1 00:01:53,947 --> 00:01:57,117 Undantagstillstånd har förklarats i Kalifornien. 2 00:01:57,451 --> 00:02:01,711 Strax utanför Los Angeles rasar flera bränder och förstör hem, 3 00:02:01,788 --> 00:02:03,788 och de boende flyr till säkerheten. 4 00:02:03,874 --> 00:02:08,754 Den största gräsbranden rasar i Huntley, strax utanför den välbärgade staden Malibu 5 00:02:08,836 --> 00:02:11,506 som enligt myndigheterna nu liknar en krigszon. 6 00:02:11,590 --> 00:02:14,340 Brandmän bekämpar bränder i tre olika countyn. 7 00:02:14,426 --> 00:02:17,346 Boende i tårar som inte kunde återvända... 8 00:02:18,597 --> 00:02:20,967 Förstör allt i sin väg. 9 00:02:21,058 --> 00:02:24,728 {\an8}Medan spänningarna stiger och tragedin växer. 10 00:02:30,526 --> 00:02:35,196 {\an8}MALIBU, KALIFORNIEN 11 00:02:35,280 --> 00:02:37,660 Hallå, Fred, vi evakuerar. Det är obligatoriskt. 12 00:02:37,741 --> 00:02:40,701 Se till att få med djuren. Hästarna, den lilla åsnan. 13 00:02:40,786 --> 00:02:41,946 Ta med djuren, för fan. 14 00:02:42,037 --> 00:02:43,077 Ska bli, chefen. 15 00:02:43,705 --> 00:02:44,705 Jösses. 16 00:02:45,123 --> 00:02:49,803 Jag behöver inte det här. TMS borde åka dit och bevaka det här. 17 00:02:49,878 --> 00:02:54,048 Få de där jävla kvinnorna att sluta prata om Me Too i fem minuter. 18 00:03:02,766 --> 00:03:06,016 Hallå, Cory. Jag har en idé. 19 00:03:06,103 --> 00:03:07,813 Kan du få tag i Bradley? 20 00:03:08,272 --> 00:03:13,112 Vi bor på samma hotell, så jag kan nog kontakta henne. 21 00:03:13,193 --> 00:03:15,113 Okej, jag ringer Chip på väg till flyget. 22 00:03:15,195 --> 00:03:17,275 Skicka flickorna till LA och bevaka bränderna. 23 00:03:17,364 --> 00:03:18,374 Okej. 24 00:03:39,887 --> 00:03:41,427 Vad händer just nu? 25 00:03:42,222 --> 00:03:44,982 Lucky Lindy landade tryggt i Paris, kanske? 26 00:03:47,811 --> 00:03:51,021 Jag vet att mitt ansikte kan vara skrämmande på nära håll. 27 00:03:51,106 --> 00:03:53,896 Herregud. 28 00:03:53,984 --> 00:03:55,864 Jag mår uselt. 29 00:03:57,362 --> 00:04:00,872 - Förlåt. Jag var ett utflippat fyllo. - Nej, då. 30 00:04:00,949 --> 00:04:02,579 Var inte så där. 31 00:04:03,035 --> 00:04:06,285 Vi skrattade, vi grät, vi åt varma smörgåsar. 32 00:04:06,371 --> 00:04:07,661 Vi hade trevligt. 33 00:04:09,666 --> 00:04:11,746 Jag sov faktiskt i vardagsrummet. 34 00:04:11,835 --> 00:04:14,295 Jag var rädd att du skulle kvävas av dina spyor. 35 00:04:14,379 --> 00:04:16,379 De varma smörgåsarna var inte så lyckade. 36 00:04:17,216 --> 00:04:18,626 Snälla, skjut mig. 37 00:04:20,135 --> 00:04:23,555 - Hallå, Bradley. Bradley? - Vad är det? 38 00:04:23,639 --> 00:04:25,639 - Vad är det? - Bradley? 39 00:04:27,351 --> 00:04:30,981 Det var bara trevligt. Jag var glad att kunna vara till hjälp. 40 00:04:31,063 --> 00:04:33,653 Jag hade inte velat att du var ensam inatt. 41 00:04:34,525 --> 00:04:36,145 Tack, Cory. 42 00:04:39,154 --> 00:04:41,164 Att vara ensam är överskattat. 43 00:04:42,366 --> 00:04:46,036 Du är väldigt rar för att vara chef... ordförande för ett tv-bolag. 44 00:04:46,119 --> 00:04:49,499 Ja, men det är jag faktiskt inte. Jag är precis som du. 45 00:04:49,581 --> 00:04:51,001 Här, ta lite rostat bröd. 46 00:04:52,251 --> 00:04:54,171 Har du rostat bröd åt mig? 47 00:04:54,253 --> 00:04:56,593 - Och kaffe. - Och kaffe. Tack och lov. 48 00:04:56,672 --> 00:04:58,302 - Ja, varsågod. - Tack. 49 00:05:02,928 --> 00:05:07,178 Andra spännande nyheter, vi ska bevaka gräsbränderna i LA. 50 00:05:07,266 --> 00:05:11,436 Så du måste med på ett plan snarast. Chip har ringt på din mobil. 51 00:05:11,520 --> 00:05:13,480 Herre... Jösses! 52 00:05:13,564 --> 00:05:15,654 Ja. Men lugn. Han vet inte att jag är här. 53 00:05:15,732 --> 00:05:17,482 Du kan ringa från bilen. 54 00:05:18,026 --> 00:05:21,816 Okej. Även om jag mår pyton är det här goda nyheter, 55 00:05:21,905 --> 00:05:23,525 för jag måste komma ut på fältet. 56 00:05:23,615 --> 00:05:25,155 Det är sånt jag är bra på. 57 00:05:25,242 --> 00:05:28,292 Jag måste faktiskt tillbaka till LA. Pilotavsnitt, du vet. 58 00:05:28,370 --> 00:05:30,660 Reklaminköpen närmar sig. Så jag åker dit. 59 00:05:30,747 --> 00:05:33,707 Jag packar. Jag fixar lite Ibuprofen. Jag tar med dig till flyget. 60 00:05:33,792 --> 00:05:35,792 Tack. Så snällt av dig. 61 00:05:35,878 --> 00:05:39,588 Men ser det inte märkligt ut om vi kommer till flyget i samma bil? 62 00:05:40,549 --> 00:05:42,379 Det är sant. 63 00:05:43,385 --> 00:05:46,215 Jag fixar lite Ibuprofen och sätter dig i en taxi. 64 00:05:47,222 --> 00:05:49,222 - Till LA! - LA! 65 00:05:49,308 --> 00:05:53,268 Öppna vidder, ökenvindar och gräsbränder. 66 00:05:54,021 --> 00:05:58,151 Allt kan hända! Särskilt när det brinner! 67 00:06:00,027 --> 00:06:01,607 Herregud. 68 00:06:04,990 --> 00:06:06,870 Det är de varma smörgåsarna. 69 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 Du vet väl att det är söndag? 70 00:06:13,665 --> 00:06:16,535 God morgon. Vi måste till LA för att bevaka bränderna. 71 00:06:16,627 --> 00:06:19,757 YDA får alla tittare med Jimmy och hans tårögda mormödrar. 72 00:06:19,838 --> 00:06:22,628 Chip, det är tidigt. Ta det lite saktare. 73 00:06:23,300 --> 00:06:25,550 Jaså, är det tidigt? Ja, vi har alla baksmälla. 74 00:06:25,636 --> 00:06:28,056 Men du ska ombord på ett plan om några timmar. 75 00:06:28,138 --> 00:06:30,768 Allvarligt? Bränder i LA? 76 00:06:31,642 --> 00:06:34,522 Det låter lite desperat. Det är ju inte 11 september. 77 00:06:34,603 --> 00:06:36,983 Nej, du fattar inte. Det här är jättestort. 78 00:06:37,064 --> 00:06:41,534 Vi har många bränder. Evakueringar, förlorade hem. 79 00:06:41,610 --> 00:06:44,070 Folk dör i sina bilar när de försöker komma undan. 80 00:06:44,863 --> 00:06:45,863 Gode Gud. 81 00:06:45,948 --> 00:06:48,238 Och programmet kan behöva komma på ett annat spår. 82 00:06:48,575 --> 00:06:51,655 Kom igen. Ordern kommer direkt från Dödsstjärnan. 83 00:06:51,745 --> 00:06:55,075 Chip, jag tänker inte bevaka några jävla bränder. 84 00:06:55,165 --> 00:06:58,375 Skicka Bradley. Låt mig slippa henne några dagar. 85 00:06:58,460 --> 00:07:00,840 Jag försöker nå henne. Men kom igen, Alex! 86 00:07:00,921 --> 00:07:03,801 Det här måste... Vänta lite. 87 00:07:03,882 --> 00:07:04,882 Vad gör... 88 00:07:04,967 --> 00:07:08,847 Jag vet att jag inte borde komma in oanmäld. Ge hit den där. 89 00:07:09,888 --> 00:07:11,428 Hallå! Vad... 90 00:07:12,975 --> 00:07:14,225 Okej, dra åt helvete själv. 91 00:07:14,309 --> 00:07:15,979 Jag klarar inte det här längre. 92 00:07:16,061 --> 00:07:20,021 Jag var uppe hela natten efter att du lät mig sköta din jävla välgörenhetsgala. 93 00:07:20,482 --> 00:07:22,822 Okej. Hör på, jag var upprörd... 94 00:07:22,901 --> 00:07:27,701 Ja, men du är jämt upprörd eller stressad, och jag orkar inte längre. Okej? 95 00:07:29,658 --> 00:07:30,868 Jag älskar vår dotter. 96 00:07:30,951 --> 00:07:35,371 Men många års relation med en charmig narcissist 97 00:07:35,455 --> 00:07:37,285 tar kål på mig. 98 00:07:38,625 --> 00:07:40,335 Du är inte kär i mig. 99 00:07:41,170 --> 00:07:43,710 Och jag är inte kär i dig längre. 100 00:07:49,428 --> 00:07:50,428 Och? 101 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Jag vill skiljas. 102 00:08:02,649 --> 00:08:04,529 Tja, nej. 103 00:08:05,694 --> 00:08:07,954 Det avgör faktiskt inte du ensam. 104 00:08:08,030 --> 00:08:10,660 Jason, det är därför vi har separerat. För... 105 00:08:10,741 --> 00:08:12,241 Vi behöver inte dra familjekalendern. 106 00:08:12,326 --> 00:08:14,576 Du slipper vara värd för mina välgörenhetsgalor. 107 00:08:14,661 --> 00:08:19,421 Nej. Vi separerade för att vi jämt grälar så här. 108 00:08:19,499 --> 00:08:20,499 Ja, det gör vi. 109 00:08:20,584 --> 00:08:24,634 Och för att jag innerst inne är ursinnig över att du aldrig sätter mig först, 110 00:08:24,713 --> 00:08:28,843 och du är ursinnig för att jag är arg, 111 00:08:28,926 --> 00:08:31,676 och för att du tror att det är din gudagivna rätt 112 00:08:31,762 --> 00:08:34,392 att alltid ha de största problemen. 113 00:08:36,140 --> 00:08:39,690 Alex, om du svarar på det där, talar jag aldrig med dig mer... 114 00:08:42,105 --> 00:08:43,145 nånsin. 115 00:08:43,732 --> 00:08:45,152 Okej. 116 00:08:47,861 --> 00:08:50,741 Hör på. 117 00:08:51,490 --> 00:08:53,030 Vi kan inte skilja oss. 118 00:08:54,868 --> 00:08:57,408 - Jag är redan ifrågasatt av folket. - Herregud. 119 00:08:57,496 --> 00:09:00,326 En skilsmässa skulle... vara droppen. Och jag kan... 120 00:09:00,415 --> 00:09:03,415 Det blir av, Alex. 121 00:09:04,253 --> 00:09:07,213 Vi måste berätta för Lizzy. Du måste berätta för ditt PR-folk. 122 00:09:07,297 --> 00:09:09,797 För som allt annat i vårt privatliv 123 00:09:09,883 --> 00:09:12,933 måste det skötas. 124 00:09:13,011 --> 00:09:16,851 Men tro mig, det blir av. 125 00:09:21,687 --> 00:09:25,267 Jag har pratat med min advokat. Jag ska åka och berätta för Lizzy ikväll. 126 00:09:25,357 --> 00:09:27,937 Följ med om du vill. 127 00:09:30,445 --> 00:09:33,655 - Nej, jag... Nej! - Vi ses kl. 17:00. Vi kan göra sällskap. 128 00:09:33,740 --> 00:09:38,450 Nej, Jason, förlåt att jag stack och lät dig ta hand om galan... 129 00:09:38,537 --> 00:09:40,707 - Vi kan inte berätta för Lizzy. - Varför inte? 130 00:09:40,789 --> 00:09:42,709 För att... 131 00:09:44,459 --> 00:09:46,129 jag måste åka till Kalifornien idag. 132 00:09:48,463 --> 00:09:51,473 Vi ska bevaka bränderna. Det var därför Chip ringde. 133 00:09:51,550 --> 00:09:52,550 Alex. 134 00:09:52,634 --> 00:09:55,764 Snälla Jason. Folks hem brinner ner. 135 00:09:55,846 --> 00:10:00,306 Lik dras ur bilar. Det här är viktigt. Jason. 136 00:10:01,059 --> 00:10:02,939 Vi berättar när jag är tillbaka. 137 00:10:03,395 --> 00:10:06,725 Okej. Så fort du är tillbaka, berättar vi för henne. 138 00:10:06,815 --> 00:10:08,815 Men jag skämtar inte. 139 00:10:08,901 --> 00:10:11,281 Jag kommer inte att lugna ner mig och ändra mig. 140 00:10:11,361 --> 00:10:13,571 Det menar jag inte. 141 00:10:14,489 --> 00:10:16,489 Men jag måste bevaka bränderna. 142 00:10:16,950 --> 00:10:19,870 Det är inte mitt fel. Det var inte jag som tände på. 143 00:10:30,589 --> 00:10:31,669 Ja? 144 00:10:31,757 --> 00:10:36,047 Hej, ursäkta. Jag sov djupt. 145 00:10:36,136 --> 00:10:38,136 Du har rätt. 146 00:10:38,222 --> 00:10:40,932 Det är viktigt. Självklart kommer jag. 147 00:10:41,016 --> 00:10:43,306 Jättebra. Tack. Planet kan lyfta kl. 11:00. 148 00:10:43,685 --> 00:10:47,055 Okej, vi ses då. Och... ta inte med Bradley. 149 00:10:47,898 --> 00:10:51,398 Du sa ju för fan nyss åt mig... Det spelar ingen roll. 150 00:10:51,944 --> 00:10:54,204 Hon åker. Fred vill ha henne där. Ni åker båda. 151 00:10:54,279 --> 00:10:57,319 Det blir kamp om tittarna. Packa. Bilen kommer om en timme. 152 00:10:57,407 --> 00:10:58,697 Okej, då, för fan! 153 00:11:42,744 --> 00:11:44,584 Nu är jag här. Vi åker. 154 00:12:17,404 --> 00:12:18,704 Manuset kom just. 155 00:12:18,780 --> 00:12:20,280 Oj, tack. 156 00:12:22,201 --> 00:12:24,161 Skönt att komma bort från stan några dagar. 157 00:12:24,244 --> 00:12:28,334 Vi behöver alla miljöombyte, även om det är en livsfarlig brand. 158 00:12:28,415 --> 00:12:30,035 Vilket säger nåt. 159 00:12:31,793 --> 00:12:33,593 Bra att du var där igår kväll. 160 00:12:34,129 --> 00:12:35,459 - Menar du det? - Ja. 161 00:12:35,547 --> 00:12:38,547 Och jag visste inte att hälften av medarbetarna inte litar på mig. 162 00:12:41,428 --> 00:12:42,678 Luktar jag tequila? 163 00:12:43,096 --> 00:12:44,216 Låt mig lukta. 164 00:12:45,766 --> 00:12:47,346 Oj. Nej, jag bara skojar. Ingen fara. 165 00:12:47,684 --> 00:12:50,274 Medarbetarna känner dig knappt. Det har bara gått en vecka. 166 00:12:50,354 --> 00:12:53,114 Ge dem tid. Du är rätt sympatisk. 167 00:12:54,691 --> 00:12:55,781 Tack. 168 00:12:55,859 --> 00:12:57,569 Jag behöver kaffe. Vill du ha? 169 00:12:57,653 --> 00:12:59,153 Nej, tack. 170 00:13:10,082 --> 00:13:11,502 Det är resebokaren. 171 00:13:11,583 --> 00:13:12,583 Vad? 172 00:13:12,668 --> 00:13:16,508 De flesta hotell nära bränderna är fulla på grund av evakueringarna. 173 00:13:16,588 --> 00:13:19,548 Det enda som är ledigt har inga sviter. 174 00:13:20,342 --> 00:13:23,642 Kan de inte sparka ut några av de evakuerade familjerna? 175 00:13:24,847 --> 00:13:26,307 Jag behöver rum för mina diamanter. 176 00:13:26,390 --> 00:13:28,270 - "Ja", alltså. - Jösses. 177 00:13:29,268 --> 00:13:31,228 Vem säger till folk att jag behöver allt det här? 178 00:13:33,480 --> 00:13:36,190 Det är därför kändisar har dåligt rykte. 179 00:13:37,359 --> 00:13:39,439 Och genom att vara svåra att samarbeta med. 180 00:13:41,363 --> 00:13:43,663 Det har gått två dagar sen intervjun med Ashley Brown. 181 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 Vart vill du komma? 182 00:13:45,450 --> 00:13:48,040 Du måste ju prata med Bradley förr eller senare. 183 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 Eller ha ögonkontakt. 184 00:13:50,163 --> 00:13:54,133 Jag bryr mig inte. Lämna mig i fred, okej. 185 00:13:54,668 --> 00:13:57,128 Jag har en annan naturkatastrof att hantera. 186 00:13:57,212 --> 00:13:59,722 Okej. Förlåt, jag bara... 187 00:14:03,552 --> 00:14:05,802 Gott folk, vi har bara en timmes flygresa kvar 188 00:14:05,888 --> 00:14:07,558 innan vi landar i Burbank. 189 00:14:07,639 --> 00:14:10,559 Jag hoppas att ni har haft en bra resa. 190 00:14:10,642 --> 00:14:12,312 Det var ett nöje att få flyga er. 191 00:14:28,827 --> 00:14:30,197 Mamma! 192 00:14:36,418 --> 00:14:41,338 {\an8}BURBANK, KALIFORNIEN 193 00:14:53,018 --> 00:14:55,398 Ta min hand. Släpp inte. 194 00:15:03,070 --> 00:15:05,070 Vatten... Om ni behöver. 195 00:15:05,155 --> 00:15:06,525 AMERIKANSKA RÖDA KORSET 196 00:15:07,741 --> 00:15:08,781 Förlåt att det dröjde. 197 00:15:08,867 --> 00:15:09,867 Jösses. 198 00:15:09,952 --> 00:15:11,952 Det är bättre än ingenting. 199 00:15:12,037 --> 00:15:13,407 Är du säker? 200 00:15:14,164 --> 00:15:15,964 Klockan går. Gör i ordning. 201 00:15:16,041 --> 00:15:18,041 - Yanko, möter du helikoptern? - Jadå. 202 00:15:23,423 --> 00:15:25,263 - Alex Levy? - Hejsan. 203 00:15:25,342 --> 00:15:26,342 Hej. 204 00:15:27,553 --> 00:15:28,933 Tack. 205 00:15:29,012 --> 00:15:31,562 Vi jobbar på presskonferensen med brandchefen i Malibu. 206 00:15:31,640 --> 00:15:34,060 Sen har vi barnen som överlevde i swimmingpoolen. 207 00:15:34,142 --> 00:15:36,562 Klimatexperten. Har vi nån från sjukhuset än? 208 00:15:36,645 --> 00:15:39,225 Sköterskan är lite nervös. Jag jobbar på henne. 209 00:15:39,314 --> 00:15:40,404 Jag har en reserv också. 210 00:15:40,482 --> 00:15:43,282 Vi behöver nåt upplyftande att avsluta med. 211 00:15:43,360 --> 00:15:46,990 Jag tänker mig den barmhärtige samariten som räddade alla hundarna. 212 00:15:47,072 --> 00:15:49,912 Är inte det lite svagt? 213 00:15:50,325 --> 00:15:52,905 Alltså, jag gillar hundar. Men att avsluta programmet med? 214 00:15:52,995 --> 00:15:55,365 Kanske en av hundarna hade gjort abort. 215 00:16:00,335 --> 00:16:01,915 Vad hade du tänkt dig, Bradley? 216 00:16:02,504 --> 00:16:05,884 Jag vet inte, kanske nåt om fördelningen av räddningsresurser, 217 00:16:05,966 --> 00:16:08,256 hur de prioriterar vilka hem de ska rädda. 218 00:16:09,011 --> 00:16:11,511 Det verkar finnas en obalans, 219 00:16:11,597 --> 00:16:13,717 där man hellre räddar rika kvarter än fattiga. 220 00:16:13,807 --> 00:16:17,137 Det kanske är omedvetet, eller kanske är det ren korruption, 221 00:16:17,227 --> 00:16:19,187 men det är fel i vilket fall som helst. 222 00:16:19,271 --> 00:16:21,821 Claire hittade en video på Twitter. 223 00:16:21,899 --> 00:16:26,199 En del kändisar anlitar privata brandmän för att rädda sina gods. 224 00:16:26,278 --> 00:16:29,238 En intressant vinkling. Kan du skicka länken? 225 00:16:29,323 --> 00:16:30,323 Ja. 226 00:16:30,407 --> 00:16:32,027 Det är visserligen intressant, 227 00:16:32,993 --> 00:16:35,953 men det kan framstå som att vi kritiserar brandmännen. 228 00:16:36,038 --> 00:16:38,748 Så det kanske inte är rätt ton för oss. 229 00:16:38,832 --> 00:16:40,752 Vi är ju ett nyhetsprogram. 230 00:16:41,293 --> 00:16:44,423 Vi borde skildra sanningen, även när den är obehaglig. 231 00:16:44,505 --> 00:16:48,585 Herregud! Tänker du göra så här varenda dag? 232 00:16:49,968 --> 00:16:50,968 Göra vad? 233 00:16:51,053 --> 00:16:56,483 Spela överlägsen journalist som känner med gräsrötterna. 234 00:16:57,226 --> 00:16:59,686 - Det är skitjobbigt. - Oj. 235 00:16:59,770 --> 00:17:02,690 Du saknar respekt för vårt program och arbetet vi utför. 236 00:17:08,194 --> 00:17:10,714 Jag behöver inte ljuga för mig själv om kvaliteten på programmet 237 00:17:10,739 --> 00:17:12,949 som ni har producerat i 15 år. 238 00:17:13,032 --> 00:17:16,292 Med all respekt, vi är det mest populära morgon-tv-programmet i landet. 239 00:17:16,369 --> 00:17:19,079 Därför har ni en otrolig plattform att öppna folks ögon 240 00:17:19,164 --> 00:17:20,794 för vad som händer i världen, 241 00:17:20,874 --> 00:17:23,754 istället för att tvångsmata dem med förskönad smörja 242 00:17:23,836 --> 00:17:25,916 som får dem att tänka att deras liv är jättebra 243 00:17:26,003 --> 00:17:27,383 för att de räddade några hundar. 244 00:17:27,464 --> 00:17:29,634 Så vi kan lika gärna ta livet av oss, menar du? 245 00:17:31,343 --> 00:17:34,353 - Okej. - Låt oss säga det till tittarna. Jösses. 246 00:17:34,429 --> 00:17:36,139 Vi är alla trötta och lite bakis. 247 00:17:36,223 --> 00:17:38,853 Man kan inte missunna folk att få må lite bättre. 248 00:17:39,268 --> 00:17:42,398 Det ingår i jobbet, sanningssägare. Vad du än tycker. 249 00:17:48,861 --> 00:17:51,411 Med all respekt, Alex, 250 00:17:52,030 --> 00:17:55,080 har du och jag olika uppfattning om vad programmet betyder. 251 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 Okej, jag tycker att vi kör historien om hundarna idag. 252 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 Vi gräver i det här med privata brandmän i programmet imorgon. 253 00:18:06,170 --> 00:18:07,170 Utmärkt, tack. 254 00:18:07,254 --> 00:18:09,384 Bra. Nu måste vi förbereda sändningarna. 255 00:18:09,464 --> 00:18:11,184 Sätt fart, allihop. Tack. 256 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 Försök vila lite. 257 00:18:26,398 --> 00:18:29,648 Vi behöver en större husvagn. Vi ska spela in hela programmet här. 258 00:18:30,485 --> 00:18:32,275 Man ser förödelsen. 259 00:18:32,362 --> 00:18:37,082 Miltals med bränd mark och lämningar av hus. 260 00:18:37,159 --> 00:18:40,409 Och det är bara några kilometer från den hemska Woolsey-branden 261 00:18:40,495 --> 00:18:42,325 från hösten 2018. 262 00:18:42,831 --> 00:18:44,501 Och de starka ökenvindarna... 263 00:18:44,583 --> 00:18:48,003 De fortsätter, och bränderna är bara under tio procents kontroll. 264 00:18:48,795 --> 00:18:52,085 Hallå, mrs Rosen? Du försvann. 265 00:18:52,174 --> 00:18:55,474 Hallå? Mrs Rosen? 266 00:18:56,845 --> 00:18:58,095 Fan. 267 00:18:59,139 --> 00:19:03,059 Där är du. Ja. Vi är djupt rörda av din historia. 268 00:19:03,143 --> 00:19:04,943 Vi vill gärna... 269 00:19:05,270 --> 00:19:08,520 Mrs Rosen? Är du kvar? 270 00:19:08,941 --> 00:19:11,941 Om vinden tilltar måste vi nog sändningen och återvända till New York. 271 00:19:12,027 --> 00:19:14,197 Hur troligt är det? 272 00:19:14,279 --> 00:19:20,369 I urgammal mytologi hade eld magiska egenskaper. 273 00:19:20,452 --> 00:19:23,332 Den beskrevs som en varelse som måste tämjas. 274 00:19:24,164 --> 00:19:26,174 Det förstår man när man ser en sån här brand. 275 00:19:26,250 --> 00:19:27,460 Sättet den rör sig på, 276 00:19:27,543 --> 00:19:32,553 det verkar medvetet, som om den kan tänka och har en plan. 277 00:19:33,048 --> 00:19:36,838 Berättar du om mytologin, eller vill du ha med det där i manuset? 278 00:19:37,386 --> 00:19:40,216 Jag berättar inte bara, Joel. Jag vill ha med det i manuset. 279 00:19:41,765 --> 00:19:43,765 - Claire, får jag nycklarna till den här. - Okej. 280 00:19:44,059 --> 00:19:45,139 Mrs Rosen! 281 00:19:45,227 --> 00:19:47,307 Jag kan inte sätta mig in i er smärta. 282 00:19:47,396 --> 00:19:51,816 Men jag tror att vårt reportage kan öka medvetenheten, 283 00:19:51,900 --> 00:19:55,820 så att inga andra familjer ska behöva lida som er familj har lidit. 284 00:19:56,238 --> 00:19:59,028 Ja, ta tid på dig och fundera. 285 00:19:59,116 --> 00:20:02,486 Jag hör av mig snart. Hej då. 286 00:20:05,080 --> 00:20:07,330 Töm området. 287 00:20:15,382 --> 00:20:17,222 Hur kan du vara så bra på det där? 288 00:20:17,301 --> 00:20:20,301 Tala med folk som har upplevt katastrofer. 289 00:20:21,680 --> 00:20:24,810 Man försöker inte undvika smärtan. 290 00:20:24,892 --> 00:20:27,732 Min mamma dog när jag var tio. Det var rätt oväntat. 291 00:20:27,811 --> 00:20:30,651 Jag vet väl helt enkelt hur man hanterar tragedier, 292 00:20:30,731 --> 00:20:32,651 vilket hjälper mig i jobbet. 293 00:20:33,233 --> 00:20:35,783 I princip kan inget man säger göra det bättre. 294 00:20:35,861 --> 00:20:39,111 Men många saker man säger kan göra det värre. 295 00:20:40,199 --> 00:20:41,909 Jag försöker att inte göra det värre. 296 00:20:44,077 --> 00:20:46,657 Förresten kommer vi att vara i farten i 30 timmar. 297 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Jag har Adderall om du behöver. 298 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Ja. Okej. 299 00:20:54,296 --> 00:20:58,256 Och reportage på platsen brukar göra intryck på höjdarna. 300 00:20:58,342 --> 00:21:01,432 Mindre team, mer kameratid. Folk går på uppåttjack. 301 00:21:03,222 --> 00:21:07,022 Det finns spänning i luften. Oväntade saker kan hända. 302 00:21:08,018 --> 00:21:10,558 Jag önskar att vinden skulle lägga sig. 303 00:21:13,398 --> 00:21:15,858 Mrs Rosen. Ja. 304 00:21:16,568 --> 00:21:19,358 Ja, vi är på väg. Vi är strax där. 305 00:22:03,657 --> 00:22:04,777 Det funkar inte. 306 00:22:05,826 --> 00:22:07,906 Jag tycker att de har lyckats med att... 307 00:22:07,995 --> 00:22:10,075 Överföra manusets innehåll till vita duken. 308 00:22:10,163 --> 00:22:14,083 Det där skildrar troget manusets innehåll. Men det funkar inte. 309 00:22:14,168 --> 00:22:15,878 Du gav klartecken för pilotavsnittet. 310 00:22:16,211 --> 00:22:17,501 Det stämmer. Det gjorde jag. 311 00:22:18,005 --> 00:22:20,755 Varför gjorde du det om du ogillade det? 312 00:22:24,887 --> 00:22:26,347 Hänger du med i baseball, Kate? 313 00:22:26,430 --> 00:22:27,890 Ser jag sån ut? 314 00:22:28,849 --> 00:22:29,849 Ja. 315 00:22:32,769 --> 00:22:33,809 Vi pratar om baseball. 316 00:22:33,896 --> 00:22:36,016 Ibland harvar en kille i gärdsgårdsserierna 317 00:22:36,106 --> 00:22:39,106 utan att göra nåt intryck, och alla har avskrivit honom. 318 00:22:39,193 --> 00:22:44,493 Men man ser nåt hos honom, så man ger honom chansen. 319 00:22:44,573 --> 00:22:47,663 Han får spela i högstaligan, och det första han gör 320 00:22:47,743 --> 00:22:53,293 är att slå en home run högt över läktaren. 321 00:22:53,373 --> 00:22:54,923 Det är härligt. Han har lyckats. 322 00:22:55,000 --> 00:23:00,210 Så när han eller hon gör succé 323 00:23:00,297 --> 00:23:03,677 börjar man tro på sporten igen. 324 00:23:03,759 --> 00:23:07,969 Och nyheterna. Och livet. Man känner sig peppad. 325 00:23:08,055 --> 00:23:10,715 Man vill återvända till arenan, för samma sak kan hända igen. 326 00:23:10,807 --> 00:23:14,137 Och vet du vad? Det händer igen, och allt är bra här i världen. 327 00:23:14,895 --> 00:23:17,645 Svält, fattigdom och farsoter tillhör det förflutna. 328 00:23:17,731 --> 00:23:19,401 Drömmar blir sanning. Regnbågar... 329 00:23:19,483 --> 00:23:21,033 Pratar vi om pilotavsnittet än? 330 00:23:21,109 --> 00:23:23,649 Vad skulle vi annars prata om? 331 00:23:25,072 --> 00:23:27,742 Ibland ger man en kille chansen att spela, 332 00:23:27,824 --> 00:23:31,454 för att visa honom att baseball inte är hans grej. 333 00:23:31,954 --> 00:23:34,374 Man visste det redan. Men han visste det inte. 334 00:23:34,456 --> 00:23:37,916 Han blev styv i korken när han presterade hyggligt i amatörligan. 335 00:23:38,001 --> 00:23:41,921 Och ser man på. Han missar bollen tre gånger i rad. 336 00:23:42,005 --> 00:23:44,085 Och det händer igen. Och igen. 337 00:23:44,174 --> 00:23:48,934 Så nu vet han. Han har inget att göra i högstaligan. 338 00:23:50,472 --> 00:23:53,892 Men ännu viktigare, talangscouten 339 00:23:54,434 --> 00:23:57,904 som har haussat upp killen hela tiden... 340 00:23:59,857 --> 00:24:00,977 vet det också. 341 00:24:01,859 --> 00:24:03,439 Och då har man gjort det man ska. 342 00:24:03,527 --> 00:24:06,817 Så, nej, jag tackar nej till en serie. Och det är helt okej. 343 00:24:06,905 --> 00:24:09,525 Charlie Black kom just. Han vill prata med dig. 344 00:24:12,119 --> 00:24:14,499 Okej. Lektionen är över. 345 00:24:17,082 --> 00:24:19,922 Chipper. Läget? Vad kan jag göra för dig? 346 00:24:20,919 --> 00:24:23,549 Det känns konstigt att se dig här i din andra roll. 347 00:24:24,214 --> 00:24:27,134 Jag ser konstig ut i alla roller. Jag vet. 348 00:24:27,217 --> 00:24:30,177 Dessutom hör jag helt och hållet hemma på nyhetsavdelningen nu, 349 00:24:30,262 --> 00:24:31,642 oavsett hur det går. 350 00:24:31,722 --> 00:24:36,312 Lycka till. Det är inte lätt att lyckas där, sägs det. 351 00:24:37,603 --> 00:24:42,733 På tal om det... Jag förstår vad som är på gång här. 352 00:24:42,816 --> 00:24:45,686 Om det går åt pipan är jag den förste som offras. 353 00:24:45,777 --> 00:24:47,067 Du har inte fel. Beklagar. 354 00:24:47,154 --> 00:24:49,664 Jag kanske inte borde ta upp det här med dig, 355 00:24:49,740 --> 00:24:54,240 men jag har få alternativ kvar, och allt mindre att förlora. 356 00:24:54,328 --> 00:24:56,708 Så jag tar Gud i hågen. 357 00:24:56,788 --> 00:25:00,208 Hör på, tv på den här nivån är... 358 00:25:00,876 --> 00:25:03,916 Det är som maffian. 359 00:25:04,004 --> 00:25:06,844 En maffiaboss är i en svår situation, 360 00:25:06,924 --> 00:25:10,304 och därför låter han döda mig. 361 00:25:10,385 --> 00:25:15,425 Jag behöver beskydd. 362 00:25:16,266 --> 00:25:20,016 Så du går till underbossen och föreslår en kupp? 363 00:25:21,355 --> 00:25:24,725 På nåt sätt har du klarat dig ganska oskadd i det här. 364 00:25:24,816 --> 00:25:30,736 Det har säkert slagit dig att det är Fred som får bära hundhuvudet 365 00:25:30,822 --> 00:25:32,122 medan du avancerar, 366 00:25:32,199 --> 00:25:36,159 och du kan plötsligt få ta Freds plats. 367 00:25:38,038 --> 00:25:39,538 Det har slagit mig. 368 00:25:42,376 --> 00:25:44,706 Okej, så här. Jag vill hjälpa dig att komma dit. 369 00:25:48,006 --> 00:25:49,466 Hur skulle det gå till? 370 00:25:49,550 --> 00:25:52,430 Ärligt talat har jag aldrig gjort nåt sånt här förut. 371 00:25:52,511 --> 00:25:55,431 Men såna saker har en förmåga att bli självuppfyllande profetior. 372 00:25:55,514 --> 00:25:57,434 Du vet... Folk pratar om ett tronskifte. 373 00:25:57,516 --> 00:26:02,976 Det antyds att unge Cory Ellison ska efterträda Fred Micklen. 374 00:26:03,063 --> 00:26:07,533 Och innan du vet ordet av... är du favorit till platsen. 375 00:26:08,527 --> 00:26:11,067 Vi är pressen. Du vet? 376 00:26:11,154 --> 00:26:14,954 Fast vi kan ju inte ta upp storyn i vårt program. 377 00:26:15,576 --> 00:26:18,246 Jag har varit med ett tag. Jag har tyngd och trovärdighet. 378 00:26:18,328 --> 00:26:20,368 Och jag har mycket politiskt kapital sparat 379 00:26:20,455 --> 00:26:23,285 som jag kan använda för att få ut storyn... 380 00:26:24,334 --> 00:26:26,964 på många olika nyhetsplatser. 381 00:26:28,297 --> 00:26:29,717 Det låter intressant. 382 00:26:30,424 --> 00:26:33,184 Men jag tror inte att Fred blir nedputtad 383 00:26:33,260 --> 00:26:35,640 såvida inget särskilt avslöjas om honom. 384 00:26:36,722 --> 00:26:39,732 - Som vad? - Jag vet inte. Som vad? 385 00:26:47,900 --> 00:26:50,030 Ärligt talat är jag tveksam. 386 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Jag måste tänka på saken. 387 00:26:54,156 --> 00:26:56,946 Det där med maffian är svårare än det ser ut, va? 388 00:26:57,868 --> 00:26:58,868 Ja, det är det. 389 00:26:59,328 --> 00:27:00,498 Tänk på saken. 390 00:27:00,829 --> 00:27:02,369 Okej. 391 00:27:05,417 --> 00:27:06,787 Tack för att du pratade med mig. 392 00:27:07,336 --> 00:27:12,336 Ja. Lycka till med din moraliska kompass. 393 00:27:19,515 --> 00:27:22,805 - Uppfattat. - Ja. 394 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 Det är vid block C. 395 00:27:30,901 --> 00:27:34,741 Du behöver inte bära andningsskydd, men du måste ha det med dig. 396 00:27:36,073 --> 00:27:37,453 Jag hjälper till. 397 00:27:37,533 --> 00:27:39,373 Ta de här och dela ut dem. 398 00:27:39,451 --> 00:27:41,831 Ge ett till Bradley. Hon är i sin husvagn. 399 00:27:41,912 --> 00:27:44,922 Då lägger vi in det. Det blir bra. Funkar det för dig, Yanko? 400 00:27:44,998 --> 00:27:47,498 - Det gäller inte mig utan bränderna. - Du brydde dig... 401 00:27:47,584 --> 00:27:49,254 - Det ser bra ut. - Okej. 402 00:27:49,336 --> 00:27:50,586 Det är allt jag kan göra. 403 00:27:57,678 --> 00:27:58,718 Andningsskydd. 404 00:27:59,513 --> 00:28:02,563 Jag skulle ge dig ett andningsskydd. Bolagets regler. 405 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 Oj, tack. 406 00:28:03,934 --> 00:28:07,234 Hittade du artikeln om skådespelaren som anställde privata brandmän? 407 00:28:07,312 --> 00:28:08,942 Ja, det var jag. 408 00:28:09,022 --> 00:28:13,782 Det här är jättebra, fascinerande. Sjukt, men fascinerande. 409 00:28:13,861 --> 00:28:14,861 Tack. 410 00:28:14,945 --> 00:28:18,615 Om du hittar nån liknande sjuk historia, tveka inte att komma till mig. 411 00:28:19,700 --> 00:28:20,910 - Okej. - Okej. 412 00:28:20,993 --> 00:28:22,373 - Det ska jag. - Tack. 413 00:28:23,203 --> 00:28:25,583 - Claire? - Ja. 414 00:28:26,164 --> 00:28:28,044 Vad har du för mål här? 415 00:28:28,125 --> 00:28:31,625 Oj, ärligt talat känner jag mig för. 416 00:28:31,712 --> 00:28:35,722 Jag är fascinerad av många saker. Kanske som reporter, kanske producent. 417 00:28:35,799 --> 00:28:38,179 Jag kan också se mig som chef för hela tv-bolaget. 418 00:28:40,554 --> 00:28:43,274 Okej. Jag har intervjuat assistenter. 419 00:28:44,349 --> 00:28:45,679 Hur har det gått? 420 00:28:45,767 --> 00:28:47,347 Inte så bra, ärligt talat. 421 00:28:47,436 --> 00:28:49,646 De skickar mig samma typer från snobbskolor... 422 00:28:49,730 --> 00:28:54,400 Ta mig! Jag är jättesmart och jobbar jättehårt. 423 00:28:54,484 --> 00:28:57,154 Jag vet allt om programmet och jag kan få saker uträttade. 424 00:28:57,237 --> 00:28:59,527 Men framför allt vill jag lära mig av dig. 425 00:29:00,115 --> 00:29:02,945 Jag inser att du kanske inte alls tänkte erbjuda mig jobbet, 426 00:29:03,035 --> 00:29:04,695 och förlåt om jag gjorde bort mig. 427 00:29:04,786 --> 00:29:06,366 Men jag menar allt det där. 428 00:29:07,539 --> 00:29:09,629 Såg du hur jag brände broar i förra veckan? 429 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 Ja, och jag beundrar det. 430 00:29:12,085 --> 00:29:15,665 Okej. Du är rolig och du har tveksam smak, 431 00:29:15,756 --> 00:29:18,506 men jag gillar att du säger rätt ut vad du vill. 432 00:29:18,592 --> 00:29:21,552 Så jag tänker erbjuda dig jobbet. 433 00:29:22,054 --> 00:29:23,564 - Verkligen? - Ja, om du vill ha det. 434 00:29:23,639 --> 00:29:25,469 Ja! Ska jag börja direkt? 435 00:29:26,517 --> 00:29:30,267 Dela ut andningsskydden först, så pratar vi jobb sen. 436 00:29:30,354 --> 00:29:32,814 Fantastiskt. Tack. Jag ska inte göra dig besviken. 437 00:29:32,898 --> 00:29:34,068 Det är jag säker på. 438 00:29:40,531 --> 00:29:41,991 - Vet du nåt? - Hej. 439 00:29:42,533 --> 00:29:44,243 Jag blev just befordrad. 440 00:29:44,326 --> 00:29:45,366 Va? Blev du? 441 00:29:45,452 --> 00:29:49,752 Du har nu en affär med Bradley Jacksons exekutiva assistent. 442 00:29:49,831 --> 00:29:51,791 Kom igen, Claire. Snälla du. 443 00:29:52,209 --> 00:29:55,129 Det är goda nyheter, men använd huvudet. 444 00:29:55,212 --> 00:29:59,012 Okej. Jag förstår. Verkligen. 445 00:30:04,263 --> 00:30:05,813 Jag är stolt över dig. 446 00:30:05,889 --> 00:30:07,219 Jag också. 447 00:30:09,893 --> 00:30:11,143 Ja. 448 00:30:12,271 --> 00:30:17,361 Du ser så sexig ut här i vildmarken. Det är outhärdligt. 449 00:30:17,442 --> 00:30:19,652 Gå. Nu. 450 00:30:21,613 --> 00:30:24,243 Titta upp. Slut ögonen. 451 00:30:24,324 --> 00:30:28,004 Alex, jag förstår att du är arg på mig för den där intervjun med Ashley. 452 00:30:28,078 --> 00:30:32,288 Jösses, Bradley. Mitt liv kretsar inte omkring dig. 453 00:30:32,374 --> 00:30:35,004 - Förlåt om min fråga var oförskämd. - Jag fick Mike från... 454 00:30:35,085 --> 00:30:37,795 Oförskämd? Oförskämd? 455 00:30:37,880 --> 00:30:39,460 Klart för inspelning! 456 00:30:40,966 --> 00:30:44,966 Att antyda att jag ingår i en konspiration av tystnad? 457 00:30:47,222 --> 00:30:48,522 Hur kan det vara oförskämt? 458 00:30:48,599 --> 00:30:52,059 Okej. Jag rycktes med. Det var en fråga. 459 00:30:52,144 --> 00:30:54,234 Min journalistinstinkt manade mig att fråga. 460 00:30:54,313 --> 00:30:57,823 Fantastiskt. Din nyfikenhet fascinerar mig. 461 00:30:57,900 --> 00:31:01,360 Och dina instinkter. Kan vi vara ärliga? 462 00:31:01,445 --> 00:31:02,355 Gärna. 463 00:31:02,446 --> 00:31:04,816 - Vi gillar inte varandra. - Jag gillar dig. 464 00:31:04,907 --> 00:31:07,487 Kom igen. Varför? Varför ska vi låtsas? 465 00:31:07,576 --> 00:31:09,236 För vi måste jobba tillsammans. 466 00:31:09,328 --> 00:31:11,458 Ja, jag vet att vi sitter i smeten nu. 467 00:31:11,914 --> 00:31:15,464 Men för att sköta jobbet bra måste vi låtsas vara bästa vänner 468 00:31:15,542 --> 00:31:17,462 i exakt två timmar om dagen. 469 00:31:17,544 --> 00:31:20,804 Övriga tiden måste vi bara vara professionella vuxna 470 00:31:20,881 --> 00:31:23,091 som står ut med att vara i samma rum. 471 00:31:23,175 --> 00:31:25,005 Vi kan nog båda klara de gränsdragningarna. 472 00:31:25,093 --> 00:31:27,393 Jag kan i alla fall. Få se om du kan. 473 00:31:27,888 --> 00:31:29,518 Kom igen, Greg! Vad händer? 474 00:31:29,598 --> 00:31:32,558 Vi sänder direkt om 30 sekunder. Tystnad. 475 00:31:32,643 --> 00:31:33,733 Fan. 476 00:31:33,810 --> 00:31:36,150 Kom igen, ljud, mickar, sätt igång. 477 00:31:36,230 --> 00:31:38,110 Här. Vem tar min jacka? 478 00:31:40,359 --> 00:31:41,649 Vi sänder om tio sekunder. 479 00:31:43,153 --> 00:31:46,533 Jösses, såna här scenerier går inte att köpa för pengar. 480 00:31:46,615 --> 00:31:50,075 - Vilken kamera börjar vi med? - Redo, tvåan. Kör. Börja. 481 00:31:50,786 --> 00:31:52,656 Om tre, två... 482 00:31:53,413 --> 00:31:55,373 {\an8}SENASTE NYTT - GRÄSBRÄNDER HOTAR MALIBU 483 00:31:55,457 --> 00:31:57,457 {\an8}God morgon, och tack för att ni tittar. 484 00:31:57,543 --> 00:31:59,593 {\an8}Vi sänder direkt från båda kusterna idag 485 00:31:59,670 --> 00:32:03,300 {\an8}med specialbevakning av branden i Huntley som har förött Kalifornien. 486 00:32:03,382 --> 00:32:04,632 {\an8}Alex, Bradley. 487 00:32:05,801 --> 00:32:07,801 God morgon. Bradley och jag står just nu 488 00:32:07,886 --> 00:32:10,346 i Santa Monica-bergen nära Huntley Canyon 489 00:32:10,430 --> 00:32:13,600 där branden började, och förödelsen är stor. 490 00:32:14,601 --> 00:32:16,141 {\an8}Det här är vad vi vet just nu. 491 00:32:16,228 --> 00:32:19,268 {\an8}Det har bekräftats att sju personer har dött och dussintals skadats, 492 00:32:19,356 --> 00:32:23,026 {\an8}inklusive fyra brandmän som just nu behandlas på sjukhus. 493 00:32:23,527 --> 00:32:25,527 {\an8}Minst 16 000 hektar mark har bränts, 494 00:32:25,612 --> 00:32:30,242 {\an8}och enligt lokala uppskattningar har nära 1 500 hem förstörts. 495 00:32:30,325 --> 00:32:34,035 Siffrorna fortsätter att stiga alltmedan bränderna fortsätter, 496 00:32:34,121 --> 00:32:37,421 {\an8}och bara tio procent av bränderna är under kontroll. 497 00:32:37,499 --> 00:32:41,749 {\an8}Hundratusen boende har tvångsevakuerats. 498 00:32:41,837 --> 00:32:45,167 {\an8}Det mänskliga lidandet är över vår fattningsförmåga. 499 00:32:45,674 --> 00:32:48,264 {\an8}Sannerligen, Alex. Det är hjärtskärande. 500 00:32:48,927 --> 00:32:50,297 {\an8}Oj. Verkligen hemskt. 501 00:32:50,387 --> 00:32:53,347 {\an8}Vi hoppas att ni befinner er i trygghet där borta. 502 00:32:53,682 --> 00:32:54,732 {\an8}Tack ska ni ha. 503 00:32:55,225 --> 00:32:57,475 {\an8}Det är tufft att vara mitt i det här, 504 00:32:57,561 --> 00:32:59,981 {\an8}men vi tar hand om varandra. 505 00:33:00,063 --> 00:33:03,693 {\an8}Just det. Nu går vi till en direktsänd nyhetskonferens 506 00:33:03,775 --> 00:33:07,105 {\an8}med brandchefen i Los Angeles County, Graham Sealy, 507 00:33:07,196 --> 00:33:09,526 för en uppdatering om räddningsinsatserna. 508 00:33:09,615 --> 00:33:11,695 - Och bryt. - Okej. Bra. 509 00:33:36,558 --> 00:33:37,558 Här. 510 00:33:38,101 --> 00:33:39,601 - Tack. - Allt väl? 511 00:33:39,686 --> 00:33:42,436 Jadå. Det är bara röken. 512 00:33:45,025 --> 00:33:46,435 Det är bara röken. Ingen fara. 513 00:33:46,527 --> 00:33:47,527 Okej. 514 00:33:47,611 --> 00:33:49,661 Hundkillen härnäst, okej? Fem minuter. 515 00:33:49,738 --> 00:33:50,738 Okej. 516 00:33:51,823 --> 00:33:55,793 Kom igen. Du måste klara jobbet. 517 00:33:57,079 --> 00:34:00,579 Okej, allihop, vi sänder om fem, fyra... 518 00:34:03,669 --> 00:34:06,209 Vi är här i direktsändning med Tim Eavers. 519 00:34:06,296 --> 00:34:08,126 Välkommen till The Morning Show. 520 00:34:08,215 --> 00:34:10,295 Tack för att du är med oss här idag. 521 00:34:10,384 --> 00:34:11,394 Nöjet är mitt. 522 00:34:11,467 --> 00:34:15,757 Jag har följt ert program i 15 år genom alla stora kriser, 523 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 och jag är ett stort fan. 524 00:34:17,891 --> 00:34:18,731 {\an8}OTROLIG HUNDRÄDDNING 525 00:34:18,809 --> 00:34:19,929 {\an8}Jag såg din dotter växa upp. 526 00:34:19,976 --> 00:34:22,396 {\an8}-Så roligt. Tack. - Ja. 527 00:34:22,478 --> 00:34:25,148 {\an8}Hon är en vuxen kvinna nu. 528 00:34:25,232 --> 00:34:27,532 {\an8}Barnen är utflugna, du vet. 529 00:34:28,694 --> 00:34:31,494 {\an8}Tim, det här var väldigt hjältemodigt gjort. 530 00:34:31,572 --> 00:34:34,282 {\an8}Hur många hundar har du räddat sammantaget? 531 00:34:34,366 --> 00:34:36,906 {\an8}-Arton. Och två katter. - Oj. Otroligt. 532 00:34:36,994 --> 00:34:40,414 {\an8}Så, Tim, berätta om hur det gick till. 533 00:34:40,914 --> 00:34:45,344 När jag förstod att min fru hade hämtat vår dotter i skolan 534 00:34:45,418 --> 00:34:47,588 och att de var i trygghet på ett motell 535 00:34:47,670 --> 00:34:51,050 - åkte jag hem för att hämta värdesaker... - Den här Tim är jättebra. 536 00:34:51,132 --> 00:34:54,142 Och familjens två hundar. 537 00:34:54,219 --> 00:34:59,269 Marge är vår gamla labrador, och Tilly är hennes egen valp. 538 00:34:59,975 --> 00:35:03,395 Så rart. Ni behöll moder-dotterrelationen intakt. 539 00:35:03,478 --> 00:35:05,768 Ja, man ska inte splittra en familj. 540 00:35:09,860 --> 00:35:13,240 Röken här är väldigt... Ursäkta mig. 541 00:35:13,322 --> 00:35:14,822 Vad var det där? 542 00:35:14,907 --> 00:35:17,157 Ja, det är mycket rök här ute. 543 00:35:17,242 --> 00:35:20,832 Tim, när du hade fått hundarna i bilen, vad hände sen? 544 00:35:20,913 --> 00:35:24,833 Då närmade sig branden, och jag hörde många sirener. 545 00:35:24,917 --> 00:35:26,747 Och hundar skällde överallt. 546 00:35:26,835 --> 00:35:28,745 {\an8}Det var då jag insåg 547 00:35:28,837 --> 00:35:32,087 {\an8}att det var många människor, som min fru och dotter, 548 00:35:32,174 --> 00:35:34,554 {\an8}som var på jobbet och i skolan. 549 00:35:34,635 --> 00:35:36,755 Så jag började köra omkring i grannskapet 550 00:35:36,845 --> 00:35:38,805 och kolla på alla gårdar, 551 00:35:38,889 --> 00:35:40,889 och jag hittade många hundar som lämnats kvar. 552 00:35:44,811 --> 00:35:47,061 Greg, nu går vi till de hemlösa hundarna. 553 00:35:47,147 --> 00:35:49,017 Okej, och nu de hemlösa hundarna. 554 00:35:49,483 --> 00:35:50,783 {\an8}Ja. Okej. 555 00:35:51,527 --> 00:35:55,697 {\an8}Tim, här har vi fyra av hundarna som du räddade. 556 00:35:56,532 --> 00:35:58,782 Berätta lite om de här bamsingarna. 557 00:35:58,867 --> 00:36:05,617 {\an8}Okej, de här kom från en familj vars hem tyvärr brann ner. 558 00:36:05,958 --> 00:36:10,458 {\an8}Ingen vill ju känna sig ensam. 559 00:36:10,546 --> 00:36:16,466 {\an8}Så om det finns nån som lider emotionellt eller behöver en familj, 560 00:36:16,552 --> 00:36:19,142 {\an8}så kan ni adoptera en av de här små änglarna. 561 00:36:19,221 --> 00:36:20,931 {\an8}Jag vill ge dig ett hem. 562 00:36:21,014 --> 00:36:22,854 Greg, vad fan händer? 563 00:36:22,933 --> 00:36:24,353 Hon går upp i limningen. 564 00:36:24,434 --> 00:36:26,984 Den här kanske redan har funnit ett hem. 565 00:36:27,771 --> 00:36:31,191 {\an8}-Eller hur, Alex? - Allt är så känslosamt idag. 566 00:36:31,275 --> 00:36:34,185 {\an8}Det du gör är så fint. 567 00:36:34,278 --> 00:36:37,948 {\an8}Vi ska komma igenom det här tillsammans. Med Guds hjälp. 568 00:36:38,031 --> 00:36:39,281 Inga fler närbilder på Alex. 569 00:36:39,366 --> 00:36:41,026 - Kameran på Bradley. - Bryt hennes mick. 570 00:36:41,118 --> 00:36:42,698 {\an8}Avsluta, nu. 571 00:36:42,786 --> 00:36:45,616 {\an8}Om ni är intresserade av att adoptera en av de här fina hundarna 572 00:36:45,706 --> 00:36:48,206 {\an8}finner ni info om det på vår webbsajt. 573 00:36:48,292 --> 00:36:50,542 {\an8}Om inte Alex hinner före, förstås. 574 00:36:50,961 --> 00:36:54,211 {\an8}Fortsätt följa vår bevakning av bränderna i Huntley Canyon 575 00:36:54,298 --> 00:36:55,588 {\an8}här på The Morning Show. 576 00:36:55,674 --> 00:36:58,094 Okej, vi är färdiga. Färdiga. 577 00:37:04,224 --> 00:37:05,234 Tack. 578 00:37:07,644 --> 00:37:08,654 Ursäkta mig. 579 00:37:10,189 --> 00:37:11,189 Hur mår hon? 580 00:37:11,273 --> 00:37:13,653 - Det var jättebra. Tack. - Kan jag få... 581 00:37:14,067 --> 00:37:15,987 Kan jag få ett foto med henne, eller... 582 00:37:23,827 --> 00:37:25,447 - Vad pågår? - Du måste göra nåt. 583 00:37:25,537 --> 00:37:27,207 - Hon behöver tid. - Jag har inte tid! 584 00:37:27,289 --> 00:37:29,669 - Var är hon? - I husvagnen. Jösses. 585 00:37:30,375 --> 00:37:32,035 Alex, öppna. 586 00:37:32,461 --> 00:37:35,301 Hon måste vara framför kameran om åtta minuter. 587 00:37:38,967 --> 00:37:41,507 Jag mår bra. Vad är det? 588 00:37:44,515 --> 00:37:46,385 - Mår hon bra, tror du? - Hon sa det. 589 00:37:46,475 --> 00:37:49,595 - Hon mår fanimej inte bra. Jag går in. - Vänta, går du in? 590 00:37:49,686 --> 00:37:52,606 Ja, tro mig. Jag är väldigt van vid folk som är på gränsen. 591 00:37:58,487 --> 00:38:00,907 Herregud, vad är det med dig? 592 00:38:01,698 --> 00:38:04,988 Jag vill faktiskt inte ha dig här. 593 00:38:05,077 --> 00:38:09,867 Jag vill inte ha nån här. Vad försöker du bevisa? Jösses. 594 00:38:11,708 --> 00:38:12,878 Jösses. 595 00:38:20,342 --> 00:38:22,852 Okej. Här. 596 00:38:23,887 --> 00:38:25,757 Jag hjälper dig. 597 00:38:30,018 --> 00:38:31,478 Spy ut det bara. 598 00:38:32,980 --> 00:38:33,980 Det är bra. 599 00:38:37,484 --> 00:38:38,904 Kom här, kom här. 600 00:38:41,780 --> 00:38:42,910 Kom här. 601 00:38:43,365 --> 00:38:44,445 Okej. 602 00:38:48,203 --> 00:38:49,333 Det är okej. 603 00:38:51,665 --> 00:38:54,915 Du är snart bra. 604 00:39:01,508 --> 00:39:02,508 Här. 605 00:39:04,595 --> 00:39:06,595 Okej, andas. 606 00:39:24,406 --> 00:39:25,446 Okej. 607 00:39:28,994 --> 00:39:30,204 Okej. 608 00:39:32,539 --> 00:39:34,669 Du kan gå nu. Jag klarar mig. 609 00:39:36,418 --> 00:39:37,708 Du kan gå nu. 610 00:39:38,295 --> 00:39:40,295 Jag stannar nog kvar en liten stund. 611 00:39:40,380 --> 00:39:42,510 Nej, Bradley. 612 00:39:43,592 --> 00:39:46,682 Jag vill att du går genast. 613 00:39:47,971 --> 00:39:50,811 Du fick se det där. Du såg mig bryta ihop. 614 00:39:51,517 --> 00:39:54,387 Du har stoff till ett bra program. Så kom igen. 615 00:39:54,853 --> 00:39:56,363 Gå, snälla. 616 00:39:58,023 --> 00:39:59,153 Gå ut härifrån! 617 00:39:59,233 --> 00:40:00,613 Okej. 618 00:40:06,073 --> 00:40:08,533 Jag behöver nån som reserv, så... 619 00:40:09,785 --> 00:40:11,825 Vad pågår? 620 00:40:11,912 --> 00:40:12,912 Hon lugnar ner sig. 621 00:40:12,996 --> 00:40:15,536 Ge henne några minuter, och skicka henne till sminkningen. 622 00:40:15,624 --> 00:40:18,674 Jag tar hand om nästa inslag. Sen vet jag inte. 623 00:40:19,253 --> 00:40:22,593 Okej. Tack. 624 00:40:23,173 --> 00:40:24,423 Självklart. 625 00:40:37,729 --> 00:40:38,729 Hej. 626 00:40:39,273 --> 00:40:40,273 Hej. 627 00:40:41,483 --> 00:40:43,193 Ja. Tack. 628 00:40:48,532 --> 00:40:52,952 Så... Vad i helsike? 629 00:40:57,165 --> 00:41:00,035 Jason och jag ska skiljas. 630 00:41:04,047 --> 00:41:06,757 Herregud. Jag beklagar. 631 00:41:06,842 --> 00:41:09,512 Nej, du vet, det har varit på väg länge. 632 00:41:11,013 --> 00:41:13,603 Vi har inte haft det bra på flera år. 633 00:41:17,060 --> 00:41:18,400 Men... 634 00:41:19,396 --> 00:41:20,686 Det är Lizzy. 635 00:41:23,025 --> 00:41:27,315 Det är min familj. Jag vet inte vad mer jag har. 636 00:41:28,155 --> 00:41:33,155 Men jag ska hantera det så att det inte skadar programmet så mycket. 637 00:41:34,203 --> 00:41:36,253 Det är klart att det blir konsekvenser, 638 00:41:36,330 --> 00:41:40,330 men du vet, vi var Amerikas familj. 639 00:41:40,417 --> 00:41:41,587 Jävla skitsnack. 640 00:41:52,429 --> 00:41:53,889 Bra. Använd det. 641 00:41:56,099 --> 00:41:59,059 Pressen kommer med frågor 642 00:41:59,144 --> 00:42:00,984 om Alex hjärnsläpp i morse. 643 00:42:01,063 --> 00:42:02,943 Nej. Låt dem inte göra en stor grej av det. 644 00:42:03,023 --> 00:42:05,073 Alex Levy har inte fått nervsammanbrott. 645 00:42:05,150 --> 00:42:09,530 Hon är bara berörd av branden, offren och de rara hundarna. 646 00:42:09,613 --> 00:42:11,453 - Håll dig till det. - Uppfattat. 647 00:42:12,533 --> 00:42:14,163 Jäklar. 648 00:42:15,035 --> 00:42:16,035 Hej, Fred. 649 00:42:16,119 --> 00:42:17,119 För fan, Chip. 650 00:42:17,204 --> 00:42:19,044 Varför ringer min egendomsförvaltare 651 00:42:19,122 --> 00:42:21,462 och säger att folk från TMS 652 00:42:21,542 --> 00:42:26,672 försöker intervjua de inhyrda brandmännen som försöker rädda mitt hem? 653 00:42:27,840 --> 00:42:30,840 Ja, det är en story som Bradley kör imorgon. 654 00:42:30,926 --> 00:42:35,216 Vi visste inte att ett av hemmen tillhörde dig. 655 00:42:35,305 --> 00:42:37,845 Fred! Loki är brännskadad. 656 00:42:37,933 --> 00:42:40,773 Hör på. Det är rena helvetet här. Mitt hem kan brinna ner. 657 00:42:40,853 --> 00:42:43,563 Jag måste hitta nånstans att göra av Genevas hästar. 658 00:42:44,314 --> 00:42:46,024 Stoppa den jävla storyn. 659 00:42:52,781 --> 00:42:53,821 Fan. 660 00:43:12,676 --> 00:43:13,966 Jösses. 661 00:43:14,803 --> 00:43:18,433 - Allt jag tog med luktar rök. - Jag vet. Det är sexigt, va? 662 00:43:20,267 --> 00:43:23,397 Jösses. Bränder tar verkligen på krafterna. 663 00:43:24,146 --> 00:43:26,516 Jag måste se vad Chip vill, sen ska jag slagga. 664 00:43:26,940 --> 00:43:28,820 - God natt. - God natt. 665 00:43:32,070 --> 00:43:34,110 Jag förstår dig. Det är inte mitt beslut. 666 00:43:34,573 --> 00:43:36,123 Men du är producenten. 667 00:43:36,200 --> 00:43:39,330 Det är Freds tv-bolag. Jag kan inte göra nåt. 668 00:43:39,411 --> 00:43:41,501 Vad är det här för nyhetskanal? 669 00:43:41,580 --> 00:43:43,420 Ärligt talat vet jag tamejfan inte. 670 00:43:43,498 --> 00:43:45,628 Jag önskar att jag hade ett bra svar. Men... 671 00:43:46,335 --> 00:43:49,085 Jag vet att jag är en plåga för dig. 672 00:43:49,171 --> 00:43:50,551 Men om det får dig att må bättre, 673 00:43:50,631 --> 00:43:54,471 har jag varit en plåga för alla jag har jobbat med. 674 00:43:54,968 --> 00:43:57,928 Jag pushar. Jag bara är sån. 675 00:43:58,430 --> 00:44:02,520 Och ibland önskar jag verkligen att jag inte var det. 676 00:44:03,602 --> 00:44:06,652 Men jag vet att jag inte kan ändra på det, 677 00:44:06,730 --> 00:44:12,320 och jag har väl lärt mig att inte försöka. 678 00:44:13,445 --> 00:44:16,065 Jag fattar. Du behöver inte be mig om ursäkt. 679 00:44:16,156 --> 00:44:18,276 Jag ber inte om ursäkt. Jag förklarar bara. 680 00:44:18,367 --> 00:44:20,157 Jag förstår. 681 00:44:20,244 --> 00:44:23,664 När du kom med uppslaget förut idag, 682 00:44:24,623 --> 00:44:27,253 - var det ett jävla bra uppslag. - Det är det! 683 00:44:27,334 --> 00:44:31,214 Ja. Och jag är skitstöveln som måste stoppa det. 684 00:44:31,296 --> 00:44:34,626 Jag var som du förut. Jag pushade. 685 00:44:34,716 --> 00:44:39,096 Men nu är jag i en position där jag inte kan vara det längre, 686 00:44:39,179 --> 00:44:42,849 för jag måste hålla balansen på programmet 687 00:44:42,933 --> 00:44:46,653 och se till att det inte kapsejsar helt. 688 00:44:46,728 --> 00:44:48,938 Så en morgon vaknar man och tänker: 689 00:44:49,022 --> 00:44:54,492 "Pushade jag förut? Och på vilket sätt gjorde jag det?" 690 00:44:54,570 --> 00:44:57,700 Jag vet inte varför jag talar om att pusha just nu, men det är... 691 00:45:00,158 --> 00:45:02,368 Låt oss vara tydliga. Du talar inte om droger, va? 692 00:45:02,452 --> 00:45:04,912 Jo, jag var knarklangare. Det var det jag försökte säga. 693 00:45:07,708 --> 00:45:10,168 Du är rätt rolig för att vara en bruten människa. 694 00:45:11,628 --> 00:45:13,628 Det var det snällaste du nånsin sagt till mig. 695 00:45:13,714 --> 00:45:16,184 - Nåja... - Det ska stå på min gravsten. 696 00:45:16,258 --> 00:45:19,758 Vinden har svängt, vi måste packa ihop och flytta på oss. 697 00:45:19,845 --> 00:45:21,005 - Genast. - Okej. 698 00:45:21,096 --> 00:45:23,426 Genast. Kom. Bilarna väntar utanför. 699 00:45:26,476 --> 00:45:28,436 - Du, Bradley. - Ja. 700 00:45:30,189 --> 00:45:33,149 Om vi skulle skita i Fred och köra storyn ändå? 701 00:45:36,570 --> 00:45:38,280 Kan du vara redo i tid? 702 00:45:38,906 --> 00:45:41,196 Jadå. 703 00:45:41,950 --> 00:45:43,370 - Vi kör. - Okej. 704 00:45:52,669 --> 00:45:55,919 Hallå. Ursäkta mig. Får jag tala med dig ett ögonblick? 705 00:45:56,006 --> 00:45:57,756 Jag kommer från The Morning Show. 706 00:45:57,841 --> 00:46:01,221 Hur länge har du och ditt team försökt rädda den här privata egendomen? 707 00:46:01,303 --> 00:46:02,433 Sen igår kväll. 708 00:46:02,513 --> 00:46:03,723 Är det rättvist, anser du, 709 00:46:03,805 --> 00:46:06,725 att vissa rika kan hyra in privata brandmän för att rädda sina hem 710 00:46:06,808 --> 00:46:09,098 medan andra får klara sig själva? 711 00:46:09,186 --> 00:46:12,106 Det handlar inte om rättvisa. Folk försöker desperat rädda sina hem. 712 00:46:12,189 --> 00:46:14,229 Man kan inte klandra dem för att de gör allt de kan. 713 00:46:14,274 --> 00:46:17,864 På vägen hit såg vi ett helt grannskap här i närheten som var nedbränt. 714 00:46:17,945 --> 00:46:20,695 Små hus, och där fanns inte alls lika många brandmän. 715 00:46:20,781 --> 00:46:22,451 Folk tog med sig sina ägodelar. 716 00:46:22,533 --> 00:46:23,703 Vad tycker du om det? 717 00:46:23,784 --> 00:46:26,374 Jag önskar att alla hade råd att hyra in extra hjälp. 718 00:46:26,453 --> 00:46:30,963 Vi gör bara vad vi kan. Det här är Amerika. Pengar spelar roll. 719 00:46:31,416 --> 00:46:32,666 Tack ska du ha. 720 00:46:32,751 --> 00:46:34,881 Från Malibu, det här är Bradley Jackson. 721 00:46:58,402 --> 00:46:59,862 Skit på dig, Fred. 722 00:47:52,206 --> 00:47:53,246 Claire. 723 00:47:53,665 --> 00:47:55,785 Du kändes så långt borta. 724 00:48:12,851 --> 00:48:14,521 Vad gör du? 725 00:48:18,440 --> 00:48:19,480 Jag kommer. 726 00:48:26,698 --> 00:48:27,698 Hej. 727 00:48:28,033 --> 00:48:29,033 Hej. 728 00:48:34,498 --> 00:48:36,918 Jag vill bara säga 729 00:48:37,000 --> 00:48:43,880 att jag vet att jag har betett mig obalanserat idag. 730 00:48:45,759 --> 00:48:46,759 Okej. 731 00:48:49,721 --> 00:48:51,221 Jag är inte färdig. 732 00:48:56,061 --> 00:49:01,321 Och skälet till att jag ballade ut förut är... 733 00:49:03,986 --> 00:49:05,986 att jag ska skiljas. 734 00:49:09,950 --> 00:49:11,370 Jag beklagar. 735 00:49:11,827 --> 00:49:14,197 Det är okej. Jag överlever. 736 00:49:16,456 --> 00:49:17,956 Kan jag göra nåt? 737 00:49:18,041 --> 00:49:20,211 Nej, jag... Nej. 738 00:49:23,839 --> 00:49:25,259 Men det är... 739 00:49:28,343 --> 00:49:29,553 min dotter. 740 00:49:32,222 --> 00:49:33,602 Jag vill inte mista henne. 741 00:49:33,682 --> 00:49:36,522 Hon kommer att klandra mig, och mitt jobb. 742 00:49:36,977 --> 00:49:38,057 Och... 743 00:49:40,105 --> 00:49:42,765 Jag står inte ut med tanken att min dotter... 744 00:49:44,151 --> 00:49:45,901 tänker illa om mig. 745 00:49:50,365 --> 00:49:51,865 Det är tungt att bära. 746 00:49:53,827 --> 00:49:54,827 Ja. 747 00:49:57,623 --> 00:49:58,873 Okej, god natt. 748 00:50:20,854 --> 00:50:21,944 Alex! 749 00:50:23,106 --> 00:50:24,396 - Hallå. - Ja? 750 00:50:29,238 --> 00:50:33,988 Hör på, livet är rörigt. Allas liv är rörigt och komplicerat. 751 00:50:34,409 --> 00:50:37,829 Föräldrar och barn, det är tufft. 752 00:50:38,956 --> 00:50:41,786 Och min mamma är jävligt jobbig. 753 00:50:42,584 --> 00:50:44,804 Ibland vet jag inte vad jag ska göra med henne. 754 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 Det är nog för att... min pappa var svårt alkoholiserad, 755 00:50:51,510 --> 00:50:57,020 och en gång körde han bil och körde ihjäl en pojke. 756 00:51:01,395 --> 00:51:05,605 Jag nämner det bara för att jag var ursinnig på min pappa. 757 00:51:06,400 --> 00:51:08,400 Och jag sköt ut honom ur mitt liv. 758 00:51:09,611 --> 00:51:11,611 Men jag slutade aldrig älska honom. 759 00:51:13,532 --> 00:51:17,122 Det är så det är med föräldrar och barn. 760 00:51:18,996 --> 00:51:22,996 Och jag lovar, oavsett vad du inte har gjort för din dotter, 761 00:51:23,083 --> 00:51:26,383 att du inte har skapat ett perfekt liv, 762 00:51:26,461 --> 00:51:29,011 vad fan nu det är, för henne, 763 00:51:30,507 --> 00:51:32,627 älskar hon dig så mycket. 764 00:51:34,845 --> 00:51:35,965 Tack. 765 00:51:39,474 --> 00:51:44,064 Du är faktiskt rätt sympatisk när du inte bär dig åt som en blöt katt. 766 00:51:46,398 --> 00:51:49,528 Och du ska veta att du kan lita på mig. 767 00:51:50,527 --> 00:51:54,447 Du kan berätta saker för mig. Du får vara sårbar. Det är okej. 768 00:51:57,910 --> 00:52:01,160 Okej. Tack. 769 00:52:02,956 --> 00:52:04,706 - God natt. - God natt. 770 00:53:23,161 --> 00:53:24,751 Hej, Cory. Det är Chip. 771 00:53:24,830 --> 00:53:25,910 Vad är det? 772 00:53:26,415 --> 00:53:28,205 Jag är redo att prata nu. 773 00:54:32,981 --> 00:54:35,651 BRADLEY - DET ÄR MITCH KESSLER. JAG VILL TRÄFFAS. 774 00:54:35,734 --> 00:54:38,284 JAG HAR INFORMATION SOM DU NOG ÄR INTRESSERAD AV.