1
00:01:31,425 --> 00:01:35,095
УТРЕННЕЕ ШОУ
2
00:01:43,937 --> 00:01:47,107
Что я тебе говорил?
Лучший фалафель пяти районов.
3
00:01:47,191 --> 00:01:50,151
Прочел на «Eater». Знаешь «Eater»?
4
00:01:50,235 --> 00:01:51,855
- Да. «Eater» – хороший сайт.
- Да.
5
00:01:51,945 --> 00:01:53,235
Полностью согласен.
6
00:01:53,322 --> 00:01:55,322
Может, вернемся к нашему разговору?
7
00:01:55,407 --> 00:01:56,827
Да, продолжай. Это любопытно.
8
00:01:56,909 --> 00:01:58,619
К тебе в руки попали какие-то имейлы.
9
00:01:58,702 --> 00:02:02,502
Да. О переводах денег.
Плата за молчание. Замятые скандалы.
10
00:02:02,581 --> 00:02:05,251
И я знаю, кто может это подтвердить.
11
00:02:05,334 --> 00:02:08,004
- Бывший замначальника кадров.
- Да.
12
00:02:08,086 --> 00:02:10,376
Продюсер вечерних новостей.
13
00:02:11,215 --> 00:02:15,005
К сожалению, напрямую к Фреду
это не привяжешь.
14
00:02:15,093 --> 00:02:16,933
Он слишком умен для этого.
15
00:02:17,012 --> 00:02:19,472
Но, конечно же, он центральная фигура.
16
00:02:19,556 --> 00:02:21,846
Такие вещи в вакууме не делаются.
17
00:02:21,934 --> 00:02:24,734
Все пытаются выжить.
18
00:02:25,812 --> 00:02:26,862
Включая тебя.
19
00:02:28,315 --> 00:02:31,855
Просто выслушай меня.
20
00:02:32,653 --> 00:02:37,493
Например, я солью
эту информацию какому-то журналисту.
21
00:02:37,574 --> 00:02:39,454
Моему знакомому в «Таймс»
или кому-то еще,
22
00:02:39,535 --> 00:02:41,905
кому-то молодому и голодному. Не знаю.
23
00:02:41,995 --> 00:02:46,075
Я могу намекнуть на то,
что в этом замешан канал.
24
00:02:46,166 --> 00:02:49,416
Деталей им не дам,
но подведу к этому выводу,
25
00:02:49,503 --> 00:02:50,883
и пусть они работают дальше.
26
00:02:50,963 --> 00:02:54,133
Пусть строят и строят,
пока всё не рухнет.
27
00:02:54,216 --> 00:02:57,136
- А мы будем смотреть...
- Как Фреда похоронит под обломками.
28
00:02:57,219 --> 00:02:58,259
Да.
29
00:03:06,812 --> 00:03:09,022
- Ты собираешься...
- Видел «Планета Земля»?
30
00:03:10,357 --> 00:03:11,777
Документалку о природе?
31
00:03:13,527 --> 00:03:18,157
Документальный сериал, но да.
Очень трогательный и поучительный.
32
00:03:18,240 --> 00:03:19,870
Посмотри. Его снял Дэвид Аттенборо.
33
00:03:19,950 --> 00:03:22,740
Есть хищники, атакующие из засады.
34
00:03:22,828 --> 00:03:24,658
Это морские звезды,
35
00:03:24,746 --> 00:03:28,626
головоногие, ракообразные,
пауки, змеи, даже кошки.
36
00:03:28,709 --> 00:03:32,299
Эти хищники сидят в засаде и ждут,
37
00:03:32,379 --> 00:03:35,049
когда жертва подойдет поближе,
чтобы нанести удар.
38
00:03:35,132 --> 00:03:37,342
Они всё продумывают.
Обычно они прячутся,
39
00:03:37,426 --> 00:03:39,926
камуфлируются до момента
нанесения удара.
40
00:03:40,012 --> 00:03:42,642
Но когда они наносят удар,
всё быстро заканчивается.
41
00:03:42,723 --> 00:03:46,733
А есть хищники, бросающиеся в погоню.
Это другая стратегия.
42
00:03:46,810 --> 00:03:48,310
Прямая. Агрессивная.
43
00:03:48,395 --> 00:03:51,855
Но она срабатывает,
только если хищник быстрее жертвы.
44
00:03:51,940 --> 00:03:54,900
Слушай, я не любитель.
Я быстрее, чем ты думаешь.
45
00:03:54,985 --> 00:03:57,395
Но не быстрее Фреда.
46
00:03:57,821 --> 00:04:01,161
Это его территория,
он там уже долго бегает.
47
00:04:01,241 --> 00:04:03,121
Он очень быстрый.
48
00:04:03,202 --> 00:04:06,332
Нельзя гоняться
за Фредом Микленом в открытую,
49
00:04:06,413 --> 00:04:09,253
пока ты не уверен,
что можешь его победить.
50
00:04:09,333 --> 00:04:11,423
Иначе он обернется и нападет на тебя,
51
00:04:11,502 --> 00:04:14,632
поймает и съест посреди саванны.
52
00:04:14,713 --> 00:04:16,553
И будет больно. Очень.
53
00:04:17,548 --> 00:04:20,758
Но что же мне делать?
54
00:04:21,386 --> 00:04:23,756
Ждать. Ты что, не слушал меня?
55
00:04:23,847 --> 00:04:26,427
Подходящего времени
и достаточных доказательств.
56
00:04:26,517 --> 00:04:29,977
Железобетонных доказательств
причастности Фреда.
57
00:04:30,062 --> 00:04:31,362
Да. Тебе легко говорить.
58
00:04:31,438 --> 00:04:34,268
Фред смотрит на меня сквозь прицел.
59
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
Я просто хочу сказать,
что ты сейчас в отчаянии,
60
00:04:37,361 --> 00:04:40,281
а человек в отчаянии
слишком слаб для решительных шагов.
61
00:04:41,448 --> 00:04:44,118
Это ты тоже узнал
из документалки о природе?
62
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
Нет, это Сунь-цзы. «Искусство войны».
63
00:04:46,370 --> 00:04:48,660
Господи. Пристрелите меня, пожалуйста.
64
00:04:48,747 --> 00:04:51,247
Послушай, Чиппи. Ты устал.
65
00:04:52,668 --> 00:04:54,168
Ты только вернулся из Лос-Анджелеса.
66
00:04:54,586 --> 00:04:56,086
Сосредоточься на шоу.
67
00:04:57,130 --> 00:04:59,510
И будь терпелив.
68
00:05:00,717 --> 00:05:01,717
Подожди.
69
00:05:06,765 --> 00:05:07,925
Спокойной ночи, Чип.
70
00:05:08,016 --> 00:05:09,596
Да. Пошел ты. Спокойной ночи.
71
00:05:17,568 --> 00:05:19,778
Наконец всплыли новые детали,
72
00:05:19,862 --> 00:05:23,412
касающиеся настроения Вайнштейна
в последние часы перед увольнением.
73
00:05:23,490 --> 00:05:27,080
В имейле, попавшем в прессу,
он писал друзьям и коллегам:
74
00:05:27,494 --> 00:05:29,254
«Мне отчаянно нужна ваша помощь.
75
00:05:29,329 --> 00:05:31,119
Дайте мне время пройти терапию.
76
00:05:31,206 --> 00:05:32,496
Не давайте меня уволить.
77
00:05:32,583 --> 00:05:34,963
Мне нужна только поддержка индустрии».
78
00:05:35,043 --> 00:05:36,883
Ого. Как интересно.
79
00:05:36,962 --> 00:05:37,962
ХАРВИ ВАЙНШТЕЙН УВОЛЕН
80
00:05:38,046 --> 00:05:39,796
Это показывает, как он действовал
81
00:05:39,882 --> 00:05:42,052
и манипулировал близкими ему людьми.
82
00:05:42,134 --> 00:05:45,514
Да, знаю. Культура молчания
царила слишком долго.
83
00:05:50,809 --> 00:05:52,479
Что я, чёрт возьми, делаю?
84
00:05:57,149 --> 00:05:59,149
НЬЮ-ЙОРК
85
00:06:29,973 --> 00:06:31,273
Примерно неделю назад
86
00:06:31,892 --> 00:06:33,192
ты запрыгнула в лифт
87
00:06:33,268 --> 00:06:35,688
и спросила меня,
кто еще знал о происходящем.
88
00:06:36,313 --> 00:06:37,313
Да, было дело.
89
00:06:37,397 --> 00:06:40,687
Если тебе действительно интересно,
могу рассказать всю историю.
90
00:06:41,777 --> 00:06:45,487
Уверяю тебя, там шекспировские страсти.
91
00:06:46,532 --> 00:06:47,952
Всё, что происходило.
92
00:06:48,367 --> 00:06:50,367
Кто знал. Кто покрывал.
93
00:06:52,955 --> 00:06:55,825
Это слишком обобщенно. Дай мне детали.
94
00:06:56,583 --> 00:06:58,383
Мне от тебя нужна одна услуга,
95
00:06:58,460 --> 00:07:01,210
поэтому пока не расскажу.
96
00:07:01,296 --> 00:07:03,006
Что тебе от меня может быть нужно?
97
00:07:04,258 --> 00:07:06,218
Я хочу попасть на свою передачу.
98
00:07:06,301 --> 00:07:07,391
И всё рассказать.
99
00:07:07,469 --> 00:07:11,059
Возьми у меня интервью на шоу.
100
00:07:17,688 --> 00:07:19,938
Слушай, интервью не будет.
101
00:07:20,023 --> 00:07:21,903
Скажу тебе сразу.
102
00:07:21,984 --> 00:07:23,904
Нет? Почему?
103
00:07:24,653 --> 00:07:26,283
Рейтинги будут бешеные.
104
00:07:26,363 --> 00:07:27,873
Критики тоже.
105
00:07:27,948 --> 00:07:28,948
И соцсети.
106
00:07:29,032 --> 00:07:32,242
И общественное мнение не поддержит шоу.
107
00:07:33,245 --> 00:07:36,415
Мне кажется, что общественное мнение
тебя не волнует.
108
00:07:37,583 --> 00:07:41,673
Мы общались 30 секунд в лифте,
и ты думаешь, что знаешь меня?
109
00:07:42,087 --> 00:07:43,087
Нет.
110
00:07:44,214 --> 00:07:45,424
Но разве я ошибаюсь?
111
00:07:48,093 --> 00:07:51,973
Слушай, ты журналист. У меня есть сюжет.
112
00:07:52,055 --> 00:07:54,885
Опозоренный агрессор возвращается домой
113
00:07:55,392 --> 00:07:59,772
рассказать о своем
предосудительном поведении.
114
00:08:00,355 --> 00:08:02,435
А еще приподнимает завесу,
115
00:08:02,524 --> 00:08:04,994
скрывающую корпоративных кукловодов.
116
00:08:05,611 --> 00:08:07,821
Которые, если честно,
руководят всей страной.
117
00:08:08,572 --> 00:08:09,622
Ну...
118
00:08:10,782 --> 00:08:11,832
давай же.
119
00:08:13,952 --> 00:08:15,872
Алекс никогда на это не пойдет.
120
00:08:15,954 --> 00:08:18,834
Ни в жизни. И Чип тоже.
121
00:08:18,916 --> 00:08:21,376
Ты права. Алекс этого не сделает
122
00:08:21,460 --> 00:08:23,300
по многим причинам.
123
00:08:23,378 --> 00:08:27,048
В первую очередь потому,
что и сама не без греха.
124
00:08:30,594 --> 00:08:31,644
О чём ты?
125
00:08:32,804 --> 00:08:33,804
Она...
126
00:08:35,097 --> 00:08:36,267
Она не была слепой.
127
00:08:37,183 --> 00:08:39,143
А что касается Чипа, он мертвец.
128
00:08:39,227 --> 00:08:42,017
Ему не сносить головы.
129
00:08:43,148 --> 00:08:44,568
Гадание на кофейной гуще
130
00:08:44,650 --> 00:08:46,150
никогда не ошибается.
131
00:08:49,071 --> 00:08:50,111
Я знаю, зачем тебе это.
132
00:08:51,281 --> 00:08:55,831
Правда? Расскажи, какой у меня мотив.
133
00:08:55,911 --> 00:08:59,001
Все остальные только об этом и говорят.
134
00:08:59,081 --> 00:09:01,001
Ты делаешь это не из альтруизма,
135
00:09:01,416 --> 00:09:04,586
не для того чтобы выгнать
плохих руководителей UBA.
136
00:09:05,128 --> 00:09:07,798
Ты хочешь оправдаться.
137
00:09:08,590 --> 00:09:10,010
А я не буду участвовать в этом.
138
00:09:13,011 --> 00:09:14,301
Эй, Брэдли.
139
00:09:18,642 --> 00:09:19,812
Есть доказательства.
140
00:09:20,936 --> 00:09:22,556
И я могу найти свидетелей.
141
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
Каких свидетелей?
142
00:09:25,774 --> 00:09:28,154
Прямо сейчас могу вспомнить одну
143
00:09:28,235 --> 00:09:30,145
женщину, с которой у меня был роман.
144
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Она использовала меня,
чтобы получить повышение.
145
00:09:35,284 --> 00:09:36,454
Она не ненавидит меня.
146
00:09:37,077 --> 00:09:40,157
Думаю, она меня поддержит.
147
00:09:43,625 --> 00:09:46,165
Я предлагаю тебе новости.
148
00:09:46,253 --> 00:09:47,883
Это важный сюжет.
149
00:09:48,297 --> 00:09:49,297
Он имеет значение.
150
00:09:51,842 --> 00:09:53,682
Он может всё изменить. Ты это знаешь.
151
00:09:56,972 --> 00:09:59,392
А если этот важный сюжет
уничтожит не только канал,
152
00:09:59,474 --> 00:10:02,484
но и шоу, и всех сотрудников.
153
00:10:03,562 --> 00:10:05,812
Да, это может случиться. Это риск.
154
00:10:07,441 --> 00:10:10,571
Но спроси себя: стоит ли рискнуть?
155
00:10:15,908 --> 00:10:18,288
Дай мне ответ.
156
00:10:18,744 --> 00:10:19,754
Скоро.
157
00:10:19,828 --> 00:10:22,288
Потому что я это сделаю,
с тобой или без тебя.
158
00:10:34,176 --> 00:10:36,426
Господи, просто скажите, что происходит.
159
00:10:37,095 --> 00:10:38,755
Я понимаю, это что-то ужасное.
160
00:10:40,098 --> 00:10:41,138
Кто-то болен?
161
00:10:41,225 --> 00:10:42,805
- Нет. Никто не болен.
- Нет.
162
00:10:43,393 --> 00:10:44,693
Никто не болен.
163
00:10:44,770 --> 00:10:45,980
Ладно, Лиззи.
164
00:10:47,481 --> 00:10:49,151
Мы тебя очень любим.
165
00:10:49,233 --> 00:10:51,493
И ничего не изменится.
166
00:10:52,569 --> 00:10:55,779
Мы семья и всегда будем...
167
00:10:55,864 --> 00:10:58,034
Ладно. Что ты говоришь? Скажи уже.
168
00:11:00,744 --> 00:11:03,004
Мы с твоим отцом разводимся.
169
00:11:07,876 --> 00:11:08,876
Что?
170
00:11:08,961 --> 00:11:10,131
Нет.
171
00:11:10,212 --> 00:11:12,632
Вы мне сказали, что разъехались,
чтобы разобраться.
172
00:11:12,714 --> 00:11:14,094
Это произошло так быстро?
173
00:11:14,174 --> 00:11:15,344
Это и была причина.
174
00:11:15,425 --> 00:11:17,465
Да, доченька.
175
00:11:18,220 --> 00:11:19,850
Так вы мне соврали?
176
00:11:20,514 --> 00:11:21,604
- Нет.
- Нет.
177
00:11:21,682 --> 00:11:23,352
Нет, доченька, мы тебе не врали.
178
00:11:24,184 --> 00:11:25,644
И мы пытались. Правда.
179
00:11:26,478 --> 00:11:27,808
Мы пытались.
180
00:11:28,272 --> 00:11:31,902
- Правда, мама?
- Да.
181
00:11:31,984 --> 00:11:33,944
Когда? Где? Как ты пыталась?
182
00:11:34,361 --> 00:11:37,031
- Как ты вообще пыталась, мама?
- Нет. Не надо, Лиззи.
183
00:11:37,114 --> 00:11:38,664
Всё в порядке.
184
00:11:45,247 --> 00:11:48,707
Я много лет пыталась, доченька.
185
00:11:50,210 --> 00:11:52,960
Вряд ли ты пыталась.
Думаю, ты делала вид.
186
00:11:54,173 --> 00:11:56,593
Наши жизни всегда вертелись
вокруг твоей работы.
187
00:11:57,426 --> 00:12:00,636
Ты говоришь, что тебе тяжело,
но ты любишь свою работу.
188
00:12:01,138 --> 00:12:04,728
- Она тебе нужна больше, чем мы.
- Нет. Это несправедливо.
189
00:12:05,309 --> 00:12:08,309
Это неправда.
190
00:12:08,729 --> 00:12:12,439
Лиззи, я люблю тебя
больше всех на свете.
191
00:12:12,524 --> 00:12:15,494
Ты так говоришь,
но мы для тебя не на первом месте.
192
00:12:16,361 --> 00:12:20,201
Нет, Лиззи. Мама тебя очень любит.
193
00:12:20,282 --> 00:12:22,662
Детка, я стараюсь как могу.
194
00:12:23,285 --> 00:12:26,495
- Я делала то, что должна была.
- Да, для себя.
195
00:12:27,206 --> 00:12:28,866
А мы давали тебе возможность.
196
00:12:30,167 --> 00:12:31,957
Да, похоже, терапия начинает помогать.
197
00:12:33,837 --> 00:12:35,707
Не упрекай меня насчет терапии.
198
00:12:36,590 --> 00:12:39,260
У меня никогда не было
нормальной семьи и нормальной жизни.
199
00:12:40,385 --> 00:12:43,005
Тебя никогда не интересовали
мои и папины дела.
200
00:12:43,096 --> 00:12:45,846
А мы были твоими чирлидерами
и любимыми помощниками.
201
00:12:46,266 --> 00:12:47,806
Мы для тебя не были главными.
202
00:12:48,977 --> 00:12:50,227
Ладно.
203
00:12:53,565 --> 00:12:55,145
Лиззи.
204
00:12:58,070 --> 00:13:01,700
Это я попросил развода. Ясно?
205
00:13:02,699 --> 00:13:06,409
Если это правда,
значит, она не оставила тебе выбора.
206
00:13:09,957 --> 00:13:11,287
О боже.
207
00:13:13,919 --> 00:13:16,259
Пойдешь к ней? Она расстроена.
208
00:13:17,297 --> 00:13:19,627
- Извини.
- Да ладно. Ей нужно...
209
00:13:21,093 --> 00:13:22,683
Ей нужно кого-то винить.
210
00:13:22,761 --> 00:13:24,431
Да, ладно. Лиззи.
211
00:13:25,556 --> 00:13:26,926
- Господи.
- Лиззи.
212
00:14:12,686 --> 00:14:13,686
О чёрт.
213
00:14:17,065 --> 00:14:18,065
Ладно.
214
00:14:45,761 --> 00:14:46,761
Чёрт.
215
00:14:48,013 --> 00:14:51,853
«Я злоупотреблял своей властью
на посту президента.
216
00:14:52,601 --> 00:14:57,521
И не полностью исполнял присягу».
217
00:14:57,606 --> 00:14:59,266
Это во-вторых.
218
00:14:59,775 --> 00:15:01,235
И, в-третьих,
219
00:15:02,945 --> 00:15:06,485
«я подверг американцев
двум годам бессмысленных пыток
220
00:15:06,573 --> 00:15:07,993
и извиняюсь за это».
221
00:15:09,618 --> 00:15:12,618
И вы объяснили ваши мотивы...
222
00:15:14,206 --> 00:15:15,746
Думаешь, у меня глаза еще опухшие?
223
00:15:16,500 --> 00:15:18,960
Думаешь, я бы тебя выпустила
с опухшими глазами?
224
00:15:19,044 --> 00:15:20,304
Так, спокойно.
225
00:15:20,754 --> 00:15:21,964
Я это чувствую.
226
00:15:22,631 --> 00:15:24,631
- Спасибо.
- Пожалуйста.
227
00:15:28,387 --> 00:15:29,387
Привет.
228
00:15:30,472 --> 00:15:31,892
- Да?
- Привет. Я...
229
00:15:31,974 --> 00:15:32,984
Доброе утро.
230
00:15:33,058 --> 00:15:34,388
Просто хотела поздороваться.
231
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Да.
232
00:15:39,648 --> 00:15:41,278
Я так рада, что мы уехали с пожаров.
233
00:15:43,652 --> 00:15:44,822
Да, конечно.
234
00:15:44,903 --> 00:15:48,203
Если бы пришлось
еще одну ночь провести в «Сафари-Инн»,
235
00:15:48,282 --> 00:15:50,582
я бы... Я бы просто умерла.
236
00:15:54,580 --> 00:15:56,250
Как твои дела?
237
00:16:00,502 --> 00:16:04,092
Вчера вечером пришлось сказать Лиззи.
238
00:16:04,590 --> 00:16:05,800
Мы с Джейсоном
239
00:16:07,134 --> 00:16:08,184
ей сказали.
240
00:16:10,012 --> 00:16:11,182
Мне очень жаль.
241
00:16:11,555 --> 00:16:12,555
Да.
242
00:16:15,934 --> 00:16:17,944
Надеюсь, это прошло
как сдирание пластыря?
243
00:16:19,688 --> 00:16:20,688
Содрали.
244
00:16:21,106 --> 00:16:22,816
Быстро и болезненно.
245
00:16:34,995 --> 00:16:38,915
У тебя бывает, что ты не знаешь, кто ты
246
00:16:41,835 --> 00:16:44,545
и чего хочешь?
247
00:16:46,340 --> 00:16:49,430
Вдруг ничего не чувствуешь?
248
00:16:56,892 --> 00:16:58,142
Бывает. Да.
249
00:16:59,895 --> 00:17:00,895
Мне это не нравится.
250
00:17:04,775 --> 00:17:07,025
Я могу чем-нибудь помочь?
251
00:17:07,653 --> 00:17:10,823
Да. Можешь перенести фотосессию?
252
00:17:11,240 --> 00:17:12,660
Перенести на вечер?
253
00:17:12,741 --> 00:17:14,871
Мысль о том, что придется
фальшиво улыбаться...
254
00:17:16,036 --> 00:17:17,196
Я знаю, о чём ты.
255
00:17:17,287 --> 00:17:19,537
Почему я волнуюсь, как школьница?
256
00:17:19,623 --> 00:17:23,383
Потому что твое лицо расклеят
по всему Нью-Йорку.
257
00:17:23,460 --> 00:17:26,460
- О господи.
- На автобусах, зданиях.
258
00:17:26,547 --> 00:17:28,207
Я никогда не видела себя на здании.
259
00:17:28,298 --> 00:17:29,678
Да.
260
00:17:29,758 --> 00:17:31,218
Почему это так важно?
261
00:17:31,301 --> 00:17:32,341
Ну,
262
00:17:32,678 --> 00:17:38,768
чтобы стереть Митча Кесслера
из памяти людей.
263
00:17:42,729 --> 00:17:44,229
Будто он здесь не работал.
264
00:17:50,070 --> 00:17:51,280
Ты по нему скучаешь?
265
00:17:55,117 --> 00:17:56,367
Да.
266
00:18:00,581 --> 00:18:05,211
Ты... говорила с ним после увольнения?
267
00:18:09,923 --> 00:18:11,973
Я связывалась с ним пару раз.
268
00:18:14,344 --> 00:18:16,514
Он считает, что нанять тебя
было сумасшествием.
269
00:18:17,389 --> 00:18:19,809
Тут он не ошибается.
270
00:18:22,394 --> 00:18:27,074
Да. Митч часто не ошибался.
271
00:18:27,566 --> 00:18:28,606
Гаденыш.
272
00:18:34,072 --> 00:18:36,072
Ну, шоу должно продолжаться.
273
00:18:36,992 --> 00:18:39,372
- Должно.
- Увидимся за столом.
274
00:18:39,453 --> 00:18:40,623
Увидимся.
275
00:18:41,788 --> 00:18:44,288
Спасибо, что зашла проведать.
276
00:18:45,292 --> 00:18:46,502
Да.
277
00:18:52,090 --> 00:18:53,510
Если вы чем-то похожи на меня,
278
00:18:53,592 --> 00:18:57,472
вы тоже мечтали о том дне,
когда роботы станут частью нашей жизни.
279
00:18:57,554 --> 00:19:00,274
Вирус птичьего гриппа
перенесем в блок D.
280
00:19:00,349 --> 00:19:02,679
От ЦКЗ ответа нет, не знаю,
281
00:19:02,768 --> 00:19:04,058
к чёрту их и к чёрту птиц.
282
00:19:04,144 --> 00:19:05,484
Но у нас дыра в блоке C.
283
00:19:05,562 --> 00:19:08,402
Нужно быстро ее заполнить.
Слушаю ваши предложения.
284
00:19:08,482 --> 00:19:10,112
Завтрашнее интервью Брэдли
285
00:19:10,192 --> 00:19:12,242
с тренером по лакроссу,
дававшим игрокам допинг.
286
00:19:12,319 --> 00:19:14,529
Очень сильное интервью.
Она здорово на него давит.
287
00:19:14,613 --> 00:19:16,873
Это интересно, но не настолько,
как птичий грипп.
288
00:19:16,949 --> 00:19:19,239
Оно провокационное,
о власти и манипуляциях.
289
00:19:19,326 --> 00:19:20,786
Получит национальный резонанс.
290
00:19:20,869 --> 00:19:22,639
А отчет управления экологии
об изменении климата?
291
00:19:22,663 --> 00:19:23,913
Мы этот отрывок вырезали.
292
00:19:23,997 --> 00:19:25,617
- Передумаем?
- Отчет сухой.
293
00:19:25,707 --> 00:19:27,787
- Ничего интересного.
- То, что человечество
294
00:19:27,876 --> 00:19:30,336
сгорит через 20 лет, довольно интересно.
295
00:19:30,420 --> 00:19:32,300
Правда? Двадцать лет? Я это пропустила.
296
00:19:32,381 --> 00:19:34,261
- Надо читать между строк.
- Там этого нет.
297
00:19:34,341 --> 00:19:35,341
Ладно. Хватит.
298
00:19:36,176 --> 00:19:37,296
Вставим интервью Брэдли.
299
00:19:37,386 --> 00:19:39,176
Миа права. Оно сильное и актуальное.
300
00:19:39,263 --> 00:19:41,523
Но изменение климата –
это настоящие новости.
301
00:19:42,182 --> 00:19:43,732
Успокойся, Ники.
302
00:19:43,809 --> 00:19:45,689
И связано с пожарами,
о которых мы говорили.
303
00:19:45,769 --> 00:19:47,859
Хватит давить, Чип – твой босс.
304
00:19:47,938 --> 00:19:50,188
Твой тоже, хватит лизать ему зад.
305
00:19:50,649 --> 00:19:52,649
Все уже знают, что ты это умеешь.
306
00:19:53,151 --> 00:19:56,491
Да. Я отправлю наилучшие пожелания
всей семье.
307
00:19:56,572 --> 00:19:58,412
Да, конечно.
308
00:19:58,490 --> 00:20:00,870
А сейчас у нас интересные новости...
309
00:20:00,951 --> 00:20:03,201
Извини, это... Извини, Миа.
310
00:20:03,287 --> 00:20:04,707
Всё хорошо. Забудем об этом.
311
00:20:04,788 --> 00:20:06,998
Сегодня вышла в свет потрясающая книга
312
00:20:07,082 --> 00:20:10,042
Фрэнка Марклана «Пять дней в октябре».
313
00:20:10,127 --> 00:20:11,627
Мы об этом не забудем.
314
00:20:12,838 --> 00:20:14,458
Собирайся. Ты уволен.
315
00:20:15,048 --> 00:20:16,588
- Что?
- Чип.
316
00:20:16,675 --> 00:20:18,545
Вон из моей операторской.
317
00:20:18,635 --> 00:20:21,175
В студии обсудить
противоречивые моменты
318
00:20:21,263 --> 00:20:22,563
его книги.
319
00:20:22,639 --> 00:20:25,929
Я очень рад поговорить с вами, Брэдли.
320
00:20:26,018 --> 00:20:27,018
Спасибо, Алекс.
321
00:20:27,102 --> 00:20:30,652
А теперь важные новости из Вашингтона...
322
00:20:30,731 --> 00:20:33,111
Класс. Это...
323
00:20:33,192 --> 00:20:35,822
Конгресс рассматривает
проекты помощи жертвам.
324
00:20:35,903 --> 00:20:36,903
Здорово.
325
00:20:37,738 --> 00:20:40,568
Меня наказали за то, что все здесь
326
00:20:40,657 --> 00:20:42,657
говорят за ее спиной уже 18 месяцев?
327
00:20:42,743 --> 00:20:44,163
- Вот это здорово!
- Убирайся!
328
00:20:44,244 --> 00:20:45,414
Спасибо.
329
00:20:45,495 --> 00:20:49,115
Президент наложил вето,
Конгресс вынужден начать сначала...
330
00:20:49,208 --> 00:20:50,788
Начинаем прямой эфир.
331
00:20:50,876 --> 00:20:53,046
Здесь нет ничего интересного.
332
00:20:53,128 --> 00:20:55,048
Надо выпустить шоу. За работу.
333
00:20:55,130 --> 00:20:57,880
Расскажет главный корреспондент
в Вашингтоне Андреа Лассон.
334
00:20:57,966 --> 00:20:59,886
Прямой эфир.
335
00:21:15,651 --> 00:21:18,201
- Возьми его назад!
- Ты шутишь?
336
00:21:18,278 --> 00:21:20,238
Думаешь, ты мне помогаешь? Это не так!
337
00:21:20,322 --> 00:21:22,242
Господи, Миа, дело не в тебе. Извини...
338
00:21:22,324 --> 00:21:23,704
Ты сделал только хуже!
339
00:21:23,784 --> 00:21:25,664
Чего ты от меня хочешь?
340
00:21:25,744 --> 00:21:26,954
Я не трахался с Митчем!
341
00:21:27,037 --> 00:21:28,747
Я не принимал это ужасное решение!
342
00:21:28,830 --> 00:21:31,380
Но расплачиваюсь за это каждый день!
343
00:21:36,505 --> 00:21:37,665
Слушай, я не могу...
344
00:21:38,090 --> 00:21:41,430
Я не идеален. Знаю.
Но я не могу всего исправить.
345
00:21:41,510 --> 00:21:44,050
Вот так на меня все здесь смотрят?
346
00:21:44,638 --> 00:21:48,018
Миа, мое терпение лопнуло.
Извини. Я не...
347
00:21:51,603 --> 00:21:53,903
- Мне надо работать.
- Извини. Чёрт.
348
00:21:57,359 --> 00:21:58,899
О чёрт.
349
00:22:00,070 --> 00:22:01,110
О чёрт.
350
00:22:11,498 --> 00:22:12,958
После записи – погода.
351
00:22:13,041 --> 00:22:14,461
Большие фронты...
352
00:22:16,253 --> 00:22:18,173
- Ты что-то хотела?
- Проверь почту.
353
00:22:18,463 --> 00:22:19,843
- Что?
- Ты получил имейл?
354
00:22:19,923 --> 00:22:21,433
- Я получаю много имейлов.
- Ну!
355
00:22:21,508 --> 00:22:22,508
Ладно.
356
00:22:25,470 --> 00:22:26,600
Чёрт.
357
00:22:26,930 --> 00:22:30,350
Со мной хочет поговорить кадровик.
С тобой тоже?
358
00:22:31,018 --> 00:22:33,688
- Они знают?
- Может, кто-то нас увидел и сказал.
359
00:22:34,354 --> 00:22:36,484
Мое тело входит в шок.
360
00:22:36,565 --> 00:22:39,935
Я чувствую слабость и вся вспотела.
Что делать?
361
00:22:40,360 --> 00:22:42,320
Чтобы не тошнило,
выпей апельсинового сока.
362
00:22:42,404 --> 00:22:43,574
Янко, я в ужасе.
363
00:22:44,990 --> 00:22:46,530
Ладно. Дай мне это.
364
00:22:49,453 --> 00:22:51,253
Послушай меня.
365
00:22:51,330 --> 00:22:56,210
Мы сходим в кадры вместе
и скажем, что встречаемся.
366
00:22:56,293 --> 00:22:59,173
Пусть поставят отметку об этом.
Мы их опередим.
367
00:22:59,254 --> 00:23:03,014
У меня другая идея.
Пойдем в кадры и будем всё отрицать.
368
00:23:03,091 --> 00:23:05,261
- Нет, это не поможет.
- Клинтону помогло.
369
00:23:05,344 --> 00:23:06,684
Клинтон получил импичмент.
370
00:23:06,762 --> 00:23:08,852
Неужели Клинтон получил импичмент,
а я забыл?
371
00:23:08,931 --> 00:23:10,971
- Спасибо.
- Эфир через 60 секунд, Янко.
372
00:23:11,058 --> 00:23:12,518
Понял, спасибо.
373
00:23:16,230 --> 00:23:17,230
Я люблю тебя.
374
00:23:18,315 --> 00:23:21,395
И не хочу это скрывать.
375
00:23:22,277 --> 00:23:26,197
Я хочу пригласить тебя на ужин
в хороший ресторан,
376
00:23:26,281 --> 00:23:28,621
мы бы заказали стейк и вино,
377
00:23:28,700 --> 00:23:31,120
я бы держал тебя за руку и целовал.
378
00:23:31,203 --> 00:23:33,043
Рассказывал дурацкие анекдоты.
379
00:23:37,084 --> 00:23:38,344
Пойдешь со мной?
380
00:23:39,419 --> 00:23:41,549
- Янко.
- Пришло время.
381
00:23:51,181 --> 00:23:52,851
Встретимся в кадрах.
382
00:23:53,475 --> 00:23:54,885
После фотосессии.
383
00:23:56,353 --> 00:23:57,353
Жду не дождусь.
384
00:23:57,688 --> 00:24:00,108
Начинаем через...
385
00:24:01,108 --> 00:24:04,488
пять, четыре, три...
386
00:24:08,657 --> 00:24:11,367
Спасибо, Андреа.
Отличный репортаж. Потрясающе.
387
00:24:11,910 --> 00:24:15,250
Брэдли на национальных каналах
не работала,
388
00:24:15,330 --> 00:24:19,290
но она пришла к нам,
обладая огромным опытом.
389
00:24:19,376 --> 00:24:22,796
Наши проблемы с ней в качестве ведущего
возникали, потому что мы...
390
00:24:22,880 --> 00:24:24,260
Скажу честно,
391
00:24:24,339 --> 00:24:29,679
я не сразу перестроил шоу под ее талант.
392
00:24:29,761 --> 00:24:33,931
Это как если бы мы заставили Стефа Карри
играть в трехсекундной зоне.
393
00:24:34,016 --> 00:24:35,886
Это плохая стратегия тренера.
394
00:24:35,976 --> 00:24:37,846
Имея такого игрока, как Брэдли,
395
00:24:37,936 --> 00:24:39,896
ее нужно ставить бросать трехочковые
396
00:24:39,980 --> 00:24:41,440
и не мешать ей.
397
00:24:41,523 --> 00:24:43,363
Теперь начинается самое интересное –
398
00:24:43,442 --> 00:24:46,362
мы сидим и наблюдаем за ее работой.
399
00:24:46,445 --> 00:24:50,115
Отлично. Спасибо.
400
00:24:52,367 --> 00:24:54,907
- Это всё?
- Угу. Это всё.
401
00:24:55,329 --> 00:24:57,209
Благодаря аналогии с баскетболом
402
00:24:57,289 --> 00:24:59,829
получится отличный профиль.
403
00:25:01,585 --> 00:25:03,745
Ты меня не спрашивала
о Митче и об этих делах.
404
00:25:03,837 --> 00:25:06,167
У меня нет времени
на предсказуемые отрицания.
405
00:25:06,590 --> 00:25:07,880
Я получила то, что мне нужно.
406
00:25:12,513 --> 00:25:13,763
Ты так считаешь.
407
00:25:14,890 --> 00:25:16,060
Неужели?
408
00:25:16,475 --> 00:25:19,975
Я же не пишу статью об этом.
409
00:25:20,062 --> 00:25:24,232
Ты должен этому радоваться, Чип.
410
00:25:25,317 --> 00:25:27,067
Мэгги.
411
00:25:27,736 --> 00:25:29,146
Сделай одолжение.
412
00:25:29,238 --> 00:25:31,618
Можно поговорить с тобой начистоту?
413
00:25:33,867 --> 00:25:34,867
Что?
414
00:25:36,036 --> 00:25:38,406
Я пытаюсь... Я могу тебе сказать...
415
00:25:39,957 --> 00:25:41,997
Я могу с тобой кое-чем поделиться,
416
00:25:43,669 --> 00:25:45,589
указать на детали,
417
00:25:45,671 --> 00:25:49,721
инкриминирующие руководство канала.
418
00:25:49,800 --> 00:25:53,470
Самое высокое руководство.
419
00:25:54,555 --> 00:25:59,475
Естественно, это по секрету.
420
00:26:00,352 --> 00:26:05,192
Если тебе интересно,
побыстрее свяжись со мной.
421
00:26:07,985 --> 00:26:10,105
Я тебя правильно понимаю?
422
00:26:11,363 --> 00:26:12,823
Да, всё правильно.
423
00:26:15,033 --> 00:26:16,543
Это на тебя не похоже.
424
00:26:17,244 --> 00:26:19,834
У тебя репутация хорошего солдата.
425
00:26:20,497 --> 00:26:22,747
Да. Но этот хороший солдат больше...
426
00:26:23,500 --> 00:26:25,960
больше не понимает, кого он защищает.
427
00:26:28,547 --> 00:26:30,837
Почему ты так осмелел?
428
00:26:33,677 --> 00:26:36,007
Может, из-за 15 лет соучастия?
429
00:26:36,430 --> 00:26:37,560
Нет. Прости.
430
00:26:38,140 --> 00:26:40,230
Совесть за ночь не появится.
431
00:26:40,851 --> 00:26:43,561
Особенно если ты заведуешь лучшей частью
432
00:26:43,645 --> 00:26:45,935
корпорации стоимостью
в много миллиардов долларов.
433
00:26:46,023 --> 00:26:47,573
Ты можешь отрастить совесть...
434
00:26:48,400 --> 00:26:53,410
если тебе кто-то из корпорации разрешит.
435
00:26:56,074 --> 00:26:58,454
Мэгги, я предлагаю тебе хороший сюжет.
436
00:26:58,535 --> 00:27:00,615
А я ищу еще лучший.
437
00:27:03,373 --> 00:27:04,373
Ладно.
438
00:27:05,042 --> 00:27:08,252
Давай мы оба подумаем, и я тебе позвоню.
439
00:27:19,473 --> 00:27:23,313
Кори, из моего офиса свяжутся с твоим
по поводу организации встречи.
440
00:27:23,727 --> 00:27:24,937
Ладно.
441
00:27:25,395 --> 00:27:26,935
Здорово. С кем?
442
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
Не говори. Люблю сюрпризы.
443
00:27:28,815 --> 00:27:30,105
С Марлоном Тейтом.
444
00:27:30,192 --> 00:27:32,742
Потенциальным исполнительным продюсером
«Утреннего шоу».
445
00:27:37,032 --> 00:27:38,742
Чипа наконец хватил инфаркт?
446
00:27:38,825 --> 00:27:40,535
О чёрт. Соболезную.
447
00:27:41,119 --> 00:27:43,159
Внутреннее расследование
скоро завершится.
448
00:27:43,247 --> 00:27:44,787
Мы не знаем, что будет в отчете,
449
00:27:44,873 --> 00:27:47,793
и должны быть готовы ко всему.
450
00:27:48,210 --> 00:27:50,460
Марлон хорош. Я его давно знаю.
451
00:27:50,879 --> 00:27:53,299
Работал в вечерних новостях,
но и утренних зрителей понимает.
452
00:27:53,382 --> 00:27:55,382
Спасибо за рекомендацию, Фред.
453
00:27:55,968 --> 00:27:57,588
Это не рекомендация.
454
00:27:58,554 --> 00:27:59,604
Найми Марлона.
455
00:28:07,312 --> 00:28:08,522
Я понял, Фред.
456
00:28:09,690 --> 00:28:12,900
И как глава отдела новостей,
я приму это к сведению.
457
00:28:18,907 --> 00:28:20,947
Ты хочешь мне что-то сказать?
458
00:28:25,873 --> 00:28:26,873
Да.
459
00:28:30,544 --> 00:28:32,924
- Ты счастлив, Фред?
- Прости?
460
00:28:33,005 --> 00:28:35,415
Ты счастливый человек по жизни?
461
00:28:35,507 --> 00:28:37,927
Я знаю, у тебя есть жена,
несколько домов и канал,
462
00:28:38,010 --> 00:28:41,010
но, похоже, тебя это не удовлетворяет.
463
00:28:41,096 --> 00:28:43,386
Я даже не видел, чтобы ты улыбался
464
00:28:43,473 --> 00:28:45,273
больше двух секунд подряд.
465
00:28:45,350 --> 00:28:48,810
Жаль, потому что улыбаться – весело.
466
00:28:48,896 --> 00:28:50,146
Это приятно.
467
00:28:50,564 --> 00:28:52,904
Уделяй больше времени любимым занятиям.
468
00:28:52,983 --> 00:28:55,653
Скоро у тебя на них
станет больше времени, я надеюсь.
469
00:28:55,736 --> 00:28:59,276
Это просто личный совет.
Не хочешь – не слушай.
470
00:28:59,364 --> 00:29:00,914
Я решил сказать тебе это...
471
00:29:02,701 --> 00:29:06,411
пока у тебя на лице не застыла
постоянная гримаса.
472
00:29:10,584 --> 00:29:12,594
Расскажешь, как прошла
встреча с Марлоном.
473
00:29:26,225 --> 00:29:31,475
К сожалению, сейчас не лучшее время,
чтобы разводиться.
474
00:29:33,982 --> 00:29:37,952
Вы утверждаете,
что развод когда-то бывает кстати?
475
00:29:38,612 --> 00:29:41,742
Ну, если над человеком издевались,
476
00:29:42,324 --> 00:29:45,044
подать на развод – это сильный ход.
477
00:29:45,118 --> 00:29:47,658
Когда берешь свою жизнь в свои руки.
478
00:29:48,830 --> 00:29:51,420
- У вас так?
- Издевательства?
479
00:29:55,212 --> 00:29:58,512
Нет. Никаких издевательств. Жаль.
480
00:29:58,841 --> 00:30:00,261
Да, вычеркивайте.
481
00:30:00,342 --> 00:30:03,222
Боже мой. Вы что, шутите?
482
00:30:03,762 --> 00:30:07,562
Это брак. Браки распадаются.
483
00:30:07,641 --> 00:30:11,401
Браки знаменитостей вообще
нужно измерять в собачьих годах.
484
00:30:13,605 --> 00:30:16,225
Тогда наш с Джейсоном брак
продлился 140 лет.
485
00:30:17,025 --> 00:30:18,105
Успех.
486
00:30:18,443 --> 00:30:20,403
Люди посмотрят на это по-другому.
487
00:30:20,487 --> 00:30:23,987
В первую очередь подумают,
что у вас был роман с Митчем.
488
00:30:24,408 --> 00:30:26,288
- Если был, это нестрашно.
- Ясно.
489
00:30:26,368 --> 00:30:28,658
Просто... Скажите нам.
490
00:30:28,745 --> 00:30:30,745
- Лучше опередить слухи.
- Да.
491
00:30:30,831 --> 00:30:35,251
Все по-любому заметят, что жена Митча
492
00:30:35,335 --> 00:30:38,835
подала на развод прямо перед вами.
493
00:30:39,423 --> 00:30:43,223
А еще важно,
кто из вас подает на развод.
494
00:30:43,635 --> 00:30:46,635
Если вы, то вас сочтут бессердечной.
495
00:30:46,722 --> 00:30:50,432
А если Джейсон, то подумают,
что он вас застал с любовником.
496
00:30:50,851 --> 00:30:54,651
Или он больше не мог терпеть
рядом с собой знаменитость,
497
00:30:54,730 --> 00:30:56,440
тогда вы будете выглядеть жалко.
498
00:30:56,523 --> 00:31:01,283
Или, может, Джейсон
изменял вам с женщиной помладше?
499
00:31:01,612 --> 00:31:03,112
Это будет выглядеть хорошо.
500
00:31:03,197 --> 00:31:05,027
Люди будут вас жалеть.
501
00:31:05,115 --> 00:31:07,155
Но и сочувствовать тоже,
502
00:31:07,701 --> 00:31:09,911
так что обязательно расскажите об этом.
503
00:31:15,250 --> 00:31:18,300
Дэниел, у тебя офигительное шоу.
504
00:31:18,754 --> 00:31:22,424
Даже я его смотрю.
Алекс плачет из-за собаки.
505
00:31:22,508 --> 00:31:24,968
Как же не посмотреть?
Но это не навсегда.
506
00:31:26,011 --> 00:31:28,431
Сейчас ты в команде победителей.
507
00:31:28,514 --> 00:31:30,934
Но лучше всего то, что шоу номер два
508
00:31:31,016 --> 00:31:34,976
озолотит того,
кто выведет их на первое место.
509
00:31:35,062 --> 00:31:37,612
Зарплата в UBA меня устраивает.
510
00:31:37,689 --> 00:31:38,689
А что не устраивает?
511
00:31:38,774 --> 00:31:43,034
Меня в UBA не устраивает то,
что они поставили двух белых женщин,
512
00:31:43,111 --> 00:31:46,451
чтобы показать, какие они прогрессивные,
раз у них обе ведущие – женщины,
513
00:31:46,532 --> 00:31:48,202
а темнокожие только
514
00:31:48,283 --> 00:31:50,453
носят за ними шлейфы.
515
00:31:50,536 --> 00:31:52,746
Меня бы это бесило.
516
00:31:53,163 --> 00:31:54,963
Вот что бесит меня.
517
00:31:55,916 --> 00:31:59,996
Ради «УШ» я бросил любимую работу,
518
00:32:00,671 --> 00:32:02,711
меня заметили за проницательность
519
00:32:02,798 --> 00:32:06,718
и обещали давать задания,
которые мне нравятся.
520
00:32:07,594 --> 00:32:11,644
А вместо этого я веду хренов «Твист».
521
00:32:12,307 --> 00:32:17,937
И хотя мне приятно,
что ты мной интересуешься,
522
00:32:18,939 --> 00:32:22,649
я боюсь, что на YDA я буду вести
523
00:32:22,734 --> 00:32:24,954
тот же «Твист», но подлиннее.
524
00:32:26,446 --> 00:32:28,156
Я хочу вести новости.
525
00:32:28,240 --> 00:32:30,370
Хочу, чтобы людям было это интересно.
526
00:32:30,826 --> 00:32:32,446
И мне этого достаточно.
527
00:32:35,372 --> 00:32:38,832
Да, поэтому я и приглашаю тебя на YDA.
528
00:32:39,251 --> 00:32:44,801
Дэниел, ты красивый, эмоциональный
зануда, любящий серьезные новости.
529
00:32:44,882 --> 00:32:47,222
- Я не шучу.
- Я тоже.
530
00:32:47,301 --> 00:32:49,431
Да, люди смотрят YDA,
потому что это весело.
531
00:32:49,511 --> 00:32:52,891
Это легкий и забавный канал,
за это отвечаем мы с Джимми.
532
00:32:52,973 --> 00:32:56,853
Мне нравится брать интервью
у оставшихся в живых «Bay City Rollers».
533
00:32:56,935 --> 00:32:59,935
Но мы не обгоним «УШ»,
если будем только забавными.
534
00:33:00,022 --> 00:33:03,442
Нам нужно скучное, серьезное содержание.
535
00:33:03,525 --> 00:33:05,485
Нам нужен политический авторитет.
536
00:33:05,569 --> 00:33:07,489
У тебя всего этого навалом.
537
00:33:07,571 --> 00:33:09,201
«УШ» сейчас уязвимо.
538
00:33:10,532 --> 00:33:12,532
Там есть дорогие мне люди,
539
00:33:12,993 --> 00:33:15,543
которые пострадают от моего ухода.
540
00:33:16,496 --> 00:33:17,656
Элисон, Янко...
541
00:33:17,748 --> 00:33:21,538
Да, знаю. Твои друзья
из «Особого мнения».
542
00:33:21,627 --> 00:33:23,297
- Удар ниже пояса.
- В цель.
543
00:33:24,129 --> 00:33:27,419
Всё равно это нелегко.
544
00:33:28,091 --> 00:33:31,221
Семья «УШ» распалась,
545
00:33:31,637 --> 00:33:35,467
и в нее всё равно входили
только Алекс и Митч.
546
00:33:39,978 --> 00:33:43,648
Знаешь, если бы ты это нашел на WebMD.
547
00:33:43,732 --> 00:33:45,732
Как можно быстрее, но я знать не хочу.
548
00:33:45,817 --> 00:33:47,237
- Хорошо.
- Спасибо.
549
00:33:48,612 --> 00:33:49,992
Где оставшиеся члены семьи?
550
00:33:50,072 --> 00:33:52,162
Не знаю. Наверное, гуляют с собакой.
551
00:33:52,783 --> 00:33:53,993
Забавная семья.
552
00:33:54,910 --> 00:33:57,660
Да. Неблагополучная.
553
00:33:58,080 --> 00:33:59,580
Прямо как настоящая семья.
554
00:34:00,499 --> 00:34:02,379
Ладно. Я вернулась.
555
00:34:02,459 --> 00:34:03,539
Все здесь.
556
00:34:03,627 --> 00:34:05,837
Давай снимем эту счастливую хрень.
557
00:34:07,798 --> 00:34:09,798
- Можно тебя на минутку?
- Да.
558
00:34:11,927 --> 00:34:12,927
Да.
559
00:34:13,679 --> 00:34:19,019
Похоже, мне придется объявить о своем
разводе на следующей неделе в шоу.
560
00:34:19,101 --> 00:34:20,981
- Боже. Мне жаль.
- Ничего.
561
00:34:21,061 --> 00:34:24,861
Просто хотела тебя предупредить
о неловком эфире.
562
00:34:24,940 --> 00:34:26,900
Неловкие эфиры – моя специализация.
563
00:34:27,400 --> 00:34:29,070
Но спасибо за предупреждение.
564
00:34:29,152 --> 00:34:32,202
Да. Естественно,
это останется между нами.
565
00:34:32,614 --> 00:34:34,074
- Конечно.
- Спасибо.
566
00:34:34,157 --> 00:34:36,277
Я должна соблюдать осторожность.
567
00:34:36,702 --> 00:34:40,622
Я только что общалась с кадровичкой,
которая меня до смерти напугала.
568
00:34:41,206 --> 00:34:45,126
Напомнила, что я захожу
на минное поле домыслов...
569
00:34:45,668 --> 00:34:49,338
о моем браке, душевном здоровье и...
570
00:34:50,174 --> 00:34:51,344
Митче.
571
00:34:51,967 --> 00:34:53,967
И даже о тебе и мне.
572
00:34:54,052 --> 00:34:55,602
Может, мы влюбленная пара.
573
00:34:56,096 --> 00:34:57,716
Было бы предпочтительно.
574
00:34:58,473 --> 00:35:01,853
Это всё так жестоко.
Я всегда готова тебя поддержать.
575
00:35:02,686 --> 00:35:03,686
Ясно?
576
00:35:03,770 --> 00:35:04,900
Подожди.
577
00:35:05,939 --> 00:35:06,979
В самом деле.
578
00:35:08,901 --> 00:35:11,031
Может, придумаем что-то вместе?
579
00:35:12,654 --> 00:35:14,074
По поводу твоего развода?
580
00:35:14,531 --> 00:35:17,871
Да, ты же будешь сидеть рядом,
581
00:35:17,951 --> 00:35:19,491
- когда я это скажу.
- Да.
582
00:35:19,578 --> 00:35:21,618
Можно обыграть это в виде диалога.
583
00:35:22,497 --> 00:35:25,457
А раз ты специализируешься на...
584
00:35:29,046 --> 00:35:30,256
человечном подходе.
585
00:35:31,048 --> 00:35:32,088
Это не помешает.
586
00:35:33,884 --> 00:35:38,314
Можем обсудить это
за обедом у меня дома.
587
00:35:39,556 --> 00:35:41,556
- Было бы отлично.
- Да?
588
00:35:41,642 --> 00:35:43,352
Нет. Да. Я с удовольствием.
589
00:35:43,435 --> 00:35:44,725
Я принесу что-то из еды.
590
00:35:44,811 --> 00:35:46,361
Не надо. Я обо всем позабочусь.
591
00:35:46,438 --> 00:35:47,938
- Ладно.
- Так, леди.
592
00:35:48,023 --> 00:35:49,783
- Да.
- Вы красавицы. И всё готово.
593
00:35:49,858 --> 00:35:51,108
Давайте сделаем это.
594
00:35:51,193 --> 00:35:52,193
Ладно.
595
00:35:52,277 --> 00:35:53,447
- Мы семья.
- Господи.
596
00:35:53,529 --> 00:35:54,859
- Фото.
- Давайте. Вперед.
597
00:35:54,947 --> 00:35:56,157
- Начинаем.
- Счастье.
598
00:35:56,240 --> 00:35:58,490
Счастливая семья. Так. Раз, два, три.
599
00:35:58,575 --> 00:35:59,575
Хорошо. Улыбочку.
600
00:35:59,660 --> 00:36:01,450
Наклонитесь ко мне. Хорошо.
601
00:36:01,537 --> 00:36:03,867
- Хорошо. Вот так. Замрите.
- Серьезно или с улыбкой?
602
00:36:03,956 --> 00:36:05,496
Хорошо. Вот так. Отличный кадр.
603
00:36:05,582 --> 00:36:07,882
Раз, два, три. Хорошо.
Подбородки чуть вверх.
604
00:36:07,960 --> 00:36:10,090
Немного подвиньтесь и наклонитесь.
605
00:36:10,170 --> 00:36:12,090
Хорошо. Улыбочку. Отлично.
606
00:36:12,172 --> 00:36:13,842
- Красота.
- С этого бока я выгляжу хуже.
607
00:36:13,924 --> 00:36:15,634
Ты со всех сторон хороша. Прекрати.
608
00:36:15,717 --> 00:36:17,797
- Я выпила кофе.
- Спасибо.
609
00:36:18,345 --> 00:36:20,175
Хорошо. Брэдли, голову выше.
610
00:36:20,264 --> 00:36:23,024
Раз, два, три.
611
00:36:34,152 --> 00:36:36,202
Знаешь, Ники просто пошутил.
612
00:36:37,614 --> 00:36:39,124
Он хороший парень.
613
00:36:40,117 --> 00:36:42,117
Нельзя портить ему жизнь из-за шутки.
614
00:36:42,202 --> 00:36:45,372
- Он же извинился.
- Не я его уволила, а Чип.
615
00:36:46,665 --> 00:36:47,915
Как скажешь.
616
00:36:48,750 --> 00:36:51,340
Барт, прекрати.
617
00:36:52,004 --> 00:36:53,844
Да. Я прекращу.
618
00:36:59,761 --> 00:37:02,641
Но другие люди не прекратят.
619
00:37:19,448 --> 00:37:20,618
Всем привет.
620
00:37:22,242 --> 00:37:23,662
Минуточку внимания.
621
00:37:26,872 --> 00:37:28,082
Говорит Миа Джордан.
622
00:37:28,165 --> 00:37:30,665
- Минуточку внимания.
- Что такое?
623
00:37:31,001 --> 00:37:32,001
Привет.
624
00:37:32,878 --> 00:37:35,838
Я нервная женщина,
над которой все насмехаются
625
00:37:35,923 --> 00:37:38,473
- и которая трахалась с ведущим...
- Чёрт.
626
00:37:38,884 --> 00:37:40,094
Для карьерного роста.
627
00:37:40,177 --> 00:37:42,797
Из-за меня его уволили,
628
00:37:43,305 --> 00:37:45,345
потому что он не хотел бросить жену.
629
00:37:45,432 --> 00:37:46,852
Теперь я жажду мести.
630
00:37:46,934 --> 00:37:49,904
Все, у кого есть член, будьте осторожны,
631
00:37:49,978 --> 00:37:51,648
ведь сейчас я члены ненавижу.
632
00:37:55,234 --> 00:37:57,244
Члены, берегитесь!
633
00:37:58,695 --> 00:38:01,195
Не выходите вечером из дома
без сопровождения,
634
00:38:02,282 --> 00:38:07,002
потому что мстительная шлюха-феминистка
635
00:38:07,079 --> 00:38:10,079
Миа Джордан где-то рядом.
636
00:38:10,165 --> 00:38:11,535
Надо принять меры?
637
00:38:11,625 --> 00:38:13,915
Нет, пусть говорит.
638
00:38:14,002 --> 00:38:17,172
- Миа, извини.
- Заткнись, Барт.
639
00:38:17,256 --> 00:38:19,336
Ладно, народ, я понимаю.
640
00:38:23,178 --> 00:38:25,558
Я в курсе того, что все обо мне говорят.
641
00:38:27,391 --> 00:38:29,851
Сейчас, по-видимому,
642
00:38:31,603 --> 00:38:35,113
я лично уволила Ники,
слила информацию о Митче в «Таймс»,
643
00:38:35,190 --> 00:38:38,320
еще я убийца Зодиак,
644
00:38:38,402 --> 00:38:41,112
и, возможно, это я убила
эрцгерцога Франца Фердинанда.
645
00:38:41,196 --> 00:38:42,946
Список очень длинный.
646
00:38:43,031 --> 00:38:45,281
Я могу многое из этого отрицать.
647
00:38:45,367 --> 00:38:47,037
Это в основном ложь.
648
00:38:47,953 --> 00:38:51,043
Дурацкие сплетни. Но я так...
649
00:38:51,915 --> 00:38:54,785
ужасно устала.
650
00:39:02,217 --> 00:39:04,257
У меня нет сил это отрицать.
651
00:39:06,763 --> 00:39:08,563
Да и зачем?
652
00:39:10,767 --> 00:39:13,347
Все уже давно решили, во что верить.
653
00:39:14,021 --> 00:39:16,271
Кто-то из вас меня ненавидит,
кто-то жалеет,
654
00:39:16,356 --> 00:39:18,066
кто-то считает меня жертвой,
655
00:39:18,150 --> 00:39:19,900
кто-то – шлюхой.
656
00:39:23,447 --> 00:39:26,157
Каждый имеет собственное мнение,
и знаете что?
657
00:39:28,702 --> 00:39:29,832
Имейте его.
658
00:39:31,413 --> 00:39:33,833
Я просто хочу жить дальше.
659
00:39:35,751 --> 00:39:37,461
Миа, просто положи микрофон...
660
00:39:37,544 --> 00:39:41,054
Чип, я почти закончила,
или хочешь вступить со мной в диалог?
661
00:39:44,009 --> 00:39:45,179
Ладно, продолжай.
662
00:39:48,764 --> 00:39:49,974
Мы все люди.
663
00:39:53,018 --> 00:39:54,348
У всех есть о чём жалеть.
664
00:39:57,022 --> 00:40:00,442
Неважно, на чьей стороне мы в Me Too,
665
00:40:00,526 --> 00:40:03,896
мы все люди, которые хотят работать,
666
00:40:04,696 --> 00:40:05,906
работать хорошо.
667
00:40:07,741 --> 00:40:11,331
На этом я и хочу сосредоточиться.
668
00:40:13,121 --> 00:40:14,121
На своей работе.
669
00:40:17,543 --> 00:40:19,593
Я хочу, чтобы меня в мире знали
670
00:40:19,670 --> 00:40:21,920
не только за то,
что я трахалась с Митчем Кесслером,
671
00:40:22,005 --> 00:40:24,295
и думаю, я заслуживаю этого шанса.
672
00:40:46,363 --> 00:40:47,913
Ладно, давайте...
673
00:40:50,033 --> 00:40:52,413
Давайте прислушаемся к этому совету и...
674
00:40:54,371 --> 00:40:55,621
займемся работой.
675
00:41:02,713 --> 00:41:05,093
Миа. Эй.
676
00:41:05,174 --> 00:41:06,184
Брэдли.
677
00:41:07,009 --> 00:41:09,339
Зря я тебе не сказала.
Я хотела быть твоим продюсером.
678
00:41:09,428 --> 00:41:12,758
И не хотела тебя разочаровывать.
679
00:41:13,223 --> 00:41:14,223
Не разочаровала.
680
00:41:14,808 --> 00:41:16,938
И я рада, что ты это сделала.
681
00:41:17,728 --> 00:41:21,768
Жаль, что тебе пришлось
переживать это одной.
682
00:41:23,942 --> 00:41:25,282
Спасибо.
683
00:41:27,029 --> 00:41:29,739
Ладно... Надо готовить завтрашнее шоу.
684
00:41:29,823 --> 00:41:31,583
- Ладно.
- Встретимся у тебя в десять?
685
00:41:31,658 --> 00:41:33,078
Да, отлично.
686
00:41:37,789 --> 00:41:39,079
Итак, Клэр,
687
00:41:39,166 --> 00:41:42,956
мистер Флорес заявил, что хочет указать
в личном деле о ваших отношениях.
688
00:41:43,045 --> 00:41:44,585
Ну, он сказал,
689
00:41:44,671 --> 00:41:47,551
но мы оба хотим внести это в наши досье,
690
00:41:48,550 --> 00:41:51,300
конфиденциально, если можно.
691
00:41:51,720 --> 00:41:56,560
Я бы хотела понять,
с чего начались эти отношения.
692
00:41:57,851 --> 00:42:00,601
Вы были инициатором романа?
693
00:42:01,563 --> 00:42:04,073
Нет. И я бы никогда об этом не подумал.
694
00:42:04,149 --> 00:42:06,569
Нет, мы стали друзьями.
695
00:42:07,277 --> 00:42:09,277
Клэр помогала мне с исследованиями,
696
00:42:09,363 --> 00:42:14,083
она была готова слушать
и интересовалась моей работой.
697
00:42:14,159 --> 00:42:15,989
Такое бывает нечасто.
698
00:42:16,078 --> 00:42:17,198
Люди рассчитывают
699
00:42:17,287 --> 00:42:19,707
на прогноз погоды,
но не воспринимают его всерьез.
700
00:42:19,790 --> 00:42:20,790
Но не Клэр.
701
00:42:20,874 --> 00:42:24,594
У него такой сексуальный мозг.
702
00:42:24,670 --> 00:42:28,420
То, что мы начали
заниматься сексом, не преступление.
703
00:42:28,507 --> 00:42:29,587
Я этого не говорила.
704
00:42:29,675 --> 00:42:32,795
Просто спросила, с чего начались
ваши сексуальные отношения.
705
00:42:34,137 --> 00:42:36,807
«Просто спросила». Это вежливый способ
706
00:42:36,890 --> 00:42:39,390
задать вопрос, не касающийся вас.
707
00:42:39,810 --> 00:42:42,730
Нет, это я прервал поцелуй.
708
00:42:44,147 --> 00:42:46,977
Конечно, я переживал, что это неуместно.
709
00:42:48,610 --> 00:42:51,030
Я отрицал свои чувства.
710
00:42:51,113 --> 00:42:53,913
Да. А она совершенно не переживала.
711
00:42:53,991 --> 00:42:56,121
Она сказала, что я ей нравлюсь
712
00:42:56,201 --> 00:42:58,291
уже некоторое время.
713
00:42:58,370 --> 00:43:00,290
Я был удивлен.
714
00:43:00,372 --> 00:43:02,292
Да, в ту ночь мы занялись сексом.
715
00:43:02,374 --> 00:43:04,294
Да, в квартире Янко.
716
00:43:04,376 --> 00:43:06,546
Но только потому что он умеет готовить,
717
00:43:06,628 --> 00:43:08,548
а паэлью я люблю.
718
00:43:08,964 --> 00:43:10,304
Потом я пригласил ее на ужин,
719
00:43:10,382 --> 00:43:13,052
и мы решили держать это в тайне.
720
00:43:13,135 --> 00:43:16,965
Слушайте, это я
за ним приударила. Я плохая.
721
00:43:17,389 --> 00:43:19,519
Я не говорила, что кто-то из вас плохой.
722
00:43:19,600 --> 00:43:21,810
Но вы так думаете, да?
723
00:43:21,894 --> 00:43:23,904
Что он меня соблазнил,
724
00:43:23,979 --> 00:43:27,399
потому что его должность выше.
725
00:43:27,482 --> 00:43:30,032
Мы часто думали о том,
чтобы признаться...
726
00:43:30,110 --> 00:43:32,530
Но признались, только когда вас вызвали.
727
00:43:32,613 --> 00:43:35,243
Да. И вы можете обвинять нас в этом.
728
00:43:35,657 --> 00:43:38,907
И можете сравнивать наши отношения
729
00:43:38,994 --> 00:43:41,124
с возмутительным поведением
Митча Кесслера.
730
00:43:41,205 --> 00:43:43,205
Понимаете, Шейла,
731
00:43:43,540 --> 00:43:46,960
именно поэтому мы предпочитали молчать.
732
00:43:47,628 --> 00:43:51,258
Мистер Флорес просил вас
делать то, что вам неприятно?
733
00:43:54,301 --> 00:43:55,301
Нет.
734
00:43:56,053 --> 00:43:57,053
Никогда?
735
00:43:57,971 --> 00:44:01,101
Ну, он попросил меня прийти сюда,
и мне это неприятно.
736
00:44:05,229 --> 00:44:08,439
Послушайте, вы заняты благородным делом.
737
00:44:08,524 --> 00:44:11,744
И я благодарен вам
за все эти сложные вопросы.
738
00:44:11,818 --> 00:44:17,198
Но мы с Клэр надеемся,
что отношения на рабочем месте
739
00:44:17,950 --> 00:44:20,290
можно строить по-разному.
740
00:44:20,369 --> 00:44:24,369
Вы считаете ваши отношения
с мистером Флоресом серьезными?
741
00:44:26,750 --> 00:44:28,340
Причем здесь это?
742
00:44:28,752 --> 00:44:30,842
Потому что мы должны разобраться,
743
00:44:30,921 --> 00:44:34,131
можете ли вы работать
в одном коллективе.
744
00:44:36,218 --> 00:44:38,758
- То есть меня могут уволить?
- Ну, просто...
745
00:44:38,846 --> 00:44:40,886
Но хренова синоптика не уволите.
746
00:44:40,973 --> 00:44:42,983
Клэр, я не говорю,
что кто-то вас тронет.
747
00:44:43,058 --> 00:44:46,398
Я вообще не хочу здесь находиться.
Это была ошибка.
748
00:44:46,478 --> 00:44:47,598
Дать вам минутку?
749
00:44:47,688 --> 00:44:49,398
Нет, я хочу уйти сейчас же.
750
00:44:49,481 --> 00:44:52,031
Клэр, мы обязаны задавать эти вопросы.
751
00:44:52,109 --> 00:44:55,359
А я хочу защитить свою частную жизнь.
752
00:44:55,445 --> 00:44:56,985
Вы сами решили прийти.
753
00:44:57,072 --> 00:44:58,742
Ничего я не решала.
754
00:44:59,199 --> 00:45:00,239
Клэр?
755
00:45:00,325 --> 00:45:01,485
Что?
756
00:45:01,577 --> 00:45:03,907
Вам помочь избавиться от этих отношений?
757
00:45:06,081 --> 00:45:07,081
Боже мой.
758
00:45:18,051 --> 00:45:20,301
- Господи. Всё хорошо?
- Не знаю.
759
00:45:20,387 --> 00:45:22,597
- Что они могут сделать?
- Янко! Осторожно.
760
00:45:22,681 --> 00:45:23,681
- Я знаю.
- Люди.
761
00:45:23,765 --> 00:45:26,185
Знаю, но... Это такое облегчение.
762
00:45:26,268 --> 00:45:27,478
Думаю, всё будет хорошо.
763
00:45:28,020 --> 00:45:29,270
А у тебя как прошло?
764
00:45:29,354 --> 00:45:31,194
- Сложно описать...
- Привет.
765
00:45:32,107 --> 00:45:34,027
Спокойной ночи, Янко.
766
00:45:34,484 --> 00:45:38,414
Я сделаю тебе исследование
для интервью с Холмсом через час.
767
00:45:38,488 --> 00:45:39,568
- Хорошо?
- Да.
768
00:45:39,656 --> 00:45:41,196
- Доброй ночи, Клэр.
- Доброй ночи.
769
00:45:43,285 --> 00:45:44,905
- Привет.
- Привет.
770
00:45:46,121 --> 00:45:47,371
- Как дела?
- Хорошо.
771
00:45:47,456 --> 00:45:50,206
Извини, я просто задумался о дожде.
772
00:45:50,292 --> 00:45:52,672
Завтра возможен дождь,
обуй непромокаемые сапоги.
773
00:45:52,753 --> 00:45:55,963
Ясно. А с Клэр всё хорошо?
774
00:45:57,966 --> 00:45:59,676
Да, думаю, всё в порядке.
775
00:46:00,511 --> 00:46:03,761
- Ладно.
- Да. Она очень талантлива. Да.
776
00:46:04,515 --> 00:46:07,425
Я очень рад, что ты это увидела
и дала ей шанс.
777
00:46:20,239 --> 00:46:23,529
- Привет.
- Привет. Какая встреча.
778
00:46:23,617 --> 00:46:24,987
Ну надо же!
779
00:46:32,209 --> 00:46:33,459
Всё хорошо. Не переживай,
780
00:46:33,544 --> 00:46:35,174
что ждала час возле лифта,
781
00:46:35,254 --> 00:46:37,554
пока я не уйду.
782
00:46:37,631 --> 00:46:38,801
Ты смешной.
783
00:46:39,800 --> 00:46:42,340
Глупо, что мы живем в одном отеле.
784
00:46:42,427 --> 00:46:44,427
Как будто соседи по общежитию.
785
00:46:44,513 --> 00:46:45,513
У меня идея.
786
00:46:45,597 --> 00:46:48,637
Давай отпустим наши машины
и пройдемся до отеля?
787
00:46:48,725 --> 00:46:50,185
Почему нас возят?
788
00:46:50,269 --> 00:46:53,269
Мы же в Нью-Йорке.
Это надо прочувствовать.
789
00:46:53,355 --> 00:46:56,185
Ого. Кто-то в этом здании
хочет выйти на улицу?
790
00:46:56,275 --> 00:46:57,525
- Да.
- Давай, вперед.
791
00:46:57,609 --> 00:46:58,649
О да.
792
00:47:03,115 --> 00:47:06,235
Ты рад был на той неделе
побыть дома, поспать в своей постели?
793
00:47:06,326 --> 00:47:10,076
В основном я сидел в просмотровом зале,
смотрел пилотные эпизоды.
794
00:47:10,163 --> 00:47:11,293
Было что-то интересное?
795
00:47:12,207 --> 00:47:15,337
Знаешь, месяц назад я бы сказал «да»,
796
00:47:15,419 --> 00:47:18,169
но я понял,
797
00:47:18,255 --> 00:47:21,795
смотря этот дорогой
и удивительный вымысел...
798
00:47:21,884 --> 00:47:25,854
- Да.
- Что правда еще более странная.
799
00:47:25,929 --> 00:47:29,179
- То есть сериалы были нормальные.
- Да.
800
00:47:29,266 --> 00:47:30,846
Некоторые – достаточно хорошие.
801
00:47:30,934 --> 00:47:33,064
Но они непохожи на правду,
реальную жизнь.
802
00:47:33,812 --> 00:47:36,232
Теперь меня интересует это, Брэдли.
Спасибо тебе.
803
00:47:37,524 --> 00:47:38,784
Я люблю правду.
804
00:47:38,859 --> 00:47:41,359
Хотя я часто получала из-за нее по носу,
805
00:47:41,445 --> 00:47:42,525
но я ее люблю.
806
00:47:43,530 --> 00:47:45,530
Давай сделаем какую-то глупость.
807
00:47:45,616 --> 00:47:46,866
Хочешь сделать глупость?
808
00:47:46,950 --> 00:47:49,620
- Смотря что ты имеешь в виду.
- Вот что я думал.
809
00:47:49,703 --> 00:47:52,463
Пойдем в Центральный парк
и прокатимся на карусели.
810
00:47:52,539 --> 00:47:53,999
Нет. В карете.
811
00:47:54,082 --> 00:47:57,092
Это будет политически некорректно,
глупо и смешно.
812
00:47:57,711 --> 00:48:00,301
Хотя я люблю глупые шутки,
813
00:48:00,380 --> 00:48:04,890
сейчас я немного занята.
814
00:48:04,968 --> 00:48:06,798
- Ладно.
- Давай перенесем.
815
00:48:08,472 --> 00:48:10,772
Это единоразовое предложение.
816
00:48:11,183 --> 00:48:13,023
Нет конечно.
817
00:48:18,232 --> 00:48:20,232
ШКОЛА УОЛКОТТ
НЬЮ-ЙОРК
818
00:48:27,783 --> 00:48:29,793
ЛИЗЗИ
САМАНТА
819
00:48:31,495 --> 00:48:33,575
- Привет, детка.
- Что ты здесь делаешь?
820
00:48:35,707 --> 00:48:36,997
Я принесла пиццу.
821
00:48:37,793 --> 00:48:38,793
Я уже пообедала.
822
00:48:41,088 --> 00:48:43,168
Дочка, мне нужно с тобой поговорить.
823
00:48:43,590 --> 00:48:45,130
Здесь Саманта.
824
00:48:45,217 --> 00:48:47,677
Я как раз собиралась в библиотеку.
825
00:48:47,761 --> 00:48:49,891
Привет, Сэм. Как дела?
826
00:48:49,972 --> 00:48:52,102
Привет, Алекс, всё хорошо.
827
00:48:56,687 --> 00:48:58,437
Проходи, наверное.
828
00:48:59,731 --> 00:49:02,691
Наверное, надо было предупредить
о моем приходе.
829
00:49:03,110 --> 00:49:04,320
Да, наверное.
830
00:49:10,200 --> 00:49:11,200
Что?
831
00:49:11,618 --> 00:49:13,748
Ого. Ладно.
832
00:49:18,250 --> 00:49:20,500
Мне жаль, что я разбила тебе сердце.
833
00:49:21,837 --> 00:49:23,257
Мне очень жаль.
834
00:49:26,550 --> 00:49:27,800
Почему это происходит сейчас?
835
00:49:30,137 --> 00:49:32,177
Это связано с Митчем?
836
00:49:34,975 --> 00:49:37,265
Нет. Конечно нет.
837
00:49:37,352 --> 00:49:38,402
Правда?
838
00:49:39,062 --> 00:49:41,902
Ты была не в себе,
с тех пор как он ушел,
839
00:49:42,399 --> 00:49:44,029
делала разные глупости.
840
00:49:46,862 --> 00:49:48,282
«Не в себе»?
841
00:49:48,363 --> 00:49:50,823
Вот как ты оцениваешь то,
что я переживаю?
842
00:49:50,908 --> 00:49:53,738
Ты с бухты-барахты
представила Брэдли Джексон.
843
00:49:54,286 --> 00:49:57,496
В «Пейдж Сикс» писали,
что ты бесцельно блуждаешь по студии.
844
00:49:57,581 --> 00:50:00,501
Лиззи. Ты читаешь «Пейдж Сикс»
и веришь этому?
845
00:50:05,214 --> 00:50:06,764
Ладно.
846
00:50:12,804 --> 00:50:14,184
Знаю, это больно.
847
00:50:16,225 --> 00:50:18,385
Тебе не больно.
848
00:50:18,477 --> 00:50:19,647
Что?
849
00:50:20,062 --> 00:50:24,232
Папа так тебя любит.
Он всё для тебя делает.
850
00:50:25,901 --> 00:50:27,531
Почему тебе этого не хватает?
851
00:50:27,611 --> 00:50:31,661
Детка, дело не в том,
что мне не хватает твоего отца.
852
00:50:31,740 --> 00:50:34,450
Он умный, красивый и забавный.
853
00:50:34,535 --> 00:50:36,615
Он профессор Нью-Йоркского университета.
854
00:50:36,703 --> 00:50:40,583
Его книги по мировой экономике
стали бестселлерами.
855
00:50:40,666 --> 00:50:42,626
Я всё это знаю, детка.
856
00:50:42,709 --> 00:50:45,129
Почему же ты такая эгоистка?
857
00:50:54,304 --> 00:50:59,564
Лиззи, детка. Ты видишь только то,
858
00:50:59,643 --> 00:51:02,603
что можешь видеть, и так и должно быть.
859
00:51:04,773 --> 00:51:08,653
Но 25 лет – это очень долгий срок.
860
00:51:11,697 --> 00:51:13,907
Мы были совершенно другими,
когда познакомились.
861
00:51:15,409 --> 00:51:16,409
И мы просто...
862
00:51:19,746 --> 00:51:22,456
Я просто больше его не люблю.
863
00:51:22,875 --> 00:51:24,415
Уже много лет.
864
00:51:26,587 --> 00:51:29,007
Я пыталась, детка.
865
00:51:31,008 --> 00:51:33,588
Даже не могу сказать,
как мне было одиноко.
866
00:51:36,555 --> 00:51:39,265
И я знаю, это тебя злит и обижает.
867
00:51:39,892 --> 00:51:43,102
Я просто хочу объяснить тебе,
что не всё так однозначно.
868
00:51:43,187 --> 00:51:46,227
Сейчас я слишком обижена и зла
для этого, мама.
869
00:51:46,315 --> 00:51:48,275
Ладно, детка, давай просто...
870
00:51:49,484 --> 00:51:52,494
Мы всегда друг друга
поддерживали. Всегда.
871
00:51:54,740 --> 00:51:57,700
Ты моя дочка.
Давай сейчас не будем ругаться.
872
00:51:57,784 --> 00:51:59,124
Уходи.
873
00:51:59,203 --> 00:52:01,213
Как ты можешь так себя вести?
874
00:52:03,332 --> 00:52:05,252
Как именно?
875
00:52:05,334 --> 00:52:08,134
Я не собираюсь тебя поддерживать.
876
00:52:18,096 --> 00:52:20,886
Ладно. Тогда я уйду.
877
00:52:20,974 --> 00:52:24,274
Отлично. Поделись этим с Америкой.
Они тебя поддержат.
878
00:52:24,603 --> 00:52:28,153
Пошла ты, дочка. Пошла ты!
879
00:52:29,441 --> 00:52:30,731
Ты правда это сказала?
880
00:52:30,817 --> 00:52:32,777
Да, я сказала: «Пошла ты».
881
00:52:33,654 --> 00:52:36,114
Как ты вообще смеешь?
882
00:52:36,865 --> 00:52:40,575
После всего, что я сделала и всего,
что дала тебе.
883
00:52:41,119 --> 00:52:44,119
Мою жизнь. Мою любовь. Мое тело.
884
00:52:44,957 --> 00:52:48,877
Твоя большая голова порвала мне вагину.
885
00:52:48,961 --> 00:52:50,961
Мне ее потом зашивали.
886
00:52:51,046 --> 00:52:52,416
Ты этого не знала, да?
887
00:52:52,965 --> 00:52:55,715
И остаться с твоим отцом,
888
00:52:56,260 --> 00:53:00,680
который безумно бесит меня
своим снисходительным тоном.
889
00:53:01,098 --> 00:53:04,808
Он говорил со мной, будто мне пять лет.
890
00:53:04,893 --> 00:53:06,273
Я устала от этого.
891
00:53:06,353 --> 00:53:09,443
Я хочу счастья. Я заслужила счастье.
892
00:53:09,523 --> 00:53:11,573
Я человек, Лиззи.
893
00:53:12,693 --> 00:53:13,693
И еще знаешь что?
894
00:53:13,777 --> 00:53:17,237
Не смей попрекать меня моей карьерой,
895
00:53:17,739 --> 00:53:20,449
маленькая мисс Прогрессистка.
896
00:53:20,534 --> 00:53:24,874
Да, я тяжело работала,
чтобы получить это место.
897
00:53:25,664 --> 00:53:26,964
И я этого хотела.
898
00:53:27,916 --> 00:53:32,336
Я хотела стать кем-то.
Что-то значить в этом мире.
899
00:53:32,880 --> 00:53:34,880
Я не знала, что это преступление.
900
00:53:35,507 --> 00:53:37,047
Жизнь не идеальна, ясно, детка?
901
00:53:37,134 --> 00:53:38,644
Мы не получаем всё, чего хотим.
902
00:53:38,719 --> 00:53:41,099
Ты молодая.
Построй себе жизнь, какую хочешь,
903
00:53:41,180 --> 00:53:42,810
и увидишь, как это легко.
904
00:53:43,265 --> 00:53:47,345
И хватит злиться,
жаловаться и ругать меня.
905
00:53:48,604 --> 00:53:50,444
И сама купи себе пиццу.
906
00:53:50,522 --> 00:53:54,032
Это моя пицца.
Я ее забираю, я за нее заплатила.
907
00:53:54,109 --> 00:53:56,199
- Пошла ты, мама.
- Пошла ты, дочка.
908
00:55:17,192 --> 00:55:18,282
Алло?
909
00:55:20,320 --> 00:55:21,780
Это Брэдли Джексон.
910
00:55:26,660 --> 00:55:29,290
Если найдешь человека,
который подтвердит твой рассказ,
911
00:55:30,998 --> 00:55:32,418
мне это интересно.
912
00:55:51,101 --> 00:55:52,101
Ладно.
913
00:56:26,678 --> 00:56:27,968
Привет, детка.
914
00:56:28,055 --> 00:56:30,715
Митч. Что ты здесь делаешь?
915
00:56:31,725 --> 00:56:34,805
Ну, я для тебя кое-что сделал.
916
00:56:35,938 --> 00:56:39,398
Время заплатить по счетам.