1
00:01:53,947 --> 00:01:57,117
Undantagstillstånd har förklarats
i Kalifornien.
2
00:01:57,451 --> 00:02:01,711
Strax utanför Los Angeles
rasar flera bränder och förstör hem,
3
00:02:01,788 --> 00:02:03,788
och de boende flyr till säkerheten.
4
00:02:03,874 --> 00:02:08,754
Den största gräsbranden rasar i Huntley,
strax utanför den välbärgade staden Malibu
5
00:02:08,836 --> 00:02:11,506
som enligt myndigheterna
nu liknar en krigszon.
6
00:02:11,590 --> 00:02:14,340
Brandmän bekämpar bränder
i tre olika countyn.
7
00:02:14,426 --> 00:02:17,346
Boende i tårar
som inte kunde återvända...
8
00:02:18,597 --> 00:02:20,967
Förstör allt i sin väg.
9
00:02:21,058 --> 00:02:24,728
{\an8}Medan spänningarna stiger
och tragedin växer.
10
00:02:30,526 --> 00:02:35,196
{\an8}MALIBU, KALIFORNIEN
11
00:02:35,280 --> 00:02:37,660
Hallå, Fred, vi evakuerar.
Det är obligatoriskt.
12
00:02:37,741 --> 00:02:40,701
Se till att få med djuren.
Hästarna, den lilla åsnan.
13
00:02:40,786 --> 00:02:41,946
Ta med djuren, för fan.
14
00:02:42,037 --> 00:02:43,077
Ska bli, chefen.
15
00:02:43,705 --> 00:02:44,705
Jösses.
16
00:02:45,123 --> 00:02:49,803
Jag behöver inte det här.
TMS borde åka dit och bevaka det här.
17
00:02:49,878 --> 00:02:54,048
Få de där jävla kvinnorna att sluta
prata om Me Too i fem minuter.
18
00:03:02,766 --> 00:03:06,016
Hallå, Cory. Jag har en idé.
19
00:03:06,103 --> 00:03:07,813
Kan du få tag i Bradley?
20
00:03:08,272 --> 00:03:13,112
Vi bor på samma hotell,
så jag kan nog kontakta henne.
21
00:03:13,193 --> 00:03:15,113
Okej, jag ringer Chip på väg till flyget.
22
00:03:15,195 --> 00:03:17,275
Skicka flickorna till LA
och bevaka bränderna.
23
00:03:17,364 --> 00:03:18,374
Okej.
24
00:03:39,887 --> 00:03:41,427
Vad händer just nu?
25
00:03:42,222 --> 00:03:44,982
Lucky Lindy landade tryggt
i Paris, kanske?
26
00:03:47,811 --> 00:03:51,021
Jag vet att mitt ansikte
kan vara skrämmande på nära håll.
27
00:03:51,106 --> 00:03:53,896
Herregud.
28
00:03:53,984 --> 00:03:55,864
Jag mår uselt.
29
00:03:57,362 --> 00:04:00,872
- Förlåt. Jag var ett utflippat fyllo.
- Nej, då.
30
00:04:00,949 --> 00:04:02,579
Var inte så där.
31
00:04:03,035 --> 00:04:06,285
Vi skrattade, vi grät,
vi åt varma smörgåsar.
32
00:04:06,371 --> 00:04:07,661
Vi hade trevligt.
33
00:04:09,666 --> 00:04:11,746
Jag sov faktiskt i vardagsrummet.
34
00:04:11,835 --> 00:04:14,295
Jag var rädd att du skulle kvävas
av dina spyor.
35
00:04:14,379 --> 00:04:16,379
De varma smörgåsarna var inte så lyckade.
36
00:04:17,216 --> 00:04:18,626
Snälla, skjut mig.
37
00:04:20,135 --> 00:04:23,555
- Hallå, Bradley. Bradley?
- Vad är det?
38
00:04:23,639 --> 00:04:25,639
- Vad är det?
- Bradley?
39
00:04:27,351 --> 00:04:30,981
Det var bara trevligt.
Jag var glad att kunna vara till hjälp.
40
00:04:31,063 --> 00:04:33,653
Jag hade inte velat
att du var ensam inatt.
41
00:04:34,525 --> 00:04:36,145
Tack, Cory.
42
00:04:39,154 --> 00:04:41,164
Att vara ensam är överskattat.
43
00:04:42,366 --> 00:04:46,036
Du är väldigt rar för att vara chef...
ordförande för ett tv-bolag.
44
00:04:46,119 --> 00:04:49,499
Ja, men det är jag faktiskt inte.
Jag är precis som du.
45
00:04:49,581 --> 00:04:51,001
Här, ta lite rostat bröd.
46
00:04:52,251 --> 00:04:54,171
Har du rostat bröd åt mig?
47
00:04:54,253 --> 00:04:56,593
- Och kaffe.
- Och kaffe. Tack och lov.
48
00:04:56,672 --> 00:04:58,302
- Ja, varsågod.
- Tack.
49
00:05:02,928 --> 00:05:07,178
Andra spännande nyheter,
vi ska bevaka gräsbränderna i LA.
50
00:05:07,266 --> 00:05:11,436
Så du måste med på ett plan snarast.
Chip har ringt på din mobil.
51
00:05:11,520 --> 00:05:13,480
Herre... Jösses!
52
00:05:13,564 --> 00:05:15,654
Ja. Men lugn. Han vet inte att jag är här.
53
00:05:15,732 --> 00:05:17,482
Du kan ringa från bilen.
54
00:05:18,026 --> 00:05:21,816
Okej. Även om jag mår pyton
är det här goda nyheter,
55
00:05:21,905 --> 00:05:23,525
för jag måste komma ut på fältet.
56
00:05:23,615 --> 00:05:25,155
Det är sånt jag är bra på.
57
00:05:25,242 --> 00:05:28,292
Jag måste faktiskt tillbaka till LA.
Pilotavsnitt, du vet.
58
00:05:28,370 --> 00:05:30,660
Reklaminköpen närmar sig. Så jag åker dit.
59
00:05:30,747 --> 00:05:33,707
Jag packar. Jag fixar lite Ibuprofen.
Jag tar med dig till flyget.
60
00:05:33,792 --> 00:05:35,792
Tack. Så snällt av dig.
61
00:05:35,878 --> 00:05:39,588
Men ser det inte märkligt ut
om vi kommer till flyget i samma bil?
62
00:05:40,549 --> 00:05:42,379
Det är sant.
63
00:05:43,385 --> 00:05:46,215
Jag fixar lite Ibuprofen
och sätter dig i en taxi.
64
00:05:47,222 --> 00:05:49,222
- Till LA!
- LA!
65
00:05:49,308 --> 00:05:53,268
Öppna vidder, ökenvindar och gräsbränder.
66
00:05:54,021 --> 00:05:58,151
Allt kan hända! Särskilt när det brinner!
67
00:06:00,027 --> 00:06:01,607
Herregud.
68
00:06:04,990 --> 00:06:06,870
Det är de varma smörgåsarna.
69
00:06:11,872 --> 00:06:13,582
Du vet väl att det är söndag?
70
00:06:13,665 --> 00:06:16,535
God morgon.
Vi måste till LA för att bevaka bränderna.
71
00:06:16,627 --> 00:06:19,757
YDA får alla tittare
med Jimmy och hans tårögda mormödrar.
72
00:06:19,838 --> 00:06:22,628
Chip, det är tidigt. Ta det lite saktare.
73
00:06:23,300 --> 00:06:25,550
Jaså, är det tidigt?
Ja, vi har alla baksmälla.
74
00:06:25,636 --> 00:06:28,056
Men du ska ombord på ett plan
om några timmar.
75
00:06:28,138 --> 00:06:30,768
Allvarligt? Bränder i LA?
76
00:06:31,642 --> 00:06:34,522
Det låter lite desperat.
Det är ju inte 11 september.
77
00:06:34,603 --> 00:06:36,983
Nej, du fattar inte.
Det här är jättestort.
78
00:06:37,064 --> 00:06:41,534
Vi har många bränder.
Evakueringar, förlorade hem.
79
00:06:41,610 --> 00:06:44,070
Folk dör i sina bilar
när de försöker komma undan.
80
00:06:44,863 --> 00:06:45,863
Gode Gud.
81
00:06:45,948 --> 00:06:48,238
Och programmet kan behöva
komma på ett annat spår.
82
00:06:48,575 --> 00:06:51,655
Kom igen.
Ordern kommer direkt från Dödsstjärnan.
83
00:06:51,745 --> 00:06:55,075
Chip, jag tänker inte bevaka
några jävla bränder.
84
00:06:55,165 --> 00:06:58,375
Skicka Bradley.
Låt mig slippa henne några dagar.
85
00:06:58,460 --> 00:07:00,840
Jag försöker nå henne. Men kom igen, Alex!
86
00:07:00,921 --> 00:07:03,801
Det här måste... Vänta lite.
87
00:07:03,882 --> 00:07:04,882
Vad gör...
88
00:07:04,967 --> 00:07:08,847
Jag vet att jag inte borde
komma in oanmäld. Ge hit den där.
89
00:07:09,888 --> 00:07:11,428
Hallå! Vad...
90
00:07:12,975 --> 00:07:14,225
Okej, dra åt helvete själv.
91
00:07:14,309 --> 00:07:15,979
Jag klarar inte det här längre.
92
00:07:16,061 --> 00:07:20,021
Jag var uppe hela natten efter att du
lät mig sköta din jävla välgörenhetsgala.
93
00:07:20,482 --> 00:07:22,822
Okej. Hör på, jag var upprörd...
94
00:07:22,901 --> 00:07:27,701
Ja, men du är jämt upprörd eller stressad,
och jag orkar inte längre. Okej?
95
00:07:29,658 --> 00:07:30,868
Jag älskar vår dotter.
96
00:07:30,951 --> 00:07:35,371
Men många års relation
med en charmig narcissist
97
00:07:35,455 --> 00:07:37,285
tar kål på mig.
98
00:07:38,625 --> 00:07:40,335
Du är inte kär i mig.
99
00:07:41,170 --> 00:07:43,710
Och jag är inte kär i dig längre.
100
00:07:49,428 --> 00:07:50,428
Och?
101
00:07:51,889 --> 00:07:53,349
Jag vill skiljas.
102
00:08:02,649 --> 00:08:04,529
Tja, nej.
103
00:08:05,694 --> 00:08:07,954
Det avgör faktiskt inte du ensam.
104
00:08:08,030 --> 00:08:10,660
Jason, det är därför
vi har separerat. För...
105
00:08:10,741 --> 00:08:12,241
Vi behöver inte dra familjekalendern.
106
00:08:12,326 --> 00:08:14,576
Du slipper vara värd
för mina välgörenhetsgalor.
107
00:08:14,661 --> 00:08:19,421
Nej. Vi separerade
för att vi jämt grälar så här.
108
00:08:19,499 --> 00:08:20,499
Ja, det gör vi.
109
00:08:20,584 --> 00:08:24,634
Och för att jag innerst inne är ursinnig
över att du aldrig sätter mig först,
110
00:08:24,713 --> 00:08:28,843
och du är ursinnig för att jag är arg,
111
00:08:28,926 --> 00:08:31,676
och för att du tror
att det är din gudagivna rätt
112
00:08:31,762 --> 00:08:34,392
att alltid ha de största problemen.
113
00:08:36,140 --> 00:08:39,690
Alex, om du svarar på det där,
talar jag aldrig med dig mer...
114
00:08:42,105 --> 00:08:43,145
nånsin.
115
00:08:43,732 --> 00:08:45,152
Okej.
116
00:08:47,861 --> 00:08:50,741
Hör på.
117
00:08:51,490 --> 00:08:53,030
Vi kan inte skilja oss.
118
00:08:54,868 --> 00:08:57,408
- Jag är redan ifrågasatt av folket.
- Herregud.
119
00:08:57,496 --> 00:09:00,326
En skilsmässa skulle... vara droppen.
Och jag kan...
120
00:09:00,415 --> 00:09:03,415
Det blir av, Alex.
121
00:09:04,253 --> 00:09:07,213
Vi måste berätta för Lizzy.
Du måste berätta för ditt PR-folk.
122
00:09:07,297 --> 00:09:09,797
För som allt annat i vårt privatliv
123
00:09:09,883 --> 00:09:12,933
måste det skötas.
124
00:09:13,011 --> 00:09:16,851
Men tro mig, det blir av.
125
00:09:21,687 --> 00:09:25,267
Jag har pratat med min advokat.
Jag ska åka och berätta för Lizzy ikväll.
126
00:09:25,357 --> 00:09:27,937
Följ med om du vill.
127
00:09:30,445 --> 00:09:33,655
- Nej, jag... Nej!
- Vi ses kl. 17:00. Vi kan göra sällskap.
128
00:09:33,740 --> 00:09:38,450
Nej, Jason, förlåt att jag stack
och lät dig ta hand om galan...
129
00:09:38,537 --> 00:09:40,707
- Vi kan inte berätta för Lizzy.
- Varför inte?
130
00:09:40,789 --> 00:09:42,709
För att...
131
00:09:44,459 --> 00:09:46,129
jag måste åka till Kalifornien idag.
132
00:09:48,463 --> 00:09:51,473
Vi ska bevaka bränderna.
Det var därför Chip ringde.
133
00:09:51,550 --> 00:09:52,550
Alex.
134
00:09:52,634 --> 00:09:55,764
Snälla Jason. Folks hem brinner ner.
135
00:09:55,846 --> 00:10:00,306
Lik dras ur bilar.
Det här är viktigt. Jason.
136
00:10:01,059 --> 00:10:02,939
Vi berättar när jag är tillbaka.
137
00:10:03,395 --> 00:10:06,725
Okej. Så fort du är tillbaka,
berättar vi för henne.
138
00:10:06,815 --> 00:10:08,815
Men jag skämtar inte.
139
00:10:08,901 --> 00:10:11,281
Jag kommer inte att lugna ner mig
och ändra mig.
140
00:10:11,361 --> 00:10:13,571
Det menar jag inte.
141
00:10:14,489 --> 00:10:16,489
Men jag måste bevaka bränderna.
142
00:10:16,950 --> 00:10:19,870
Det är inte mitt fel.
Det var inte jag som tände på.
143
00:10:30,589 --> 00:10:31,669
Ja?
144
00:10:31,757 --> 00:10:36,047
Hej, ursäkta. Jag sov djupt.
145
00:10:36,136 --> 00:10:38,136
Du har rätt.
146
00:10:38,222 --> 00:10:40,932
Det är viktigt. Självklart kommer jag.
147
00:10:41,016 --> 00:10:43,306
Jättebra. Tack.
Planet kan lyfta kl. 11:00.
148
00:10:43,685 --> 00:10:47,055
Okej, vi ses då.
Och... ta inte med Bradley.
149
00:10:47,898 --> 00:10:51,398
Du sa ju för fan nyss åt mig...
Det spelar ingen roll.
150
00:10:51,944 --> 00:10:54,204
Hon åker. Fred vill ha henne där.
Ni åker båda.
151
00:10:54,279 --> 00:10:57,319
Det blir kamp om tittarna.
Packa. Bilen kommer om en timme.
152
00:10:57,407 --> 00:10:58,697
Okej, då, för fan!
153
00:11:42,744 --> 00:11:44,584
Nu är jag här. Vi åker.
154
00:12:17,404 --> 00:12:18,704
Manuset kom just.
155
00:12:18,780 --> 00:12:20,280
Oj, tack.
156
00:12:22,201 --> 00:12:24,161
Skönt att komma bort från stan
några dagar.
157
00:12:24,244 --> 00:12:28,334
Vi behöver alla miljöombyte,
även om det är en livsfarlig brand.
158
00:12:28,415 --> 00:12:30,035
Vilket säger nåt.
159
00:12:31,793 --> 00:12:33,593
Bra att du var där igår kväll.
160
00:12:34,129 --> 00:12:35,459
- Menar du det?
- Ja.
161
00:12:35,547 --> 00:12:38,547
Och jag visste inte att hälften
av medarbetarna inte litar på mig.
162
00:12:41,428 --> 00:12:42,678
Luktar jag tequila?
163
00:12:43,096 --> 00:12:44,216
Låt mig lukta.
164
00:12:45,766 --> 00:12:47,346
Oj. Nej, jag bara skojar. Ingen fara.
165
00:12:47,684 --> 00:12:50,274
Medarbetarna känner dig knappt.
Det har bara gått en vecka.
166
00:12:50,354 --> 00:12:53,114
Ge dem tid. Du är rätt sympatisk.
167
00:12:54,691 --> 00:12:55,781
Tack.
168
00:12:55,859 --> 00:12:57,569
Jag behöver kaffe. Vill du ha?
169
00:12:57,653 --> 00:12:59,153
Nej, tack.
170
00:13:10,082 --> 00:13:11,502
Det är resebokaren.
171
00:13:11,583 --> 00:13:12,583
Vad?
172
00:13:12,668 --> 00:13:16,508
De flesta hotell nära bränderna är fulla
på grund av evakueringarna.
173
00:13:16,588 --> 00:13:19,548
Det enda som är ledigt har inga sviter.
174
00:13:20,342 --> 00:13:23,642
Kan de inte sparka ut
några av de evakuerade familjerna?
175
00:13:24,847 --> 00:13:26,307
Jag behöver rum för mina diamanter.
176
00:13:26,390 --> 00:13:28,270
- "Ja", alltså.
- Jösses.
177
00:13:29,268 --> 00:13:31,228
Vem säger till folk
att jag behöver allt det här?
178
00:13:33,480 --> 00:13:36,190
Det är därför kändisar har dåligt rykte.
179
00:13:37,359 --> 00:13:39,439
Och genom att vara svåra
att samarbeta med.
180
00:13:41,363 --> 00:13:43,663
Det har gått två dagar
sen intervjun med Ashley Brown.
181
00:13:43,740 --> 00:13:44,950
Vart vill du komma?
182
00:13:45,450 --> 00:13:48,040
Du måste ju prata med Bradley
förr eller senare.
183
00:13:48,120 --> 00:13:50,080
Eller ha ögonkontakt.
184
00:13:50,163 --> 00:13:54,133
Jag bryr mig inte. Lämna mig i fred, okej.
185
00:13:54,668 --> 00:13:57,128
Jag har en annan naturkatastrof
att hantera.
186
00:13:57,212 --> 00:13:59,722
Okej. Förlåt, jag bara...
187
00:14:03,552 --> 00:14:05,802
Gott folk,
vi har bara en timmes flygresa kvar
188
00:14:05,888 --> 00:14:07,558
innan vi landar i Burbank.
189
00:14:07,639 --> 00:14:10,559
Jag hoppas att ni har haft en bra resa.
190
00:14:10,642 --> 00:14:12,312
Det var ett nöje att få flyga er.
191
00:14:28,827 --> 00:14:30,197
Mamma!
192
00:14:36,418 --> 00:14:41,338
{\an8}BURBANK, KALIFORNIEN
193
00:14:53,018 --> 00:14:55,398
Ta min hand. Släpp inte.
194
00:15:03,070 --> 00:15:05,070
Vatten... Om ni behöver.
195
00:15:05,155 --> 00:15:06,525
AMERIKANSKA RÖDA KORSET
196
00:15:07,741 --> 00:15:08,781
Förlåt att det dröjde.
197
00:15:08,867 --> 00:15:09,867
Jösses.
198
00:15:09,952 --> 00:15:11,952
Det är bättre än ingenting.
199
00:15:12,037 --> 00:15:13,407
Är du säker?
200
00:15:14,164 --> 00:15:15,964
Klockan går. Gör i ordning.
201
00:15:16,041 --> 00:15:18,041
- Yanko, möter du helikoptern?
- Jadå.
202
00:15:23,423 --> 00:15:25,263
- Alex Levy?
- Hejsan.
203
00:15:25,342 --> 00:15:26,342
Hej.
204
00:15:27,553 --> 00:15:28,933
Tack.
205
00:15:29,012 --> 00:15:31,562
Vi jobbar på presskonferensen
med brandchefen i Malibu.
206
00:15:31,640 --> 00:15:34,060
Sen har vi barnen
som överlevde i swimmingpoolen.
207
00:15:34,142 --> 00:15:36,562
Klimatexperten.
Har vi nån från sjukhuset än?
208
00:15:36,645 --> 00:15:39,225
Sköterskan är lite nervös.
Jag jobbar på henne.
209
00:15:39,314 --> 00:15:40,404
Jag har en reserv också.
210
00:15:40,482 --> 00:15:43,282
Vi behöver nåt upplyftande
att avsluta med.
211
00:15:43,360 --> 00:15:46,990
Jag tänker mig den barmhärtige samariten
som räddade alla hundarna.
212
00:15:47,072 --> 00:15:49,912
Är inte det lite svagt?
213
00:15:50,325 --> 00:15:52,905
Alltså, jag gillar hundar.
Men att avsluta programmet med?
214
00:15:52,995 --> 00:15:55,365
Kanske en av hundarna hade gjort abort.
215
00:16:00,335 --> 00:16:01,915
Vad hade du tänkt dig, Bradley?
216
00:16:02,504 --> 00:16:05,884
Jag vet inte, kanske nåt om fördelningen
av räddningsresurser,
217
00:16:05,966 --> 00:16:08,256
hur de prioriterar
vilka hem de ska rädda.
218
00:16:09,011 --> 00:16:11,511
Det verkar finnas en obalans,
219
00:16:11,597 --> 00:16:13,717
där man hellre räddar rika kvarter
än fattiga.
220
00:16:13,807 --> 00:16:17,137
Det kanske är omedvetet,
eller kanske är det ren korruption,
221
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
men det är fel i vilket fall som helst.
222
00:16:19,271 --> 00:16:21,821
Claire hittade en video på Twitter.
223
00:16:21,899 --> 00:16:26,199
En del kändisar anlitar privata brandmän
för att rädda sina gods.
224
00:16:26,278 --> 00:16:29,238
En intressant vinkling.
Kan du skicka länken?
225
00:16:29,323 --> 00:16:30,323
Ja.
226
00:16:30,407 --> 00:16:32,027
Det är visserligen intressant,
227
00:16:32,993 --> 00:16:35,953
men det kan framstå som
att vi kritiserar brandmännen.
228
00:16:36,038 --> 00:16:38,748
Så det kanske inte är rätt ton för oss.
229
00:16:38,832 --> 00:16:40,752
Vi är ju ett nyhetsprogram.
230
00:16:41,293 --> 00:16:44,423
Vi borde skildra sanningen,
även när den är obehaglig.
231
00:16:44,505 --> 00:16:48,585
Herregud! Tänker du göra
så här varenda dag?
232
00:16:49,968 --> 00:16:50,968
Göra vad?
233
00:16:51,053 --> 00:16:56,483
Spela överlägsen journalist
som känner med gräsrötterna.
234
00:16:57,226 --> 00:16:59,686
- Det är skitjobbigt.
- Oj.
235
00:16:59,770 --> 00:17:02,690
Du saknar respekt för vårt program
och arbetet vi utför.
236
00:17:08,194 --> 00:17:10,714
Jag behöver inte ljuga för mig själv
om kvaliteten på programmet
237
00:17:10,739 --> 00:17:12,949
som ni har producerat i 15 år.
238
00:17:13,032 --> 00:17:16,292
Med all respekt, vi är det mest populära
morgon-tv-programmet i landet.
239
00:17:16,369 --> 00:17:19,079
Därför har ni en otrolig plattform
att öppna folks ögon
240
00:17:19,164 --> 00:17:20,794
för vad som händer i världen,
241
00:17:20,874 --> 00:17:23,754
istället för att tvångsmata dem
med förskönad smörja
242
00:17:23,836 --> 00:17:25,916
som får dem att tänka
att deras liv är jättebra
243
00:17:26,003 --> 00:17:27,383
för att de räddade några hundar.
244
00:17:27,464 --> 00:17:29,634
Så vi kan lika gärna
ta livet av oss, menar du?
245
00:17:31,343 --> 00:17:34,353
- Okej.
- Låt oss säga det till tittarna. Jösses.
246
00:17:34,429 --> 00:17:36,139
Vi är alla trötta och lite bakis.
247
00:17:36,223 --> 00:17:38,853
Man kan inte missunna folk
att få må lite bättre.
248
00:17:39,268 --> 00:17:42,398
Det ingår i jobbet, sanningssägare.
Vad du än tycker.
249
00:17:48,861 --> 00:17:51,411
Med all respekt, Alex,
250
00:17:52,030 --> 00:17:55,080
har du och jag olika uppfattning om
vad programmet betyder.
251
00:17:59,329 --> 00:18:02,249
Okej, jag tycker att vi kör historien
om hundarna idag.
252
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
Vi gräver i det här med privata brandmän
i programmet imorgon.
253
00:18:06,170 --> 00:18:07,170
Utmärkt, tack.
254
00:18:07,254 --> 00:18:09,384
Bra. Nu måste vi förbereda sändningarna.
255
00:18:09,464 --> 00:18:11,184
Sätt fart, allihop. Tack.
256
00:18:11,675 --> 00:18:13,135
Försök vila lite.
257
00:18:26,398 --> 00:18:29,648
Vi behöver en större husvagn.
Vi ska spela in hela programmet här.
258
00:18:30,485 --> 00:18:32,275
Man ser förödelsen.
259
00:18:32,362 --> 00:18:37,082
Miltals med bränd mark
och lämningar av hus.
260
00:18:37,159 --> 00:18:40,409
Och det är bara några kilometer från
den hemska Woolsey-branden
261
00:18:40,495 --> 00:18:42,325
från hösten 2018.
262
00:18:42,831 --> 00:18:44,501
Och de starka ökenvindarna...
263
00:18:44,583 --> 00:18:48,003
De fortsätter, och bränderna är bara
under tio procents kontroll.
264
00:18:48,795 --> 00:18:52,085
Hallå, mrs Rosen? Du försvann.
265
00:18:52,174 --> 00:18:55,474
Hallå? Mrs Rosen?
266
00:18:56,845 --> 00:18:58,095
Fan.
267
00:18:59,139 --> 00:19:03,059
Där är du. Ja.
Vi är djupt rörda av din historia.
268
00:19:03,143 --> 00:19:04,943
Vi vill gärna...
269
00:19:05,270 --> 00:19:08,520
Mrs Rosen? Är du kvar?
270
00:19:08,941 --> 00:19:11,941
Om vinden tilltar måste vi nog
sändningen och återvända till New York.
271
00:19:12,027 --> 00:19:14,197
Hur troligt är det?
272
00:19:14,279 --> 00:19:20,369
I urgammal mytologi
hade eld magiska egenskaper.
273
00:19:20,452 --> 00:19:23,332
Den beskrevs som en varelse
som måste tämjas.
274
00:19:24,164 --> 00:19:26,174
Det förstår man
när man ser en sån här brand.
275
00:19:26,250 --> 00:19:27,460
Sättet den rör sig på,
276
00:19:27,543 --> 00:19:32,553
det verkar medvetet,
som om den kan tänka och har en plan.
277
00:19:33,048 --> 00:19:36,838
Berättar du om mytologin,
eller vill du ha med det där i manuset?
278
00:19:37,386 --> 00:19:40,216
Jag berättar inte bara, Joel.
Jag vill ha med det i manuset.
279
00:19:41,765 --> 00:19:43,765
- Claire, får jag nycklarna till den här.
- Okej.
280
00:19:44,059 --> 00:19:45,139
Mrs Rosen!
281
00:19:45,227 --> 00:19:47,307
Jag kan inte sätta mig in i er smärta.
282
00:19:47,396 --> 00:19:51,816
Men jag tror att vårt reportage
kan öka medvetenheten,
283
00:19:51,900 --> 00:19:55,820
så att inga andra familjer ska behöva lida
som er familj har lidit.
284
00:19:56,238 --> 00:19:59,028
Ja, ta tid på dig och fundera.
285
00:19:59,116 --> 00:20:02,486
Jag hör av mig snart. Hej då.
286
00:20:05,080 --> 00:20:07,330
Töm området.
287
00:20:15,382 --> 00:20:17,222
Hur kan du vara så bra på det där?
288
00:20:17,301 --> 00:20:20,301
Tala med folk som har upplevt katastrofer.
289
00:20:21,680 --> 00:20:24,810
Man försöker inte undvika smärtan.
290
00:20:24,892 --> 00:20:27,732
Min mamma dog när jag var tio.
Det var rätt oväntat.
291
00:20:27,811 --> 00:20:30,651
Jag vet väl helt enkelt
hur man hanterar tragedier,
292
00:20:30,731 --> 00:20:32,651
vilket hjälper mig i jobbet.
293
00:20:33,233 --> 00:20:35,783
I princip kan inget man säger
göra det bättre.
294
00:20:35,861 --> 00:20:39,111
Men många saker man säger
kan göra det värre.
295
00:20:40,199 --> 00:20:41,909
Jag försöker att inte göra det värre.
296
00:20:44,077 --> 00:20:46,657
Förresten kommer vi att vara i farten
i 30 timmar.
297
00:20:46,747 --> 00:20:48,207
Jag har Adderall om du behöver.
298
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
Ja. Okej.
299
00:20:54,296 --> 00:20:58,256
Och reportage på platsen
brukar göra intryck på höjdarna.
300
00:20:58,342 --> 00:21:01,432
Mindre team, mer kameratid.
Folk går på uppåttjack.
301
00:21:03,222 --> 00:21:07,022
Det finns spänning i luften.
Oväntade saker kan hända.
302
00:21:08,018 --> 00:21:10,558
Jag önskar att vinden skulle lägga sig.
303
00:21:13,398 --> 00:21:15,858
Mrs Rosen. Ja.
304
00:21:16,568 --> 00:21:19,358
Ja, vi är på väg. Vi är strax där.
305
00:22:03,657 --> 00:22:04,777
Det funkar inte.
306
00:22:05,826 --> 00:22:07,906
Jag tycker att de har lyckats med att...
307
00:22:07,995 --> 00:22:10,075
Överföra manusets innehåll
till vita duken.
308
00:22:10,163 --> 00:22:14,083
Det där skildrar troget manusets innehåll.
Men det funkar inte.
309
00:22:14,168 --> 00:22:15,878
Du gav klartecken för pilotavsnittet.
310
00:22:16,211 --> 00:22:17,501
Det stämmer. Det gjorde jag.
311
00:22:18,005 --> 00:22:20,755
Varför gjorde du det om du ogillade det?
312
00:22:24,887 --> 00:22:26,347
Hänger du med i baseball, Kate?
313
00:22:26,430 --> 00:22:27,890
Ser jag sån ut?
314
00:22:28,849 --> 00:22:29,849
Ja.
315
00:22:32,769 --> 00:22:33,809
Vi pratar om baseball.
316
00:22:33,896 --> 00:22:36,016
Ibland harvar en kille
i gärdsgårdsserierna
317
00:22:36,106 --> 00:22:39,106
utan att göra nåt intryck,
och alla har avskrivit honom.
318
00:22:39,193 --> 00:22:44,493
Men man ser nåt hos honom,
så man ger honom chansen.
319
00:22:44,573 --> 00:22:47,663
Han får spela i högstaligan,
och det första han gör
320
00:22:47,743 --> 00:22:53,293
är att slå en home run högt över läktaren.
321
00:22:53,373 --> 00:22:54,923
Det är härligt. Han har lyckats.
322
00:22:55,000 --> 00:23:00,210
Så när han eller hon gör succé
323
00:23:00,297 --> 00:23:03,677
börjar man tro på sporten igen.
324
00:23:03,759 --> 00:23:07,969
Och nyheterna. Och livet.
Man känner sig peppad.
325
00:23:08,055 --> 00:23:10,715
Man vill återvända till arenan,
för samma sak kan hända igen.
326
00:23:10,807 --> 00:23:14,137
Och vet du vad? Det händer igen,
och allt är bra här i världen.
327
00:23:14,895 --> 00:23:17,645
Svält, fattigdom och farsoter
tillhör det förflutna.
328
00:23:17,731 --> 00:23:19,401
Drömmar blir sanning. Regnbågar...
329
00:23:19,483 --> 00:23:21,033
Pratar vi om pilotavsnittet än?
330
00:23:21,109 --> 00:23:23,649
Vad skulle vi annars prata om?
331
00:23:25,072 --> 00:23:27,742
Ibland ger man en kille chansen att spela,
332
00:23:27,824 --> 00:23:31,454
för att visa honom
att baseball inte är hans grej.
333
00:23:31,954 --> 00:23:34,374
Man visste det redan.
Men han visste det inte.
334
00:23:34,456 --> 00:23:37,916
Han blev styv i korken
när han presterade hyggligt i amatörligan.
335
00:23:38,001 --> 00:23:41,921
Och ser man på.
Han missar bollen tre gånger i rad.
336
00:23:42,005 --> 00:23:44,085
Och det händer igen. Och igen.
337
00:23:44,174 --> 00:23:48,934
Så nu vet han.
Han har inget att göra i högstaligan.
338
00:23:50,472 --> 00:23:53,892
Men ännu viktigare, talangscouten
339
00:23:54,434 --> 00:23:57,904
som har haussat upp killen hela tiden...
340
00:23:59,857 --> 00:24:00,977
vet det också.
341
00:24:01,859 --> 00:24:03,439
Och då har man gjort det man ska.
342
00:24:03,527 --> 00:24:06,817
Så, nej, jag tackar nej till en serie.
Och det är helt okej.
343
00:24:06,905 --> 00:24:09,525
Charlie Black kom just.
Han vill prata med dig.
344
00:24:12,119 --> 00:24:14,499
Okej. Lektionen är över.
345
00:24:17,082 --> 00:24:19,922
Chipper. Läget? Vad kan jag göra för dig?
346
00:24:20,919 --> 00:24:23,549
Det känns konstigt att se dig här
i din andra roll.
347
00:24:24,214 --> 00:24:27,134
Jag ser konstig ut i alla roller. Jag vet.
348
00:24:27,217 --> 00:24:30,177
Dessutom hör jag helt och hållet hemma
på nyhetsavdelningen nu,
349
00:24:30,262 --> 00:24:31,642
oavsett hur det går.
350
00:24:31,722 --> 00:24:36,312
Lycka till.
Det är inte lätt att lyckas där, sägs det.
351
00:24:37,603 --> 00:24:42,733
På tal om det...
Jag förstår vad som är på gång här.
352
00:24:42,816 --> 00:24:45,686
Om det går åt pipan
är jag den förste som offras.
353
00:24:45,777 --> 00:24:47,067
Du har inte fel. Beklagar.
354
00:24:47,154 --> 00:24:49,664
Jag kanske inte borde
ta upp det här med dig,
355
00:24:49,740 --> 00:24:54,240
men jag har få alternativ kvar,
och allt mindre att förlora.
356
00:24:54,328 --> 00:24:56,708
Så jag tar Gud i hågen.
357
00:24:56,788 --> 00:25:00,208
Hör på, tv på den här nivån är...
358
00:25:00,876 --> 00:25:03,916
Det är som maffian.
359
00:25:04,004 --> 00:25:06,844
En maffiaboss är i en svår situation,
360
00:25:06,924 --> 00:25:10,304
och därför låter han döda mig.
361
00:25:10,385 --> 00:25:15,425
Jag behöver beskydd.
362
00:25:16,266 --> 00:25:20,016
Så du går till underbossen
och föreslår en kupp?
363
00:25:21,355 --> 00:25:24,725
På nåt sätt har du klarat dig
ganska oskadd i det här.
364
00:25:24,816 --> 00:25:30,736
Det har säkert slagit dig
att det är Fred som får bära hundhuvudet
365
00:25:30,822 --> 00:25:32,122
medan du avancerar,
366
00:25:32,199 --> 00:25:36,159
och du kan plötsligt få ta Freds plats.
367
00:25:38,038 --> 00:25:39,538
Det har slagit mig.
368
00:25:42,376 --> 00:25:44,706
Okej, så här.
Jag vill hjälpa dig att komma dit.
369
00:25:48,006 --> 00:25:49,466
Hur skulle det gå till?
370
00:25:49,550 --> 00:25:52,430
Ärligt talat har jag aldrig gjort
nåt sånt här förut.
371
00:25:52,511 --> 00:25:55,431
Men såna saker har en förmåga
att bli självuppfyllande profetior.
372
00:25:55,514 --> 00:25:57,434
Du vet... Folk pratar om ett tronskifte.
373
00:25:57,516 --> 00:26:02,976
Det antyds att unge Cory Ellison
ska efterträda Fred Micklen.
374
00:26:03,063 --> 00:26:07,533
Och innan du vet ordet av...
är du favorit till platsen.
375
00:26:08,527 --> 00:26:11,067
Vi är pressen. Du vet?
376
00:26:11,154 --> 00:26:14,954
Fast vi kan ju inte ta upp storyn
i vårt program.
377
00:26:15,576 --> 00:26:18,246
Jag har varit med ett tag.
Jag har tyngd och trovärdighet.
378
00:26:18,328 --> 00:26:20,368
Och jag har mycket
politiskt kapital sparat
379
00:26:20,455 --> 00:26:23,285
som jag kan använda
för att få ut storyn...
380
00:26:24,334 --> 00:26:26,964
på många olika nyhetsplatser.
381
00:26:28,297 --> 00:26:29,717
Det låter intressant.
382
00:26:30,424 --> 00:26:33,184
Men jag tror inte att Fred blir nedputtad
383
00:26:33,260 --> 00:26:35,640
såvida inget särskilt avslöjas om honom.
384
00:26:36,722 --> 00:26:39,732
- Som vad?
- Jag vet inte. Som vad?
385
00:26:47,900 --> 00:26:50,030
Ärligt talat är jag tveksam.
386
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Jag måste tänka på saken.
387
00:26:54,156 --> 00:26:56,946
Det där med maffian
är svårare än det ser ut, va?
388
00:26:57,868 --> 00:26:58,868
Ja, det är det.
389
00:26:59,328 --> 00:27:00,498
Tänk på saken.
390
00:27:00,829 --> 00:27:02,369
Okej.
391
00:27:05,417 --> 00:27:06,787
Tack för att du pratade med mig.
392
00:27:07,336 --> 00:27:12,336
Ja. Lycka till med din moraliska kompass.
393
00:27:19,515 --> 00:27:22,805
- Uppfattat.
- Ja.
394
00:27:24,603 --> 00:27:26,523
Det är vid block C.
395
00:27:30,901 --> 00:27:34,741
Du behöver inte bära andningsskydd,
men du måste ha det med dig.
396
00:27:36,073 --> 00:27:37,453
Jag hjälper till.
397
00:27:37,533 --> 00:27:39,373
Ta de här och dela ut dem.
398
00:27:39,451 --> 00:27:41,831
Ge ett till Bradley. Hon är i sin husvagn.
399
00:27:41,912 --> 00:27:44,922
Då lägger vi in det. Det blir bra.
Funkar det för dig, Yanko?
400
00:27:44,998 --> 00:27:47,498
- Det gäller inte mig utan bränderna.
- Du brydde dig...
401
00:27:47,584 --> 00:27:49,254
- Det ser bra ut.
- Okej.
402
00:27:49,336 --> 00:27:50,586
Det är allt jag kan göra.
403
00:27:57,678 --> 00:27:58,718
Andningsskydd.
404
00:27:59,513 --> 00:28:02,563
Jag skulle ge dig ett andningsskydd.
Bolagets regler.
405
00:28:02,641 --> 00:28:03,851
Oj, tack.
406
00:28:03,934 --> 00:28:07,234
Hittade du artikeln om skådespelaren
som anställde privata brandmän?
407
00:28:07,312 --> 00:28:08,942
Ja, det var jag.
408
00:28:09,022 --> 00:28:13,782
Det här är jättebra, fascinerande.
Sjukt, men fascinerande.
409
00:28:13,861 --> 00:28:14,861
Tack.
410
00:28:14,945 --> 00:28:18,615
Om du hittar nån liknande sjuk historia,
tveka inte att komma till mig.
411
00:28:19,700 --> 00:28:20,910
- Okej.
- Okej.
412
00:28:20,993 --> 00:28:22,373
- Det ska jag.
- Tack.
413
00:28:23,203 --> 00:28:25,583
- Claire?
- Ja.
414
00:28:26,164 --> 00:28:28,044
Vad har du för mål här?
415
00:28:28,125 --> 00:28:31,625
Oj, ärligt talat känner jag mig för.
416
00:28:31,712 --> 00:28:35,722
Jag är fascinerad av många saker.
Kanske som reporter, kanske producent.
417
00:28:35,799 --> 00:28:38,179
Jag kan också se mig
som chef för hela tv-bolaget.
418
00:28:40,554 --> 00:28:43,274
Okej. Jag har intervjuat assistenter.
419
00:28:44,349 --> 00:28:45,679
Hur har det gått?
420
00:28:45,767 --> 00:28:47,347
Inte så bra, ärligt talat.
421
00:28:47,436 --> 00:28:49,646
De skickar mig samma typer
från snobbskolor...
422
00:28:49,730 --> 00:28:54,400
Ta mig!
Jag är jättesmart och jobbar jättehårt.
423
00:28:54,484 --> 00:28:57,154
Jag vet allt om programmet
och jag kan få saker uträttade.
424
00:28:57,237 --> 00:28:59,527
Men framför allt vill jag lära mig av dig.
425
00:29:00,115 --> 00:29:02,945
Jag inser att du kanske inte alls
tänkte erbjuda mig jobbet,
426
00:29:03,035 --> 00:29:04,695
och förlåt om jag gjorde bort mig.
427
00:29:04,786 --> 00:29:06,366
Men jag menar allt det där.
428
00:29:07,539 --> 00:29:09,629
Såg du hur jag brände broar
i förra veckan?
429
00:29:09,708 --> 00:29:11,418
Ja, och jag beundrar det.
430
00:29:12,085 --> 00:29:15,665
Okej. Du är rolig och du har tveksam smak,
431
00:29:15,756 --> 00:29:18,506
men jag gillar att du säger rätt ut
vad du vill.
432
00:29:18,592 --> 00:29:21,552
Så jag tänker erbjuda dig jobbet.
433
00:29:22,054 --> 00:29:23,564
- Verkligen?
- Ja, om du vill ha det.
434
00:29:23,639 --> 00:29:25,469
Ja! Ska jag börja direkt?
435
00:29:26,517 --> 00:29:30,267
Dela ut andningsskydden först,
så pratar vi jobb sen.
436
00:29:30,354 --> 00:29:32,814
Fantastiskt. Tack.
Jag ska inte göra dig besviken.
437
00:29:32,898 --> 00:29:34,068
Det är jag säker på.
438
00:29:40,531 --> 00:29:41,991
- Vet du nåt?
- Hej.
439
00:29:42,533 --> 00:29:44,243
Jag blev just befordrad.
440
00:29:44,326 --> 00:29:45,366
Va? Blev du?
441
00:29:45,452 --> 00:29:49,752
Du har nu en affär med
Bradley Jacksons exekutiva assistent.
442
00:29:49,831 --> 00:29:51,791
Kom igen, Claire. Snälla du.
443
00:29:52,209 --> 00:29:55,129
Det är goda nyheter, men använd huvudet.
444
00:29:55,212 --> 00:29:59,012
Okej. Jag förstår. Verkligen.
445
00:30:04,263 --> 00:30:05,813
Jag är stolt över dig.
446
00:30:05,889 --> 00:30:07,219
Jag också.
447
00:30:09,893 --> 00:30:11,143
Ja.
448
00:30:12,271 --> 00:30:17,361
Du ser så sexig ut här i vildmarken.
Det är outhärdligt.
449
00:30:17,442 --> 00:30:19,652
Gå. Nu.
450
00:30:21,613 --> 00:30:24,243
Titta upp. Slut ögonen.
451
00:30:24,324 --> 00:30:28,004
Alex, jag förstår att du är arg på mig
för den där intervjun med Ashley.
452
00:30:28,078 --> 00:30:32,288
Jösses, Bradley.
Mitt liv kretsar inte omkring dig.
453
00:30:32,374 --> 00:30:35,004
- Förlåt om min fråga var oförskämd.
- Jag fick Mike från...
454
00:30:35,085 --> 00:30:37,795
Oförskämd? Oförskämd?
455
00:30:37,880 --> 00:30:39,460
Klart för inspelning!
456
00:30:40,966 --> 00:30:44,966
Att antyda att jag ingår
i en konspiration av tystnad?
457
00:30:47,222 --> 00:30:48,522
Hur kan det vara oförskämt?
458
00:30:48,599 --> 00:30:52,059
Okej. Jag rycktes med. Det var en fråga.
459
00:30:52,144 --> 00:30:54,234
Min journalistinstinkt
manade mig att fråga.
460
00:30:54,313 --> 00:30:57,823
Fantastiskt.
Din nyfikenhet fascinerar mig.
461
00:30:57,900 --> 00:31:01,360
Och dina instinkter. Kan vi vara ärliga?
462
00:31:01,445 --> 00:31:02,355
Gärna.
463
00:31:02,446 --> 00:31:04,816
- Vi gillar inte varandra.
- Jag gillar dig.
464
00:31:04,907 --> 00:31:07,487
Kom igen. Varför? Varför ska vi låtsas?
465
00:31:07,576 --> 00:31:09,236
För vi måste jobba tillsammans.
466
00:31:09,328 --> 00:31:11,458
Ja, jag vet att vi sitter i smeten nu.
467
00:31:11,914 --> 00:31:15,464
Men för att sköta jobbet bra
måste vi låtsas vara bästa vänner
468
00:31:15,542 --> 00:31:17,462
i exakt två timmar om dagen.
469
00:31:17,544 --> 00:31:20,804
Övriga tiden måste vi bara vara
professionella vuxna
470
00:31:20,881 --> 00:31:23,091
som står ut med att vara i samma rum.
471
00:31:23,175 --> 00:31:25,005
Vi kan nog båda klara
de gränsdragningarna.
472
00:31:25,093 --> 00:31:27,393
Jag kan i alla fall. Få se om du kan.
473
00:31:27,888 --> 00:31:29,518
Kom igen, Greg! Vad händer?
474
00:31:29,598 --> 00:31:32,558
Vi sänder direkt om 30 sekunder. Tystnad.
475
00:31:32,643 --> 00:31:33,733
Fan.
476
00:31:33,810 --> 00:31:36,150
Kom igen, ljud, mickar, sätt igång.
477
00:31:36,230 --> 00:31:38,110
Här. Vem tar min jacka?
478
00:31:40,359 --> 00:31:41,649
Vi sänder om tio sekunder.
479
00:31:43,153 --> 00:31:46,533
Jösses, såna här scenerier
går inte att köpa för pengar.
480
00:31:46,615 --> 00:31:50,075
- Vilken kamera börjar vi med?
- Redo, tvåan. Kör. Börja.
481
00:31:50,786 --> 00:31:52,656
Om tre, två...
482
00:31:53,413 --> 00:31:55,373
{\an8}SENASTE NYTT - GRÄSBRÄNDER HOTAR MALIBU
483
00:31:55,457 --> 00:31:57,457
{\an8}God morgon, och tack för att ni tittar.
484
00:31:57,543 --> 00:31:59,593
{\an8}Vi sänder direkt från båda kusterna idag
485
00:31:59,670 --> 00:32:03,300
{\an8}med specialbevakning av branden i Huntley
som har förött Kalifornien.
486
00:32:03,382 --> 00:32:04,632
{\an8}Alex, Bradley.
487
00:32:05,801 --> 00:32:07,801
God morgon. Bradley och jag står just nu
488
00:32:07,886 --> 00:32:10,346
i Santa Monica-bergen nära Huntley Canyon
489
00:32:10,430 --> 00:32:13,600
där branden började,
och förödelsen är stor.
490
00:32:14,601 --> 00:32:16,141
{\an8}Det här är vad vi vet just nu.
491
00:32:16,228 --> 00:32:19,268
{\an8}Det har bekräftats att sju personer
har dött och dussintals skadats,
492
00:32:19,356 --> 00:32:23,026
{\an8}inklusive fyra brandmän
som just nu behandlas på sjukhus.
493
00:32:23,527 --> 00:32:25,527
{\an8}Minst 16 000 hektar mark har bränts,
494
00:32:25,612 --> 00:32:30,242
{\an8}och enligt lokala uppskattningar
har nära 1 500 hem förstörts.
495
00:32:30,325 --> 00:32:34,035
Siffrorna fortsätter att stiga
alltmedan bränderna fortsätter,
496
00:32:34,121 --> 00:32:37,421
{\an8}och bara tio procent av bränderna
är under kontroll.
497
00:32:37,499 --> 00:32:41,749
{\an8}Hundratusen boende har tvångsevakuerats.
498
00:32:41,837 --> 00:32:45,167
{\an8}Det mänskliga lidandet
är över vår fattningsförmåga.
499
00:32:45,674 --> 00:32:48,264
{\an8}Sannerligen, Alex. Det är hjärtskärande.
500
00:32:48,927 --> 00:32:50,297
{\an8}Oj. Verkligen hemskt.
501
00:32:50,387 --> 00:32:53,347
{\an8}Vi hoppas att ni befinner er
i trygghet där borta.
502
00:32:53,682 --> 00:32:54,732
{\an8}Tack ska ni ha.
503
00:32:55,225 --> 00:32:57,475
{\an8}Det är tufft att vara mitt i det här,
504
00:32:57,561 --> 00:32:59,981
{\an8}men vi tar hand om varandra.
505
00:33:00,063 --> 00:33:03,693
{\an8}Just det. Nu går vi till
en direktsänd nyhetskonferens
506
00:33:03,775 --> 00:33:07,105
{\an8}med brandchefen i Los Angeles County,
Graham Sealy,
507
00:33:07,196 --> 00:33:09,526
för en uppdatering om räddningsinsatserna.
508
00:33:09,615 --> 00:33:11,695
- Och bryt.
- Okej. Bra.
509
00:33:36,558 --> 00:33:37,558
Här.
510
00:33:38,101 --> 00:33:39,601
- Tack.
- Allt väl?
511
00:33:39,686 --> 00:33:42,436
Jadå. Det är bara röken.
512
00:33:45,025 --> 00:33:46,435
Det är bara röken. Ingen fara.
513
00:33:46,527 --> 00:33:47,527
Okej.
514
00:33:47,611 --> 00:33:49,661
Hundkillen härnäst, okej? Fem minuter.
515
00:33:49,738 --> 00:33:50,738
Okej.
516
00:33:51,823 --> 00:33:55,793
Kom igen. Du måste klara jobbet.
517
00:33:57,079 --> 00:34:00,579
Okej, allihop, vi sänder om fem, fyra...
518
00:34:03,669 --> 00:34:06,209
Vi är här i direktsändning med Tim Eavers.
519
00:34:06,296 --> 00:34:08,126
Välkommen till The Morning Show.
520
00:34:08,215 --> 00:34:10,295
Tack för att du är med oss här idag.
521
00:34:10,384 --> 00:34:11,394
Nöjet är mitt.
522
00:34:11,467 --> 00:34:15,757
Jag har följt ert program i 15 år
genom alla stora kriser,
523
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
och jag är ett stort fan.
524
00:34:17,891 --> 00:34:18,731
{\an8}OTROLIG HUNDRÄDDNING
525
00:34:18,809 --> 00:34:19,929
{\an8}Jag såg din dotter växa upp.
526
00:34:19,976 --> 00:34:22,396
{\an8}-Så roligt. Tack.
- Ja.
527
00:34:22,478 --> 00:34:25,148
{\an8}Hon är en vuxen kvinna nu.
528
00:34:25,232 --> 00:34:27,532
{\an8}Barnen är utflugna, du vet.
529
00:34:28,694 --> 00:34:31,494
{\an8}Tim, det här var väldigt
hjältemodigt gjort.
530
00:34:31,572 --> 00:34:34,282
{\an8}Hur många hundar
har du räddat sammantaget?
531
00:34:34,366 --> 00:34:36,906
{\an8}-Arton. Och två katter.
- Oj. Otroligt.
532
00:34:36,994 --> 00:34:40,414
{\an8}Så, Tim, berätta om hur det gick till.
533
00:34:40,914 --> 00:34:45,344
När jag förstod att min fru
hade hämtat vår dotter i skolan
534
00:34:45,418 --> 00:34:47,588
och att de var i trygghet på ett motell
535
00:34:47,670 --> 00:34:51,050
- åkte jag hem för att hämta värdesaker...
- Den här Tim är jättebra.
536
00:34:51,132 --> 00:34:54,142
Och familjens två hundar.
537
00:34:54,219 --> 00:34:59,269
Marge är vår gamla labrador,
och Tilly är hennes egen valp.
538
00:34:59,975 --> 00:35:03,395
Så rart.
Ni behöll moder-dotterrelationen intakt.
539
00:35:03,478 --> 00:35:05,768
Ja, man ska inte splittra en familj.
540
00:35:09,860 --> 00:35:13,240
Röken här är väldigt... Ursäkta mig.
541
00:35:13,322 --> 00:35:14,822
Vad var det där?
542
00:35:14,907 --> 00:35:17,157
Ja, det är mycket rök här ute.
543
00:35:17,242 --> 00:35:20,832
Tim, när du hade fått hundarna i bilen,
vad hände sen?
544
00:35:20,913 --> 00:35:24,833
Då närmade sig branden,
och jag hörde många sirener.
545
00:35:24,917 --> 00:35:26,747
Och hundar skällde överallt.
546
00:35:26,835 --> 00:35:28,745
{\an8}Det var då jag insåg
547
00:35:28,837 --> 00:35:32,087
{\an8}att det var många människor,
som min fru och dotter,
548
00:35:32,174 --> 00:35:34,554
{\an8}som var på jobbet och i skolan.
549
00:35:34,635 --> 00:35:36,755
Så jag började köra omkring i grannskapet
550
00:35:36,845 --> 00:35:38,805
och kolla på alla gårdar,
551
00:35:38,889 --> 00:35:40,889
och jag hittade många hundar
som lämnats kvar.
552
00:35:44,811 --> 00:35:47,061
Greg, nu går vi till de hemlösa hundarna.
553
00:35:47,147 --> 00:35:49,017
Okej, och nu de hemlösa hundarna.
554
00:35:49,483 --> 00:35:50,783
{\an8}Ja. Okej.
555
00:35:51,527 --> 00:35:55,697
{\an8}Tim, här har vi fyra av hundarna
som du räddade.
556
00:35:56,532 --> 00:35:58,782
Berätta lite om de här bamsingarna.
557
00:35:58,867 --> 00:36:05,617
{\an8}Okej, de här kom från en familj
vars hem tyvärr brann ner.
558
00:36:05,958 --> 00:36:10,458
{\an8}Ingen vill ju känna sig ensam.
559
00:36:10,546 --> 00:36:16,466
{\an8}Så om det finns nån som
lider emotionellt eller behöver en familj,
560
00:36:16,552 --> 00:36:19,142
{\an8}så kan ni adoptera en
av de här små änglarna.
561
00:36:19,221 --> 00:36:20,931
{\an8}Jag vill ge dig ett hem.
562
00:36:21,014 --> 00:36:22,854
Greg, vad fan händer?
563
00:36:22,933 --> 00:36:24,353
Hon går upp i limningen.
564
00:36:24,434 --> 00:36:26,984
Den här kanske redan har funnit ett hem.
565
00:36:27,771 --> 00:36:31,191
{\an8}-Eller hur, Alex?
- Allt är så känslosamt idag.
566
00:36:31,275 --> 00:36:34,185
{\an8}Det du gör är så fint.
567
00:36:34,278 --> 00:36:37,948
{\an8}Vi ska komma igenom det här tillsammans.
Med Guds hjälp.
568
00:36:38,031 --> 00:36:39,281
Inga fler närbilder på Alex.
569
00:36:39,366 --> 00:36:41,026
- Kameran på Bradley.
- Bryt hennes mick.
570
00:36:41,118 --> 00:36:42,698
{\an8}Avsluta, nu.
571
00:36:42,786 --> 00:36:45,616
{\an8}Om ni är intresserade av att adoptera en
av de här fina hundarna
572
00:36:45,706 --> 00:36:48,206
{\an8}finner ni info om det på vår webbsajt.
573
00:36:48,292 --> 00:36:50,542
{\an8}Om inte Alex hinner före, förstås.
574
00:36:50,961 --> 00:36:54,211
{\an8}Fortsätt följa vår bevakning
av bränderna i Huntley Canyon
575
00:36:54,298 --> 00:36:55,588
{\an8}här på The Morning Show.
576
00:36:55,674 --> 00:36:58,094
Okej, vi är färdiga. Färdiga.
577
00:37:04,224 --> 00:37:05,234
Tack.
578
00:37:07,644 --> 00:37:08,654
Ursäkta mig.
579
00:37:10,189 --> 00:37:11,189
Hur mår hon?
580
00:37:11,273 --> 00:37:13,653
- Det var jättebra. Tack.
- Kan jag få...
581
00:37:14,067 --> 00:37:15,987
Kan jag få ett foto med henne, eller...
582
00:37:23,827 --> 00:37:25,447
- Vad pågår?
- Du måste göra nåt.
583
00:37:25,537 --> 00:37:27,207
- Hon behöver tid.
- Jag har inte tid!
584
00:37:27,289 --> 00:37:29,669
- Var är hon?
- I husvagnen. Jösses.
585
00:37:30,375 --> 00:37:32,035
Alex, öppna.
586
00:37:32,461 --> 00:37:35,301
Hon måste vara framför kameran
om åtta minuter.
587
00:37:38,967 --> 00:37:41,507
Jag mår bra. Vad är det?
588
00:37:44,515 --> 00:37:46,385
- Mår hon bra, tror du?
- Hon sa det.
589
00:37:46,475 --> 00:37:49,595
- Hon mår fanimej inte bra. Jag går in.
- Vänta, går du in?
590
00:37:49,686 --> 00:37:52,606
Ja, tro mig. Jag är väldigt van vid folk
som är på gränsen.
591
00:37:58,487 --> 00:38:00,907
Herregud, vad är det med dig?
592
00:38:01,698 --> 00:38:04,988
Jag vill faktiskt inte ha dig här.
593
00:38:05,077 --> 00:38:09,867
Jag vill inte ha nån här.
Vad försöker du bevisa? Jösses.
594
00:38:11,708 --> 00:38:12,878
Jösses.
595
00:38:20,342 --> 00:38:22,852
Okej. Här.
596
00:38:23,887 --> 00:38:25,757
Jag hjälper dig.
597
00:38:30,018 --> 00:38:31,478
Spy ut det bara.
598
00:38:32,980 --> 00:38:33,980
Det är bra.
599
00:38:37,484 --> 00:38:38,904
Kom här, kom här.
600
00:38:41,780 --> 00:38:42,910
Kom här.
601
00:38:43,365 --> 00:38:44,445
Okej.
602
00:38:48,203 --> 00:38:49,333
Det är okej.
603
00:38:51,665 --> 00:38:54,915
Du är snart bra.
604
00:39:01,508 --> 00:39:02,508
Här.
605
00:39:04,595 --> 00:39:06,595
Okej, andas.
606
00:39:24,406 --> 00:39:25,446
Okej.
607
00:39:28,994 --> 00:39:30,204
Okej.
608
00:39:32,539 --> 00:39:34,669
Du kan gå nu. Jag klarar mig.
609
00:39:36,418 --> 00:39:37,708
Du kan gå nu.
610
00:39:38,295 --> 00:39:40,295
Jag stannar nog kvar en liten stund.
611
00:39:40,380 --> 00:39:42,510
Nej, Bradley.
612
00:39:43,592 --> 00:39:46,682
Jag vill att du går genast.
613
00:39:47,971 --> 00:39:50,811
Du fick se det där. Du såg mig bryta ihop.
614
00:39:51,517 --> 00:39:54,387
Du har stoff till ett bra program.
Så kom igen.
615
00:39:54,853 --> 00:39:56,363
Gå, snälla.
616
00:39:58,023 --> 00:39:59,153
Gå ut härifrån!
617
00:39:59,233 --> 00:40:00,613
Okej.
618
00:40:06,073 --> 00:40:08,533
Jag behöver nån som reserv, så...
619
00:40:09,785 --> 00:40:11,825
Vad pågår?
620
00:40:11,912 --> 00:40:12,912
Hon lugnar ner sig.
621
00:40:12,996 --> 00:40:15,536
Ge henne några minuter,
och skicka henne till sminkningen.
622
00:40:15,624 --> 00:40:18,674
Jag tar hand om nästa inslag.
Sen vet jag inte.
623
00:40:19,253 --> 00:40:22,593
Okej. Tack.
624
00:40:23,173 --> 00:40:24,423
Självklart.
625
00:40:37,729 --> 00:40:38,729
Hej.
626
00:40:39,273 --> 00:40:40,273
Hej.
627
00:40:41,483 --> 00:40:43,193
Ja. Tack.
628
00:40:48,532 --> 00:40:52,952
Så... Vad i helsike?
629
00:40:57,165 --> 00:41:00,035
Jason och jag ska skiljas.
630
00:41:04,047 --> 00:41:06,757
Herregud. Jag beklagar.
631
00:41:06,842 --> 00:41:09,512
Nej, du vet, det har varit på väg länge.
632
00:41:11,013 --> 00:41:13,603
Vi har inte haft det bra på flera år.
633
00:41:17,060 --> 00:41:18,400
Men...
634
00:41:19,396 --> 00:41:20,686
Det är Lizzy.
635
00:41:23,025 --> 00:41:27,315
Det är min familj.
Jag vet inte vad mer jag har.
636
00:41:28,155 --> 00:41:33,155
Men jag ska hantera det så att det inte
skadar programmet så mycket.
637
00:41:34,203 --> 00:41:36,253
Det är klart att det blir konsekvenser,
638
00:41:36,330 --> 00:41:40,330
men du vet, vi var Amerikas familj.
639
00:41:40,417 --> 00:41:41,587
Jävla skitsnack.
640
00:41:52,429 --> 00:41:53,889
Bra. Använd det.
641
00:41:56,099 --> 00:41:59,059
Pressen kommer med frågor
642
00:41:59,144 --> 00:42:00,984
om Alex hjärnsläpp i morse.
643
00:42:01,063 --> 00:42:02,943
Nej. Låt dem inte göra
en stor grej av det.
644
00:42:03,023 --> 00:42:05,073
Alex Levy har inte fått nervsammanbrott.
645
00:42:05,150 --> 00:42:09,530
Hon är bara berörd av branden,
offren och de rara hundarna.
646
00:42:09,613 --> 00:42:11,453
- Håll dig till det.
- Uppfattat.
647
00:42:12,533 --> 00:42:14,163
Jäklar.
648
00:42:15,035 --> 00:42:16,035
Hej, Fred.
649
00:42:16,119 --> 00:42:17,119
För fan, Chip.
650
00:42:17,204 --> 00:42:19,044
Varför ringer min egendomsförvaltare
651
00:42:19,122 --> 00:42:21,462
och säger att folk från TMS
652
00:42:21,542 --> 00:42:26,672
försöker intervjua de inhyrda brandmännen
som försöker rädda mitt hem?
653
00:42:27,840 --> 00:42:30,840
Ja, det är en story
som Bradley kör imorgon.
654
00:42:30,926 --> 00:42:35,216
Vi visste inte
att ett av hemmen tillhörde dig.
655
00:42:35,305 --> 00:42:37,845
Fred! Loki är brännskadad.
656
00:42:37,933 --> 00:42:40,773
Hör på. Det är rena helvetet här.
Mitt hem kan brinna ner.
657
00:42:40,853 --> 00:42:43,563
Jag måste hitta nånstans
att göra av Genevas hästar.
658
00:42:44,314 --> 00:42:46,024
Stoppa den jävla storyn.
659
00:42:52,781 --> 00:42:53,821
Fan.
660
00:43:12,676 --> 00:43:13,966
Jösses.
661
00:43:14,803 --> 00:43:18,433
- Allt jag tog med luktar rök.
- Jag vet. Det är sexigt, va?
662
00:43:20,267 --> 00:43:23,397
Jösses.
Bränder tar verkligen på krafterna.
663
00:43:24,146 --> 00:43:26,516
Jag måste se vad Chip vill,
sen ska jag slagga.
664
00:43:26,940 --> 00:43:28,820
- God natt.
- God natt.
665
00:43:32,070 --> 00:43:34,110
Jag förstår dig. Det är inte mitt beslut.
666
00:43:34,573 --> 00:43:36,123
Men du är producenten.
667
00:43:36,200 --> 00:43:39,330
Det är Freds tv-bolag.
Jag kan inte göra nåt.
668
00:43:39,411 --> 00:43:41,501
Vad är det här för nyhetskanal?
669
00:43:41,580 --> 00:43:43,420
Ärligt talat vet jag tamejfan inte.
670
00:43:43,498 --> 00:43:45,628
Jag önskar att jag hade
ett bra svar. Men...
671
00:43:46,335 --> 00:43:49,085
Jag vet att jag är en plåga för dig.
672
00:43:49,171 --> 00:43:50,551
Men om det får dig att må bättre,
673
00:43:50,631 --> 00:43:54,471
har jag varit en plåga
för alla jag har jobbat med.
674
00:43:54,968 --> 00:43:57,928
Jag pushar. Jag bara är sån.
675
00:43:58,430 --> 00:44:02,520
Och ibland önskar jag verkligen
att jag inte var det.
676
00:44:03,602 --> 00:44:06,652
Men jag vet att jag inte kan ändra på det,
677
00:44:06,730 --> 00:44:12,320
och jag har väl lärt mig att inte försöka.
678
00:44:13,445 --> 00:44:16,065
Jag fattar.
Du behöver inte be mig om ursäkt.
679
00:44:16,156 --> 00:44:18,276
Jag ber inte om ursäkt.
Jag förklarar bara.
680
00:44:18,367 --> 00:44:20,157
Jag förstår.
681
00:44:20,244 --> 00:44:23,664
När du kom med uppslaget förut idag,
682
00:44:24,623 --> 00:44:27,253
- var det ett jävla bra uppslag.
- Det är det!
683
00:44:27,334 --> 00:44:31,214
Ja. Och jag är skitstöveln
som måste stoppa det.
684
00:44:31,296 --> 00:44:34,626
Jag var som du förut. Jag pushade.
685
00:44:34,716 --> 00:44:39,096
Men nu är jag i en position
där jag inte kan vara det längre,
686
00:44:39,179 --> 00:44:42,849
för jag måste hålla balansen på programmet
687
00:44:42,933 --> 00:44:46,653
och se till att det inte kapsejsar helt.
688
00:44:46,728 --> 00:44:48,938
Så en morgon vaknar man och tänker:
689
00:44:49,022 --> 00:44:54,492
"Pushade jag förut?
Och på vilket sätt gjorde jag det?"
690
00:44:54,570 --> 00:44:57,700
Jag vet inte varför jag talar om att pusha
just nu, men det är...
691
00:45:00,158 --> 00:45:02,368
Låt oss vara tydliga.
Du talar inte om droger, va?
692
00:45:02,452 --> 00:45:04,912
Jo, jag var knarklangare.
Det var det jag försökte säga.
693
00:45:07,708 --> 00:45:10,168
Du är rätt rolig
för att vara en bruten människa.
694
00:45:11,628 --> 00:45:13,628
Det var det snällaste
du nånsin sagt till mig.
695
00:45:13,714 --> 00:45:16,184
- Nåja...
- Det ska stå på min gravsten.
696
00:45:16,258 --> 00:45:19,758
Vinden har svängt,
vi måste packa ihop och flytta på oss.
697
00:45:19,845 --> 00:45:21,005
- Genast.
- Okej.
698
00:45:21,096 --> 00:45:23,426
Genast. Kom. Bilarna väntar utanför.
699
00:45:26,476 --> 00:45:28,436
- Du, Bradley.
- Ja.
700
00:45:30,189 --> 00:45:33,149
Om vi skulle skita i Fred
och köra storyn ändå?
701
00:45:36,570 --> 00:45:38,280
Kan du vara redo i tid?
702
00:45:38,906 --> 00:45:41,196
Jadå.
703
00:45:41,950 --> 00:45:43,370
- Vi kör.
- Okej.
704
00:45:52,669 --> 00:45:55,919
Hallå. Ursäkta mig.
Får jag tala med dig ett ögonblick?
705
00:45:56,006 --> 00:45:57,756
Jag kommer från The Morning Show.
706
00:45:57,841 --> 00:46:01,221
Hur länge har du och ditt team
försökt rädda den här privata egendomen?
707
00:46:01,303 --> 00:46:02,433
Sen igår kväll.
708
00:46:02,513 --> 00:46:03,723
Är det rättvist, anser du,
709
00:46:03,805 --> 00:46:06,725
att vissa rika kan hyra in
privata brandmän för att rädda sina hem
710
00:46:06,808 --> 00:46:09,098
medan andra får klara sig själva?
711
00:46:09,186 --> 00:46:12,106
Det handlar inte om rättvisa.
Folk försöker desperat rädda sina hem.
712
00:46:12,189 --> 00:46:14,229
Man kan inte klandra dem
för att de gör allt de kan.
713
00:46:14,274 --> 00:46:17,864
På vägen hit såg vi ett helt grannskap
här i närheten som var nedbränt.
714
00:46:17,945 --> 00:46:20,695
Små hus, och där fanns inte
alls lika många brandmän.
715
00:46:20,781 --> 00:46:22,451
Folk tog med sig sina ägodelar.
716
00:46:22,533 --> 00:46:23,703
Vad tycker du om det?
717
00:46:23,784 --> 00:46:26,374
Jag önskar att alla hade råd
att hyra in extra hjälp.
718
00:46:26,453 --> 00:46:30,963
Vi gör bara vad vi kan.
Det här är Amerika. Pengar spelar roll.
719
00:46:31,416 --> 00:46:32,666
Tack ska du ha.
720
00:46:32,751 --> 00:46:34,881
Från Malibu, det här är Bradley Jackson.
721
00:46:58,402 --> 00:46:59,862
Skit på dig, Fred.
722
00:47:52,206 --> 00:47:53,246
Claire.
723
00:47:53,665 --> 00:47:55,785
Du kändes så långt borta.
724
00:48:12,851 --> 00:48:14,521
Vad gör du?
725
00:48:18,440 --> 00:48:19,480
Jag kommer.
726
00:48:26,698 --> 00:48:27,698
Hej.
727
00:48:28,033 --> 00:48:29,033
Hej.
728
00:48:34,498 --> 00:48:36,918
Jag vill bara säga
729
00:48:37,000 --> 00:48:43,880
att jag vet att jag har betett mig
obalanserat idag.
730
00:48:45,759 --> 00:48:46,759
Okej.
731
00:48:49,721 --> 00:48:51,221
Jag är inte färdig.
732
00:48:56,061 --> 00:49:01,321
Och skälet till
att jag ballade ut förut är...
733
00:49:03,986 --> 00:49:05,986
att jag ska skiljas.
734
00:49:09,950 --> 00:49:11,370
Jag beklagar.
735
00:49:11,827 --> 00:49:14,197
Det är okej. Jag överlever.
736
00:49:16,456 --> 00:49:17,956
Kan jag göra nåt?
737
00:49:18,041 --> 00:49:20,211
Nej, jag... Nej.
738
00:49:23,839 --> 00:49:25,259
Men det är...
739
00:49:28,343 --> 00:49:29,553
min dotter.
740
00:49:32,222 --> 00:49:33,602
Jag vill inte mista henne.
741
00:49:33,682 --> 00:49:36,522
Hon kommer att klandra mig, och mitt jobb.
742
00:49:36,977 --> 00:49:38,057
Och...
743
00:49:40,105 --> 00:49:42,765
Jag står inte ut med tanken
att min dotter...
744
00:49:44,151 --> 00:49:45,901
tänker illa om mig.
745
00:49:50,365 --> 00:49:51,865
Det är tungt att bära.
746
00:49:53,827 --> 00:49:54,827
Ja.
747
00:49:57,623 --> 00:49:58,873
Okej, god natt.
748
00:50:20,854 --> 00:50:21,944
Alex!
749
00:50:23,106 --> 00:50:24,396
- Hallå.
- Ja?
750
00:50:29,238 --> 00:50:33,988
Hör på, livet är rörigt.
Allas liv är rörigt och komplicerat.
751
00:50:34,409 --> 00:50:37,829
Föräldrar och barn, det är tufft.
752
00:50:38,956 --> 00:50:41,786
Och min mamma är jävligt jobbig.
753
00:50:42,584 --> 00:50:44,804
Ibland vet jag inte vad jag ska göra
med henne.
754
00:50:46,296 --> 00:50:51,426
Det är nog för att...
min pappa var svårt alkoholiserad,
755
00:50:51,510 --> 00:50:57,020
och en gång körde han bil
och körde ihjäl en pojke.
756
00:51:01,395 --> 00:51:05,605
Jag nämner det bara för att
jag var ursinnig på min pappa.
757
00:51:06,400 --> 00:51:08,400
Och jag sköt ut honom ur mitt liv.
758
00:51:09,611 --> 00:51:11,611
Men jag slutade aldrig älska honom.
759
00:51:13,532 --> 00:51:17,122
Det är så det är med föräldrar och barn.
760
00:51:18,996 --> 00:51:22,996
Och jag lovar, oavsett vad du inte
har gjort för din dotter,
761
00:51:23,083 --> 00:51:26,383
att du inte har skapat ett perfekt liv,
762
00:51:26,461 --> 00:51:29,011
vad fan nu det är, för henne,
763
00:51:30,507 --> 00:51:32,627
älskar hon dig så mycket.
764
00:51:34,845 --> 00:51:35,965
Tack.
765
00:51:39,474 --> 00:51:44,064
Du är faktiskt rätt sympatisk när du inte
bär dig åt som en blöt katt.
766
00:51:46,398 --> 00:51:49,528
Och du ska veta att du kan lita på mig.
767
00:51:50,527 --> 00:51:54,447
Du kan berätta saker för mig.
Du får vara sårbar. Det är okej.
768
00:51:57,910 --> 00:52:01,160
Okej. Tack.
769
00:52:02,956 --> 00:52:04,706
- God natt.
- God natt.
770
00:53:23,161 --> 00:53:24,751
Hej, Cory. Det är Chip.
771
00:53:24,830 --> 00:53:25,910
Vad är det?
772
00:53:26,415 --> 00:53:28,205
Jag är redo att prata nu.
773
00:54:32,981 --> 00:54:35,651
BRADLEY - DET ÄR MITCH KESSLER.
JAG VILL TRÄFFAS.
774
00:54:35,734 --> 00:54:38,284
JAG HAR INFORMATION
SOM DU NOG ÄR INTRESSERAD AV.