1 00:01:43,937 --> 00:01:47,107 Sa jag inte det? Bästa falafeln i stan. 2 00:01:47,191 --> 00:01:50,151 Jag läste om det på Eater. Du känner väl till Eater? 3 00:01:50,235 --> 00:01:51,855 - Ja. En bra webbsajt. - Jättebra. 4 00:01:51,945 --> 00:01:53,235 Jag älskar också Eater. 5 00:01:53,322 --> 00:01:55,322 Kan vi återgå till det vi pratade om? 6 00:01:55,407 --> 00:01:56,827 Ja, fortsätt. Det lät spännande. 7 00:01:56,909 --> 00:01:58,619 Du hade fått tag på några mejl, sa du. 8 00:01:58,702 --> 00:02:02,502 Ja. Bevis på överföringar. För att folk ska lägga ner anmälningar. 9 00:02:02,581 --> 00:02:05,251 Och jag vet folk som kan vittna om det. 10 00:02:05,334 --> 00:02:08,004 - En tidigare chef på personalavdelningen. - Ja. 11 00:02:08,086 --> 00:02:10,376 En producent på kvällsnyheterna. 12 00:02:11,215 --> 00:02:15,005 Tyvärr kan inget knytas direkt till Fred. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,933 Han är för jävla smart för det. 14 00:02:17,012 --> 00:02:19,472 Men självklart är han i botten på alltihop. 15 00:02:19,556 --> 00:02:21,846 Ingen gör sånt här i ett vakuum. 16 00:02:21,934 --> 00:02:24,734 Alla är för upptagna med att klara sig själva. 17 00:02:25,812 --> 00:02:26,862 Inklusive du. 18 00:02:28,315 --> 00:02:31,855 Du, hör på. Bara... låt mig prata färdigt. 19 00:02:32,653 --> 00:02:37,493 Anta att jag nämner en del av bevisen till en reporter. 20 00:02:37,574 --> 00:02:39,454 Nån jag känner på Times, eller nån annan, 21 00:02:39,535 --> 00:02:41,905 eller nån ung och hungrig. Jag vet inte, 22 00:02:41,995 --> 00:02:46,075 men jag kan antyda att tv-bolaget varit inblandat hela tiden. 23 00:02:46,166 --> 00:02:49,416 Jag ger dem inga detaljer, men visar dem i rätt riktning 24 00:02:49,503 --> 00:02:50,883 och låter dem gräva vidare. 25 00:02:50,963 --> 00:02:54,133 Story växer och växer, och blir till en praktskandal. 26 00:02:54,216 --> 00:02:57,136 - Och vi lutar oss tillbaka och... - Låter skandalen krossa Fred. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,259 Ja. 28 00:03:06,812 --> 00:03:09,022 - Tänker du... - Du har väl sett Planet Earth? 29 00:03:10,357 --> 00:03:11,777 Naturdokumentären? 30 00:03:13,527 --> 00:03:18,157 Dokumentärserien, men ja. Den är gripande och upplysande. 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,870 Se den. Det är David Attenborough. 32 00:03:19,950 --> 00:03:22,740 Där finns en kategori djur som kallas bakhållspredatorer. 33 00:03:22,828 --> 00:03:24,658 De kan vara allt mellan sjöstjärnor, 34 00:03:24,746 --> 00:03:28,626 bläckfiskar, kräftdjur, spindlar, ormar, till och med katter. 35 00:03:28,709 --> 00:03:32,299 Bakhållspredatorer väntar på att bytet 36 00:03:32,379 --> 00:03:35,049 ska gå i bakhållet innan de slår till. 37 00:03:35,132 --> 00:03:37,342 De är sluga. De förblir vanligen dolda 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,926 under kamouflage ända tills de slår till. 39 00:03:40,012 --> 00:03:42,642 Men när de väl slår till är utgången given. 40 00:03:42,723 --> 00:03:46,733 Sen finns det predatorer som förföljer. Det är en annan strategi. 41 00:03:46,810 --> 00:03:48,310 Direkt. Aggressiv. 42 00:03:48,395 --> 00:03:51,855 Men den funkar bara när predatorn är snabbare än bytet. 43 00:03:51,940 --> 00:03:54,900 Jag är ingen amatör. Jag är snabbare än du tror. 44 00:03:54,985 --> 00:03:57,395 Inte lika snabb som Fred. 45 00:03:57,821 --> 00:04:01,161 Det här är hans djungel, och han har sprungit här länge. 46 00:04:01,241 --> 00:04:03,121 Han är jävligt snabb. 47 00:04:03,202 --> 00:04:06,332 Man jagar inte Fred Micklen ute på öppen mark 48 00:04:06,413 --> 00:04:09,253 om man inte vet att man kan fälla honom. 49 00:04:09,333 --> 00:04:11,423 Annars vänder han om och attackerar, 50 00:04:11,502 --> 00:04:14,632 river upp ens mage och äter inälvorna mitt ute på savannen. 51 00:04:14,713 --> 00:04:16,553 Och det gör ont. Väldigt ont. 52 00:04:17,548 --> 00:04:20,758 Så vad ska jag göra, då? 53 00:04:21,386 --> 00:04:23,756 Du väntar. Har du inte lyssnat? 54 00:04:23,847 --> 00:04:26,427 Tills tidpunkten är rätt och vi har nog med ammunition. 55 00:04:26,517 --> 00:04:29,977 Vattentäta bevis som knyter Fred till en mörkläggning. 56 00:04:30,062 --> 00:04:31,362 Ja. Enkelt för dig att säga. 57 00:04:31,438 --> 00:04:34,268 Fred har redan siktet inställt på mig. 58 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 Låt mig bara påpeka att du verkar väldigt desperat, 59 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 och det är inte rätt läge att göra ett avgörande drag. 60 00:04:41,448 --> 00:04:44,118 Lärde du dig det också från naturdokumentären? 61 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 Nej. Det är Sun Tzu. Krigskonsten. 62 00:04:46,370 --> 00:04:48,660 Jösses, ta kål på mig direkt. Jag... 63 00:04:48,747 --> 00:04:51,247 Hör på. Chippy. Du är trött. 64 00:04:52,668 --> 00:04:54,168 Du kom just tillbaka från LA. 65 00:04:54,586 --> 00:04:56,086 Fokusera på programmet. 66 00:04:57,130 --> 00:04:59,510 Och var tålmodig. 67 00:05:00,717 --> 00:05:01,717 Avvakta. 68 00:05:06,765 --> 00:05:07,925 God natt, Chip. 69 00:05:08,016 --> 00:05:09,596 Ja. Dra åt helvete. God natt. 70 00:05:17,568 --> 00:05:19,778 Det har kommit fram nya detaljer 71 00:05:19,862 --> 00:05:23,412 som visar Weinsteins sinnestillstånd timmarna före avskedandet. 72 00:05:23,490 --> 00:05:27,080 I ett mejl som läcktes till pressen skrev han till vänner och kollegor: 73 00:05:27,494 --> 00:05:29,254 "Jag behöver er hjälp desperat. 74 00:05:29,329 --> 00:05:31,119 Ge mig tid att få terapi. 75 00:05:31,206 --> 00:05:32,496 Låt mig inte få sparken. 76 00:05:32,583 --> 00:05:34,963 Om branschen stöder mig, är det allt jag behöver." 77 00:05:35,043 --> 00:05:36,883 Oj. Så intressant. 78 00:05:36,962 --> 00:05:37,962 HARVEY WEINSTEIN AVSKEDAS 79 00:05:38,046 --> 00:05:39,796 Det visar på hans taktik 80 00:05:39,882 --> 00:05:42,052 och hur han kunde manipulera folk i sin närhet. 81 00:05:42,134 --> 00:05:45,514 Jag vet. Det är därför tystnadskulturen har varat så länge. 82 00:05:50,809 --> 00:05:52,479 Vad fan håller jag på med? 83 00:06:29,973 --> 00:06:31,273 För cirka en vecka sen 84 00:06:31,892 --> 00:06:33,192 hoppade du in i en hiss 85 00:06:33,268 --> 00:06:35,688 för att fråga mig vilka fler som visste vad som pågick. 86 00:06:36,313 --> 00:06:37,313 Ja, det stämmer. 87 00:06:37,397 --> 00:06:40,687 Om du verkligen vill veta, kan jag ge dig hela storyn. 88 00:06:41,777 --> 00:06:45,487 Och jag försäkrar att det är som nåt av Shakespeare. 89 00:06:46,532 --> 00:06:47,952 Sakerna som pågick. 90 00:06:48,367 --> 00:06:50,367 Vilka som visste. Och la locket på. 91 00:06:52,955 --> 00:06:55,825 Det låter rätt generellt. Jag behöver detaljer. 92 00:06:56,583 --> 00:06:58,383 Jag vill ha en sak av dig också, 93 00:06:58,460 --> 00:07:01,210 så jag berättar inte allt riktigt än. 94 00:07:01,296 --> 00:07:03,006 Vad kan du vilja ha av mig? 95 00:07:04,258 --> 00:07:06,218 Jag vill ha tillbaka min gamla plattform. 96 00:07:06,301 --> 00:07:07,451 För att berätta min historia. 97 00:07:07,469 --> 00:07:11,059 Jag vill... att du intervjuar mig i programmet. 98 00:07:17,688 --> 00:07:19,938 Det lär inte hända. 99 00:07:20,023 --> 00:07:21,903 Det kan jag säga direkt. 100 00:07:21,984 --> 00:07:23,904 Inte? Och varför inte? 101 00:07:24,653 --> 00:07:26,283 Tittarsiffrorna skulle bli virala. 102 00:07:26,363 --> 00:07:27,873 Ja, recensenterna också. 103 00:07:27,948 --> 00:07:28,948 Och sociala medier. 104 00:07:29,032 --> 00:07:32,242 Och allmänheten skulle vara mot programmet. 105 00:07:33,245 --> 00:07:36,415 Du verkar inte vara en som bryr sig om vad allmänheten tycker. 106 00:07:37,583 --> 00:07:41,673 Känner du mig efter att ha träffat mig 30 sekunder i en hiss? 107 00:07:42,087 --> 00:07:43,087 Nej. 108 00:07:44,214 --> 00:07:45,424 Men har jag fel? 109 00:07:48,093 --> 00:07:51,973 Du är journalist. Jag ger dig en story. 110 00:07:52,055 --> 00:07:54,885 Utskämd predator återvänder hem 111 00:07:55,392 --> 00:07:59,772 och berättar om sitt avskyvärda uppförande. 112 00:08:00,355 --> 00:08:02,435 Och så lyfter han på slöjan 113 00:08:02,524 --> 00:08:04,994 som skyddar tv-bolagshöjdarna. 114 00:08:05,611 --> 00:08:07,821 Som rent ut sagt styr hela jävla landet. 115 00:08:08,572 --> 00:08:09,622 Jag menar... 116 00:08:10,782 --> 00:08:11,832 kom igen. 117 00:08:13,952 --> 00:08:15,872 Alex kommer aldrig att säga ja till det här. 118 00:08:15,954 --> 00:08:18,834 Inte en chans. Inte Chip heller, för den delen. 119 00:08:18,916 --> 00:08:21,376 Nej, du har rätt. Alex skulle säga nej, 120 00:08:21,460 --> 00:08:23,300 av en massa olika skäl. 121 00:08:23,378 --> 00:08:27,048 Det främsta skälet är att hon inte är oskyldig själv. 122 00:08:30,594 --> 00:08:31,644 Vad menar du? 123 00:08:32,804 --> 00:08:33,804 Hon... 124 00:08:35,097 --> 00:08:36,267 Hon var inte blind. 125 00:08:37,183 --> 00:08:39,143 Och vad Chip beträffar är han redan såld. 126 00:08:39,227 --> 00:08:42,017 Aldrig att han överlever det här. 127 00:08:43,148 --> 00:08:44,568 Tecknen är tydliga. 128 00:08:44,650 --> 00:08:46,150 Och de är tillförlitliga. 129 00:08:49,071 --> 00:08:50,111 Jag förstår vad du vill. 130 00:08:51,281 --> 00:08:55,831 Jaså? Berätta gärna vad som driver mig. 131 00:08:55,911 --> 00:08:59,001 För alla andra tycker om att göra det. 132 00:08:59,081 --> 00:09:01,001 Du gör inte det här av ideella skäl, 133 00:09:01,416 --> 00:09:04,586 för att fälla de stora stygga cheferna på UBA. 134 00:09:05,128 --> 00:09:07,798 Du gör det för att du hoppas bli rentvådd. 135 00:09:08,590 --> 00:09:10,010 Det vill jag inte bidra till. 136 00:09:13,011 --> 00:09:14,301 Bradley. 137 00:09:18,642 --> 00:09:19,812 Jag har bevis. 138 00:09:20,936 --> 00:09:22,556 Och jag kan gräva fram vittnen. 139 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 Vad för vittnen? 140 00:09:25,774 --> 00:09:28,154 Jag kommer på ett direkt. 141 00:09:28,235 --> 00:09:30,145 En kvinna jag hade sex med. 142 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Hon använde mig som ett sätt att klättra i karriären. 143 00:09:35,284 --> 00:09:36,454 Hon hatar mig inte. 144 00:09:37,077 --> 00:09:40,157 Jag tror att jag kan få henne att bekräfta min story. 145 00:09:43,625 --> 00:09:46,165 Jag erbjuder dig nyheter. 146 00:09:46,253 --> 00:09:47,883 Det här är en viktig story. 147 00:09:48,297 --> 00:09:49,297 Den spelar roll. 148 00:09:51,842 --> 00:09:53,682 Den kan förändra saker. Det vet du. 149 00:09:56,972 --> 00:09:59,392 Tänk om den viktiga storyn fäller hela tv-bolaget 150 00:09:59,474 --> 00:10:02,484 och samtidigt programmet och alla som jobbar på det? 151 00:10:03,562 --> 00:10:05,812 Ja, det kan hända. Risken finns. 152 00:10:07,441 --> 00:10:10,571 Men du måste fråga dig själv: Är det en risk värd att ta? 153 00:10:15,908 --> 00:10:18,288 I alla fall, hör av dig. 154 00:10:18,744 --> 00:10:19,754 Snart. 155 00:10:19,828 --> 00:10:22,288 För jag tänker gå ut med det här, med eller utan dig. 156 00:10:34,176 --> 00:10:36,426 Herregud. Berätta bara vad som pågår. 157 00:10:37,095 --> 00:10:38,755 Jag vet att det är nåt hemskt. 158 00:10:40,098 --> 00:10:41,138 Är nån sjuk? 159 00:10:41,225 --> 00:10:42,805 - Nej. Ingen är sjuk. - Nej. 160 00:10:43,393 --> 00:10:44,693 Ingen är sjuk. 161 00:10:44,770 --> 00:10:45,980 Okej, Lizzy. 162 00:10:47,481 --> 00:10:49,151 Vi älskar dig så. 163 00:10:49,233 --> 00:10:51,493 Och inget kommer att förändras. 164 00:10:52,569 --> 00:10:55,779 Vi är en familj, och vi kommer alltid att... 165 00:10:55,864 --> 00:10:58,034 Okej. Vad vill ni ha sagt? Säg det bara. 166 00:11:00,744 --> 00:11:03,004 Din far och jag ska skiljas. 167 00:11:07,876 --> 00:11:08,876 Va? 168 00:11:08,961 --> 00:11:10,131 Nej. Nej. 169 00:11:10,212 --> 00:11:12,632 Ni sa att ni separerade för att lösa allting. 170 00:11:12,714 --> 00:11:14,094 Hur kunde det hända så fort? 171 00:11:14,174 --> 00:11:15,344 Det var skälet. 172 00:11:15,425 --> 00:11:17,465 Det var det, raring. 173 00:11:18,220 --> 00:11:19,850 Så ni ljög för mig? 174 00:11:20,514 --> 00:11:21,604 - Nej. - Nej. 175 00:11:21,682 --> 00:11:23,352 Nej, vi ljög inte för dig, raring. 176 00:11:24,184 --> 00:11:25,644 Och vi försökte verkligen. 177 00:11:26,478 --> 00:11:27,808 Det gjorde vi. 178 00:11:28,272 --> 00:11:31,902 - Gjorde du det, mamma? - Ja. 179 00:11:31,984 --> 00:11:33,944 Hur? När? Hur försökte du? 180 00:11:34,361 --> 00:11:37,031 - Försökte du nånsin, mamma? - Kom igen, Lizzy. 181 00:11:37,114 --> 00:11:38,664 Det är okej. 182 00:11:45,247 --> 00:11:48,707 Jag försökte i flera år, raring. 183 00:11:50,210 --> 00:11:52,960 Det tror jag inte. Jag tror att du bara låtsades försöka. 184 00:11:54,173 --> 00:11:56,593 Våra liv har alltid kretsat kring ditt jobb. 185 00:11:57,426 --> 00:12:00,636 Du låtsas att det är en prövning, men du älskar och behöver ditt jobb. 186 00:12:01,138 --> 00:12:04,728 - Du behöver det mer än du behöver oss. - Nej. Nu är du orättvis. 187 00:12:05,309 --> 00:12:08,309 Det är absolut inte sant. 188 00:12:08,729 --> 00:12:12,439 Lizzy, jag älskar dig mer än nåt annat i världen. 189 00:12:12,524 --> 00:12:15,494 Du säger att du älskar oss, men vi kommer aldrig först. 190 00:12:16,361 --> 00:12:20,201 Nej, Lizzy. Din mamma älskar dig mycket. 191 00:12:20,282 --> 00:12:22,662 Raring, jag gör mitt bästa. 192 00:12:23,285 --> 00:12:26,495 - Jag gjorde vad jag måste göra. - Ja, för din egen skull. 193 00:12:27,206 --> 00:12:28,866 Och vi har möjliggjort det. 194 00:12:30,167 --> 00:12:31,957 Okej. Så terapin börjar göra verkan. 195 00:12:33,837 --> 00:12:35,707 Skuldbelägg mig inte för terapin. 196 00:12:36,590 --> 00:12:39,260 Jag har aldrig haft en normal familj eller ett normalt liv. 197 00:12:40,385 --> 00:12:43,005 Du har aldrig riktigt varit närvarande för mig eller pappa. 198 00:12:43,096 --> 00:12:45,846 Vi har varit dina hejaklacksledare och favoritassistenter, 199 00:12:46,266 --> 00:12:47,806 men inte dina prioriteringar. 200 00:12:48,977 --> 00:12:50,227 Okej. 201 00:12:53,565 --> 00:12:55,145 Lizzy. 202 00:12:58,070 --> 00:13:01,700 Det var jag som begärde skilsmässa. 203 00:13:02,699 --> 00:13:06,409 I så fall beror det på att hon inte gav dig nåt annat val. 204 00:13:09,957 --> 00:13:11,287 Herregud. 205 00:13:13,919 --> 00:13:16,259 Gå efter henne. Hon är så upprörd. 206 00:13:17,297 --> 00:13:19,627 - Jag beklagar. - Kom igen. Hon var tvungen... 207 00:13:21,093 --> 00:13:22,683 Hon var tvungen att skylla på nån. 208 00:13:22,761 --> 00:13:24,431 Okej. Lizzy. 209 00:13:25,556 --> 00:13:26,926 - Jösses. Herregud. - Lizzy. 210 00:14:12,686 --> 00:14:13,686 Oj, helvete! 211 00:14:17,065 --> 00:14:18,065 Okej. 212 00:14:45,761 --> 00:14:46,761 Helvete. 213 00:14:48,013 --> 00:14:51,853 "Jag missbrukade min makt som president. 214 00:14:52,601 --> 00:14:57,521 Eller levde inte upp till min tjänsteed." 215 00:14:57,606 --> 00:14:59,266 Det är det andra. 216 00:14:59,775 --> 00:15:01,235 Och det tredje: 217 00:15:02,945 --> 00:15:06,485 "Jag utsatte det amerikanska folket för två år av onödig vånda, 218 00:15:06,573 --> 00:15:07,993 och jag ber om ursäkt för det." 219 00:15:09,618 --> 00:15:12,618 Och jag menar att ni förklarade era motiv... 220 00:15:14,206 --> 00:15:15,746 Ser jag fortfarande rödgråten ut? 221 00:15:16,500 --> 00:15:18,960 Skulle jag släppa dig framför kameran i så fall? 222 00:15:19,044 --> 00:15:20,304 Okej, lugn. 223 00:15:20,754 --> 00:15:21,964 Det känns väl bara så. 224 00:15:22,631 --> 00:15:24,631 - Tack. - Ingen orsak. 225 00:15:28,387 --> 00:15:29,387 Hej. 226 00:15:30,472 --> 00:15:31,892 - Ja? - Hejsan. Jag skulle... 227 00:15:31,974 --> 00:15:32,984 God morgon. 228 00:15:33,058 --> 00:15:34,388 Jag ville bara säga hej. 229 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Ja. 230 00:15:39,648 --> 00:15:41,278 Skönt att slippa bränderna. 231 00:15:43,652 --> 00:15:44,822 Ja. Verkligen. 232 00:15:44,903 --> 00:15:48,203 Om jag hade tvingats vara en natt till på Safari Inn, 233 00:15:48,282 --> 00:15:50,582 hade jag... Hade jag nog dött. 234 00:15:54,580 --> 00:15:56,250 Hur mår du? 235 00:16:00,502 --> 00:16:04,092 Jag var tvungen att berätta för Lizzy igår kväll. 236 00:16:04,590 --> 00:16:05,800 Jason och jag tillsammans. 237 00:16:07,134 --> 00:16:08,184 Vi berättade för henne. 238 00:16:10,012 --> 00:16:11,182 Jag är så ledsen. 239 00:16:11,555 --> 00:16:12,555 Ja. 240 00:16:15,934 --> 00:16:18,014 Förhoppningsvis var det som att dra bort ett plåster? 241 00:16:19,688 --> 00:16:20,688 Verkligen. 242 00:16:21,106 --> 00:16:22,816 Snabbt och smärtsamt. 243 00:16:34,995 --> 00:16:38,915 Händer det nånsin att du inte vet vem du är... 244 00:16:41,835 --> 00:16:44,545 eller vad du vill? 245 00:16:46,340 --> 00:16:49,430 Att du plötsligt inte känner nånting? 246 00:16:56,892 --> 00:16:58,142 Delvis. Ja. 247 00:16:59,895 --> 00:17:00,895 Jag tycker inte om det. 248 00:17:04,775 --> 00:17:07,025 Kan jag göra nåt för att hjälpa dig? 249 00:17:07,653 --> 00:17:10,823 Ja. Kan du se till att fotosessionen med teamet ställs in? 250 00:17:11,240 --> 00:17:12,660 För senare idag? 251 00:17:12,741 --> 00:17:14,871 Snälla. Bara tanken på ett fejkat leende... 252 00:17:16,036 --> 00:17:17,196 Jag vet vad du menar. 253 00:17:17,287 --> 00:17:19,537 Varför känns det som om jag är nervös för ett skolfoto? 254 00:17:19,623 --> 00:17:23,383 För att ditt ansikte snart kommer att synas över hela New York. 255 00:17:23,460 --> 00:17:26,460 - Herregud. - På bussar, på byggnader. 256 00:17:26,547 --> 00:17:28,267 Jag har aldrig sett mig själv på en byggnad. 257 00:17:28,298 --> 00:17:29,678 Just det. 258 00:17:29,758 --> 00:17:31,218 Varför är det nödvändigt? 259 00:17:31,301 --> 00:17:32,341 Tja, 260 00:17:32,678 --> 00:17:38,768 för att de måste radera ut Mitch Kessler ur allas minne. 261 00:17:42,729 --> 00:17:44,229 Som om han aldrig har funnits. 262 00:17:50,070 --> 00:17:51,280 Saknar du honom? 263 00:17:55,117 --> 00:17:56,367 Ja. 264 00:18:00,581 --> 00:18:05,211 Har du... försökt prata med honom sen han avskedades? 265 00:18:09,923 --> 00:18:11,973 Jag har tagit kontakt ett par gånger. 266 00:18:14,344 --> 00:18:16,514 Han ansåg det helgalet att anställa dig. 267 00:18:17,389 --> 00:18:19,809 Där hade han inte fel. 268 00:18:22,394 --> 00:18:27,074 Ja. Mitch har en förmåga att ha rätt om en hel del. 269 00:18:27,566 --> 00:18:28,606 Den jäveln. 270 00:18:34,072 --> 00:18:36,072 Men showen måste väl fortsätta, antar jag. 271 00:18:36,992 --> 00:18:39,372 - Ja. - Vi ses i studion. 272 00:18:39,453 --> 00:18:40,623 Vi ses där. 273 00:18:41,788 --> 00:18:44,288 Tack för att du tittade till mig. 274 00:18:45,292 --> 00:18:46,502 Ja. 275 00:18:52,090 --> 00:18:53,510 Gott folk, om ni är som jag, 276 00:18:53,592 --> 00:18:57,472 brukade ni drömma om en dag då robotar ingår i vår vardag. 277 00:18:57,554 --> 00:19:00,274 Vi flyttar inslaget om fågelinfluensan till block D. 278 00:19:00,349 --> 00:19:02,679 Smittskyddsinstitutet har inte svarat, så, 279 00:19:02,768 --> 00:19:04,058 vi skiter i dem och fåglarna. 280 00:19:04,144 --> 00:19:05,484 Nu har vi en lucka i block C. 281 00:19:05,562 --> 00:19:08,402 Fyll den snabbt. Jag är öppen för förslag. Kör. 282 00:19:08,482 --> 00:19:10,172 Bradleys inspelade intervju med skoltränaren 283 00:19:10,192 --> 00:19:12,242 som dopade sina spelare är tänkt för imorgon. 284 00:19:12,319 --> 00:19:14,529 Det är en stark intervju. Hon pressar honom hårt. 285 00:19:14,613 --> 00:19:16,873 Smaskig, men har den samma tyngd som fågelinfluensan? 286 00:19:16,949 --> 00:19:19,239 Den är provokativ. Den handlar om makt och manipulation. 287 00:19:19,326 --> 00:19:20,786 Den har rikstäckande resonans. 288 00:19:20,869 --> 00:19:22,579 Den nya rapporten om klimatförändringar? 289 00:19:22,663 --> 00:19:23,913 Vi slopade det inslaget. 290 00:19:23,997 --> 00:19:25,617 - Kan vi ändra oss? - Rapporten är torr. 291 00:19:25,707 --> 00:19:27,787 - Inget nytt. - Det faktum att mänskligheten 292 00:19:27,876 --> 00:19:30,336 kommer att brinna upp om 20 år är en rätt stor nyhet. 293 00:19:30,420 --> 00:19:32,300 Verkligen? 20 år? Det missade jag visst. 294 00:19:32,381 --> 00:19:34,321 - Man måste läsa mellan raderna. - Där finns inget. 295 00:19:34,341 --> 00:19:35,341 Okej. Det räcker. 296 00:19:36,176 --> 00:19:37,296 Vi tar Bradleys intervju. 297 00:19:37,386 --> 00:19:39,176 Mia har rätt. Den är stark. Storyn växer. 298 00:19:39,263 --> 00:19:41,523 Bara en sak till. Klimatrapporten är riktiga nyheter. 299 00:19:42,182 --> 00:19:43,732 Oj. Släpp det, Nicky. 300 00:19:43,809 --> 00:19:45,689 Den är kopplad till bränderna vi bevakat. 301 00:19:45,769 --> 00:19:47,859 Ge dig. Chip är din chef. 302 00:19:47,938 --> 00:19:50,188 Din också, så sluta smöra. 303 00:19:50,649 --> 00:19:52,649 Alla vet att det är din specialitet. 304 00:19:53,151 --> 00:19:56,491 Ja. Jag sänder välgångsönskningar till hela familjen. 305 00:19:56,572 --> 00:19:58,412 Ja, de är vi. 306 00:19:58,490 --> 00:20:00,870 Och vi har spännande nyheter i världen... 307 00:20:00,951 --> 00:20:03,201 Förlåt, det där var... Förlåt, Mia. 308 00:20:03,287 --> 00:20:04,707 Det är okej. Vi går vidare. 309 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 Frank Marklans explosiva nya bok, 310 00:20:07,082 --> 00:20:10,042 Five Days in October, släpptes idag. 311 00:20:10,127 --> 00:20:11,627 Nej, vi går inte vidare. 312 00:20:12,838 --> 00:20:14,458 Packa dina grejer. Du är avskedad. 313 00:20:15,048 --> 00:20:16,588 - Va? - Chip. 314 00:20:16,675 --> 00:20:18,545 Försvinn från mitt kontrollrum. 315 00:20:18,635 --> 00:20:21,175 Här för att diskutera de kontroversiella detaljerna 316 00:20:21,263 --> 00:20:22,563 han nämner i sin bok. 317 00:20:22,639 --> 00:20:25,929 Jag ser fram emot den intervjun, Bradley. 318 00:20:26,018 --> 00:20:27,018 Tack, Alex. 319 00:20:27,102 --> 00:20:30,652 Och nu till en stor nyhet från Washington som har... 320 00:20:30,731 --> 00:20:33,111 Toppen. Det här är... 321 00:20:33,192 --> 00:20:35,822 ett biståndspaket för att hjälpa offren. 322 00:20:35,903 --> 00:20:36,903 Fantastiskt. 323 00:20:37,738 --> 00:20:40,568 Jag straffas för att jag säger öppet vad alla här 324 00:20:40,657 --> 00:20:42,657 har sagt bakom hennes rygg i 18 månader. 325 00:20:42,743 --> 00:20:44,163 - Helt fantastiskt! - Försvinn! 326 00:20:44,244 --> 00:20:45,414 Tack. 327 00:20:45,495 --> 00:20:49,115 Med presidentens veto skickas kongressen tillbaka till ruta ett... 328 00:20:49,208 --> 00:20:50,788 Livebilder kommer. 329 00:20:50,876 --> 00:20:53,046 Såja. Sluta stirra. 330 00:20:53,128 --> 00:20:55,048 Vi har ett program att göra. Fortsätt jobba. 331 00:20:55,130 --> 00:20:57,880 Washingtonkorrespondenten Andrea Lasson har mer... 332 00:20:57,966 --> 00:20:59,886 Till direktsändning. 333 00:21:15,651 --> 00:21:18,201 - Du måste ta tillbaka honom! - Skojar du? 334 00:21:18,278 --> 00:21:20,238 Tror du att du hjälper mig? Det gör du inte! 335 00:21:20,322 --> 00:21:22,242 Mia, det handlar inte bara om dig. 336 00:21:22,324 --> 00:21:23,704 Du har gjort allt värre! 337 00:21:23,784 --> 00:21:25,664 Vad fan begär du av mig? 338 00:21:25,744 --> 00:21:27,014 Det var inte jag som låg med Mitch! 339 00:21:27,037 --> 00:21:28,747 Det var inte jag som gjorde det! 340 00:21:28,830 --> 00:21:31,380 Men det är jag som får betala för det varenda dag! 341 00:21:36,505 --> 00:21:37,665 Hör på, jag kan inte... 342 00:21:38,090 --> 00:21:41,430 Jag överilade mig. Jag vet. Men jag kan inte lösa allt. 343 00:21:41,510 --> 00:21:44,050 Det är allt jag nånsin kommer att vara här, eller hur? 344 00:21:44,638 --> 00:21:48,018 Kom igen, Mia. Jag går på gränsen. Förlåt, jag menade inte... 345 00:21:51,603 --> 00:21:53,903 - Jag måste fortsätta jobba. - Förlåt mig. Fan. 346 00:21:57,359 --> 00:21:58,899 Helvete. 347 00:22:00,070 --> 00:22:01,110 Helvete. 348 00:22:11,498 --> 00:22:12,958 Vädret kommer efter bandet. 349 00:22:13,041 --> 00:22:14,461 Över stora delar av... 350 00:22:16,253 --> 00:22:18,173 - Behöver du nåt? - Läs din mejl. 351 00:22:18,463 --> 00:22:19,843 - Va? - Har du fått ett mejl? 352 00:22:19,923 --> 00:22:21,433 - Jag får många mejl. - Titta! 353 00:22:21,508 --> 00:22:22,508 Okej. 354 00:22:25,470 --> 00:22:26,600 Helvete. 355 00:22:26,930 --> 00:22:30,350 Personalavdelningen vill prata med mig. Fick du ett likadant? 356 00:22:31,018 --> 00:22:33,688 - Vet de? - Kanske nån såg oss och berättade. 357 00:22:34,354 --> 00:22:36,484 Min kropp håller på att gå in i chock. 358 00:22:36,565 --> 00:22:39,935 Jag känner mig svag. Och klibbig. Vad ska vi göra? 359 00:22:40,360 --> 00:22:42,320 Kräks inte. Drick lite apelsinjuice. 360 00:22:42,404 --> 00:22:43,574 Yanko, jag är livrädd. 361 00:22:44,990 --> 00:22:46,530 Okej. Ge mig det där. 362 00:22:49,453 --> 00:22:51,253 Lyssna på mig, okej? 363 00:22:51,330 --> 00:22:56,210 Vi... Vi går dit tillsammans och berättar att vi dejtar. 364 00:22:56,293 --> 00:22:59,173 Så att de ska vara medvetna om det. Vi förekommer dem. 365 00:22:59,254 --> 00:23:03,014 Jag har en annan idé. Vi går dit och förnekar allt. 366 00:23:03,091 --> 00:23:05,261 - Det funkar inte. - Det funkade för Clinton. 367 00:23:05,344 --> 00:23:06,704 Han blev ju ställd inför riksrätt. 368 00:23:06,762 --> 00:23:08,852 Just det. Det blev han. Jag glömde. 369 00:23:08,931 --> 00:23:10,971 - Tack för efterforskningen. - Yanko om 60 sekunder. 370 00:23:11,058 --> 00:23:12,518 Uppfattat! Tack. 371 00:23:16,230 --> 00:23:17,230 Jag älskar dig. 372 00:23:18,315 --> 00:23:21,395 Och jag avskyr att behöva dölja det. 373 00:23:22,277 --> 00:23:26,197 Jag vill ta ut dig på middag på en fin restaurang 374 00:23:26,281 --> 00:23:28,621 där vi kan beställa biff och dricka vin, 375 00:23:28,700 --> 00:23:31,120 och jag kan hålla din hand och kyssa dig. 376 00:23:31,203 --> 00:23:33,043 Och dra dåliga skämt. 377 00:23:37,084 --> 00:23:38,344 Följer du med mig? 378 00:23:39,419 --> 00:23:41,549 - Yanko... - Nu är rätt tillfälle. 379 00:23:51,181 --> 00:23:52,851 Vi ses på personalavdelningen. 380 00:23:53,475 --> 00:23:54,885 Efter fotosessionen. 381 00:23:56,353 --> 00:23:57,353 Jag ser fram emot det. 382 00:23:57,688 --> 00:24:00,108 Vi är åter i sändning om... 383 00:24:01,108 --> 00:24:04,488 fem, fyra, tre... 384 00:24:08,657 --> 00:24:11,367 Tack, Andrea. Bra reportage. Fascinerande. 385 00:24:11,910 --> 00:24:15,250 Bradley var förstås rätt okänd nationellt, 386 00:24:15,330 --> 00:24:19,290 men hon hade en gedigen erfarenhet i branschen. 387 00:24:19,376 --> 00:24:22,796 Så alla eventuella problem med henne som medvärd berodde på... 388 00:24:22,880 --> 00:24:24,260 Låt oss tala klarspråk, 389 00:24:24,339 --> 00:24:29,679 jag var trög när det gäller att anpassa programmet till programledarna. 390 00:24:29,761 --> 00:24:33,931 Som att ge en stjärnspelare fel position på plan. 391 00:24:34,016 --> 00:24:35,886 Det är dålig coaching. 392 00:24:35,976 --> 00:24:37,846 När man har en spelare som Bradley 393 00:24:37,936 --> 00:24:39,896 ger man henne bollen på egen planhalva 394 00:24:39,980 --> 00:24:41,440 och låter henne köra hårt. 395 00:24:41,523 --> 00:24:43,363 Det är det roliga, att få luta sig tillbaka 396 00:24:43,442 --> 00:24:46,362 och se henne göra det hon är bra på. 397 00:24:46,445 --> 00:24:50,115 Toppen. Det räcker. 398 00:24:52,367 --> 00:24:54,907 - Räcker det? - Ja. 399 00:24:55,329 --> 00:24:57,209 Med den där basketliknelsen 400 00:24:57,289 --> 00:24:59,829 kommer artikeln nästan att skriva sig själv. 401 00:25:01,585 --> 00:25:03,745 Du frågade inte om Mitch eller nåt sånt. 402 00:25:03,837 --> 00:25:06,167 Jag har inte tid med förutsägbara förnekanden. 403 00:25:06,590 --> 00:25:07,880 Jag har allt jag behöver. 404 00:25:12,513 --> 00:25:13,763 Tror du, ja. 405 00:25:14,890 --> 00:25:16,060 Säger du det? 406 00:25:16,475 --> 00:25:19,975 Jag tänker ändå inte skriva om det där. 407 00:25:20,062 --> 00:25:24,232 Vilket borde vara en lättnad för dig. 408 00:25:25,317 --> 00:25:27,067 Maggie. 409 00:25:27,736 --> 00:25:29,146 Kan du göra mig en tjänst? 410 00:25:29,238 --> 00:25:31,618 Lyssna bara på mig en sekund. 411 00:25:33,867 --> 00:25:34,867 Vad är det? 412 00:25:36,036 --> 00:25:38,406 Jag försöker... Jag kan berätta... 413 00:25:39,957 --> 00:25:41,997 Jag kan dela vissa saker med dig, 414 00:25:43,669 --> 00:25:45,589 visa dig på saker 415 00:25:45,671 --> 00:25:49,721 som handlar om höjdarna inom tv-bolaget. 416 00:25:49,800 --> 00:25:53,470 Faktiskt höjdarn själv. 417 00:25:54,555 --> 00:25:59,475 Det får förstås inte kunna ledas tillbaka till mig. 418 00:26:00,352 --> 00:26:05,192 Om du är intresserad, så hör av dig, hellre förr än senare. 419 00:26:07,985 --> 00:26:10,105 Har jag förstått dig rätt? 420 00:26:11,363 --> 00:26:12,823 Ja, det har du. 421 00:26:15,033 --> 00:26:16,543 Det här är inte likt dig. 422 00:26:17,244 --> 00:26:19,834 Du är känd som en lojal man i ledet. 423 00:26:20,497 --> 00:26:22,747 Ja. Den här soldaten vet inte riktigt... 424 00:26:23,500 --> 00:26:25,960 vad han skyddar längre, förstår du. 425 00:26:28,547 --> 00:26:30,837 Vad får dig att ta steget? 426 00:26:33,677 --> 00:26:36,007 Kanske 15 år av delaktighet? 427 00:26:36,430 --> 00:26:37,560 Nej. Beklagar. 428 00:26:38,140 --> 00:26:40,230 Man får inte ett samvete bara så där. 429 00:26:40,851 --> 00:26:43,561 Inte när man har ansvar för kronjuvelen 430 00:26:43,645 --> 00:26:45,935 i ett multimiljardföretag. 431 00:26:46,023 --> 00:26:47,573 Man får ett samvete... 432 00:26:48,400 --> 00:26:53,410 när nån i företaget tillåter att man har det. 433 00:26:56,074 --> 00:26:58,454 Jag erbjuder dig en verkligt bra story. 434 00:26:58,535 --> 00:27:00,615 Men jag vill höra nåt ännu bättre. 435 00:27:03,373 --> 00:27:04,373 Okej. 436 00:27:05,042 --> 00:27:08,252 Vi tänker båda på saken, så hör jag av mig. 437 00:27:19,473 --> 00:27:23,313 Cory, mitt kontor kommer att höra av sig angående ett möte. 438 00:27:23,727 --> 00:27:24,937 Okej. 439 00:27:25,395 --> 00:27:26,935 Kul. Med vem? 440 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 Nej. Säg inget. Jag vill bli överraskad. 441 00:27:28,815 --> 00:27:30,105 Det är med Marlon Tate. 442 00:27:30,192 --> 00:27:32,742 Tänkbar exekutiv producent för The Morning Show. 443 00:27:37,032 --> 00:27:38,742 Har Chip äntligen fått hjärtinfarkt? 444 00:27:38,825 --> 00:27:40,535 Jäklar. Beklagar. 445 00:27:41,119 --> 00:27:43,159 Den interna utredningen är snart klar. 446 00:27:43,247 --> 00:27:44,787 Vi vet inte vad som står i rapporten 447 00:27:44,873 --> 00:27:47,793 och vi måste vara förberedda för alla tänkbara händelser. 448 00:27:48,210 --> 00:27:50,460 Marlon är bra. Jag har känt honom länge. 449 00:27:50,879 --> 00:27:53,359 Han började med kvällsnyheterna, men han fångar morgontittarna. 450 00:27:53,382 --> 00:27:55,382 Tack för rekommendationen, Fred. 451 00:27:55,968 --> 00:27:57,588 Det är ingen rekommendation. 452 00:27:58,554 --> 00:27:59,604 Marlon är vår man. 453 00:28:07,312 --> 00:28:08,522 Jag hör dig, Fred. 454 00:28:09,690 --> 00:28:12,900 Och som chef för nyhetsavdelningen ska jag överväga saken. 455 00:28:18,907 --> 00:28:20,947 Är det nåt du vill säga till mig? 456 00:28:25,873 --> 00:28:26,873 Ja. 457 00:28:30,544 --> 00:28:32,924 - Är du nöjd, Fred? - Ursäkta? 458 00:28:33,005 --> 00:28:35,415 Är du nöjd med livet? 459 00:28:35,507 --> 00:28:37,927 Jag vet att du har en fru, några hus och ett tv-bolag, 460 00:28:38,010 --> 00:28:41,010 men det verkar inte göra dig lycklig. 461 00:28:41,096 --> 00:28:43,386 Jag har nog faktiskt aldrig sett dig le 462 00:28:43,473 --> 00:28:45,273 i mer än en sekund eller två. 463 00:28:45,350 --> 00:28:48,810 Vilket är synd, för det är kul att le. 464 00:28:48,896 --> 00:28:50,146 Det känns bra. 465 00:28:50,564 --> 00:28:52,904 Du borde tillbringa mer tid med saker du gillar. 466 00:28:52,983 --> 00:28:55,653 Du kanske snart får mer tid för det. Jag hoppas det. 467 00:28:55,736 --> 00:28:59,276 Det är bara ett personligt råd. Du behöver inte lyssna. 468 00:28:59,364 --> 00:29:00,914 Jag tänkte säga det här... 469 00:29:02,701 --> 00:29:06,411 innan du finner att du bara har bekymmer. 470 00:29:10,584 --> 00:29:12,594 Meddela mig hur det går med Marlon. 471 00:29:26,225 --> 00:29:31,475 Okej. Det här är tyvärr ett dåligt tillfälle att skiljas. 472 00:29:33,982 --> 00:29:37,952 Menar du att det finns lämpliga tillfällen att skiljas? 473 00:29:38,612 --> 00:29:41,742 Ja, om nån har levt med misshandel 474 00:29:42,324 --> 00:29:45,044 är det ofta en befrielse att begära skilsmässa. 475 00:29:45,118 --> 00:29:47,658 Man tar tillbaka kontrollen över sitt liv. 476 00:29:48,830 --> 00:29:51,420 - Finns det nåt sånt? - Misshandel? 477 00:29:55,212 --> 00:29:58,512 Nix. Ingen misshandel. Otur. 478 00:29:58,841 --> 00:30:00,261 Ja, stryk det. 479 00:30:00,342 --> 00:30:03,222 Jösses, du skojar visst inte? 480 00:30:03,762 --> 00:30:07,562 Det är ett äktenskap. Äktenskap tar slut. Herregud. 481 00:30:07,641 --> 00:30:11,401 Särskilt kändisäktenskap, som borde mätas i hundår. 482 00:30:13,605 --> 00:30:16,225 Jason och jag skulle fira 140 år. 483 00:30:17,025 --> 00:30:18,105 Framgång. 484 00:30:18,443 --> 00:30:20,403 Det är inte så det skulle ses bland folk. 485 00:30:20,487 --> 00:30:23,987 Först skulle de undra om du hade en affär med Mitch. 486 00:30:24,408 --> 00:30:26,288 - Vilket är okej. - Okej. 487 00:30:26,368 --> 00:30:28,658 Men du... borde berätta för oss. 488 00:30:28,745 --> 00:30:30,745 - Det är bäst att förekomma. - Okej. 489 00:30:30,831 --> 00:30:35,251 Hur som helst kommer folk att märka att Mitchs fru 490 00:30:35,335 --> 00:30:38,835 begärde skilsmässa strax innan ni gjorde det. 491 00:30:39,423 --> 00:30:43,223 Sen är det frågan om vem av er som begär skilsmässa. 492 00:30:43,635 --> 00:30:46,635 Om det är du, framstår du som hjärtlös. 493 00:30:46,722 --> 00:30:50,432 Om det är Jason, tror folk att du har varit otrogen. 494 00:30:50,851 --> 00:30:54,651 Eller så orkade han inte leva med en ständigt upptagen kändis längre, 495 00:30:54,730 --> 00:30:56,440 vilket utmålar dig som patetisk. 496 00:30:56,523 --> 00:31:01,283 Såvida inte Jason var otrogen med, låt oss säga, en yngre kvinna. 497 00:31:01,612 --> 00:31:03,112 Det är bättre. 498 00:31:03,197 --> 00:31:05,027 Folk kommer att känna medlidande. 499 00:31:05,115 --> 00:31:07,155 Men det är medlidande blandat med sympati, 500 00:31:07,701 --> 00:31:09,911 så tala om det för oss i så fall. 501 00:31:15,250 --> 00:31:18,300 Daniel, ditt program är rena katastrofen. 502 00:31:18,754 --> 00:31:22,424 Till och med jag måste titta. Alex som grät över den där jävla hunden. 503 00:31:22,508 --> 00:31:24,968 Vem vill missa det? Men det kommer inte att vara. 504 00:31:26,011 --> 00:31:28,431 Du är med i vinnande laget just nu. 505 00:31:28,514 --> 00:31:30,994 Men det fina med att vara med i det näst populäraste programmet 506 00:31:31,016 --> 00:31:34,976 är att de betalar vad som helst för rätt personer för att bli nummer ett. 507 00:31:35,062 --> 00:31:37,612 UBA:s lönesättning är inte mitt problem. 508 00:31:37,689 --> 00:31:38,689 Så vad är ditt problem? 509 00:31:38,774 --> 00:31:43,034 För mitt problem är att UBA kör med två vita kvinnor 510 00:31:43,111 --> 00:31:46,451 för att visa hur progressiva de är som har två kvinnliga programledare 511 00:31:46,532 --> 00:31:48,202 medan de färgades jobb är att se till 512 00:31:48,283 --> 00:31:50,453 att deras släp inte vidrör marken. 513 00:31:50,536 --> 00:31:52,746 Jag skulle vara upprörd. 514 00:31:53,163 --> 00:31:54,963 Det här är vad som upprör mig. 515 00:31:55,916 --> 00:31:59,996 TMS tog mig från ett jobb jag faktiskt gillade, 516 00:32:00,671 --> 00:32:02,751 smörade för mig på grund av mitt politiska skarpsinne 517 00:32:02,798 --> 00:32:06,718 och lovade mig ett jobb där jag får göra det jag älskar. 518 00:32:07,594 --> 00:32:11,644 Istället ger de mig det jävla Twist. 519 00:32:12,307 --> 00:32:17,937 Så även om mitt ego älskar att ni är intresserade av mig, 520 00:32:18,939 --> 00:32:22,649 tror jag att en flytt till YDA bara vore en förflyttning i sidled, 521 00:32:22,734 --> 00:32:24,954 till en längre version av Twist. 522 00:32:26,446 --> 00:32:28,156 Jag vill jobba med nyheter. 523 00:32:28,240 --> 00:32:30,370 Jag vill att folk ska se fram emot det. 524 00:32:30,826 --> 00:32:32,446 Och att det ska räcka. 525 00:32:35,372 --> 00:32:38,832 Det är just därför jag vill ha dig till YDA. 526 00:32:39,251 --> 00:32:44,801 Du är en fin, djupt kännande, tråkig man som älskar torra nyheter. 527 00:32:44,882 --> 00:32:47,222 - Jag skojar inte. - Inte jag heller. 528 00:32:47,301 --> 00:32:49,431 Visst, folk ser på YDA för att det är roligt. 529 00:32:49,511 --> 00:32:52,891 Det är lättsamt och händelserikt. Jimmy och jag sköter den delen. 530 00:32:52,973 --> 00:32:56,853 Jag gillar att intervjua de överlevande medlemmarna av Bay City Rollers. 531 00:32:56,935 --> 00:32:59,935 Men vi slår aldrig TMS genom att vara roliga. 532 00:33:00,022 --> 00:33:03,442 Vi behöver nåt tråkigt. Nåt med tyngd. 533 00:33:03,525 --> 00:33:05,485 Vi behöver politisk trovärdighet. 534 00:33:05,569 --> 00:33:07,489 Och det har du så att det stänker om det. 535 00:33:07,571 --> 00:33:09,201 TMS är sårbara just nu. 536 00:33:10,532 --> 00:33:12,532 Det finns folk där som jag bryr mig om, 537 00:33:12,993 --> 00:33:15,543 folk som blir sårade om jag hoppar av. 538 00:33:16,496 --> 00:33:17,656 Alison, Yanko... 539 00:33:17,748 --> 00:33:21,538 Jag vet. Dina fina vänner på Minority Report. 540 00:33:21,627 --> 00:33:23,297 - Oschysst. - Men sant. 541 00:33:24,129 --> 00:33:27,419 Men det är ändå inte lätt. 542 00:33:28,091 --> 00:33:31,221 Nåja, TMS-familjen är splittrad, 543 00:33:31,637 --> 00:33:35,467 och den har aldrig riktigt inkluderat nån som inte hette Mitch eller Alex. 544 00:33:39,978 --> 00:33:43,648 Du kanske har sett det på WebMD eller nåt. 545 00:33:43,732 --> 00:33:45,732 Så snart som möjligt, men jag vill inte veta. 546 00:33:45,817 --> 00:33:47,237 - Okej. - Tack. 547 00:33:48,612 --> 00:33:49,992 Var är resten av familjen? 548 00:33:50,072 --> 00:33:52,162 Jag vet inte. Kanske ute och rastar hunden. 549 00:33:52,783 --> 00:33:53,993 Lustig familj. 550 00:33:54,910 --> 00:33:57,660 Ja. Dysfunktionell. 551 00:33:58,080 --> 00:33:59,580 Precis som en riktig familj. 552 00:34:00,499 --> 00:34:02,379 Okej. Jag är tillbaka. 553 00:34:02,459 --> 00:34:03,539 Alla är här. 554 00:34:03,627 --> 00:34:05,837 Låt oss fånga glädjen på bild. 555 00:34:07,798 --> 00:34:09,798 - Får jag prata med dig lite? - Ja. 556 00:34:11,927 --> 00:34:12,927 Jaha. 557 00:34:13,679 --> 00:34:19,019 Jag måste tydligen tillkännage min skilsmässa i programmet nästa vecka. 558 00:34:19,101 --> 00:34:20,981 - Oj, jag beklagar. - Det är okej. 559 00:34:21,061 --> 00:34:24,861 Jag ville bara förvarna dig. Var beredd på en pinsam sändning. 560 00:34:24,940 --> 00:34:26,900 Pinsamma sändningar är min specialitet. 561 00:34:27,400 --> 00:34:29,070 Men tack för förvarningen. 562 00:34:29,152 --> 00:34:32,202 Ja. Och det här stannar förstås mellan oss. 563 00:34:32,614 --> 00:34:34,074 - Självklart. - Okej. Tack. 564 00:34:34,157 --> 00:34:36,277 Jag måste tänka på vartenda ord jag säger. 565 00:34:36,702 --> 00:34:40,622 Jag träffade nyss en PR-kvinna som skrämde livet ur mig. 566 00:34:41,206 --> 00:34:45,126 Hon påminde mig om att jag beträder minerad mark med spekulationer... 567 00:34:45,668 --> 00:34:49,338 om mitt äktenskap och min själsliga hälsa och... 568 00:34:50,174 --> 00:34:51,344 om Mitch. 569 00:34:51,967 --> 00:34:53,967 Fan, inte vet jag, du och jag. 570 00:34:54,052 --> 00:34:55,602 Kanske du och jag är förälskade. 571 00:34:56,096 --> 00:34:57,716 Jösses, det vore att föredra. 572 00:34:58,473 --> 00:35:01,853 Det låter väldigt jobbigt. Jag finns här om du behöver nåt. 573 00:35:02,686 --> 00:35:03,686 Okej? 574 00:35:03,770 --> 00:35:04,900 Vänta. 575 00:35:05,939 --> 00:35:06,979 Det var en sak. 576 00:35:08,901 --> 00:35:11,031 Vi kanske kan förbereda nåt tillsammans? 577 00:35:12,654 --> 00:35:14,214 Om tillkännagivandet om din skilsmässa? 578 00:35:14,531 --> 00:35:17,871 Ja, du sitter ju bredvid 579 00:35:17,951 --> 00:35:19,491 - när jag måste göra det. - Okej. 580 00:35:19,578 --> 00:35:21,618 Vi kan göra det till en dialog. 581 00:35:22,497 --> 00:35:25,457 Och eftersom din specialitet verkar vara... 582 00:35:29,046 --> 00:35:30,256 att vara mänsklig. 583 00:35:31,048 --> 00:35:32,088 Det kan inte skada. 584 00:35:33,884 --> 00:35:38,314 Vi kan kläcka idéer över middag ikväll hemma hos mig. 585 00:35:39,556 --> 00:35:41,556 - Det vore jättebra. - Säkert? 586 00:35:41,642 --> 00:35:43,352 Ja. Hemskt gärna. 587 00:35:43,435 --> 00:35:44,725 Jag tar med lite mat. 588 00:35:44,811 --> 00:35:46,361 Behövs inte. Jag fixar det. 589 00:35:46,438 --> 00:35:47,938 - Okej. - Okej, mina damer. 590 00:35:48,023 --> 00:35:49,783 - Ja. - Ni är jättefina. Och ni är redo. 591 00:35:49,858 --> 00:35:51,108 Ska vi ta och göra det här? 592 00:35:51,193 --> 00:35:52,193 Okej. 593 00:35:52,277 --> 00:35:53,447 - Var en familj nu. - Jösses. 594 00:35:53,529 --> 00:35:54,859 - Foton. - Okej, kom igen. 595 00:35:54,947 --> 00:35:56,157 - Då kör vi. - Glädje. 596 00:35:56,240 --> 00:35:58,490 En lycklig familj. Bra. Ett, två, tre. 597 00:35:58,575 --> 00:35:59,575 Bra. Breda leenden. 598 00:35:59,660 --> 00:36:01,450 Vrid er mot mig en aning. Bra. 599 00:36:01,537 --> 00:36:03,867 - Bra så där. Stilla. - Allvarliga eller leende? 600 00:36:03,956 --> 00:36:05,496 Det där är jättebra. Bra bild. 601 00:36:05,582 --> 00:36:07,882 Ett, två, tre. Bra. Upp med hakorna lite. 602 00:36:07,960 --> 00:36:10,090 Vrid er lite så, mot varandra. 603 00:36:10,170 --> 00:36:12,090 Bra. Le. Bra idé. 604 00:36:12,172 --> 00:36:13,892 - Tjusigt. - Det här är min dåliga profil... 605 00:36:13,924 --> 00:36:15,634 Ingen profil är dålig för dig. Sluta. 606 00:36:15,717 --> 00:36:17,797 - Jag har fått koffein. - Tack. 607 00:36:18,345 --> 00:36:20,175 Bra. Bradley, upp med hakan lite. 608 00:36:20,264 --> 00:36:23,024 Ett, två, tre. Bra. Stora leenden. Såja. 609 00:36:34,152 --> 00:36:36,202 Nicky skämtade bara. 610 00:36:37,614 --> 00:36:39,124 Han är en bra grabb. 611 00:36:40,117 --> 00:36:42,117 Han borde inte få livet förstört för ett skämt. 612 00:36:42,202 --> 00:36:45,372 - Han bad om ursäkt. - Chip sparkade honom, inte jag. 613 00:36:46,665 --> 00:36:47,915 Om du säger det, så. 614 00:36:48,750 --> 00:36:51,340 Bart, släpp det. 615 00:36:52,004 --> 00:36:53,844 Okej. Jag släpper det. 616 00:36:59,761 --> 00:37:02,641 Men vissa andra kommer inte att släppa det. 617 00:37:19,448 --> 00:37:20,618 Hej, allihop. 618 00:37:22,242 --> 00:37:23,662 Kan jag få er uppmärksamhet? 619 00:37:26,872 --> 00:37:28,082 Mia Jordan här. 620 00:37:28,165 --> 00:37:30,665 - Kan jag få allas uppmärksamhet? - Vad är det? 621 00:37:31,001 --> 00:37:32,001 Hej. 622 00:37:32,878 --> 00:37:35,838 Det är jag som är den försmådda, överkänsliga kvinnan 623 00:37:35,923 --> 00:37:38,473 - som låg med programledaren... - Fan. 624 00:37:38,884 --> 00:37:40,094 För att främja sin karriär. 625 00:37:40,177 --> 00:37:42,797 Och fick honom avskedad 626 00:37:43,305 --> 00:37:45,345 när han inte ville lämna sin fru. 627 00:37:45,432 --> 00:37:46,852 Och nu vill jag ha hämnd. 628 00:37:46,934 --> 00:37:49,904 Så alla med kuk bör vara på sin vakt, 629 00:37:49,978 --> 00:37:51,648 för hon hatar kukar nu. 630 00:37:55,234 --> 00:37:57,244 Akta er, kukar! 631 00:37:58,695 --> 00:38:01,195 Gå inte hemifrån utan eskort, 632 00:38:02,282 --> 00:38:07,002 för den där hämndlystna, slampiga, feministbitchen 633 00:38:07,079 --> 00:38:10,079 Mia Jordan finns där ute nånstans. 634 00:38:10,165 --> 00:38:11,535 Borde vi göra nåt? 635 00:38:11,625 --> 00:38:13,915 Nej, vi låter henne prata. Låt henne prata. 636 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 - Mia, jag är ledsen. - Håll käften, Bart. 637 00:38:17,256 --> 00:38:19,336 Okej, allihop, jag fattar. 638 00:38:23,178 --> 00:38:25,558 Jag vet vad alla säger om mig. 639 00:38:27,391 --> 00:38:29,851 Och nu har jag tydligen 640 00:38:31,603 --> 00:38:35,113 personligen fått Nicky avskedad, och jag läckte om Mitch till Times, 641 00:38:35,190 --> 00:38:38,320 och säkert är jag Zodiac-mördaren också 642 00:38:38,402 --> 00:38:41,112 och jag mördade nog ärkehertigen Franz Ferdinand. 643 00:38:41,196 --> 00:38:42,946 Det är ingen ände på listan. 644 00:38:43,031 --> 00:38:45,281 Och jag kan förneka det mesta. 645 00:38:45,367 --> 00:38:47,037 Det mesta är lögner. 646 00:38:47,953 --> 00:38:51,043 Bara skvaller. Men jag är så... 647 00:38:51,915 --> 00:38:54,785 jävla trött. 648 00:39:02,217 --> 00:39:04,257 Jag har inte ork att förneka det. 649 00:39:06,763 --> 00:39:08,563 Och vad tjänar det till? 650 00:39:10,767 --> 00:39:13,347 Alla har redan bestämt vad de tror. 651 00:39:14,021 --> 00:39:16,271 En del av er hatar mig, andra tycker synd om mig, 652 00:39:16,356 --> 00:39:18,066 en del ser mig som ett offer, 653 00:39:18,150 --> 00:39:19,900 och några ser mig som en slampa. 654 00:39:23,447 --> 00:39:26,157 Alla har sina jävla åsikter, och vet ni vad? 655 00:39:28,702 --> 00:39:29,832 Tyck vad ni vill. 656 00:39:31,413 --> 00:39:33,833 Jag vill bara fortsätta med mitt jävla liv. 657 00:39:35,751 --> 00:39:37,461 Mia, kan du lägga ner micken... 658 00:39:37,544 --> 00:39:41,054 Chip, jag är nästan klar, såvida du inte vill att vi har en dialog. 659 00:39:44,009 --> 00:39:45,179 Okej, fortsätt. 660 00:39:48,764 --> 00:39:49,974 Vi är alla människor. 661 00:39:53,018 --> 00:39:54,378 Vi har alla gjort saker vi ångrar. 662 00:39:57,022 --> 00:40:00,442 Oavsett om ni är offer eller förövare enligt Me Too, 663 00:40:00,526 --> 00:40:03,896 är vi alla bara människor som vill göra vårt jobb, 664 00:40:04,696 --> 00:40:05,906 och göra det bra. 665 00:40:07,741 --> 00:40:11,331 Så det är vad jag vill fokusera på. 666 00:40:13,121 --> 00:40:14,121 Mitt jobb. 667 00:40:17,543 --> 00:40:19,593 För jag vill vara känd här i världen 668 00:40:19,670 --> 00:40:21,920 för nåt annat än att jag låg med Mitch Kessler, 669 00:40:22,005 --> 00:40:24,295 och jag förtjänar chansen, anser jag. 670 00:40:46,363 --> 00:40:47,913 Okej, allihop. Låt oss... 671 00:40:50,033 --> 00:40:52,413 Låt oss lyda det goda rådet och... 672 00:40:54,371 --> 00:40:55,621 fortsätta med jobbet. 673 00:41:02,713 --> 00:41:05,093 Mia. Hej. 674 00:41:05,174 --> 00:41:06,184 Bradley. 675 00:41:07,009 --> 00:41:09,339 Jag borde ha sagt det. Jag ville bli din producent, 676 00:41:09,428 --> 00:41:12,758 - att du inte skulle se ner på mig... - Det gör jag inte. 677 00:41:13,223 --> 00:41:14,223 Det gör jag inte. 678 00:41:14,808 --> 00:41:16,938 Jag är så glad att du gjorde det där. 679 00:41:17,728 --> 00:41:21,768 Jag beklagar att du har varit tvungen att bära det där själv. 680 00:41:23,942 --> 00:41:25,282 Tack. 681 00:41:27,029 --> 00:41:29,739 Okej. Vi har ett program att förbereda för imorgon. 682 00:41:29,823 --> 00:41:31,583 - Okej. - Ditt kontor om tio minuter? 683 00:41:31,658 --> 00:41:33,078 Ja. Det låter bra. 684 00:41:37,789 --> 00:41:39,079 Claire, 685 00:41:39,166 --> 00:41:42,956 mr Flores säger att han vill gå ut offentligt med er relation. 686 00:41:43,045 --> 00:41:44,585 Ja, det var han som sa det, 687 00:41:44,671 --> 00:41:47,551 men vi vill båda gå ut med det offentligt, 688 00:41:48,550 --> 00:41:51,300 men helst konfidentiellt om det är möjligt. 689 00:41:51,720 --> 00:41:56,560 Jag behöver förstå bättre hur relationen började. 690 00:41:57,851 --> 00:42:00,601 Initierade du en intim relation? 691 00:42:01,563 --> 00:42:04,073 Nej. Och jag skulle aldrig ha tänkt så. 692 00:42:04,149 --> 00:42:06,569 Vi blev vänner, du vet. 693 00:42:07,277 --> 00:42:09,277 Claire brukade... Hon kom in med data, 694 00:42:09,363 --> 00:42:14,083 och var villig att lyssna och engagera sig i mitt arbete. 695 00:42:14,159 --> 00:42:15,989 Vilket inte alltid är fallet. 696 00:42:16,078 --> 00:42:17,198 Folk är beroende av vädret 697 00:42:17,287 --> 00:42:19,707 men de har svårt att ta det på allvar. 698 00:42:19,790 --> 00:42:20,790 Men inte Claire. 699 00:42:20,874 --> 00:42:24,594 Hennes hjärna är helt enkelt så sexig. 700 00:42:24,670 --> 00:42:28,420 Det kändes inte fel att omsätta den känslan till sexuella handlingar. 701 00:42:28,507 --> 00:42:29,587 Det påstod jag inte. 702 00:42:29,675 --> 00:42:32,795 Jag frågar bara vad som ledde fram till ert första sexuella möte. 703 00:42:34,137 --> 00:42:36,807 "Frågar bara." Det är ett väldigt artigt sätt 704 00:42:36,890 --> 00:42:39,390 att fråga om nåt som faktiskt inte angår dig. 705 00:42:39,810 --> 00:42:42,730 Nej. Det var jag som stoppade kyssen 706 00:42:44,147 --> 00:42:46,977 Klart att jag oroade mig för att det var opassande. 707 00:42:48,610 --> 00:42:51,030 Jag var i förnekelse angående mina egna känslor. 708 00:42:51,113 --> 00:42:53,913 Det var jag. Hon var helt obekymrad. 709 00:42:53,991 --> 00:42:56,121 Hon sa att hon tyckte om mig 710 00:42:56,201 --> 00:42:58,291 och hade gjort det ett tag. 711 00:42:58,370 --> 00:43:00,290 Och det överraskade mig. 712 00:43:00,372 --> 00:43:02,292 Ja, vi hade sex den kvällen. 713 00:43:02,374 --> 00:43:04,294 Ja, det var i Yankos lägenhet. 714 00:43:04,376 --> 00:43:06,546 Men bara för att det är han som kan laga mat, 715 00:43:06,628 --> 00:43:08,548 och jag älskar god paella. 716 00:43:08,964 --> 00:43:10,304 Sen bjöd jag henne på middag, 717 00:43:10,382 --> 00:43:13,052 och vi ansåg båda att det var smartare att hålla det privat. 718 00:43:13,135 --> 00:43:16,965 Jag stötte på honom. Det är jag som är snuskig. 719 00:43:17,389 --> 00:43:19,519 Jag sa aldrig att nån var snuskig. 720 00:43:19,600 --> 00:43:21,810 Men du antyder det, eller hur? 721 00:43:21,894 --> 00:43:23,904 Att han måste ha lurat mig att tycka om honom, 722 00:43:23,979 --> 00:43:27,399 på grund av själva naturen i hans professionella maktposition. 723 00:43:27,482 --> 00:43:30,032 Vi funderade båda många gånger på att träda fram... 724 00:43:30,110 --> 00:43:32,530 Men ni kom först när ni blev kallade... 725 00:43:32,613 --> 00:43:35,243 Ja. Och du kan anmäla oss för det. 726 00:43:35,657 --> 00:43:38,907 Eller så kan du jämföra vår relation 727 00:43:38,994 --> 00:43:41,124 med Mitch Kesslers avskyvärda handlingar. 728 00:43:41,205 --> 00:43:43,205 Du måste förstå en sak, Sheila. 729 00:43:43,540 --> 00:43:46,960 Det var fruktan för det som fick oss att hålla tyst. 730 00:43:47,628 --> 00:43:51,258 Har mr Flores nånsin bett dig göra nåt du inte kände dig bekväm med? 731 00:43:54,301 --> 00:43:55,301 Nej. 732 00:43:56,053 --> 00:43:57,053 Aldrig? 733 00:43:57,971 --> 00:44:01,101 Tja, han bad mig följa med hit, och nu känner jag mig obekväm. 734 00:44:05,229 --> 00:44:08,439 Det arbete du utför här är berömvärt. 735 00:44:08,524 --> 00:44:11,744 Och jag uppskattar alla svåra frågor, det gör jag. 736 00:44:11,818 --> 00:44:17,198 Men Claire och jag hoppas kunna representera ett nytt sätt att hantera 737 00:44:17,950 --> 00:44:20,290 såna här relationer som initieras på arbetet. 738 00:44:20,369 --> 00:44:24,369 Anser du att din relation med mr Flores är seriös? 739 00:44:26,750 --> 00:44:28,340 Varför är den frågan relevant? 740 00:44:28,752 --> 00:44:30,842 För att det är vårt jobb att undersöka 741 00:44:30,921 --> 00:44:34,131 om ni två kan fortsätta jobba i samma omgivning. 742 00:44:36,218 --> 00:44:38,758 - Menar du att jag kan få sparken? - Nåja, det är... 743 00:44:38,846 --> 00:44:40,886 För ni tänker fan inte sparka väderkillen. 744 00:44:40,973 --> 00:44:42,983 Jag säger inte att nåt kommer att hända. 745 00:44:43,058 --> 00:44:46,398 Jag vill verkligen inte vara här. Det var ett misstag. 746 00:44:46,478 --> 00:44:47,598 Behöver du en paus? 747 00:44:47,688 --> 00:44:49,398 Nej, jag behöver komma härifrån. 748 00:44:49,481 --> 00:44:52,031 Det är vårt ansvar att ställa de här frågorna. 749 00:44:52,109 --> 00:44:55,359 Och jag anser att jag fortfarande har rätt till en smula privatliv. 750 00:44:55,445 --> 00:44:56,985 Du valde att komma hit. 751 00:44:57,072 --> 00:44:58,742 Jag valde ingenting. 752 00:44:59,199 --> 00:45:00,239 Claire? 753 00:45:00,325 --> 00:45:01,485 Vad är det? 754 00:45:01,577 --> 00:45:03,907 Behöver du hjälp att komma ur den här relationen? 755 00:45:06,081 --> 00:45:07,081 Men herregud. 756 00:45:18,051 --> 00:45:20,301 - Herregud. Mår du bra? - Jag vet inte. 757 00:45:20,387 --> 00:45:22,597 - Vad kan de göra? Vad... - Yanko! Försiktigt. 758 00:45:22,681 --> 00:45:23,681 - Jag vet. - Folk ser. 759 00:45:23,765 --> 00:45:26,185 Jag vet. Jag är bara... Jag är så lättad. 760 00:45:26,268 --> 00:45:27,478 Det kommer nog att ordna sig. 761 00:45:28,020 --> 00:45:29,270 Hur kände du det? 762 00:45:29,354 --> 00:45:31,194 - Svårt att beskriva just... - Hej. 763 00:45:32,107 --> 00:45:34,027 God natt, Yanko. 764 00:45:34,484 --> 00:45:38,414 Hej. Du får efterforskningen om Holmes-intervjun om en timme eller så. 765 00:45:38,488 --> 00:45:39,568 - Räcker det? - Jadå. 766 00:45:39,656 --> 00:45:41,196 - God natt, Claire. - God natt. 767 00:45:43,285 --> 00:45:44,905 - Hej. - Hej. 768 00:45:46,121 --> 00:45:47,371 - Hur mår du? - Bara bra. 769 00:45:47,456 --> 00:45:50,206 Ursäkta, jag bara tänker på regn. 770 00:45:50,292 --> 00:45:52,672 Det blir nog regn imorgon, så ta gummistövlar. 771 00:45:52,753 --> 00:45:55,963 Uppfattat. Du, mår Claire bra? 772 00:45:57,966 --> 00:45:59,676 Ja, det tror jag. 773 00:46:00,511 --> 00:46:03,761 - Okej. - Ja. Hon är otroligt talangfull. 774 00:46:04,515 --> 00:46:07,425 Jag är glad att du såg det och gav henne chansen. 775 00:46:20,239 --> 00:46:23,529 - Hej. - Hej. Tänka sig att träffa dig här. 776 00:46:23,617 --> 00:46:24,987 Så osannolikt. 777 00:46:32,209 --> 00:46:33,459 Det är okej. Skäms inte för 778 00:46:33,544 --> 00:46:35,174 att du väntade vid hissen i en timme 779 00:46:35,254 --> 00:46:37,554 för att träffa mig när jag gick hem. 780 00:46:37,631 --> 00:46:38,801 Du är rolig. 781 00:46:39,800 --> 00:46:42,340 Det är lite fånigt att vi åker hem till samma hotell. 782 00:46:42,427 --> 00:46:44,427 Som om vi bodde i samma studentkorridor eller nåt. 783 00:46:44,513 --> 00:46:45,513 Jag har en galen idé. 784 00:46:45,597 --> 00:46:48,637 Vi ber våra bilar att dra åt helvete, och går till hotellet. 785 00:46:48,725 --> 00:46:50,185 Varför ska vi köras? 786 00:46:50,269 --> 00:46:53,269 Vi är för fan i New York. Låt oss uppleva stan. 787 00:46:53,355 --> 00:46:56,185 Oj. Nån här i byggnaden vill komma ut på gatan? 788 00:46:56,275 --> 00:46:57,525 - Ja. - Vi gör det. 789 00:46:57,609 --> 00:46:58,649 Bra. 790 00:47:03,115 --> 00:47:06,235 Det var väl skönt att komma hem förra veckan. Sov du i din egen säng? 791 00:47:06,326 --> 00:47:10,076 Nej, jag satt mest i visningsrummet och såg pilotavsnitt. 792 00:47:10,163 --> 00:47:11,293 Jaså. Nåt bra? 793 00:47:12,207 --> 00:47:15,337 För en månad sen hade jag kanske sagt ja, 794 00:47:15,419 --> 00:47:18,169 men jag fick en lustig insikt 795 00:47:18,255 --> 00:47:21,795 medan jag satt där och såg på spännande och fantastisk fiktion... 796 00:47:21,884 --> 00:47:25,854 - Ja. - Att verkligheten överträffar dikten. 797 00:47:25,929 --> 00:47:29,179 - Alltså, serierna... De var okej. - Ja. 798 00:47:29,266 --> 00:47:30,846 Några av dem var faktiskt riktigt bra. 799 00:47:30,934 --> 00:47:33,064 Men det är inte som sanningen. Verkliga livet. 800 00:47:33,812 --> 00:47:36,232 Jag gillar det där nu, Bradley. Tack ska du ha. 801 00:47:37,524 --> 00:47:38,784 Jag gillar sanningen. 802 00:47:38,859 --> 00:47:41,359 Fast den har ställt till det för mig massor av gånger 803 00:47:41,445 --> 00:47:42,525 så gillar jag den. 804 00:47:43,530 --> 00:47:45,530 Du. Vi gör nåt dumt. 805 00:47:45,616 --> 00:47:46,866 Vill du göra nåt dumt? 806 00:47:46,950 --> 00:47:49,620 - Beror på vad du menar med dumt. - Så här tänker jag. 807 00:47:49,703 --> 00:47:52,463 Vi sticker till Central Park och hittar en karusell. 808 00:47:52,539 --> 00:47:53,999 Nej, vi åker med häst och vagn. 809 00:47:54,082 --> 00:47:57,092 Det vore politiskt inkorrekt och fånigt roligt. 810 00:47:57,711 --> 00:48:00,301 Jag gillar vanligen det som är fånigt och roligt, 811 00:48:00,380 --> 00:48:04,890 men jag behöver tid att tänka ut några saker just nu. 812 00:48:04,968 --> 00:48:06,798 - Okej. - En annan gång? 813 00:48:08,472 --> 00:48:10,772 Tja, det är ett engångserbjudande. 814 00:48:11,183 --> 00:48:13,023 Tyst med dig. Det är det inte alls. 815 00:48:18,232 --> 00:48:20,232 WOLCOTTS SKOLA NEW YORK 816 00:48:31,495 --> 00:48:33,575 - Hej, raring. - Vad gör du här? 817 00:48:35,707 --> 00:48:36,997 Jag kommer med pizza. 818 00:48:37,793 --> 00:48:38,793 Jag har redan ätit. 819 00:48:41,088 --> 00:48:43,168 Jag vill verkligen prata med dig. 820 00:48:43,590 --> 00:48:45,130 Samantha är här. 821 00:48:45,217 --> 00:48:47,677 Hej, jag ska gå till bibblan ett tag. 822 00:48:47,761 --> 00:48:49,891 Hej, Sam. Hur mår du, vännen? 823 00:48:49,972 --> 00:48:52,102 Hej, Alex. Jag mår bra. 824 00:48:56,687 --> 00:48:58,437 Kom in, då. 825 00:48:59,731 --> 00:49:02,691 Jag borde ha talat om att jag skulle komma. 826 00:49:03,110 --> 00:49:04,320 Ja, kanske det. 827 00:49:10,200 --> 00:49:11,200 Vad är det? 828 00:49:11,618 --> 00:49:13,748 Oj. Okej. 829 00:49:18,250 --> 00:49:20,500 Förlåt att jag krossade ditt hjärta. 830 00:49:21,837 --> 00:49:23,257 Jag är så ledsen. 831 00:49:26,550 --> 00:49:27,800 Varför händer det här nu? 832 00:49:30,137 --> 00:49:32,177 Har det nåt att göra med Mitch? 833 00:49:34,975 --> 00:49:37,265 Nej. Självklart inte. 834 00:49:37,352 --> 00:49:38,402 Säkert? 835 00:49:39,062 --> 00:49:41,902 För du har varit helt snurrig sen han slutade, 836 00:49:42,399 --> 00:49:44,029 och du har gjort en massa galenskaper. 837 00:49:46,862 --> 00:49:48,282 "Helt snurrig"? 838 00:49:48,363 --> 00:49:50,823 Är det så du karaktäriserar det jag har gått igenom? 839 00:49:50,908 --> 00:49:53,738 Att presentera Bradley Jackson direkt ur det blå? 840 00:49:54,286 --> 00:49:57,496 Det där på skvallersidan om att du vandrar genom lokalerna på jobbet. 841 00:49:57,581 --> 00:50:00,501 Lizzy. Tror du vad som står på skvallersidan? 842 00:50:05,214 --> 00:50:06,764 Okej. Lizzy... 843 00:50:12,804 --> 00:50:14,184 Jag vet att det gör ont. 844 00:50:16,225 --> 00:50:18,385 Inte för dig. Du bryr dig inte. 845 00:50:18,477 --> 00:50:19,647 Va? 846 00:50:20,062 --> 00:50:24,232 Pappa älskar dig så. Han gör allt för dig. 847 00:50:25,901 --> 00:50:27,531 Varför duger han inte? 848 00:50:27,611 --> 00:50:31,661 Raring... Det har inget att göra med att din pappa inte duger. 849 00:50:31,740 --> 00:50:34,450 Han är smart. Han är stilig. Han är rolig. 850 00:50:34,535 --> 00:50:36,615 Han är en respekterad lärare på NYU. 851 00:50:36,703 --> 00:50:40,583 Han har skrivit bästsäljande böcker om världsekonomin, för fan. 852 00:50:40,666 --> 00:50:42,626 Jag vet allt det där, raring. Jag vet. 853 00:50:42,709 --> 00:50:45,129 Så hur kan du vara så självisk? 854 00:50:54,304 --> 00:50:59,564 Lizzy. Raring. Du ser bara det här 855 00:50:59,643 --> 00:51:02,603 på det sätt du kan se det, och det är som det ska vara. 856 00:51:04,773 --> 00:51:08,653 Men 25 år är en väldigt lång tid. 857 00:51:11,697 --> 00:51:13,907 Vi var två helt andra människor när vi möttes. 858 00:51:15,409 --> 00:51:16,409 Och vi... 859 00:51:19,746 --> 00:51:22,456 Jag känner inte likadant längre. 860 00:51:22,875 --> 00:51:24,415 Det har jag inte gjort på länge. 861 00:51:26,587 --> 00:51:29,007 Jag har försökt, vännen. Jag har försökt. 862 00:51:31,008 --> 00:51:33,588 Och du anar inte hur ensam jag har varit. 863 00:51:36,555 --> 00:51:39,265 Jag vet att det här gör dig arg och sårad. 864 00:51:39,892 --> 00:51:43,102 Men jag vill bara att du ska förstå att det finns saker du inte ser. 865 00:51:43,187 --> 00:51:46,227 Jag kan inte just nu, mamma. Jag är för jävla sårad och arg. 866 00:51:46,315 --> 00:51:48,275 Nej, raring, kan vi... Snälla, kom igen. 867 00:51:49,484 --> 00:51:52,494 Vi har alltid funnits där för varandra. Alltid. 868 00:51:54,740 --> 00:51:57,700 Du är mitt barn. Låt oss inte vara så här just nu. 869 00:51:57,784 --> 00:51:59,124 Jag vill att du går. 870 00:51:59,203 --> 00:52:01,213 Jag kan inte fatta det du gör just nu. 871 00:52:03,332 --> 00:52:05,252 Vad... Vad är det jag gör? 872 00:52:05,334 --> 00:52:08,134 Jag tänker inte ta hand om dig just nu. 873 00:52:18,096 --> 00:52:20,886 Okej. Då går jag väl. 874 00:52:20,974 --> 00:52:24,274 Bra. Dela det med Amerika. De tar hand om dig. 875 00:52:24,603 --> 00:52:28,153 Dra åt helvete, unge! Dra åt helvete! 876 00:52:29,441 --> 00:52:30,731 Sa du verkligen det där? 877 00:52:30,817 --> 00:52:32,777 Ja. Jag sa: "Dra åt helvete." 878 00:52:33,654 --> 00:52:36,114 Och jag menar, hur vågar du? 879 00:52:36,865 --> 00:52:40,575 Efter allt jag har gjort och allt jag har gett dig. 880 00:52:41,119 --> 00:52:44,119 Mitt liv. Min kärlek. Min kropp. 881 00:52:44,957 --> 00:52:48,877 Jag spräckte min vagina med ditt stora jävla huvud. 882 00:52:48,961 --> 00:52:50,961 Jag fick sys ihop igen kirurgiskt. 883 00:52:51,046 --> 00:52:52,416 Det visste du säkert inte, va? 884 00:52:52,965 --> 00:52:55,715 Och att du ska bo hos din pappa 885 00:52:56,260 --> 00:53:00,680 efter alla år han har drivit mig till vansinne med sitt nedlåtande "kära ni". 886 00:53:01,098 --> 00:53:04,808 Han tilltalade mig som om jag var en jävla femåring, och jag är trött på det. 887 00:53:04,893 --> 00:53:06,273 Jag är trött på det. 888 00:53:06,353 --> 00:53:09,443 Jag vill ha lycka. Jag förtjänade lycka. 889 00:53:09,523 --> 00:53:11,573 Jag är en mänsklig varelse, Lizzy. 890 00:53:12,693 --> 00:53:13,693 Och en sak till. 891 00:53:13,777 --> 00:53:17,237 Våga inte gnälla på mig om min karriär, 892 00:53:17,739 --> 00:53:20,449 lilla fröken Progressiv. 893 00:53:20,534 --> 00:53:24,874 Ja, jag jobbade häcken av mig för att komma dit där jag är. 894 00:53:25,664 --> 00:53:26,964 Och jag ville ha det. 895 00:53:27,916 --> 00:53:32,336 Jag ville bli nånting. Jag ville betyda nåt här i världen. 896 00:53:32,880 --> 00:53:34,880 Jag visste inte att det var ett brott. 897 00:53:35,507 --> 00:53:37,047 Livet är inte fullkomligt, vännen. 898 00:53:37,134 --> 00:53:38,644 Man får inte allt man vill ha. 899 00:53:38,719 --> 00:53:41,099 Du är ung. Gå och skapa det liv du vill ha, 900 00:53:41,180 --> 00:53:42,810 så får du se hur jävla lätt det är. 901 00:53:43,265 --> 00:53:47,345 Och sluta gnälla och klaga och skylla på mig. 902 00:53:48,604 --> 00:53:50,444 Och du kan köpa din egen pizza. 903 00:53:50,522 --> 00:53:54,032 Det här är min pizza. Jag tar med den. Jag har förtjänat den. 904 00:53:54,109 --> 00:53:56,199 - Dra åt helvete, mamma. - Dra åt helvete, unge! 905 00:55:17,192 --> 00:55:18,282 Hallå? 906 00:55:20,320 --> 00:55:21,780 Det är Bradley Jackson. 907 00:55:26,660 --> 00:55:29,290 Om du hittar nån som kan styrka din story, 908 00:55:30,998 --> 00:55:32,418 är jag kanske intresserad. 909 00:55:51,101 --> 00:55:52,101 Okej. 910 00:56:26,678 --> 00:56:27,968 Hej, tjejen. 911 00:56:28,055 --> 00:56:30,715 Mitch. Vad gör du här? 912 00:56:31,725 --> 00:56:34,805 Tja, du fick nånting av mig. 913 00:56:35,938 --> 00:56:39,398 Nu är det dags för dig att återgälda tjänsten.