46,657
Кстати, следующие 30 часов
мы спать не будем.
299
00:20:46,747 --> 00:20:48,207
У меня есть «Аддералл», хочешь?
300
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
Да, хорошо.
301
00:20:54,296 --> 00:20:58,256
А еще командировки – хороший способ
произвести впечатление на старших.
302
00:20:58,342 --> 00:21:01,432
Меньше народу, больше времени
перед камерами, все на препаратах.
303
00:21:03,222 --> 00:21:07,022
В воздухе витает напряжение.
Всякое может случиться.
304
00:21:08,018 --> 00:21:10,558
Надеюсь, ветер стихнет.
305
00:21:13,398 --> 00:21:15,858
Миссис Розен. Да.
306
00:21:16,568 --> 00:21:19,358
Да, мы едем. Скоро будем.
307
00:21:29,957 --> 00:21:31,787
АВТОР СЦЕНАРИЯ
КРИСТЕН ЛЭЙ
308
00:21:32,668 --> 00:21:34,548
ПРОДЮСЕР
АТЕНА ДЖОНС
309
00:21:40,592 --> 00:21:42,802
РЕЖИССЕР
РОБ ДЖОРДЖ
310
00:22:03,657 --> 00:22:04,777
Это ерунда.
311
00:22:05,826 --> 00:22:07,906
Думаю, они отлично...
312
00:22:07,995 --> 00:22:10,075
Показали на экране
то, что написано в тексте.
313
00:22:10,163 --> 00:22:14,083
Это отличная экранизация текста.
Но получилась ерунда.
314
00:22:14,168 --> 00:22:15,878
Но ты одобрил пилотный эпизод.
315
00:22:16,211 --> 00:22:17,501
Верно. Одобрил.
316
00:22:18,005 --> 00:22:20,755
Зачем ты это сделал,
если тебе не нравится?
317
00:22:24,887 --> 00:22:26,347
Ты смотришь бейсбол, Кейт?
318
00:22:26,430 --> 00:22:27,890
Похоже, что я смотрю бейсбол?
319
00:22:28,849 --> 00:22:29,849
Да.
320
00:22:32,769 --> 00:22:33,809
Это как в бейсболе.
321
00:22:33,896 --> 00:22:36,016
Например, игрок младшей лиги
322
00:22:36,106 --> 00:22:39,106
отбивает мячи неважно,
все считают его неудачником.
323
00:22:39,193 --> 00:22:44,493
Но ты в нем что-то видишь
и даешь ему возможность.
324
00:22:44,573 --> 00:22:47,663
Приглашаешь в старшую лигу,
и в первой же игре
325
00:22:47,743 --> 00:22:53,293
он выполняет 150-метровый хоумран,
посылая мяч через центр поля.
326
00:22:53,373 --> 00:22:54,923
Это красиво. Он настоящий игрок.
327
00:22:55,000 --> 00:23:00,210
И когда этот парень
или девушка добивается успеха,
328
00:23:00,297 --> 00:23:03,677
ты снова начинаешь верить в игру.
329
00:23:03,759 --> 00:23:07,969
И в новости. И в жизнь.
Это придает тебе заряд бодрости.
330
00:23:08,055 --> 00:23:10,715
Ты хочешь увидеть это еще раз.
331
00:23:10,807 --> 00:23:14,137
И это происходит снова,
и всё в мире становится хорошо.
332
00:23:14,895 --> 00:23:17,645
Голод, бедность и болезни
остались в прошлом.
333
00:23:17,731 --> 00:23:19,401
В Бруклине растет дерево. Радуги...
334
00:23:19,483 --> 00:23:21,033
Мы говорим о пилотном эпизоде?
335
00:23:21,109 --> 00:23:23,649
О чём нам еще говорить, Кейт?
336
00:23:25,072 --> 00:23:27,742
Иногда ты даешь парню биту,
337
00:23:27,824 --> 00:23:31,454
чтобы показать,
что бейсбол – не его спорт.
338
00:23:31,954 --> 00:23:34,374
Ты уже это знаешь. А он не знает.
339
00:23:34,456 --> 00:23:37,916
Ему вскружили голову
успехи в младшей лиге.
340
00:23:38,001 --> 00:23:41,921
И что? Он пропустил три страйка подряд.
341
00:23:42,005 --> 00:23:44,085
А потом еще раз. И еще раз.
342
00:23:44,174 --> 00:23:48,934
Теперь он знает,
что в старшей лиге ему делать нечего.
343
00:23:50,472 --> 00:23:53,892
Но самое важное, агент,
344
00:23:54,434 --> 00:23:57,904
постоянно расхваливавший этого парня...
345
00:23:59,857 --> 00:24:00,977
тоже это знает.
346
00:24:01,859 --> 00:24:03,439
Деньги потрачены не зря.
347
00:24:03,527 --> 00:24:06,817
Так что я не буду финансировать сериал.
Но я не расстроен.
348
00:24:06,905 --> 00:24:09,525
Пришел Чарли Блэк.
Хочет поговорить с вами.
349
00:24:12,119 --> 00:24:14,499
Ладно. Занятие окончено.
350
00:24:17,082 --> 00:24:19,922
Чиппер. Как дела? Чем могу помочь?
351
00:24:20,919 --> 00:24:23,549
Немного странно видеть
тебя в другой роли.
352
00:24:24,214 --> 00:24:27,134
Из меня вообще неважный актер.
353
00:24:27,217 --> 00:24:30,177
И кстати, сейчас я полностью
занялся новостями,
354
00:24:30,262 --> 00:24:31,642
посмотрим, что получится.
355
00:24:31,722 --> 00:24:36,312
Удачи тебе. Говорят, она дама капризная.
356
00:24:37,603 --> 00:24:42,733
Кстати, я вполне понимаю,
что происходит.
357
00:24:42,816 --> 00:24:45,686
Если запахнет жареным,
я буду первой жертвой.
358
00:24:45,777 --> 00:24:47,067
Ты не ошибаешься. Извини.
359
00:24:47,154 --> 00:24:49,664
И, может, я не должен тебе это говорить,
360
00:24:49,740 --> 00:24:54,240
но у меня очень мало вариантов
и почти нечего терять.
361
00:24:54,328 --> 00:24:56,708
Так что слушай.
362
00:24:56,788 --> 00:25:00,208
Телевидение на этом уровне...
363
00:25:00,876 --> 00:25:03,916
Оно как мафия, понимаешь?
364
00:25:04,004 --> 00:25:06,844
Дону грозит опасность,
365
00:25:06,924 --> 00:25:10,304
и поэтому он убьет меня.
366
00:25:10,385 --> 00:25:15,425
Мне нужна защита.
367
00:25:16,266 --> 00:25:20,016
И ты идешь к заместителю
и предлагаешь устроить переворот?
368
00:25:21,355 --> 00:25:24,725
Ты каким-то образом вышел сухим из воды.
369
00:25:24,816 --> 00:25:30,736
И, думаю, тебе приходило в голову, если
на Фреда повесят всю ответственность,
370
00:25:30,822 --> 00:25:32,122
а ты выйдешь сухим из воды,
371
00:25:32,199 --> 00:25:36,159
тебя вскоре посадят в кресло Фреда.
372
00:25:38,038 --> 00:25:39,538
Мне это приходило в голову.
373
00:25:42,376 --> 00:25:44,706
Ну так я тебе в этом помогу.
374
00:25:48,006 --> 00:25:49,466
Каким образом?
375
00:25:49,550 --> 00:25:52,430
Если честно, я раньше
ничего подобного не делал.
376
00:25:52,511 --> 00:25:55,431
Но это работает как самовнушение.
377
00:25:55,514 --> 00:25:57,434
Например... Намеки на перемены.
378
00:25:57,516 --> 00:26:02,976
Все намекают на то, что молодой гений
Кори Эллисон заменит Фреда Миклена.
379
00:26:03,063 --> 00:26:07,533
И в скором времени... Шансы неплохие.
380
00:26:08,527 --> 00:26:11,067
Мы же средство
массовой информации. Понял?
381
00:26:11,154 --> 00:26:14,954
Хотя я не могу
разместить этот сюжет в нашем шоу,
382
00:26:15,576 --> 00:26:18,246
меня многие знают и верят мне.
383
00:26:18,328 --> 00:26:20,368
У меня есть должники,
384
00:26:20,455 --> 00:26:23,285
которые могут разместить этот сюжет...
385
00:26:24,334 --> 00:26:26,964
в разных передачах.
386
00:26:28,297 --> 00:26:29,717
Это интригует.
387
00:26:30,424 --> 00:26:33,184
Но я не думаю, что Фреда снимут
388
00:26:33,260 --> 00:26:35,640
без конкретных на то причин.
389
00:26:36,722 --> 00:26:39,732
- Каких именно?
- Я не знаю, Чип, каких?
390
00:26:47,900 --> 00:26:50,030
Скажу тебе честно, я не знаю.
391
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Над этим нужно подумать.
392
00:26:54,156 --> 00:26:56,946
Организованная преступность
сложнее, чем кажется, да?
393
00:26:57,868 --> 00:26:58,868
Да.
394
00:26:59,328 --> 00:27:00,498
Подумай об этом.
395
00:27:00,829 --> 00:27:02,369
Ладно.
396
00:27:05,417 --> 00:27:06,787
Спасибо за внимание.
397
00:27:07,336 --> 00:27:12,336
Да. Удачи тебе с твоим
моральным компасом.
398
00:27:19,515 --> 00:27:22,805
- Понял.
- Да.
399
00:27:24,603 --> 00:27:26,523
Это блок С.
400
00:27:30,901 --> 00:27:34,741
Маску надевать необязательно,
но иметь ее при себе нужно. Возьмите.
401
00:27:36,073 --> 00:27:37,453
Я помогу.
402
00:27:37,533 --> 00:27:39,373
Возьми и раздай.
403
00:27:39,451 --> 00:27:41,831
Передай Брэдли. Она в трейлере.
404
00:27:41,912 --> 00:27:44,922
Потом можно вставить это.
Ты не против, Янко?
405
00:27:44,998 --> 00:27:47,498
- Речь не обо мне, а о пожарах.
- Тебя волнует... Что?
406
00:27:47,584 --> 00:27:49,254
- Хорошо. Мне нравится.
- Да. Хорошо.
407
00:27:49,336 --> 00:27:50,586
Это всё, что я могу сделать.
408
00:27:57,678 --> 00:27:58,718
Маска.
409
00:27:59,513 --> 00:28:02,563
Брэдли, я должна выдать тебе маску.
Политика канала.
410
00:28:02,641 --> 00:28:03,851
А, спасибо.
411
00:28:03,934 --> 00:28:07,234
Ты нашла статью об актере,
нанявшем частных пожарников?
412
00:28:07,312 --> 00:28:08,942
Да, я.
413
00:28:09,022 --> 00:28:13,782
Отличный материал. Это потрясающе.
Ужасно, но потрясающе.
414
00:28:13,861 --> 00:28:14,861
Спасибо.
415
00:28:14,945 --> 00:28:18,615
Если найдешь еще такой же
ужасный сюжет, покажи мне.
416
00:28:19,700 --> 00:28:20,910
- Хорошо. Да.
- Хорошо.
417
00:28:20,993 --> 00:28:22,373
- Покажу.
- Спасибо.
418
00:28:23,203 --> 00:28:25,583
- Клэр?
- Да?
419
00:28:26,164 --> 00:28:28,044
Чего ты хочешь здесь добиться?
420
00:28:28,125 --> 00:28:31,625
Если честно, я еще не определилась.
421
00:28:31,712 --> 00:28:35,722
Мне многое нравится. Может, стану
корреспондентом или продюсером.
422
00:28:35,799 --> 00:28:38,179
Еще могу стать шефом всего канала.
423
00:28:40,554 --> 00:28:43,274
Я ищу себе ассистентку.
424
00:28:44,349 --> 00:28:45,679
И как успехи?
425
00:28:45,767 --> 00:28:47,347
Если честно, не очень.
426
00:28:47,436 --> 00:28:49,646
Мне присылают шаблонных
выпускниц Лиги плюща...
427
00:28:49,730 --> 00:28:54,400
Возьми меня!
Я очень умная и трудолюбивая.
428
00:28:54,484 --> 00:28:57,154
Я уже знаю всё об этом шоу.
429
00:28:57,237 --> 00:28:59,527
А еще я очень хочу у тебя поучиться.
430
00:29:00,115 --> 00:29:02,945
Я понимаю, что ты вообще не собиралась
предлагать мне работу,
431
00:29:03,035 --> 00:29:04,695
извини, если я просто опозорилась.
432
00:29:04,786 --> 00:29:06,366
Но я говорю от сердца.
433
00:29:07,539 --> 00:29:09,629
Видела, сколько мостов я сожгла
на той неделе?
434
00:29:09,708 --> 00:29:11,418
Да, и восхищаюсь этим.
435
00:29:12,085 --> 00:29:15,665
Ладно. Ты забавная,
и вкусы у тебя странные,
436
00:29:15,756 --> 00:29:18,506
но мне нравится,
что ты прямо выражаешь свои желания.
437
00:29:18,592 --> 00:29:21,552
Думаю, я предложу тебе работу.
438
00:29:22,054 --> 00:29:23,564
- Правда?
- Да, если хочешь.
439
00:29:23,639 --> 00:29:25,469
Да! Можно начать прямо сейчас?
440
00:29:26,517 --> 00:29:30,267
Закончи раздавать маски,
потом возвращайся, и поговорим.
441
00:29:30,354 --> 00:29:32,814
Отлично. Спасибо. Я тебя не подведу.
442
00:29:32,898 --> 00:29:34,068
Я не сомневаюсь.
443
00:29:40,531 --> 00:29:41,991
- Знаешь что?
- Ну?
444
00:29:42,533 --> 00:29:44,243
Меня повысили.
445
00:29:44,326 --> 00:29:45,366
Что? Правда?
446
00:29:45,452 --> 00:29:49,752
Теперь ты спишь
с ассистентом Брэдли Джексон.
447
00:29:49,831 --> 00:29:51,791
Да ладно тебе, Клэр. Прошу.
448
00:29:52,209 --> 00:29:55,129
Это отличные новости,
но подумай головой.
449
00:29:55,212 --> 00:29:59,012
Ладно. Я понимаю.
450
00:30:00,843 --> 00:30:04,183
{\an8}УТРЕННЕЕ ШОУ
451
00:30:04,263 --> 00:30:05,813
Я тобой горжусь.
452
00:30:05,889 --> 00:30:07,219
Я тоже.
453
00:30:09,893 --> 00:30:11,143
Ну да.
454
00:30:12,271 --> 00:30:17,361
Ты так сексуально выглядишь
в диких условиях. Это невыносимо.
455
00:30:17,442 --> 00:30:19,652
Уходи. Сейчас же.
456
00:30:21,613 --> 00:30:24,243
Посмотри вверх. Закрой глаза.
457
00:30:24,324 --> 00:30:28,004
Алекс, я понимаю, что ты
на меня злишься из-за интервью Эшли.
458
00:30:28,078 --> 00:30:32,288
Господи, Брэдли.
У меня есть другие дела кроме тебя.
459
00:30:32,374 --> 00:30:35,004
- Извини, если это грубо.
- У меня Майк из старого...
460
00:30:35,085 --> 00:30:37,795
Грубо?
461
00:30:37,880 --> 00:30:39,460
Очистите площадку!
462
00:30:40,966 --> 00:30:44,966
Намек на то, что я всё знала и молчала?
463
00:30:47,222 --> 00:30:48,522
Разве это грубо?
464
00:30:48,599 --> 00:30:52,059
Я вошла в азарт. Это был просто вопрос.
465
00:30:52,144 --> 00:30:54,234
Его подсказал мне
мой журналистский инстинкт.
466
00:30:54,313 --> 00:30:57,823
Надо же. Твое любопытство поражает.
467
00:30:57,900 --> 00:31:01,360
И я восхищаюсь твоими инстинктами.
Поговорим начистоту?
468
00:31:01,445 --> 00:31:02,355
Пожалуйста.
469
00:31:02,446 --> 00:31:04,816
- Ты не нравишься мне, а я – тебе.
- Ты мне нравишься.
470
00:31:04,907 --> 00:31:07,487
Да ладно. Почему? Хватит притворяться.
471
00:31:07,576 --> 00:31:09,236
Потому что надо работать вместе.
472
00:31:09,328 --> 00:31:11,458
Да, я знаю, сейчас у нас проблемы.
473
00:31:11,914 --> 00:31:15,464
На работе от нас требуется
вести себя как лучшие подруги
474
00:31:15,542 --> 00:31:17,462
ровно два часа в день.
475
00:31:17,544 --> 00:31:20,804
Всё остальное время
можно быть профессионалами,
476
00:31:20,881 --> 00:31:23,091
которые терпят присутствие друг друга.
477
00:31:23,175 --> 00:31:25,005
Думаю, это вполне реальные границы.
478
00:31:25,093 --> 00:31:27,393
Я их не переступлю. А ты?
479
00:31:27,888 --> 00:31:29,518
Грег, что такое?
480
00:31:29,598 --> 00:31:32,558
Эфир через 30 секунд.
Тишина на площадке.
481
00:31:32,643 --> 00:31:33,733
Чёрт.
482
00:31:33,810 --> 00:31:36,150
Звуковой отдел, подключайте микрофоны.
483
00:31:36,230 --> 00:31:38,110
Кто заберет мое пальто?
484
00:31:40,359 --> 00:31:41,649
Эфир через десять секунд.
485
00:31:43,153 --> 00:31:46,533
Господи, такое оформление шоу
не купишь. Надо же.
486
00:31:46,615 --> 00:31:50,075
- Какая камера начинает?
- Готовьте вторую. Подключайте ее.
487
00:31:50,786 --> 00:31:52,656
Три, два...
488
00:31:53,413 --> 00:31:55,433
{\an8}ЛЕСНЫЕ ПОЖАРЫ УГРОЖАЮТ МАЛИБУ
РЕПОРТАЖ «УШ» С ОБЕИХ ПОБЕРЕЖИЙ
489
00:31:55,457 --> 00:31:57,457
{\an8}Доброе утро, спасибо, что смотрите нас.
490
00:31:57,543 --> 00:31:59,593
{\an8}Этим утром у нас
прямой эфир с обоих побережий
491
00:31:59,670 --> 00:32:03,300
{\an8}и спецрепортаж о пожаре Хантли,
от которого пострадала Калифорния.
492
00:32:03,382 --> 00:32:04,632
{\an8}Алекс, Брэдли.
493
00:32:04,716 --> 00:32:05,716
ЛОС-АНДЖЕЛЕС – НЬЮ-ЙОРК
494
00:32:05,801 --> 00:32:07,801
Доброе утро. Мы с Брэдли находимся
495
00:32:07,886 --> 00:32:10,346
в горах Санта-Моника
возле каньона Хантли,
496
00:32:10,430 --> 00:32:13,600
в очаге возгорания
с ужасающими разрушениями.
497
00:32:14,601 --> 00:32:16,141
{\an8}Вот что нам удалось узнать.
498
00:32:16,228 --> 00:32:19,268
{\an8}Семь человек погибло
и несколько десятков пострадало,
499
00:32:19,356 --> 00:32:23,026
{\an8}в том числе четверо пожарных, им
оказывают помощь в местных больницах.
500
00:32:23,527 --> 00:32:25,527
{\an8}Выгорело не менее
200 кв километров площади,
501
00:32:25,612 --> 00:32:30,242
{\an8}по данным местных властей,
уничтожено около 1500 домов.
502
00:32:30,325 --> 00:32:34,035
И потерь всё больше,
ведь пожары продолжают бушевать,
503
00:32:34,121 --> 00:32:37,421
{\an8}а локализовано только 10%.
504
00:32:37,499 --> 00:32:41,749
{\an8}100 000 жителей пришлось эвакуировать.
505
00:32:41,837 --> 00:32:45,167
{\an8}Сложно осознать масштабы потерь.
506
00:32:45,674 --> 00:32:48,264
{\an8}Верно, Алекс. Это мучительно.
507
00:32:48,927 --> 00:32:50,297
{\an8}Какой ужас.
508
00:32:50,387 --> 00:32:53,347
{\an8}Надеемся, что вы там в безопасности.
509
00:32:53,682 --> 00:32:54,732
{\an8}Спасибо, ребята.
510
00:32:55,225 --> 00:32:57,475
{\an8}Находиться здесь очень сложно,
511
00:32:57,561 --> 00:32:59,981
{\an8}но мы заботимся друг о друге.
512
00:33:00,063 --> 00:33:03,693
{\an8}Да. А сейчас в прямом эфире конференция
513
00:33:03,775 --> 00:33:07,105
{\an8}с начальником пожарной охраны
округа Лос-Анджелес Грэмом Сили,
514
00:33:07,196 --> 00:33:09,526
он расскажет о принимаемых мерах.
515
00:33:09,615 --> 00:33:11,695
- Конец.
- Да. Хорошо получилось.
516
00:33:36,558 --> 00:33:37,558
Держи.
517
00:33:38,101 --> 00:33:39,601
- Спасибо.
- Всё хорошо?
518
00:33:39,686 --> 00:33:42,436
Да, всё в порядке. Это просто дым.
519
00:33:45,025 --> 00:33:46,435
Просто дым. Я в порядке.
520
00:33:46,527 --> 00:33:47,527
Ладно, хорошо.
521
00:33:47,611 --> 00:33:49,661
Дальше собачник, хорошо? Пять минут.
522
00:33:49,738 --> 00:33:50,738
Ладно.
523
00:33:51,823 --> 00:33:55,793
Давай, соберись. Работа ждет.
524
00:33:57,079 --> 00:34:00,579
Внимание, мы в эфире
через пять, четыре...
525
00:34:03,669 --> 00:34:06,209
У нас в гостях Тим Иверс.
526
00:34:06,296 --> 00:34:08,126
Добро пожаловать на «Утреннее шоу», Тим.
527
00:34:08,215 --> 00:34:10,295
Большое спасибо, что пришли сегодня.
528
00:34:10,384 --> 00:34:11,394
Я очень этому рад.
529
00:34:11,467 --> 00:34:15,757
Я смотрю вас уже 15 лет,
видел репортажи обо всех крупных ЧП,
530
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
я ваш большой фанат.
531
00:34:17,891 --> 00:34:18,731
{\an8}УДИВИТЕЛЬНОЕ СПАСЕНИЕ СОБАК
532
00:34:18,809 --> 00:34:19,949
{\an8}Ваша дочь выросла на моих глазах.
533
00:34:19,976 --> 00:34:22,396
{\an8}- Здорово. Спасибо.
- Да.
534
00:34:22,478 --> 00:34:25,148
{\an8}Она уже взрослая.
535
00:34:25,232 --> 00:34:27,532
{\an8}И вылетела из гнезда.
536
00:34:28,694 --> 00:34:31,494
{\an8}Тим, это потрясающий героизм.
537
00:34:31,572 --> 00:34:34,282
{\an8}Сколько собак вы уже спасли?
538
00:34:34,366 --> 00:34:36,906
{\an8}- Восемнадцать. И двух кошек.
- Потрясающе.
539
00:34:36,994 --> 00:34:40,414
{\an8}Тим, расскажите нам об этом.
540
00:34:40,914 --> 00:34:45,344
Когда я узнал, что жена
забрала дочку из школы,
541
00:34:45,418 --> 00:34:47,588
они в безопасности
и поселились в мотеле,
542
00:34:47,670 --> 00:34:51,050
- я вернулся за ценными вещами...
- Этот Тим просто супер.
543
00:34:51,132 --> 00:34:54,142
И за нашими двумя собаками.
544
00:34:54,219 --> 00:34:59,269
У нас Мардж, старый лабрадор,
и ее щенок Тилли.
545
00:34:59,975 --> 00:35:03,395
Как мило. Вы оставили дочку с мамой.
546
00:35:03,478 --> 00:35:05,768
Да, чтобы не разбивать семью.
547
00:35:09,860 --> 00:35:13,240
Этот дым очень... Извините.
548
00:35:13,322 --> 00:35:14,822
Что такое?
549
00:35:14,907 --> 00:35:17,157
Да, здесь очень много дыма.
550
00:35:17,242 --> 00:35:20,832
Тим, что было после того,
как вы посадили собак в машину?
551
00:35:20,913 --> 00:35:24,833
Пожар уже приближался, выли сирены.
552
00:35:24,917 --> 00:35:26,747
Везде лаяли собаки.
553
00:35:26,835 --> 00:35:28,745
{\an8}И тогда я понял,
554
00:35:28,837 --> 00:35:32,087
{\an8}что многие люди, как моя жена и дочка,
555
00:35:32,174 --> 00:35:34,554
{\an8}были на работе и в школе.
556
00:35:34,635 --> 00:35:36,755
И я начал ездить по району
557
00:35:36,845 --> 00:35:38,805
и заглядывать во дворы
558
00:35:38,889 --> 00:35:40,889
в поисках оставленных собак.
559
00:35:44,811 --> 00:35:47,061
Грег, теперь перейдем к бездомным.
560
00:35:47,147 --> 00:35:49,017
А сейчас – бездомные.
561
00:35:49,483 --> 00:35:50,783
{\an8}Да, хорошо.
562
00:35:51,527 --> 00:35:55,697
{\an8}Тим, сегодня с вами здесь
четверо спасенных собак.
563
00:35:56,532 --> 00:35:58,782
Расскажите нам о них.
564
00:35:58,867 --> 00:36:05,617
{\an8}К сожалению,
дом хозяев этих собак сгорел.
565
00:36:05,958 --> 00:36:10,458
{\an8}Я знаю, никому не хочется
быть в одиночестве.
566
00:36:10,546 --> 00:36:16,466
{\an8}И если кто-то страдает физически
или эмоционально, ищет близкое существо,
567
00:36:16,552 --> 00:36:19,142
{\an8}можете взять к себе этих ангелочков.
568
00:36:19,221 --> 00:36:20,931
{\an8}Я бы хотела забрать тебя.
569
00:36:21,014 --> 00:36:22,854
Грег, какого хрена происходит?
570
00:36:22,933 --> 00:36:24,353
Она вот-вот сорвется.
571
00:36:24,434 --> 00:36:26,984
Похоже, у этой собаки уже есть дом.
572
00:36:27,771 --> 00:36:31,191
{\an8}- Верно, Алекс?
- Сегодня такой насыщенный день.
573
00:36:31,275 --> 00:36:34,185
{\an8}То, что вы делаете, прекрасно.
574
00:36:34,278 --> 00:36:37,948
{\an8}Мы переживем это вместе.
И Бог нам поможет.
575
00:36:38,031 --> 00:36:39,281
Донни, Алекс не снимай.
576
00:36:39,366 --> 00:36:41,026
- Давай Брэдли.
- Отключите ее.
577
00:36:41,118 --> 00:36:42,698
{\an8}Заканчивайте.
578
00:36:42,786 --> 00:36:45,616
{\an8}Если хотите взять к себе
кого-то из этих прекрасных собак,
579
00:36:45,706 --> 00:36:48,206
{\an8}смотрите информацию на нашем сайте.
580
00:36:48,292 --> 00:36:50,542
{\an8}Конечно, если Алекс вас не опередит.
581
00:36:50,961 --> 00:36:54,211
{\an8}Оставайтесь с нами,
на «Утреннем шоу» будет репортаж
582
00:36:54,298 --> 00:36:55,588
{\an8}о пожаре в каньоне Хантли.
583
00:36:55,674 --> 00:36:58,094
Всё, конец. Готово.
584
00:37:04,224 --> 00:37:05,234
Спасибо.
585
00:37:07,644 --> 00:37:08,654
Извините.
586
00:37:10,189 --> 00:37:11,189
С ней всё нормально?
587
00:37:11,273 --> 00:37:13,653
- Отлично, спасибо вам.
- Можно...
588
00:37:14,067 --> 00:37:15,987
Можно с ней сфотографироваться или...
589
00:37:23,827 --> 00:37:25,447
- Что такое?
- Надо что-то делать.
590
00:37:25,537 --> 00:37:27,207
- Дай ей пять минут.
- Нет пяти минут.
591
00:37:27,289 --> 00:37:29,669
- Где она?
- В трейлере. Господи.
592
00:37:30,375 --> 00:37:32,035
Алекс, открой двери.
593
00:37:32,461 --> 00:37:35,301
Она мне нужна в эфире
через восемь минут.
594
00:37:38,967 --> 00:37:41,507
Со мной всё хорошо. В чём проблема?
595
00:37:44,515 --> 00:37:46,385
- Думаешь, всё хорошо?
- Она так сказала.
596
00:37:46,475 --> 00:37:49,595
- Нет, не хорошо. Я зайду.
- Ты пойдешь туда?
597
00:37:49,686 --> 00:37:52,606
Да, поверь мне.
Я умею общаться с людьми на грани срыва.
598
00:37:58,487 --> 00:38:00,907
О боже, что с тобой такое?
599
00:38:01,698 --> 00:38:04,988
Если честно, я не хочу тебя видеть.
600
00:38:05,077 --> 00:38:09,867
Не хочу никого видеть.
Что ты пытаешься доказать?
601
00:38:11,708 --> 00:38:12,878
О Господи.
602
00:38:20,342 --> 00:38:22,852
Ладно. Вот так.
603
00:38:23,887 --> 00:38:25,757
Я тебя держу.
604
00:38:30,018 --> 00:38:31,478
Избавься от всего этого.
605
00:38:32,980 --> 00:38:33,980
Всё хорошо.
606
00:38:37,484 --> 00:38:38,904
Иди сюда.
607
00:38:41,780 --> 00:38:42,910
Иди сюда.
608
00:38:43,365 --> 00:38:44,445
Хорошо.
609
00:38:48,203 --> 00:38:49,333
Всё хорошо.
610
00:38:51,665 --> 00:38:54,915
С тобой всё будет в порядке.
611
00:39:01,508 --> 00:39:02,508
Вот.
612
00:39:04,595 --> 00:39:06,595
Давай, дыши.
613
00:39:24,406 --> 00:39:25,446
Хорошо.
614
00:39:28,994 --> 00:39:30,204
Хорошо.
615
00:39:32,539 --> 00:39:34,669
Можешь уже идти. Со мной всё в порядке.
616
00:39:36,418 --> 00:39:37,708
Можешь уже идти.
617
00:39:38,295 --> 00:39:40,295
Ладно, я еще минутку побуду.
618
00:39:40,380 --> 00:39:42,510
Нет, Брэдли, пожалуйста.
619
00:39:43,592 --> 00:39:46,682
Я прошу тебя уйти. Ладно?
620
00:39:47,971 --> 00:39:50,811
Ты это увидела.
Увидела, как я сорвалась.
621
00:39:51,517 --> 00:39:54,387
Ты всё это увидела.
Ладно? Так что давай.
622
00:39:54,853 --> 00:39:56,363
Пожалуйста, уходи.
623
00:39:58,023 --> 00:39:59,153
Прошу, уходи отсюда!
624
00:39:59,233 --> 00:40:00,613
Ладно. Хорошо.
625
00:40:06,073 --> 00:40:08,533
Да, я пони...
Пусть кто-то подстрахует...
626
00:40:08,617 --> 00:40:09,697
«ЭКОЛЮКС»
627
00:40:09,785 --> 00:40:11,825
Что происходит?
628
00:40:11,912 --> 00:40:12,912
Она успокаивается.
629
00:40:12,996 --> 00:40:15,536
Дайте ей пару минут
и пришлите к ней гримеров.
630
00:40:15,624 --> 00:40:18,674
Я сделаю следующий эпизод.
А дальше не знаю.
631
00:40:19,253 --> 00:40:22,593
Хорошо. Спасибо.
632
00:40:23,173 --> 00:40:24,423
Да. Не за что.
633
00:40:37,729 --> 00:40:38,729
Привет.
634
00:40:39,273 --> 00:40:40,273
Привет.
635
00:40:41,483 --> 00:40:43,193
Да. Спасибо.
636
00:40:48,532 --> 00:40:52,952
И что происходит?
637
00:40:57,165 --> 00:41:00,035
Мы с Джейсоном разводимся.
638
00:41:04,047 --> 00:41:06,757
Боже мой. Мне так жаль.
639
00:41:06,842 --> 00:41:09,512
Нет, знаешь, это закономерное
развитие событий.
640
00:41:11,013 --> 00:41:13,603
Мы уже много лет не ладим.
641
00:41:17,060 --> 00:41:18,400
Просто...
642
00:41:19,396 --> 00:41:20,686
Дело в Лиззи.
643
00:41:23,025 --> 00:41:27,315
Это моя семья,
не знаю, что еще у меня осталось.
644
00:41:28,155 --> 00:41:33,155
Но я справлюсь, чтобы как можно меньше
вреда нанести шоу.
645
00:41:34,203 --> 00:41:36,253
Наверное, какие-то последствия будут,
646
00:41:36,330 --> 00:41:40,330
мы же были семьей Америки.
647
00:41:40,417 --> 00:41:41,587
Вот же хрень.
648
00:41:52,429 --> 00:41:53,889
Хорошо. Сдвинь это.
649
00:41:56,099 --> 00:41:59,059
Пресса интересуется
650
00:41:59,144 --> 00:42:00,984
утренним срывом Алекс.
651
00:42:01,063 --> 00:42:02,943
Не давай им повода это раздуть.
652
00:42:03,023 --> 00:42:05,073
У Алекс Леви нет нервного срыва.
653
00:42:05,150 --> 00:42:09,530
Она просто взволнована
из-за пожара, жертв и милых щеночков.
654
00:42:09,613 --> 00:42:11,453
- Так и говори.
- Да, понял.
655
00:42:12,533 --> 00:42:14,163
О чёрт.
656
00:42:15,035 --> 00:42:16,035
Привет, Фред.
657
00:42:16,119 --> 00:42:17,119
Чёрт возьми, Чип.
658
00:42:17,204 --> 00:42:19,044
Почему мой управляющий
659
00:42:19,122 --> 00:42:21,462
говорит, что расследователи из «УШ»
660
00:42:21,542 --> 00:42:26,672
пытались взять интервью у пожарных,
которые спасают мой дом?
661
00:42:27,840 --> 00:42:30,840
Да, Брэдли готовит
этот репортаж на завтра.
662
00:42:30,926 --> 00:42:35,216
Мы не знали,
что один из домов принадлежит тебе.
663
00:42:35,305 --> 00:42:37,845
Фред! Локи обжегся.
664
00:42:37,933 --> 00:42:40,773
Слушай. У меня здесь ад.
Мой дом может сгореть.
665
00:42:40,853 --> 00:42:43,563
Я должен найти место
для чёртовых лошадей Женевы.
666
00:42:44,314 --> 00:42:46,024
Не выпускай это в эфир.
667
00:42:52,781 --> 00:42:53,821
Блин.
668
00:43:12,676 --> 00:43:13,966
О боже мой.
669
00:43:14,803 --> 00:43:18,433
- Здесь тоже много дыма.
- Знаю. Это сексуально, правда?
670
00:43:20,267 --> 00:43:23,397
Боже мой. Как на тебя влияет пожар.
671
00:43:24,146 --> 00:43:26,516
Узнаю, чего хотел Чип, и пойду спать.
672
00:43:26,940 --> 00:43:28,820
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
673
00:43:32,070 --> 00:43:34,110
Я понимаю. Но это не мое решение.
674
00:43:34,573 --> 00:43:36,123
Но ты же продюсер.
675
00:43:36,200 --> 00:43:39,330
Это канал Фреда. Тут я бессилен.
676
00:43:39,411 --> 00:43:41,501
И что это за новостная организация?
677
00:43:41,580 --> 00:43:43,420
Если честно, я даже не знаю.
678
00:43:43,498 --> 00:43:45,628
Хотел бы я знать ответ. Но...
679
00:43:46,335 --> 00:43:49,085
Я знаю, что ужасно тебя раздражаю.
680
00:43:49,171 --> 00:43:50,551
Но если это тебя утешит,
681
00:43:50,631 --> 00:43:54,471
я ужасно раздражала всех,
с кем работала.
682
00:43:54,968 --> 00:43:57,928
Я на всех давлю. Такой уж я человек.
683
00:43:58,430 --> 00:44:02,520
И иногда я очень хочу не быть такой.
684
00:44:03,602 --> 00:44:06,652
Но я поняла, что не могу измениться,
685
00:44:06,730 --> 00:44:12,320
и перестала сопротивляться этому.
686
00:44:13,445 --> 00:44:16,065
Слушай, я понимаю. Не извиняйся.
687
00:44:16,156 --> 00:44:18,276
Я не извиняюсь. Просто объясняю.
688
00:44:18,367 --> 00:44:20,157
Я понимаю.
689
00:44:20,244 --> 00:44:23,664
Помню, как ты сегодня
представляла мне этот сюжет.
690
00:44:24,623 --> 00:44:27,253
- Сюжет чертовски хороший.
- Он отличный!
691
00:44:27,334 --> 00:44:31,214
А я козел, потому что затыкаю тебе рот.
692
00:44:31,296 --> 00:44:34,626
А раньше я был как ты.
Я тоже так поступал. На всех давил.
693
00:44:34,716 --> 00:44:39,096
Но теперь я больше не могу давить,
694
00:44:39,179 --> 00:44:42,849
потому что должен держаться середины
695
00:44:42,933 --> 00:44:46,653
и не дать каналу развалиться.
696
00:44:46,728 --> 00:44:48,938
Однажды ты проснешься и подумаешь:
697
00:44:49,022 --> 00:44:54,492
«А я давила? В каком направлении
я тогда толкала?»
698
00:44:54,570 --> 00:44:57,700
Не знаю, зачем я говорю «толкать», но...
699
00:45:00,158 --> 00:45:02,368
Ты не про наркотики говоришь?
700
00:45:02,452 --> 00:45:04,912
О нет, я был наркоторговцем.
Об этом я и говорю.
701
00:45:07,708 --> 00:45:10,168
А ты забавный
как для сломленного человека.
702
00:45:11,628 --> 00:45:13,628
Ничего приятнее я от тебя не слышал.
703
00:45:13,714 --> 00:45:16,184
- Ну...
- Пусть это мне на надгробии напишут.
704
00:45:16,258 --> 00:45:19,758
Ветер переменился,
нужно собираться и уезжать.
705
00:45:19,845 --> 00:45:21,005
- Сейчас же.
- Ладно.
706
00:45:21,096 --> 00:45:23,426
Сейчас же. Машины ждут.
707
00:45:26,476 --> 00:45:28,436
- Брэдли.
- Да.
708
00:45:30,189 --> 00:45:33,149
А если послать Фреда на хрен
и выпустить сюжет?
709
00:45:36,570 --> 00:45:38,280
Успеешь подготовиться?
710
00:45:38,906 --> 00:45:41,196
Да.
711
00:45:41,950 --> 00:45:43,370
- Сделаем это.
- Ладно.
712
00:45:52,669 --> 00:45:55,919
Извините. Можно вас на минуту?
713
00:45:56,006 --> 00:45:57,756
Я из «Утреннего шоу».
714
00:45:57,841 --> 00:46:01,221
Как долго вы работаете
на этой частной собственности?
715
00:46:01,303 --> 00:46:02,433
Со вчерашнего вечера.
716
00:46:02,513 --> 00:46:03,723
Вы считаете справедливым,
717
00:46:03,805 --> 00:46:06,725
что некоторые богачи
нанимают себе пожарных,
718
00:46:06,808 --> 00:46:09,098
а остальные сами борются с огнем?
719
00:46:09,186 --> 00:46:12,106
Здесь нет справедливости.
Люди хотят спасти свои дома.
720
00:46:12,189 --> 00:46:14,189
Нельзя их в этом винить.
721
00:46:14,274 --> 00:46:17,864
Кстати, неподалеку
целый квартал сгорел дотла.
722
00:46:17,945 --> 00:46:20,695
Маленькие домики,
там столько пожарных не было.
723
00:46:20,781 --> 00:46:22,451
У людей не осталось домов.
724
00:46:22,533 --> 00:46:23,703
Что вы об этом думаете?
725
00:46:23,784 --> 00:46:26,374
Жаль, не у всех есть деньги
нанять помощников.
726
00:46:26,453 --> 00:46:30,963
Мы здесь делаем, что можем.
Это Америка. Здесь всё решают деньги.
727
00:46:31,416 --> 00:46:32,666
Спасибо, сэр.
728
00:46:32,751 --> 00:46:34,881
Из Малибу. Я Брэдли Джексон.
729
00:46:58,402 --> 00:46:59,862
Пошел ты, Фред.
730
00:47:52,206 --> 00:47:53,246
Клэр.
731
00:47:53,665 --> 00:47:55,785
Ты так отдалился.
732
00:48:12,851 --> 00:48:14,521
Что ты делаешь?
733
00:48:18,440 --> 00:48:19,480
Уже иду.
734
00:48:26,698 --> 00:48:27,698
Привет.
735
00:48:28,033 --> 00:48:29,033
Привет.
736
00:48:34,498 --> 00:48:36,918
Просто хочу тебе сказать,
737
00:48:37,000 --> 00:48:43,880
что сегодня я была не в себе.
738
00:48:45,759 --> 00:48:46,759
Ясно.
739
00:48:49,721 --> 00:48:51,221
Это не всё.
740
00:48:56,061 --> 00:49:01,321
Я вышла из себя еще и потому, что...
741
00:49:03,986 --> 00:49:05,986
развожусь с мужем.
742
00:49:09,950 --> 00:49:11,370
Мне жаль.
743
00:49:11,827 --> 00:49:14,197
Ничего. Я это переживу.
744
00:49:16,456 --> 00:49:17,956
Я могу тебе помочь?
745
00:49:18,041 --> 00:49:20,211
Нет, не... Нет.
746
00:49:23,839 --> 00:49:25,259
Просто дело...
747
00:49:28,343 --> 00:49:29,553
в моей дочери.
748
00:49:32,222 --> 00:49:33,602
Я не хочу ее потерять.
749
00:49:33,682 --> 00:49:36,522
Я знаю, что она будет винить
меня и мою работу.
750
00:49:36,977 --> 00:49:38,057
И...
751
00:49:40,105 --> 00:49:42,765
Для меня невыносимо, что моя дочь
752
00:49:44,151 --> 00:49:45,901
будет плохо обо мне думать.
753
00:49:50,365 --> 00:49:51,865
Это тяжело.
754
00:49:53,827 --> 00:49:54,827
Да.
755
00:49:57,623 --> 00:49:58,873
Ладно, спокойной ночи.
756
00:50:20,854 --> 00:50:21,944
Алекс!
757
00:50:23,106 --> 00:50:24,396
- Эй.
- Да?
758
00:50:29,238 --> 00:50:33,988
Жизнь – тяжелая штука.
У всех людей жизнь тяжелая и запутанная.
759
00:50:34,409 --> 00:50:37,829
Дети и родители – это сложно.
760
00:50:38,956 --> 00:50:41,786
Моя мама – нестабильный человек.
761
00:50:42,584 --> 00:50:44,804
Я часто не знаю, как с ней себя вести.
762
00:50:46,296 --> 00:50:51,426
Наверное, это из-за того...
что мой отец был горьким пьяницей,
763
00:50:51,510 --> 00:50:57,020
однажды он вел машину
и сбил ребенка насмерть.
764
00:51:01,395 --> 00:51:05,605
Я это рассказываю,
потому что очень разозлилась на отца.
765
00:51:06,400 --> 00:51:08,400
И вычеркнула его из своей жизни.
766
00:51:09,611 --> 00:51:11,611
Но я не перестала его любить.
767
00:51:13,532 --> 00:51:17,122
Поэтому я знаю, как сложно
родителям с детьми понять друг друга.
768
00:51:18,996 --> 00:51:22,996
Но я обещаю, даже если ты в чём-то
обделила свою дочь,
769
00:51:23,083 --> 00:51:26,383
даже если ты не идеальна,
770
00:51:26,461 --> 00:51:29,011
несмотря на это
771
00:51:30,507 --> 00:51:32,627
она тебя очень любит.
772
00:51:34,845 --> 00:51:35,965
Спасибо.
773
00:51:39,474 --> 00:51:44,064
Ты очень милая, когда не ведешь себя
как мокрая курица.
774
00:51:46,398 --> 00:51:49,528
И знай: ты можешь мне доверять.
775
00:51:50,527 --> 00:51:54,447
Можешь мне всё рассказывать.
Быть уязвимой. Это не страшно.
776
00:51:57,910 --> 00:52:01,160
Хорошо. Спасибо тебе.
777
00:52:02,956 --> 00:52:04,706
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
778
00:53:23,161 --> 00:53:24,751
Привет, Кори. Это Чип.
779
00:53:24,830 --> 00:53:25,910
Как дела?
780
00:53:26,415 --> 00:53:28,205
Думаю, я готов к разговору.
781
00:54:32,981 --> 00:54:35,651
БРЭДЛИ – ЭТО МИТЧ КЕССЛЕР.
ХОЧУ С ТОБОЙ ВСТРЕТИТЬСЯ.
782
00:54:35,734 --> 00:54:38,284
У МЕНЯ ЕСТЬ ИНФОРМАЦИЯ,
КОТОРАЯ ТЕБЯ ЗАИНТЕРЕСУЕТ.