1
00:01:43,937 --> 00:01:47,107
Não te disse?
O melhor falafel dos cinco distritos.
2
00:01:47,191 --> 00:01:50,151
Li no Eater. Conheces o Eater, certo?
3
00:01:50,235 --> 00:01:51,855
- Sim. É um belo site.
- Adoro.
4
00:01:51,945 --> 00:01:53,235
Porra, eu também adoro.
5
00:01:53,322 --> 00:01:55,322
Podemos voltar
ao que estávamos a falar?
6
00:01:55,407 --> 00:01:56,827
Sim, continua. Era excitante.
7
00:01:56,909 --> 00:01:58,619
Disseste que tens uns e-mails.
8
00:01:58,702 --> 00:02:02,502
Sim. Provas de transferências.
Subornos. Queixas abafadas.
9
00:02:02,581 --> 00:02:05,251
E conheço pessoas
que podem confirmar tudo.
10
00:02:05,334 --> 00:02:08,004
- Um ex-vice-presidente dos RH.
- Sim.
11
00:02:08,086 --> 00:02:10,376
Um produtor do noticiário da noite.
12
00:02:11,215 --> 00:02:15,005
Infelizmente, ninguém consegue
ligar isto diretamente ao Fred.
13
00:02:15,093 --> 00:02:16,933
Porque ele é muito inteligente.
14
00:02:17,012 --> 00:02:19,472
Mas claro que ele está no centro disto.
15
00:02:19,556 --> 00:02:21,846
Ninguém faz esta merda sozinho.
16
00:02:21,934 --> 00:02:24,734
Estão todos ocupados
a tentarem salvar o couro.
17
00:02:25,812 --> 00:02:26,862
Tal como tu.
18
00:02:28,315 --> 00:02:31,855
Espera. Ouve-me.
19
00:02:32,653 --> 00:02:37,493
Digamos que forneço estas provas
a um repórter.
20
00:02:37,574 --> 00:02:39,454
Conheço alguém no Times, ou outra pessoa,
21
00:02:39,535 --> 00:02:41,905
alguém jovem e ávido, não sei.
22
00:02:41,995 --> 00:02:46,075
Mas posso referir uma história maior
sobre a cumplicidade da estação.
23
00:02:46,166 --> 00:02:49,416
Não daria pormenores,
mas orientava-os nessa direção
24
00:02:49,503 --> 00:02:50,883
e depois deixava-os à solta.
25
00:02:50,963 --> 00:02:54,133
Deixava-os ganhar velocidade
até se tornar num comboio descontrolado.
26
00:02:54,216 --> 00:02:57,136
- Recostamo-nos e...
- Deixamos o comboio embater no Fred.
27
00:02:57,219 --> 00:02:58,259
Sim.
28
00:03:06,812 --> 00:03:09,022
- Vais...
- Viste o Planet Earth?
29
00:03:10,357 --> 00:03:11,777
O documentário sobre natureza?
30
00:03:13,527 --> 00:03:18,157
Série documental, mas sim.
É muito comovente e pedagógico.
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,870
Devias ver. É o David Attenborough.
32
00:03:19,950 --> 00:03:22,740
Há uma categoria de animais
chamados predadores de emboscada.
33
00:03:22,828 --> 00:03:24,658
E vão desde estrelas-do-mar,
34
00:03:24,746 --> 00:03:28,626
cefalópodes, crustáceos,
aranhas, cobras, até mesmo gatos.
35
00:03:28,709 --> 00:03:32,299
Os predadores de emboscada
esperam que a presa
36
00:03:32,379 --> 00:03:35,049
esteja à distância de uma emboscada
antes de atacar.
37
00:03:35,132 --> 00:03:37,342
É deliberado. Geralmente escondem-se,
38
00:03:37,426 --> 00:03:39,926
camuflados, até ao momento do ataque.
39
00:03:40,012 --> 00:03:42,642
Mas quando atacam,
acaba num piscar de olhos.
40
00:03:42,723 --> 00:03:46,733
E também há a predação de perseguição.
É uma estratégia diferente.
41
00:03:46,810 --> 00:03:48,310
Direta. Agressiva.
42
00:03:48,395 --> 00:03:51,855
Mas só resulta se o predador
é mais rápido do que a presa.
43
00:03:51,940 --> 00:03:54,900
Não sou um amador.
Sou mais rápido do que julgas.
44
00:03:54,985 --> 00:03:57,395
Não és tão rápido quanto o Fred.
45
00:03:57,821 --> 00:04:01,161
Esta é a selva dele
e já a governa há muito tempo.
46
00:04:01,241 --> 00:04:03,121
É rápido como a porra.
47
00:04:03,202 --> 00:04:06,332
Não se persegue o Fred Micklen
em campo aberto
48
00:04:06,413 --> 00:04:09,253
a menos que saibas que o podes apanhar.
49
00:04:09,333 --> 00:04:11,423
Senão, ele vai virar-se, atacar-te,
50
00:04:11,627 --> 00:04:14,627
esventrar-te e devorar-te
no meio da porra da savana.
51
00:04:14,713 --> 00:04:16,553
E vai doer. Bastante.
52
00:04:17,548 --> 00:04:20,758
E que merda devo fazer?
53
00:04:21,386 --> 00:04:23,756
Esperas. Não ouviste o que eu disse?
54
00:04:23,847 --> 00:04:26,427
Até ser o momento certo
e tivermos provas suficientes.
55
00:04:26,517 --> 00:04:29,977
Provas sólidas que ligam o Fred
a um encobrimento.
56
00:04:30,062 --> 00:04:31,362
Para ti é fácil falar.
57
00:04:31,438 --> 00:04:34,268
O Fred tem-me na mira, está bem?
58
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
Quero salientar
que pareces muito desesperado
59
00:04:37,361 --> 00:04:40,281
e o desespero não favorece
uma grande jogada.
60
00:04:41,448 --> 00:04:44,118
Também aprendeste isso
no documentário sobre a natureza?
61
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
Não. É Sun Tzu. A Arte da Guerra.
62
00:04:46,370 --> 00:04:48,660
Credo. Alguém que me mate, porra...
63
00:04:48,747 --> 00:04:51,247
Chippy. Vá lá, estás cansado.
64
00:04:52,668 --> 00:04:54,168
Acabas de voltar de LA.
65
00:04:54,586 --> 00:04:56,086
Concentra-te no programa.
66
00:04:57,130 --> 00:04:59,510
E sê paciente.
67
00:05:00,717 --> 00:05:01,717
Espera.
68
00:05:06,765 --> 00:05:07,925
Boa noite, Chip.
69
00:05:08,016 --> 00:05:09,596
Vai-te foder. Boa noite.
70
00:05:17,568 --> 00:05:19,778
E surgiram finalmente novos pormenores
71
00:05:19,862 --> 00:05:23,412
que revelam o comportamento de Weinstein
horas antes de ser despedido.
72
00:05:23,490 --> 00:05:27,080
Num e-mail divulgado à imprensa,
ele escreveu isto a amigos e colegas:
73
00:05:27,494 --> 00:05:29,254
"Desespero pela vossa ajuda.
74
00:05:29,329 --> 00:05:31,119
Deem-me tempo para fazer terapia.
75
00:05:31,206 --> 00:05:32,496
Não deixem que me despeçam.
76
00:05:32,583 --> 00:05:34,963
Se a indústria me apoiar,
não precisarei de mais nada.
77
00:05:35,043 --> 00:05:36,883
Muito interessante.
78
00:05:36,962 --> 00:05:37,962
WEINSTEIN DESPEDIDO
79
00:05:38,046 --> 00:05:39,796
É uma janela real da forma como agia
80
00:05:39,882 --> 00:05:42,052
e manipulava as pessoas à sua volta.
81
00:05:42,134 --> 00:05:45,514
Eu sei. Foi como a cultura do silêncio
conseguiu sobreviver.
82
00:05:50,809 --> 00:05:52,479
Que porra estou eu a fazer?
83
00:05:57,149 --> 00:05:59,149
NOVA IORQUE
84
00:06:29,973 --> 00:06:31,273
Há uma semana,
85
00:06:31,892 --> 00:06:33,192
entrou num elevador
86
00:06:33,268 --> 00:06:35,688
para me perguntar
quem mais sabia do que se passava.
87
00:06:36,313 --> 00:06:37,313
Sim, é verdade.
88
00:06:37,397 --> 00:06:40,687
Se quer mesmo saber,
posso contar-lhe tudo.
89
00:06:41,777 --> 00:06:45,487
E posso garantir que é shakespeariano.
90
00:06:46,532 --> 00:06:47,952
O que aconteceu.
91
00:06:48,367 --> 00:06:50,367
Quem sabia. Quem encobriu.
92
00:06:52,955 --> 00:06:55,825
Isso é um pouco vago.
Vou precisar de pormenores.
93
00:06:56,583 --> 00:06:58,383
Na verdade, quero algo de si.
94
00:06:58,460 --> 00:07:01,210
Ainda não lhe vou dar tudo.
95
00:07:01,296 --> 00:07:03,006
O que pode querer de mim?
96
00:07:04,258 --> 00:07:06,218
Quero a minha antiga plataforma.
97
00:07:06,301 --> 00:07:07,391
Para contar a história.
98
00:07:07,469 --> 00:07:11,059
Quero que me entreviste no programa.
99
00:07:17,688 --> 00:07:19,938
A entrevista não vai acontecer.
100
00:07:20,023 --> 00:07:21,903
Posso garantir-lhe já isso.
101
00:07:21,984 --> 00:07:23,904
Não? Porquê?
102
00:07:24,653 --> 00:07:26,283
As audiências explodiriam.
103
00:07:26,363 --> 00:07:27,873
E os críticos também.
104
00:07:27,948 --> 00:07:28,948
E as redes sociais.
105
00:07:29,032 --> 00:07:32,242
E a opinião pública
não seria favorável ao programa.
106
00:07:33,245 --> 00:07:36,415
Não me parece ser alguém
que se rale com a opinião pública.
107
00:07:37,583 --> 00:07:41,673
Falou comigo 30 segundos num elevador
e já acha que me conhece?
108
00:07:42,087 --> 00:07:43,087
Não.
109
00:07:44,214 --> 00:07:45,424
Mas estou enganado?
110
00:07:48,093 --> 00:07:51,973
Você é jornalista.
Estou a dar-lhe uma história.
111
00:07:52,055 --> 00:07:54,885
Predador caído em desgraça volta a casa,
112
00:07:55,392 --> 00:07:59,772
para falar do seu comportamento
censurável.
113
00:08:00,355 --> 00:08:02,435
E também levanta o véu
114
00:08:02,524 --> 00:08:04,994
que protege os titereiros corporativos.
115
00:08:05,611 --> 00:08:07,821
Que, muito sinceramente,
controlam o país inteiro.
116
00:08:08,572 --> 00:08:09,622
Quero dizer...
117
00:08:10,782 --> 00:08:11,832
Vá lá.
118
00:08:13,952 --> 00:08:15,872
Sabe que a Alex nunca aceitaria.
119
00:08:15,954 --> 00:08:18,834
Nem pouco mais ou menos.
Nem o Chip, já agora.
120
00:08:18,916 --> 00:08:21,376
Não, tem razão. A Alex não aceitaria,
121
00:08:21,460 --> 00:08:23,300
por inúmeros motivos.
122
00:08:23,378 --> 00:08:27,048
Principalmente porque não está inocente.
123
00:08:30,594 --> 00:08:31,644
O que está a dizer?
124
00:08:32,804 --> 00:08:33,804
Ela...
125
00:08:35,097 --> 00:08:36,267
Ela sabia.
126
00:08:37,183 --> 00:08:39,143
E o Chip, está feito.
127
00:08:39,227 --> 00:08:42,017
É impossível que sobreviva a isto.
128
00:08:43,148 --> 00:08:44,568
Está nas folhas de chá.
129
00:08:44,650 --> 00:08:46,150
E com elas não se brinca.
130
00:08:49,071 --> 00:08:50,111
Sei o que está a fazer.
131
00:08:51,281 --> 00:08:55,831
A sério? Por favor,
diga-me qual é o meu objetivo nisto.
132
00:08:55,911 --> 00:08:59,001
Porque todos os outros
estão a sair-se muito bem nisso.
133
00:08:59,081 --> 00:09:01,001
Não está a fazer isto para ser altruísta,
134
00:09:01,416 --> 00:09:04,586
para derrubar
os executivos mauzões da UBA.
135
00:09:05,128 --> 00:09:07,798
Está a fazer isto
porque espera ser ilibado.
136
00:09:08,590 --> 00:09:10,010
E não quero fazer parte disso.
137
00:09:13,011 --> 00:09:14,301
Ouça, Bradley.
138
00:09:18,642 --> 00:09:19,812
Tenho provas.
139
00:09:20,936 --> 00:09:22,556
E posso encontrar testemunhas.
140
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
Que tipo de testemunhas?
141
00:09:25,774 --> 00:09:28,154
Assim de repente,
estou-me a lembrar de uma.
142
00:09:28,235 --> 00:09:30,145
Uma mulher com quem dormi.
143
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Ela usou-me para avançar na carreira.
144
00:09:35,284 --> 00:09:36,454
Ela não me odeia.
145
00:09:37,077 --> 00:09:40,157
E acho que consigo
convencê-la a apoiar-me.
146
00:09:43,625 --> 00:09:46,165
Estou a oferecer-lhe uma notícia.
147
00:09:46,253 --> 00:09:47,883
É uma história importante.
148
00:09:48,297 --> 00:09:49,297
É relevante.
149
00:09:51,842 --> 00:09:53,682
Pode mudar as coisas. Sabe disso.
150
00:09:56,972 --> 00:09:59,392
E se essa história importante
afundar a estação,
151
00:09:59,474 --> 00:10:02,484
mas também o programa
e todos os que trabalham nele?
152
00:10:03,562 --> 00:10:05,812
Isso pode acontecer. É um risco.
153
00:10:07,441 --> 00:10:10,571
Mas pergunte-se a si mesma:
é um risco que vale a pena correr?
154
00:10:15,908 --> 00:10:18,288
Seja como for, avise-me.
155
00:10:18,744 --> 00:10:19,754
Em breve.
156
00:10:19,828 --> 00:10:22,288
Porque eu vou revelar isto,
com ou sem você.
157
00:10:34,176 --> 00:10:36,426
Meu Deus. Contem-me o que se passa.
158
00:10:37,095 --> 00:10:38,755
Sei que é algo horrível.
159
00:10:40,098 --> 00:10:41,138
Alguém está doente?
160
00:10:41,225 --> 00:10:42,805
- Não. Ninguém está doente.
- Não.
161
00:10:43,393 --> 00:10:44,693
Ninguém está doente.
162
00:10:44,770 --> 00:10:45,980
Muito bem, Lizzy.
163
00:10:47,481 --> 00:10:49,151
Adoramos-te muito.
164
00:10:49,233 --> 00:10:51,493
E nada vai mudar.
165
00:10:52,569 --> 00:10:55,779
Somos uma família e sempre seremos...
166
00:10:55,864 --> 00:10:58,034
O que estás a dizer? Diz logo.
167
00:11:00,744 --> 00:11:03,004
Eu e o teu pai vamos divorciar-nos.
168
00:11:07,876 --> 00:11:08,876
O quê?
169
00:11:08,961 --> 00:11:10,131
Não.
170
00:11:10,212 --> 00:11:12,632
Disseram que iam separar-se
para resolver as coisas.
171
00:11:12,714 --> 00:11:14,094
Como foi tão rápido?
172
00:11:14,174 --> 00:11:15,344
Foi por essa razão.
173
00:11:15,425 --> 00:11:17,465
Foi. Querida, foi.
174
00:11:18,220 --> 00:11:19,850
Então, mentiram-me?
175
00:11:20,514 --> 00:11:21,604
- Não.
- Não.
176
00:11:21,682 --> 00:11:23,352
Nós não te mentimos, querida.
177
00:11:24,184 --> 00:11:25,644
E fizemos. Tentámos.
178
00:11:26,478 --> 00:11:27,808
Tentámos mesmo.
179
00:11:28,272 --> 00:11:31,902
- Tentaste, mãe?
- Sim.
180
00:11:31,984 --> 00:11:33,944
Como? Quando? Como tentaste?
181
00:11:34,361 --> 00:11:37,031
- Como tentaste, mãe.
- Não. Vá lá, Lizzy.
182
00:11:37,114 --> 00:11:38,664
Está tudo bem.
183
00:11:45,247 --> 00:11:48,707
Tentei durante anos, querida.
184
00:11:50,210 --> 00:11:52,960
Não creio. Tu fingiste que tentavas.
185
00:11:54,173 --> 00:11:56,593
As nossas vidas foram sempre
sobre o teu emprego.
186
00:11:57,426 --> 00:12:00,636
E finges que é difícil, mas adoras
o que fazes. Precisas disso.
187
00:12:01,138 --> 00:12:04,728
- Mais do que precisas de nós.
- Não. Isso não é justo.
188
00:12:05,309 --> 00:12:08,309
Não é verdade.
189
00:12:08,729 --> 00:12:12,439
Lizzy, não há nada no mundo
que eu adore mais.
190
00:12:12,524 --> 00:12:15,494
Dizes que nos adoras,
mas nunca somos a prioridade.
191
00:12:16,361 --> 00:12:20,201
Não, Lizzy. A tua mãe adora-te muito.
192
00:12:20,282 --> 00:12:22,662
Querida, estou a dar o meu melhor.
193
00:12:23,285 --> 00:12:26,495
- Fiz o que tinha de fazer.
- Para ti.
194
00:12:27,206 --> 00:12:28,866
E nós permitimos isso.
195
00:12:30,167 --> 00:12:31,957
Vejo que a terapia começa a resultar.
196
00:12:33,837 --> 00:12:35,707
Não me faças sentir mal pela terapia.
197
00:12:36,590 --> 00:12:39,260
Nunca tive uma família
nem uma vida normais.
198
00:12:40,385 --> 00:12:43,005
Nunca estiveste presente
para mim ou para o pai.
199
00:12:43,096 --> 00:12:45,846
E temos sido os teus apoiantes
e assistentes preferidos.
200
00:12:46,266 --> 00:12:47,806
Não fomos a tua prioridade.
201
00:12:48,977 --> 00:12:50,227
Está bem.
202
00:12:53,565 --> 00:12:55,145
Lizzy.
203
00:12:58,070 --> 00:13:01,700
Eu é que pedi o divórcio. Está bem?
204
00:13:02,699 --> 00:13:06,409
Se isso é verdade, foi só porque
ela não te deu alternativa.
205
00:13:09,957 --> 00:13:11,287
Céus.
206
00:13:13,919 --> 00:13:16,259
Vais atrás dela?
Ela está muito transtornada.
207
00:13:17,297 --> 00:13:19,627
- Desculpa.
- Vá lá. Ela tinha...
208
00:13:21,093 --> 00:13:22,683
Ela tinha de culpar alguém.
209
00:13:22,761 --> 00:13:24,431
Está bem. Lizzy.
210
00:13:25,556 --> 00:13:26,926
- Credo. Céus.
- Lizzy.
211
00:14:12,686 --> 00:14:13,686
Merda!
212
00:14:17,065 --> 00:14:18,065
Muito bem.
213
00:14:45,761 --> 00:14:46,761
Merda.
214
00:14:48,013 --> 00:14:51,853
"Abusei do meu poder enquanto presidente.
215
00:14:52,601 --> 00:14:57,521
Ou não cumpri na totalidade
o juramento de posse."
216
00:14:57,606 --> 00:14:59,266
Essa é a segunda coisa.
217
00:14:59,775 --> 00:15:01,235
E terceiro:
218
00:15:02,945 --> 00:15:06,485
"Submeti o povo americano a dois anos
de sofrimento desnecessário
219
00:15:06,573 --> 00:15:07,993
e peço desculpa por isso."
220
00:15:09,618 --> 00:15:12,618
Diria que explicou os seus motivos...
221
00:15:14,206 --> 00:15:15,746
Ainda pareço inchada?
222
00:15:16,500 --> 00:15:18,960
Achas que te deixaria sair
se estivesses inchada?
223
00:15:19,044 --> 00:15:20,304
Pronto, tem calma.
224
00:15:20,754 --> 00:15:21,964
Acho que o sinto.
225
00:15:22,631 --> 00:15:24,631
- Obrigada.
- De nada.
226
00:15:28,387 --> 00:15:29,387
Olá.
227
00:15:30,472 --> 00:15:31,892
- Sim?
- Olá. Estava...
228
00:15:31,974 --> 00:15:32,984
Bom dia.
229
00:15:33,058 --> 00:15:34,388
Só te queria cumprimentar.
230
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Pois.
231
00:15:39,648 --> 00:15:41,278
Ainda bem que nos safámos dos fogos.
232
00:15:43,652 --> 00:15:44,822
Claro.
233
00:15:44,903 --> 00:15:48,203
Se tivesse de passar outra noite
no Safari Inn,
234
00:15:48,282 --> 00:15:50,582
acho que morria.
235
00:15:54,580 --> 00:15:56,250
Então, como estás?
236
00:16:00,502 --> 00:16:04,092
Tive de contar à Lizzy ontem.
237
00:16:04,590 --> 00:16:05,800
Aliás, eu e o Jason.
238
00:16:07,134 --> 00:16:08,184
Contamos-lhe.
239
00:16:10,012 --> 00:16:11,182
Lamento muito.
240
00:16:11,555 --> 00:16:12,555
Pois.
241
00:16:15,934 --> 00:16:17,944
Espero que tenha sido
como arrancar um penso?
242
00:16:19,688 --> 00:16:20,688
Arrancado.
243
00:16:21,106 --> 00:16:22,816
Rápido e doloroso.
244
00:16:34,995 --> 00:16:38,915
Alguma vez te viste sem saber quem eras...
245
00:16:41,835 --> 00:16:44,545
ou o que querias?
246
00:16:46,340 --> 00:16:49,430
Deixar subitamente de sentir o que seja?
247
00:16:56,892 --> 00:16:58,142
Algumas vezes. Sim.
248
00:16:59,895 --> 00:17:00,895
Não gosto.
249
00:17:04,775 --> 00:17:07,025
Posso fazer algo para ajudar?
250
00:17:07,653 --> 00:17:10,823
Sim. Podes retirar da agenda
a foto de equipa?
251
00:17:11,240 --> 00:17:12,660
Para mais logo?
252
00:17:12,741 --> 00:17:14,871
Peço-te. A ideia de fingir um sorriso...
253
00:17:16,036 --> 00:17:17,196
Sei como te sentes.
254
00:17:17,287 --> 00:17:19,537
Porque estou ansiosa
como na foto do anuário?
255
00:17:19,623 --> 00:17:23,383
Porque vais ter a tua cara afixada
por toda a Nova Iorque.
256
00:17:23,460 --> 00:17:26,460
- Céus.
- Em autocarros, edifícios.
257
00:17:26,547 --> 00:17:28,207
Nunca me vi num edifício.
258
00:17:28,298 --> 00:17:29,678
Pois.
259
00:17:29,758 --> 00:17:31,218
Porque é preciso fazê-lo?
260
00:17:31,301 --> 00:17:32,341
Bom,
261
00:17:32,678 --> 00:17:38,768
porque têm de apagar o Mitch Kessler
da memória coletiva.
262
00:17:42,729 --> 00:17:44,229
Como se ele nunca estivesse cá.
263
00:17:50,070 --> 00:17:51,280
Tens saudades dele?
264
00:17:55,117 --> 00:17:56,367
Tenho.
265
00:18:00,581 --> 00:18:05,211
Tentaste falar com ele
desde que foi despedido?
266
00:18:09,923 --> 00:18:11,973
Falei com ele algumas vezes.
267
00:18:14,344 --> 00:18:16,514
Ele achou a tua contratação uma loucura.
268
00:18:17,389 --> 00:18:19,809
Tem razão quanto a isso.
269
00:18:22,394 --> 00:18:27,074
O Mitch tem a tendência
de ter muitas vezes razão.
270
00:18:27,566 --> 00:18:28,606
Cabrão.
271
00:18:34,072 --> 00:18:36,072
Acho que o espetáculo não pode parar.
272
00:18:36,992 --> 00:18:39,372
- Pois não.
- Vemo-nos na grande chávena.
273
00:18:39,453 --> 00:18:40,623
Vemo-nos lá.
274
00:18:41,788 --> 00:18:44,288
Obrigada por vires falar comigo.
275
00:18:45,292 --> 00:18:46,502
Pois.
276
00:18:52,090 --> 00:18:53,510
Malta, se são como eu,
277
00:18:53,592 --> 00:18:57,472
costumavam sonhar sobre o dia em que
os robôs fariam parte do nosso quotidiano.
278
00:18:57,554 --> 00:19:00,274
Vamos passar o medo da gripe das aves
para o bloco D.
279
00:19:00,349 --> 00:19:02,679
O CDC não emitiu um comunicado, não sei,
280
00:19:02,768 --> 00:19:04,058
que se fodam eles e as aves.
281
00:19:04,144 --> 00:19:05,484
Mas temos um fosso no bloco C.
282
00:19:05,562 --> 00:19:08,402
Temos de o preencher já.
Estou aberto a sugestões. Digam.
283
00:19:08,482 --> 00:19:10,112
A entrevista do treinador de lacrosse
284
00:19:10,192 --> 00:19:12,242
que dopou os jogadores para amanhã.
285
00:19:12,319 --> 00:19:14,529
É uma entrevista sólida.
Ela encosta-o à parede.
286
00:19:14,613 --> 00:19:16,873
É interessante, mas terá
o impacto da gripe das aves?
287
00:19:16,949 --> 00:19:19,239
É provocador. Fala de poder, manipulação.
288
00:19:19,326 --> 00:19:20,786
Tem um eco nacional.
289
00:19:20,869 --> 00:19:22,639
E o relatório da EPA
sobre alterações climáticas?
290
00:19:22,663 --> 00:19:23,913
Já cortámos esse segmento.
291
00:19:23,997 --> 00:19:25,617
- Reconsideramos?
- É aborrecido.
292
00:19:25,707 --> 00:19:27,787
- Não é revelador.
- O facto de a raça humana
293
00:19:27,876 --> 00:19:30,336
ser incinerada daqui a 20 anos
parece-me importante.
294
00:19:30,420 --> 00:19:32,300
A sério? 20 anos? Não li essa parte.
295
00:19:32,381 --> 00:19:34,261
- Lê nas entrelinhas.
- Não está lá.
296
00:19:34,341 --> 00:19:35,341
Pronto. Já chega.
297
00:19:36,176 --> 00:19:37,296
Vamos usar a entrevista.
298
00:19:37,386 --> 00:19:39,176
A Mia tem razão. É sólida e explosiva.
299
00:19:39,263 --> 00:19:41,523
O relatório são notícias a sério.
300
00:19:42,182 --> 00:19:43,732
Esquece, Nicky.
301
00:19:43,809 --> 00:19:45,689
E está relacionado com os incêndios de LA.
302
00:19:45,769 --> 00:19:47,859
Não insistas. O Chip é o teu chefe.
303
00:19:47,938 --> 00:19:50,188
Também é o teu,
para de lhe lamber as botas.
304
00:19:50,649 --> 00:19:52,649
Toda a gente sabe
que é a tua especialidade.
305
00:19:53,151 --> 00:19:56,491
Enviarei as melhoras para toda a família.
306
00:19:56,572 --> 00:19:58,412
Sim, enviaremos.
307
00:19:58,490 --> 00:20:00,870
E temos notícias empolgantes no mundo...
308
00:20:00,951 --> 00:20:03,201
Desculpa, fui... Desculpa, Mia.
309
00:20:03,287 --> 00:20:04,707
Está tudo bem. Esquece.
310
00:20:04,788 --> 00:20:06,998
O novo e bombástico livro
de Frank Marklan,
311
00:20:07,082 --> 00:20:10,042
Cinco Dias em Outubro,
chegou hoje às bancas.
312
00:20:10,127 --> 00:20:11,627
Não vamos esquecer.
313
00:20:12,838 --> 00:20:14,458
Arruma as tuas coisa. Vai-te embora.
314
00:20:15,048 --> 00:20:16,588
- O quê?
- Chip.
315
00:20:16,675 --> 00:20:18,545
Sai da minha sala de comando, porra.
316
00:20:18,635 --> 00:20:21,175
Em estúdio
para discutir os pormenores controversos
317
00:20:21,263 --> 00:20:22,563
de que fala no livro.
318
00:20:22,639 --> 00:20:25,929
Estou ansiosa pela entrevista, Bradley.
319
00:20:26,018 --> 00:20:27,018
Obrigada, Alex.
320
00:20:27,102 --> 00:20:30,652
E agora, uma grande história
vinda de Washington que tem...
321
00:20:30,731 --> 00:20:33,111
Ótimo. Isto é...
322
00:20:33,192 --> 00:20:35,822
o Congresso está a trabalhar
num pacote de ajuda...
323
00:20:35,903 --> 00:20:36,903
Bestial.
324
00:20:37,738 --> 00:20:40,568
Sou castigado por lhe dizer na cara
o que toda a gente
325
00:20:40,657 --> 00:20:42,657
tem dito nas costas dela
nos últimos 18 meses?
326
00:20:42,743 --> 00:20:44,163
- Espetáculo!
- Sai, porra!
327
00:20:44,244 --> 00:20:45,414
Obrigado.
328
00:20:45,495 --> 00:20:49,115
Com o veto do presidente,
o Congresso volta à estaca zero...
329
00:20:49,208 --> 00:20:50,788
Aguardar pelo direto.
330
00:20:50,876 --> 00:20:53,046
Vamos. Não se passa nada.
331
00:20:53,128 --> 00:20:55,048
Temos de fazer um programa.
Vamos trabalhar.
332
00:20:55,130 --> 00:20:57,880
Correspondente em Washington,
Andrea Lasson, sobre...
333
00:20:57,966 --> 00:20:59,886
Passa para a transmissão em direto.
334
00:21:15,651 --> 00:21:18,201
- Tens de o readmitir!
- Estás a gozar comigo?
335
00:21:18,278 --> 00:21:20,238
Achas que estás a ajudar? Não estás!
336
00:21:20,322 --> 00:21:22,242
Mia, isto não é sobre ti. Desculpa...
337
00:21:22,324 --> 00:21:23,704
Pioraste tudo!
338
00:21:23,784 --> 00:21:25,664
Mas que porra queres de mim?
339
00:21:25,744 --> 00:21:26,954
Eu não fodi o Mitch!
340
00:21:27,037 --> 00:21:28,747
Não tomei essa decisão horrível!
341
00:21:28,830 --> 00:21:31,380
Sou eu que pago por isso todos os dias!
342
00:21:36,505 --> 00:21:37,665
Não posso...
343
00:21:38,090 --> 00:21:41,430
Não era perfeito, eu sei.
Mas não posso corrigir tudo.
344
00:21:41,510 --> 00:21:44,050
Serei sempre isso
para toda a gente, não é?
345
00:21:44,638 --> 00:21:48,018
Vá lá, Mia. Já não aguento mais.
Desculpa. Não quis...
346
00:21:51,603 --> 00:21:53,903
- Vou voltar ao trabalho.
- Desculpa. Foda-se.
347
00:21:57,359 --> 00:21:58,899
Merda.
348
00:22:00,070 --> 00:22:01,110
Merda.
349
00:22:11,498 --> 00:22:12,958
Meteorologia depois da gravação.
350
00:22:13,041 --> 00:22:14,461
Em grandes secções...
351
00:22:16,253 --> 00:22:18,173
- Precisas de algo?
- Vê o teu e-mail.
352
00:22:18,463 --> 00:22:19,843
- O quê?
- Recebeste um e-mail?
353
00:22:19,923 --> 00:22:21,433
- Recebo montes de e-mails.
- Vê!
354
00:22:21,508 --> 00:22:22,508
Está bem.
355
00:22:25,470 --> 00:22:26,600
Merda.
356
00:22:26,930 --> 00:22:30,350
RH. Querem falar comigo.
Recebeste o mesmo?
357
00:22:31,018 --> 00:22:33,688
- Eles sabem?
- Devem ter-nos visto. Alguém lhes disse.
358
00:22:34,354 --> 00:22:36,484
Sinto que estou a entrar em choque.
359
00:22:36,565 --> 00:22:39,935
Sinto-me fraca. E a suar. O que fazemos?
360
00:22:40,360 --> 00:22:42,320
Não vomites. Bebe um sumo de laranja.
361
00:22:42,404 --> 00:22:43,574
Yanko, estou apavorada.
362
00:22:44,990 --> 00:22:46,530
Pronto. Dá-me isso.
363
00:22:49,453 --> 00:22:51,253
Ouve-me com atenção, sim?
364
00:22:51,330 --> 00:22:56,210
Vamos os dois aos RH
e dizemos que namoramos.
365
00:22:56,293 --> 00:22:59,173
E que o deviam tornar oficial.
Antecipamo-nos.
366
00:22:59,254 --> 00:23:03,014
Tenho outra ideia. Vamos aos RH e negamos.
367
00:23:03,091 --> 00:23:05,261
- Não vai resultar.
- Trabalhei para o Clinton.
368
00:23:05,344 --> 00:23:06,684
Ele foi destituído, está bem?
369
00:23:06,762 --> 00:23:08,852
Sim. O Clinton foi destituído. Esqueci-me.
370
00:23:08,931 --> 00:23:10,971
- Obrigado por isto.
- És a seguir, Yanko.
371
00:23:11,058 --> 00:23:12,518
Certo. Obrigado.
372
00:23:16,230 --> 00:23:17,230
Amo-te.
373
00:23:18,315 --> 00:23:21,395
E odeio cada momento
em que tenho de o esconder.
374
00:23:22,277 --> 00:23:26,197
Quero levar-te a um bom restaurante,
375
00:23:26,281 --> 00:23:28,621
onde podemos pedir bife, beber vinho,
376
00:23:28,700 --> 00:23:31,120
possa pegar na tua mão e beijar-te.
377
00:23:31,203 --> 00:23:33,043
Contar piadas foleiras.
378
00:23:37,084 --> 00:23:38,344
Vens comigo?
379
00:23:39,419 --> 00:23:41,549
- Yanko.
- É a altura certa.
380
00:23:51,181 --> 00:23:52,851
Vemo-nos nos RH.
381
00:23:53,475 --> 00:23:54,885
Depois da sessão fotográfica.
382
00:23:56,353 --> 00:23:57,353
Mal posso esperar.
383
00:23:57,688 --> 00:24:00,108
E voltamos em...
384
00:24:01,108 --> 00:24:04,488
cinco, quatro, três...
385
00:24:08,657 --> 00:24:11,367
Obrigada, Andrea.
Grande relato. Foi fascinante.
386
00:24:11,910 --> 00:24:15,250
A Bradley era uma desconhecida
a nível nacional,
387
00:24:15,330 --> 00:24:19,290
mas apresentava obra e experiência.
388
00:24:19,376 --> 00:24:22,796
Quaisquer dificuldades menores
como copivô deveram-se porque...
389
00:24:22,880 --> 00:24:24,260
Sejamos sinceros.
390
00:24:24,339 --> 00:24:29,679
Eu fui lento a adaptar
o programa ao talento.
391
00:24:29,761 --> 00:24:33,931
É como obrigar o Steph Curry
a jogar pelo interior.
392
00:24:34,016 --> 00:24:35,886
O que é um erro.
393
00:24:35,976 --> 00:24:37,846
Quando temos uma jogadora como a Bradley,
394
00:24:37,936 --> 00:24:39,896
damos-lhe a bola na linha de três pontos
395
00:24:39,980 --> 00:24:41,440
e deixamo-la jogar.
396
00:24:41,523 --> 00:24:43,363
O divertido é que podemos recostar-nos
397
00:24:43,442 --> 00:24:46,362
e vê-la a fazer o que ela faz.
398
00:24:46,445 --> 00:24:50,115
Ótimo. Isto deve chegar.
399
00:24:52,367 --> 00:24:54,907
- Já está?
- Já está.
400
00:24:55,329 --> 00:24:57,209
Com a analogia do basquetebol,
401
00:24:57,289 --> 00:24:59,829
o artigo de perfil
vai-se escrever sozinho.
402
00:25:01,585 --> 00:25:03,745
Não perguntaste pelo Mitch
nem desse assunto.
403
00:25:03,837 --> 00:25:06,167
Não tenho tempo para negações previsíveis.
404
00:25:06,590 --> 00:25:07,880
Já tenho o que preciso.
405
00:25:12,513 --> 00:25:13,763
Achas que tens.
406
00:25:14,890 --> 00:25:16,060
Não me digas.
407
00:25:16,475 --> 00:25:19,975
Eu não vou escrever essa história.
408
00:25:20,062 --> 00:25:24,232
O que deveria ser
um grande alívio para ti, Chip.
409
00:25:25,317 --> 00:25:27,067
Maggie.
410
00:25:27,736 --> 00:25:29,146
Fazes-me um favor?
411
00:25:29,238 --> 00:25:31,618
Podes confiar em mim, porra?
412
00:25:33,867 --> 00:25:34,867
O que foi?
413
00:25:36,036 --> 00:25:38,406
Estou a tentar... Posso dizer-te...
414
00:25:39,957 --> 00:25:41,997
Posso partilhar algumas coisas,
415
00:25:43,669 --> 00:25:45,589
guiar-te para certas coisas
416
00:25:45,671 --> 00:25:49,721
que incriminam a estação
ao mais alto nível.
417
00:25:49,800 --> 00:25:53,470
Principalmente,
a porra do nível mais alto.
418
00:25:54,555 --> 00:25:59,475
Claro que isto tem de ser
a nível sigiloso como a merda.
419
00:26:00,352 --> 00:26:05,192
Se estiveres interessada, gostaria
que mo dissesses o mais rápido possível.
420
00:26:07,985 --> 00:26:10,105
Eu percebi o que me estás a dizer?
421
00:26:11,363 --> 00:26:12,823
Sim, percebeste.
422
00:26:15,033 --> 00:26:16,543
Tu não és assim.
423
00:26:17,244 --> 00:26:19,834
Tens a reputação de ser um bom soldado.
424
00:26:20,497 --> 00:26:22,747
Pois. Este bom soldado não sabe...
425
00:26:23,500 --> 00:26:25,960
Já não sabe o que está a proteger.
426
00:26:28,547 --> 00:26:30,837
O que te deixou tão ousado?
427
00:26:33,677 --> 00:26:36,007
E se foram 15 anos de cumplicidade?
428
00:26:36,430 --> 00:26:37,560
Não. Desculpa.
429
00:26:38,140 --> 00:26:40,230
Não se ganha consciência subitamente.
430
00:26:40,851 --> 00:26:43,561
Não quando és o responsável
pela joia da coroa
431
00:26:43,645 --> 00:26:45,935
de uma empresa multimilionária.
432
00:26:46,023 --> 00:26:47,573
Ganhas consciência...
433
00:26:48,400 --> 00:26:53,410
quando alguém da empresa
te dá autorização para teres uma.
434
00:26:56,074 --> 00:26:58,454
Maggie, estou a oferecer-te
uma história muito boa.
435
00:26:58,535 --> 00:27:00,615
E eu procuro outra melhor.
436
00:27:03,373 --> 00:27:04,373
Está bem.
437
00:27:05,042 --> 00:27:08,252
Vamos ambos pensar no assunto
e eu depois ligo-te.
438
00:27:19,473 --> 00:27:23,313
Cory, o meu gabinete vai contactar o teu
para marcar uma reunião.
439
00:27:23,727 --> 00:27:24,937
Está bem.
440
00:27:25,395 --> 00:27:26,935
Divertido. Com quem?
441
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
Não me digas. Gosto de surpresas.
442
00:27:28,815 --> 00:27:30,105
Com o Marlon Tate.
443
00:27:30,192 --> 00:27:32,742
Potencial candidato
a produtor executivo do programa.
444
00:27:37,032 --> 00:27:38,742
O Chip teve um ataque cardíaco?
445
00:27:38,825 --> 00:27:40,535
Raios. Os meus pêsames.
446
00:27:41,119 --> 00:27:43,159
A investigação interna terminará em breve.
447
00:27:43,247 --> 00:27:44,787
Não sabemos as conclusões
448
00:27:44,873 --> 00:27:47,793
e temos de preparar contingências.
449
00:27:48,210 --> 00:27:50,460
O Marlon é bom. Conheço-o há anos.
450
00:27:50,879 --> 00:27:53,299
É das notícias noturnas,
mas entende o público diurno.
451
00:27:53,382 --> 00:27:55,382
Obrigado pela recomendação, Fred.
452
00:27:55,968 --> 00:27:57,588
Não é uma recomendação.
453
00:27:58,554 --> 00:27:59,604
O Marlon é o escolhido.
454
00:28:07,312 --> 00:28:08,522
Entendido, Fred.
455
00:28:09,690 --> 00:28:12,900
E, como chefe da divisão de informação,
irei tomá-lo em consideração.
456
00:28:18,907 --> 00:28:20,947
Queres dizer-me alguma coisa?
457
00:28:25,873 --> 00:28:26,873
Sim.
458
00:28:30,544 --> 00:28:32,924
- És feliz, Fred?
- Desculpa?
459
00:28:33,005 --> 00:28:35,415
És uma pessoa feliz?
460
00:28:35,507 --> 00:28:37,927
Sei que tens esposa,
um par de casas e uma estação,
461
00:28:38,010 --> 00:28:41,010
mas parece que isso não te realiza.
462
00:28:41,096 --> 00:28:43,386
Sinceramente, acho que nunca te vi sorrir
463
00:28:43,473 --> 00:28:45,273
durante um ou dois segundos seguidos.
464
00:28:45,350 --> 00:28:48,810
O que é uma pena porque rir é divertido.
465
00:28:48,896 --> 00:28:50,146
Faz-nos sentir bem.
466
00:28:50,564 --> 00:28:52,904
Devias passar mais tempo
a fazer o que gostas.
467
00:28:52,983 --> 00:28:55,653
Talvez tenhas mais tempo em breve.
Espero que sim.
468
00:28:55,736 --> 00:28:59,276
É apenas um conselho. É pegar ou largar.
469
00:28:59,364 --> 00:29:00,914
Pensei em partilhá-lo...
470
00:29:02,701 --> 00:29:06,411
Antes que fiques apenas
com uma carantonha permanente.
471
00:29:10,584 --> 00:29:12,594
Depois diz-me como correu com o Marlon.
472
00:29:26,225 --> 00:29:31,475
Muito bem. Infelizmente, não é
a melhor altura para se divorciar.
473
00:29:33,982 --> 00:29:37,952
Está a sugerir
que há uma boa altura para se divorciar?
474
00:29:38,612 --> 00:29:41,742
Se alguém for vítima de maus tratos,
475
00:29:42,324 --> 00:29:45,044
o pedido de divórcio
é visto como fortalecedor.
476
00:29:45,118 --> 00:29:47,658
É alguém a assumir as rédeas
da sua própria vida.
477
00:29:48,830 --> 00:29:51,420
- Há algo do género?
- Maus tratos?
478
00:29:55,212 --> 00:29:58,512
Não. Não há maus tratos. Que pena.
479
00:29:58,841 --> 00:30:00,261
Pois, risque isso.
480
00:30:00,342 --> 00:30:03,222
Credo. Estão a gozar comigo?
481
00:30:03,762 --> 00:30:07,562
É um casamento.
Os casamentos acabam. Meu Deus.
482
00:30:07,641 --> 00:30:11,401
Especialmente entre celebridades,
deviam ser medidos em anos caninos.
483
00:30:13,605 --> 00:30:16,225
Eu e o Jason estaríamos
a festejar 140 anos.
484
00:30:17,025 --> 00:30:18,105
Sucesso.
485
00:30:18,443 --> 00:30:20,403
As pessoas não o verão dessa maneira.
486
00:30:20,487 --> 00:30:23,987
Primeiro, vão pensar
se estava a ter um caso com o Mitch.
487
00:30:24,408 --> 00:30:26,288
- E se teve, tudo bem.
- Certo.
488
00:30:26,368 --> 00:30:28,658
Mas devia dizer-nos.
489
00:30:28,745 --> 00:30:30,745
- É melhor antecipar estas coisas.
- Certo.
490
00:30:30,831 --> 00:30:35,251
Seja como for, as pessoas vão notar
que a esposa do Mitch
491
00:30:35,335 --> 00:30:38,835
pediu o divórcio
pouco antes do anúncio do seu divórcio.
492
00:30:39,423 --> 00:30:43,223
E há a questão de qual de vocês
vai requerer o divórcio.
493
00:30:43,635 --> 00:30:46,635
Se for a Alex, as pessoas vão achar
que é cruel.
494
00:30:46,722 --> 00:30:50,432
Se for o Jason, vão achar
que ele a apanhou com outro homem.
495
00:30:50,851 --> 00:30:54,651
Ou então vão achar que ele já não aturava
uma celebridade exigente,
496
00:30:54,730 --> 00:30:56,440
o que a faz parecer patética.
497
00:30:56,523 --> 00:31:01,283
A menos que o Jason a estivesse a trair
com uma mulher mais nova.
498
00:31:01,612 --> 00:31:03,112
Isso resulta bem.
499
00:31:03,197 --> 00:31:05,027
As pessoas terão pena de si,
500
00:31:05,115 --> 00:31:07,155
mas é pena misturada com simpatia,
501
00:31:07,701 --> 00:31:09,911
por isso diga-nos se for o caso.
502
00:31:15,250 --> 00:31:18,300
Daniel, o teu programa é um desastre.
503
00:31:18,754 --> 00:31:22,424
Até eu o vejo.
A Alex a chorar pela merda do cão.
504
00:31:22,508 --> 00:31:24,968
Quem mudaria de canal?
Mas não vai durar muito.
505
00:31:26,011 --> 00:31:28,431
Ouve, estás na equipa vencedora por agora.
506
00:31:28,514 --> 00:31:30,934
Mas o melhor de ser o segundo programa,
507
00:31:31,016 --> 00:31:34,976
é que gastamos o que for preciso
em talento para sermos o primeiro.
508
00:31:35,062 --> 00:31:37,612
O meu problema não é o salário na UBA.
509
00:31:37,689 --> 00:31:38,689
Qual é o teu problema?
510
00:31:38,774 --> 00:31:43,034
O meu problema é a UBA
andar a exibir duas mulheres brancas
511
00:31:43,111 --> 00:31:46,451
para mostrar como a estação é progressiva
por ter duas copivôs
512
00:31:46,532 --> 00:31:48,202
enquanto os castanhos têm de garantir
513
00:31:48,283 --> 00:31:50,453
que as caudas dos seus vestidos
não tocam no chão.
514
00:31:50,536 --> 00:31:52,746
Eu ficaria indignada.
515
00:31:53,163 --> 00:31:54,963
O que me indigna é isto.
516
00:31:55,916 --> 00:31:59,996
O TMS tirou-me de um emprego
de que eu gostava,
517
00:32:00,671 --> 00:32:02,711
atraiu-me devido
à minha perspicácia política,
518
00:32:02,798 --> 00:32:06,718
prometeu-me um espaço
para fazer o que eu adoro.
519
00:32:07,594 --> 00:32:11,644
Em vez disso, puseram-me
a apresentar a porra do Twist.
520
00:32:12,307 --> 00:32:17,937
Mais uma vez, apesar de o meu ego adorar
saber que estás interessada em mim,
521
00:32:18,939 --> 00:32:22,649
o meu medo é que o YDA
seja apenas uma mudança lateral
522
00:32:22,734 --> 00:32:24,954
para uma versão mais longa do The Twist.
523
00:32:26,446 --> 00:32:28,156
Eu quero fazer notícias.
524
00:32:28,240 --> 00:32:30,370
Quero que as pessoas
fiquem ansiosas por isso.
525
00:32:30,826 --> 00:32:32,446
E quero que isso seja suficiente.
526
00:32:35,372 --> 00:32:38,832
Estás a ver?
É por isto que te quero no YDA.
527
00:32:39,251 --> 00:32:44,801
Daniel, és um homem lindo, emotivo
e aborrecido que adora notícias sérias.
528
00:32:44,882 --> 00:32:47,222
- Não estou a gozar.
- Nem eu.
529
00:32:47,301 --> 00:32:49,431
As pessoas veem o YDA porque é divertido.
530
00:32:49,511 --> 00:32:52,891
É ligeiro, surpreendente.
Eu e o Jimmy tratamos disso.
531
00:32:52,973 --> 00:32:56,853
Eu gosto de entrevistar os membros
sobreviventes dos Bay City Rollers.
532
00:32:56,935 --> 00:32:59,935
Mas nunca conseguiremos derrotar o TMS
sendo divertidos.
533
00:33:00,022 --> 00:33:03,442
Precisamos de monotonia. De seriedade.
534
00:33:03,525 --> 00:33:05,485
Precisamos de credibilidade política.
535
00:33:05,569 --> 00:33:07,489
E tu tens isso para dar e vender.
536
00:33:07,571 --> 00:33:09,201
O TMS está vulnerável.
537
00:33:10,532 --> 00:33:12,532
Há lá pessoas de quem eu gosto,
538
00:33:12,993 --> 00:33:15,543
que ficariam magoadas se eu mudar.
539
00:33:16,496 --> 00:33:17,656
A Alison, o Yanko...
540
00:33:17,748 --> 00:33:21,538
Sim. Eu sei. Os teus amigos adoráveis
do Relatório Minoritário.
541
00:33:21,627 --> 00:33:23,297
- Essa foi baixa.
- Certeira.
542
00:33:24,129 --> 00:33:27,419
Mesmo assim. Não é fácil.
543
00:33:28,091 --> 00:33:31,221
A família do TMS está destroçada
544
00:33:31,637 --> 00:33:35,467
e nunca incluiu mais ninguém
a não ser o Mitch e a Alex.
545
00:33:39,978 --> 00:33:43,648
E se já o viste no WebMD ou assim.
546
00:33:43,732 --> 00:33:45,732
Assim que possível,
mas eu não quero saber.
547
00:33:45,817 --> 00:33:47,237
- Está bem.
- Obrigada.
548
00:33:48,612 --> 00:33:49,992
O resto da família?
549
00:33:50,072 --> 00:33:52,162
Não sei. Devem estar a passear o cão.
550
00:33:52,783 --> 00:33:53,993
Que família divertida.
551
00:33:54,910 --> 00:33:57,660
Sim. Disfuncional.
552
00:33:58,080 --> 00:33:59,580
Tal como uma família real.
553
00:34:00,499 --> 00:34:02,379
Muito bem. Já voltei.
554
00:34:02,459 --> 00:34:03,539
Estão todos aqui.
555
00:34:03,627 --> 00:34:05,837
Vamos capturar esta merda feliz.
556
00:34:07,798 --> 00:34:09,798
- Posso falar contigo?
- Sim.
557
00:34:11,927 --> 00:34:12,927
Sim.
558
00:34:13,679 --> 00:34:19,019
Parece que vou ter de anunciar o meu
divórcio no programa para a semana.
559
00:34:19,101 --> 00:34:20,981
- Credo. Lamento.
- Não faz mal.
560
00:34:21,061 --> 00:34:24,861
Era só para te avisar.
Prepara-te para algum constrangimento.
561
00:34:24,940 --> 00:34:26,900
Constrangimento é a minha especialidade.
562
00:34:27,400 --> 00:34:29,070
Mas obrigada pelo aviso.
563
00:34:29,152 --> 00:34:32,202
Pois. E claro que isto fica só entre nós.
564
00:34:32,614 --> 00:34:34,074
- Claro.
- Obrigada.
565
00:34:34,157 --> 00:34:36,277
Tenho de ser cuidadosa
com aquilo que digo.
566
00:34:36,702 --> 00:34:40,622
Falei com uma mulher das RP
que me fez borrar toda.
567
00:34:41,206 --> 00:34:45,126
Lembrou-me de que estou a entrar
num campo minado de especulação
568
00:34:45,668 --> 00:34:49,338
sobre o meu casamento,
o meu equilíbrio mental e...
569
00:34:50,174 --> 00:34:51,344
o Mitch.
570
00:34:51,967 --> 00:34:53,967
Foda-se, não sei. Tu e eu.
571
00:34:54,052 --> 00:34:55,602
Se calhar estamos apaixonadas.
572
00:34:56,096 --> 00:34:57,716
Céus, seria preferível.
573
00:34:58,473 --> 00:35:01,853
Isso parece brutal.
Estou aqui se precisares.
574
00:35:02,686 --> 00:35:03,686
Está bem?
575
00:35:03,770 --> 00:35:04,900
Espera.
576
00:35:05,939 --> 00:35:06,979
Na verdade...
577
00:35:08,901 --> 00:35:11,031
Se calhar podemos
trabalhar em algo juntas?
578
00:35:12,654 --> 00:35:14,074
Para o teu anúncio de divórcio?
579
00:35:14,531 --> 00:35:17,871
Sim. Vais estar sentada ao meu lado
580
00:35:17,951 --> 00:35:19,491
quando o anunciar.
- Certo.
581
00:35:19,578 --> 00:35:21,618
Podíamos torná-lo num diálogo.
582
00:35:22,497 --> 00:35:25,457
E como a tua especialidade é...
583
00:35:29,046 --> 00:35:30,256
ser humana.
584
00:35:31,048 --> 00:35:32,088
Não faria mal.
585
00:35:33,884 --> 00:35:38,314
Podemos trocar ideias ao jantar,
em minha casa?
586
00:35:39,556 --> 00:35:41,556
- Seria ótimo.
- Sim?
587
00:35:41,642 --> 00:35:43,352
Não. Adoraria.
588
00:35:43,435 --> 00:35:44,725
Eu levo comida.
589
00:35:44,811 --> 00:35:46,361
Não é preciso. Deixa isso comigo.
590
00:35:46,438 --> 00:35:47,938
- Está bem.
- Muito bem, meninas.
591
00:35:48,023 --> 00:35:49,783
Estão lindas. E estão prontas.
592
00:35:49,858 --> 00:35:51,108
E se fizéssemos isto?
593
00:35:51,193 --> 00:35:52,193
Está bem.
594
00:35:52,277 --> 00:35:53,507
- Vamos ser uma família.
- Céus.
595
00:35:53,529 --> 00:35:54,859
- Fotos.
- Muito bem. Vamos.
596
00:35:54,947 --> 00:35:56,157
- Vamos lá.
- Felicidade.
597
00:35:56,240 --> 00:35:58,490
Família feliz. Boa. Um, dois, três.
598
00:35:58,575 --> 00:35:59,575
Boa. Grandes sorrisos.
599
00:35:59,660 --> 00:36:01,450
Inclina-te na minha direção. Boa.
600
00:36:01,537 --> 00:36:03,867
- Está ótimo. Parem.
- Sérios ou a sorrir?
601
00:36:03,956 --> 00:36:05,496
Está bom. Isso. É uma boa foto.
602
00:36:05,582 --> 00:36:07,882
Um, dois, três. Boa. Levantem o queixo.
603
00:36:07,960 --> 00:36:10,090
Anda mais para aqui
para te poderes inclinar.
604
00:36:10,170 --> 00:36:12,090
Boa. Sorriam. Ótimo. Boa ideia.
605
00:36:12,172 --> 00:36:13,842
- Lindo.
- Não é o meu melhor lado.
606
00:36:13,924 --> 00:36:15,634
Tu ficas sempre bem. Para.
607
00:36:15,717 --> 00:36:17,797
- Tomei cafeína.
- Obrigado.
608
00:36:18,345 --> 00:36:20,175
Ótimo. Bradley, queixo para cima.
609
00:36:20,264 --> 00:36:23,024
Um, dois, três. Grande sorriso.
Isso mesmo.
610
00:36:34,152 --> 00:36:36,202
O Nicky só fez uma piada.
611
00:36:37,614 --> 00:36:39,124
É bom rapaz.
612
00:36:40,117 --> 00:36:42,117
Não devia ter a vida arruinada
por uma piada.
613
00:36:42,202 --> 00:36:45,372
- Ele pediu desculpa.
- Eu não o despedi, foi o Chip.
614
00:36:46,665 --> 00:36:47,915
Se tu o dizes.
615
00:36:48,750 --> 00:36:51,340
Bart, para.
616
00:36:52,004 --> 00:36:53,844
Eu paro.
617
00:36:59,761 --> 00:37:02,641
Mas algumas pessoas não vão parar.
618
00:37:19,448 --> 00:37:20,618
Olá, malta.
619
00:37:22,242 --> 00:37:23,662
A vossa atenção, por favor.
620
00:37:26,872 --> 00:37:28,082
Daqui fala a Mia Jordan.
621
00:37:28,165 --> 00:37:30,665
- Peço a vossa atenção.
- O que é isto?
622
00:37:31,001 --> 00:37:32,001
Olá.
623
00:37:32,878 --> 00:37:35,838
Sou a mulher desprezada e hipersensível
624
00:37:35,923 --> 00:37:38,473
que dormiu com o pivô principal...
- Foda-se.
625
00:37:38,884 --> 00:37:40,094
Para subir na carreira.
626
00:37:40,177 --> 00:37:42,797
E que o fez ser despedido
627
00:37:43,305 --> 00:37:45,345
quando ele não deixou a mulher.
628
00:37:45,432 --> 00:37:46,852
E agora procuro vingança.
629
00:37:46,934 --> 00:37:49,904
Portanto, quem tiver uma pila
é bom que se cuide
630
00:37:49,978 --> 00:37:51,648
porque agora odeio pila.
631
00:37:55,234 --> 00:37:57,244
Pilas, cuidado!
632
00:37:58,695 --> 00:38:01,195
Não saiam à noite sozinhos,
633
00:38:02,282 --> 00:38:07,002
porque a cabra vingativa,
putéfia e feminista
634
00:38:07,079 --> 00:38:10,079
da Mia Jordan anda algures por aí.
635
00:38:10,165 --> 00:38:11,535
Fazemos alguma coisa?
636
00:38:11,625 --> 00:38:13,915
Não, deixem-na falar. Deixem-na falar.
637
00:38:14,002 --> 00:38:17,172
- Mia, lamento.
- Cala a merda da boca, Bart.
638
00:38:17,256 --> 00:38:19,336
Pessoal, eu percebo.
639
00:38:23,178 --> 00:38:25,558
Sei muito bem o que andam a dizer de mim.
640
00:38:27,391 --> 00:38:29,851
E agora, parece
641
00:38:31,603 --> 00:38:35,113
que fui eu que despedi o Nicky,
que contei ao Times do Mitch
642
00:38:35,190 --> 00:38:38,320
de certeza que também sou
o Assassino do Zodíaco
643
00:38:38,402 --> 00:38:41,112
e devo ter assassinado
o arquiduque Francisco Fernando.
644
00:38:41,196 --> 00:38:42,946
A porra da lista continua.
645
00:38:43,031 --> 00:38:45,281
Eu podia negar muita coisa.
646
00:38:45,367 --> 00:38:47,037
A maioria é mentira.
647
00:38:47,953 --> 00:38:51,043
Mexericos da treta. Mas estou tão...
648
00:38:51,915 --> 00:38:54,785
cansada, porra.
649
00:39:02,217 --> 00:39:04,257
Não tenho forças para o negar.
650
00:39:06,763 --> 00:39:08,563
E que adianta?
651
00:39:10,767 --> 00:39:13,347
Já todos decidiram no que acreditar.
652
00:39:14,021 --> 00:39:16,271
Há quem me odeie, há quem tenha pena,
653
00:39:16,356 --> 00:39:18,066
há quem ache que sou uma vítima,
654
00:39:18,150 --> 00:39:19,900
há quem ache que sou uma puta.
655
00:39:23,447 --> 00:39:26,157
Todos têm a sua opinião de merda
e sabem que mais?
656
00:39:28,702 --> 00:39:29,832
Estejam à vontade.
657
00:39:31,413 --> 00:39:33,833
Só quero continuar
com a porra da minha vida.
658
00:39:35,751 --> 00:39:37,461
Mia, podes pousar o micro...
659
00:39:37,544 --> 00:39:41,054
Chip, estou a acabar. A menos
que queiras fazer disto um diálogo.
660
00:39:44,009 --> 00:39:45,179
Está bem, continua.
661
00:39:48,764 --> 00:39:49,974
Somos todos humanos.
662
00:39:53,018 --> 00:39:54,348
Todos temos arrependimentos.
663
00:39:57,022 --> 00:40:00,442
Não importa de que lado
do #MeToo se encontram,
664
00:40:00,526 --> 00:40:03,896
somos todos pessoas
que querem fazer o seu trabalho,
665
00:40:04,696 --> 00:40:05,906
fazer um bom trabalho.
666
00:40:07,741 --> 00:40:11,331
E é nisso que me vou focar.
667
00:40:13,121 --> 00:40:14,121
No meu trabalho.
668
00:40:17,543 --> 00:40:19,593
Porque gostaria de ser conhecida
669
00:40:19,670 --> 00:40:21,920
por algo mais do que foder o Mitch Kessler
670
00:40:22,005 --> 00:40:24,295
e acho que mereço essa oportunidade.
671
00:40:46,363 --> 00:40:47,913
Muito bem, malta. Vamos...
672
00:40:50,033 --> 00:40:52,413
Vamos aceitar este conselho e...
673
00:40:54,371 --> 00:40:55,621
voltar a trabalhar.
674
00:41:02,713 --> 00:41:05,093
Mia. Olá.
675
00:41:05,174 --> 00:41:06,184
Bradley.
676
00:41:07,009 --> 00:41:09,339
Céus, devia ter-te dito.
Eu quis ser a tua produtora.
677
00:41:09,428 --> 00:41:12,758
- Não queria que pensasses mal de mim...
- Por favor. Não penso.
678
00:41:13,223 --> 00:41:14,223
Não penso.
679
00:41:14,808 --> 00:41:16,938
E ainda bem que fizeste isto.
680
00:41:17,728 --> 00:41:21,768
Lamento muito por teres
de lidar com isto sozinha.
681
00:41:23,942 --> 00:41:25,282
Obrigada.
682
00:41:27,029 --> 00:41:29,739
Ouve, temos um programa a preparar
para amanhã.
683
00:41:29,823 --> 00:41:31,583
- Certo.
- No teu camarim em 10 minutos?
684
00:41:31,658 --> 00:41:33,078
Sim. Parece-me ótimo.
685
00:41:37,789 --> 00:41:39,079
Ora, Claire,
686
00:41:39,166 --> 00:41:42,956
o Sr. Flores declarou
que quer oficializar esta relação.
687
00:41:43,045 --> 00:41:44,585
Bom, ele falou,
688
00:41:44,671 --> 00:41:47,551
mas queremos ambos oficializar,
689
00:41:48,550 --> 00:41:51,300
mas de forma confidencial,
se for possível.
690
00:41:51,720 --> 00:41:56,560
O que eu preciso é de entender
como começou esta relação.
691
00:41:57,851 --> 00:42:00,601
Iniciou uma relação íntima?
692
00:42:01,563 --> 00:42:04,073
Não, não iniciei.
E nunca pensaria em tal coisa.
693
00:42:04,149 --> 00:42:06,569
Não, tornámo-nos amigos, sabe?
694
00:42:07,277 --> 00:42:09,277
A Claire vinha... Ela trazia a pesquisa
695
00:42:09,363 --> 00:42:14,083
e estava disposta a escutar,
e realmente interessada no meu trabalho.
696
00:42:14,159 --> 00:42:15,989
Que nem sempre é o caso.
697
00:42:16,078 --> 00:42:17,258
As pessoas contam com o tempo,
698
00:42:17,287 --> 00:42:19,707
mas não o levam a sério.
699
00:42:19,790 --> 00:42:20,790
A Claire não.
700
00:42:20,874 --> 00:42:24,594
O cérebro dele é muito atraente, porra.
701
00:42:24,670 --> 00:42:28,420
Não pareceu crime transitar
esse sentimento para sexo.
702
00:42:28,507 --> 00:42:29,587
Não disse que era crime.
703
00:42:29,675 --> 00:42:32,795
Apenas pergunto como sucedeu
o vosso primeiro encontro sexual.
704
00:42:34,137 --> 00:42:36,807
"Apenas pergunto."
É uma maneira muito educada
705
00:42:36,890 --> 00:42:39,390
de perguntar algo que não é da sua conta.
706
00:42:39,810 --> 00:42:42,730
Não. Eu é que impedi o beijo.
707
00:42:44,147 --> 00:42:46,977
Claro que me preocupei
com o facto de ser impróprio.
708
00:42:48,610 --> 00:42:51,030
Estava em completa negação
dos meus sentimentos.
709
00:42:51,113 --> 00:42:53,913
Estava. Ela estava
completamente inabalável.
710
00:42:53,991 --> 00:42:56,121
Disse-me que gostava de mim
711
00:42:56,201 --> 00:42:58,291
e que gostava há já algum tempo.
712
00:42:58,370 --> 00:43:00,290
E eu fiquei surpreendido.
713
00:43:00,372 --> 00:43:02,292
Sim, fizemos sexo nessa noite.
714
00:43:02,374 --> 00:43:04,294
Sim, no apartamento do Yanko.
715
00:43:04,376 --> 00:43:06,546
Mas só porque ele sabe cozinhar
716
00:43:06,628 --> 00:43:08,548
e eu adoro a porra de uma paelha.
717
00:43:08,964 --> 00:43:10,304
Convidei-a para jantar
718
00:43:10,382 --> 00:43:13,052
e achámos que seria melhor
se fôssemos reservados.
719
00:43:13,135 --> 00:43:16,965
Ouça, eu atirei-me a ele.
Aqui a tarada sou seu.
720
00:43:17,389 --> 00:43:19,519
Nunca disse que eram tarados.
721
00:43:19,600 --> 00:43:21,810
Mas está implícito, não está?
722
00:43:21,894 --> 00:43:23,904
Que ele deve ter-me enganado a gostar dele
723
00:43:23,979 --> 00:43:27,399
devido à própria natureza do poder
do seu cargo profissional.
724
00:43:27,482 --> 00:43:30,032
Pensámos várias vezes em oficializar e...
725
00:43:30,110 --> 00:43:32,530
E só quando convocados é que vieram...
726
00:43:32,613 --> 00:43:35,243
Certo. E pode acusar-nos por isso.
727
00:43:35,657 --> 00:43:38,907
E pode escolher comparar
a natureza da nossa relação
728
00:43:38,994 --> 00:43:41,124
com os atos hediondos do Mitch Kessler.
729
00:43:41,205 --> 00:43:43,205
Tem de entender uma coisa, Sheila.
730
00:43:43,540 --> 00:43:46,960
Foi o medo disso que nos motivou
a permanecer calados.
731
00:43:47,628 --> 00:43:51,258
O Sr. Flores pediu-lhe para fazer algo
que a deixasse desconfortável?
732
00:43:54,301 --> 00:43:55,301
Não.
733
00:43:56,053 --> 00:43:57,053
Nunca?
734
00:43:57,971 --> 00:44:01,101
Bom, pediu-me para vir cá
e agora sinto-me desconfortável.
735
00:44:05,229 --> 00:44:08,439
O trabalho que fazem aqui é digno.
736
00:44:08,524 --> 00:44:11,744
Está bem? E agradeço
as perguntas difíceis, a sério.
737
00:44:11,818 --> 00:44:17,198
Mas eu e a Claire esperamos vir
a representar uma nova forma de lidar
738
00:44:17,950 --> 00:44:20,290
com este tipo de relação
no local de trabalho.
739
00:44:20,369 --> 00:44:24,369
Consideraria que a sua relação
com o Sr. Flores é séria?
740
00:44:26,750 --> 00:44:28,340
Porque é isso relevante?
741
00:44:28,752 --> 00:44:30,842
Porque o nosso trabalho é analisar
742
00:44:30,921 --> 00:44:34,131
se o facto de trabalharem no mesmo local
é sustentável.
743
00:44:36,218 --> 00:44:38,758
- Está a dizer que posso ser despedida?
- É só...
744
00:44:38,846 --> 00:44:40,886
Mas não vai despedir
o apresentador do tempo?
745
00:44:40,973 --> 00:44:42,983
Claire, não digo que isso vai acontecer.
746
00:44:43,058 --> 00:44:46,398
Não quero estar aqui. Isto foi um erro.
747
00:44:46,478 --> 00:44:47,598
Quer fazer uma pausa?
748
00:44:47,688 --> 00:44:49,398
Não, tenho de sair desta sala.
749
00:44:49,481 --> 00:44:52,031
Claire, compete-nos fazer estas perguntas.
750
00:44:52,109 --> 00:44:55,359
E eu sinto-me no direito
de ter um pouco de privacidade.
751
00:44:55,445 --> 00:44:56,985
A Claire decidiu vir cá.
752
00:44:57,072 --> 00:44:58,742
Eu não decidi nada.
753
00:44:59,199 --> 00:45:00,239
Claire?
754
00:45:00,325 --> 00:45:01,485
O que foi?
755
00:45:01,577 --> 00:45:03,907
Precisa de ajuda para sair da relação?
756
00:45:06,081 --> 00:45:07,081
Meu Deus.
757
00:45:18,051 --> 00:45:20,301
- Meu Deus. Estás bem?
- Não sei.
758
00:45:20,387 --> 00:45:22,597
- O que podem eles fazer?
- Yanko! Cuidado.
759
00:45:22,681 --> 00:45:23,681
- Eu sei.
- Pessoas.
760
00:45:23,765 --> 00:45:26,185
Eu sei. Mas estou tão aliviado.
761
00:45:26,268 --> 00:45:27,478
Acho que vamos ficar bem.
762
00:45:28,020 --> 00:45:29,270
Como foi para ti?
763
00:45:29,354 --> 00:45:31,194
- É difícil descrever...
- Olá.
764
00:45:32,107 --> 00:45:34,027
Boa noite, Yanko.
765
00:45:34,484 --> 00:45:38,414
Olá. Dou-te a pesquisa da entrevista
do Holmes dentro de uma hora.
766
00:45:38,488 --> 00:45:39,568
- Pode ser?
- Pode.
767
00:45:39,656 --> 00:45:41,196
- Boa noite, Claire.
- Boa noite.
768
00:45:43,285 --> 00:45:44,905
- Olá.
- Olá.
769
00:45:46,121 --> 00:45:47,371
- Como estás?
- Estou bem.
770
00:45:47,456 --> 00:45:50,206
Desculpa, estava a pensar na chuva.
771
00:45:50,292 --> 00:45:52,672
Amanhã é capaz de chover,
calça umas botas de chuva.
772
00:45:52,753 --> 00:45:55,963
Anotado. A Claire está bem?
773
00:45:57,966 --> 00:45:59,676
Sim, acho que está bem.
774
00:46:00,511 --> 00:46:03,761
- Está bem.
- Ela é muito talentosa. Pois.
775
00:46:04,515 --> 00:46:07,425
Fico feliz por teres visto isso
e lhe teres dado uma oportunidade.
776
00:46:20,239 --> 00:46:23,529
- Olá.
- Olá. Que surpresa encontrar-te aqui.
777
00:46:23,617 --> 00:46:24,987
Quais as hipóteses?
778
00:46:32,209 --> 00:46:33,459
Não fiques constrangida
779
00:46:33,544 --> 00:46:35,174
por esperares uma hora no elevador
780
00:46:35,254 --> 00:46:37,554
só para me apanhares à saída.
781
00:46:37,631 --> 00:46:38,801
És engraçado.
782
00:46:39,800 --> 00:46:42,340
É um bocado ridículo
voltarmos para o mesmo sítio.
783
00:46:42,427 --> 00:46:44,427
É como se vivêssemos no mesmo dormitório.
784
00:46:44,513 --> 00:46:45,513
Tenho uma ideia louca.
785
00:46:45,597 --> 00:46:48,637
Porque não mandamos os carros à merda
e vamos a pé para o hotel?
786
00:46:48,725 --> 00:46:50,185
Porque andamos de carro?
787
00:46:50,269 --> 00:46:53,269
Estamos em Nova Iorque, porra.
Vamos conhecê-la.
788
00:46:53,355 --> 00:46:56,185
Alguém deste edifício
quer embrenhar-se na rua?
789
00:46:56,275 --> 00:46:57,525
- Sim.
- Vamos a isso.
790
00:46:57,609 --> 00:46:58,649
Boa.
791
00:47:03,115 --> 00:47:06,235
Deve ter sido bom voltar a casa.
Dormiste na tua cama?
792
00:47:06,326 --> 00:47:10,076
Não, passei grande parte do tempo
numa sala de projeção a ver pilotos.
793
00:47:10,163 --> 00:47:11,293
Alguma coisa de jeito?
794
00:47:12,207 --> 00:47:15,337
Há um mês atrás, talvez dissesse que sim,
795
00:47:15,419 --> 00:47:18,169
mas cheguei a uma conclusão engraçada,
796
00:47:18,255 --> 00:47:21,795
enquanto assistia
a uma ficção fantástica e dispendiosa,
797
00:47:21,884 --> 00:47:25,854
que a verdade
é mais estranha que a ficção.
798
00:47:25,929 --> 00:47:29,179
- As séries eram... Eram boas.
- Pois.
799
00:47:29,266 --> 00:47:30,846
Algumas até eram muito boas.
800
00:47:30,934 --> 00:47:33,064
Mas não é o mesmo que a verdade.
A vida real.
801
00:47:33,812 --> 00:47:36,232
Agora curto essa cena, Bradley.
Muito obrigado.
802
00:47:37,524 --> 00:47:38,784
Gosto da verdade.
803
00:47:38,859 --> 00:47:41,359
Se bem que me tenha prejudicado
muitas vezes,
804
00:47:41,445 --> 00:47:42,525
mas gosto.
805
00:47:43,530 --> 00:47:45,530
Vamos fazer uma estupidez.
806
00:47:45,616 --> 00:47:46,866
Queres fazer uma estupidez?
807
00:47:46,950 --> 00:47:49,620
- Depende da estupidez.
- Estou a pensar no seguinte.
808
00:47:49,703 --> 00:47:52,463
Apressamo-nos até ao Central Park
e vamos ao carrossel.
809
00:47:52,539 --> 00:47:53,999
Não. Vamos andar de carruagem.
810
00:47:54,082 --> 00:47:57,092
Será politicamente incorreto
e estupidamente divertido.
811
00:47:57,711 --> 00:48:00,301
Por muito que adore
divertir-me estupidamente,
812
00:48:00,380 --> 00:48:04,890
neste momento,
preciso de resolver umas coisas.
813
00:48:04,968 --> 00:48:06,798
- Está bem.
- Fica para outro dia?
814
00:48:08,472 --> 00:48:10,772
Bom, é uma oferta de tempo limitado.
815
00:48:11,183 --> 00:48:13,023
Cala-te. Não é nada.
816
00:48:18,232 --> 00:48:20,232
ESCOLA WOLCOTTS
NOVA IORQUE
817
00:48:31,495 --> 00:48:33,575
- Olá, querida.
- O que fazes aqui?
818
00:48:35,707 --> 00:48:36,997
Trouxe piza.
819
00:48:37,793 --> 00:48:38,793
Já comi.
820
00:48:41,088 --> 00:48:43,168
Querida, quero mesmo falar contigo.
821
00:48:43,590 --> 00:48:45,130
A Samantha está aqui.
822
00:48:45,217 --> 00:48:47,677
Vou até à biblioteca.
823
00:48:47,761 --> 00:48:49,891
Olá, Sam. Como estás, querida?
824
00:48:49,972 --> 00:48:52,102
Olá, Alex. Estou ótima.
825
00:48:56,687 --> 00:48:58,437
Entra, acho eu.
826
00:48:59,731 --> 00:49:02,691
Devia ter avisado que vinha.
827
00:49:03,110 --> 00:49:04,320
Pois, se calhar.
828
00:49:10,200 --> 00:49:11,200
O que foi?
829
00:49:11,618 --> 00:49:13,748
Está bem.
830
00:49:18,250 --> 00:49:20,500
Lamento ter-te destroçado.
831
00:49:21,837 --> 00:49:23,257
Lamento muito.
832
00:49:26,550 --> 00:49:27,800
Porquê agora?
833
00:49:30,137 --> 00:49:32,177
Tem algo que ver com aquilo do Mitch?
834
00:49:34,975 --> 00:49:37,265
Não. Claro que não.
835
00:49:37,352 --> 00:49:38,402
A sério?
836
00:49:39,062 --> 00:49:41,902
Porque tens estado um desastre
desde que ele foi embora,
837
00:49:42,399 --> 00:49:44,029
só fazes loucuras.
838
00:49:46,862 --> 00:49:48,282
"Um desastre"?
839
00:49:48,363 --> 00:49:50,823
É assim que descreves
o que eu tenho passado?
840
00:49:50,908 --> 00:49:53,738
Anunciar a Bradley Jackson
assim sem mais nem menos?
841
00:49:54,286 --> 00:49:57,496
O artigo da Page Six que diz
que andas pelos corredores do trabalho.
842
00:49:57,581 --> 00:50:00,501
Lizzy. Como podes acreditar
no que vem na Page Six?
843
00:50:05,214 --> 00:50:06,764
Está bem. Lizzy...
844
00:50:12,804 --> 00:50:14,184
Eu sei que dói.
845
00:50:16,225 --> 00:50:18,385
A ti não. Tu não queres saber.
846
00:50:18,477 --> 00:50:19,647
O quê?
847
00:50:20,062 --> 00:50:24,232
O pai ama-te muito. Ele faz tudo por ti.
848
00:50:25,901 --> 00:50:27,531
Porque não é bom o suficiente?
849
00:50:27,611 --> 00:50:31,661
Querida, isto não tem que ver
com o teu pai não ser bom o suficiente.
850
00:50:31,740 --> 00:50:34,450
Ele é inteligente, bonito e engraçado.
851
00:50:34,535 --> 00:50:36,615
É um professor respeitado da NYU.
852
00:50:36,703 --> 00:50:40,583
Escreveu livros best-sellers
sobre a economia mundial, porra.
853
00:50:40,666 --> 00:50:42,626
Eu sei, querida. Eu sei.
854
00:50:42,709 --> 00:50:45,129
Então, como podes ser tão egoísta?
855
00:50:54,304 --> 00:50:59,564
Lizzy. Querida.
A questão é que estás a ver isto
856
00:50:59,643 --> 00:51:02,603
da parte que consegues ver
e é assim que deve ser.
857
00:51:04,773 --> 00:51:08,653
Mas 25 anos é muito tempo.
858
00:51:11,697 --> 00:51:13,907
Éramos muito diferentes
quando nos conhecemos.
859
00:51:15,409 --> 00:51:16,409
E agora nós...
860
00:51:19,746 --> 00:51:22,456
Eu já não sinto o mesmo.
861
00:51:22,875 --> 00:51:24,415
E não o sinto há anos.
862
00:51:26,587 --> 00:51:29,007
E eu tentei, querida. Eu tentei.
863
00:51:31,008 --> 00:51:33,588
E nem imaginas como me senti só.
864
00:51:36,555 --> 00:51:39,265
Eu sei que isto te deixa zangada
e magoada.
865
00:51:39,892 --> 00:51:43,102
Mas quero que tentes ver o panorama geral.
866
00:51:43,187 --> 00:51:46,227
Agora não posso, mãe.
Estou demasiado magoada e zangada, porra.
867
00:51:46,315 --> 00:51:48,275
Querida, vamos... Por favor.
868
00:51:49,484 --> 00:51:52,494
Nós sempre nos apoiamos
uma à outra. Sempre.
869
00:51:54,740 --> 00:51:57,700
Tu és a minha bebé.
Não vamos fazer isto agora.
870
00:51:57,784 --> 00:51:59,124
Tens de ir embora.
871
00:51:59,203 --> 00:52:01,213
Não acredito no que estás a fazer.
872
00:52:03,332 --> 00:52:05,252
E o que estou a fazer?
873
00:52:05,334 --> 00:52:08,134
Não vou cuidar de ti.
874
00:52:18,096 --> 00:52:20,886
Está bem. Então, vou-me embora.
875
00:52:20,974 --> 00:52:24,274
Ótimo. Partilha-o com a América.
Eles cuidarão de ti.
876
00:52:24,603 --> 00:52:28,153
Vai-te foder, miúda. Vai-te foder!
877
00:52:29,441 --> 00:52:30,731
Disseste mesmo isso?
878
00:52:30,817 --> 00:52:32,777
Sim, disse. Disse: "Vai-te foder."
879
00:52:33,654 --> 00:52:36,114
Como te atreves?
880
00:52:36,865 --> 00:52:40,575
Depois de tudo o que fiz e que te dei.
881
00:52:41,119 --> 00:52:44,119
A minha vida. O meu amor. O meu corpo.
882
00:52:44,957 --> 00:52:48,877
Rompi a merda da vagina
com a merda da tua cabeçorra.
883
00:52:48,961 --> 00:52:50,961
E teve de ser cosida.
884
00:52:51,046 --> 00:52:52,416
Aposto que não sabias disso.
885
00:52:52,965 --> 00:52:55,715
E ficar com o teu pai
886
00:52:56,260 --> 00:53:00,680
após anos dele a dar comigo em doida
com os seus "meu amor" condescendentes.
887
00:53:01,098 --> 00:53:04,808
Ele falava comigo
como se tivesse cinco anos e estou farta.
888
00:53:04,893 --> 00:53:06,273
Estou farta.
889
00:53:06,353 --> 00:53:09,443
Eu quero ser feliz. Eu mereço ser feliz.
890
00:53:09,523 --> 00:53:11,573
Sou um ser humano, Lizzy.
891
00:53:12,693 --> 00:53:13,693
E sabes que mais?
892
00:53:13,777 --> 00:53:17,237
Não te atrevas a queixar-te
da minha carreira,
893
00:53:17,739 --> 00:53:20,449
Menina "Sou Tão Progressista".
894
00:53:20,534 --> 00:53:24,874
Sim, eu esfalfei-me
para chegar onde estou.
895
00:53:25,664 --> 00:53:26,964
E era o que eu queria.
896
00:53:27,916 --> 00:53:32,336
Eu queria ser alguém.
Queria ser alguém no mundo.
897
00:53:32,880 --> 00:53:34,880
Não sabia que era crime, porra.
898
00:53:35,507 --> 00:53:37,047
A vida não é perfeita, querida.
899
00:53:37,134 --> 00:53:38,644
Não temos tudo o que queremos.
900
00:53:38,719 --> 00:53:41,099
És jovem, sabes?
Tenta ter a vida que queres
901
00:53:41,180 --> 00:53:42,810
para ver se é fácil, porra.
902
00:53:43,265 --> 00:53:47,345
E para de te queixares e de me culpar.
903
00:53:48,604 --> 00:53:50,444
E compra a merda de uma piza para ti.
904
00:53:50,522 --> 00:53:54,032
Esta é minha. Vou levar a minha piza.
Eu mereci esta merda.
905
00:53:54,109 --> 00:53:56,199
- Vai-te foder, mãe.
- Vai-te foder, miúda.
906
00:55:17,192 --> 00:55:18,282
Estou?
907
00:55:20,320 --> 00:55:21,780
É a Bradley Jackson.
908
00:55:26,660 --> 00:55:29,290
Se encontrar alguém
que corrobore a sua história,
909
00:55:30,998 --> 00:55:32,418
posso estar interessada.
910
00:55:51,101 --> 00:55:52,101
Está bem.
911
00:56:26,678 --> 00:56:27,968
Olá, miúda.
912
00:56:28,055 --> 00:56:30,715
Mitch. O que fazes aqui?
913
00:56:31,725 --> 00:56:34,805
Bom, conseguiste algo graças a mim.
914
00:56:35,938 --> 00:56:39,398
Agora é hora de retribuíres o favor.