1 00:01:43,937 --> 00:01:47,107 Não disse? Melhor falafel da cidade. 2 00:01:47,191 --> 00:01:50,151 Li sobre ele no Eater. Conhece o Eater, né? 3 00:01:50,235 --> 00:01:51,855 - Sim. Ótimo site. - Adoro. 4 00:01:51,945 --> 00:01:53,235 Também adoro o Eater. 5 00:01:53,322 --> 00:01:55,322 Podemos retomar o assunto? 6 00:01:55,407 --> 00:01:56,827 Continue. É empolgante. 7 00:01:56,909 --> 00:01:58,619 Disse que viu uns e-mails. 8 00:01:58,702 --> 00:02:02,502 Sim. Prova de transferências. Pagamentos. Reclamações arquivadas. 9 00:02:02,581 --> 00:02:05,251 Sei quem pode confirmar tudo. 10 00:02:05,334 --> 00:02:08,004 - O ex-vice do RH. - É. 11 00:02:08,086 --> 00:02:10,376 Uma produtora do jornal noturno. 12 00:02:11,215 --> 00:02:15,005 Infelizmente, ninguém pode vincular direto ao Fred. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,933 Ele é esperto pra cacete. 14 00:02:17,012 --> 00:02:19,472 Mas é claro que está no centro disso. 15 00:02:19,556 --> 00:02:21,846 Não se faz essa merda no vácuo. 16 00:02:21,934 --> 00:02:24,734 Todos ocupados tentando sobreviver. 17 00:02:25,812 --> 00:02:26,862 Inclusive você. 18 00:02:28,315 --> 00:02:31,855 Escute o que tenho a dizer. 19 00:02:32,653 --> 00:02:37,493 Se eu repassar esses dados a um repórter. 20 00:02:37,574 --> 00:02:39,454 Conheço gente no Times. 21 00:02:39,535 --> 00:02:41,905 Pode ser um jovem ambicioso. Não sei, 22 00:02:41,995 --> 00:02:46,075 mas posso aludir a algo maior sobre a cumplicidade da emissora. 23 00:02:46,166 --> 00:02:49,416 Não daria detalhes, mas indicaria o caminho 24 00:02:49,503 --> 00:02:50,883 e eles que se virassem. 25 00:02:50,963 --> 00:02:54,133 Que escavem até virar um trem descontrolado. 26 00:02:54,216 --> 00:02:57,136 - E nós ficamos olhando... - Que o trem bata no Fred. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,259 Sim. 28 00:03:06,812 --> 00:03:09,022 - Vai... - Viu Planeta Terra, né? 29 00:03:10,357 --> 00:03:11,777 O documentário? 30 00:03:13,527 --> 00:03:18,157 Série documental, mas emocionante e educativa. 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,870 Veja. É do David Attenborough. 32 00:03:19,950 --> 00:03:22,740 Existem os predadores de emboscada. 33 00:03:22,828 --> 00:03:24,658 Que englobam a estrela-do-mar, 34 00:03:24,746 --> 00:03:28,626 cefalópodes, crustáceos, aranhas, cobras e até gatos. 35 00:03:28,709 --> 00:03:32,299 Esses predadores esperam a presa 36 00:03:32,379 --> 00:03:35,049 chegar ao ponto da emboscada antes de atacar. 37 00:03:35,132 --> 00:03:37,342 São deliberados. Ficam ocultos, 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,926 camuflados até atacarem. 39 00:03:40,012 --> 00:03:42,642 Quando atacam, a presa não tem chance. 40 00:03:42,723 --> 00:03:46,733 Tem a predação persecutória que é diferente. 41 00:03:46,810 --> 00:03:48,310 Direta. Agressiva. 42 00:03:48,395 --> 00:03:51,855 Só funciona se o predador for mais veloz que a presa. 43 00:03:51,940 --> 00:03:54,900 Não sou amador. Sou mais veloz do que pensa. 44 00:03:54,985 --> 00:03:57,395 Não tanto quanto o Fred. 45 00:03:57,821 --> 00:04:01,161 Esta é a selva dele, que ele comanda há tempos. 46 00:04:01,241 --> 00:04:03,121 É rápido pra cacete. 47 00:04:03,202 --> 00:04:06,332 Não se persegue Fred Micklen às claras 48 00:04:06,413 --> 00:04:09,253 se for incapaz de liquidá-lo. 49 00:04:09,333 --> 00:04:11,423 Senão, ele se vira, ataca, 50 00:04:11,502 --> 00:04:14,632 estripa e come suas entranhas no meio da savana. 51 00:04:14,713 --> 00:04:16,553 E vai doer. Muito. 52 00:04:17,548 --> 00:04:20,758 Que porra devo fazer? 53 00:04:21,386 --> 00:04:23,756 Espere aí? Estava me ouvindo? 54 00:04:23,847 --> 00:04:26,427 Até chegar a hora certa e termos munição. 55 00:04:26,517 --> 00:04:29,977 Provas irrefutáveis ligando Fred a um acobertamento. 56 00:04:30,062 --> 00:04:31,362 É fácil falar. 57 00:04:31,438 --> 00:04:34,268 Pro Fred, sirvo de tiro ao alvo. 58 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 Ouça, preciso salientar que você parece desesperado, 59 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 e desespero não é bom para dar um grande passo. 60 00:04:41,448 --> 00:04:44,118 Também aprendeu isso no documentário? 61 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 É a Arte da Guerra, Sun Tzu. 62 00:04:46,370 --> 00:04:48,660 Credo. Quero ser mico de circo. 63 00:04:48,747 --> 00:04:51,247 Escute. Chippy. Está cansado. 64 00:04:52,668 --> 00:04:54,168 Veio agora de Los Angeles. 65 00:04:54,586 --> 00:04:56,086 Concentre-se no programa. 66 00:04:57,130 --> 00:04:59,510 E seja paciente. 67 00:05:00,717 --> 00:05:01,717 Espere. 68 00:05:06,765 --> 00:05:07,925 Boa noite, Chip. 69 00:05:08,016 --> 00:05:09,596 É. Vai se foder. Boa noite. 70 00:05:17,568 --> 00:05:19,778 Enfim, surgiram detalhes 71 00:05:19,862 --> 00:05:23,412 esclarecendo a mentalidade de Weinstein antes de sua demissão. 72 00:05:23,490 --> 00:05:27,080 Em e-mail vazado à imprensa, ele escreveu a amigos e colegas: 73 00:05:27,494 --> 00:05:29,254 "Estou desesperado por ajuda. 74 00:05:29,329 --> 00:05:31,119 Dê-me tempo para fazer terapia. 75 00:05:31,206 --> 00:05:32,496 Não deixem me demitir. 76 00:05:32,583 --> 00:05:34,963 Se o setor me apoiar, isso basta." 77 00:05:35,043 --> 00:05:36,883 Que interessante. 78 00:05:36,962 --> 00:05:37,962 HARVEY WEINSTEIN DEMITIDO 79 00:05:38,046 --> 00:05:39,796 Isso mostra como ele agia 80 00:05:39,882 --> 00:05:42,052 e manipulava as pessoas ao seu redor. 81 00:05:42,134 --> 00:05:45,514 Sim, eu sei. É como a cultura do silêncio se perpetuou. 82 00:05:50,809 --> 00:05:52,479 Que porra estou fazendo? 83 00:05:57,149 --> 00:05:59,149 NOVA YORK 84 00:06:29,973 --> 00:06:31,273 Há uma semana, 85 00:06:31,892 --> 00:06:33,192 entrou no elevador 86 00:06:33,268 --> 00:06:35,688 e perguntou quem mais sabia. 87 00:06:36,313 --> 00:06:37,313 Sim, perguntei. 88 00:06:37,397 --> 00:06:40,687 Se quiser saber, conto tudo. 89 00:06:41,777 --> 00:06:45,487 Garanto que tem ares shakespearianos. 90 00:06:46,532 --> 00:06:47,952 O que aconteceu. 91 00:06:48,367 --> 00:06:50,367 Quem sabia. Quem acobertou. 92 00:06:52,955 --> 00:06:55,825 É genérico. Preciso de detalhes. 93 00:06:56,583 --> 00:06:58,383 Quero algo de você, 94 00:06:58,460 --> 00:07:01,210 então não darei os dados ainda. 95 00:07:01,296 --> 00:07:03,006 O que pode querer de mim? 96 00:07:04,258 --> 00:07:06,218 Minha plataforma de volta. 97 00:07:06,301 --> 00:07:07,391 Pra contar a história. 98 00:07:07,469 --> 00:07:11,059 Quero que me entreviste no programa. 99 00:07:17,688 --> 00:07:19,938 Entrevista não rola. 100 00:07:20,023 --> 00:07:21,903 Já vou dizendo agora. 101 00:07:21,984 --> 00:07:23,904 Não? Por que não? 102 00:07:24,653 --> 00:07:26,283 A audiência explodiria. 103 00:07:26,363 --> 00:07:27,873 Bem como as críticas. 104 00:07:27,948 --> 00:07:28,948 E a mídia social. 105 00:07:29,032 --> 00:07:32,242 A opinião pública não ficaria a favor de nós. 106 00:07:33,245 --> 00:07:36,415 Não acho que dê bola à opinião pública. 107 00:07:37,583 --> 00:07:41,673 Falar 30 segundos comigo no elevador o faz me conhecer? 108 00:07:42,087 --> 00:07:43,087 Não. 109 00:07:44,214 --> 00:07:45,424 Mas estou errado? 110 00:07:48,093 --> 00:07:51,973 Você é jornalista. Ofereci uma história. 111 00:07:52,055 --> 00:07:54,885 Predador em desgraça volta pra casa 112 00:07:55,392 --> 00:07:59,772 pra falar do comportamento repreensível. 113 00:08:00,355 --> 00:08:02,435 E também escancara 114 00:08:02,524 --> 00:08:04,994 a proteção aos manipuladores corporativos. 115 00:08:05,611 --> 00:08:07,821 Que, na boa, mandam no país inteiro. 116 00:08:08,572 --> 00:08:09,622 Digo... 117 00:08:10,782 --> 00:08:11,832 ora vamos. 118 00:08:13,952 --> 00:08:15,872 Alex nunca aceitará isso. 119 00:08:15,954 --> 00:08:18,834 Nem morta. Nem o Chip, aliás. 120 00:08:18,916 --> 00:08:21,376 Tem razão. Alex não faria, 121 00:08:21,460 --> 00:08:23,300 por diversos motivos. 122 00:08:23,378 --> 00:08:27,048 O principal é ela também ter culpa no cartório. 123 00:08:30,594 --> 00:08:31,644 Como é? 124 00:08:32,804 --> 00:08:33,804 Ela... 125 00:08:35,097 --> 00:08:36,267 Ela não era cega. 126 00:08:37,183 --> 00:08:39,143 Já o Chip é um homem morto. 127 00:08:39,227 --> 00:08:42,017 Ele não sobreviverá a isto. 128 00:08:43,148 --> 00:08:44,568 Dizem os astros. 129 00:08:44,650 --> 00:08:46,150 Não se mexe com eles. 130 00:08:49,071 --> 00:08:50,111 Entendi tudo. 131 00:08:51,281 --> 00:08:55,831 Sério? Por favor, conte minha motivação. 132 00:08:55,911 --> 00:08:59,001 Todo mundo está curtindo fazer isso. 133 00:08:59,081 --> 00:09:01,001 Não é por altruísmo, 134 00:09:01,416 --> 00:09:04,586 para derrubar os executivos malvados da UBA. 135 00:09:05,128 --> 00:09:07,798 É porque espera ser perdoado. 136 00:09:08,590 --> 00:09:10,010 Não quero me envolver. 137 00:09:13,011 --> 00:09:14,301 Ei, Bradley. 138 00:09:18,642 --> 00:09:19,812 Tenho provas. 139 00:09:20,936 --> 00:09:22,556 Posso achar testemunhas. 140 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 De que tipo? 141 00:09:25,774 --> 00:09:28,154 De cara, já sei uma. 142 00:09:28,235 --> 00:09:30,145 Uma mulher com quem transei. 143 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Ela me usou pra subir na carreira. 144 00:09:35,284 --> 00:09:36,454 Ela não me odeia. 145 00:09:37,077 --> 00:09:40,157 Acho que ela pode me apoiar. 146 00:09:43,625 --> 00:09:46,165 Estou oferecendo notícias. 147 00:09:46,253 --> 00:09:47,883 É uma reportagem importante. 148 00:09:48,297 --> 00:09:49,297 Que tem méritos. 149 00:09:51,842 --> 00:09:53,682 Pode mudar coisas. Sabe disso. 150 00:09:56,972 --> 00:09:59,392 E se ela derrubar a emissora 151 00:09:59,474 --> 00:10:02,484 e, ao mesmo tempo, o programa e todos os envolvidos? 152 00:10:03,562 --> 00:10:05,812 Pode acontecer. É um risco. 153 00:10:07,441 --> 00:10:10,571 Pergunte-se: vale a pena correr esse risco? 154 00:10:15,908 --> 00:10:18,288 De toda forma, me diga. 155 00:10:18,744 --> 00:10:19,754 Logo. 156 00:10:19,828 --> 00:10:22,288 Eu vou fazer isso, com ou sem você. 157 00:10:34,176 --> 00:10:36,426 Meu Deus. Contem o que aconteceu. 158 00:10:37,095 --> 00:10:38,755 Sei que é algo horrível. 159 00:10:40,098 --> 00:10:41,138 Alguém doente? 160 00:10:41,225 --> 00:10:42,805 - Não é doença. - Não. 161 00:10:43,393 --> 00:10:44,693 Ninguém está doente. 162 00:10:44,770 --> 00:10:45,980 Muito bem, Lizzy. 163 00:10:47,481 --> 00:10:49,151 Amamos muito você. 164 00:10:49,233 --> 00:10:51,493 E nada vai mudar. 165 00:10:52,569 --> 00:10:55,779 Somos uma família e sempre... 166 00:10:55,864 --> 00:10:58,034 O que querem falar? Digam logo. 167 00:11:00,744 --> 00:11:03,004 Seu pai e eu vamos nos separar. 168 00:11:07,876 --> 00:11:08,876 Quê? 169 00:11:08,961 --> 00:11:10,131 Não. 170 00:11:10,212 --> 00:11:12,632 Não iam se distanciar para se entender? 171 00:11:12,714 --> 00:11:14,094 Como ocorreu tão rápido? 172 00:11:14,174 --> 00:11:15,344 Esse foi o motivo. 173 00:11:15,425 --> 00:11:17,465 Sim, querida, foi. 174 00:11:18,220 --> 00:11:19,850 Mentiram para mim? 175 00:11:20,514 --> 00:11:21,604 - Não. - Não. 176 00:11:21,682 --> 00:11:23,352 Não mentimos, não, querida. 177 00:11:24,184 --> 00:11:25,644 Nós tentamos. 178 00:11:26,478 --> 00:11:27,808 Tentamos mesmo. 179 00:11:28,272 --> 00:11:31,902 - Tentou, mãe? - Sim. 180 00:11:31,984 --> 00:11:33,944 Como? Quando? Como tentou? 181 00:11:34,361 --> 00:11:37,031 - Como tentou, mãe? - Não. Agora chega, Lizzy. 182 00:11:37,114 --> 00:11:38,664 Está tudo bem. 183 00:11:45,247 --> 00:11:48,707 Tentei por anos, querida. 184 00:11:50,210 --> 00:11:52,960 Acho que não. Você fingiu tentar. 185 00:11:54,173 --> 00:11:56,593 Nossas vidas giram em torno do seu emprego. 186 00:11:57,426 --> 00:12:00,636 Você finge que é duro, mas ama o trabalho. Precisa dele. 187 00:12:01,138 --> 00:12:04,728 - Precisa mais dele do que de nós. - Não. Isso é injusto. 188 00:12:05,309 --> 00:12:08,309 É uma grande mentira. 189 00:12:08,729 --> 00:12:12,439 Lizzy, eu te amo mais que tudo no mundo. 190 00:12:12,524 --> 00:12:15,494 Diz que nos ama, mas nunca somos prioridade. 191 00:12:16,361 --> 00:12:20,201 Não, Lizzy. A mamãe te ama muito. 192 00:12:20,282 --> 00:12:22,662 Querida, estou fazendo o possível. 193 00:12:23,285 --> 00:12:26,495 - Fiz o que tinha de fazer. - Sim, por você. 194 00:12:27,206 --> 00:12:28,866 E nós permitimos. 195 00:12:30,167 --> 00:12:31,957 A terapia está funcionando. 196 00:12:33,837 --> 00:12:35,707 Não me culpe pela terapia. 197 00:12:36,590 --> 00:12:39,260 Nunca tive família nem vida normais. 198 00:12:40,385 --> 00:12:43,005 Você nunca esteve presente pra mim ou o papai. 199 00:12:43,096 --> 00:12:45,846 Somos seus incentivadores, assistentes favoritos. 200 00:12:46,266 --> 00:12:47,806 Não as suas prioridades. 201 00:12:48,977 --> 00:12:50,227 Muito bem. 202 00:12:53,565 --> 00:12:55,145 Lizzy, Lizzy. Lizzy. 203 00:12:58,070 --> 00:13:01,700 Eu que pedi o divórcio, está bem? 204 00:13:02,699 --> 00:13:06,409 Se for verdade, deve ser porque ela não te deu escolha. 205 00:13:09,957 --> 00:13:11,287 Ai, Deus. 206 00:13:13,919 --> 00:13:16,259 Vai atrás dela? Ela se chateou muito. 207 00:13:17,297 --> 00:13:19,627 - Sinto muito. - Qual é? Ela tinha... 208 00:13:21,093 --> 00:13:22,683 Ela tinha de culpar alguém. 209 00:13:22,761 --> 00:13:24,431 Sim, isso. Lizzy. 210 00:13:25,556 --> 00:13:26,926 - Jesus. Credo. - Lizzy. 211 00:14:12,686 --> 00:14:13,686 Ai, merda! 212 00:14:17,065 --> 00:14:18,065 Tudo bem. 213 00:14:45,761 --> 00:14:46,761 Merda. 214 00:14:48,013 --> 00:14:51,853 "Abusei do meu poder como presidente. 215 00:14:52,601 --> 00:14:57,521 Ou não cumpri meu juramento na integridade." 216 00:14:57,606 --> 00:14:59,266 Essa é a segunda coisa. 217 00:14:59,775 --> 00:15:01,235 Por fim, 218 00:15:02,945 --> 00:15:06,485 fiz os americanos viverem dois anos de agonia desnecessária, 219 00:15:06,573 --> 00:15:07,993 e peço perdão por isso." 220 00:15:09,618 --> 00:15:12,618 Digo que explicou seus motivos... 221 00:15:14,206 --> 00:15:15,746 Ainda pareço inchada? 222 00:15:16,500 --> 00:15:18,960 Acha que a deixaria ir com cara inchada? 223 00:15:19,044 --> 00:15:20,304 Calma aí. 224 00:15:20,754 --> 00:15:21,964 Eu senti. 225 00:15:22,631 --> 00:15:24,631 - Obrigada. - De nada. 226 00:15:28,387 --> 00:15:29,387 Oi. 227 00:15:30,472 --> 00:15:31,892 - Sim? - Oi. Eu... 228 00:15:31,974 --> 00:15:32,984 Bom dia. 229 00:15:33,058 --> 00:15:34,388 Só queria dar um olá. 230 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 É. 231 00:15:39,648 --> 00:15:41,278 É melhor longe do fogo. 232 00:15:43,652 --> 00:15:44,822 Sim, claro. 233 00:15:44,903 --> 00:15:48,203 Se eu passasse outra noite no Safari Inn, 234 00:15:48,282 --> 00:15:50,582 acho que ia morrer. 235 00:15:54,580 --> 00:15:56,250 Como tem passado? 236 00:16:00,502 --> 00:16:04,092 Tive de contar à Lizzy ontem. 237 00:16:04,590 --> 00:16:05,800 Jason e eu contamos. 238 00:16:07,134 --> 00:16:08,184 Contamos a ela. 239 00:16:10,012 --> 00:16:11,182 Sinto muitíssimo. 240 00:16:11,555 --> 00:16:12,555 Pois é. 241 00:16:15,934 --> 00:16:17,944 Foi como arrancar um Band-Aid? 242 00:16:19,688 --> 00:16:20,688 Arrancado. 243 00:16:21,106 --> 00:16:22,816 Veloz e doloroso. 244 00:16:34,995 --> 00:16:38,915 Já ficou sem saber quem é... 245 00:16:41,835 --> 00:16:44,545 nem o que deseja? 246 00:16:46,340 --> 00:16:49,430 De repente, não sente nada? 247 00:16:56,892 --> 00:16:58,142 Algo do gênero. Sim. 248 00:16:59,895 --> 00:17:00,895 Não gosto disso. 249 00:17:04,775 --> 00:17:07,025 Posso ajudar de alguma forma? 250 00:17:07,653 --> 00:17:10,823 Sim. Pode desmarcar a sessão de foto da equipe? 251 00:17:11,240 --> 00:17:12,660 Para mais tarde hoje? 252 00:17:12,741 --> 00:17:14,871 Eu imploro. Fingir sorrisos agora... 253 00:17:16,036 --> 00:17:17,196 Eu entendo. 254 00:17:17,287 --> 00:17:19,537 Parece que vou tirar foto pra escola. 255 00:17:19,623 --> 00:17:23,383 É porque vão espalhar sua cara por Nova York inteira. 256 00:17:23,460 --> 00:17:26,460 - Nossa. - Em ônibus, prédios. 257 00:17:26,547 --> 00:17:28,207 Nunca me vi num prédio. 258 00:17:28,298 --> 00:17:29,678 Pois é. 259 00:17:29,758 --> 00:17:31,218 Por que é necessário? 260 00:17:31,301 --> 00:17:32,341 Bem, 261 00:17:32,678 --> 00:17:38,768 precisam apagar Mitch Kessler da memória de todos. 262 00:17:42,729 --> 00:17:44,229 Como se ele não existiu. 263 00:17:50,070 --> 00:17:51,280 Sente falta dele? 264 00:17:55,117 --> 00:17:56,367 Sinto. 265 00:18:00,581 --> 00:18:05,211 Tentou falar com ele após a demissão? 266 00:18:09,923 --> 00:18:11,973 Eu o procurei uma ou duas vezes. 267 00:18:14,344 --> 00:18:16,514 Para ele, você foi uma escolha louca. 268 00:18:17,389 --> 00:18:19,809 Ele não está errado. 269 00:18:22,394 --> 00:18:27,074 É. O Mitch tem um jeito de não errar muito. 270 00:18:27,566 --> 00:18:28,606 Aquele puto. 271 00:18:34,072 --> 00:18:36,072 O show não pode parar. 272 00:18:36,992 --> 00:18:39,372 - Verdade. - A gente se vê no cenário. 273 00:18:39,453 --> 00:18:40,623 Até lá. 274 00:18:41,788 --> 00:18:44,288 Obrigada por vir me ver. 275 00:18:45,292 --> 00:18:46,502 De nada. 276 00:18:52,090 --> 00:18:53,510 Gente, quem for como eu 277 00:18:53,592 --> 00:18:57,472 sonhou com robôs que seriam parte do dia a dia. 278 00:18:57,554 --> 00:19:00,274 O pânico da gripe aviária vai pro bloco D. 279 00:19:00,349 --> 00:19:02,679 Não há posição oficial, então não sei, 280 00:19:02,768 --> 00:19:04,058 fodam-se eles e as aves. 281 00:19:04,144 --> 00:19:05,484 Tem buraco no bloco C. 282 00:19:05,562 --> 00:19:08,402 Encha logo. Aceito ideias. 283 00:19:08,482 --> 00:19:10,112 Bradley e o técnico juvenil 284 00:19:10,192 --> 00:19:12,242 que dopou jogadores era pra amanhã. 285 00:19:12,319 --> 00:19:14,529 Entrevista boa, ela o pressiona. 286 00:19:14,613 --> 00:19:16,873 Boa, mas tem a força da gripe aviária? 287 00:19:16,949 --> 00:19:19,239 Provoca. Fala de poder, manipulação. 288 00:19:19,326 --> 00:19:20,786 Interesse nacional. 289 00:19:20,869 --> 00:19:22,579 E a mudança climática? 290 00:19:22,663 --> 00:19:23,913 Foi cancelada. 291 00:19:23,997 --> 00:19:25,617 - Revemos? - É chato. 292 00:19:25,707 --> 00:19:27,787 - Não tem novidade. - A raça humana 293 00:19:27,876 --> 00:19:30,336 ser tostada em 20 anos é importante. 294 00:19:30,420 --> 00:19:32,300 Em 20 anos? Perdi essa parte. 295 00:19:32,381 --> 00:19:34,261 - Leia as entrelinhas. - Não rola. 296 00:19:34,341 --> 00:19:35,341 Certo. Chega. 297 00:19:36,176 --> 00:19:37,296 Vamos com Bradley. 298 00:19:37,386 --> 00:19:39,176 Mia tem razão. Está bombando. 299 00:19:39,263 --> 00:19:41,523 A mudança climática é notícia. 300 00:19:42,182 --> 00:19:43,732 Esqueça, Nicky. 301 00:19:43,809 --> 00:19:45,689 Tem a ver com os incêndios. 302 00:19:45,769 --> 00:19:47,859 Já chega. Chip é o chefe. 303 00:19:47,938 --> 00:19:50,188 E seu. Pare de puxar saco. 304 00:19:50,649 --> 00:19:52,649 Sabemos que é sua especialidade. 305 00:19:53,151 --> 00:19:56,491 Sim. Desejo sucesso à família inteira. 306 00:19:56,572 --> 00:19:58,412 Sim, desejamos. 307 00:19:58,490 --> 00:20:00,870 Grandes notícias no mundo... 308 00:20:00,951 --> 00:20:03,201 Desculpe... Foi mal, Mia. 309 00:20:03,287 --> 00:20:04,707 Certo. Deixa pra lá. 310 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 O explosivo livro de Frank Marklan, 311 00:20:07,082 --> 00:20:10,042 Cinco Dias em Outubro, saiu hoje. 312 00:20:10,127 --> 00:20:11,627 Não vamos deixar pra lá. 313 00:20:12,838 --> 00:20:14,458 Pegue tudo. Está demitido. 314 00:20:15,048 --> 00:20:16,588 - Quê? - Chip. 315 00:20:16,675 --> 00:20:18,545 Saia da minha sala de controle. 316 00:20:18,635 --> 00:20:21,175 Vamos discutir as polêmicas 317 00:20:21,263 --> 00:20:22,563 levantadas pelo livro. 318 00:20:22,639 --> 00:20:25,929 Estou animada com a entrevista, Bradley. 319 00:20:26,018 --> 00:20:27,018 Obrigada, Alex. 320 00:20:27,102 --> 00:20:30,652 Uma notícia importante de Washington que... 321 00:20:30,731 --> 00:20:33,111 Ótimo. Isso é... 322 00:20:33,192 --> 00:20:35,822 o Congresso prepara ajuda às vítimas. 323 00:20:35,903 --> 00:20:36,903 Fantástico. 324 00:20:37,738 --> 00:20:40,568 Sou punido por dizer na cara dela o que todos 325 00:20:40,657 --> 00:20:42,657 dizem pelas costas há 18 meses? 326 00:20:42,743 --> 00:20:44,163 - É do cacete! - Fora! 327 00:20:44,244 --> 00:20:45,414 Obrigado. 328 00:20:45,495 --> 00:20:49,115 Com o veto presidencial, o Congresso voltaria... 329 00:20:49,208 --> 00:20:50,788 Vamos entrar ao vivo. 330 00:20:50,876 --> 00:20:53,046 Certo. Não tem nada aqui. 331 00:20:53,128 --> 00:20:55,048 Voltem a produzir o programa. 332 00:20:55,130 --> 00:20:57,880 De Washington, Andrea Lasson, traz... 333 00:20:57,966 --> 00:20:59,886 E ao vivo. 334 00:21:15,651 --> 00:21:18,201 - Não o demita! - Está brincando? 335 00:21:18,278 --> 00:21:20,238 Acha que me ajuda? Ao contrário! 336 00:21:20,322 --> 00:21:22,242 Não é só por você. Desculpe... 337 00:21:22,324 --> 00:21:23,704 Piorou as coisas! 338 00:21:23,784 --> 00:21:25,664 Que porra quer de mim? 339 00:21:25,744 --> 00:21:26,954 Não trepei com Mitch! 340 00:21:27,037 --> 00:21:28,747 Não fiz essa burrada! 341 00:21:28,830 --> 00:21:31,380 Mas pago por isso todo santo dia! 342 00:21:36,505 --> 00:21:37,665 Olha, não dá... 343 00:21:38,090 --> 00:21:41,430 Sei que não fui perfeito, mas não posso arrumar tudo. 344 00:21:41,510 --> 00:21:44,050 Isso é tudo que serei aqui, né? 345 00:21:44,638 --> 00:21:48,018 Ora, Mia. Estou no limite. Desculpe. Eu não... 346 00:21:51,603 --> 00:21:53,903 - Vou trabalhar. - Desculpe. Porra. 347 00:21:57,359 --> 00:21:58,899 Que merda. 348 00:22:00,070 --> 00:22:01,110 Que merda. 349 00:22:11,498 --> 00:22:12,958 Depois vem o clima. 350 00:22:13,041 --> 00:22:14,461 Em grandes áreas... 351 00:22:16,253 --> 00:22:18,173 - Quer algo? - Cheque o e-mail. 352 00:22:18,463 --> 00:22:19,843 - Quê? - Recebeu um e-mail? 353 00:22:19,923 --> 00:22:21,433 - Recebo vários. - Olhe! 354 00:22:21,508 --> 00:22:22,508 Está bem. 355 00:22:25,470 --> 00:22:26,600 Merda. 356 00:22:26,930 --> 00:22:30,350 RH. Querem falar comigo. Recebeu também? 357 00:22:31,018 --> 00:22:33,688 - Eles sabem? - Vai ver nos viram e contaram. 358 00:22:34,354 --> 00:22:36,484 Parece que vou entrar em choque. 359 00:22:36,565 --> 00:22:39,935 Estou fraca, suando. O que fazemos? 360 00:22:40,360 --> 00:22:42,320 Não vomite. Beba suco de laranja. 361 00:22:42,404 --> 00:22:43,574 Yanko, que medo. 362 00:22:44,990 --> 00:22:46,530 Certo. Me dê isto. 363 00:22:49,453 --> 00:22:51,253 Muito bem. Preste atenção. 364 00:22:51,330 --> 00:22:56,210 Vamos juntos ao RH e dizemos que estamos namorando. 365 00:22:56,293 --> 00:22:59,173 E isso fica registrado. Nós nos antecipamos. 366 00:22:59,254 --> 00:23:03,014 Tive outra ideia. Vamos ao RH e negamos até o fim. 367 00:23:03,091 --> 00:23:05,261 - Não funcionará. - Funcionou pro Clinton. 368 00:23:05,344 --> 00:23:06,684 Ele sofreu impeachment. 369 00:23:06,762 --> 00:23:08,852 Verdade. Foi mesmo. Tinha esquecido. 370 00:23:08,931 --> 00:23:10,971 - Valeu a pesquisa. - Volta com Yanko. 371 00:23:11,058 --> 00:23:12,518 Deixa comigo. Obrigado. 372 00:23:16,230 --> 00:23:17,230 Eu te amo. 373 00:23:18,315 --> 00:23:21,395 Odeio cada instante que escondo isso. 374 00:23:22,277 --> 00:23:26,197 Quero te levar para jantar em um restaurante legal, 375 00:23:26,281 --> 00:23:28,621 pedir filé, vinho 376 00:23:28,700 --> 00:23:31,120 e poder segurar sua mão e te beijar. 377 00:23:31,203 --> 00:23:33,043 Contar piadas ruins. 378 00:23:37,084 --> 00:23:38,344 Você aceita? 379 00:23:39,419 --> 00:23:41,549 - Yanko. - Está na hora. 380 00:23:51,181 --> 00:23:52,851 A gente se vê no RH. 381 00:23:53,475 --> 00:23:54,885 Depois da foto. 382 00:23:56,353 --> 00:23:57,353 Quero muito. 383 00:23:57,688 --> 00:24:00,108 E voltamos em... 384 00:24:01,108 --> 00:24:04,488 cinco, quatro, três... 385 00:24:08,657 --> 00:24:11,367 Obrigada, Andrea. Boa reportagem. Fascinante. 386 00:24:11,910 --> 00:24:15,250 Bradley era meio desconhecida no cenário nacional, 387 00:24:15,330 --> 00:24:19,290 mas chegou com muita experiência de trabalho. 388 00:24:19,376 --> 00:24:22,796 Os incidentes com ela como âncora ocorreram... 389 00:24:22,880 --> 00:24:24,260 Encaremos os fatos, 390 00:24:24,339 --> 00:24:29,679 demorei para adequar o programa ao talento. 391 00:24:29,761 --> 00:24:33,931 É como forçar Steph Curry a jogar no garrafão. 392 00:24:34,016 --> 00:24:35,886 Uma escolha ruim. 393 00:24:35,976 --> 00:24:37,846 Com um jogadora como Bradley, 394 00:24:37,936 --> 00:24:39,896 ela pega a bola no ataque 395 00:24:39,980 --> 00:24:41,440 e você a deixa jogar. 396 00:24:41,523 --> 00:24:43,363 É a diversão quanto paramos 397 00:24:43,442 --> 00:24:46,362 para ver o que ela faz. 398 00:24:46,445 --> 00:24:50,115 Certo. Deve ser o bastante. 399 00:24:52,367 --> 00:24:54,907 - Acabou? - Acabou. 400 00:24:55,329 --> 00:24:57,209 Com essa analogia de basquete, 401 00:24:57,289 --> 00:24:59,829 o perfil se escreverá sozinho. 402 00:25:01,585 --> 00:25:03,745 Não perguntou do Mitch nem nada. 403 00:25:03,837 --> 00:25:06,167 Não quero negativas manjadas. 404 00:25:06,590 --> 00:25:07,880 Tenho o necessário. 405 00:25:12,513 --> 00:25:13,763 Você acha que tem. 406 00:25:14,890 --> 00:25:16,060 É mesmo? 407 00:25:16,475 --> 00:25:19,975 Não vou escrever isso mesmo. 408 00:25:20,062 --> 00:25:24,232 O que, me parece, dará um refresco a você, Chip. 409 00:25:25,317 --> 00:25:27,067 Maggie, Maggie, Maggie. 410 00:25:27,736 --> 00:25:29,146 Pode me fazer um favor? 411 00:25:29,238 --> 00:25:31,618 Acreditar em mim um instante, por favor? 412 00:25:33,867 --> 00:25:34,867 O que foi? 413 00:25:36,036 --> 00:25:38,406 Eu quero... Posso dizer... 414 00:25:39,957 --> 00:25:41,997 Posso contar umas coisas, 415 00:25:43,669 --> 00:25:45,589 indicar o caminho 416 00:25:45,671 --> 00:25:49,721 que incrimina o alto escalão da emissora. 417 00:25:49,800 --> 00:25:53,470 A mais elevada hierarquia, porra. 418 00:25:54,555 --> 00:25:59,475 Claro que precisaria ter base sólida pra cacete. 419 00:26:00,352 --> 00:26:05,192 Se interessar, me procure logo. 420 00:26:07,985 --> 00:26:10,105 Entendi o que disse? 421 00:26:11,363 --> 00:26:12,823 Entendeu, sim. 422 00:26:15,033 --> 00:26:16,543 Não é do seu feitio. 423 00:26:17,244 --> 00:26:19,834 É considerado um bom soldado. 424 00:26:20,497 --> 00:26:22,747 Sim. Este bom soldado não... 425 00:26:23,500 --> 00:26:25,960 Não sabe mais quem protege. 426 00:26:28,547 --> 00:26:30,837 De onde veio essa audácia? 427 00:26:33,677 --> 00:26:36,007 Que tal 15 anos de cumplicidade? 428 00:26:36,430 --> 00:26:37,560 Não. Lamento. 429 00:26:38,140 --> 00:26:40,230 Consciência não nasce num zás. 430 00:26:40,851 --> 00:26:43,561 Não quando cuida da joia da coroa 431 00:26:43,645 --> 00:26:45,935 de uma empresa multibilionária. 432 00:26:46,023 --> 00:26:47,573 A consciência nasce... 433 00:26:48,400 --> 00:26:53,410 quando alguém da empresa dá permissão para ter uma. 434 00:26:56,074 --> 00:26:58,454 Maggie, ofereço uma boa matéria. 435 00:26:58,535 --> 00:27:00,615 E estou vendo uma melhor. 436 00:27:03,373 --> 00:27:04,373 Muito bem. 437 00:27:05,042 --> 00:27:08,252 Vamos pensar nisso, e eu te ligo. 438 00:27:19,473 --> 00:27:23,313 Cory, meu escritório quer marcar reunião com o seu. 439 00:27:23,727 --> 00:27:24,937 Está bem. 440 00:27:25,395 --> 00:27:26,935 Legal. Com quem? 441 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 Não diga. Gosto de surpresas. 442 00:27:28,815 --> 00:27:30,105 Será com Marlon Tate. 443 00:27:30,192 --> 00:27:32,742 Candidato a produtor executivo do Show. 444 00:27:37,032 --> 00:27:38,742 Chip finalmente infartou? 445 00:27:38,825 --> 00:27:40,535 Droga. Meus pêsames. 446 00:27:41,119 --> 00:27:43,159 O inquérito interno vai terminar. 447 00:27:43,247 --> 00:27:44,787 Não sabemos as conclusões. 448 00:27:44,873 --> 00:27:47,793 Vamos nos preparar para as contingências. 449 00:27:48,210 --> 00:27:50,460 Marlon é bom. Eu o conheço há anos. 450 00:27:50,879 --> 00:27:53,299 É do jornal noturno, mas manja o matutino. 451 00:27:53,382 --> 00:27:55,382 Obrigado pela recomendação, Fred. 452 00:27:55,968 --> 00:27:57,588 Não é recomendação. 453 00:27:58,554 --> 00:27:59,604 Marlon é o nome. 454 00:28:07,312 --> 00:28:08,522 Está certo, Fred. 455 00:28:09,690 --> 00:28:12,900 Como chefe do jornalismo, levarei em consideração. 456 00:28:18,907 --> 00:28:20,947 Tem algo a me dizer? 457 00:28:25,873 --> 00:28:26,873 Tenho. 458 00:28:30,544 --> 00:28:32,924 - Está feliz, Fred? - Como é que é? 459 00:28:33,005 --> 00:28:35,415 Tem uma vida feliz? 460 00:28:35,507 --> 00:28:37,927 Sei que tem esposa, casas e uma emissora, 461 00:28:38,010 --> 00:28:41,010 mas nada parece o realizar. 462 00:28:41,096 --> 00:28:43,386 Acho que nunca o vi sorrindo 463 00:28:43,473 --> 00:28:45,273 mais de dois segundos direto. 464 00:28:45,350 --> 00:28:48,810 Isso é ruim, porque sorrir é divertido. 465 00:28:48,896 --> 00:28:50,146 É gostoso. 466 00:28:50,564 --> 00:28:52,904 Devia passar mais tempo com o que gosta. 467 00:28:52,983 --> 00:28:55,653 Talvez tenha mais tempo para isso. Tomara. 468 00:28:55,736 --> 00:28:59,276 Um conselho pessoal. Aceite ou não. 469 00:28:59,364 --> 00:29:00,914 Decidi contar... 470 00:29:02,701 --> 00:29:06,411 antes que termine com uma cara fechada eterna. 471 00:29:10,584 --> 00:29:12,594 Diga como foi com Marlon. 472 00:29:26,225 --> 00:29:31,475 Certo. Infelizmente, não é a melhor hora para se separar. 473 00:29:33,982 --> 00:29:37,952 E tem hora boa para isso? 474 00:29:38,612 --> 00:29:41,742 Se alguém sofreu violência, 475 00:29:42,324 --> 00:29:45,044 pedir o divórcio é empoderador. 476 00:29:45,118 --> 00:29:47,658 A pessoa retoma o controle da vida. 477 00:29:48,830 --> 00:29:51,420 - Teve algo do gênero? - Violência? 478 00:29:55,212 --> 00:29:58,512 Nada. Sem violência. Chatice. 479 00:29:58,841 --> 00:30:00,261 Tire isso. 480 00:30:00,342 --> 00:30:03,222 Minha nossa. É brincadeira? 481 00:30:03,762 --> 00:30:07,562 É um casamento. Eles acabam. Meu Deus. 482 00:30:07,641 --> 00:30:11,401 Ainda mais de celebridades, deviam medir em anos de cachorro. 483 00:30:13,605 --> 00:30:16,225 Jason e eu comemoraríamos 140 anos. 484 00:30:17,025 --> 00:30:18,105 Sucesso. 485 00:30:18,443 --> 00:30:20,403 Não é assim que verão. 486 00:30:20,487 --> 00:30:23,987 Para começar, vão pensar se você tinha um caso com Mitch. 487 00:30:24,408 --> 00:30:26,288 - E se teve, tudo bem. - Certo. 488 00:30:26,368 --> 00:30:28,658 Só devia nos contar. 489 00:30:28,745 --> 00:30:30,745 - Melhor saber disso antes. - Certo. 490 00:30:30,831 --> 00:30:35,251 As pessoas vão notar que a esposa do Mitch 491 00:30:35,335 --> 00:30:38,835 pediu a separação pouco antes da sua ser anunciada. 492 00:30:39,423 --> 00:30:43,223 E tem a questão de saber qual dos dois pedirá o divórcio. 493 00:30:43,635 --> 00:30:46,635 Se for você, dirão que não tem coração. 494 00:30:46,722 --> 00:30:50,432 Se for o Jason, dirão que ele te pegou com outro. 495 00:30:50,851 --> 00:30:54,651 Isso ou que ele não aguentou mais conviver com uma celebridade, 496 00:30:54,730 --> 00:30:56,440 o que a tornará patética. 497 00:30:56,523 --> 00:31:01,283 A menos que, é claro, Jason a traísse com uma mulher mais jovem. 498 00:31:01,612 --> 00:31:03,112 Isso funciona bem. 499 00:31:03,197 --> 00:31:05,027 Será vista com piedade. 500 00:31:05,115 --> 00:31:07,155 Mas é piedade com compaixão, 501 00:31:07,701 --> 00:31:09,911 então é melhor nos contar. 502 00:31:15,250 --> 00:31:18,300 Daniel, seu programa é um puta desastre. 503 00:31:18,754 --> 00:31:22,424 Até eu estou vendo. Alex chorando pelo cachorro de merda. 504 00:31:22,508 --> 00:31:24,968 Quem trocaria? Só que não vai durar. 505 00:31:26,011 --> 00:31:28,431 Você está entre os vencedores por ora. 506 00:31:28,514 --> 00:31:30,934 O legal de estar em segundo lugar 507 00:31:31,016 --> 00:31:34,976 é que gastarão os tubos em talentos para tomar o primeiro lugar. 508 00:31:35,062 --> 00:31:37,612 Não me queixo da remuneração da UBA. 509 00:31:37,689 --> 00:31:38,689 Qual é a queixa? 510 00:31:38,774 --> 00:31:43,034 Para mim, é a UBA desfilar com uma dupla de mulheres brancas 511 00:31:43,111 --> 00:31:46,451 para mostrar como é progressista ao ter duas âncoras 512 00:31:46,532 --> 00:31:48,202 enquanto os negros garantem 513 00:31:48,283 --> 00:31:50,453 que os vestidos não toquem o chão. 514 00:31:50,536 --> 00:31:52,746 Eu ficaria ultrajada. 515 00:31:53,163 --> 00:31:54,963 É isso que me deixa indignado. 516 00:31:55,916 --> 00:31:59,996 O TMS me tirou de um trabalho que eu gostava, 517 00:32:00,671 --> 00:32:02,711 cortejou meu tino político, 518 00:32:02,798 --> 00:32:06,718 prometendo espaço para fazer o que gosto. 519 00:32:07,594 --> 00:32:11,644 Em vez disso, me mandam fazer a porra do Twist. 520 00:32:12,307 --> 00:32:17,937 Assim, novamente, meu ego adora seu interesse por mim, 521 00:32:18,939 --> 00:32:22,649 mas temo que o YDA seja trocar seis por meia dúzia 522 00:32:22,734 --> 00:32:24,954 numa versão maior de The Twist. 523 00:32:26,446 --> 00:32:28,156 Quero fazer jornalismo. 524 00:32:28,240 --> 00:32:30,370 Quero gente empolgada com isso. 525 00:32:30,826 --> 00:32:32,446 E quero que isso baste. 526 00:32:35,372 --> 00:32:38,832 Viu? Por isso te quero no YDA. 527 00:32:39,251 --> 00:32:44,801 Daniel, você é um belo homem chato e sentimental que adora jornalismo. 528 00:32:44,882 --> 00:32:47,222 - Não estou brincando. - Nem eu. 529 00:32:47,301 --> 00:32:49,431 YDA é visto por ser engraçado. 530 00:32:49,511 --> 00:32:52,891 É leve e estonteante. Jimmy e eu cuidamos disso. 531 00:32:52,973 --> 00:32:56,853 Adoro entrevistar os membros sobreviventes dos Bay City Rollers. 532 00:32:56,935 --> 00:32:59,935 Só que nunca derrotaremos o TMS fazendo graça. 533 00:33:00,022 --> 00:33:03,442 Precisamos de chatice, seriedade. 534 00:33:03,525 --> 00:33:05,485 De credibilidade política. 535 00:33:05,569 --> 00:33:07,489 E isso você tem a dar com pau. 536 00:33:07,571 --> 00:33:09,201 O TMS está vulnerável. 537 00:33:10,532 --> 00:33:12,532 Há pessoas de que gosto, 538 00:33:12,993 --> 00:33:15,543 que se magoariam se eu saísse. 539 00:33:16,496 --> 00:33:17,656 Alison, Yanko... 540 00:33:17,748 --> 00:33:21,538 Sim. Eu sei. Seus amigos adoráveis representando a minoria. 541 00:33:21,627 --> 00:33:23,297 - Golpe baixo. - Exato. 542 00:33:24,129 --> 00:33:27,419 Contudo, não é fácil. 543 00:33:28,091 --> 00:33:31,221 A família TMS está abalada, 544 00:33:31,637 --> 00:33:35,467 e nunca incluiu alguém cujo nome não fosse Mitch ou Alex. 545 00:33:39,978 --> 00:33:43,648 E se tivesse visto em sites de saúde e bem-estar. 546 00:33:43,732 --> 00:33:45,732 Logo, mas diga que não quero saber. 547 00:33:45,817 --> 00:33:47,237 - Está bem. - Obrigada. 548 00:33:48,612 --> 00:33:49,992 E o resto da família? 549 00:33:50,072 --> 00:33:52,162 Não sei. Levando o cão pra passear? 550 00:33:52,783 --> 00:33:53,993 Uma família curiosa. 551 00:33:54,910 --> 00:33:57,660 Sim. Anômala. 552 00:33:58,080 --> 00:33:59,580 Como uma família real. 553 00:34:00,499 --> 00:34:02,379 Muito bem. Voltei. 554 00:34:02,459 --> 00:34:03,539 Todos aqui. 555 00:34:03,627 --> 00:34:05,837 Vamos fotografar esta alegria. 556 00:34:07,798 --> 00:34:09,798 - Podemos conversar? - Sim. 557 00:34:11,927 --> 00:34:12,927 Pois é. 558 00:34:13,679 --> 00:34:19,019 Terei de anunciar meu divórcio no programa semana que vem. 559 00:34:19,101 --> 00:34:20,981 - Nossa. Sinto muito. - Tudo bem. 560 00:34:21,061 --> 00:34:24,861 Só quis te avisar. Prepare-se para momentos estranhos. 561 00:34:24,940 --> 00:34:26,900 São a minha especialidade. 562 00:34:27,400 --> 00:34:29,070 Obrigada por avisar. 563 00:34:29,152 --> 00:34:32,202 Sim. E, claro, fica entre nós. 564 00:34:32,614 --> 00:34:34,074 - Sem dúvida. - Obrigada. 565 00:34:34,157 --> 00:34:36,277 Preciso tomar cuidado com o que digo. 566 00:34:36,702 --> 00:34:40,622 Falei com uma RP que me matou de medo. 567 00:34:41,206 --> 00:34:45,126 Lembrou que entrarei num campo minado de especulação e... 568 00:34:45,668 --> 00:34:49,338 sobre meu casamento, minha sanidade e... 569 00:34:50,174 --> 00:34:51,344 Mitch. 570 00:34:51,967 --> 00:34:53,967 Porra, não sei, você e eu. 571 00:34:54,052 --> 00:34:55,602 Estamos apaixonadas? 572 00:34:56,096 --> 00:34:57,716 Nossa, seria preferível. 573 00:34:58,473 --> 00:35:01,853 Parece brutal. Conte comigo pra tudo. 574 00:35:02,686 --> 00:35:03,686 Está bem? 575 00:35:03,770 --> 00:35:04,900 Espere aí. 576 00:35:05,939 --> 00:35:06,979 Na verdade... 577 00:35:08,901 --> 00:35:11,031 Será que bolamos algo juntas? 578 00:35:12,654 --> 00:35:14,074 Pro anúncio do divórcio? 579 00:35:14,531 --> 00:35:17,871 Sim. Você estará ao meu lado 580 00:35:17,951 --> 00:35:19,491 - quando eu falar. - Certo. 581 00:35:19,578 --> 00:35:21,618 Poderia ser um diálogo. 582 00:35:22,497 --> 00:35:25,457 Já que sua especialidade parece... 583 00:35:29,046 --> 00:35:30,256 ser humana. 584 00:35:31,048 --> 00:35:32,088 Não faria mal. 585 00:35:33,884 --> 00:35:38,314 Vamos trabalhar nisso jantando hoje no meu apartamento. 586 00:35:39,556 --> 00:35:41,556 - Seria ótimo. - É? 587 00:35:41,642 --> 00:35:43,352 Não. Sim. Com prazer. 588 00:35:43,435 --> 00:35:44,725 Vou levar comida. 589 00:35:44,811 --> 00:35:46,361 Não precisa. Cuido disso. 590 00:35:46,438 --> 00:35:47,938 - Certo. - Muito bem, moças. 591 00:35:48,023 --> 00:35:49,783 - Sim. - Estão lindas e prontas. 592 00:35:49,858 --> 00:35:51,108 Vamos logo com isso? 593 00:35:51,193 --> 00:35:52,193 Muito bem. 594 00:35:52,277 --> 00:35:53,447 Sejamos uma família. 595 00:35:53,529 --> 00:35:54,859 - Fotos. - Vamos, galera. 596 00:35:54,947 --> 00:35:56,157 - Vamos. - Felicidade. 597 00:35:56,240 --> 00:35:58,490 Família feliz. Boa. Um, dois, três. 598 00:35:58,575 --> 00:35:59,575 Boa. Sorrisões. 599 00:35:59,660 --> 00:36:01,450 Inclinem-se um pouco. Bom. 600 00:36:01,537 --> 00:36:03,867 - Bom. Isso. Parados. - Sérios ou sorrindo? 601 00:36:03,956 --> 00:36:05,496 Bacana. Isso. Boa foto. 602 00:36:05,582 --> 00:36:07,882 Um, dois, três. Levantar o queixo. 603 00:36:07,960 --> 00:36:10,090 Um pouco pra cá pra se inclinarem. 604 00:36:10,170 --> 00:36:12,090 Bom. Sorrisos. Ótimo. Boa ideia. 605 00:36:12,172 --> 00:36:13,842 - Lindo. - É meu perfil ruim... 606 00:36:13,924 --> 00:36:15,634 Não tem erro em você. Pare. 607 00:36:15,717 --> 00:36:17,797 - Tomei cafeína. - Obrigado. 608 00:36:18,345 --> 00:36:20,175 Bom. Bradley, levante o queixo? 609 00:36:20,264 --> 00:36:23,024 Um, dois, três. Bom. Sorrisos. Isso. 610 00:36:34,152 --> 00:36:36,202 Nicky contou como piada. 611 00:36:37,614 --> 00:36:39,124 Ele é boa gente. 612 00:36:40,117 --> 00:36:42,117 Não devia se ferrar por uma piada. 613 00:36:42,202 --> 00:36:45,372 - Ele se desculpou. - Não o demiti. Foi o Chip. 614 00:36:46,665 --> 00:36:47,915 Se é o que diz. 615 00:36:48,750 --> 00:36:51,340 Bart, pare com isso. 616 00:36:52,004 --> 00:36:53,844 Sim. Vou parar. 617 00:36:59,761 --> 00:37:02,641 Mas outras pessoas nunca vão parar. 618 00:37:19,448 --> 00:37:20,618 Oi, pessoal. 619 00:37:22,242 --> 00:37:23,662 Podem me dar atenção? 620 00:37:26,872 --> 00:37:28,082 Aqui é a Mia Jordan. 621 00:37:28,165 --> 00:37:30,665 - Um instante de sua atenção? - O que é isso? 622 00:37:31,001 --> 00:37:32,001 Oi. 623 00:37:32,878 --> 00:37:35,838 Sou a mulher desprezada, a manteiga derretida 624 00:37:35,923 --> 00:37:38,473 - que deu pro âncora... - Porra. 625 00:37:38,884 --> 00:37:40,094 Pra se dar bem. 626 00:37:40,177 --> 00:37:42,797 E o fez ser despedido 627 00:37:43,305 --> 00:37:45,345 quando ele não acabou com a esposa. 628 00:37:45,432 --> 00:37:46,852 E agora quero vingança. 629 00:37:46,934 --> 00:37:49,904 Quem tiver pau melhor ter cuidado 630 00:37:49,978 --> 00:37:51,648 porque ela odeia paus agora. 631 00:37:55,234 --> 00:37:57,244 Paus, cuidado! 632 00:37:58,695 --> 00:38:01,195 Não saiam de casa à noite sem escolta, 633 00:38:02,282 --> 00:38:07,002 porque a piranha feminista, vingativa, vadia, 634 00:38:07,079 --> 00:38:10,079 Mia Jordan, está à solta. 635 00:38:10,165 --> 00:38:11,535 Fazemos alguma coisa? 636 00:38:11,625 --> 00:38:13,915 Não. Deixe que ela fale. 637 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 - Mia, desculpe. - Cale a porra dessa boca, Bart. 638 00:38:17,256 --> 00:38:19,336 Galera, eu entendo. 639 00:38:23,178 --> 00:38:25,558 Sei bem o que dizem de mim. 640 00:38:27,391 --> 00:38:29,851 E, aparentemente, 641 00:38:31,603 --> 00:38:35,113 fiz o Nicky ser demitido, denunciei o Mitch pro Times, 642 00:38:35,190 --> 00:38:38,320 também sou a Assassina do Zodíaco 643 00:38:38,402 --> 00:38:41,112 e matei o arquiduque Francisco Ferdinando. 644 00:38:41,196 --> 00:38:42,946 A lista é bem longa. 645 00:38:43,031 --> 00:38:45,281 Eu podia negar boa parte. 646 00:38:45,367 --> 00:38:47,037 A maioria é mentira. 647 00:38:47,953 --> 00:38:51,043 Fofocas, mas estou... 648 00:38:51,915 --> 00:38:54,785 cansada pra caralho. 649 00:39:02,217 --> 00:39:04,257 Acabou a energia pra negar. 650 00:39:06,763 --> 00:39:08,563 De que adianta mesmo? 651 00:39:10,767 --> 00:39:13,347 Todos já decidiram no que acreditar. 652 00:39:14,021 --> 00:39:16,271 Alguns me odeiam, alguns têm pena, 653 00:39:16,356 --> 00:39:18,066 alguns me acham uma vítima 654 00:39:18,150 --> 00:39:19,900 e outros que sou vagabunda. 655 00:39:23,447 --> 00:39:26,157 Todos têm uma opinião, mas querem saber? 656 00:39:28,702 --> 00:39:29,832 Fiquem à vontade. 657 00:39:31,413 --> 00:39:33,833 Quero tocar a porra da vida. 658 00:39:35,751 --> 00:39:37,461 Mia, desligue o microfone... 659 00:39:37,544 --> 00:39:41,054 Chip, quase acabei. Ou quer fazer um diálogo aqui? 660 00:39:44,009 --> 00:39:45,179 Vai fundo. 661 00:39:48,764 --> 00:39:49,974 Somos todos humanos. 662 00:39:53,018 --> 00:39:54,348 Todos temos remorsos. 663 00:39:57,022 --> 00:40:00,442 Independentemente de que lado do Me Too estão, 664 00:40:00,526 --> 00:40:03,896 somos apenas pessoas querendo trabalhar, 665 00:40:04,696 --> 00:40:05,906 trabalhar bem. 666 00:40:07,741 --> 00:40:11,331 É nisso que vou me concentrar. 667 00:40:13,121 --> 00:40:14,121 Meu trabalho. 668 00:40:17,543 --> 00:40:19,593 Porque quero ser conhecida 669 00:40:19,670 --> 00:40:21,920 não por ter transado com Mitch Kessler 670 00:40:22,005 --> 00:40:24,295 e creio merecer a oportunidade. 671 00:40:46,363 --> 00:40:47,913 Muito bem, pessoal. 672 00:40:50,033 --> 00:40:52,413 Vamos ouvir o bom conselho... 673 00:40:54,371 --> 00:40:55,621 e voltar ao trabalho. 674 00:41:02,713 --> 00:41:05,093 Mia. Ei. 675 00:41:05,174 --> 00:41:06,184 Bradley. 676 00:41:07,009 --> 00:41:09,339 Eu devia ter contado. Quis te produzir. 677 00:41:09,428 --> 00:41:12,758 - Não me menospreze... - Por favor. Nada disso. 678 00:41:13,223 --> 00:41:14,223 Não menosprezo. 679 00:41:14,808 --> 00:41:16,938 Que bom que fez isso agora. 680 00:41:17,728 --> 00:41:21,768 Sinto muito que teve de lidar com essa barra sozinha. 681 00:41:23,942 --> 00:41:25,282 Obrigada. 682 00:41:27,029 --> 00:41:29,739 Vamos preparar o programa de amanhã. 683 00:41:29,823 --> 00:41:31,583 - Tá. - Sua sala em dez minutos? 684 00:41:31,658 --> 00:41:33,078 Sim. Ótimo. 685 00:41:37,789 --> 00:41:39,079 Claire, 686 00:41:39,166 --> 00:41:42,956 o Sr. Flores quer anunciar publicamente o relacionamento. 687 00:41:43,045 --> 00:41:44,585 Ele falou, 688 00:41:44,671 --> 00:41:47,551 mas nós dois queremos isso, 689 00:41:48,550 --> 00:41:51,300 mas de forma confidencial, se for possível. 690 00:41:51,720 --> 00:41:56,560 Quero entender melhor como a relação começou. 691 00:41:57,851 --> 00:42:00,601 Iniciou um relacionamento íntimo? 692 00:42:01,563 --> 00:42:04,073 Não. Nunca teria pensado nisso. 693 00:42:04,149 --> 00:42:06,569 Nós ficamos amigos. 694 00:42:07,277 --> 00:42:09,277 A Claire trazia a pesquisa, 695 00:42:09,363 --> 00:42:14,083 estava disposta a ouvir e se envolvia de verdade com meu trabalho. 696 00:42:14,159 --> 00:42:15,989 O que nem sempre acontece. 697 00:42:16,078 --> 00:42:17,198 Clima é importante, 698 00:42:17,287 --> 00:42:19,707 mas nem todos levam a sério. 699 00:42:19,790 --> 00:42:20,790 Não a Claire. 700 00:42:20,874 --> 00:42:24,594 O cérebro dele é sexy pra cacete. 701 00:42:24,670 --> 00:42:28,420 Não pareceu crime passar desse sentimento para o sexo. 702 00:42:28,507 --> 00:42:29,587 Não chamei de crime. 703 00:42:29,675 --> 00:42:32,795 Só perguntei como foi o primeiro encontro sexual. 704 00:42:34,137 --> 00:42:36,807 "Só perguntei." É um jeito bem-educado 705 00:42:36,890 --> 00:42:39,390 de perguntar algo que não é da sua conta. 706 00:42:39,810 --> 00:42:42,730 Não. Fui eu que parei o beijo. 707 00:42:44,147 --> 00:42:46,977 Claro que temia ser inadequado. 708 00:42:48,610 --> 00:42:51,030 Eu negava muito meus sentimentos. 709 00:42:51,113 --> 00:42:53,913 Negava. Ela não estava nem aí. 710 00:42:53,991 --> 00:42:56,121 Ela disse que gostava de mim 711 00:42:56,201 --> 00:42:58,291 e que gostava fazia tempo. 712 00:42:58,370 --> 00:43:00,290 Fiquei chocado com aquilo. 713 00:43:00,372 --> 00:43:02,292 Sim, transamos naquela noite. 714 00:43:02,374 --> 00:43:04,294 Sim, foi no apartamento do Yanko. 715 00:43:04,376 --> 00:43:06,546 Mas só porque ele que sabe cozinhar, 716 00:43:06,628 --> 00:43:08,548 e gosto pra cacete de paella. 717 00:43:08,964 --> 00:43:10,304 Eu a chamei pra jantar, 718 00:43:10,382 --> 00:43:13,052 e achamos melhor manter em segredo. 719 00:43:13,135 --> 00:43:16,965 Dei em cima dele. Sou a safada aqui. 720 00:43:17,389 --> 00:43:19,519 Nunca os chamei de safados. 721 00:43:19,600 --> 00:43:21,810 Mas é a implicação, né? 722 00:43:21,894 --> 00:43:23,904 Que ele me iludiu a gostar dele 723 00:43:23,979 --> 00:43:27,399 por causa da natureza de sua posição profissional de poder. 724 00:43:27,482 --> 00:43:30,032 Pensamos muitas vezes em contar e... 725 00:43:30,110 --> 00:43:32,530 Mas só quando convocados vocês... 726 00:43:32,613 --> 00:43:35,243 Certo. E pode nos acusar por isso. 727 00:43:35,657 --> 00:43:38,907 E escolher comparar a natureza de nosso relacionamento 728 00:43:38,994 --> 00:43:41,124 com os atos de Mitch Kessler. 729 00:43:41,205 --> 00:43:43,205 Entenda uma coisa, Sheila. 730 00:43:43,540 --> 00:43:46,960 Foi esse medo que nos levou ao silêncio. 731 00:43:47,628 --> 00:43:51,258 O Sr. Flores pediu para fazer coisas que a incomodam? 732 00:43:54,301 --> 00:43:55,301 Não. 733 00:43:56,053 --> 00:43:57,053 Nunca? 734 00:43:57,971 --> 00:44:01,101 Ele me chamou aqui e me sinto incomodada. 735 00:44:05,229 --> 00:44:08,439 Seu trabalho aqui é nobre. 736 00:44:08,524 --> 00:44:11,744 Certo? E agradeço pelas perguntas duras. 737 00:44:11,818 --> 00:44:17,198 Mas Claire e eu esperamos ser um novo jeito de lidar 738 00:44:17,950 --> 00:44:20,290 com relações no trabalho. 739 00:44:20,369 --> 00:44:24,369 Considera séria sua relação com o Sr. Flores? 740 00:44:26,750 --> 00:44:28,340 Qual a relevância disso? 741 00:44:28,752 --> 00:44:30,842 Porque é nossa função examinar 742 00:44:30,921 --> 00:44:34,131 se é sustentável ambos trabalharem no mesmo ambiente. 743 00:44:36,218 --> 00:44:38,758 - Posso ser demitida? - É que... 744 00:44:38,846 --> 00:44:40,886 Mas não demitirá o homem do tempo. 745 00:44:40,973 --> 00:44:42,983 Não disse que algo acontecerá. 746 00:44:43,058 --> 00:44:46,398 Não quero ficar aqui. Isso foi um equívoco. 747 00:44:46,478 --> 00:44:47,598 Quer pensar? 748 00:44:47,688 --> 00:44:49,398 Não, quero sair desta bosta. 749 00:44:49,481 --> 00:44:52,031 É nossa responsabilidade perguntar. 750 00:44:52,109 --> 00:44:55,359 E eu acho que tenho direito a alguma privacidade. 751 00:44:55,445 --> 00:44:56,985 Você escolheu vir aqui. 752 00:44:57,072 --> 00:44:58,742 Não escolhi nada. 753 00:44:59,199 --> 00:45:00,239 Claire? 754 00:45:00,325 --> 00:45:01,485 O que foi? 755 00:45:01,577 --> 00:45:03,907 Quer ajuda pra romper o relacionamento? 756 00:45:06,081 --> 00:45:07,081 Ai, meu Deus. 757 00:45:18,051 --> 00:45:20,301 - Nossa. Tudo bem? - Não sei. 758 00:45:20,387 --> 00:45:22,597 - O que podem fazer? - Yanko! Cuidado. 759 00:45:22,681 --> 00:45:23,681 - Sei. - As pessoas. 760 00:45:23,765 --> 00:45:26,185 Eu sei. Só estou aliviado. 761 00:45:26,268 --> 00:45:27,478 Ficaremos bem. 762 00:45:28,020 --> 00:45:29,270 Como foi com você? 763 00:45:29,354 --> 00:45:31,194 - Difícil descrever... - Oi. 764 00:45:32,107 --> 00:45:34,027 Boa noite, Yanko. 765 00:45:34,484 --> 00:45:38,414 Vou levar a pesquisa da entrevista com Holmes em uma hora. 766 00:45:38,488 --> 00:45:39,568 - Tudo bem? - Sim. 767 00:45:39,656 --> 00:45:41,196 - Boa noite. - Boa noite 768 00:45:43,285 --> 00:45:44,905 - Oi. - Oi. 769 00:45:46,121 --> 00:45:47,371 - Como vai? - Bem. 770 00:45:47,456 --> 00:45:50,206 Desculpe, estou pensando na chuva. 771 00:45:50,292 --> 00:45:52,672 Deve chover amanhã, venha de galocha. 772 00:45:52,753 --> 00:45:55,963 Entendi. A Claire está bem? 773 00:45:57,966 --> 00:45:59,676 Sim. Acho que está. 774 00:46:00,511 --> 00:46:03,761 - Muito bem. - Ela tem um talento incrível. 775 00:46:04,515 --> 00:46:07,425 Que bom que viu isso e deu uma chance a ela. 776 00:46:20,239 --> 00:46:23,529 - Oi. - Oi. Curioso ver você aqui. 777 00:46:23,617 --> 00:46:24,987 Qual é a chance? 778 00:46:32,209 --> 00:46:33,459 Não sinta vergonha 779 00:46:33,544 --> 00:46:35,174 por esperar uma hora 780 00:46:35,254 --> 00:46:37,554 torcendo me pegar na saída. 781 00:46:37,631 --> 00:46:38,801 Engraçadinho. 782 00:46:39,800 --> 00:46:42,340 É bobo ir ao mesmo lugar. 783 00:46:42,427 --> 00:46:44,427 Como se fosse o mesmo dormitório. 784 00:46:44,513 --> 00:46:45,513 Uma ideia louca. 785 00:46:45,597 --> 00:46:48,637 Mandar os carros à merda e voltar andando ao hotel? 786 00:46:48,725 --> 00:46:50,185 Por que carro? 787 00:46:50,269 --> 00:46:53,269 É Nova York, cacete. Vamos curtir. 788 00:46:53,355 --> 00:46:56,185 Alguém do prédio quer mesmo pisar na rua? 789 00:46:56,275 --> 00:46:57,525 - Sim. - Vamos lá. 790 00:46:57,609 --> 00:46:58,649 Sim. 791 00:47:03,115 --> 00:47:06,235 Curtiu ir pra casa semana passada, dormir em sua cama? 792 00:47:06,326 --> 00:47:10,076 Fiquei quase o tempo todo vendo pilotos de séries. 793 00:47:10,163 --> 00:47:11,293 Algo bom? 794 00:47:12,207 --> 00:47:15,337 Há um mês eu teria dito que sim, 795 00:47:15,419 --> 00:47:18,169 mas cheguei à estranha conclusão, 796 00:47:18,255 --> 00:47:21,795 enquanto via uma ficção cara e incrível... 797 00:47:21,884 --> 00:47:25,854 - sim. - Que a verdade é mais estranha ainda. 798 00:47:25,929 --> 00:47:29,179 - Os seriados eram legais. - É. 799 00:47:29,266 --> 00:47:30,846 Alguns muito bons. 800 00:47:30,934 --> 00:47:33,064 Mas não é a verdade da vida real. 801 00:47:33,812 --> 00:47:36,232 Curto essa merda agora, Bradley. Valeu. 802 00:47:37,524 --> 00:47:38,784 Gosto da verdade. 803 00:47:38,859 --> 00:47:41,359 Embora tenha me ferrado demais, 804 00:47:41,445 --> 00:47:42,525 gosto dela. 805 00:47:43,530 --> 00:47:45,530 Vamos fazer uma bobagem? 806 00:47:45,616 --> 00:47:46,866 Quer fazer bobagem? 807 00:47:46,950 --> 00:47:49,620 - Depende do que chama de bobagem. - É o seguinte. 808 00:47:49,703 --> 00:47:52,463 Corremos ao Central Park para achar o carrossel. 809 00:47:52,539 --> 00:47:53,999 Não. Andar de carruagem. 810 00:47:54,082 --> 00:47:57,092 Seria politicamente incorreto e muito divertido. 811 00:47:57,711 --> 00:48:00,301 Por mais que adore coisas do gênero, 812 00:48:00,380 --> 00:48:04,890 preciso resolver umas coisas agora. 813 00:48:04,968 --> 00:48:06,798 - Tudo bem. - Vamos outro dia? 814 00:48:08,472 --> 00:48:10,772 A oferta é por tempo limitado. 815 00:48:11,183 --> 00:48:13,023 Se liga. Não é, não. 816 00:48:18,232 --> 00:48:20,232 ESCOLA WOLCOTTS NOVA YORK 817 00:48:31,495 --> 00:48:33,575 - Oi, querida. - O que faz aqui? 818 00:48:35,707 --> 00:48:36,997 Vim trazer pizza. 819 00:48:37,793 --> 00:48:38,793 Já comi. 820 00:48:41,088 --> 00:48:43,168 Quero muito falar com você. 821 00:48:43,590 --> 00:48:45,130 A Samantha está aqui. 822 00:48:45,217 --> 00:48:47,677 Eu estava indo à biblioteca. 823 00:48:47,761 --> 00:48:49,891 Oi, Sam. Como vai, querida? 824 00:48:49,972 --> 00:48:52,102 Oi, Alex. Estou bem. 825 00:48:56,687 --> 00:48:58,437 Entre, eu acho. 826 00:48:59,731 --> 00:49:02,691 Eu devia ter avisado que vinha. 827 00:49:03,110 --> 00:49:04,320 Talvez. 828 00:49:10,200 --> 00:49:11,200 O que foi? 829 00:49:11,618 --> 00:49:13,748 Muito bem. 830 00:49:18,250 --> 00:49:20,500 Desculpe ter partido seu coração. 831 00:49:21,837 --> 00:49:23,257 Sinto muito. 832 00:49:26,550 --> 00:49:27,800 Por que agora? 833 00:49:30,137 --> 00:49:32,177 Tem a ver com o lance do Mitch? 834 00:49:34,975 --> 00:49:37,265 Não. Claro que não. 835 00:49:37,352 --> 00:49:38,402 Jura? 836 00:49:39,062 --> 00:49:41,902 Você está pirando desde que ele saiu, 837 00:49:42,399 --> 00:49:44,029 fazendo tantas loucuras. 838 00:49:46,862 --> 00:49:48,282 "Pirando"? 839 00:49:48,363 --> 00:49:50,823 É como classifica o que tenho passado? 840 00:49:50,908 --> 00:49:53,738 Anunciar Bradley Jackson do nada? 841 00:49:54,286 --> 00:49:57,496 A fofoca sobre você vagar pelos corredores do trabalho. 842 00:49:57,581 --> 00:50:00,501 Lizzy. Como lê essas coisas e acredita? 843 00:50:05,214 --> 00:50:06,764 Muito bem. Lizzy... 844 00:50:12,804 --> 00:50:14,184 Sei que dói. 845 00:50:16,225 --> 00:50:18,385 Não pra você. Não se importa. 846 00:50:18,477 --> 00:50:19,647 Quê? 847 00:50:20,062 --> 00:50:24,232 O pai te ama tanto. Faz de tudo por você. 848 00:50:25,901 --> 00:50:27,531 Por que ele não serve? 849 00:50:27,611 --> 00:50:31,661 Não tem nada a ver com seu pai não servir. 850 00:50:31,740 --> 00:50:34,450 Ele é inteligente, bonito, engraçado. 851 00:50:34,535 --> 00:50:36,615 Professor respeitado da NYU. 852 00:50:36,703 --> 00:50:40,583 Escreveu best-sellers de economia, puta que o pariu. 853 00:50:40,666 --> 00:50:42,626 Sei de tudo isso, querida. 854 00:50:42,709 --> 00:50:45,129 Então como pode ser tão egoísta? 855 00:50:54,304 --> 00:50:59,564 Ah, Lizzy. Querida. Você só enxerga 856 00:50:59,643 --> 00:51:02,603 o que pode ver, como deve ser. 857 00:51:04,773 --> 00:51:08,653 Mas 25 anos é muito tempo. 858 00:51:11,697 --> 00:51:13,907 Éramos diferentes ao nos conhecer. 859 00:51:15,409 --> 00:51:16,409 E simplesmente... 860 00:51:19,746 --> 00:51:22,456 não tenho mais o mesmo sentimento. 861 00:51:22,875 --> 00:51:24,415 Há anos. 862 00:51:26,587 --> 00:51:29,007 Eu tentei, filha, tentei. 863 00:51:31,008 --> 00:51:33,588 Nem sei dizer como fiquei sozinha. 864 00:51:36,555 --> 00:51:39,265 Sei que isso a irrita e machuca. 865 00:51:39,892 --> 00:51:43,102 Só quero que tente ver de forma mais ampla. 866 00:51:43,187 --> 00:51:46,227 Agora não dá. Estou irritada e magoada pra cacete. 867 00:51:46,315 --> 00:51:48,275 Querida, vamos só... Por favor. 868 00:51:49,484 --> 00:51:52,494 A gente sempre se apoiou. Sempre. 869 00:51:54,740 --> 00:51:57,700 É a minha filha. Não vamos fazer isso agora. 870 00:51:57,784 --> 00:51:59,124 Precisa ir embora. 871 00:51:59,203 --> 00:52:01,213 Não acredito no que está fazendo. 872 00:52:03,332 --> 00:52:05,252 O que estou fazendo? 873 00:52:05,334 --> 00:52:08,134 Não vou cuidar de você agora. 874 00:52:18,096 --> 00:52:20,886 Está bem. Então eu me vou. 875 00:52:20,974 --> 00:52:24,274 Ótimo. Vá contar para a América. Cuidarão de você. 876 00:52:24,603 --> 00:52:28,153 Vai se foder, filha. Vai se foder! 877 00:52:29,441 --> 00:52:30,731 Falou mesmo isso? 878 00:52:30,817 --> 00:52:32,777 Falei, sim. Mandei você se foder. 879 00:52:33,654 --> 00:52:36,114 Quero dizer, como ousa, porra? 880 00:52:36,865 --> 00:52:40,575 Depois de tudo que fiz e dei a você. 881 00:52:41,119 --> 00:52:44,119 Minha vida. Meu amor. Meu corpo. 882 00:52:44,957 --> 00:52:48,877 Arrebentei a porra da vagina com seu cabeção do caralho. 883 00:52:48,961 --> 00:52:50,961 E fiz cirurgia pra reparar. 884 00:52:51,046 --> 00:52:52,416 Aposto que não sabia. 885 00:52:52,965 --> 00:52:55,715 E dane-se por ficar com seu pai 886 00:52:56,260 --> 00:53:00,680 após anos com ele me enlouquecendo com os "meu amor" condescendentes dele. 887 00:53:01,098 --> 00:53:04,808 Ele falava como se eu fosse uma criancinha, e cansei disso. 888 00:53:04,893 --> 00:53:06,273 Cansei disso. 889 00:53:06,353 --> 00:53:09,443 Quero felicidade. Fiz por merecê-la. 890 00:53:09,523 --> 00:53:11,573 Sou um ser humano, Lizzy. 891 00:53:12,693 --> 00:53:13,693 Sabe o que mais? 892 00:53:13,777 --> 00:53:17,237 Não ouse reclamar da minha carreira, 893 00:53:17,739 --> 00:53:20,449 mocinha metida a progressista. 894 00:53:20,534 --> 00:53:24,874 Sim, dei sangue pra chegar onde estou. 895 00:53:25,664 --> 00:53:26,964 E eu queria isso. 896 00:53:27,916 --> 00:53:32,336 Queria ser algo. Ser alguém neste mundo. 897 00:53:32,880 --> 00:53:34,880 Não sabia que era crime, porra. 898 00:53:35,507 --> 00:53:37,047 A vida não é perfeita. 899 00:53:37,134 --> 00:53:38,644 Não conquistamos tudo. 900 00:53:38,719 --> 00:53:41,099 Você é jovem. Tenha a vida que quiser, 901 00:53:41,180 --> 00:53:42,810 para ver se é fácil, tá? 902 00:53:43,265 --> 00:53:47,345 E pare de choramingar, reclamar e me culpar. 903 00:53:48,604 --> 00:53:50,444 E compre sua pizza, porra. 904 00:53:50,522 --> 00:53:54,032 Esta é minha. Vou levar. Mereci esta bosta. 905 00:53:54,109 --> 00:53:56,199 - Vai se foder, mãe. - Vai você, filha. 906 00:55:17,192 --> 00:55:18,282 Alô? 907 00:55:20,320 --> 00:55:21,780 É Bradley Jackson. 908 00:55:26,660 --> 00:55:29,290 Se achar quem corrobore sua história, 909 00:55:30,998 --> 00:55:32,418 posso me interessar. 910 00:55:51,101 --> 00:55:52,101 Muito bem. 911 00:56:26,678 --> 00:56:27,968 Oi, querida. 912 00:56:28,055 --> 00:56:30,715 Mitch. O que faz aqui? 913 00:56:31,725 --> 00:56:34,805 Conseguiu algo comigo. 914 00:56:35,938 --> 00:56:39,398 Está na hora de pagar o favor.