1 00:01:32,426 --> 00:01:35,046 РАНКОВЕ ШОУ 2 00:01:53,947 --> 00:01:57,117 У Каліфорнії оголошено надзвичайний стан. 3 00:01:57,451 --> 00:02:01,711 Неподалік Лос-Анджелеса вирують пожежі, будинки палають, 4 00:02:01,788 --> 00:02:03,788 жителі в паніці тікають. 5 00:02:03,874 --> 00:02:08,754 Найбільша пожежа – в Гантлі, поряд з багатим районом Малібу, 6 00:02:08,836 --> 00:02:11,506 який уряд тепер порівнює із зоною воєнних дій. 7 00:02:11,590 --> 00:02:14,340 Пожежники борються з вогнем у трьох округах. 8 00:02:14,426 --> 00:02:17,346 Заплакані жителі, які не могли повернутися... 9 00:02:18,597 --> 00:02:20,967 Руйнуючи все на своєму шляху. 10 00:02:21,058 --> 00:02:24,728 {\an8}Напруга зростає, трагедій дедалі більше. 11 00:02:30,526 --> 00:02:35,196 {\an8}МАЛІБУ, КАЛІФОРНІЯ 12 00:02:35,280 --> 00:02:37,660 Фреде, ми евакуюємося. Це обов'язково. 13 00:02:37,741 --> 00:02:40,701 Заберіть усіх тварин. Коней, віслюка. 14 00:02:40,786 --> 00:02:41,946 Заберіть тварин. 15 00:02:42,037 --> 00:02:43,077 Уже, бос. 16 00:02:43,705 --> 00:02:44,705 Господи. 17 00:02:45,123 --> 00:02:49,803 Мені цього не треба. «РШ» має полетіти в ЛА і зробити репортаж. 18 00:02:49,878 --> 00:02:54,048 Тоді бісові жінки хоч на п'ять хвилин забудуть про Me Too. 19 00:03:02,766 --> 00:03:06,016 Корі. Слухай, у мене ідея. 20 00:03:06,103 --> 00:03:07,813 Можеш знайти Бредлі? 21 00:03:08,272 --> 00:03:13,112 Ми живемо в одному готелі, спробую з нею зв'язатися. 22 00:03:13,193 --> 00:03:15,113 Подзвоню Чіпу по дорозі в аеропорт. 23 00:03:15,195 --> 00:03:17,275 Відправ дівчат в ЛА на пожежі. 24 00:03:17,364 --> 00:03:18,374 Гаразд. 25 00:03:39,887 --> 00:03:41,427 Що зараз відбувається? 26 00:03:42,222 --> 00:03:44,982 Мабуть, Щасливчик Лінді приземлився в Парижі. 27 00:03:47,811 --> 00:03:51,021 Знаю, в інтимній обстановці моє обличчя буває страшне. 28 00:03:51,106 --> 00:03:53,896 Господи. 29 00:03:53,984 --> 00:03:55,864 Мені так соромно. 30 00:03:57,362 --> 00:04:00,872 - Вибач, я була така п'яна. - Ні. 31 00:04:00,949 --> 00:04:02,579 Не вибачайся. 32 00:04:03,035 --> 00:04:06,285 Ми сміялися, плакали, їли смажений сир. 33 00:04:06,371 --> 00:04:07,661 Було добре. 34 00:04:09,666 --> 00:04:11,746 До речі, я спав у вітальні. 35 00:04:11,835 --> 00:04:14,295 Боявся, чи не захлинешся ти блювотинням. 36 00:04:14,379 --> 00:04:16,379 Смажений сир тобі не пішов. 37 00:04:17,216 --> 00:04:18,626 Пристрель мене, благаю. 38 00:04:20,135 --> 00:04:23,555 - Гей, Бредлі. - Що? 39 00:04:23,639 --> 00:04:25,639 - Що? - Бредлі. 40 00:04:27,351 --> 00:04:30,981 Усе гаразд. Я радий, що зміг допомогти. 41 00:04:31,063 --> 00:04:33,653 Я не хотів лишати тебе вчора саму. 42 00:04:34,525 --> 00:04:36,145 Дякую, Корі. 43 00:04:39,154 --> 00:04:41,164 Самотність сильно переоцінюють. 44 00:04:42,366 --> 00:04:46,036 Ти дуже люб'язний для голови... для президента каналу. 45 00:04:46,119 --> 00:04:49,499 Я зовсім не люб'язний. Просто ти мені подобаєшся. 46 00:04:49,581 --> 00:04:51,001 Їж тости. 47 00:04:52,251 --> 00:04:54,171 Ти приніс мені тости? 48 00:04:54,253 --> 00:04:56,593 - І каву. - У мене буде кава. Дякую. 49 00:04:56,672 --> 00:04:58,302 - Бери. - Дякую. 50 00:05:02,928 --> 00:05:07,178 Інші цікаві новини – ми висвітлюємо пожежі в ЛА. 51 00:05:07,266 --> 00:05:11,436 Тож терміново мчи на літак. Тобі дзвонив Чіп. 52 00:05:11,520 --> 00:05:13,480 О гос... Чорт забирай. 53 00:05:13,564 --> 00:05:15,654 Але не бійся. Він не знає, що я тут. 54 00:05:15,732 --> 00:05:17,482 Можеш передзвонити з машини. 55 00:05:18,026 --> 00:05:21,816 Хоч я почуваюся жахливо, але це чудові новини. 56 00:05:21,905 --> 00:05:23,525 Репортаж – це те, що треба. 57 00:05:23,615 --> 00:05:25,155 Це я вмію. 58 00:05:25,242 --> 00:05:28,292 Я вертаюся в Лос-Анджелес на зйомки пілотної серії. 59 00:05:28,370 --> 00:05:30,660 Скоро презентація проектів. Я лечу. 60 00:05:30,747 --> 00:05:33,707 Зберуся й візьму тобі адвіл. Можу підвезти в аеропорт. 61 00:05:33,792 --> 00:05:35,792 Дякую, це дуже люб'язно. 62 00:05:35,878 --> 00:05:39,588 Не буде дивно, якщо ми приїдемо в аеропорт однією машиною? 63 00:05:40,549 --> 00:05:42,379 Логічно. 64 00:05:43,385 --> 00:05:46,215 Я знайду тобі адвіл і викличу таксі. 65 00:05:47,222 --> 00:05:49,222 - В ЛА! - ЛА! 66 00:05:49,308 --> 00:05:53,268 Відкритий простір, Санта-Ана й лісові пожежі. 67 00:05:54,021 --> 00:05:58,151 Статися може що завгодно! Особливо якщо все згорить дощенту! 68 00:06:00,027 --> 00:06:01,607 О господи. 69 00:06:04,990 --> 00:06:06,870 Смажений сир. 70 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 Ти знаєш, що сьогодні неділя? 71 00:06:13,665 --> 00:06:16,535 Доброго ранку. Ми летимо в ЛА висвітлювати пожежі. 72 00:06:16,627 --> 00:06:19,757 YDA дали класний матеріал з Джиммі й заплаканими бабусями. 73 00:06:19,838 --> 00:06:22,628 Чіпе, будь ласка. Ще дуже рано. Пригальмуй. 74 00:06:23,300 --> 00:06:25,550 Рано? Вибач. Так, у всіх похмілля. 75 00:06:25,636 --> 00:06:28,056 Але через кілька годин ти маєш бути в літаку. 76 00:06:28,138 --> 00:06:30,768 Серйозно? Пожежі в ЛА? 77 00:06:31,642 --> 00:06:34,522 Чого такий розпач? Це ж не 11 вересня. 78 00:06:34,603 --> 00:06:36,983 Ти не розумієш. Усе дуже серйозно. 79 00:06:37,064 --> 00:06:41,534 Там вирує кілька пожеж. Людей евакуюють, будинки палають. 80 00:06:41,610 --> 00:06:44,070 Люди гинуть у машинах, намагаючись урятуватися. 81 00:06:44,863 --> 00:06:45,863 О боже. 82 00:06:45,948 --> 00:06:48,238 Крім того, в шоу треба змінити тематику. 83 00:06:48,575 --> 00:06:51,655 До роботи. Наказ отримано з самої Зірки Смерті. 84 00:06:51,745 --> 00:06:55,075 Чіпе, я не робитиму репортажів про пожежу. 85 00:06:55,165 --> 00:06:58,375 Відправ Бредлі, щоб не заважала мені кілька днів. 86 00:06:58,460 --> 00:07:00,840 Я до неї не додзвонився. Алекс, що таке? 87 00:07:00,921 --> 00:07:03,801 Це має... Хвилинку. 88 00:07:03,882 --> 00:07:04,882 Що ти... 89 00:07:04,967 --> 00:07:08,847 Так, я знаю, що не повинен приходити без попередження. Віддай. 90 00:07:09,888 --> 00:07:11,428 Що... 91 00:07:12,975 --> 00:07:14,225 Та пішла ти теж. 92 00:07:14,309 --> 00:07:15,979 Я так більше не можу, Алекс. 93 00:07:16,061 --> 00:07:20,021 Я не спав цілу ніч, коли ти мене покинула, змусивши вести твій вечір. 94 00:07:20,482 --> 00:07:22,822 Так, я була пригнічена... 95 00:07:22,901 --> 00:07:27,701 Ти завжди пригнічена або в стресі, а я так більше не можу. Зрозуміло? 96 00:07:29,658 --> 00:07:30,868 Я люблю нашу дочку. 97 00:07:30,951 --> 00:07:35,371 Але роки стосунків із самозакоханою жінкою 98 00:07:35,455 --> 00:07:37,285 мене просто вбивають. 99 00:07:38,625 --> 00:07:40,335 Ти мене не кохаєш. 100 00:07:41,170 --> 00:07:43,710 І я тебе більше не кохаю. 101 00:07:49,428 --> 00:07:50,428 І? 102 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Я хочу розлучитися. 103 00:08:02,649 --> 00:08:04,529 Ну, ні. 104 00:08:05,694 --> 00:08:07,954 Це вирішуєш не тільки ти. 105 00:08:08,030 --> 00:08:10,660 Джейсоне, саме тому ми й не живемо разом. 106 00:08:10,741 --> 00:08:12,241 Не укладай сімейних планів. 107 00:08:12,326 --> 00:08:14,576 Не будь ведучим на моїх вечорах. 108 00:08:14,661 --> 00:08:19,421 Ні, Алекс. Ми не живемо разом, бо постійно сваримося. 109 00:08:19,499 --> 00:08:20,499 Це правда. 110 00:08:20,584 --> 00:08:24,634 І тому що в глибині душі я злий, бо я не на першому місці в тебе, 111 00:08:24,713 --> 00:08:28,843 а ти лютуєш, бо мене це злить, 112 00:08:28,926 --> 00:08:31,676 і віриш, що сам Бог дав тобі право 113 00:08:31,762 --> 00:08:34,392 вважати твої проблеми найважливішими. 114 00:08:36,140 --> 00:08:39,690 Алекс, клянусь, якщо відповіси, я не говоритиму з тобою... 115 00:08:42,105 --> 00:08:43,145 більше ніколи. 116 00:08:43,732 --> 00:08:45,152 Гаразд. 117 00:08:47,861 --> 00:08:50,741 Слухай. 118 00:08:51,490 --> 00:08:53,030 Ми не можемо розлучитися. 119 00:08:54,868 --> 00:08:57,408 - Америка мене вже не дуже любить. - Господи. 120 00:08:57,496 --> 00:09:00,326 Розлучення вб'є мене. Я... 121 00:09:00,415 --> 00:09:03,415 Це станеться, Алекс. 122 00:09:04,253 --> 00:09:07,213 Ми скажемо Ліззі, ти скажеш своїм піарникам. 123 00:09:07,297 --> 00:09:09,797 Бо, як і все інше в нашому особистому житті, 124 00:09:09,883 --> 00:09:12,933 треба це владнати. 125 00:09:13,011 --> 00:09:16,851 І не обманюй себе, бо це станеться. 126 00:09:21,687 --> 00:09:25,267 Я поговорив зі своїм адвокатом, увечері поїду й скажу Ліззі. 127 00:09:25,357 --> 00:09:27,937 Якщо хочеш, приїдь і ти. 128 00:09:30,445 --> 00:09:33,655 - Ні, я... Ні. - Зустрінемося о 17:00. Поїдемо разом. 129 00:09:33,740 --> 00:09:38,450 Ні, Джейсоне. Вибач, що я так вчинила. Вибач, що покинула на вечорі... 130 00:09:38,537 --> 00:09:40,707 - Ми не можемо сказати Ліззі. - Чому? 131 00:09:40,789 --> 00:09:42,709 Тому що... 132 00:09:44,459 --> 00:09:46,129 Сьогодні я лечу в Каліфорнію. 133 00:09:48,463 --> 00:09:51,473 Ми висвітлюємо пожежі. Тому мені й дзвонив Чіп. 134 00:09:51,550 --> 00:09:52,550 Алекс. 135 00:09:52,634 --> 00:09:55,764 Джейсоне, у людей погоріли будинки. 136 00:09:55,846 --> 00:10:00,306 З машин витягають тіла. Це важливо, Джейсоне. 137 00:10:01,059 --> 00:10:02,939 Скажемо їй, коли я повернуся. 138 00:10:03,395 --> 00:10:06,725 Гаразд. Щойно ти повернешся, ми їй скажемо. 139 00:10:06,815 --> 00:10:08,815 Але я не жартую, Алекс. 140 00:10:08,901 --> 00:10:11,281 Я не заспокоюся й не передумаю. 141 00:10:11,361 --> 00:10:13,571 Я й не думала так. 142 00:10:14,489 --> 00:10:16,489 Я повинна висвітлювати пожежі. 143 00:10:16,950 --> 00:10:19,870 Не моя вина. Не я їх розпалила. 144 00:10:30,589 --> 00:10:31,669 Так? 145 00:10:31,757 --> 00:10:36,047 Вибач, я була сонна. 146 00:10:36,136 --> 00:10:38,136 Ти мав рацію. 147 00:10:38,222 --> 00:10:40,932 Це важливо. Звісно, я прилечу. 148 00:10:41,016 --> 00:10:43,306 Чудово. Дякую. Вилітаємо об 11:00. 149 00:10:43,685 --> 00:10:47,055 До зустрічі. Не бери з собою Бредлі. 150 00:10:47,898 --> 00:10:51,398 Ти щойно сказала взяти... Знаєш, це не має значення. 151 00:10:51,944 --> 00:10:54,204 Вона летить. Фред сказав. Обидві летите. 152 00:10:54,279 --> 00:10:57,319 Рейтинги зростуть. Збирайся. Машина буде через годину. 153 00:10:57,407 --> 00:10:58,697 Чорт, добре! 154 00:11:42,744 --> 00:11:44,584 Я тут. Можна летіти. 155 00:12:17,404 --> 00:12:18,704 Щойно прийшов текст. 156 00:12:18,780 --> 00:12:20,280 Дякую. 157 00:12:22,201 --> 00:12:24,161 Добре вирватися на кілька днів. 158 00:12:24,244 --> 00:12:28,334 Змінити обстановку не зашкодить, навіть якщо там смертоносна пожежа. 159 00:12:28,415 --> 00:12:30,035 А це дещо значить. 160 00:12:31,793 --> 00:12:33,593 Я рада, що ти вчора прийшла. 161 00:12:34,129 --> 00:12:35,459 - Невже? - Так. 162 00:12:35,547 --> 00:12:38,547 І я не знала, що половина персоналу мені не довіряє. 163 00:12:41,428 --> 00:12:42,678 Я пахну текілою? 164 00:12:43,096 --> 00:12:44,216 Дай понюхаю. 165 00:12:45,766 --> 00:12:47,346 Ого. Та я жартую. Не дуже. 166 00:12:47,684 --> 00:12:50,274 Колеги тебе майже не знають. Минув тиждень. 167 00:12:50,354 --> 00:12:53,114 Дай їм час. Ти ж симпатична. 168 00:12:54,691 --> 00:12:55,781 Дякую. 169 00:12:55,859 --> 00:12:57,569 Я хочу кави. Ти будеш? 170 00:12:57,653 --> 00:12:59,153 Ні, дякую. 171 00:13:10,082 --> 00:13:11,502 Дзвонив агент. 172 00:13:11,583 --> 00:13:12,583 Що? 173 00:13:12,668 --> 00:13:16,508 Більшість готелів у районі переповнені через евакуацію. 174 00:13:16,588 --> 00:13:19,548 Якщо і є вільні номери, то не люкси. 175 00:13:20,342 --> 00:13:23,642 Хіба не можна вигнати якусь евакуйовану сім'ю? 176 00:13:24,847 --> 00:13:26,307 Де я покладу діаманти? 177 00:13:26,390 --> 00:13:28,270 - Ти згодна. Зрозумів. - Господи. 178 00:13:29,268 --> 00:13:31,228 Хто каже, що мені це все потрібно? 179 00:13:33,480 --> 00:13:36,190 От чому зірки мають погану репутацію. 180 00:13:37,359 --> 00:13:39,439 А ще з ними важко працювати. 181 00:13:41,363 --> 00:13:43,663 Минуло два дні після інтерв'ю Ешлі Браун. 182 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 Що ти маєш на увазі? 183 00:13:45,450 --> 00:13:48,040 Колись тобі доведеться заговорити з Бредлі. 184 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 Або подивитися їй у вічі. 185 00:13:50,163 --> 00:13:54,133 Чіпе, мені начхати. Не говори зі мною про це. 186 00:13:54,668 --> 00:13:57,128 Я маю боротися з іншим стихійним лихом. 187 00:13:57,212 --> 00:13:59,722 Вибач. Я просто... 188 00:14:03,552 --> 00:14:05,802 Народ, нам летіти ще годину 189 00:14:05,888 --> 00:14:07,558 до посадки в Бербанку. 190 00:14:07,639 --> 00:14:10,559 Надіюся, ви всім задоволені. 191 00:14:10,642 --> 00:14:12,312 З вами приємно працювати. 192 00:14:28,827 --> 00:14:30,197 Мамо! 193 00:14:36,418 --> 00:14:41,338 {\an8}БЕРБАНК, КАЛІФОРНІЯ 194 00:14:48,222 --> 00:14:50,222 САФАРІ-ІНН 195 00:14:53,018 --> 00:14:55,398 Ходімо. Тримай мене за руку. Не відпускай. 196 00:15:03,070 --> 00:15:05,070 Вода... Якщо треба. 197 00:15:05,155 --> 00:15:06,525 АМЕРИКАНСЬКИЙ ЧЕРВОНИЙ ХРЕСТ 198 00:15:07,741 --> 00:15:08,781 Вибачте за затримку. 199 00:15:08,867 --> 00:15:09,867 Господи. 200 00:15:09,952 --> 00:15:11,952 У шторм усякий порт годиться. 201 00:15:12,037 --> 00:15:13,407 Ти впевнений? 202 00:15:14,164 --> 00:15:15,964 Часу мало. Розташовуймось. 203 00:15:16,041 --> 00:15:18,041 - Янко, зустрічай гелікоптер. - Так. 204 00:15:23,423 --> 00:15:25,263 - Алекс Леві? - Привіт. 205 00:15:25,342 --> 00:15:26,342 Привіт. 206 00:15:27,553 --> 00:15:28,933 Дякую. 207 00:15:29,012 --> 00:15:31,562 Буде прес-конференція шефа пожежників Малібу. 208 00:15:31,640 --> 00:15:34,060 Ще у нас є діти, які вижили в басейні. 209 00:15:34,142 --> 00:15:36,562 Фахівець з клімату. Є хтось з лікарні? 210 00:15:36,645 --> 00:15:39,225 Медсестра боїться. Спробую її переконати. 211 00:15:39,314 --> 00:15:40,404 У мене є варіант. 212 00:15:40,482 --> 00:15:43,282 Нам потрібен позитивний сюжет на завершення. 213 00:15:43,360 --> 00:15:46,990 Я схиляюся до доброго самарянина, що врятував собак. 214 00:15:47,072 --> 00:15:49,912 Тобі не здається, що це слабко? 215 00:15:50,325 --> 00:15:52,905 Я люблю собак, але на завершення? 216 00:15:52,995 --> 00:15:55,365 Може, одна з собак зробила аборт. 217 00:16:00,335 --> 00:16:01,915 Що ти маєш на увазі, Бредлі? 218 00:16:02,504 --> 00:16:05,884 Я не знаю, може, про розподіл зусиль пожежників, 219 00:16:05,966 --> 00:16:08,256 які будинки рятують насамперед. 220 00:16:09,011 --> 00:16:11,511 Цифри показують, що в першу чергу рятують 221 00:16:11,597 --> 00:16:13,717 багаті райони, а потім – бідні. 222 00:16:13,807 --> 00:16:17,137 Може, це несвідомо, а може, це справжня корупція, 223 00:16:17,227 --> 00:16:19,187 у будь-якому разі це неправильно. 224 00:16:19,271 --> 00:16:21,821 Клер знайшла у Твіттері відео. 225 00:16:21,899 --> 00:16:26,199 Деякі знаменитості наймають пожежників, щоб захистити свої обійстя. 226 00:16:26,278 --> 00:16:29,238 Це цікавий погляд. Надішлеш мені посилання? 227 00:16:29,323 --> 00:16:30,323 Так. 228 00:16:30,407 --> 00:16:32,027 Добре, це цікаво. 229 00:16:32,993 --> 00:16:35,953 Але схоже на наклеп на екстрені служби. 230 00:16:36,038 --> 00:16:38,748 Не думаю, що цей тон для нас підходить. 231 00:16:38,832 --> 00:16:40,752 Ми програма новин. 232 00:16:41,293 --> 00:16:44,423 Я думаю, наш тон – правда, навіть якщо вона потворна. 233 00:16:44,505 --> 00:16:48,585 О господи! Ти щодня це робитимеш? 234 00:16:49,968 --> 00:16:50,968 Що робитиму? 235 00:16:51,053 --> 00:16:56,483 Гнатимеш журналістську дурню, ніби ти борешся за простих людей. 236 00:16:57,226 --> 00:16:59,686 - Це противно. - Ого. 237 00:16:59,770 --> 00:17:02,690 Ти не поважаєш наше шоу і нашу роботу тут. 238 00:17:08,194 --> 00:17:10,664 Я можу не брехати собі з приводу якості шоу, 239 00:17:10,739 --> 00:17:12,949 яке ви випускали п'ятнадцять років. 240 00:17:13,032 --> 00:17:16,292 З усією повагою, ми програма номер один в країні. 241 00:17:16,369 --> 00:17:19,079 І маєте неймовірну можливість відкрити людям очі 242 00:17:19,164 --> 00:17:20,794 на те, що діється у світі, 243 00:17:20,874 --> 00:17:23,754 а не пхати в їхні голови глянцеве сміття 244 00:17:23,836 --> 00:17:25,916 і переконувати їх, що все чудово, 245 00:17:26,003 --> 00:17:27,383 бо вони врятували собак. 246 00:17:27,464 --> 00:17:29,634 Нащо? Щоб ми всі вчинили самогубство? 247 00:17:31,343 --> 00:17:34,353 - Добре. - Покажемо людям це! Господи. 248 00:17:34,429 --> 00:17:36,139 Ми всі втомлені, з похмілля. 249 00:17:36,223 --> 00:17:38,853 Не можна осуджувати людей за бажання радіти. 250 00:17:39,268 --> 00:17:42,398 Це наша робота, правдомовко, подобається це тобі чи ні. 251 00:17:48,861 --> 00:17:51,411 З усією повагою, Алекс, 252 00:17:52,030 --> 00:17:55,080 мабуть, ми по-різному розуміємо значення цього шоу. 253 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 Сьогодні пустимо в ефір сюжет про собак. 254 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 А завтра копнемо приватних пожежників. 255 00:18:06,170 --> 00:18:07,170 Чудово, дякую. 256 00:18:07,254 --> 00:18:09,384 Отже, нам треба облаштувати базу. 257 00:18:09,464 --> 00:18:11,184 До роботи. Дякую вам. 258 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 Спробуй відпочити. 259 00:18:26,398 --> 00:18:29,648 Нам потрібен більший трейлер. Знімати шоу будемо отут. 260 00:18:30,485 --> 00:18:32,275 Самі бачите, яке тут нищення. 261 00:18:32,362 --> 00:18:37,082 На багато кілометрів випалена земля й рештки будинків. 262 00:18:37,159 --> 00:18:40,409 До речі, це всього за кілька кілометрів від пожежі Вулсі, 263 00:18:40,495 --> 00:18:42,325 яка вирувала восени 2018 року. 264 00:18:42,831 --> 00:18:44,501 А пожежа в Санта-Ана... 265 00:18:44,583 --> 00:18:48,003 Безжальна, локалізована лише на 10%. 266 00:18:48,795 --> 00:18:52,085 Алло, місіс Розен? Зв'язок переривається. 267 00:18:52,174 --> 00:18:55,474 Алло? Місіс Розен? 268 00:18:56,845 --> 00:18:58,095 Чорт. 269 00:18:59,139 --> 00:19:03,059 А, чую. Так. Нас сильно зворушила ваша розповідь. 270 00:19:03,143 --> 00:19:04,943 Ми б хотіли... 271 00:19:05,270 --> 00:19:08,520 Місіс Розен? Ви мене чуєте? 272 00:19:08,941 --> 00:19:11,941 Якщо вітер посилиться, треба все кидати й летіти в Нью-Йорк. 273 00:19:12,027 --> 00:19:14,197 Наскільки великі шанси? 274 00:19:14,279 --> 00:19:20,369 У багатьох античних культурах вогонь наділяли магічними властивостями. 275 00:19:20,452 --> 00:19:23,332 Його вважали істотою, яку треба приборкати. 276 00:19:24,164 --> 00:19:26,174 Це розумієш, коли бачиш таку пожежу. 277 00:19:26,250 --> 00:19:27,460 Вона рухається так, 278 00:19:27,543 --> 00:19:32,553 ніби все продумала, ніби вміє планувати свої дії. 279 00:19:33,048 --> 00:19:36,838 Ви просто так це розповідаєте чи хочете, щоб воно було в тексті? 280 00:19:37,386 --> 00:19:40,216 Я розповідаю не просто так, Джоелю. Впиши в текст. 281 00:19:41,765 --> 00:19:43,765 - Клер, дай ключі. - Зараз. 282 00:19:44,059 --> 00:19:45,139 Місіс Розен! 283 00:19:45,227 --> 00:19:47,307 Не вдаватиму, що розумію ваш біль. 284 00:19:47,396 --> 00:19:51,816 Просто кажу, що ваша розповідь приверне увагу людей, 285 00:19:51,900 --> 00:19:55,820 щоб більше жодна сім'я не постраждала так, як ви. 286 00:19:56,238 --> 00:19:59,028 Будь ласка, подумайте про це. 287 00:19:59,116 --> 00:20:02,486 Я вам передзвоню. До побачення. 288 00:20:05,080 --> 00:20:07,330 Не захаращуйте територію. 289 00:20:15,382 --> 00:20:17,222 Як тобі це вдається? 290 00:20:17,301 --> 00:20:20,301 Говорити з людьми, що пережили такий жах. 291 00:20:21,680 --> 00:20:24,810 Просто не треба уникати болю. 292 00:20:24,892 --> 00:20:27,732 Моя мама померла, коли мені було десять. Раптово. 293 00:20:27,811 --> 00:20:30,651 Можна сказати, я добре відчуваю трагедію, 294 00:20:30,731 --> 00:20:32,651 і це допомагає мені шукати сюжети. 295 00:20:33,233 --> 00:20:35,783 Але тоді немає слів, які можуть втішити. 296 00:20:35,861 --> 00:20:39,111 Тільки ще більше роз'ятрити рану. 297 00:20:40,199 --> 00:20:41,909 Я намагаюся не роз'ятрювати. 298 00:20:44,077 --> 00:20:46,657 До речі, наступні 30 годин спати не будемо. 299 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Маю адерал, якщо хочеш. 300 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Так, добре. 301 00:20:54,296 --> 00:20:58,256 А ще відрядження – добрий спосіб справити враження на начальство. 302 00:20:58,342 --> 00:21:01,432 Менша група, більше в камері. Усі на препаратах. 303 00:21:03,222 --> 00:21:07,022 У повітрі висить напруга. Статися може будь-що. 304 00:21:08,018 --> 00:21:10,558 Надіюся, вітер ущухне. 305 00:21:13,398 --> 00:21:15,858 Місіс Розен. Так. 306 00:21:16,568 --> 00:21:19,358 Так, ми їдемо. Скоро будемо. 307 00:21:29,957 --> 00:21:31,787 АВТОР СЦЕНАРІЮ КРІСТЕН ЛЕЙ 308 00:21:32,668 --> 00:21:34,548 ПРОДЮСЕР АТЕНА ДЖОНС 309 00:21:40,592 --> 00:21:42,802 РЕЖИСЕР РОБ ДЖОРДЖ 310 00:22:03,657 --> 00:22:04,777 Не вражає. 311 00:22:05,826 --> 00:22:07,906 Думаю, вони чудово... 312 00:22:07,995 --> 00:22:10,075 Виклали на екрані написане в тексті. 313 00:22:10,163 --> 00:22:14,083 Це точна екранізація тексту. Але не вражає. 314 00:22:14,168 --> 00:22:15,878 Ти ж схвалив пілотну серію. 315 00:22:16,211 --> 00:22:17,501 Правда. Схвалив. 316 00:22:18,005 --> 00:22:20,755 Нащо ти це зробив, якщо тобі не подобається? 317 00:22:24,887 --> 00:22:26,347 Ти дивишся бейсбол, Кейт? 318 00:22:26,430 --> 00:22:27,890 Схоже, що я його дивлюся? 319 00:22:28,849 --> 00:22:29,849 Так. 320 00:22:32,769 --> 00:22:33,809 Це як у бейсболі. 321 00:22:33,896 --> 00:22:36,016 Наприклад, гравець молодшої ліги 322 00:22:36,106 --> 00:22:39,106 погано відбиває м'ячі, усі вважають його невдахою. 323 00:22:39,193 --> 00:22:44,493 Але ти в ньому щось бачиш і даєш йому можливість. 324 00:22:44,573 --> 00:22:47,663 Запрошуєш у старшу лігу, і в першій грі 325 00:22:47,743 --> 00:22:53,293 він виконує 150-метровий хоумран, посилаючи м'яч через центр поля. 326 00:22:53,373 --> 00:22:54,923 Це гарно. Він гравець. 327 00:22:55,000 --> 00:23:00,210 І коли цей хлопець або дівчина досягне успіху, 328 00:23:00,297 --> 00:23:03,677 ти знову починаєш вірити в гру. 329 00:23:03,759 --> 00:23:07,969 І в новини. І в життя. Це підбадьорює. 330 00:23:08,055 --> 00:23:10,715 Ти хочеш побачити це ще раз. 331 00:23:10,807 --> 00:23:14,137 І це відбувається знову, і все у світі стає добре. 332 00:23:14,895 --> 00:23:17,645 Голод, бідність і хвороби лишилися в минулому. 333 00:23:17,731 --> 00:23:19,401 У Брукліні росте дерево. Веселки... 334 00:23:19,483 --> 00:23:21,033 Ти про пілотну серію? 335 00:23:21,109 --> 00:23:23,649 А про що ще ми можемо говорити, Кейт? 336 00:23:25,072 --> 00:23:27,742 Іноді ти даєш хлопцеві биту, 337 00:23:27,824 --> 00:23:31,454 щоб показати, що бейсбол не його спорт. 338 00:23:31,954 --> 00:23:34,374 Ти вже це знаєш. А він не знає. 339 00:23:34,456 --> 00:23:37,916 Йому запаморочили голову успіхи в молодшій лізі. 340 00:23:38,001 --> 00:23:41,921 І що? Він пропустив три страйки поспіль. 341 00:23:42,005 --> 00:23:44,085 А потім ще раз. І ще раз. 342 00:23:44,174 --> 00:23:48,934 Тепер він знає, що в старшій лізі йому робити нічого. 343 00:23:50,472 --> 00:23:53,892 Але найважливіше, агент, 344 00:23:54,434 --> 00:23:57,904 що постійно хвалив цього хлопця... 345 00:23:59,857 --> 00:24:00,977 теж це знає. 346 00:24:01,859 --> 00:24:03,439 Гроші витрачені недарма. 347 00:24:03,527 --> 00:24:06,817 Тож я не фінансуватиму цей серіал. Але я не засмучений. 348 00:24:06,905 --> 00:24:09,525 Прийшов Чарлі Блек. Хоче поговорити з вами. 349 00:24:12,119 --> 00:24:14,499 Заняття закінчено. 350 00:24:17,082 --> 00:24:19,922 Чіппере. Як справи? Чим можу допомогти? 351 00:24:20,919 --> 00:24:23,549 Трохи дивно бачити тебе в іншій ролі. 352 00:24:24,214 --> 00:24:27,134 З мене взагалі поганенький актор. 353 00:24:27,217 --> 00:24:30,177 До того ж я тепер цілком перейшов на новини. 354 00:24:30,262 --> 00:24:31,642 Побачимо, що вийде. 355 00:24:31,722 --> 00:24:36,312 Удачі тобі. Кажуть, удача – дама примхлива. 356 00:24:37,603 --> 00:24:42,733 До речі, я розумію, що тут діється. 357 00:24:42,816 --> 00:24:45,686 Якщо дійде до бійки, я буду першою жертвою. 358 00:24:45,777 --> 00:24:47,067 Це точно. На жаль. 359 00:24:47,154 --> 00:24:49,664 Мабуть, я не повинен тобі цього казати, 360 00:24:49,740 --> 00:24:54,240 але в мене дуже мало варіантів і майже нема чого втрачати. 361 00:24:54,328 --> 00:24:56,708 Отже, слухай. 362 00:24:56,788 --> 00:25:00,208 Телебачення на цьому рівні... 363 00:25:00,876 --> 00:25:03,916 Воно як мафія, розумієш? 364 00:25:04,004 --> 00:25:06,844 Дон у небезпеці, 365 00:25:06,924 --> 00:25:10,304 і тому він уб'є мене. 366 00:25:10,385 --> 00:25:15,425 Мені потрібен захист. 367 00:25:16,266 --> 00:25:20,016 Тому ти йдеш до заступника й пропонуєш влаштувати заколот? 368 00:25:21,355 --> 00:25:24,725 Ти якимось чином не постраждав. 369 00:25:24,816 --> 00:25:30,736 І, думаю, тобі спадало на думку, що нехай Фред за все відповість, 370 00:25:30,822 --> 00:25:32,122 а ти викрутишся 371 00:25:32,199 --> 00:25:36,159 і швиденько опинишся у Фредовому кріслі. 372 00:25:38,038 --> 00:25:39,538 Мені це спадало на думку. 373 00:25:42,376 --> 00:25:44,706 А я міг би тобі в цьому допомогти. 374 00:25:48,006 --> 00:25:49,466 Яким чином? 375 00:25:49,550 --> 00:25:52,430 Якщо чесно, я раніше нічого такого не робив. 376 00:25:52,511 --> 00:25:55,431 Але це як самонавіювання. 377 00:25:55,514 --> 00:25:57,434 Наприклад... Натяки на зміни. 378 00:25:57,516 --> 00:26:02,976 Усі натякають на те, що молодий геній Корі Еллісон замінить Фреда Міклена. 379 00:26:03,063 --> 00:26:07,533 І незабаром... Шанси непогані. 380 00:26:08,527 --> 00:26:11,067 Ми ж засіб масової інформації. Зрозумів? 381 00:26:11,154 --> 00:26:14,954 Хоча я не можу розмістити цей сюжет у нашому шоу, 382 00:26:15,576 --> 00:26:18,246 мене багато хто знає й вірить мені. 383 00:26:18,328 --> 00:26:20,368 У мене є політичний капітал, 384 00:26:20,455 --> 00:26:23,285 і він допоможе розмістити цей сюжет... 385 00:26:24,334 --> 00:26:26,964 у різних передачах. 386 00:26:28,297 --> 00:26:29,717 Це інтригує. 387 00:26:30,424 --> 00:26:33,184 Та я не думаю, що Фреда знімуть 388 00:26:33,260 --> 00:26:35,640 без певних на це причин. 389 00:26:36,722 --> 00:26:39,732 - Яких саме? - Я не знаю, Чіпе, яких? 390 00:26:47,900 --> 00:26:50,030 Скажу тобі чесно, я не знаю. 391 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Над цим треба подумати. 392 00:26:54,156 --> 00:26:56,946 Організована злочинність – це важче, ніж здається? 393 00:26:57,868 --> 00:26:58,868 Так. 394 00:26:59,328 --> 00:27:00,498 Подумай про це. 395 00:27:00,829 --> 00:27:02,369 Гаразд. 396 00:27:05,417 --> 00:27:06,787 Дякую за увагу. 397 00:27:07,336 --> 00:27:12,336 Успіхів тобі з твоїм моральним компасом. 398 00:27:19,515 --> 00:27:22,805 - Зрозумів. - Так. 399 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 Це блок С. 400 00:27:30,901 --> 00:27:34,741 Маску надівати необов'язково, але треба її мати при собі. Візьміть. 401 00:27:36,073 --> 00:27:37,453 Я допоможу. 402 00:27:37,533 --> 00:27:39,373 Візьми роздай. 403 00:27:39,451 --> 00:27:41,831 Передай Бредлі. Вона в трейлері. 404 00:27:41,912 --> 00:27:44,922 Потім можна це вставити. Ти не проти, Янко? 405 00:27:44,998 --> 00:27:47,498 - Тут головне – пожежі. - Тебе хвилює, що... 406 00:27:47,584 --> 00:27:49,254 - Мені подобається. - Гаразд. 407 00:27:49,336 --> 00:27:50,586 Це все, що я можу. 408 00:27:57,678 --> 00:27:58,718 Маска. 409 00:27:59,513 --> 00:28:02,563 Бредлі, я мушу видати тобі маску. Політика каналу. 410 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 А, дякую. 411 00:28:03,934 --> 00:28:07,234 Це ти знайшла статтю про актора, що найняв приватних пожежників? 412 00:28:07,312 --> 00:28:08,942 Так, я. 413 00:28:09,022 --> 00:28:13,782 Чудовий матеріал. Вражаючий. Жахливий, але вражаючий. 414 00:28:13,861 --> 00:28:14,861 Дякую. 415 00:28:14,945 --> 00:28:18,615 Якщо знайдеш іще такий самий сюжет, покажеш мені. 416 00:28:19,700 --> 00:28:20,910 - Добре. Так. - Добре. 417 00:28:20,993 --> 00:28:22,373 - Покажу. - Дякую. 418 00:28:23,203 --> 00:28:25,583 - Клер? - Так? 419 00:28:26,164 --> 00:28:28,044 Які твої цілі тут? 420 00:28:28,125 --> 00:28:31,625 Якщо чесно, я ще не визначилася. 421 00:28:31,712 --> 00:28:35,722 Мені багато що подобається. Може, стану кореспондентом чи продюсером. 422 00:28:35,799 --> 00:28:38,179 Ще можу очолити канал. 423 00:28:40,554 --> 00:28:43,274 Я шукаю собі асистентку. 424 00:28:44,349 --> 00:28:45,679 І як? 425 00:28:45,767 --> 00:28:47,347 Якщо чесно, не дуже. 426 00:28:47,436 --> 00:28:49,646 Однакові випускниці Ліги плюща... 427 00:28:49,730 --> 00:28:54,400 Візьми мене! Я дуже розумна і страшенно працьовита. 428 00:28:54,484 --> 00:28:57,154 Я вже знаю все про це шоу. 429 00:28:57,237 --> 00:28:59,527 А ще дуже хочу повчитися у тебе. 430 00:29:00,115 --> 00:29:02,945 Я розумію, що ти й близько не думала мене брати. 431 00:29:03,035 --> 00:29:04,695 Вибач, якщо я зганьбилася. 432 00:29:04,786 --> 00:29:06,366 Але я серйозно кажу. 433 00:29:07,539 --> 00:29:09,629 Бачила, скільки я мостів спалила? 434 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 Так, і захоплююся цим. 435 00:29:12,085 --> 00:29:15,665 Ти кумедна, і в тебе дивний смак, 436 00:29:15,756 --> 00:29:18,506 але мені подобається, що ти кажеш, чого ти хочеш. 437 00:29:18,592 --> 00:29:21,552 Думаю, я запропоную тобі роботу. 438 00:29:22,054 --> 00:29:23,564 - Справді? - Так, якщо хочеш. 439 00:29:23,639 --> 00:29:25,469 Так! Можна почати просто зараз? 440 00:29:26,517 --> 00:29:30,267 Роздай маски, потім вертайся й поговоримо про роботу. 441 00:29:30,354 --> 00:29:32,814 Чудово. Дякую. Я тебе не підведу. 442 00:29:32,898 --> 00:29:34,068 Не сумніваюся. 443 00:29:40,531 --> 00:29:41,991 - Знаєш що? - Що? 444 00:29:42,533 --> 00:29:44,243 Мене підвищили. 445 00:29:44,326 --> 00:29:45,366 Що? Справді? 446 00:29:45,452 --> 00:29:49,752 Тепер ти спиш з асистенткою Бредлі Джексон. 447 00:29:49,831 --> 00:29:51,791 Та ну тебе, Клер. Прошу. 448 00:29:52,209 --> 00:29:55,129 Це чудова новина, але подумай головою. 449 00:29:55,212 --> 00:29:59,012 Я розумію. Розумію. 450 00:30:00,843 --> 00:30:04,183 {\an8}РАНКОВЕ ШОУ 451 00:30:04,263 --> 00:30:05,813 Я тобою пишаюся. 452 00:30:05,889 --> 00:30:07,219 Я теж. 453 00:30:09,893 --> 00:30:11,143 Так. 454 00:30:12,271 --> 00:30:17,361 Ти такий сексуальний на природі. Це нестерпно. 455 00:30:17,442 --> 00:30:19,652 Геть звідси. Негайно. 456 00:30:21,613 --> 00:30:24,243 Подивися вгору. Заплющ очі. 457 00:30:24,324 --> 00:30:28,004 Алекс, я розумію, що ти на мене зла через інтерв'ю Ешлі. 458 00:30:28,078 --> 00:30:32,288 Господи, Бредлі. Моє життя не крутиться навколо тебе. 459 00:30:32,374 --> 00:30:35,004 - Вибач, якщо питання нетактовне. - У мене Майк зі старого... 460 00:30:35,085 --> 00:30:37,795 Нетактовне? 461 00:30:37,880 --> 00:30:39,460 Очистіть майданчик. 462 00:30:40,966 --> 00:30:44,966 Натяк на те, що я все знала й мовчала? 463 00:30:47,222 --> 00:30:48,522 Хіба це нетактовно? 464 00:30:48,599 --> 00:30:52,059 Я просто розхвилювалася. Спитати тебе підказав 465 00:30:52,144 --> 00:30:54,234 мій журналістський інстинкт. 466 00:30:54,313 --> 00:30:57,823 Круто. Твоя цікавість мене вражає. 467 00:30:57,900 --> 00:31:01,360 І я у захваті від твоїх інстинктів. Можна сказати чесно? 468 00:31:01,445 --> 00:31:02,355 Будь ласка. 469 00:31:02,446 --> 00:31:04,816 - Я не люблю тебе, ти – мене. - Я тебе люблю. 470 00:31:04,907 --> 00:31:07,487 Невже? Чому? Не прикидайся. 471 00:31:07,576 --> 00:31:09,236 Бо нам треба працювати разом. 472 00:31:09,328 --> 00:31:11,458 Знаю, але тепер у нас проблеми. 473 00:31:11,914 --> 00:31:15,464 На роботі ми мусимо поводитися як найкращі подруги 474 00:31:15,542 --> 00:31:17,462 рівно дві години на день. 475 00:31:17,544 --> 00:31:20,804 В інший час можна бути професіоналами, 476 00:31:20,881 --> 00:31:23,091 що терплять одна одну. 477 00:31:23,175 --> 00:31:25,005 Думаю, це для нас реальні межі. 478 00:31:25,093 --> 00:31:27,393 Я їх не переступлю. А ти? 479 00:31:27,888 --> 00:31:29,518 Ґреґу, що таке? 480 00:31:29,598 --> 00:31:32,558 Ефір через тридцять секунд. Тиша на майданчику. 481 00:31:32,643 --> 00:31:33,733 Чорт. 482 00:31:33,810 --> 00:31:36,150 Звуковий відділ, підключайте мікрофони. 483 00:31:36,230 --> 00:31:38,110 Хто забере моє пальто? 484 00:31:40,359 --> 00:31:41,649 Ефір через десять. 485 00:31:43,153 --> 00:31:46,533 Господи, такі декорації не купиш. Це ж треба. 486 00:31:46,615 --> 00:31:50,075 - Яка камера починає? - Готуйте другу. Підключайте її. 487 00:31:50,786 --> 00:31:52,656 Три, два... 488 00:31:53,413 --> 00:31:55,433 {\an8}ЛІСОВІ ПОЖЕЖІ ЗАГРОЖУЮТЬ МАЛІБУ РЕПОРТАЖ З ОБОХ УЗБЕРЕЖ 489 00:31:55,457 --> 00:31:57,457 {\an8}Доброго ранку, дякую, що дивитеся нас. 490 00:31:57,543 --> 00:31:59,593 {\an8}У нас прямий ефір з обох узбереж 491 00:31:59,670 --> 00:32:03,300 {\an8}і репортаж про пожежу в Гантлі, яка спустошила Каліфорнію. 492 00:32:03,382 --> 00:32:04,632 {\an8}Алекс, Бредлі. 493 00:32:04,716 --> 00:32:05,716 ЛА – НЬЮ-ЙОРК 494 00:32:05,801 --> 00:32:07,801 Доброго ранку. Ми з Бредлі зараз 495 00:32:07,886 --> 00:32:10,346 у горах Санта-Моніка, біля каньйону Гантлі, 496 00:32:10,430 --> 00:32:13,600 де почалася пожежа і майже все вигоріло. 497 00:32:14,601 --> 00:32:16,141 {\an8}От що ми дізналися. 498 00:32:16,228 --> 00:32:19,268 {\an8}Є семеро загиблих і кілька десятків постраждалих, 499 00:32:19,356 --> 00:32:23,026 {\an8}у тому числі пожежників. Їм надають допомогу в місцевих лікарнях. 500 00:32:23,527 --> 00:32:25,527 {\an8}Вигоріло до 200 кв. км площі, 501 00:32:25,612 --> 00:32:30,242 {\an8}за даними місцевої влади, згоріло близько 1500 будинків. 502 00:32:30,325 --> 00:32:34,035 І втрат усе більше, бо пожежі й далі вирують, 503 00:32:34,121 --> 00:32:37,421 {\an8}локалізовано лише 10%. 504 00:32:37,499 --> 00:32:41,749 {\an8}Сто тисяч жителів довелось евакуювати. 505 00:32:41,837 --> 00:32:45,167 {\an8}Складно усвідомити масштаби втрат. 506 00:32:45,674 --> 00:32:48,264 {\an8}Саме так, Алекс. Це боляче. 507 00:32:48,927 --> 00:32:50,297 {\an8}Який жах. 508 00:32:50,387 --> 00:32:53,347 {\an8}Надіємося, що ви там у безпеці. 509 00:32:53,682 --> 00:32:54,732 {\an8}Дякуємо вам. 510 00:32:55,225 --> 00:32:57,475 {\an8}Тут дуже складно, 511 00:32:57,561 --> 00:32:59,981 {\an8}але ми піклуємося одна про одну. 512 00:33:00,063 --> 00:33:03,693 {\an8}Це так. А зараз у прямому ефірі конференція 513 00:33:03,775 --> 00:33:07,105 {\an8}з начальником пожежної охорони Лос-Анджелеса Ґремом Сілі, 514 00:33:07,196 --> 00:33:09,526 він розкаже про вживані заходи. 515 00:33:09,615 --> 00:33:11,695 - Кінець. - Вийшло добре. 516 00:33:36,558 --> 00:33:37,558 Тримай. 517 00:33:38,101 --> 00:33:39,601 - Дякую. - Усе гаразд? 518 00:33:39,686 --> 00:33:42,436 Так, усе добре. Це просто дим. 519 00:33:45,025 --> 00:33:46,435 Просто дим. Усе гаразд. 520 00:33:46,527 --> 00:33:47,527 Добре. 521 00:33:47,611 --> 00:33:49,661 Далі собачник. П'ять хвилин. 522 00:33:49,738 --> 00:33:50,738 Добре. 523 00:33:51,823 --> 00:33:55,793 Ану зберися. Робота чекає. 524 00:33:57,079 --> 00:34:00,579 Увага, ми в ефірі через п'ять, чотири... 525 00:34:03,669 --> 00:34:06,209 У нас у гостях Тім Іверс. 526 00:34:06,296 --> 00:34:08,126 Вітаємо на «Ранковому шоу», Тіме. 527 00:34:08,215 --> 00:34:10,295 Дякуємо, що прийшли сьогодні. 528 00:34:10,384 --> 00:34:11,394 Я з радістю. 529 00:34:11,467 --> 00:34:15,757 Я дивлюся вас уже 15 років, бачив передачі про всі значні лиха, 530 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 я ваш великий фанат. 531 00:34:17,891 --> 00:34:18,731 {\an8}НЕЙМОВІРНИЙ ПОРЯТУНОК СОБАК 532 00:34:18,809 --> 00:34:19,949 {\an8}Ваша дочка виросла на моїх очах. 533 00:34:19,976 --> 00:34:22,396 {\an8}-Чудово. Дякую. - Так. 534 00:34:22,478 --> 00:34:25,148 {\an8}Вона вже доросла. 535 00:34:25,232 --> 00:34:27,532 {\an8}І вилетіла з гнізда. 536 00:34:28,694 --> 00:34:31,494 {\an8}Тіме, ваш героїзм вражає. 537 00:34:31,572 --> 00:34:34,282 {\an8}Скільки собак ви вже врятували? 538 00:34:34,366 --> 00:34:36,906 {\an8}-Вісімнадцять. І двох котів. - Вражає. 539 00:34:36,994 --> 00:34:40,414 {\an8}Тіме, розкажіть нам про це. 540 00:34:40,914 --> 00:34:45,344 Коли я дізнався, що жінка забрала дочку зі школи, 541 00:34:45,418 --> 00:34:47,588 що вони в безпеці й живуть у мотелі, 542 00:34:47,670 --> 00:34:51,050 - я вернувся додому по цінні речі... - Цей Тім просто супер. 543 00:34:51,132 --> 00:34:54,142 І по наші дві собаки. 544 00:34:54,219 --> 00:34:59,269 У нас Мардж, стара лабрадорка, і її цуценя Тіллі. 545 00:34:59,975 --> 00:35:03,395 Як гарно. Ви не розлучили дочку з мамою. 546 00:35:03,478 --> 00:35:05,768 Так, не можна розбивати родину. 547 00:35:09,860 --> 00:35:13,240 Цей дим дуже... Вибачте. 548 00:35:13,322 --> 00:35:14,822 Що таке? 549 00:35:14,907 --> 00:35:17,157 Так, тут дуже багато диму. 550 00:35:17,242 --> 00:35:20,832 Тіме, що було після того, як ви посадили собак у машину? 551 00:35:20,913 --> 00:35:24,833 Пожежа уже наближалася, вили сирени. 552 00:35:24,917 --> 00:35:26,747 Усюди гавкали собаки. 553 00:35:26,835 --> 00:35:28,745 {\an8}І тоді я зрозумів, 554 00:35:28,837 --> 00:35:32,087 {\an8}що багато людей, так само як моя дружина й дочка, 555 00:35:32,174 --> 00:35:34,554 {\an8}були на роботі та в школі. 556 00:35:34,635 --> 00:35:36,755 І я почав їздити по району 557 00:35:36,845 --> 00:35:38,805 й заглядати на подвір'я 558 00:35:38,889 --> 00:35:40,889 в пошуках покинутих собак. 559 00:35:44,811 --> 00:35:47,061 Ґреґу, переходимо до бездомних. 560 00:35:47,147 --> 00:35:49,017 А зараз – бездомні собаки. 561 00:35:49,483 --> 00:35:50,783 {\an8}Добре. 562 00:35:51,527 --> 00:35:55,697 {\an8}Тіме, сьогодні з вами чотири врятовані собаки. 563 00:35:56,532 --> 00:35:58,782 Розкажіть нам про них. 564 00:35:58,867 --> 00:36:05,617 {\an8}На жаль, будинок господарів цих собак згорів. 565 00:36:05,958 --> 00:36:10,458 {\an8}Я знаю, нікому не хочеться бути самотнім. 566 00:36:10,546 --> 00:36:16,466 {\an8}І якщо хтось страждає фізично або емоційно й шукає друга, 567 00:36:16,552 --> 00:36:19,142 {\an8}можете взяти цих янголят до себе. 568 00:36:19,221 --> 00:36:20,931 {\an8}Я б хотіла забрати тебе. 569 00:36:21,014 --> 00:36:22,854 Ґреґу, що в біса діється? 570 00:36:22,933 --> 00:36:24,353 Вона зараз зірветься. 571 00:36:24,434 --> 00:36:26,984 Схоже, в цієї собаки вже є дім. 572 00:36:27,771 --> 00:36:31,191 {\an8}-Так, Алекс? - Сьогодні емоційно насичений день. 573 00:36:31,275 --> 00:36:34,185 {\an8}Те, що ви робите, чудово. 574 00:36:34,278 --> 00:36:37,948 {\an8}Ми переживемо це разом. І Бог нам допоможе. 575 00:36:38,031 --> 00:36:39,281 Донні, не знімай Алекс. 576 00:36:39,366 --> 00:36:41,026 - Дай Бредлі. - Вимкни їй звук. 577 00:36:41,118 --> 00:36:42,698 {\an8}Закінчуйте негайно. 578 00:36:42,786 --> 00:36:45,616 {\an8}Якщо хочете взяти собі якусь із цих чудових собак, 579 00:36:45,706 --> 00:36:48,206 {\an8}дивіться інформацію на нашому сайті. 580 00:36:48,292 --> 00:36:50,542 {\an8}Звісно, якщо Алекс вас не випередить. 581 00:36:50,961 --> 00:36:54,211 {\an8}Лишайтеся з нами, зараз буде репортаж про пожежу 582 00:36:54,298 --> 00:36:55,588 {\an8}в каньйоні Гантлі. 583 00:36:55,674 --> 00:36:58,094 Усе, кінець. Готово. 584 00:37:04,224 --> 00:37:05,234 Дякую. 585 00:37:07,644 --> 00:37:08,654 Вибачте. 586 00:37:10,189 --> 00:37:11,189 Їй краще? 587 00:37:11,273 --> 00:37:13,653 - Це було чудово, дякую вам. - Можна... 588 00:37:14,067 --> 00:37:15,987 Можна з нею сфотографуватися? 589 00:37:23,827 --> 00:37:25,447 - Що таке? - Треба щось робити. 590 00:37:25,537 --> 00:37:27,207 - Дай їй п'ять хвилин. - Не можу! 591 00:37:27,289 --> 00:37:29,669 - Де вона? - У трейлері. Господи. 592 00:37:30,375 --> 00:37:32,035 Алекс, відчини. 593 00:37:32,461 --> 00:37:35,301 Вона мені потрібна в ефірі через вісім хвилин. 594 00:37:38,967 --> 00:37:41,507 Зі мною все гаразд. У чому проблема? 595 00:37:44,515 --> 00:37:46,385 - Думаєш, гаразд? - Вона так каже. 596 00:37:46,475 --> 00:37:49,595 - Ні, не гаразд, Я зайду. - Ти підеш туди? 597 00:37:49,686 --> 00:37:52,606 Повір, я вмію спілкуватися з людьми на грані зриву. 598 00:37:58,487 --> 00:38:00,907 Боже, що з тобою таке? 599 00:38:01,698 --> 00:38:04,988 Чесно, я не хочу тебе бачити. 600 00:38:05,077 --> 00:38:09,867 Не хочу нікого бачити. Що ти намагаєшся довести? 601 00:38:11,708 --> 00:38:12,878 О господи. 602 00:38:20,342 --> 00:38:22,852 Тихо, тихо. 603 00:38:23,887 --> 00:38:25,757 Я з тобою. 604 00:38:30,018 --> 00:38:31,478 Виблюй. 605 00:38:32,980 --> 00:38:33,980 Усе гаразд. 606 00:38:37,484 --> 00:38:38,904 Іди сюди. 607 00:38:41,780 --> 00:38:42,910 Іди сюди. 608 00:38:43,365 --> 00:38:44,445 Добре. 609 00:38:48,203 --> 00:38:49,333 Усе добре. 610 00:38:51,665 --> 00:38:54,915 З тобою все буде добре. 611 00:39:01,508 --> 00:39:02,508 Ось. 612 00:39:04,595 --> 00:39:06,595 Дихай. Просто дихай. 613 00:39:24,406 --> 00:39:25,446 Добре. 614 00:39:28,994 --> 00:39:30,204 Добре. 615 00:39:32,539 --> 00:39:34,669 Можеш уже йти. Зі мною все гаразд. 616 00:39:36,418 --> 00:39:37,708 Можеш уже йти. 617 00:39:38,295 --> 00:39:40,295 Я побуду ще хвилинку. 618 00:39:40,380 --> 00:39:42,510 Ні, Бредлі, будь ласка. 619 00:39:43,592 --> 00:39:46,682 Я прошу тебе піти. Добре? 620 00:39:47,971 --> 00:39:50,811 Тобі необхідно це бачити. Як я зламалася. 621 00:39:51,517 --> 00:39:54,387 Ти все це побачила. Тепер іди. 622 00:39:54,853 --> 00:39:56,363 Будь ласка, йди. 623 00:39:58,023 --> 00:39:59,153 Прошу, йди звідси! 624 00:39:59,233 --> 00:40:00,613 Добре. Гаразд. 625 00:40:06,073 --> 00:40:08,533 Нехай хтось підстрахує. 626 00:40:08,617 --> 00:40:09,697 «ЕКОЛЮКС» 627 00:40:09,785 --> 00:40:11,825 Що там з нею? 628 00:40:11,912 --> 00:40:12,912 Заспокоюється. 629 00:40:12,996 --> 00:40:15,536 Дайте їй кілька хвилин і пришліть гримерів. 630 00:40:15,624 --> 00:40:18,674 Я проведу наступний сегмент. А далі – не знаю. 631 00:40:19,253 --> 00:40:22,593 Добре. Дякую. 632 00:40:23,173 --> 00:40:24,423 Так. Нема за що. 633 00:40:37,729 --> 00:40:38,729 Привіт. 634 00:40:39,273 --> 00:40:40,273 Привіт. 635 00:40:41,483 --> 00:40:43,193 Дякую. 636 00:40:48,532 --> 00:40:52,952 І що це значить? 637 00:40:57,165 --> 00:41:00,035 Ми з Джейсоном розлучаємося. 638 00:41:04,047 --> 00:41:06,757 Боже мій. Мені так прикро. 639 00:41:06,842 --> 00:41:09,512 Ні, знаєш, давно до цього йшло. 640 00:41:11,013 --> 00:41:13,603 У нас труднощі вже багато років. 641 00:41:17,060 --> 00:41:18,400 Просто... 642 00:41:19,396 --> 00:41:20,686 Річ у Ліззі. 643 00:41:23,025 --> 00:41:27,315 Це моя сім'я, не знаю, що в мене ще лишилося. 644 00:41:28,155 --> 00:41:33,155 Та я все владнаю, щоб шоу не постраждало. 645 00:41:34,203 --> 00:41:36,253 Мабуть, якісь наслідки будуть, 646 00:41:36,330 --> 00:41:40,330 ми ж були сім'єю для всієї Америки. 647 00:41:40,417 --> 00:41:41,587 От дурня. 648 00:41:52,429 --> 00:41:53,889 Так добре. Посунь оце. 649 00:41:56,099 --> 00:41:59,059 Преса цікавиться 650 00:41:59,144 --> 00:42:00,984 ранковим зривом Алекс. 651 00:42:01,063 --> 00:42:02,943 Ні. Не дай їм це роздути. 652 00:42:03,023 --> 00:42:05,073 У Алекс Леві немає нервового зриву. 653 00:42:05,150 --> 00:42:09,530 Вона просто схвильована через пожежу, жертви й гарненьких цуценят. 654 00:42:09,613 --> 00:42:11,453 - Так і кажи. - Зрозуміло. 655 00:42:12,533 --> 00:42:14,163 О чорт. 656 00:42:15,035 --> 00:42:16,035 Привіт, Фреде. 657 00:42:16,119 --> 00:42:17,119 Чорт, Чіпе. 658 00:42:17,204 --> 00:42:19,044 Чому управитель мого маєтку 659 00:42:19,122 --> 00:42:21,462 каже, що розслідувачі з «РШ» 660 00:42:21,542 --> 00:42:26,672 намагалися взяти інтерв'ю в пожежників, які рятують мій будинок? 661 00:42:27,840 --> 00:42:30,840 Бредлі готує на завтра сюжет. 662 00:42:30,926 --> 00:42:35,216 Ми не знали, що той будинок належить тобі. 663 00:42:35,305 --> 00:42:37,845 Фреде! Локі опікся! 664 00:42:37,933 --> 00:42:40,773 У мене тут пекло. Мій будинок може згоріти. 665 00:42:40,853 --> 00:42:43,563 Я мушу знайти місце для Женевиних коней. 666 00:42:44,314 --> 00:42:46,024 Не випускай цього сюжету. 667 00:42:52,781 --> 00:42:53,821 Чорт. 668 00:43:12,676 --> 00:43:13,966 О боже мій. 669 00:43:14,803 --> 00:43:18,433 - Тут теж багато диму. - Я знаю. Сексуально, правда ж? 670 00:43:20,267 --> 00:43:23,397 Як на тебе впливає пожежа. 671 00:43:24,146 --> 00:43:26,516 Дізнаюся, що хотів Чіп, і ляжу спати. 672 00:43:26,940 --> 00:43:28,820 - На добраніч. - Добраніч. 673 00:43:32,070 --> 00:43:34,110 Я розумію. Але це не моє рішення. 674 00:43:34,573 --> 00:43:36,123 Але ж ти продюсер. 675 00:43:36,200 --> 00:43:39,330 Це канал Фреда. Тут я безсилий. 676 00:43:39,411 --> 00:43:41,501 І що це за програма новин така? 677 00:43:41,580 --> 00:43:43,420 Якщо чесно, я навіть не знаю. 678 00:43:43,498 --> 00:43:45,628 Хотів би я знати відповідь, але... 679 00:43:46,335 --> 00:43:49,085 Я знаю, що тебе дратую. 680 00:43:49,171 --> 00:43:50,551 Та якщо це тебе втішить, 681 00:43:50,631 --> 00:43:54,471 я дратувала всіх, з ким працювала. 682 00:43:54,968 --> 00:43:57,928 Я на всіх тисну. Така вже я людина. 683 00:43:58,430 --> 00:44:02,520 Іноді я дуже хочу не бути такою. 684 00:44:03,602 --> 00:44:06,652 Та я зрозуміла, що не можу змінитися, 685 00:44:06,730 --> 00:44:12,320 і навчилася не противитися цьому. 686 00:44:13,445 --> 00:44:16,065 Я розумію. Не вибачайся. 687 00:44:16,156 --> 00:44:18,276 Я не вибачаюся. Просто пояснюю. 688 00:44:18,367 --> 00:44:20,157 Я розумію. 689 00:44:20,244 --> 00:44:23,664 Пам'ятаю, як ти сьогодні представляла мені цей сюжет. 690 00:44:24,623 --> 00:44:27,253 - Сюжет дуже добрий. - Він чудовий! 691 00:44:27,334 --> 00:44:31,214 А я козел, бо затикаю тобі рота. 692 00:44:31,296 --> 00:44:34,626 Раніше я був як ти. Теж так робив. На всіх тиснув. 693 00:44:34,716 --> 00:44:39,096 Але тепер я більше не можу тиснути, 694 00:44:39,179 --> 00:44:42,849 бо мушу триматися середини 695 00:44:42,933 --> 00:44:46,653 і не дати каналові розпастися. 696 00:44:46,728 --> 00:44:48,938 Колись ти прокинешся й подумаєш: 697 00:44:49,022 --> 00:44:54,492 «А я тиснула? Штовхала? У якому напрямку я тоді штовхала?» 698 00:44:54,570 --> 00:44:57,700 Не знаю, нащо я кажу «штовхати», але... 699 00:45:00,158 --> 00:45:02,368 Ти ж не про наркотики зараз кажеш? 700 00:45:02,452 --> 00:45:04,912 Я торгував наркотиками. Про це я й кажу. 701 00:45:07,708 --> 00:45:10,168 А ти веселий як на зламану людину. 702 00:45:11,628 --> 00:45:13,628 Приємнішого я від тебе ще не чув. 703 00:45:13,714 --> 00:45:16,184 - Ну... - Мені це напишуть на надгробку. 704 00:45:16,258 --> 00:45:19,758 Вітер змінив напрямок, треба збиратися і їхати. 705 00:45:19,845 --> 00:45:21,005 - Негайно. - Гаразд. 706 00:45:21,096 --> 00:45:23,426 Негайно. Машини чекають. 707 00:45:26,476 --> 00:45:28,436 - Бредлі. - Так. 708 00:45:30,189 --> 00:45:33,149 А якщо послати Фреда до біса й випустити сюжет? 709 00:45:36,570 --> 00:45:38,280 Устигнеш підготуватися? 710 00:45:38,906 --> 00:45:41,196 Так. 711 00:45:41,950 --> 00:45:43,370 - Так і зробимо. - Добре. 712 00:45:52,669 --> 00:45:55,919 Вибачте. Можна вас на хвилинку? 713 00:45:56,006 --> 00:45:57,756 Я з «Ранкового шоу». 714 00:45:57,841 --> 00:46:01,221 Давно ви працюєте на цій приватній території? 715 00:46:01,303 --> 00:46:02,433 Від учора. 716 00:46:02,513 --> 00:46:03,723 А це справедливо, 717 00:46:03,805 --> 00:46:06,725 що дехто з багатіїв наймає собі пожежників, 718 00:46:06,808 --> 00:46:09,098 а інші борються з вогнем як можуть? 719 00:46:09,186 --> 00:46:12,106 Тут нема справедливості. Люди рятують свої будинки. 720 00:46:12,189 --> 00:46:14,189 Не можна їх у цьому звинувачувати. 721 00:46:14,274 --> 00:46:17,864 До речі, неподалік цілий квартал вигорів дощенту. 722 00:46:17,945 --> 00:46:20,695 Маленькі будинки, там не було стільки пожежників. 723 00:46:20,781 --> 00:46:22,451 Люди втратили домівки. 724 00:46:22,533 --> 00:46:23,703 Що ви про це думаєте? 725 00:46:23,784 --> 00:46:26,374 Не всі мають гроші, щоб найняти помічників. 726 00:46:26,453 --> 00:46:30,963 Ми тут робимо все, що можемо. Це Америка. Тут усе вирішують гроші. 727 00:46:31,416 --> 00:46:32,666 Дякую, сер. 728 00:46:32,751 --> 00:46:34,881 З Малібу. Я Бредлі Джексон. 729 00:46:58,402 --> 00:46:59,862 Пішов ти, Фреде. 730 00:47:52,206 --> 00:47:53,246 Клер. 731 00:47:53,665 --> 00:47:55,785 Ти так віддалився. 732 00:48:12,851 --> 00:48:14,521 Що ти робиш? 733 00:48:18,440 --> 00:48:19,480 Уже йду. 734 00:48:26,698 --> 00:48:27,698 Привіт. 735 00:48:28,033 --> 00:48:29,033 Привіт. 736 00:48:34,498 --> 00:48:36,918 Просто хочу тобі сказати, 737 00:48:37,000 --> 00:48:43,880 що сьогодні я була не в собі. 738 00:48:45,759 --> 00:48:46,759 Зрозуміло. 739 00:48:49,721 --> 00:48:51,221 Це не все. 740 00:48:56,061 --> 00:49:01,321 Я тоді була роздратована, бо... 741 00:49:03,986 --> 00:49:05,986 розлучаюся з чоловіком. 742 00:49:09,950 --> 00:49:11,370 Мені шкода. 743 00:49:11,827 --> 00:49:14,197 Нічого. Я це переживу. 744 00:49:16,456 --> 00:49:17,956 Я можу тобі допомогти? 745 00:49:18,041 --> 00:49:20,211 Ні, не... Ні. 746 00:49:23,839 --> 00:49:25,259 Просто це... 747 00:49:28,343 --> 00:49:29,553 через дочку. 748 00:49:32,222 --> 00:49:33,602 Я не хочу її втратити. 749 00:49:33,682 --> 00:49:36,522 Я знаю, що вона звинуватить мене й мою роботу. 750 00:49:36,977 --> 00:49:38,057 І... 751 00:49:40,105 --> 00:49:42,765 Я не витримаю того, що дочка... 752 00:49:44,151 --> 00:49:45,901 погано думатиме про мене. 753 00:49:50,365 --> 00:49:51,865 Це важко. 754 00:49:53,827 --> 00:49:54,827 Так. 755 00:49:57,623 --> 00:49:58,873 Усе, на добраніч. 756 00:50:20,854 --> 00:50:21,944 Алекс! 757 00:50:23,106 --> 00:50:24,396 - Гей. - Так? 758 00:50:29,238 --> 00:50:33,988 Життя – важка штука. У всіх людей життя тяжке й заплутане. 759 00:50:34,409 --> 00:50:37,829 Діти й батьки – це складно. 760 00:50:38,956 --> 00:50:41,786 Моя мама – нестабільна людина. 761 00:50:42,584 --> 00:50:44,804 Я часто не знаю, як з нею поводитися. 762 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 Мабуть, це через те... що мій батько був гіркий п'яниця. 763 00:50:51,510 --> 00:50:57,020 Якось він був за кермом і збив дитину насмерть. 764 00:51:01,395 --> 00:51:05,605 Я це розповідаю, бо дуже розлютилася на батька. 765 00:51:06,400 --> 00:51:08,400 І викреслила його зі свого життя. 766 00:51:09,611 --> 00:51:11,611 Та я не перестала його любити. 767 00:51:13,532 --> 00:51:17,122 Тому я знаю, як складно батькам і дітям зрозуміти одне одного. 768 00:51:18,996 --> 00:51:22,996 Але точно тобі кажу, навіть якщо ти образила свою дочку, 769 00:51:23,083 --> 00:51:26,383 навіть якщо ти не ідеальна, 770 00:51:26,461 --> 00:51:29,011 незважаючи на це 771 00:51:30,507 --> 00:51:32,627 вона тебе дуже любить. 772 00:51:34,845 --> 00:51:35,965 Дякую. 773 00:51:39,474 --> 00:51:44,064 Тебе легко полюбити, коли ти не поводишся як мокра курка. 774 00:51:46,398 --> 00:51:49,528 І знай: мені ти можеш довіряти. 775 00:51:50,527 --> 00:51:54,447 Можеш мені розповідати все. Бути вразливою. Не страшно. 776 00:51:57,910 --> 00:52:01,160 Добре. Дякую тобі. 777 00:52:02,956 --> 00:52:04,706 - Добраніч. - На добраніч. 778 00:53:23,161 --> 00:53:24,751 Привіт, Корі. Це Чіп. 779 00:53:24,830 --> 00:53:25,910 Як справи? 780 00:53:26,415 --> 00:53:28,205 Думаю, я готовий до розмови. 781 00:54:32,981 --> 00:54:35,651 БРЕДЛІ – ЦЕ МІТЧ КЕССЛЕР. ХОЧУ ЗУСТРІТИСЯ. 782 00:54:35,734 --> 00:54:38,284 У МЕНЕ Є ІНФОРМАЦІЯ, ЯКА ТЕБЕ ЗАЦІКАВИТЬ.