1 00:01:53,947 --> 00:01:57,117 ในรัฐแคลิฟอร์เนีย ได้มีการประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน 2 00:01:57,451 --> 00:02:01,711 นอกเขตลอสแอนเจลิสนี้เอง ไฟป่า ได้สร้างความหายนะ ทำลายบ้านเรือน 3 00:02:01,788 --> 00:02:03,788 และทำให้ประชากร ต้องอพยพไปยังที่ปลอดภัย 4 00:02:03,874 --> 00:02:08,754 ที่รุนแรงที่สุดคือไฟป่าฮันต์ลีย์ รอบนอกย่านคนมีอันจะกินในมาลิบู 5 00:02:08,836 --> 00:02:11,506 ที่ตอนนี้เจ้าหน้าที่กล่าวว่า มันเปรียบเสมือนเขตสงคราม 6 00:02:11,590 --> 00:02:14,340 นักผจญเพลิงได้เข้าต่อสู้ กับเปลวไฟในสามเขต 7 00:02:14,426 --> 00:02:17,346 ชาวบ้านต่างหลั่งน้ำตา เนื่องจากไม่สามารถกลับไป... 8 00:02:18,597 --> 00:02:20,967 ทำลายทุกสิ่งทุกอย่างที่ขวางหน้า 9 00:02:21,058 --> 00:02:24,728 {\an8}เกิดขึ้นพร้อมความเครียดที่สูงขึ้น และโศกนาฏกรรมที่เพิ่มจำนวน 10 00:02:30,526 --> 00:02:35,196 {\an8}(มาลิบู แคลิฟอร์เนีย) 11 00:02:35,280 --> 00:02:37,660 นี่เฟร็ด เรากำลังอพยพ มันเป็นคำสั่งครับ 12 00:02:37,741 --> 00:02:40,701 อย่าลืมให้พวกเขาเอาสัตว์ไปให้หมด ทั้งพวกม้า เจ้าลาตัวเล็ก 13 00:02:40,786 --> 00:02:41,946 เอาสัตว์เวรพวกนั้นไปด้วย 14 00:02:42,037 --> 00:02:43,077 รับทราบครับ เจ้านาย 15 00:02:43,705 --> 00:02:44,705 บัดซบ 16 00:02:45,123 --> 00:02:49,803 ต้องไม่เป็นแบบนี้ เดอะมอร์นิ่งโชว์ ควรไปทำข่าวเรื่องนี้ที่แอลเอ 17 00:02:49,878 --> 00:02:54,048 ให้พวกผู้หญิงงี่เง่านั่น หยุดพล่ามเรื่องมีทูสักห้านาทีเถอะ 18 00:03:02,766 --> 00:03:06,016 นี่ คอรี่ ฟังนะ ผมมีความคิดดีๆ 19 00:03:06,103 --> 00:03:07,813 คุณติดต่อแบรดลีย์ให้หน่อยได้ไหม 20 00:03:08,272 --> 00:03:13,112 เราพักโรงแรมเดียวกัน ผมจะลองดูละกันว่าติดต่อเธอได้ไหม 21 00:03:13,193 --> 00:03:15,113 ตามนั้น ผมจะโทรหาชิป ระหว่างไปสนามบิน 22 00:03:15,195 --> 00:03:17,275 ให้พวกสาวๆ มาทำข่าวไฟป่าที่แอลเอ 23 00:03:17,364 --> 00:03:18,374 ได้ 24 00:03:39,887 --> 00:03:41,427 เกิดอะไรขึ้นอีกล่ะ 25 00:03:42,222 --> 00:03:44,982 ลัคกี้ลินดี้ลงจอดในปารีส ได้ปลอดภัยดี ละมั้ง 26 00:03:47,811 --> 00:03:51,021 ใช่ ผมรู้ หน้าผมอาจทำให้ตกใจ เมื่อมองในระยะประชิด 27 00:03:51,106 --> 00:03:53,896 คุณพระช่วย คุณพระคุณเจ้า 28 00:03:53,984 --> 00:03:55,864 ฉันรู้สึกแย่จังเลย 29 00:03:57,362 --> 00:04:00,872 - ฉันขอโทษจริงๆ ฉันเมามาก - ไม่ต้อง ไม่ๆ 30 00:04:00,949 --> 00:04:02,579 ขอร้อง ไม่ต้องขอโทษ 31 00:04:03,035 --> 00:04:06,285 เราหัวเราะ เราร้องไห้ เรากินแซนด์วิชกริลล์ชีส 32 00:04:06,371 --> 00:04:07,661 ไม่มีปัญหาเลย 33 00:04:09,666 --> 00:04:11,746 ที่จริงผมไปนอนห้องรับแขกด้วย 34 00:04:11,835 --> 00:04:14,295 แล้วก็เป็นห่วงนิดหน่อย ว่าคุณจะสำลักอ้วกตัวเอง 35 00:04:14,379 --> 00:04:16,379 แซนด์วิชกริลล์ชีสน่ะย่อยยาก 36 00:04:17,216 --> 00:04:18,626 เอาปี๊บมาคลุมหัวฉันเถอะ 37 00:04:20,135 --> 00:04:23,555 - นี่ แบรดลีย์ แบรดลีย์ - อะไร 38 00:04:23,639 --> 00:04:25,639 - อะไร - แบรดลีย์ 39 00:04:27,351 --> 00:04:30,981 มันไม่เป็นไรจริงๆ ผมดีใจที่ช่วยคุณได้ 40 00:04:31,063 --> 00:04:33,653 เมื่อคืนผมก็ไม่ได้อยาก ให้คุณอยู่คนเดียวอยู่แล้ว 41 00:04:34,525 --> 00:04:36,145 ขอบคุณค่ะ คอรี่ 42 00:04:39,154 --> 00:04:41,164 การอยู่คนเดียวมันไม่ได้ดีขนาดนั้น 43 00:04:42,366 --> 00:04:46,036 คุณนี่ถือว่าใจดีเหลือเชื่อสำหรับ คนเป็นหัวหน้า... ประธานของสถานี 44 00:04:46,119 --> 00:04:49,499 ที่จริงก็ไม่หรอก ผมแค่ชอบคุณน่ะ 45 00:04:49,581 --> 00:04:51,001 เอานี่ ทานขนมปังปิ้งซะหน่อย 46 00:04:52,251 --> 00:04:54,171 มีขนมปังปิ้งให้ฉันด้วยเหรอ 47 00:04:54,253 --> 00:04:56,593 - กาแฟด้วย - มีกาแฟด้วย ขอบคุณพระเจ้า 48 00:04:56,672 --> 00:04:58,302 - ใช่ เอาไปเลย - ขอบคุณค่ะ 49 00:05:02,928 --> 00:05:07,178 เรื่องน่าตื่นเต้นอีกอย่างคือ เราจะทำข่าวไฟป่าในแอลเอ 50 00:05:07,266 --> 00:05:11,436 ฉะนั้นผมอยากให้คุณไปขึ้นเครื่องด่วน ชิปโทรหาคุณอยู่นานแล้ว 51 00:05:11,520 --> 00:05:13,480 ตายแล้ว... ตายห่า 52 00:05:13,564 --> 00:05:15,654 ใช่ แต่ไม่ต้องห่วง เขาไม่รู้ว่าผมอยู่ที่นี่ 53 00:05:15,732 --> 00:05:17,482 คุณค่อยโทรตอนอยู่ในรถก็ได้ 54 00:05:18,026 --> 00:05:21,816 โอเค ถึงฉันจะรู้สึกแย่บรรลัย แต่นี่ก็เป็นเรื่องดี 55 00:05:21,905 --> 00:05:23,525 เพราะฉันแค่ต้องลงพื้นที่ไปทำข่าว 56 00:05:23,615 --> 00:05:25,155 งานถนัดฉันเลย 57 00:05:25,242 --> 00:05:28,292 ที่จริงผมก็ต้องกลับไปแอลเอ จัดการเรื่องตอนนำร่องของซีรีส์ 58 00:05:28,370 --> 00:05:30,660 ใกล้ช่วงซื้อเวลาโฆษณาล่วงหน้าแล้ว ผมเลยต้องไป 59 00:05:30,747 --> 00:05:33,707 ผมจะไปเก็บของ หายาแก้ปวดให้คุณ แล้วพาคุณไปสนามบินด้วยกัน 60 00:05:33,792 --> 00:05:35,792 ขอบคุณค่ะ ใจดีจริงๆ เลย 61 00:05:35,878 --> 00:05:39,588 แต่มันจะไม่แปลกไปหน่อยเหรอ ถ้าเรานั่งรถคันเดียวกันไปสนามบิน 62 00:05:40,549 --> 00:05:42,379 พูดมีประเด็น 63 00:05:43,385 --> 00:05:46,215 ผมจะหายาแก้ปวดให้ แล้วก็เรียกแท็กซี่ให้ 64 00:05:47,222 --> 00:05:49,222 - แด่แอลเอ - แอลเอ 65 00:05:49,308 --> 00:05:53,268 ในพื้นที่เปิด ลมซานตาแอนา และไฟป่า 66 00:05:54,021 --> 00:05:58,151 อะไรก็เกิดขึ้นได้ โดยเฉพาะตอนที่ไฟกำลังลุกไหม้ 67 00:06:00,027 --> 00:06:01,607 ให้ตายสิ 68 00:06:04,990 --> 00:06:06,870 กริลล์ชีสสินะ 69 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 รู้ใช่ไหมว่านี่วันอาทิตย์ 70 00:06:13,665 --> 00:06:16,535 ไง อรุณสวัสดิ์ เราต้องไปทำข่าวไฟป่าที่แอลเอ 71 00:06:16,627 --> 00:06:19,757 วายดีเอกำลังเล่นข่าวนี้ ด้วยจิมมี่กับคุณย่าเจ้าน้ำตา 72 00:06:19,838 --> 00:06:22,628 ชิป ได้โปรด มันยังเช้ามาก พูดช้าๆ หน่อย 73 00:06:23,300 --> 00:06:25,550 อ๋อ เช้าเหรอ ขอโทษที ใช่ เราเมาค้างกันทุกคน 74 00:06:25,636 --> 00:06:28,056 แต่ผมต้องให้คุณไปขึ้นเครื่อง ในไม่กี่ชั่วโมง เร็วเถอะ 75 00:06:28,138 --> 00:06:30,768 ไม่จริงน่า ไฟป่าในแอลเอเนี่ยนะ 76 00:06:31,642 --> 00:06:34,522 ฟังดูเหมือนไม่มีข่าวจะเล่นกันแล้ว ไม่ใช่วินาศกรรม 11 กันยายนสักหน่อย 77 00:06:34,603 --> 00:06:36,983 ไม่ๆ คุณไม่เข้าใจ นี่มันเรื่องใหญ่ โอเคไหม 78 00:06:37,064 --> 00:06:41,534 ไฟกำลังโหมอยู่หลายจุด มีการสั่งอพยพ บ้านเรือนโดนเผา 79 00:06:41,610 --> 00:06:44,070 คนตายคารถเพราะพยายามหนีจากไฟ 80 00:06:44,863 --> 00:06:45,863 ตายจริง 81 00:06:45,948 --> 00:06:48,238 แถมการเปลี่ยนรูปแบบรายการ อาจทำให้ดูน่าสนใจขึ้นด้วย 82 00:06:48,575 --> 00:06:51,655 ลุยกันเถอะ นี่เป็นคำสั่ง จากดาวมรณะโดยตรงเลยนะ 83 00:06:51,745 --> 00:06:55,075 ชิป ฉันจะไม่ทำ ข่าวไฟป่าบ้าบอ โอเคไหม 84 00:06:55,165 --> 00:06:58,375 ส่งแบรดลีย์ไปก็แล้วกัน เอาเธอไปห่างๆ ฉันสักสองสามวัน 85 00:06:58,460 --> 00:07:00,840 ผมก็พยายามติดต่อเธออยู่ แต่ไม่เอาน่า อเล็กซ์ 86 00:07:00,921 --> 00:07:03,801 นี่มันต้อง... รอเดี๋ยวนะ 87 00:07:03,882 --> 00:07:04,882 คุณมาทำอะไร... 88 00:07:04,967 --> 00:07:08,847 ใช่ ผมรู้ว่าผมไม่ควร เข้ามาโดยไม่บอก เอามานี่ 89 00:07:09,888 --> 00:07:11,428 เฮ้ อะไร... 90 00:07:12,975 --> 00:07:14,225 ก็ได้ คุณเองก็ไปตายซะ... 91 00:07:14,309 --> 00:07:15,979 ผมทนไม่ไหวแล้ว อเล็กซ์ 92 00:07:16,061 --> 00:07:20,021 หลังจากโดนคุณเท ผมก็อยูเป็นเจ้าภาพ งานระดมทุนงี่เง่าของคุณทั้งคืน 93 00:07:20,482 --> 00:07:22,822 โอเค ฟังนะ ตอนนั้นฉันหัวเสีย... 94 00:07:22,901 --> 00:07:27,701 ใช่ แต่คุณหัวเสียไม่ก็เครียดตลอดเลย และผมก็ทนไม่ไหวแล้ว เข้าใจไหม 95 00:07:29,658 --> 00:07:30,868 ผมรักลูกสาวเรานะ 96 00:07:30,951 --> 00:07:35,371 แต่หลายปีที่ต้องมีความสัมพันธ์ กับคนเจ้าเสน่ห์ที่หลงตัวเอง 97 00:07:35,455 --> 00:07:37,285 มันกันกินผม 98 00:07:38,625 --> 00:07:40,335 คุณไม่ได้รักผม 99 00:07:41,170 --> 00:07:43,710 และผมก็ไม่ได้รักคุณแล้ว 100 00:07:49,428 --> 00:07:50,428 แล้วไง 101 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 ผมต้องการหย่า 102 00:08:02,649 --> 00:08:04,529 ไม่ได้ 103 00:08:05,694 --> 00:08:07,954 มันขึ้นอยู่กับคุณคนเดียวซะเมื่อไหร่ ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ 104 00:08:08,030 --> 00:08:10,660 เจสัน เพราะอย่างนี้ เราถึงแยกกันอยู่ไงล่ะ เพราะ... 105 00:08:10,741 --> 00:08:12,241 จะได้ไม่ต้องทำปฏิทินครอบครัวจอมปลอม 106 00:08:12,326 --> 00:08:14,576 คุณไม่ต้องมาเป็นเจ้าภาพ ร่วมระดมทุนกับฉันอีก 107 00:08:14,661 --> 00:08:19,421 ไม่ อเล็กซ์ เราแยกกันอยู่เพราะ เราทะเลาะกันแบบนี้ไม่หยุดหย่อน 108 00:08:19,499 --> 00:08:20,499 ใช่แล้ว 109 00:08:20,584 --> 00:08:24,634 และเพราะว่าลึกๆ แล้วผมโมโห ที่คุณไม่เคยเห็นค่าผมก่อน 110 00:08:24,713 --> 00:08:28,843 ส่วนคุณก็โมโหผม ที่ผมโมโหในเรื่องนั้น 111 00:08:28,926 --> 00:08:31,676 และเพราะคุณเชื่อว่าคุณมีสิทธิ์ขาด 112 00:08:31,762 --> 00:08:34,392 ที่จะมีปัญหาใหญ่ได้เสมอ 113 00:08:36,140 --> 00:08:39,690 อเล็กซ์ ผมสาบานเลย ถ้าคุณรับสายนั่น ผมจะไม่พูดกับคุณอีกเลย... 114 00:08:42,105 --> 00:08:43,145 ตลอดกาล 115 00:08:43,732 --> 00:08:45,152 ก็ได้ๆ 116 00:08:47,861 --> 00:08:50,741 เอาละ ฟังนะ 117 00:08:51,490 --> 00:08:53,030 เราหย่ากันไม่ได้ 118 00:08:54,868 --> 00:08:57,408 - ฉันอยู่ในจุดสุ่มเสี่ยงกับอเมริกา - โอ พระเจ้า 119 00:08:57,496 --> 00:09:00,326 การหย่ามันจะ... ทำลายชีวิตฉัน และฉัน... 120 00:09:00,415 --> 00:09:03,415 เรื่องนี้มันเลี่ยงไม่ได้ อเล็กซ์ 121 00:09:04,253 --> 00:09:07,213 เราต้องบอกลิซซี่ คุณต้องบอก ฝ่ายประชาสัมพันธ์ของคุณ 122 00:09:07,297 --> 00:09:09,797 เพราะก็เหมือนเรื่องอื่นๆ ในชีวิตส่วนตัวของเรา 123 00:09:09,883 --> 00:09:12,933 ที่ต้องถูกควบคุมดูแลอยู่เสมอ 124 00:09:13,011 --> 00:09:16,851 แต่อย่าเข้าใจผิดไปนะ ยังไงเรื่องนี้มันก็ต้องเกิด 125 00:09:21,687 --> 00:09:25,267 ผมคุยกับทนายผมแล้ว คืนนี้ผมจะขับรถไปบอกลิซซี่ 126 00:09:25,357 --> 00:09:27,937 ถ้าคุณอยากมาด้วย ก็ควรมา 127 00:09:30,445 --> 00:09:33,655 - ไม่ ฉัน... ไม่ได้ - เจอกันห้าโมง เราจะไปด้วยกัน 128 00:09:33,740 --> 00:09:38,450 ไม่ เจสัน ฉันขอโทษที่ทำแบบนั้น ขอโทษที่ทิ้งคุณไว้ที่งาน... 129 00:09:38,537 --> 00:09:40,707 - เราบอกลิซซี่ไม่ได้ - ทำไม 130 00:09:40,789 --> 00:09:42,709 เพราะว่า... 131 00:09:44,459 --> 00:09:46,129 ฉันต้องไปแคลิฟอร์เนียวันนี้ 132 00:09:48,463 --> 00:09:51,473 เราจะไปทำข่าวไฟป่า ชิปฉันได้โทรหาฉันยังไงล่ะ 133 00:09:51,550 --> 00:09:52,550 อเล็กซ์ 134 00:09:52,634 --> 00:09:55,764 ขอร้องเถอะ เจสัน บ้านเรือนถูกเผาไม่เหลือซาก 135 00:09:55,846 --> 00:10:00,306 ศพติดอยู่ในรถถึงขั้นต้องดึงออกมา นี่เรื่องสำคัญนะ เจสัน 136 00:10:01,059 --> 00:10:02,939 ค่อยบอกลูกตอนฉันกลับมาก็ได้ 137 00:10:03,395 --> 00:10:06,725 ก็ได้ คุณกลับมาเมื่อไหร่ เราจะไปบอกเมื่อนั้น 138 00:10:06,815 --> 00:10:08,815 แต่ผมไม่ได้ล้อเล่นนะ อเล็กซ์ 139 00:10:08,901 --> 00:10:11,281 ผมจะไม่ใจเย็นลงแล้วเปลี่ยนใจไปเฉยๆ 140 00:10:11,361 --> 00:10:13,571 ฉันไม่ได้คิดแบบนั้น 141 00:10:14,489 --> 00:10:16,489 ฉันแค่ต้องไปทำข่าวไฟป่า 142 00:10:16,950 --> 00:10:19,870 ไม่ใช่ความผิดฉันนี่ ฉันไม่ได้เป็นคนจุดไฟ 143 00:10:30,589 --> 00:10:31,669 ว่าไง 144 00:10:31,757 --> 00:10:36,047 ไง ขอโทษจริงๆ ฉันหลับเป็นตายเลย 145 00:10:36,136 --> 00:10:38,136 คุณพูดถูก 146 00:10:38,222 --> 00:10:40,932 มันเป็นเรื่องสำคัญ ได้เลย ฉันจะไป 147 00:10:41,016 --> 00:10:43,306 แจ๋วเลย ขอบคุณ เราให้เครื่องขึ้น 11 โมงได้ 148 00:10:43,685 --> 00:10:47,055 ได้ ไว้เจอกัน ไม่ต้องเอาแบรดลีย์มานะ 149 00:10:47,898 --> 00:10:51,398 แม่ง คุณเพิ่งบอกผมให้... รู้ไหม มันไม่สำคัญแล้วล่ะ 150 00:10:51,944 --> 00:10:54,204 เธอเดินทางแล้ว เฟร็ดอยากให้เธอไป ไปทั้งสองคนนั่นแหละ 151 00:10:54,279 --> 00:10:57,319 ผู้คนจะต้องจับตาดูแน่ เก็บของเลย อีกชั่วโมงรถจะไปรับ 152 00:10:57,407 --> 00:10:58,697 แม่งเอ๊ย ก็ได้ 153 00:11:42,744 --> 00:11:44,584 เอาละ ฉันมาแล้ว ไปกันเถอะ 154 00:12:17,404 --> 00:12:18,704 บทมาแล้วค่ะ 155 00:12:18,780 --> 00:12:20,280 โอ ขอบคุณ 156 00:12:22,201 --> 00:12:24,161 ดีใจจังที่เราได้ ออกนอกเมืองบ้างสองสามวัน 157 00:12:24,244 --> 00:12:28,334 การเปลี่ยนบรรยากาศเป็นผลดีกับเรา ถึงจะเป็นไฟป่ารุนแรงก็เถอะ 158 00:12:28,415 --> 00:12:30,035 เป็นผลดีอย่างมากเลย 159 00:12:31,793 --> 00:12:33,593 ฉันดีใจที่เมื่อคืนคุณอยู่ที่นั่น 160 00:12:34,129 --> 00:12:35,459 - เหรอคะ - อืม 161 00:12:35,547 --> 00:12:38,547 ฉันยังไม่รู้อีกด้วยว่า มีพนักงานกว่าครึ่งไม่ไว้ใจฉัน 162 00:12:41,428 --> 00:12:42,678 ตัวฉันมีกลิ่นเตกีลาไหม 163 00:12:43,096 --> 00:12:44,216 ขอดมหน่อย 164 00:12:45,766 --> 00:12:47,346 อื้อหือ เปล่า ล้อเล่นน่ะ กลิ่นคุณปกติ 165 00:12:47,684 --> 00:12:50,274 ฟังนะ พวกพนักงานแทบไม่รู้จักคุณเลย นี่เพิ่งอาทิตย์เดียวเอง 166 00:12:50,354 --> 00:12:53,114 ให้เวลาพวกเขาหน่อย คุณออกจะน่าคบ 167 00:12:54,691 --> 00:12:55,781 ขอบคุณนะ 168 00:12:55,859 --> 00:12:57,569 ฉันขอไปเอากาแฟหน่อย คุณเอาไหม 169 00:12:57,653 --> 00:12:59,153 ไม่ค่ะ ฉันโอเค 170 00:13:10,082 --> 00:13:11,502 คนจัดการที่พักน่ะครับ 171 00:13:11,583 --> 00:13:12,583 อะไร 172 00:13:12,668 --> 00:13:16,508 โรงแรมส่วนใหญ่ที่อยู่ใกล้ไฟป่า เต็มหมดเพราะการสั่งอพยพ 173 00:13:16,588 --> 00:13:19,548 และโรงแรมเดียวที่ว่าง ก็ไม่มีห้องสวีท 174 00:13:20,342 --> 00:13:23,642 ให้เขาเตะครอบครัวผู้อพยพ ออกไปไม่ได้เหรอ 175 00:13:24,847 --> 00:13:26,307 ฉันต้องการพื้นที่เก็บเพชรนิลจินดา 176 00:13:26,390 --> 00:13:28,270 - งั้นแปลว่าตกลง รับทราบ - พระช่วย 177 00:13:29,268 --> 00:13:31,228 ใครไปบอกว่าฉันต้องการอะไรพวกนี้ 178 00:13:33,480 --> 00:13:36,190 พวกเซเล็บถึงได้มีชื่อ ในทางลบกันเพราะแบบนี้ 179 00:13:37,359 --> 00:13:39,439 และเพราะทำงานด้วยยาก 180 00:13:41,363 --> 00:13:43,663 การสัมภาษณ์แอชลีย์ บราวน์ ผ่านมาสองวันแล้วนะ 181 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 นี่คุณจะสื่ออะไร 182 00:13:45,450 --> 00:13:48,040 เราทำอะไรกันอยู่ ถึงจุดหนึ่ง คุณก็ต้องคุยกับแบรดลีย์ 183 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 หรือมีสบตา 184 00:13:50,163 --> 00:13:54,133 ชิป ฉันไม่สนหรอกนะ ไม่ต้องมายุ่งกับฉันในเรื่องนี้ 185 00:13:54,668 --> 00:13:57,128 ฉันมีภัยธรรมชาติอย่างอื่น ที่ต้องเผชิญอยู่ 186 00:13:57,212 --> 00:13:59,722 โอเค ผมขอโทษ ผมแค่... 187 00:14:03,552 --> 00:14:05,802 เอาละครับ ทุกท่าน อีกหนึ่งชั่วโมงเท่านั้น 188 00:14:05,888 --> 00:14:07,558 เราก็จะไปถึงเบอร์แบงก์ 189 00:14:07,639 --> 00:14:10,559 หวังว่าทุกท่านจะมีความสุข ในการเดินทาง 190 00:14:10,642 --> 00:14:12,312 ด้วยความยินดีที่ได้ให้บริการครับ 191 00:14:28,827 --> 00:14:30,197 แม่จ๋า 192 00:14:36,418 --> 00:14:41,338 {\an8}(เบอร์แบงก์ แคลิฟอร์เนีย) 193 00:14:48,222 --> 00:14:50,222 (ซาฟารีอินน์) 194 00:14:53,018 --> 00:14:55,398 มาเร็ว จับมือแม่ไว้ ห้ามปล่อยนะ 195 00:15:03,070 --> 00:15:05,070 น้ำครับ... ใครต้องการก็มาเอาเลย 196 00:15:05,155 --> 00:15:06,525 (กาชาดอเมริกัน) 197 00:15:07,741 --> 00:15:08,781 ขอโทษที่ให้รอนานนะคะ 198 00:15:08,867 --> 00:15:09,867 พระเจ้าช่วย 199 00:15:09,952 --> 00:15:11,952 ได้ห้องแบบไหนก็ต้องพักแล้วแหละ 200 00:15:12,037 --> 00:15:13,407 คุณแน่ใจนะ 201 00:15:14,164 --> 00:15:15,964 โอเคทุกคน เวลาไม่คอยท่า มาเตรียมตัวกันเถอะ 202 00:15:16,041 --> 00:15:18,041 - แยงโก ไปที่เฮลิคอปเตอร์ได้ไหม - ได้ 203 00:15:23,423 --> 00:15:25,263 - อเล็กซ์ เลวี่ - สวัสดี 204 00:15:25,342 --> 00:15:26,342 สวัสดีค่ะ 205 00:15:27,553 --> 00:15:28,933 ขอบคุณค่ะ 206 00:15:29,012 --> 00:15:31,562 เรากำลังเตรียมการแถลงข่าว กับหัวหน้าหน่วยดับเพลิงมาลิบู 207 00:15:31,640 --> 00:15:34,060 จากนั้นจะมีเชิญเด็กๆ ที่รอดชีวิตในสระว่ายน้ำ 208 00:15:34,142 --> 00:15:36,582 ผู้เชี่ยวชาญการเปลี่ยนแปลงสภาพอากาศ เรามีคนจากโรงพยาบาลหรือยัง 209 00:15:36,645 --> 00:15:39,225 มีพยาบาลที่ค่อนข้างจะขวัญอ่อน ฉันกำลังคุยอยู่ 210 00:15:39,314 --> 00:15:40,404 ฉันจะเตรียมแผนสองด้วย 211 00:15:40,482 --> 00:15:43,282 เราต้องหาเรื่องที่สร้างขวัญ มาปิดท้ายด้วย 212 00:15:43,360 --> 00:15:46,990 ผมว่าน่าจะเอาเรื่อง คนใจบุญที่ช่วยพวกน้องหมา 213 00:15:47,072 --> 00:15:49,912 ไม่คิดว่ามันเบาไปหน่อยเหรอคะ 214 00:15:50,325 --> 00:15:52,905 คือฉันชอบหมานะ แต่เอามาปิดรายการแค่นั้นเหรอ 215 00:15:52,995 --> 00:15:55,365 อาจมีสักตัวในนั้นที่ไปทำแท้งมา 216 00:16:00,335 --> 00:16:01,915 คุณคิดอะไรออกบ้างล่ะ แบรดลีย์ 217 00:16:02,504 --> 00:16:05,884 ไม่รู้สิคะ อาจเป็นเรื่องเกี่ยวกับ การจัดสรรทรัพยากรในการดับไฟ 218 00:16:05,966 --> 00:16:08,256 การลำดับความสำคัญ ว่าจะช่วยบ้านไหนก่อนหลัง 219 00:16:09,011 --> 00:16:11,511 ตัวเลขมันแสดงถึงความไม่สมดุล 220 00:16:11,597 --> 00:16:13,717 ค่อนไปทางย่านคนรวยมากกว่าย่านคนจน 221 00:16:13,807 --> 00:16:17,137 มันอาจเป็นความลำเอียงโดยไม่รู้ตัว หรือเป็นคอร์รัปชันล้วนๆ 222 00:16:17,227 --> 00:16:19,187 แต่ไม่ว่าจะด้วยเหตุไหน มันก็ผิด 223 00:16:19,271 --> 00:16:21,821 อันที่จริงแคลร์ไปเจอ คลิปนึงในทวิตเตอร์ 224 00:16:21,899 --> 00:16:26,199 ว่ามีเซเล็บบางคนจ้างนักดับเพลิง ส่วนตัวให้มาป้องกันคฤหาสน์ 225 00:16:26,278 --> 00:16:29,238 ดูจะเป็นเรื่องที่น่าสนใจนะเนี่ย ดีเลย ส่งลิงก์มาให้ทีสิ 226 00:16:29,323 --> 00:16:30,323 ได้ 227 00:16:30,407 --> 00:16:32,027 เอาละ มันก็น่าสนใจน่ะนะ 228 00:16:32,993 --> 00:16:35,953 มันอาจดูเหมือนเรา กำลังใส่ร้ายบุคลากรด่านหน้า 229 00:16:36,038 --> 00:16:38,748 ผมเลยไม่มั่นใจว่ามันจะเหมาะ กับแนวทางรายการเรา 230 00:16:38,832 --> 00:16:40,752 เราเป็นรายการข่าว 231 00:16:41,293 --> 00:16:44,423 ฉันว่าแนวทางเราคือนำเสนอความจริง แม้จะเป็นเรื่องสกปรก 232 00:16:44,505 --> 00:16:48,585 ปัดโธ่เอ๊ย นี่จะทำแบบนี้ทุกวันเลยหรือไง 233 00:16:49,968 --> 00:16:50,968 ทำอะไรคะ 234 00:16:51,053 --> 00:16:56,483 ที่ทำตัวเหนือคนอื่นๆ และปากว่า "ฉันเห็นใจผู้คนจังเลย" 235 00:16:57,226 --> 00:16:59,686 - น่าขยะแขยงสิ้นดี - โห 236 00:16:59,770 --> 00:17:02,690 คุณไม่เคารพรายการเรา หรืองานที่เราทำกันที่นี่ 237 00:17:08,194 --> 00:17:10,664 ฉันไม่จำเป็นต้องหลอกตัวเอง เรื่องคุณภาพของรายการ 238 00:17:10,739 --> 00:17:12,949 ที่พวกคุณทำกันมาตลอด 15 ปีนี่คะ 239 00:17:13,032 --> 00:17:16,292 โอเค ขอบอกนะว่าเราคือเบอร์หนึ่ง ของรายการข่าวภาคเช้าในประเทศ 240 00:17:16,369 --> 00:17:19,079 ซึ่งนั่นคือเหตุผลที่คุณเป็นเวที อันน่าทึ่งที่จะทำให้คนดูได้เห็น 241 00:17:19,164 --> 00:17:20,794 เรื่องจริงที่เกิดขึ้นในโลกใบนี้ 242 00:17:20,874 --> 00:17:23,754 แทนที่จะยัดเยียดข่าวโลกสวยไร้สาระ 243 00:17:23,836 --> 00:17:25,916 ทำให้พวกเขาสบายใจ คิดว่าพวกเขามีชีวิตดี๊ดี 244 00:17:26,003 --> 00:17:27,383 เพราะช่วยชีวิตหมาได้ 245 00:17:27,464 --> 00:17:29,634 ทำไมล่ะ งั้นให้ทุกคน ฆ่าตัวตายห่าให้หมดเลยดีไหม 246 00:17:31,343 --> 00:17:34,353 - โอเค เอาล่ะ - ให้คนดูทำแบบนั้นไปเลยสิ พระเจ้า 247 00:17:34,429 --> 00:17:36,139 เราทุกคนต่างก็เหนื่อย และเมาค้างหน่อยๆ 248 00:17:36,223 --> 00:17:38,853 ถ้าคนเราอยากรู้สึกดีขึ้น มันก็ห้ามไม่ได้หรอก 249 00:17:39,268 --> 00:17:42,398 มันเป็นส่วนหนึ่งของงาน แม่ผู้ประกาศ ความจริง ไม่ว่าจะชอบหรือไม่ 250 00:17:48,861 --> 00:17:51,411 ด้วยความเคารพนะคะ อเล็กซ์ 251 00:17:52,030 --> 00:17:55,080 ฉันว่าคุณกับฉันมีความเห็นที่ต่างกัน เรื่องจุดมุ่งหมายของรายการ 252 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 โอเค ผมว่าเราจะปิดท้าย ด้วยเรื่องหมา สำหรับวันนี้ 253 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 ส่วนรายการของพรุ่งนี้ เราจะมาคุ้ยเรื่องนักดับเพลิงส่วนตัว 254 00:18:06,170 --> 00:18:07,170 เยี่ยม ขอบคุณค่ะ 255 00:18:07,254 --> 00:18:09,384 โอเค ดี เราต้องให้ห้องส่ง เตรียมการออกอากาศ 256 00:18:09,464 --> 00:18:11,184 เริ่มทำงานกันเลย ทุกคน ขอบคุณมาก 257 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 พยายามพักสักหน่อยเถอะ 258 00:18:26,398 --> 00:18:29,648 ต้องใช้รถเทรลเลอร์คันใหญ่กว่านี้ เราจะถ่ายรายการข้างนอกนี่ 259 00:18:30,485 --> 00:18:32,275 คุณก็เห็นปริมาณความเสียหาย 260 00:18:32,362 --> 00:18:37,082 ร่องรอยถูกเผาทำลาย กับซากบ้านหลายตารางกิโลเมตร 261 00:18:37,159 --> 00:18:40,409 ยังไงก็ตาม ไฟรอบนี้ห่างไป ไม่กี่กิโลจากไฟป่าวูลซีย์สุดสยอง 262 00:18:40,495 --> 00:18:42,325 ในฤดูใบไม้ร่วงปี 2018 263 00:18:42,831 --> 00:18:44,501 และในขณะเดียวกันลมซานตาแอนาก็... 264 00:18:44,583 --> 00:18:48,003 ไม่ลดความแรง และการควบคุมไฟ ทำได้เพียงสิบเปอร์เซนต์ 265 00:18:48,795 --> 00:18:52,085 ฮัลโหล คุณนายโรเซ่นเหรอคะ เดี๋ยว ฉันไม่ได้ยินคุณ 266 00:18:52,174 --> 00:18:55,474 ฮัลโหลๆ คุณนายโรเซ่น 267 00:18:56,845 --> 00:18:58,095 บัดซบจริง 268 00:18:59,139 --> 00:19:03,059 อ๊ะ มาแล้ว ค่ะๆ เราอินกับเรื่องราวของคุณมาก 269 00:19:03,143 --> 00:19:04,943 เราอยากจะ... 270 00:19:05,270 --> 00:19:08,520 คุณนายโรเซ่น ยังอยู่หรือเปล่าคะ 271 00:19:08,941 --> 00:19:11,941 ถ้าลมแรง ก็มีโอกาสที่เราต้อง ยุติการแพร่ภาพแล้วกลับนิวยอร์ก 272 00:19:12,027 --> 00:19:14,197 มีโอกาสเกิดขึ้นแค่ไหน 273 00:19:14,279 --> 00:19:20,369 ในตำนานวัฒนธรรมโบราณส่วนใหญ่ ไฟนั้นเปี่ยมไปด้วยคุณลักษณะวิเศษ 274 00:19:20,452 --> 00:19:23,332 มันถูกเรียกว่าเป็นสิ่งมีชีวิต ที่ต้องทำให้เชื่อง 275 00:19:24,164 --> 00:19:26,174 คุณจะเข้าใจเวลาที่เห็นไฟแบบนี้ 276 00:19:26,250 --> 00:19:27,490 แบบว่าท่าทางการเคลื่อนไหวของมัน 277 00:19:27,543 --> 00:19:32,553 ดูจะเป็นไปอย่างสุขุม เหมือนเป็นอะไร ที่มีจิตนึกคิดและวางแผนได้ 278 00:19:33,048 --> 00:19:36,838 นี่คุณแค่เล่าตำนานให้ผมฟัง หรือว่าอยากให้ใส่ลงไปในบท 279 00:19:37,386 --> 00:19:40,216 ไม่ ผมไม่ได้เล่าเฉยๆ โจเอล ผมอยากให้ใส่ลงไปด้วย 280 00:19:41,765 --> 00:19:43,765 - แคลร์ ขอกุญแจไอ้นี่หน่อย - ได้เลย 281 00:19:44,059 --> 00:19:45,139 คุณนายโรเซ่นคะ 282 00:19:45,227 --> 00:19:47,347 ฉันจะไม่แสร้งว่าเข้าใจ ความเจ็บปวดที่คุณรู้สึกในตอนนี้ 283 00:19:47,396 --> 00:19:51,816 ฉันแค่อยากบอกว่า ฉันคิดว่า เรื่องราวของคุณกระตุ้นการรับรู้ได้ 284 00:19:51,900 --> 00:19:55,820 เพื่อจะได้ไม่มีครอบครัวใดอีก ที่ต้องทุกข์ทนแบบครอบครัวคุณ 285 00:19:56,238 --> 00:19:59,028 ได้เลยค่ะ ใช้เวลาคิดตามสบายเลย 286 00:19:59,116 --> 00:20:02,486 แล้วฉันจะติดต่อกลับไปใหม่ โอเคค่ะ ลาก่อน 287 00:20:05,080 --> 00:20:07,330 อย่าให้ใครเข้าไปในนั้น 288 00:20:15,382 --> 00:20:17,222 ไม่น่าเชื่อ ทำไมถึงเก่งจัง 289 00:20:17,301 --> 00:20:20,301 พูดกับคนที่ได้รับความบอบช้ำ ทางจิตใจหนักหน่วงแบบนั้นน่ะ 290 00:20:21,680 --> 00:20:24,810 หลักๆ ก็แค่อย่าเลี่ยงความเจ็บปวด 291 00:20:24,892 --> 00:20:27,732 แม่ฉันเสียไปตอนฉันสิบขวบ มันกระทันหันมาก 292 00:20:27,811 --> 00:20:30,651 จะบอกว่าฉันเชี่ยวชาญ ด้านโศกนาฏกรรมก็ได้ 293 00:20:30,731 --> 00:20:32,651 ซึ่งมันช่วยในการ หาแขกรับเชิญเข้ารายการ 294 00:20:33,233 --> 00:20:35,783 แต่ที่จริงก็ไม่มีอะไรที่ใครจะพูด ให้สถานการณ์ดีขึ้นมาได้ 295 00:20:35,861 --> 00:20:39,111 แค่ว่ามันมีอะไรหลายอย่าง ที่พูดแล้วทำให้แย่ลง 296 00:20:40,199 --> 00:20:41,909 ฉันแค่พยายาม ไม่พูดให้มันแย่ไปกว่านี้ 297 00:20:44,077 --> 00:20:46,657 เออนี่ เราจะไม่ได้นอน ไปอีก 30 ชั่วโมง 298 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 ฉันมียาแก้สมาธิสั้น เผื่ออยากได้ 299 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 เอาสิ ได้ 300 00:20:54,296 --> 00:20:58,256 แถมการออกนอกสตูดิโอยังเป็นโอกาสดี ที่จะได้ทำให้พวกระดับสูงประทับใจ 301 00:20:58,342 --> 00:21:01,432 คนน้อยกว่า ได้เวลาหน้ากล้องมากกว่า ใครๆ ก็ใช้ยากระตุ้น 302 00:21:03,222 --> 00:21:07,022 บรรยากาศตื่นเต้นรอบด้าน อะไรๆ ก็เกิดขึ้นในภาคสนามนี่แหละ 303 00:21:08,018 --> 00:21:10,558 ให้ตายสิ อยากให้ลมสงบลงจัง 304 00:21:13,398 --> 00:21:15,858 คุณนายโรเซ่น ค่ะ 305 00:21:16,568 --> 00:21:19,358 ค่ะ เรากำลังไป จะถึงในอีกไม่ช้าค่ะ 306 00:21:29,957 --> 00:21:31,787 (บทโดย คริสเตน เลย์) 307 00:21:32,668 --> 00:21:34,548 (ผลิตโดย อะธีน่า โจนส์) 308 00:21:40,592 --> 00:21:42,802 (กำกับโดย ร็อบ จอร์จ) 309 00:22:03,657 --> 00:22:04,777 ไม่ได้เรื่อง 310 00:22:05,826 --> 00:22:07,906 ฉันว่าพวกเขาทำได้ดีในส่วนของ... 311 00:22:07,995 --> 00:22:10,075 การแปลงตัวหนังสือให้ไปอยู่บนจอ 312 00:22:10,163 --> 00:22:14,083 เป็นการบรรยายสิ่งที่อยู่ในงานเขียน ได้อย่างแม่นยำ ซึ่งมันไม่เวิร์ก 313 00:22:14,168 --> 00:22:15,878 แต่คุณไฟเขียวให้ผลิตตอนนำร่อง 314 00:22:16,211 --> 00:22:17,501 ถูกต้อง ผมเอง 315 00:22:18,005 --> 00:22:20,755 งั้นจะไฟเขียวทำไม ถ้าคุณเกลียดมันนักหนา 316 00:22:24,887 --> 00:22:26,347 คุณดูเบสบอลหรือเปล่า เคท 317 00:22:26,430 --> 00:22:27,890 หน้าฉันเหมือนคนดูเบสบอลเหรอคะ 318 00:22:28,849 --> 00:22:29,849 ใช่ 319 00:22:32,769 --> 00:22:33,809 เรามาว่ากันเรื่องเบสบอลนะ 320 00:22:33,896 --> 00:22:36,016 บางทีเราจะเจอชายคนนึง เขาวนเวียนอยู่ในไมเนอร์ลีก 321 00:22:36,106 --> 00:22:39,106 ตีลูกที่หนักเท่าน้ำหนักตัวแทบไม่ได้ ใครๆ ก็เรียกเขาว่าโหลยโท่ย 322 00:22:39,193 --> 00:22:44,493 แต่คุณเห็นบางอย่างในตัวเขา คุณจึงส่งเสริมเขา 323 00:22:44,573 --> 00:22:47,663 คุณให้เขาเล่นเมเจอร์ลีก พอเขาเห็นลูกที่ขว้างมาลูกแรก 324 00:22:47,743 --> 00:22:53,293 เขาตีลูกลอยละลิ่ว 500 ฟุต เหนือกำแพงกั้นสนาม ทำโฮมรัน 325 00:22:53,373 --> 00:22:54,923 สวยงามยิ่ง เป็นตัวทำคะแนน 326 00:22:55,000 --> 00:23:00,210 ฉะนั้นพอชายคนนี้ หรือหญิงคนนี้ทำสำเร็จ 327 00:23:00,297 --> 00:23:03,677 มันทำให้คุณเกิดความเชื่อ ในเกมนั้นอีกครั้ง 328 00:23:03,759 --> 00:23:07,969 ในวงการข่าว ในชีวิต มันทำให้คุณชุ่มชื่นทุกย่างก้าว 329 00:23:08,055 --> 00:23:10,715 ทำให้คุณอยากกลับมายังสนามอีก เพราะมันอาจเกิดขึ้นได้อีกครั้ง 330 00:23:10,807 --> 00:23:14,137 แล้วเดาสิ มันก็ขึ้นอีกจริงๆ และทุกอย่างบนโลกก็ดูใช่ไปหมด 331 00:23:14,895 --> 00:23:17,645 ความอดอยาก ยากจน และโรคระบาด เป็นเรื่องในอดีตกาล 332 00:23:17,731 --> 00:23:19,401 ต้นไม้ขึ้นในบรุกลิน สายรุ้ง... 333 00:23:19,483 --> 00:23:21,033 ยังพูดเรื่องตอนนำร่องอยู่ใช่ไหมคะ 334 00:23:21,109 --> 00:23:23,649 จะเรื่องอะไรได้อีกล่ะ เคท 335 00:23:25,072 --> 00:23:27,742 บางครั้งเราให้โอกาสคนได้ตีลูก 336 00:23:27,824 --> 00:23:31,454 เพื่อแสดงให้เขาเห็นว่า เบสบอลไม่ใช่กีฬาของเขาเลย 337 00:23:31,954 --> 00:23:34,374 คุณรู้อยู่แล้ว แต่เขาไม่รู้ 338 00:23:34,456 --> 00:23:37,916 เขาดันมั่นใจเกินเหตุ พอทำแต้มได้เยอะในระดับทริปเปิลเอ 339 00:23:38,001 --> 00:23:41,921 และใครจะไปรู้ เขาตีลูกพลาด สามครั้งติดจนต้องออก 340 00:23:42,005 --> 00:23:44,085 แล้วมันเกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า 341 00:23:44,174 --> 00:23:48,934 ดังนั้นตอนนี้เขารู้แล้ว ว่าเขาเล่นเมเจอร์ลีกไม่ไหว 342 00:23:50,472 --> 00:23:53,892 แต่ที่สำคัญกว่านั้น แมวมอง 343 00:23:54,434 --> 00:23:57,904 คนที่สนับสนุนหมอนี่อยู่เป็นนิจ 344 00:23:59,857 --> 00:24:00,977 ก็รู้อยู่แก่ใจเช่นกัน 345 00:24:01,859 --> 00:24:03,439 และนั่นคือการใช้เงินที่คุ้มค่า 346 00:24:03,527 --> 00:24:06,817 ฉะนั้นเปล่าเลย ผมคงไม่ทำต่อ ซึ่งผมก็โอเคตรงนั้น 347 00:24:06,905 --> 00:24:09,525 ชาร์ลี แบล็ก มาค่ะ เขาอยากคุยกับคุณ 348 00:24:12,119 --> 00:24:14,499 เอาละครับ กลับบ้านได้แล้ว 349 00:24:17,082 --> 00:24:19,922 ชิปเปอร์ ว่ายังไง มีอะไรให้ผมช่วย 350 00:24:20,919 --> 00:24:23,549 แปลกนิดๆ นะที่เห็นคุณอยู่ที่นี่ รับหน้าที่สวมหมวกอีกใบ 351 00:24:24,214 --> 00:24:27,134 ปกติหมวกมันก็ ไม่เข้ากับผมอยู่แล้ว ผมเข้าใจ 352 00:24:27,217 --> 00:24:30,177 ยิ่งไปกว่านั้น ตอนนี้ ผมอุทิศให้วงการข่าวสุดตัว 353 00:24:30,262 --> 00:24:31,642 ไม่ว่าจะดีหรือร้าย 354 00:24:31,722 --> 00:24:36,312 ขอให้โชคดีละกัน มันอาจเป็น วงการที่โหดร้ายอย่างที่เขาว่า 355 00:24:37,603 --> 00:24:42,733 จะว่าไปแล้ว ฟังนะ ผมเข้าใจว่า ตอนนี้สถานการณ์เป็นยังไง 356 00:24:42,816 --> 00:24:45,686 ถ้ามันเข้าตาจน ผมคงเป็นคนแรกที่ซวย 357 00:24:45,777 --> 00:24:47,067 ที่คุณพูดก็ถูก ขอโทษด้วยนะ 358 00:24:47,154 --> 00:24:49,664 แล้วบางทีผมอาจ ไม่ควรเอาเรื่องนี้มาบอกคุณ 359 00:24:49,740 --> 00:24:54,240 แต่ผมไม่มีทางเลือกมากนัก แถมยังลดน้อยลงไปทุกที 360 00:24:54,328 --> 00:24:56,708 ผมเลยไม่แคร์แล้ว บอกเลยละกัน 361 00:24:56,788 --> 00:25:00,208 ฟังนะ วงการทีวีทุกวันนี้ 362 00:25:00,876 --> 00:25:03,916 มันเหมือนแก๊งมาเฟีย รู้ไหม 363 00:25:04,004 --> 00:25:06,844 เรามีหัวหน้าแก๊ง ที่เสี่ยงหลุดตำแหน่ง 364 00:25:06,924 --> 00:25:10,304 แล้วด้วยเหตุนั้น เขาเลยจะเล่นงานผมก่อน 365 00:25:10,385 --> 00:25:15,425 และรู้ไหม ผมอยากได้ความคุ้มครอง 366 00:25:16,266 --> 00:25:20,016 คุณเลยมาหาหัวหน้าแก๊ง เพื่อเสนอให้ทำการยึดอำนาจเหรอ 367 00:25:21,355 --> 00:25:24,725 ด้วยเหตุผลบางอย่าง กลายเป็นว่าแผนคุณไปได้สวย 368 00:25:24,816 --> 00:25:30,736 และผมมั่นใจว่าคุณก็คงมีคิดบ้าง ว่ามันเป็นหน้าที่เฟร็ด 369 00:25:30,822 --> 00:25:32,122 แล้วคุณก็ทำได้เฉียบ 370 00:25:32,199 --> 00:25:36,159 ดังนั้นคุณก็อาจ เข้าแทนที่เฟร็ดได้ในเร็ววัน 371 00:25:38,038 --> 00:25:39,538 คิดอยู่แล้ว 372 00:25:42,376 --> 00:25:44,706 คืออย่างนี้ ผมอยาก ช่วยให้คุณไปถึงจุดนั้น 373 00:25:48,006 --> 00:25:49,466 มันจะเกิดขึ้นได้ยังไง 374 00:25:49,550 --> 00:25:52,430 บอกตามตรงว่าผมก็ไม่เคย ทำอะไรแบบนี้มาก่อน โอเคไหม 375 00:25:52,511 --> 00:25:55,431 แต่เรื่องแบบนี้ มักเป็นไปตามที่เราคาดหวัง 376 00:25:55,514 --> 00:25:57,494 รู้ไหม พวกเขา... คนอื่นๆ ระแคะระคายจากความเปลี่ยนแปลง 377 00:25:57,516 --> 00:26:02,976 เป็นนัยว่าหนุ่มไฟแรง คอรี่ เอลิสัน จะได้รับช่วงต่อจากเฟร็ด มิกเคล็น 378 00:26:03,063 --> 00:26:07,533 แล้วพอรู้ตัวอีกที รู้ไหม... ผมว่าคุณมีโอกาสนะ 379 00:26:08,527 --> 00:26:11,067 พวกเราคือสื่อ 380 00:26:11,154 --> 00:26:14,954 ถึงผมจะเสนอเรื่องนี้ ในรายการเราไม่ได้ แน่ล่ะ 381 00:26:15,576 --> 00:26:18,246 แต่ผมอยู่วงการนี้มาพอสมควร ผมมีอิทธิพล มีความน่าเชื่อถือ 382 00:26:18,328 --> 00:26:20,368 แล้วก็มีคนติดหนี้บุญคุณผมอยู่เยอะ 383 00:26:20,455 --> 00:26:23,285 ผมสามารถใช้สิ่งนั้น ช่วยกระพือเรื่องนี้ได้... 384 00:26:24,334 --> 00:26:26,964 ในทุกช่องทาง 385 00:26:28,297 --> 00:26:29,717 น่าสนใจดี 386 00:26:30,424 --> 00:26:33,184 แต่ผมไม่คิดว่ามันจะทำให้เฟร็ดออกได้ 387 00:26:33,260 --> 00:26:35,640 เว้นแต่จะมีอะไร ที่เกี่ยวกับเขาเปิดเผยออกมา 388 00:26:36,722 --> 00:26:39,732 - เช่นอะไร - ผมจะรู้เหรอ ชิป เช่นอะไรล่ะ 389 00:26:47,900 --> 00:26:50,030 บอกตรงๆ เลย ผมไม่รู้ 390 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 ผมต้องขอคิดก่อน 391 00:26:54,156 --> 00:26:56,946 องค์กรอาชญากรรมนั้น สร้างยากกว่าที่เห็นใช่ไหมล่ะ 392 00:26:57,868 --> 00:26:58,868 ใช่ มันยาก 393 00:26:59,328 --> 00:27:00,498 ลองไปคิดดู 394 00:27:00,829 --> 00:27:02,369 ก็ได้ 395 00:27:05,417 --> 00:27:06,787 ขอบคุณที่ยอมคุยกับผม 396 00:27:07,336 --> 00:27:12,336 อืม ขอให้โชคดีกับ ความรู้สึกผิดชอบชั่วดีของคุณ 397 00:27:19,515 --> 00:27:22,805 - รับทราบค่ะ - อืม 398 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 มันอยู่ที่บล็อกซี บล็อกซี 399 00:27:30,901 --> 00:27:34,741 คุณจะไม่ใส่หน้ากากก็ได้ แต่คุณต้องเอาไป เอาไปเถอะ 400 00:27:36,073 --> 00:27:37,453 ฉันช่วยเอง 401 00:27:37,533 --> 00:27:39,373 เอานี่ไปแจกที 402 00:27:39,451 --> 00:27:41,831 เอาไปให้แบรดลีย์อันนึงได้ไหม เธออยู่ในรถเทรลเลอร์ 403 00:27:41,912 --> 00:27:44,922 จากนั้นถึงจะใส่เข้าไปได้ มันจะพอดี แบบนั้นคุณโอเคไหม แยงโก 404 00:27:44,998 --> 00:27:47,498 - มันไม่เกี่ยวกับผม มันเกี่ยวกับไฟ - คุณห่วงอะไร... อะไรนะ 405 00:27:47,584 --> 00:27:49,254 - ดูดีเลย ฉันชอบนะ - โอเค ได้ 406 00:27:49,336 --> 00:27:50,586 ผมทำได้เท่านี้ 407 00:27:57,678 --> 00:27:58,718 หน้ากากค่ะ 408 00:27:59,513 --> 00:28:02,563 แบรดลีย์ ฉันต้องเอาหน้ากากมาให้ เป็นนโยบายสถานีน่ะ 409 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 อ้อ ขอบใจนะ 410 00:28:03,934 --> 00:28:07,234 คุณเป็นคนเจอบทความเรื่องดารา ที่จ้างนักดับเพลิงส่วนตัวเหรอ 411 00:28:07,312 --> 00:28:08,942 ใช่ ฉันเอง 412 00:28:09,022 --> 00:28:13,782 เรื่องนี้ดีมากเลย มันน่าทึ่ง มันน่ารังเกียจแต่ก็น่าทึ่ง 413 00:28:13,861 --> 00:28:14,861 ขอบคุณค่ะ 414 00:28:14,945 --> 00:28:18,615 ถ้าคุณเจอเรื่องทุเรศๆ แบบนี้อีก เอามาให้ฉันดูได้เลยนะ 415 00:28:19,700 --> 00:28:20,910 - โอเค ได้ - โอเค 416 00:28:20,993 --> 00:28:22,373 - ได้เลย - ขอบคุณนะ 417 00:28:23,203 --> 00:28:25,583 - แคลร์ - คะ 418 00:28:26,164 --> 00:28:28,044 เป้าหมายของคุณที่นี่คืออะไร 419 00:28:28,125 --> 00:28:31,625 อ้อ บอกตรงๆ เลยนะ ฉันเองก็หามันอยู่ 420 00:28:31,712 --> 00:28:35,722 ฉันทึ่งกับวงการนี้มาก คืออาจเป็น งานหน้ากล้อง ไม่ก็ผู้อำนวยการผลิต 421 00:28:35,799 --> 00:28:38,179 แถมฉันมองว่าตัวเอง เป็นเจ้าของสถานียังได้ 422 00:28:40,554 --> 00:28:43,274 คือฉันสัมภาษณ์คน ให้มาเป็นผู้ช่วยหลายคนแล้ว 423 00:28:44,349 --> 00:28:45,679 แล้วเป็นยังไงคะ 424 00:28:45,767 --> 00:28:47,347 พูดตรงๆ คือไปได้ไม่สวย 425 00:28:47,436 --> 00:28:49,646 พวกเขาเอาแต่ส่งคนแนวเดิมมา พวกโพรไฟล์ดีๆ... 426 00:28:49,730 --> 00:28:54,400 จ้างฉันสิ ฉันฉลาดเป็นกรด ขยันตัวเป็นเกลียว 427 00:28:54,484 --> 00:28:57,154 ฉันรู้เรื่องทุกอย่างในรายการ และวิธีการทุกอย่างอยู่แล้ว 428 00:28:57,237 --> 00:28:59,527 แต่หลักๆ คือฉัน อยากเรียนรู้จากคุณจริงๆ 429 00:29:00,115 --> 00:29:02,945 ฉันรู้ว่าคงเป็นไปไม่ได้ ที่คุณจะให้งานนี้กับฉัน 430 00:29:03,035 --> 00:29:04,695 แล้วก็ต้องขออภัย ที่ฉันทำตัวหน้าขายหน้า 431 00:29:04,786 --> 00:29:06,366 แต่ฉันหมายความตามที่พูดจริงๆ 432 00:29:07,539 --> 00:29:09,679 เห็นใช่ไหมว่าอาทิตย์ที่แล้ว ฉันทำความสัมพันธ์จบเห่กี่รอบ 433 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 ค่ะ ซึ่งฉันนับถือเลยจริงๆ 434 00:29:12,085 --> 00:29:15,665 โอเค คุณฮาดี แล้วก็มีรสนิยมที่พิลึก 435 00:29:15,756 --> 00:29:18,506 แต่ฉันชอบที่คุณพูด ถึงสิ่งที่ต้องการออกมาตรงๆ 436 00:29:18,592 --> 00:29:21,552 ฉันเลยคิดว่าจะเสนองานให้คุณ 437 00:29:22,054 --> 00:29:23,564 - จริงเหรอ - ใช่ ถ้าอยากได้น่ะนะ 438 00:29:23,639 --> 00:29:25,469 อยากสิ ให้เริ่มเลยไหมคะ 439 00:29:26,517 --> 00:29:30,267 เป็นฉันคงแจกหน้ากากให้หมดก่อน แล้วค่อยกลับมาเริ่มคุยเรื่องงาน 440 00:29:30,354 --> 00:29:32,814 สุดยอดเลย ขอบคุณนะคะ ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 441 00:29:32,898 --> 00:29:34,068 ฉันรู้ว่าไม่ผิดหวัง 442 00:29:40,531 --> 00:29:41,991 - รู้อะไรไหม - หวัดดี 443 00:29:42,533 --> 00:29:44,243 ฉันเพิ่งได้เลื่อนขั้น 444 00:29:44,326 --> 00:29:45,366 อะไรนะ เลื่อนขั้นเหรอ 445 00:29:45,452 --> 00:29:49,752 ตอนนี้คุณเป็นชู้กับผู้ช่วยส่วนตัว ของแบรดลีย์ แจ็คสัน แล้วนะ 446 00:29:49,831 --> 00:29:51,791 ไม่ทำแบบนี้น่า แคลร์ ขอร้อง 447 00:29:52,209 --> 00:29:55,129 ฟังนะ มันเป็นข่าวดี แต่จะพูดอะไรคิดหน่อย 448 00:29:55,212 --> 00:29:59,012 ก็ได้ ฉันเข้าใจ เข้าใจจริงๆ 449 00:30:00,843 --> 00:30:04,183 {\an8}(เดอะมอร์นิ่งโชว์) 450 00:30:04,263 --> 00:30:05,813 ผมภูมิใจในตัวคุณนะ 451 00:30:05,889 --> 00:30:07,219 ฉันก็ด้วย 452 00:30:09,893 --> 00:30:11,143 ใช่ จริงด้วย 453 00:30:12,271 --> 00:30:17,361 นอกห้องส่งคุณดูเซ็กซี่มาก รู้ไหม มันเกินห้ามใจ 454 00:30:17,442 --> 00:30:19,652 ไปไกลๆ เลย 455 00:30:21,613 --> 00:30:24,243 มองขึ้นไปค่ะ หลับตา 456 00:30:24,324 --> 00:30:28,004 ฟังนะคะ อเล็กซ์ ฉันเข้าใจว่าคุณ โมโหฉันตั้งแต่การสัมภาษณ์แอชลีย์ 457 00:30:28,078 --> 00:30:32,288 พระเจ้า แบรดลีย์ ชีวิตฉันไม่ได้มีแต่เรื่องคุณนะ 458 00:30:32,374 --> 00:30:35,004 - ฉันขอโทษถ้าสิ่งที่ถามไปมันหยาบคาย - ทุกคน นี่ไมค์จาก... 459 00:30:35,085 --> 00:30:37,795 หยาบคาย หยาบคายเหรอ 460 00:30:37,880 --> 00:30:39,460 เคลียร์ฉากด้วย 461 00:30:40,966 --> 00:30:44,966 จะสื่อว่าฉันมีส่วนรู้เห็น กับการนิ่งเงียบใช่ไหม 462 00:30:47,222 --> 00:30:48,522 มันจะหยาบคายได้ยังไง 463 00:30:48,599 --> 00:30:52,059 ก็ได้ ฉันเกิด อารมณ์ร้อนขึ้นมาเพราะคำถาม 464 00:30:52,144 --> 00:30:54,234 สัญชาตญาณนักข่าวของฉัน มันบอกให้ถามคุณ 465 00:30:54,313 --> 00:30:57,823 แหม ยอดไปเลย ความสอดรู้ของคุณทำฉันเสียววาบ 466 00:30:57,900 --> 00:31:01,360 สัญชาตญาณคุณทำฉันกลัว เราพูดกันแบบเปิดอกเลยได้ไหม 467 00:31:01,445 --> 00:31:02,355 เชิญ 468 00:31:02,446 --> 00:31:04,816 - ฉันไม่ชอบคุณแล้วคุณก็ไม่ชอบฉัน - ฉันชอบคุณ 469 00:31:04,907 --> 00:31:07,487 โอ๊ย ให้ตาย ทำไมกัน ทำไมเรา... เลิกเสแสร้งสักที 470 00:31:07,576 --> 00:31:09,236 เพราะว่าเราต้องทำงานด้วยกัน 471 00:31:09,328 --> 00:31:11,458 ใช่ ฉันรู้ว่าตอนนี้ เราอยู่ในสถานการณ์ย่ำแย่ 472 00:31:11,914 --> 00:31:15,464 แต่การจะให้งานออกมาดี เราต้องทำตัวเหมือนเป็นเพื่อนรักกัน 473 00:31:15,542 --> 00:31:17,462 วันละสองชั่วโมงไม่ขาดไม่เกิน 474 00:31:17,544 --> 00:31:20,804 ช่วงเวลาที่เหลือ เราแค่ต้อง เป็นผู้ใหญ่ที่เป็นมืออาชีพ 475 00:31:20,881 --> 00:31:23,091 ที่อดทนอดกลั้นอยู่ในห้องเดียวกันได้ 476 00:31:23,175 --> 00:31:25,055 และฉันคิดว่าเราทั้งคู่ จัดการเรื่องขอบเขตนั้นได้ 477 00:31:25,093 --> 00:31:27,393 ฉันรู้ว่าฉันทำได้ มาดูกันว่าคุณจะทำได้ไหม 478 00:31:27,888 --> 00:31:29,518 เร็วเข้า เกร็ก ทำอะไรอยู่ 479 00:31:29,598 --> 00:31:32,558 จะถ่ายทอดสดใน 30 วินาที ทุกคน ในฉากเงียบกันด้วย 480 00:31:32,643 --> 00:31:33,733 ตายห่า 481 00:31:33,810 --> 00:31:36,150 โอเค เร็วเข้า ฝ่ายเสียง ไมค์ เริ่มเลย 482 00:31:36,230 --> 00:31:38,110 นี่ ใครก็ได้เอาเสื้อโค้ทไปที 483 00:31:40,359 --> 00:31:41,649 เริ่มถ่ายในอีกสิบวินาที 484 00:31:43,153 --> 00:31:46,533 พระเจ้า แสงสีเสียงแบบนี้ มีเงินเท่าไหร่ก็ซื้อไม่ได้ ให้ตายสิ 485 00:31:46,615 --> 00:31:50,075 - ให้เริ่มที่กล้องไหน - กล้องสองสแตนด์บาย เริ่มถ่ายได้ 486 00:31:50,786 --> 00:31:52,656 ในสาม สอง... 487 00:31:53,413 --> 00:31:55,433 {\an8}(ข่าวด่วน - ไฟป่าลุกลามในมาลิบู รายการถ่ายทอดสดจากสองชายฝั่ง) 488 00:31:55,457 --> 00:31:57,457 {\an8}อรุณสวัสดิ์ครับ และขอบคุณที่ร่วมรับชมรายการ 489 00:31:57,543 --> 00:31:59,593 {\an8}เช้านี้เราจะถ่ายทอดสด จากสองฟากฝั่งทะเล 490 00:31:59,670 --> 00:32:03,300 {\an8}พร้อมรายงานพิเศษ ไฟป่าฮันต์ลีย์ ที่กระหน่ำแคลิฟอร์เนียในอาทิตย์นี้ 491 00:32:03,382 --> 00:32:04,632 {\an8}อเล็กซ์ แบรดลีย์ 492 00:32:04,716 --> 00:32:05,716 (ลอสแอนเจลิส - นิวยอร์ก) 493 00:32:05,801 --> 00:32:07,801 อรุณสวัสดิ์ค่ะ ทุกคน ขณะนี้แบรดลีย์กับฉันอยู่ที่ 494 00:32:07,886 --> 00:32:10,346 เทือกเขาซานตาโมนิกา ใกล้กับฮันต์ลีย์แคนยอน 495 00:32:10,430 --> 00:32:13,600 ซึ่งเป็นต้นกำเนิดเพลิงไหม้ และสร้างความเสียหายรุนแรง 496 00:32:14,601 --> 00:32:16,141 {\an8}นี่คือสิ่งที่เราทราบในตอนนี้ค่ะ 497 00:32:16,228 --> 00:32:19,268 {\an8}มีการยืนยันยอดผู้เสียชีวิตเจ็ดราย และมีผู้บาดเจ็บมากมาย 498 00:32:19,356 --> 00:32:23,026 {\an8}รวมถึงนักดับเพลิงสี่นายที่กำลัง รักษาตัวอยู่ที่โรงพยาบาลในเขต 499 00:32:23,527 --> 00:32:25,527 {\an8}พื้นที่อย่างน้อย 101,200 ไร่ ถูกเผาไหม้ 500 00:32:25,612 --> 00:32:30,242 {\an8}และเจ้าหน้าที่ในท้องถิ่นคาดการณ์ว่า บ้านเรือนถูกทำลายไปเกือบ 1,500 หลัง 501 00:32:30,325 --> 00:32:34,035 ตัวเลขเหล่านั้นยังมีทีท่าจะสูงขึ้น เช่นเดียวกับไฟที่ยังคงลุกลาม 502 00:32:34,121 --> 00:32:37,421 {\an8}ซึ่งเวลานี้เราควบคุมไว้ได้ เพียงสิบเปอร์เซนต์เท่านั้น 503 00:32:37,499 --> 00:32:41,749 {\an8}ประชากร 100,000 คน ถูกสั่งให้ต้องอพยพ 504 00:32:41,837 --> 00:32:45,167 {\an8}มันยากที่จะสรุปจำนวน ผู้บาดเจ็บและเสียชีวิตค่ะ 505 00:32:45,674 --> 00:32:48,264 {\an8}จริงด้วยค่ะ อเล็กซ์ ช่างน่าปวดใจ 506 00:32:48,927 --> 00:32:50,297 {\an8}โห น่ากลัวมากจริงๆ ค่ะ 507 00:32:50,387 --> 00:32:53,347 {\an8}หวังว่าพวกคุณทั้งคู่จะปลอดภัยนะครับ 508 00:32:53,682 --> 00:32:54,732 {\an8}ขอบคุณค่ะ ทุกคน 509 00:32:55,225 --> 00:32:57,475 {\an8}การมาอยู่ท่ามกลางสิ่งเหล่านี้ มันรู้สึกตึงเครียดมาก 510 00:32:57,561 --> 00:32:59,981 {\an8}แต่เราก็จะดูแลกันและกัน 511 00:33:00,063 --> 00:33:03,693 {\an8}ใช่ค่ะ ตอนนี้เรามา ร่วมคุยสดทางโทรศัพท์ 512 00:33:03,775 --> 00:33:07,105 {\an8}กับหัวหน้าสถานีดับเพลิงลอสแอนเจลิส ผู้กองแกรห์ม ซีลี่ 513 00:33:07,196 --> 00:33:09,526 เพื่อฟังความคืบหน้า ของปฏิบัติการกู้ภัย 514 00:33:09,615 --> 00:33:11,695 - และออกรายการ - แจ๋ว เยี่ยมเลย 515 00:33:36,558 --> 00:33:37,558 นี่ครับ 516 00:33:38,101 --> 00:33:39,601 - โอ้ ขอบคุณค่ะ - คุณโอเคนะ 517 00:33:39,686 --> 00:33:42,436 ค่ะ ฉันสบายดี แค่ควันน่ะ 518 00:33:45,025 --> 00:33:46,435 ควันเข้าตา ฉันไม่ได้เป็นไร 519 00:33:46,527 --> 00:33:47,527 โอเค ก็ได้ 520 00:33:47,611 --> 00:33:49,661 ต่อไปเป็นคนช่วยหมานะ อีกห้านาที 521 00:33:49,738 --> 00:33:50,738 ได้เลย 522 00:33:51,823 --> 00:33:55,793 โอ๊ย พอแล้ว โอเค ต้องเตรียมถ่ายแล้ว เข้าใจไหม 523 00:33:57,079 --> 00:34:00,579 เอาละ ทุกคน ถ่ายทอดสดในอีกห้า สี่... 524 00:34:03,669 --> 00:34:06,209 ขณะนี้เราอยู่กับทิม อีเวอร์ส 525 00:34:06,296 --> 00:34:08,126 ขอต้อนรับสู่เดอะมอร์นิ่งโชว์ค่ะ ทิม 526 00:34:08,215 --> 00:34:10,295 ขอบคุณมากค่ะ ที่มาร่วมรายการกับเราในวันนี้ 527 00:34:10,384 --> 00:34:11,424 ด้วยความยินดีอย่างยิ่งครับ 528 00:34:11,467 --> 00:34:15,757 ผมดูรายการคุณมาตลอด 15 ปี ในทุกสภาวะฉุกเฉินสำคัญๆ 529 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 ผมเป็นแฟนพันธุ์แท้เลย 530 00:34:17,891 --> 00:34:18,731 {\an8}(การช่วยเหลือสุนัขที่น่าทึ่ง) 531 00:34:18,809 --> 00:34:19,949 {\an8}ผมมองดูลูกสาวคุณ เติบโตพร้อมกับรายการ 532 00:34:19,976 --> 00:34:22,396 {\an8}- โอ ยอดไปเลย ขอบคุณค่ะ - ครับ 533 00:34:22,478 --> 00:34:25,148 {\an8}ทุกวันนี้เธอค่อนข้าง โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 534 00:34:25,232 --> 00:34:27,532 {\an8}ฉันเลยออกจะเหงาเพราะบ้านว่าง 535 00:34:28,694 --> 00:34:31,494 {\an8}ทิมคะ นี่ถือเป็นการกระทำ ที่กล้ามากเลยทีเดียว 536 00:34:31,572 --> 00:34:34,282 {\an8}ตอนนี้สุนัขที่คุณช่วยเหลือ ทั้งหมดมีกี่ตัวคะ 537 00:34:34,366 --> 00:34:36,906 {\an8}- สิบแปดครับ มีแมวอีกสอง - ว้าว ไม่น่าเชื่อ 538 00:34:36,994 --> 00:34:40,414 {\an8}โอ้โฮ ทิม ช่วยเล่าเรื่องราว ให้ฟังหน่อยสิคะ 539 00:34:40,914 --> 00:34:45,344 พอผมรู้ว่าภรรยาผม รับลูกสาวมาจากโรงเรียน 540 00:34:45,418 --> 00:34:47,588 และไปถึงโรงแรมโดยสวัสดิภาพแล้ว 541 00:34:47,670 --> 00:34:51,050 - ผมก็กลับบ้านไปเอาของมีค่า... - คนชื่อทิมนี่แจ๋วเลย 542 00:34:51,132 --> 00:34:54,142 กับสุนัขที่บ้านสองตัว 543 00:34:54,219 --> 00:34:59,269 มาร์จ ลาบราดอร์สูงวัย กับทิลลี่ ที่เป็นลูกของมัน 544 00:34:59,975 --> 00:35:03,395 น่ารักมากเลยค่ะ ความสัมพันธ์แม่ลูก จะได้ไม่ถูกตัดขาด 545 00:35:03,478 --> 00:35:05,768 แน่นอน ไม่มีใครอยาก ให้ครอบครัวแตกแยกหรอก 546 00:35:09,860 --> 00:35:13,240 ควันนี่มันช่าง... ขอโทษด้วยค่ะ 547 00:35:13,322 --> 00:35:14,822 อะไรน่ะ 548 00:35:14,907 --> 00:35:17,157 ค่ะ ข้างนอกนี่ควันหนามาก 549 00:35:17,242 --> 00:35:20,832 ทิม พอคุณนำสุนัขขึ้นรถแล้ว เกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้นคะ 550 00:35:20,913 --> 00:35:24,833 ในตอนนั้น ไฟมันเข้ามาใกล้มากๆ เลยมีแต่เสียงหวอเตือนภัย 551 00:35:24,917 --> 00:35:26,747 แล้วสุนัขก็พากันเห่าไปทั่วเลย 552 00:35:26,835 --> 00:35:28,745 {\an8}และนั่นเป็นตอนที่ผมคิดได้ 553 00:35:28,837 --> 00:35:32,087 {\an8}ว่าให้ตาย มีคนมากมาย ที่เป็นแบบภรรยาและลูกสาวผม 554 00:35:32,174 --> 00:35:34,554 {\an8}ที่ยังอยู่ในที่ทำงานและที่โรงเรียน 555 00:35:34,635 --> 00:35:36,755 ผมเลยเริ่มขับไปรอบๆ ย่านนี้ 556 00:35:36,845 --> 00:35:38,805 สอดส่องดูสนามของแต่ละบ้าน 557 00:35:38,889 --> 00:35:40,889 แล้วก็เจอสุนัขที่ถูกทิ้งเหล่านี้ 558 00:35:44,811 --> 00:35:47,061 นี่ เกร็ก ให้พูดถึง สุนัขเร่ร่อนตอนนี้เลยเถอะ 559 00:35:47,147 --> 00:35:49,017 โอเค ทีนี้พูดเรื่องพวกที่เร่ร่อน 560 00:35:49,483 --> 00:35:50,783 {\an8}ได้ โอเค 561 00:35:51,527 --> 00:35:55,697 {\an8}ทิมคะ วันนี้เรามีสุนัขสี่ตัว ที่คุณช่วยเหลือมา 562 00:35:56,532 --> 00:35:58,782 เรามา... เล่าเรื่องพี่เบิ้มเหล่านี้ คร่าวๆ ให้ฟังหน่อย 563 00:35:58,867 --> 00:36:05,617 {\an8}ได้ครับ คือเจ้าพวกนี้มาจากครอบครัว ที่บ้านถูกเผาอย่างน่าเศร้า 564 00:36:05,958 --> 00:36:10,458 {\an8}ผมรู้ว่าไม่มีใครชอบ ความรู้สึกเปล่าเปลี่ยว รู้ไหมครับ 565 00:36:10,546 --> 00:36:16,466 {\an8}ดังนั้นถ้ามีใครกำลังทุกข์ เจ็บปวดทางจิตใจ หรือต้องการครอบครัว 566 00:36:16,552 --> 00:36:19,142 {\an8}พวกเขาอาจจะอยาก รับเจ้าฑูตสวรรค์ไปเลี้ยงสักตัว 567 00:36:19,221 --> 00:36:20,931 {\an8}อยากเอาไปเลี้ยงจัง 568 00:36:21,014 --> 00:36:22,854 เกร็ก มันเกิดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 569 00:36:22,933 --> 00:36:24,353 เธอจะสติหลุดแล้ว 570 00:36:24,434 --> 00:36:26,984 ดูเหมือนเจ้าตัวนี้จะได้บ้านแล้วนะคะ 571 00:36:27,771 --> 00:36:31,191 {\an8}- ใช่ไหมคะ อเล็กซ์ - วันนี้มีแต่เรื่องราวเรียกน้ำตา 572 00:36:31,275 --> 00:36:34,185 {\an8}สิ่งที่คุณทำ มันช่างงดงาม 573 00:36:34,278 --> 00:36:37,948 {\an8}เราจะผ่านสิ่งนี้ไปด้วยกัน และพระเจ้าจะช่วยเหลือเรา 574 00:36:38,031 --> 00:36:39,281 ดอนนี่ เลิกซูมไปที่อเล็กซ์ 575 00:36:39,366 --> 00:36:41,026 - ถ่ายแบรดลีย์คนเดียวเลย - ปิดไมค์เธอซะ 576 00:36:41,118 --> 00:36:42,698 {\an8}ตัดจบเดี๋ยวนี้ ตัดจบ 577 00:36:42,786 --> 00:36:45,616 {\an8}หากคุณสนใจจะรับอุปการะ สุนัขแสนดีเหล่านี้สักตัว 578 00:36:45,706 --> 00:36:48,206 {\an8}คุณสามารถหาข้อมูลติดต่อได้ จากในเว็บไซต์ของเรา 579 00:36:48,292 --> 00:36:50,542 {\an8}เว้นแต่ว่าอเล็กซ์จะรับไปหมดซะก่อน 580 00:36:50,961 --> 00:36:54,211 {\an8}อยู่ชมรายงานพิเศษ ไฟป่าฮันต์ลีย์แคนยอนกันต่อ 581 00:36:54,298 --> 00:36:55,588 {\an8}ที่นี่ ในเดอะมอร์นิ่งโชว์ค่ะ 582 00:36:55,674 --> 00:36:58,094 โอเค ยุติการถ่าย พอๆ 583 00:37:04,224 --> 00:37:05,234 ขอบคุณค่ะ 584 00:37:07,644 --> 00:37:08,654 ขอตัวนะ 585 00:37:10,189 --> 00:37:11,189 เธอเป็นอะไรหรือเปล่า 586 00:37:11,273 --> 00:37:13,653 - เยี่ยมมากเลย ขอบคุณครับ - ผมขอ... 587 00:37:14,067 --> 00:37:15,987 ผมขอถ่ายรูปกับเธอได้ไหม... 588 00:37:23,827 --> 00:37:25,447 - เกิดอะไรขึ้น - คุณต้องทำอะไรสักอย่าง 589 00:37:25,537 --> 00:37:27,207 - เธอขอแค่ห้านาที - ห้านาทีผมไม่มีให้หรอก 590 00:37:27,289 --> 00:37:29,669 - เธออยู่ไหน - ในรถเทรลเลอร์ ให้ตายสิ 591 00:37:30,375 --> 00:37:32,035 อเล็กซ์ เปิดประตู 592 00:37:32,461 --> 00:37:35,301 ผมต้องให้เธอไปถ่ายต่อ ในแปดนาที จริงๆ นะเนี่ย 593 00:37:38,967 --> 00:37:41,507 ฉันสบายดี มีปัญหาอะไร 594 00:37:44,515 --> 00:37:46,385 - คิดว่าเธอสบายดีไหม - ก็เธอว่าเธอสบายดี 595 00:37:46,475 --> 00:37:49,595 - ไม่ สบายดีตรงไหน ฉันจะเข้าไป - เดี๋ยว คุณจะเข้าไปเหรอ 596 00:37:49,686 --> 00:37:52,606 ใช่สิ เชื่อฉัน ฉันถนัดรับมือ คนที่จิตใจเปราะบาง 597 00:37:58,487 --> 00:38:00,907 โอ๊ย ให้ตายเถอะ คุณมีปัญหาอะไร 598 00:38:01,698 --> 00:38:04,988 ถามจริง ฉันไม่ต้องการให้คุณเข้ามา 599 00:38:05,077 --> 00:38:09,867 ฉันไม่อยากให้ใครเข้ามาทั้งนั้น คุณพยายามจะพิสูจน์อะไร อุ๊ยตาย 600 00:38:11,708 --> 00:38:12,878 คุณพระช่วย 601 00:38:20,342 --> 00:38:22,852 โอเคๆ มานี่ 602 00:38:23,887 --> 00:38:25,757 ฉันดูแลคุณเอง 603 00:38:30,018 --> 00:38:31,478 ปล่อยมันออกมาเถอะ 604 00:38:32,980 --> 00:38:33,980 ไม่เป็นไร 605 00:38:37,484 --> 00:38:38,904 มานี่มา มานี่ 606 00:38:41,780 --> 00:38:42,910 มานี่ 607 00:38:43,365 --> 00:38:44,445 ไม่เป็นไร 608 00:38:48,203 --> 00:38:49,333 ไม่เป็นไรนะ 609 00:38:51,665 --> 00:38:54,915 คุณไม่เป็นไรหรอก คุณจะไม่เป็นไร 610 00:39:01,508 --> 00:39:02,508 เอานี่ 611 00:39:04,595 --> 00:39:06,595 โอเค หายใจเข้า หายใจ 612 00:39:24,406 --> 00:39:25,446 โอเค 613 00:39:28,994 --> 00:39:30,204 โอเค 614 00:39:32,539 --> 00:39:34,669 คุณไปได้แล้ว ฉันไม่เป็นไร 615 00:39:36,418 --> 00:39:37,708 ไปได้แล้ว 616 00:39:38,295 --> 00:39:40,295 ก็ได้ ฉันจะอยู่ เป็นเพื่อนคุณแค่แป๊บเดียว 617 00:39:40,380 --> 00:39:42,510 ไม่ๆ แบรดลีย์ ขอร้องเถอะ 618 00:39:43,592 --> 00:39:46,682 ฉันอยากให้คุณ ออกไปเดี๋ยวนี้ เข้าใจไหม 619 00:39:47,971 --> 00:39:50,811 คุณได้เห็นมันแล้ว เห็นฉันน้ำตาแตก 620 00:39:51,517 --> 00:39:54,387 คุณได้ดูโชว์ดีๆ แล้ว โอเคไหม ดังนั้นไปซะ 621 00:39:54,853 --> 00:39:56,363 ขอร้อง ไปเถอะ 622 00:39:58,023 --> 00:39:59,153 ขอเถอะ ออกไปสักที 623 00:39:59,233 --> 00:40:00,613 โอเค ก็ได้ 624 00:40:06,073 --> 00:40:08,533 อืม ผมเข้า... ผมอยาก ให้ใครสักคนสแตนด์บาย งั้น... 625 00:40:08,617 --> 00:40:09,697 (อีโคลักซ์) 626 00:40:09,785 --> 00:40:11,825 นี่ เป็นยังไงบ้าง 627 00:40:11,912 --> 00:40:12,912 เธอกำลังสงบสติ 628 00:40:12,996 --> 00:40:15,536 ให้เวลาเธอสักสองสามนาที แล้วค่อยส่งช่างแต่งหน้าทำผมเข้าไป 629 00:40:15,624 --> 00:40:18,674 ฉันจัดการช่วงหน้าเอง แต่หลังจากนั้นไม่รู้แล้วนะ 630 00:40:19,253 --> 00:40:22,593 ก็ได้ ขอบคุณนะ 631 00:40:23,173 --> 00:40:24,423 ไม่มีปัญหา 632 00:40:37,729 --> 00:40:38,729 ไง 633 00:40:39,273 --> 00:40:40,273 เป็นไง 634 00:40:41,483 --> 00:40:43,193 อ้อ ขอบคุณ 635 00:40:48,532 --> 00:40:52,952 สรุปว่าเป็นบ้าอะไรจ๊ะ 636 00:40:57,165 --> 00:41:00,035 เจสันกับฉันจะหย่ากัน 637 00:41:04,047 --> 00:41:06,757 คุณพระช่วย ผมเสียใจด้วยจริงๆ 638 00:41:06,842 --> 00:41:09,512 ไม่ต้อง รู้ไหม มันมีแววมานานแล้ว 639 00:41:11,013 --> 00:41:13,603 ความสัมพันธ์เราไม่ดีมาหลายปี 640 00:41:17,060 --> 00:41:18,400 แต่แค่ว่า... 641 00:41:19,396 --> 00:41:20,686 ลิซซี่น่ะ 642 00:41:23,025 --> 00:41:27,315 นั่นคือครอบครัวฉัน แล้วฉันไม่รู้ ว่าฉันเหลืออะไรอีก 643 00:41:28,155 --> 00:41:33,155 ยังไงก็เถอะ ฉันจะจัดการไม่ให้มัน กระทบชื่อเสียงรายการไปมากเกินจำเป็น 644 00:41:34,203 --> 00:41:36,253 แน่นอนว่ามันต้องส่งผลอยู่บ้าง 645 00:41:36,330 --> 00:41:40,330 แต่รู้ไหม เราคือครอบครัวของอเมริกา 646 00:41:40,417 --> 00:41:41,587 แม่งไร้สาระฉิบ 647 00:41:52,429 --> 00:41:53,889 ดีเลย ใส่เข้าไป 648 00:41:56,099 --> 00:41:59,059 นี่ สื่อกำลังสืบสาวความเป็นไปได้ 649 00:41:59,144 --> 00:42:00,984 ที่ว่าอเล็กซ์สติแตกเมื่อเช้านี้ 650 00:42:01,063 --> 00:42:02,943 ไม่ อย่าให้พวกนั้น ทำให้มันเป็นข่าวได้ 651 00:42:03,023 --> 00:42:05,073 อเล็กซ์ เลวี่ ไม่ได้สติแตก 652 00:42:05,150 --> 00:42:09,530 เธอแค่อินเรื่องไฟและผู้เคราะห์ร้าย แล้วก็หมาน้อยผู้น่ารักทุกคัว 653 00:42:09,613 --> 00:42:11,453 - ให้คิดแบบนั้น - ได้ รับทราบ 654 00:42:12,533 --> 00:42:14,163 เวรแล้ว 655 00:42:15,035 --> 00:42:16,035 ว่าไง เฟร็ด 656 00:42:16,119 --> 00:42:17,119 ให้ตายสิวะ ชิป 657 00:42:17,204 --> 00:42:19,044 ทำไมผู้จัดการอสังหาของผม 658 00:42:19,122 --> 00:42:21,462 ถึงได้บอกว่ามีคนหาข่าว จากเดอะมอร์นิ่งโชว์ 659 00:42:21,542 --> 00:42:26,672 พยายามจะสัมภาษณ์นักดับเพลิง ที่ถูกจ้างมาคุ้มกันบ้านผม 660 00:42:27,840 --> 00:42:30,840 ใช่ นั่นเป็นเรื่อง ที่แบรดลีย์จะรายงานพรุ่งนี้ 661 00:42:30,926 --> 00:42:35,216 เราไม่รู้ว่าที่ของคุณ ก็เป็นหนึ่งในสถานที่เหล่านั้น 662 00:42:35,305 --> 00:42:37,845 เฟร็ด ไฟไหม้โดนโลกิแน่ะ 663 00:42:37,933 --> 00:42:40,773 ฟังนะ ผมอยู่ในสถานการณ์ย่ำแย่ บ้านผมอาจถูกเผาวอด 664 00:42:40,853 --> 00:42:43,563 ผมต้องหาที่ฝากม้าโง่ๆ ของเจนีวา 665 00:42:44,314 --> 00:42:46,024 ถอดเรื่องประสาทแดกนั่นออก 666 00:42:52,781 --> 00:42:53,821 แม่งเอ๊ย 667 00:43:12,676 --> 00:43:13,966 พระเจ้า 668 00:43:14,803 --> 00:43:18,433 - ของที่ฉันเอามามีแต่กลิ่นควัน - ฉันรู้ เซ็กซี่ดีใช่ไหมล่ะ 669 00:43:20,267 --> 00:43:23,397 ให้ตายสิ ไฟทำเราเพลียไปหมด 670 00:43:24,146 --> 00:43:26,516 ฉันแค่จะดูว่าชิปต้องการอะไร แล้วค่อยไปสลบเหมือด 671 00:43:26,940 --> 00:43:28,820 - ราตรีสวัสดิ์ - ฝันดีค่ะ 672 00:43:32,070 --> 00:43:34,110 ผมเข้าใจ แต่ผมไม่ได้เป็นคนฟันธง 673 00:43:34,573 --> 00:43:36,123 แต่คุณเป็นโปรดิวเซอร์นะ 674 00:43:36,200 --> 00:43:39,330 ใช่ แต่เฟร็ดเป็นเจ้าของสถานี ผมแทบไม่มีสิทธิ์อะไร 675 00:43:39,411 --> 00:43:41,501 นี่มันองค์กรข่าวแบบไหนกัน 676 00:43:41,580 --> 00:43:43,420 ผมแม่งก็ไม่รู้ บอกตามตรงเลย 677 00:43:43,498 --> 00:43:45,628 ผมก็อยากจะให้คำตอบดีๆ แต่ผม... 678 00:43:46,335 --> 00:43:49,085 ฉันรู้ว่าสำหรับคุณ ฉันเป็นตัวปัญหาน่ารำคาญ 679 00:43:49,171 --> 00:43:50,611 แต่เผื่อมันจะทำ ให้คุณรู้สึกดีขึ้นหน่อย 680 00:43:50,631 --> 00:43:54,471 ฉันเป็นตัวปัญหาน่ารำคาญ สำหรับทุกคนที่ฉันเคยทำงานด้วย 681 00:43:54,968 --> 00:43:57,928 ทำอะไรต้องไปให้สุด มันเป็นนิสัยฉัน 682 00:43:58,430 --> 00:44:02,520 แล้ว... ให้ตาย บางทีมันก็ไม่ใช่หรอก 683 00:44:03,602 --> 00:44:06,652 แต่ฉันนึกได้ว่าฉันเปลี่ยนมันไม่ได้ 684 00:44:06,730 --> 00:44:12,320 และฉันว่าฉันคงแค่ เรียนรู้ที่จะเลิกยื้อ 685 00:44:13,445 --> 00:44:16,065 นี่ ผมเข้าใจนะ โอเค ไม่ต้องมาขอโทษผมหรอก 686 00:44:16,156 --> 00:44:18,276 ฉันเปล่าขอโทษ ฉันแค่อธิบายให้ฟัง 687 00:44:18,367 --> 00:44:20,157 ผมเข้าใจ โอเคนะ 688 00:44:20,244 --> 00:44:23,664 ผมเห็นคุณในห้องวันนี้ พยายามนำเสนอเรื่องนั้น 689 00:44:24,623 --> 00:44:27,253 - ข่าวนั้นมันโคตรจะดี - ดีสุดๆ ไปเลย 690 00:44:27,334 --> 00:44:31,214 ใช่ แล้วผมก็เป็นไอ้บัดซบ ที่ต้องให้คุณหยุด 691 00:44:31,296 --> 00:44:34,626 ผมก็เคยเป็นแบบคุณ ผมเคยทำ ยัดเยียดไปให้สุดเนี่ย 692 00:44:34,716 --> 00:44:39,096 แต่ตอนนี้ผมอยู่ในจุดนี้ จุดที่ผมยัดอะไรไม่ได้แล้ว 693 00:44:39,179 --> 00:44:42,849 เพราะผมต้องคอยระแวดระวัง 694 00:44:42,933 --> 00:44:46,653 ไม่ให้อะไรๆ มาทำให้สถานีเจ๊ง 695 00:44:46,728 --> 00:44:48,938 จากนั้นวันนึงเราตื่นมาแล้วแบบว่า 696 00:44:49,022 --> 00:44:54,492 "ฉันเคยยัดเยียดเหรอเนี่ย ฉันยัด ไปในทิศทางไหนตอนที่เป็นจอมยัด" 697 00:44:54,570 --> 00:44:57,700 ไม่รู้ทำไมตอนนี้ผม เอาแต่พูดว่ายัดๆ แต่มันแม่ง... 698 00:45:00,158 --> 00:45:02,368 ขอเคลียร์หน่อยนะ คุณไม่ได้หมายถึงยัดยาใช่ไหม 699 00:45:02,452 --> 00:45:04,912 ไม่ ผมเคยเป็นคนค้ายา นี่แหละที่ผมพยายามจะบอก 700 00:45:07,708 --> 00:45:10,168 ถือว่าฮาดีสำหรับคนที่บอบช้ำมา 701 00:45:11,628 --> 00:45:13,628 เป็นสิ่งที่รื่นหูที่สุด เท่าที่คุณเคยพูดกับผมมาเลย 702 00:45:13,714 --> 00:45:16,184 - ก็... - สลักลงป้ายหลุมฝังศพด้วย นั่น... 703 00:45:16,258 --> 00:45:19,758 ลมเปลี่ยนทิศแล้ว พวกเรา เราต้องเก็บของแล้วย้ายสถานที่ 704 00:45:19,845 --> 00:45:21,005 - เดี๋ยวนี้ - ก็ได้ๆ 705 00:45:21,096 --> 00:45:23,426 เดี๋ยวนี้เลย เร็ว รถรออยู่ข้างนอก 706 00:45:26,476 --> 00:45:28,436 - นี่ แบรดลีย์ - คะ 707 00:45:30,189 --> 00:45:33,149 ถ้าหากเรา "ช่างหัวเฟร็ด" แล้วตามเรื่องนี้ต่อล่ะ 708 00:45:36,570 --> 00:45:38,280 คุณเตรียมข่าวให้ทันได้ไหม 709 00:45:38,906 --> 00:45:41,196 ได้สิ ได้เลย 710 00:45:41,950 --> 00:45:43,370 - งั้นจัดเลย - ตกลง 711 00:45:52,669 --> 00:45:55,919 เฮ้ ขอโทษนะคะ คุณ ขอคุยด้วยสักเดี๋ยวได้ไหม 712 00:45:56,006 --> 00:45:57,756 ฉันมาจากเดอะมอร์นิ่งโชว์ค่ะ 713 00:45:57,841 --> 00:46:01,221 คุณกับทีมคุณป้องกันไฟให้ทรัพย์สิน ของเอกชนตรงนี้นานแค่ไหนแล้ว 714 00:46:01,303 --> 00:46:02,433 ตั้งแต่เมื่อคืนครับ 715 00:46:02,513 --> 00:46:03,723 คุณว่ามันยุติธรรมไหม 716 00:46:03,805 --> 00:46:06,725 ที่ว่าคนรวยบางคนมีปัญญาจ้าง นักดับเพลิงส่วนตัวให้มาช่วยที่บ้าน 717 00:46:06,808 --> 00:46:09,098 ขณะที่คนอื่นๆ ต้องทนรับชะตากรรม 718 00:46:09,186 --> 00:46:12,106 ไม่มีคำว่า "ยุติธรรม" ครับ ใครๆ ก็พยายามเต็มที่เพื่อรักษาบ้าน 719 00:46:12,189 --> 00:46:14,189 มันก็ไม่ถูกที่จะโทษพวกเขา ที่ทำเท่าที่ทำได้ 720 00:46:14,274 --> 00:46:17,864 ระหว่างทางมาที่นี่ ฉันเห็น บ้านในย่านข้างเคียงถูกเผาวอดหมด 721 00:46:17,945 --> 00:46:20,695 พวกบ้านหลังเล็กๆ นักดับเพลิงก็ไม่ได้มีมากขนาดนี้ 722 00:46:20,781 --> 00:46:22,511 ผู้คนต่างต้องทำใจ กับเรื่องเลวร้ายที่เกิดขึ้น 723 00:46:22,533 --> 00:46:23,703 คุณคิดว่ายังไงคะ 724 00:46:23,784 --> 00:46:26,374 ผมก็อยากให้ทุกคนมีเงินเหลือๆ มาจ่ายเพื่อความช่วยเหลือพิเศษ 725 00:46:26,453 --> 00:46:30,963 เราก็แค่ทำสิ่งที่เราทำได้ นี่คืออเมริกาครับ เงินสำคัญที่หนึ่ง 726 00:46:31,416 --> 00:46:32,666 ขอบคุณค่ะ 727 00:46:32,751 --> 00:46:34,881 รายงานจากมาลิบูค่ะ ฉันแบรดลีย์ แจ็คสัน 728 00:46:58,402 --> 00:46:59,862 ไปตายซะเถอะ เฟร็ด 729 00:47:52,206 --> 00:47:53,246 แคลร์ 730 00:47:53,665 --> 00:47:55,785 มันรู้สึกเหมือนคุณอยู่ไกลเกินไป 731 00:48:12,851 --> 00:48:14,521 ทำอะไรเนี่ย 732 00:48:18,440 --> 00:48:19,480 กำลังไปค่ะ 733 00:48:26,698 --> 00:48:27,698 อ้าว 734 00:48:28,033 --> 00:48:29,033 หวัดดี 735 00:48:34,498 --> 00:48:36,918 ฉันแค่อยากให้คุณรู้ไว้ 736 00:48:37,000 --> 00:48:43,880 ว่าฉันรู้ ว่าวันนี้ฉัน ไม่อยู่กับร่องกับรอยจริงๆ 737 00:48:45,759 --> 00:48:46,759 โอเค 738 00:48:49,721 --> 00:48:51,221 ยังไม่หมด 739 00:48:56,061 --> 00:49:01,321 และสาเหตุที่ฉันสติแตก ก่อนหน้านี้ก็คือ... 740 00:49:03,986 --> 00:49:05,986 ฉันกำลังจะหย่า 741 00:49:09,950 --> 00:49:11,370 เสียใจด้วยนะคะ 742 00:49:11,827 --> 00:49:14,197 ไม่เป็นไรหรอก ฉันรับไหว 743 00:49:16,456 --> 00:49:17,956 มีอะไรที่ฉันช่วยได้บ้างไหมคะ 744 00:49:18,041 --> 00:49:20,211 ไม่ อย่าเลย... ไม่มี 745 00:49:23,839 --> 00:49:25,259 ก็แค่... 746 00:49:28,343 --> 00:49:29,553 ลูกสาวฉันน่ะ 747 00:49:32,222 --> 00:49:33,602 ฉันไม่อยากเสียเธอไป 748 00:49:33,682 --> 00:49:36,522 ฉันรู้ว่าเธอจะโทษฉัน โทษงานของฉัน 749 00:49:36,977 --> 00:49:38,057 และ... 750 00:49:40,105 --> 00:49:42,765 ฉันแค่ทนไม่ได้ที่ลูกสาวฉัน... 751 00:49:44,151 --> 00:49:45,901 จะมองฉันในแง่ร้ายน่ะ 752 00:49:50,365 --> 00:49:51,865 มันเกินจะแบกรับไหว 753 00:49:53,827 --> 00:49:54,827 ใช่ 754 00:49:57,623 --> 00:49:58,873 โอเค ราตรีสวัสดิ์นะ 755 00:50:20,854 --> 00:50:21,944 อเล็กซ์ 756 00:50:23,106 --> 00:50:24,396 - เฮ้ - ว่าไง 757 00:50:29,238 --> 00:50:33,988 นี่ ชีวิตมันมีแต่ปัญหา ชีวิตทุกคนมีปัญหาและความยุ่งยาก 758 00:50:34,409 --> 00:50:37,829 ปัญหาระหว่างพ่อแม่กับลูกน่ะ มันสุดจะทน 759 00:50:38,956 --> 00:50:41,786 แม่ฉันน่ะเป็นตัวป่วน 760 00:50:42,584 --> 00:50:44,804 บ่อยครั้งเลยที่ฉัน ไม่รู้จะทำยังไงกับแม่ดี 761 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 ซึ่งมันอาจเป็นเพราะ ที่พ่อฉันติดเหล้าหนัก... 762 00:50:51,510 --> 00:50:57,020 และ... มีครั้งนึง เขาขับรถไปชนเด็กตาย 763 00:51:01,395 --> 00:51:05,605 แล้วฉันก็แค่พูดไปเพราะโมโหพ่อมาก 764 00:51:06,400 --> 00:51:08,400 และฉันผลักเขาออกไปจากชีวิต 765 00:51:09,611 --> 00:51:11,611 แต่ฉันไม่เคยหยุดรักพ่อเลย 766 00:51:13,532 --> 00:51:17,122 เรื่องพ่อแม่กับลูก มันก็เป็นแบบนี้แหละค่ะ 767 00:51:18,996 --> 00:51:22,996 และฉันรับรองเลย แม้คุณจะไม่ได้ทำอะไรเพื่อลูกสาวคุณ 768 00:51:23,083 --> 00:51:26,383 หรือคุณจะคิดว่า ไม่ได้สร้างชีวิตที่สมบูรณ์แบบ 769 00:51:26,461 --> 00:51:29,011 หรือสร้างห่าเหวอะไรไว้ให้เธอ 770 00:51:30,507 --> 00:51:32,627 เธอก็ยังรักคุณมากอยู่ดี 771 00:51:34,845 --> 00:51:35,965 ขอบคุณ 772 00:51:39,474 --> 00:51:44,064 อันที่จริงคุณก็ออกจะน่ารัก ตอนที่ไม่ทำตัวห่อเหี่ยว 773 00:51:46,398 --> 00:51:49,528 แล้วฉันก็อยากให้คุณรู้ ว่าคุณไว้ใจฉันได้ 774 00:51:50,527 --> 00:51:54,447 คุณบอกฉันได้ทุกเรื่อง คุณอ่อนแอได้ ไม่เป็นไร 775 00:51:57,910 --> 00:52:01,160 โอเค ขอบคุณนะ 776 00:52:02,956 --> 00:52:04,706 - ฝันดี - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 777 00:53:23,161 --> 00:53:24,751 เฮ้ คอรี่ นี่ชิปนะ 778 00:53:24,830 --> 00:53:25,910 ว่าไง 779 00:53:26,415 --> 00:53:28,205 ผมว่าผมพร้อมจะคุยแล้ว 780 00:54:32,981 --> 00:54:35,651 (แบรดลีย์ - ผมมิทช์ เคสเลอร์ ผมอยากพบคุณ) 781 00:54:35,734 --> 00:54:38,284 (ผมมีข้อมูลบางอย่างที่คุณน่าจะสนใจ)