1
00:01:43,937 --> 00:01:47,107
Sa jag inte det? Bästa falafeln i stan.
2
00:01:47,191 --> 00:01:50,151
Jag läste om det på Eater.
Du känner väl till Eater?
3
00:01:50,235 --> 00:01:51,855
- Ja. En bra webbsajt.
- Jättebra.
4
00:01:51,945 --> 00:01:53,235
Jag älskar också Eater.
5
00:01:53,322 --> 00:01:55,322
Kan vi återgå till det vi pratade om?
6
00:01:55,407 --> 00:01:56,827
Ja, fortsätt. Det lät spännande.
7
00:01:56,909 --> 00:01:58,619
Du hade fått tag på några mejl, sa du.
8
00:01:58,702 --> 00:02:02,502
Ja. Bevis på överföringar.
För att folk ska lägga ner anmälningar.
9
00:02:02,581 --> 00:02:05,251
Och jag vet folk som kan vittna om det.
10
00:02:05,334 --> 00:02:08,004
- En tidigare chef på personalavdelningen.
- Ja.
11
00:02:08,086 --> 00:02:10,376
En producent på kvällsnyheterna.
12
00:02:11,215 --> 00:02:15,005
Tyvärr kan inget knytas direkt till Fred.
13
00:02:15,093 --> 00:02:16,933
Han är för jävla smart för det.
14
00:02:17,012 --> 00:02:19,472
Men självklart är han i botten
på alltihop.
15
00:02:19,556 --> 00:02:21,846
Ingen gör sånt här i ett vakuum.
16
00:02:21,934 --> 00:02:24,734
Alla är för upptagna med
att klara sig själva.
17
00:02:25,812 --> 00:02:26,862
Inklusive du.
18
00:02:28,315 --> 00:02:31,855
Du, hör på. Bara... låt mig prata färdigt.
19
00:02:32,653 --> 00:02:37,493
Anta att jag nämner en del
av bevisen till en reporter.
20
00:02:37,574 --> 00:02:39,454
Nån jag känner på Times, eller nån annan,
21
00:02:39,535 --> 00:02:41,905
eller nån ung och hungrig. Jag vet inte,
22
00:02:41,995 --> 00:02:46,075
men jag kan antyda att tv-bolaget
varit inblandat hela tiden.
23
00:02:46,166 --> 00:02:49,416
Jag ger dem inga detaljer,
men visar dem i rätt riktning
24
00:02:49,503 --> 00:02:50,883
och låter dem gräva vidare.
25
00:02:50,963 --> 00:02:54,133
Story växer och växer,
och blir till en praktskandal.
26
00:02:54,216 --> 00:02:57,136
- Och vi lutar oss tillbaka och...
- Låter skandalen krossa Fred.
27
00:02:57,219 --> 00:02:58,259
Ja.
28
00:03:06,812 --> 00:03:09,022
- Tänker du...
- Du har väl sett Planet Earth?
29
00:03:10,357 --> 00:03:11,777
Naturdokumentären?
30
00:03:13,527 --> 00:03:18,157
Dokumentärserien, men ja.
Den är gripande och upplysande.
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,870
Se den. Det är David Attenborough.
32
00:03:19,950 --> 00:03:22,740
Där finns en kategori djur
som kallas bakhållspredatorer.
33
00:03:22,828 --> 00:03:24,658
De kan vara allt mellan sjöstjärnor,
34
00:03:24,746 --> 00:03:28,626
bläckfiskar, kräftdjur, spindlar,
ormar, till och med katter.
35
00:03:28,709 --> 00:03:32,299
Bakhållspredatorer väntar på att bytet
36
00:03:32,379 --> 00:03:35,049
ska gå i bakhållet innan de slår till.
37
00:03:35,132 --> 00:03:37,342
De är sluga. De förblir vanligen dolda
38
00:03:37,426 --> 00:03:39,926
under kamouflage ända tills de slår till.
39
00:03:40,012 --> 00:03:42,642
Men när de väl slår till
är utgången given.
40
00:03:42,723 --> 00:03:46,733
Sen finns det predatorer som förföljer.
Det är en annan strategi.
41
00:03:46,810 --> 00:03:48,310
Direkt. Aggressiv.
42
00:03:48,395 --> 00:03:51,855
Men den funkar bara när predatorn
är snabbare än bytet.
43
00:03:51,940 --> 00:03:54,900
Jag är ingen amatör.
Jag är snabbare än du tror.
44
00:03:54,985 --> 00:03:57,395
Inte lika snabb som Fred.
45
00:03:57,821 --> 00:04:01,161
Det här är hans djungel,
och han har sprungit här länge.
46
00:04:01,241 --> 00:04:03,121
Han är jävligt snabb.
47
00:04:03,202 --> 00:04:06,332
Man jagar inte Fred Micklen
ute på öppen mark
48
00:04:06,413 --> 00:04:09,253
om man inte vet
att man kan fälla honom.
49
00:04:09,333 --> 00:04:11,423
Annars vänder han om och attackerar,
50
00:04:11,502 --> 00:04:14,632
river upp ens mage och äter inälvorna
mitt ute på savannen.
51
00:04:14,713 --> 00:04:16,553
Och det gör ont. Väldigt ont.
52
00:04:17,548 --> 00:04:20,758
Så vad ska jag göra, då?
53
00:04:21,386 --> 00:04:23,756
Du väntar. Har du inte lyssnat?
54
00:04:23,847 --> 00:04:26,427
Tills tidpunkten är rätt
och vi har nog med ammunition.
55
00:04:26,517 --> 00:04:29,977
Vattentäta bevis
som knyter Fred till en mörkläggning.
56
00:04:30,062 --> 00:04:31,362
Ja. Enkelt för dig att säga.
57
00:04:31,438 --> 00:04:34,268
Fred har redan siktet inställt på mig.
58
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
Låt mig bara påpeka
att du verkar väldigt desperat,
59
00:04:37,361 --> 00:04:40,281
och det är inte rätt läge
att göra ett avgörande drag.
60
00:04:41,448 --> 00:04:44,118
Lärde du dig det också
från naturdokumentären?
61
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
Nej. Det är Sun Tzu. Krigskonsten.
62
00:04:46,370 --> 00:04:48,660
Jösses, ta kål på mig direkt. Jag...
63
00:04:48,747 --> 00:04:51,247
Hör på. Chippy. Du är trött.
64
00:04:52,668 --> 00:04:54,168
Du kom just tillbaka från LA.
65
00:04:54,586 --> 00:04:56,086
Fokusera på programmet.
66
00:04:57,130 --> 00:04:59,510
Och var tålmodig.
67
00:05:00,717 --> 00:05:01,717
Avvakta.
68
00:05:06,765 --> 00:05:07,925
God natt, Chip.
69
00:05:08,016 --> 00:05:09,596
Ja. Dra åt helvete. God natt.
70
00:05:17,568 --> 00:05:19,778
Det har kommit fram nya detaljer
71
00:05:19,862 --> 00:05:23,412
som visar Weinsteins sinnestillstånd
timmarna före avskedandet.
72
00:05:23,490 --> 00:05:27,080
I ett mejl som läcktes till pressen
skrev han till vänner och kollegor:
73
00:05:27,494 --> 00:05:29,254
"Jag behöver er hjälp desperat.
74
00:05:29,329 --> 00:05:31,119
Ge mig tid att få terapi.
75
00:05:31,206 --> 00:05:32,496
Låt mig inte få sparken.
76
00:05:32,583 --> 00:05:34,963
Om branschen stöder mig,
är det allt jag behöver."
77
00:05:35,043 --> 00:05:36,883
Oj. Så intressant.
78
00:05:36,962 --> 00:05:37,962
HARVEY WEINSTEIN AVSKEDAS
79
00:05:38,046 --> 00:05:39,796
Det visar på hans taktik
80
00:05:39,882 --> 00:05:42,052
och hur han kunde manipulera
folk i sin närhet.
81
00:05:42,134 --> 00:05:45,514
Jag vet. Det är därför tystnadskulturen
har varat så länge.
82
00:05:50,809 --> 00:05:52,479
Vad fan håller jag på med?
83
00:06:29,973 --> 00:06:31,273
För cirka en vecka sen
84
00:06:31,892 --> 00:06:33,192
hoppade du in i en hiss
85
00:06:33,268 --> 00:06:35,688
för att fråga mig
vilka fler som visste vad som pågick.
86
00:06:36,313 --> 00:06:37,313
Ja, det stämmer.
87
00:06:37,397 --> 00:06:40,687
Om du verkligen vill veta,
kan jag ge dig hela storyn.
88
00:06:41,777 --> 00:06:45,487
Och jag försäkrar
att det är som nåt av Shakespeare.
89
00:06:46,532 --> 00:06:47,952
Sakerna som pågick.
90
00:06:48,367 --> 00:06:50,367
Vilka som visste. Och la locket på.
91
00:06:52,955 --> 00:06:55,825
Det låter rätt generellt.
Jag behöver detaljer.
92
00:06:56,583 --> 00:06:58,383
Jag vill ha en sak av dig också,
93
00:06:58,460 --> 00:07:01,210
så jag berättar inte allt riktigt än.
94
00:07:01,296 --> 00:07:03,006
Vad kan du vilja ha av mig?
95
00:07:04,258 --> 00:07:06,218
Jag vill ha tillbaka min gamla plattform.
96
00:07:06,301 --> 00:07:07,451
För att berätta min historia.
97
00:07:07,469 --> 00:07:11,059
Jag vill...
att du intervjuar mig i programmet.
98
00:07:17,688 --> 00:07:19,938
Det lär inte hända.
99
00:07:20,023 --> 00:07:21,903
Det kan jag säga direkt.
100
00:07:21,984 --> 00:07:23,904
Inte? Och varför inte?
101
00:07:24,653 --> 00:07:26,283
Tittarsiffrorna skulle bli virala.
102
00:07:26,363 --> 00:07:27,873
Ja, recensenterna också.
103
00:07:27,948 --> 00:07:28,948
Och sociala medier.
104
00:07:29,032 --> 00:07:32,242
Och allmänheten skulle
vara mot programmet.
105
00:07:33,245 --> 00:07:36,415
Du verkar inte vara en som bryr sig
om vad allmänheten tycker.
106
00:07:37,583 --> 00:07:41,673
Känner du mig efter att ha träffat mig
30 sekunder i en hiss?
107
00:07:42,087 --> 00:07:43,087
Nej.
108
00:07:44,214 --> 00:07:45,424
Men har jag fel?
109
00:07:48,093 --> 00:07:51,973
Du är journalist. Jag ger dig en story.
110
00:07:52,055 --> 00:07:54,885
Utskämd predator återvänder hem
111
00:07:55,392 --> 00:07:59,772
och berättar om
sitt avskyvärda uppförande.
112
00:08:00,355 --> 00:08:02,435
Och så lyfter han på slöjan
113
00:08:02,524 --> 00:08:04,994
som skyddar tv-bolagshöjdarna.
114
00:08:05,611 --> 00:08:07,821
Som rent ut sagt styr hela jävla landet.
115
00:08:08,572 --> 00:08:09,622
Jag menar...
116
00:08:10,782 --> 00:08:11,832
kom igen.
117
00:08:13,952 --> 00:08:15,872
Alex kommer aldrig
att säga ja till det här.
118
00:08:15,954 --> 00:08:18,834
Inte en chans.
Inte Chip heller, för den delen.
119
00:08:18,916 --> 00:08:21,376
Nej, du har rätt. Alex skulle säga nej,
120
00:08:21,460 --> 00:08:23,300
av en massa olika skäl.
121
00:08:23,378 --> 00:08:27,048
Det främsta skälet är
att hon inte är oskyldig själv.
122
00:08:30,594 --> 00:08:31,644
Vad menar du?
123
00:08:32,804 --> 00:08:33,804
Hon...
124
00:08:35,097 --> 00:08:36,267
Hon var inte blind.
125
00:08:37,183 --> 00:08:39,143
Och vad Chip beträffar är han redan såld.
126
00:08:39,227 --> 00:08:42,017
Aldrig att han överlever det här.
127
00:08:43,148 --> 00:08:44,568
Tecknen är tydliga.
128
00:08:44,650 --> 00:08:46,150
Och de är tillförlitliga.
129
00:08:49,071 --> 00:08:50,111
Jag förstår vad du vill.
130
00:08:51,281 --> 00:08:55,831
Jaså? Berätta gärna vad som driver mig.
131
00:08:55,911 --> 00:08:59,001
För alla andra tycker om att göra det.
132
00:08:59,081 --> 00:09:01,001
Du gör inte det här av ideella skäl,
133
00:09:01,416 --> 00:09:04,586
för att fälla de stora stygga cheferna
på UBA.
134
00:09:05,128 --> 00:09:07,798
Du gör det för att du hoppas bli rentvådd.
135
00:09:08,590 --> 00:09:10,010
Det vill jag inte bidra till.
136
00:09:13,011 --> 00:09:14,301
Bradley.
137
00:09:18,642 --> 00:09:19,812
Jag har bevis.
138
00:09:20,936 --> 00:09:22,556
Och jag kan gräva fram vittnen.
139
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
Vad för vittnen?
140
00:09:25,774 --> 00:09:28,154
Jag kommer på ett direkt.
141
00:09:28,235 --> 00:09:30,145
En kvinna jag hade sex med.
142
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Hon använde mig
som ett sätt att klättra i karriären.
143
00:09:35,284 --> 00:09:36,454
Hon hatar mig inte.
144
00:09:37,077 --> 00:09:40,157
Jag tror att jag kan få henne
att bekräfta min story.
145
00:09:43,625 --> 00:09:46,165
Jag erbjuder dig nyheter.
146
00:09:46,253 --> 00:09:47,883
Det här är en viktig story.
147
00:09:48,297 --> 00:09:49,297
Den spelar roll.
148
00:09:51,842 --> 00:09:53,682
Den kan förändra saker. Det vet du.
149
00:09:56,972 --> 00:09:59,392
Tänk om den viktiga storyn
fäller hela tv-bolaget
150
00:09:59,474 --> 00:10:02,484
och samtidigt programmet
och alla som jobbar på det?
151
00:10:03,562 --> 00:10:05,812
Ja, det kan hända. Risken finns.
152
00:10:07,441 --> 00:10:10,571
Men du måste fråga dig själv:
Är det en risk värd att ta?
153
00:10:15,908 --> 00:10:18,288
I alla fall, hör av dig.
154
00:10:18,744 --> 00:10:19,754
Snart.
155
00:10:19,828 --> 00:10:22,288
För jag tänker gå ut med det här,
med eller utan dig.
156
00:10:34,176 --> 00:10:36,426
Herregud. Berätta bara vad som pågår.
157
00:10:37,095 --> 00:10:38,755
Jag vet att det är nåt hemskt.
158
00:10:40,098 --> 00:10:41,138
Är nån sjuk?
159
00:10:41,225 --> 00:10:42,805
- Nej. Ingen är sjuk.
- Nej.
160
00:10:43,393 --> 00:10:44,693
Ingen är sjuk.
161
00:10:44,770 --> 00:10:45,980
Okej, Lizzy.
162
00:10:47,481 --> 00:10:49,151
Vi älskar dig så.
163
00:10:49,233 --> 00:10:51,493
Och inget kommer att förändras.
164
00:10:52,569 --> 00:10:55,779
Vi är en familj,
och vi kommer alltid att...
165
00:10:55,864 --> 00:10:58,034
Okej. Vad vill ni ha sagt? Säg det bara.
166
00:11:00,744 --> 00:11:03,004
Din far och jag ska skiljas.
167
00:11:07,876 --> 00:11:08,876
Va?
168
00:11:08,961 --> 00:11:10,131
Nej. Nej.
169
00:11:10,212 --> 00:11:12,632
Ni sa att ni separerade
för att lösa allting.
170
00:11:12,714 --> 00:11:14,094
Hur kunde det hända så fort?
171
00:11:14,174 --> 00:11:15,344
Det var skälet.
172
00:11:15,425 --> 00:11:17,465
Det var det, raring.
173
00:11:18,220 --> 00:11:19,850
Så ni ljög för mig?
174
00:11:20,514 --> 00:11:21,604
- Nej.
- Nej.
175
00:11:21,682 --> 00:11:23,352
Nej, vi ljög inte för dig, raring.
176
00:11:24,184 --> 00:11:25,644
Och vi försökte verkligen.
177
00:11:26,478 --> 00:11:27,808
Det gjorde vi.
178
00:11:28,272 --> 00:11:31,902
- Gjorde du det, mamma?
- Ja.
179
00:11:31,984 --> 00:11:33,944
Hur? När? Hur försökte du?
180
00:11:34,361 --> 00:11:37,031
- Försökte du nånsin, mamma?
- Kom igen, Lizzy.
181
00:11:37,114 --> 00:11:38,664
Det är okej.
182
00:11:45,247 --> 00:11:48,707
Jag försökte i flera år, raring.
183
00:11:50,210 --> 00:11:52,960
Det tror jag inte.
Jag tror att du bara låtsades försöka.
184
00:11:54,173 --> 00:11:56,593
Våra liv har alltid kretsat
kring ditt jobb.
185
00:11:57,426 --> 00:12:00,636
Du låtsas att det är en prövning,
men du älskar och behöver ditt jobb.
186
00:12:01,138 --> 00:12:04,728
- Du behöver det mer än du behöver oss.
- Nej. Nu är du orättvis.
187
00:12:05,309 --> 00:12:08,309
Det är absolut inte sant.
188
00:12:08,729 --> 00:12:12,439
Lizzy, jag älskar dig mer
än nåt annat i världen.
189
00:12:12,524 --> 00:12:15,494
Du säger att du älskar oss,
men vi kommer aldrig först.
190
00:12:16,361 --> 00:12:20,201
Nej, Lizzy. Din mamma älskar dig mycket.
191
00:12:20,282 --> 00:12:22,662
Raring, jag gör mitt bästa.
192
00:12:23,285 --> 00:12:26,495
- Jag gjorde vad jag måste göra.
- Ja, för din egen skull.
193
00:12:27,206 --> 00:12:28,866
Och vi har möjliggjort det.
194
00:12:30,167 --> 00:12:31,957
Okej. Så terapin börjar göra verkan.
195
00:12:33,837 --> 00:12:35,707
Skuldbelägg mig inte för terapin.
196
00:12:36,590 --> 00:12:39,260
Jag har aldrig haft en normal familj
eller ett normalt liv.
197
00:12:40,385 --> 00:12:43,005
Du har aldrig riktigt varit närvarande
för mig eller pappa.
198
00:12:43,096 --> 00:12:45,846
Vi har varit dina hejaklacksledare
och favoritassistenter,
199
00:12:46,266 --> 00:12:47,806
men inte dina prioriteringar.
200
00:12:48,977 --> 00:12:50,227
Okej.
201
00:12:53,565 --> 00:12:55,145
Lizzy.
202
00:12:58,070 --> 00:13:01,700
Det var jag som begärde skilsmässa.
203
00:13:02,699 --> 00:13:06,409
I så fall beror det på
att hon inte gav dig nåt annat val.
204
00:13:09,957 --> 00:13:11,287
Herregud.
205
00:13:13,919 --> 00:13:16,259
Gå efter henne. Hon är så upprörd.
206
00:13:17,297 --> 00:13:19,627
- Jag beklagar.
- Kom igen. Hon var tvungen...
207
00:13:21,093 --> 00:13:22,683
Hon var tvungen att skylla på nån.
208
00:13:22,761 --> 00:13:24,431
Okej. Lizzy.
209
00:13:25,556 --> 00:13:26,926
- Jösses. Herregud.
- Lizzy.
210
00:14:12,686 --> 00:14:13,686
Oj, helvete!
211
00:14:17,065 --> 00:14:18,065
Okej.
212
00:14:45,761 --> 00:14:46,761
Helvete.
213
00:14:48,013 --> 00:14:51,853
"Jag missbrukade min makt som president.
214
00:14:52,601 --> 00:14:57,521
Eller levde inte upp till min tjänsteed."
215
00:14:57,606 --> 00:14:59,266
Det är det andra.
216
00:14:59,775 --> 00:15:01,235
Och det tredje:
217
00:15:02,945 --> 00:15:06,485
"Jag utsatte det amerikanska folket för
två år av onödig vånda,
218
00:15:06,573 --> 00:15:07,993
och jag ber om ursäkt för det."
219
00:15:09,618 --> 00:15:12,618
Och jag menar
att ni förklarade era motiv...
220
00:15:14,206 --> 00:15:15,746
Ser jag fortfarande rödgråten ut?
221
00:15:16,500 --> 00:15:18,960
Skulle jag släppa dig framför kameran
i så fall?
222
00:15:19,044 --> 00:15:20,304
Okej, lugn.
223
00:15:20,754 --> 00:15:21,964
Det känns väl bara så.
224
00:15:22,631 --> 00:15:24,631
- Tack.
- Ingen orsak.
225
00:15:28,387 --> 00:15:29,387
Hej.
226
00:15:30,472 --> 00:15:31,892
- Ja?
- Hejsan. Jag skulle...
227
00:15:31,974 --> 00:15:32,984
God morgon.
228
00:15:33,058 --> 00:15:34,388
Jag ville bara säga hej.
229
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Ja.
230
00:15:39,648 --> 00:15:41,278
Skönt att slippa bränderna.
231
00:15:43,652 --> 00:15:44,822
Ja. Verkligen.
232
00:15:44,903 --> 00:15:48,203
Om jag hade tvingats vara en natt till
på Safari Inn,
233
00:15:48,282 --> 00:15:50,582
hade jag... Hade jag nog dött.
234
00:15:54,580 --> 00:15:56,250
Hur mår du?
235
00:16:00,502 --> 00:16:04,092
Jag var tvungen att berätta
för Lizzy igår kväll.
236
00:16:04,590 --> 00:16:05,800
Jason och jag tillsammans.
237
00:16:07,134 --> 00:16:08,184
Vi berättade för henne.
238
00:16:10,012 --> 00:16:11,182
Jag är så ledsen.
239
00:16:11,555 --> 00:16:12,555
Ja.
240
00:16:15,934 --> 00:16:18,014
Förhoppningsvis var det som
att dra bort ett plåster?
241
00:16:19,688 --> 00:16:20,688
Verkligen.
242
00:16:21,106 --> 00:16:22,816
Snabbt och smärtsamt.
243
00:16:34,995 --> 00:16:38,915
Händer det nånsin
att du inte vet vem du är...
244
00:16:41,835 --> 00:16:44,545
eller vad du vill?
245
00:16:46,340 --> 00:16:49,430
Att du plötsligt inte känner nånting?
246
00:16:56,892 --> 00:16:58,142
Delvis. Ja.
247
00:16:59,895 --> 00:17:00,895
Jag tycker inte om det.
248
00:17:04,775 --> 00:17:07,025
Kan jag göra nåt för att hjälpa dig?
249
00:17:07,653 --> 00:17:10,823
Ja. Kan du se till
att fotosessionen med teamet ställs in?
250
00:17:11,240 --> 00:17:12,660
För senare idag?
251
00:17:12,741 --> 00:17:14,871
Snälla.
Bara tanken på ett fejkat leende...
252
00:17:16,036 --> 00:17:17,196
Jag vet vad du menar.
253
00:17:17,287 --> 00:17:19,537
Varför känns det som om jag
är nervös för ett skolfoto?
254
00:17:19,623 --> 00:17:23,383
För att ditt ansikte snart kommer
att synas över hela New York.
255
00:17:23,460 --> 00:17:26,460
- Herregud.
- På bussar, på byggnader.
256
00:17:26,547 --> 00:17:28,267
Jag har aldrig sett mig själv
på en byggnad.
257
00:17:28,298 --> 00:17:29,678
Just det.
258
00:17:29,758 --> 00:17:31,218
Varför är det nödvändigt?
259
00:17:31,301 --> 00:17:32,341
Tja,
260
00:17:32,678 --> 00:17:38,768
för att de måste radera ut Mitch Kessler
ur allas minne.
261
00:17:42,729 --> 00:17:44,229
Som om han aldrig har funnits.
262
00:17:50,070 --> 00:17:51,280
Saknar du honom?
263
00:17:55,117 --> 00:17:56,367
Ja.
264
00:18:00,581 --> 00:18:05,211
Har du... försökt prata med honom
sen han avskedades?
265
00:18:09,923 --> 00:18:11,973
Jag har tagit kontakt ett par gånger.
266
00:18:14,344 --> 00:18:16,514
Han ansåg det helgalet att anställa dig.
267
00:18:17,389 --> 00:18:19,809
Där hade han inte fel.
268
00:18:22,394 --> 00:18:27,074
Ja. Mitch har en förmåga
att ha rätt om en hel del.
269
00:18:27,566 --> 00:18:28,606
Den jäveln.
270
00:18:34,072 --> 00:18:36,072
Men showen måste väl fortsätta, antar jag.
271
00:18:36,992 --> 00:18:39,372
- Ja.
- Vi ses i studion.
272
00:18:39,453 --> 00:18:40,623
Vi ses där.
273
00:18:41,788 --> 00:18:44,288
Tack för att du tittade till mig.
274
00:18:45,292 --> 00:18:46,502
Ja.
275
00:18:52,090 --> 00:18:53,510
Gott folk, om ni är som jag,
276
00:18:53,592 --> 00:18:57,472
brukade ni drömma om en dag
då robotar ingår i vår vardag.
277
00:18:57,554 --> 00:19:00,274
Vi flyttar inslaget om fågelinfluensan
till block D.
278
00:19:00,349 --> 00:19:02,679
Smittskyddsinstitutet har inte svarat, så,
279
00:19:02,768 --> 00:19:04,058
vi skiter i dem och fåglarna.
280
00:19:04,144 --> 00:19:05,484
Nu har vi en lucka i block C.
281
00:19:05,562 --> 00:19:08,402
Fyll den snabbt.
Jag är öppen för förslag. Kör.
282
00:19:08,482 --> 00:19:10,172
Bradleys inspelade intervju
med skoltränaren
283
00:19:10,192 --> 00:19:12,242
som dopade sina spelare
är tänkt för imorgon.
284
00:19:12,319 --> 00:19:14,529
Det är en stark intervju.
Hon pressar honom hårt.
285
00:19:14,613 --> 00:19:16,873
Smaskig, men har den samma tyngd
som fågelinfluensan?
286
00:19:16,949 --> 00:19:19,239
Den är provokativ.
Den handlar om makt och manipulation.
287
00:19:19,326 --> 00:19:20,786
Den har rikstäckande resonans.
288
00:19:20,869 --> 00:19:22,579
Den nya rapporten om klimatförändringar?
289
00:19:22,663 --> 00:19:23,913
Vi slopade det inslaget.
290
00:19:23,997 --> 00:19:25,617
- Kan vi ändra oss?
- Rapporten är torr.
291
00:19:25,707 --> 00:19:27,787
- Inget nytt.
- Det faktum att mänskligheten
292
00:19:27,876 --> 00:19:30,336
kommer att brinna upp om 20 år
är en rätt stor nyhet.
293
00:19:30,420 --> 00:19:32,300
Verkligen? 20 år? Det missade jag visst.
294
00:19:32,381 --> 00:19:34,321
- Man måste läsa mellan raderna.
- Där finns inget.
295
00:19:34,341 --> 00:19:35,341
Okej. Det räcker.
296
00:19:36,176 --> 00:19:37,296
Vi tar Bradleys intervju.
297
00:19:37,386 --> 00:19:39,176
Mia har rätt. Den är stark. Storyn växer.
298
00:19:39,263 --> 00:19:41,523
Bara en sak till.
Klimatrapporten är riktiga nyheter.
299
00:19:42,182 --> 00:19:43,732
Oj. Släpp det, Nicky.
300
00:19:43,809 --> 00:19:45,689
Den är kopplad till bränderna vi bevakat.
301
00:19:45,769 --> 00:19:47,859
Ge dig. Chip är din chef.
302
00:19:47,938 --> 00:19:50,188
Din också, så sluta smöra.
303
00:19:50,649 --> 00:19:52,649
Alla vet att det är din specialitet.
304
00:19:53,151 --> 00:19:56,491
Ja. Jag sänder välgångsönskningar
till hela familjen.
305
00:19:56,572 --> 00:19:58,412
Ja, de är vi.
306
00:19:58,490 --> 00:20:00,870
Och vi har spännande nyheter i världen...
307
00:20:00,951 --> 00:20:03,201
Förlåt, det där var... Förlåt, Mia.
308
00:20:03,287 --> 00:20:04,707
Det är okej. Vi går vidare.
309
00:20:04,788 --> 00:20:06,998
Frank Marklans explosiva nya bok,
310
00:20:07,082 --> 00:20:10,042
Five Days in October, släpptes idag.
311
00:20:10,127 --> 00:20:11,627
Nej, vi går inte vidare.
312
00:20:12,838 --> 00:20:14,458
Packa dina grejer. Du är avskedad.
313
00:20:15,048 --> 00:20:16,588
- Va?
- Chip.
314
00:20:16,675 --> 00:20:18,545
Försvinn från mitt kontrollrum.
315
00:20:18,635 --> 00:20:21,175
Här för att diskutera
de kontroversiella detaljerna
316
00:20:21,263 --> 00:20:22,563
han nämner i sin bok.
317
00:20:22,639 --> 00:20:25,929
Jag ser fram emot den intervjun, Bradley.
318
00:20:26,018 --> 00:20:27,018
Tack, Alex.
319
00:20:27,102 --> 00:20:30,652
Och nu till en stor nyhet
från Washington som har...
320
00:20:30,731 --> 00:20:33,111
Toppen. Det här är...
321
00:20:33,192 --> 00:20:35,822
ett biståndspaket
för att hjälpa offren.
322
00:20:35,903 --> 00:20:36,903
Fantastiskt.
323
00:20:37,738 --> 00:20:40,568
Jag straffas för att jag säger öppet
vad alla här
324
00:20:40,657 --> 00:20:42,657
har sagt bakom hennes rygg i 18 månader.
325
00:20:42,743 --> 00:20:44,163
- Helt fantastiskt!
- Försvinn!
326
00:20:44,244 --> 00:20:45,414
Tack.
327
00:20:45,495 --> 00:20:49,115
Med presidentens veto skickas kongressen
tillbaka till ruta ett...
328
00:20:49,208 --> 00:20:50,788
Livebilder kommer.
329
00:20:50,876 --> 00:20:53,046
Såja. Sluta stirra.
330
00:20:53,128 --> 00:20:55,048
Vi har ett program att göra.
Fortsätt jobba.
331
00:20:55,130 --> 00:20:57,880
Washingtonkorrespondenten
Andrea Lasson har mer...
332
00:20:57,966 --> 00:20:59,886
Till direktsändning.
333
00:21:15,651 --> 00:21:18,201
- Du måste ta tillbaka honom!
- Skojar du?
334
00:21:18,278 --> 00:21:20,238
Tror du att du hjälper mig?
Det gör du inte!
335
00:21:20,322 --> 00:21:22,242
Mia, det handlar inte bara om dig.
336
00:21:22,324 --> 00:21:23,704
Du har gjort allt värre!
337
00:21:23,784 --> 00:21:25,664
Vad fan begär du av mig?
338
00:21:25,744 --> 00:21:27,014
Det var inte jag som låg med Mitch!
339
00:21:27,037 --> 00:21:28,747
Det var inte jag som gjorde det!
340
00:21:28,830 --> 00:21:31,380
Men det är jag
som får betala för det varenda dag!
341
00:21:36,505 --> 00:21:37,665
Hör på, jag kan inte...
342
00:21:38,090 --> 00:21:41,430
Jag överilade mig. Jag vet.
Men jag kan inte lösa allt.
343
00:21:41,510 --> 00:21:44,050
Det är allt jag nånsin kommer
att vara här, eller hur?
344
00:21:44,638 --> 00:21:48,018
Kom igen, Mia. Jag går på gränsen.
Förlåt, jag menade inte...
345
00:21:51,603 --> 00:21:53,903
- Jag måste fortsätta jobba.
- Förlåt mig. Fan.
346
00:21:57,359 --> 00:21:58,899
Helvete.
347
00:22:00,070 --> 00:22:01,110
Helvete.
348
00:22:11,498 --> 00:22:12,958
Vädret kommer efter bandet.
349
00:22:13,041 --> 00:22:14,461
Över stora delar av...
350
00:22:16,253 --> 00:22:18,173
- Behöver du nåt?
- Läs din mejl.
351
00:22:18,463 --> 00:22:19,843
- Va?
- Har du fått ett mejl?
352
00:22:19,923 --> 00:22:21,433
- Jag får många mejl.
- Titta!
353
00:22:21,508 --> 00:22:22,508
Okej.
354
00:22:25,470 --> 00:22:26,600
Helvete.
355
00:22:26,930 --> 00:22:30,350
Personalavdelningen vill prata med mig.
Fick du ett likadant?
356
00:22:31,018 --> 00:22:33,688
- Vet de?
- Kanske nån såg oss och berättade.
357
00:22:34,354 --> 00:22:36,484
Min kropp håller på att gå in i chock.
358
00:22:36,565 --> 00:22:39,935
Jag känner mig svag. Och klibbig.
Vad ska vi göra?
359
00:22:40,360 --> 00:22:42,320
Kräks inte. Drick lite apelsinjuice.
360
00:22:42,404 --> 00:22:43,574
Yanko, jag är livrädd.
361
00:22:44,990 --> 00:22:46,530
Okej. Ge mig det där.
362
00:22:49,453 --> 00:22:51,253
Lyssna på mig, okej?
363
00:22:51,330 --> 00:22:56,210
Vi... Vi går dit tillsammans
och berättar att vi dejtar.
364
00:22:56,293 --> 00:22:59,173
Så att de ska vara medvetna om det.
Vi förekommer dem.
365
00:22:59,254 --> 00:23:03,014
Jag har en annan idé.
Vi går dit och förnekar allt.
366
00:23:03,091 --> 00:23:05,261
- Det funkar inte.
- Det funkade för Clinton.
367
00:23:05,344 --> 00:23:06,704
Han blev ju ställd inför riksrätt.
368
00:23:06,762 --> 00:23:08,852
Just det. Det blev han. Jag glömde.
369
00:23:08,931 --> 00:23:10,971
- Tack för efterforskningen.
- Yanko om 60 sekunder.
370
00:23:11,058 --> 00:23:12,518
Uppfattat! Tack.
371
00:23:16,230 --> 00:23:17,230
Jag älskar dig.
372
00:23:18,315 --> 00:23:21,395
Och jag avskyr att behöva dölja det.
373
00:23:22,277 --> 00:23:26,197
Jag vill ta ut dig på middag
på en fin restaurang
374
00:23:26,281 --> 00:23:28,621
där vi kan beställa biff och dricka vin,
375
00:23:28,700 --> 00:23:31,120
och jag kan hålla din hand och kyssa dig.
376
00:23:31,203 --> 00:23:33,043
Och dra dåliga skämt.
377
00:23:37,084 --> 00:23:38,344
Följer du med mig?
378
00:23:39,419 --> 00:23:41,549
- Yanko...
- Nu är rätt tillfälle.
379
00:23:51,181 --> 00:23:52,851
Vi ses på personalavdelningen.
380
00:23:53,475 --> 00:23:54,885
Efter fotosessionen.
381
00:23:56,353 --> 00:23:57,353
Jag ser fram emot det.
382
00:23:57,688 --> 00:24:00,108
Vi är åter i sändning om...
383
00:24:01,108 --> 00:24:04,488
fem, fyra, tre...
384
00:24:08,657 --> 00:24:11,367
Tack, Andrea. Bra reportage. Fascinerande.
385
00:24:11,910 --> 00:24:15,250
Bradley var förstås rätt okänd nationellt,
386
00:24:15,330 --> 00:24:19,290
men hon hade en gedigen erfarenhet
i branschen.
387
00:24:19,376 --> 00:24:22,796
Så alla eventuella problem
med henne som medvärd berodde på...
388
00:24:22,880 --> 00:24:24,260
Låt oss tala klarspråk,
389
00:24:24,339 --> 00:24:29,679
jag var trög när det gäller att
anpassa programmet till programledarna.
390
00:24:29,761 --> 00:24:33,931
Som att ge en stjärnspelare
fel position på plan.
391
00:24:34,016 --> 00:24:35,886
Det är dålig coaching.
392
00:24:35,976 --> 00:24:37,846
När man har en spelare som Bradley
393
00:24:37,936 --> 00:24:39,896
ger man henne bollen på egen planhalva
394
00:24:39,980 --> 00:24:41,440
och låter henne köra hårt.
395
00:24:41,523 --> 00:24:43,363
Det är det roliga,
att få luta sig tillbaka
396
00:24:43,442 --> 00:24:46,362
och se henne göra det hon är bra på.
397
00:24:46,445 --> 00:24:50,115
Toppen. Det räcker.
398
00:24:52,367 --> 00:24:54,907
- Räcker det?
- Ja.
399
00:24:55,329 --> 00:24:57,209
Med den där basketliknelsen
400
00:24:57,289 --> 00:24:59,829
kommer artikeln nästan
att skriva sig själv.
401
00:25:01,585 --> 00:25:03,745
Du frågade inte om Mitch eller nåt sånt.
402
00:25:03,837 --> 00:25:06,167
Jag har inte tid
med förutsägbara förnekanden.
403
00:25:06,590 --> 00:25:07,880
Jag har allt jag behöver.
404
00:25:12,513 --> 00:25:13,763
Tror du, ja.
405
00:25:14,890 --> 00:25:16,060
Säger du det?
406
00:25:16,475 --> 00:25:19,975
Jag tänker ändå inte skriva om det där.
407
00:25:20,062 --> 00:25:24,232
Vilket borde vara en lättnad för dig.
408
00:25:25,317 --> 00:25:27,067
Maggie.
409
00:25:27,736 --> 00:25:29,146
Kan du göra mig en tjänst?
410
00:25:29,238 --> 00:25:31,618
Lyssna bara på mig en sekund.
411
00:25:33,867 --> 00:25:34,867
Vad är det?
412
00:25:36,036 --> 00:25:38,406
Jag försöker... Jag kan berätta...
413
00:25:39,957 --> 00:25:41,997
Jag kan dela vissa saker med dig,
414
00:25:43,669 --> 00:25:45,589
visa dig på saker
415
00:25:45,671 --> 00:25:49,721
som handlar om höjdarna inom tv-bolaget.
416
00:25:49,800 --> 00:25:53,470
Faktiskt höjdarn själv.
417
00:25:54,555 --> 00:25:59,475
Det får förstås inte kunna
ledas tillbaka till mig.
418
00:26:00,352 --> 00:26:05,192
Om du är intresserad, så hör av dig,
hellre förr än senare.
419
00:26:07,985 --> 00:26:10,105
Har jag förstått dig rätt?
420
00:26:11,363 --> 00:26:12,823
Ja, det har du.
421
00:26:15,033 --> 00:26:16,543
Det här är inte likt dig.
422
00:26:17,244 --> 00:26:19,834
Du är känd som en lojal man i ledet.
423
00:26:20,497 --> 00:26:22,747
Ja. Den här soldaten vet inte riktigt...
424
00:26:23,500 --> 00:26:25,960
vad han skyddar längre, förstår du.
425
00:26:28,547 --> 00:26:30,837
Vad får dig att ta steget?
426
00:26:33,677 --> 00:26:36,007
Kanske 15 år av delaktighet?
427
00:26:36,430 --> 00:26:37,560
Nej. Beklagar.
428
00:26:38,140 --> 00:26:40,230
Man får inte ett samvete bara så där.
429
00:26:40,851 --> 00:26:43,561
Inte när man har ansvar för kronjuvelen
430
00:26:43,645 --> 00:26:45,935
i ett multimiljardföretag.
431
00:26:46,023 --> 00:26:47,573
Man får ett samvete...
432
00:26:48,400 --> 00:26:53,410
när nån i företaget tillåter
att man har det.
433
00:26:56,074 --> 00:26:58,454
Jag erbjuder dig en verkligt bra story.
434
00:26:58,535 --> 00:27:00,615
Men jag vill höra nåt ännu bättre.
435
00:27:03,373 --> 00:27:04,373
Okej.
436
00:27:05,042 --> 00:27:08,252
Vi tänker båda på saken,
så hör jag av mig.
437
00:27:19,473 --> 00:27:23,313
Cory, mitt kontor kommer att höra av sig
angående ett möte.
438
00:27:23,727 --> 00:27:24,937
Okej.
439
00:27:25,395 --> 00:27:26,935
Kul. Med vem?
440
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
Nej. Säg inget. Jag vill bli överraskad.
441
00:27:28,815 --> 00:27:30,105
Det är med Marlon Tate.
442
00:27:30,192 --> 00:27:32,742
Tänkbar exekutiv producent
för The Morning Show.
443
00:27:37,032 --> 00:27:38,742
Har Chip äntligen fått hjärtinfarkt?
444
00:27:38,825 --> 00:27:40,535
Jäklar. Beklagar.
445
00:27:41,119 --> 00:27:43,159
Den interna utredningen är snart klar.
446
00:27:43,247 --> 00:27:44,787
Vi vet inte vad som står i rapporten
447
00:27:44,873 --> 00:27:47,793
och vi måste vara förberedda
för alla tänkbara händelser.
448
00:27:48,210 --> 00:27:50,460
Marlon är bra. Jag har känt honom länge.
449
00:27:50,879 --> 00:27:53,359
Han började med kvällsnyheterna,
men han fångar morgontittarna.
450
00:27:53,382 --> 00:27:55,382
Tack för rekommendationen, Fred.
451
00:27:55,968 --> 00:27:57,588
Det är ingen rekommendation.
452
00:27:58,554 --> 00:27:59,604
Marlon är vår man.
453
00:28:07,312 --> 00:28:08,522
Jag hör dig, Fred.
454
00:28:09,690 --> 00:28:12,900
Och som chef för nyhetsavdelningen
ska jag överväga saken.
455
00:28:18,907 --> 00:28:20,947
Är det nåt du vill säga till mig?
456
00:28:25,873 --> 00:28:26,873
Ja.
457
00:28:30,544 --> 00:28:32,924
- Är du nöjd, Fred?
- Ursäkta?
458
00:28:33,005 --> 00:28:35,415
Är du nöjd med livet?
459
00:28:35,507 --> 00:28:37,927
Jag vet att du har en fru,
några hus och ett tv-bolag,
460
00:28:38,010 --> 00:28:41,010
men det verkar inte göra dig lycklig.
461
00:28:41,096 --> 00:28:43,386
Jag har nog faktiskt aldrig sett dig le
462
00:28:43,473 --> 00:28:45,273
i mer än en sekund eller två.
463
00:28:45,350 --> 00:28:48,810
Vilket är synd, för det är kul att le.
464
00:28:48,896 --> 00:28:50,146
Det känns bra.
465
00:28:50,564 --> 00:28:52,904
Du borde tillbringa mer tid
med saker du gillar.
466
00:28:52,983 --> 00:28:55,653
Du kanske snart får mer tid för det.
Jag hoppas det.
467
00:28:55,736 --> 00:28:59,276
Det är bara ett personligt råd.
Du behöver inte lyssna.
468
00:28:59,364 --> 00:29:00,914
Jag tänkte säga det här...
469
00:29:02,701 --> 00:29:06,411
innan du finner
att du bara har bekymmer.
470
00:29:10,584 --> 00:29:12,594
Meddela mig hur det går med Marlon.
471
00:29:26,225 --> 00:29:31,475
Okej. Det här är tyvärr
ett dåligt tillfälle att skiljas.
472
00:29:33,982 --> 00:29:37,952
Menar du att det finns
lämpliga tillfällen att skiljas?
473
00:29:38,612 --> 00:29:41,742
Ja, om nån har levt med misshandel
474
00:29:42,324 --> 00:29:45,044
är det ofta en befrielse
att begära skilsmässa.
475
00:29:45,118 --> 00:29:47,658
Man tar tillbaka kontrollen över sitt liv.
476
00:29:48,830 --> 00:29:51,420
- Finns det nåt sånt?
- Misshandel?
477
00:29:55,212 --> 00:29:58,512
Nix. Ingen misshandel. Otur.
478
00:29:58,841 --> 00:30:00,261
Ja, stryk det.
479
00:30:00,342 --> 00:30:03,222
Jösses, du skojar visst inte?
480
00:30:03,762 --> 00:30:07,562
Det är ett äktenskap.
Äktenskap tar slut. Herregud.
481
00:30:07,641 --> 00:30:11,401
Särskilt kändisäktenskap,
som borde mätas i hundår.
482
00:30:13,605 --> 00:30:16,225
Jason och jag skulle fira 140 år.
483
00:30:17,025 --> 00:30:18,105
Framgång.
484
00:30:18,443 --> 00:30:20,403
Det är inte så det skulle ses bland folk.
485
00:30:20,487 --> 00:30:23,987
Först skulle de undra
om du hade en affär med Mitch.
486
00:30:24,408 --> 00:30:26,288
- Vilket är okej.
- Okej.
487
00:30:26,368 --> 00:30:28,658
Men du... borde berätta för oss.
488
00:30:28,745 --> 00:30:30,745
- Det är bäst att förekomma.
- Okej.
489
00:30:30,831 --> 00:30:35,251
Hur som helst kommer folk att märka
att Mitchs fru
490
00:30:35,335 --> 00:30:38,835
begärde skilsmässa strax innan
ni gjorde det.
491
00:30:39,423 --> 00:30:43,223
Sen är det frågan om
vem av er som begär skilsmässa.
492
00:30:43,635 --> 00:30:46,635
Om det är du, framstår du som hjärtlös.
493
00:30:46,722 --> 00:30:50,432
Om det är Jason,
tror folk att du har varit otrogen.
494
00:30:50,851 --> 00:30:54,651
Eller så orkade han inte leva
med en ständigt upptagen kändis längre,
495
00:30:54,730 --> 00:30:56,440
vilket utmålar dig som patetisk.
496
00:30:56,523 --> 00:31:01,283
Såvida inte Jason var otrogen med,
låt oss säga, en yngre kvinna.
497
00:31:01,612 --> 00:31:03,112
Det är bättre.
498
00:31:03,197 --> 00:31:05,027
Folk kommer att känna medlidande.
499
00:31:05,115 --> 00:31:07,155
Men det är medlidande blandat med sympati,
500
00:31:07,701 --> 00:31:09,911
så tala om det för oss i så fall.
501
00:31:15,250 --> 00:31:18,300
Daniel, ditt program är rena katastrofen.
502
00:31:18,754 --> 00:31:22,424
Till och med jag måste titta.
Alex som grät över den där jävla hunden.
503
00:31:22,508 --> 00:31:24,968
Vem vill missa det?
Men det kommer inte att vara.
504
00:31:26,011 --> 00:31:28,431
Du är med i vinnande laget just nu.
505
00:31:28,514 --> 00:31:30,994
Men det fina med att vara med i
det näst populäraste programmet
506
00:31:31,016 --> 00:31:34,976
är att de betalar vad som helst
för rätt personer för att bli nummer ett.
507
00:31:35,062 --> 00:31:37,612
UBA:s lönesättning är inte mitt problem.
508
00:31:37,689 --> 00:31:38,689
Så vad är ditt problem?
509
00:31:38,774 --> 00:31:43,034
För mitt problem är att UBA
kör med två vita kvinnor
510
00:31:43,111 --> 00:31:46,451
för att visa hur progressiva de är
som har två kvinnliga programledare
511
00:31:46,532 --> 00:31:48,202
medan de färgades jobb är att se till
512
00:31:48,283 --> 00:31:50,453
att deras släp inte vidrör marken.
513
00:31:50,536 --> 00:31:52,746
Jag skulle vara upprörd.
514
00:31:53,163 --> 00:31:54,963
Det här är vad som upprör mig.
515
00:31:55,916 --> 00:31:59,996
TMS tog mig från ett jobb
jag faktiskt gillade,
516
00:32:00,671 --> 00:32:02,751
smörade för mig
på grund av mitt politiska skarpsinne
517
00:32:02,798 --> 00:32:06,718
och lovade mig ett jobb
där jag får göra det jag älskar.
518
00:32:07,594 --> 00:32:11,644
Istället ger de mig det jävla Twist.
519
00:32:12,307 --> 00:32:17,937
Så även om mitt ego älskar
att ni är intresserade av mig,
520
00:32:18,939 --> 00:32:22,649
tror jag att en flytt till YDA
bara vore en förflyttning i sidled,
521
00:32:22,734 --> 00:32:24,954
till en längre version av Twist.
522
00:32:26,446 --> 00:32:28,156
Jag vill jobba med nyheter.
523
00:32:28,240 --> 00:32:30,370
Jag vill att folk ska se fram emot det.
524
00:32:30,826 --> 00:32:32,446
Och att det ska räcka.
525
00:32:35,372 --> 00:32:38,832
Det är just därför
jag vill ha dig till YDA.
526
00:32:39,251 --> 00:32:44,801
Du är en fin, djupt kännande,
tråkig man som älskar torra nyheter.
527
00:32:44,882 --> 00:32:47,222
- Jag skojar inte.
- Inte jag heller.
528
00:32:47,301 --> 00:32:49,431
Visst, folk ser på YDA
för att det är roligt.
529
00:32:49,511 --> 00:32:52,891
Det är lättsamt och händelserikt.
Jimmy och jag sköter den delen.
530
00:32:52,973 --> 00:32:56,853
Jag gillar att intervjua de överlevande
medlemmarna av Bay City Rollers.
531
00:32:56,935 --> 00:32:59,935
Men vi slår aldrig TMS
genom att vara roliga.
532
00:33:00,022 --> 00:33:03,442
Vi behöver nåt tråkigt. Nåt med tyngd.
533
00:33:03,525 --> 00:33:05,485
Vi behöver politisk trovärdighet.
534
00:33:05,569 --> 00:33:07,489
Och det har du så att det stänker om det.
535
00:33:07,571 --> 00:33:09,201
TMS är sårbara just nu.
536
00:33:10,532 --> 00:33:12,532
Det finns folk där som jag bryr mig om,
537
00:33:12,993 --> 00:33:15,543
folk som blir sårade om jag hoppar av.
538
00:33:16,496 --> 00:33:17,656
Alison, Yanko...
539
00:33:17,748 --> 00:33:21,538
Jag vet.
Dina fina vänner på Minority Report.
540
00:33:21,627 --> 00:33:23,297
- Oschysst.
- Men sant.
541
00:33:24,129 --> 00:33:27,419
Men det är ändå inte lätt.
542
00:33:28,091 --> 00:33:31,221
Nåja, TMS-familjen är splittrad,
543
00:33:31,637 --> 00:33:35,467
och den har aldrig riktigt inkluderat nån
som inte hette Mitch eller Alex.
544
00:33:39,978 --> 00:33:43,648
Du kanske har sett det på WebMD eller nåt.
545
00:33:43,732 --> 00:33:45,732
Så snart som möjligt,
men jag vill inte veta.
546
00:33:45,817 --> 00:33:47,237
- Okej.
- Tack.
547
00:33:48,612 --> 00:33:49,992
Var är resten av familjen?
548
00:33:50,072 --> 00:33:52,162
Jag vet inte.
Kanske ute och rastar hunden.
549
00:33:52,783 --> 00:33:53,993
Lustig familj.
550
00:33:54,910 --> 00:33:57,660
Ja. Dysfunktionell.
551
00:33:58,080 --> 00:33:59,580
Precis som en riktig familj.
552
00:34:00,499 --> 00:34:02,379
Okej. Jag är tillbaka.
553
00:34:02,459 --> 00:34:03,539
Alla är här.
554
00:34:03,627 --> 00:34:05,837
Låt oss fånga glädjen på bild.
555
00:34:07,798 --> 00:34:09,798
- Får jag prata med dig lite?
- Ja.
556
00:34:11,927 --> 00:34:12,927
Jaha.
557
00:34:13,679 --> 00:34:19,019
Jag måste tydligen tillkännage min
skilsmässa i programmet nästa vecka.
558
00:34:19,101 --> 00:34:20,981
- Oj, jag beklagar.
- Det är okej.
559
00:34:21,061 --> 00:34:24,861
Jag ville bara förvarna dig.
Var beredd på en pinsam sändning.
560
00:34:24,940 --> 00:34:26,900
Pinsamma sändningar är min specialitet.
561
00:34:27,400 --> 00:34:29,070
Men tack för förvarningen.
562
00:34:29,152 --> 00:34:32,202
Ja. Och det här stannar förstås
mellan oss.
563
00:34:32,614 --> 00:34:34,074
- Självklart.
- Okej. Tack.
564
00:34:34,157 --> 00:34:36,277
Jag måste tänka på vartenda ord jag säger.
565
00:34:36,702 --> 00:34:40,622
Jag träffade nyss en PR-kvinna
som skrämde livet ur mig.
566
00:34:41,206 --> 00:34:45,126
Hon påminde mig om att jag beträder
minerad mark med spekulationer...
567
00:34:45,668 --> 00:34:49,338
om mitt äktenskap
och min själsliga hälsa och...
568
00:34:50,174 --> 00:34:51,344
om Mitch.
569
00:34:51,967 --> 00:34:53,967
Fan, inte vet jag, du och jag.
570
00:34:54,052 --> 00:34:55,602
Kanske du och jag är förälskade.
571
00:34:56,096 --> 00:34:57,716
Jösses, det vore att föredra.
572
00:34:58,473 --> 00:35:01,853
Det låter väldigt jobbigt.
Jag finns här om du behöver nåt.
573
00:35:02,686 --> 00:35:03,686
Okej?
574
00:35:03,770 --> 00:35:04,900
Vänta.
575
00:35:05,939 --> 00:35:06,979
Det var en sak.
576
00:35:08,901 --> 00:35:11,031
Vi kanske kan förbereda nåt tillsammans?
577
00:35:12,654 --> 00:35:14,214
Om tillkännagivandet om din skilsmässa?
578
00:35:14,531 --> 00:35:17,871
Ja, du sitter ju bredvid
579
00:35:17,951 --> 00:35:19,491
- när jag måste göra det.
- Okej.
580
00:35:19,578 --> 00:35:21,618
Vi kan göra det till en dialog.
581
00:35:22,497 --> 00:35:25,457
Och eftersom din specialitet
verkar vara...
582
00:35:29,046 --> 00:35:30,256
att vara mänsklig.
583
00:35:31,048 --> 00:35:32,088
Det kan inte skada.
584
00:35:33,884 --> 00:35:38,314
Vi kan kläcka idéer över middag ikväll
hemma hos mig.
585
00:35:39,556 --> 00:35:41,556
- Det vore jättebra.
- Säkert?
586
00:35:41,642 --> 00:35:43,352
Ja. Hemskt gärna.
587
00:35:43,435 --> 00:35:44,725
Jag tar med lite mat.
588
00:35:44,811 --> 00:35:46,361
Behövs inte. Jag fixar det.
589
00:35:46,438 --> 00:35:47,938
- Okej.
- Okej, mina damer.
590
00:35:48,023 --> 00:35:49,783
- Ja.
- Ni är jättefina. Och ni är redo.
591
00:35:49,858 --> 00:35:51,108
Ska vi ta och göra det här?
592
00:35:51,193 --> 00:35:52,193
Okej.
593
00:35:52,277 --> 00:35:53,447
- Var en familj nu.
- Jösses.
594
00:35:53,529 --> 00:35:54,859
- Foton.
- Okej, kom igen.
595
00:35:54,947 --> 00:35:56,157
- Då kör vi.
- Glädje.
596
00:35:56,240 --> 00:35:58,490
En lycklig familj. Bra. Ett, två, tre.
597
00:35:58,575 --> 00:35:59,575
Bra. Breda leenden.
598
00:35:59,660 --> 00:36:01,450
Vrid er mot mig en aning. Bra.
599
00:36:01,537 --> 00:36:03,867
- Bra så där. Stilla.
- Allvarliga eller leende?
600
00:36:03,956 --> 00:36:05,496
Det där är jättebra. Bra bild.
601
00:36:05,582 --> 00:36:07,882
Ett, två, tre. Bra. Upp med hakorna lite.
602
00:36:07,960 --> 00:36:10,090
Vrid er lite så, mot varandra.
603
00:36:10,170 --> 00:36:12,090
Bra. Le. Bra idé.
604
00:36:12,172 --> 00:36:13,892
- Tjusigt.
- Det här är min dåliga profil...
605
00:36:13,924 --> 00:36:15,634
Ingen profil är dålig för dig. Sluta.
606
00:36:15,717 --> 00:36:17,797
- Jag har fått koffein.
- Tack.
607
00:36:18,345 --> 00:36:20,175
Bra. Bradley, upp med hakan lite.
608
00:36:20,264 --> 00:36:23,024
Ett, två, tre. Bra. Stora leenden. Såja.
609
00:36:34,152 --> 00:36:36,202
Nicky skämtade bara.
610
00:36:37,614 --> 00:36:39,124
Han är en bra grabb.
611
00:36:40,117 --> 00:36:42,117
Han borde inte få livet förstört
för ett skämt.
612
00:36:42,202 --> 00:36:45,372
- Han bad om ursäkt.
- Chip sparkade honom, inte jag.
613
00:36:46,665 --> 00:36:47,915
Om du säger det, så.
614
00:36:48,750 --> 00:36:51,340
Bart, släpp det.
615
00:36:52,004 --> 00:36:53,844
Okej. Jag släpper det.
616
00:36:59,761 --> 00:37:02,641
Men vissa andra
kommer inte att släppa det.
617
00:37:19,448 --> 00:37:20,618
Hej, allihop.
618
00:37:22,242 --> 00:37:23,662
Kan jag få er uppmärksamhet?
619
00:37:26,872 --> 00:37:28,082
Mia Jordan här.
620
00:37:28,165 --> 00:37:30,665
- Kan jag få allas uppmärksamhet?
- Vad är det?
621
00:37:31,001 --> 00:37:32,001
Hej.
622
00:37:32,878 --> 00:37:35,838
Det är jag som är den försmådda,
överkänsliga kvinnan
623
00:37:35,923 --> 00:37:38,473
- som låg med programledaren...
- Fan.
624
00:37:38,884 --> 00:37:40,094
För att främja sin karriär.
625
00:37:40,177 --> 00:37:42,797
Och fick honom avskedad
626
00:37:43,305 --> 00:37:45,345
när han inte ville lämna sin fru.
627
00:37:45,432 --> 00:37:46,852
Och nu vill jag ha hämnd.
628
00:37:46,934 --> 00:37:49,904
Så alla med kuk bör vara på sin vakt,
629
00:37:49,978 --> 00:37:51,648
för hon hatar kukar nu.
630
00:37:55,234 --> 00:37:57,244
Akta er, kukar!
631
00:37:58,695 --> 00:38:01,195
Gå inte hemifrån utan eskort,
632
00:38:02,282 --> 00:38:07,002
för den där hämndlystna,
slampiga, feministbitchen
633
00:38:07,079 --> 00:38:10,079
Mia Jordan finns där ute nånstans.
634
00:38:10,165 --> 00:38:11,535
Borde vi göra nåt?
635
00:38:11,625 --> 00:38:13,915
Nej, vi låter henne prata.
Låt henne prata.
636
00:38:14,002 --> 00:38:17,172
- Mia, jag är ledsen.
- Håll käften, Bart.
637
00:38:17,256 --> 00:38:19,336
Okej, allihop, jag fattar.
638
00:38:23,178 --> 00:38:25,558
Jag vet vad alla säger om mig.
639
00:38:27,391 --> 00:38:29,851
Och nu har jag tydligen
640
00:38:31,603 --> 00:38:35,113
personligen fått Nicky avskedad,
och jag läckte om Mitch till Times,
641
00:38:35,190 --> 00:38:38,320
och säkert är jag Zodiac-mördaren också
642
00:38:38,402 --> 00:38:41,112
och jag mördade nog
ärkehertigen Franz Ferdinand.
643
00:38:41,196 --> 00:38:42,946
Det är ingen ände på listan.
644
00:38:43,031 --> 00:38:45,281
Och jag kan förneka det mesta.
645
00:38:45,367 --> 00:38:47,037
Det mesta är lögner.
646
00:38:47,953 --> 00:38:51,043
Bara skvaller. Men jag är så...
647
00:38:51,915 --> 00:38:54,785
jävla trött.
648
00:39:02,217 --> 00:39:04,257
Jag har inte ork att förneka det.
649
00:39:06,763 --> 00:39:08,563
Och vad tjänar det till?
650
00:39:10,767 --> 00:39:13,347
Alla har redan bestämt vad de tror.
651
00:39:14,021 --> 00:39:16,271
En del av er hatar mig,
andra tycker synd om mig,
652
00:39:16,356 --> 00:39:18,066
en del ser mig som ett offer,
653
00:39:18,150 --> 00:39:19,900
och några ser mig som en slampa.
654
00:39:23,447 --> 00:39:26,157
Alla har sina jävla åsikter,
och vet ni vad?
655
00:39:28,702 --> 00:39:29,832
Tyck vad ni vill.
656
00:39:31,413 --> 00:39:33,833
Jag vill bara fortsätta
med mitt jävla liv.
657
00:39:35,751 --> 00:39:37,461
Mia, kan du lägga ner micken...
658
00:39:37,544 --> 00:39:41,054
Chip, jag är nästan klar,
såvida du inte vill att vi har en dialog.
659
00:39:44,009 --> 00:39:45,179
Okej, fortsätt.
660
00:39:48,764 --> 00:39:49,974
Vi är alla människor.
661
00:39:53,018 --> 00:39:54,378
Vi har alla gjort saker vi ångrar.
662
00:39:57,022 --> 00:40:00,442
Oavsett om ni är offer eller förövare
enligt Me Too,
663
00:40:00,526 --> 00:40:03,896
är vi alla bara människor
som vill göra vårt jobb,
664
00:40:04,696 --> 00:40:05,906
och göra det bra.
665
00:40:07,741 --> 00:40:11,331
Så det är vad jag vill fokusera på.
666
00:40:13,121 --> 00:40:14,121
Mitt jobb.
667
00:40:17,543 --> 00:40:19,593
För jag vill vara känd här i världen
668
00:40:19,670 --> 00:40:21,920
för nåt annat än
att jag låg med Mitch Kessler,
669
00:40:22,005 --> 00:40:24,295
och jag förtjänar chansen, anser jag.
670
00:40:46,363 --> 00:40:47,913
Okej, allihop. Låt oss...
671
00:40:50,033 --> 00:40:52,413
Låt oss lyda det goda rådet och...
672
00:40:54,371 --> 00:40:55,621
fortsätta med jobbet.
673
00:41:02,713 --> 00:41:05,093
Mia. Hej.
674
00:41:05,174 --> 00:41:06,184
Bradley.
675
00:41:07,009 --> 00:41:09,339
Jag borde ha sagt det.
Jag ville bli din producent,
676
00:41:09,428 --> 00:41:12,758
- att du inte skulle se ner på mig...
- Det gör jag inte.
677
00:41:13,223 --> 00:41:14,223
Det gör jag inte.
678
00:41:14,808 --> 00:41:16,938
Jag är så glad att du gjorde det där.
679
00:41:17,728 --> 00:41:21,768
Jag beklagar att du har varit tvungen
att bära det där själv.
680
00:41:23,942 --> 00:41:25,282
Tack.
681
00:41:27,029 --> 00:41:29,739
Okej. Vi har ett program
att förbereda för imorgon.
682
00:41:29,823 --> 00:41:31,583
- Okej.
- Ditt kontor om tio minuter?
683
00:41:31,658 --> 00:41:33,078
Ja. Det låter bra.
684
00:41:37,789 --> 00:41:39,079
Claire,
685
00:41:39,166 --> 00:41:42,956
mr Flores säger att han vill
gå ut offentligt med er relation.
686
00:41:43,045 --> 00:41:44,585
Ja, det var han som sa det,
687
00:41:44,671 --> 00:41:47,551
men vi vill båda gå ut med det offentligt,
688
00:41:48,550 --> 00:41:51,300
men helst konfidentiellt
om det är möjligt.
689
00:41:51,720 --> 00:41:56,560
Jag behöver förstå bättre
hur relationen började.
690
00:41:57,851 --> 00:42:00,601
Initierade du en intim relation?
691
00:42:01,563 --> 00:42:04,073
Nej. Och jag skulle aldrig ha tänkt så.
692
00:42:04,149 --> 00:42:06,569
Vi blev vänner, du vet.
693
00:42:07,277 --> 00:42:09,277
Claire brukade... Hon kom in med data,
694
00:42:09,363 --> 00:42:14,083
och var villig att lyssna
och engagera sig i mitt arbete.
695
00:42:14,159 --> 00:42:15,989
Vilket inte alltid är fallet.
696
00:42:16,078 --> 00:42:17,198
Folk är beroende av vädret
697
00:42:17,287 --> 00:42:19,707
men de har svårt att ta det på allvar.
698
00:42:19,790 --> 00:42:20,790
Men inte Claire.
699
00:42:20,874 --> 00:42:24,594
Hennes hjärna är helt enkelt så sexig.
700
00:42:24,670 --> 00:42:28,420
Det kändes inte fel att omsätta
den känslan till sexuella handlingar.
701
00:42:28,507 --> 00:42:29,587
Det påstod jag inte.
702
00:42:29,675 --> 00:42:32,795
Jag frågar bara vad som ledde fram
till ert första sexuella möte.
703
00:42:34,137 --> 00:42:36,807
"Frågar bara."
Det är ett väldigt artigt sätt
704
00:42:36,890 --> 00:42:39,390
att fråga om nåt
som faktiskt inte angår dig.
705
00:42:39,810 --> 00:42:42,730
Nej. Det var jag som stoppade kyssen
706
00:42:44,147 --> 00:42:46,977
Klart att jag oroade mig för
att det var opassande.
707
00:42:48,610 --> 00:42:51,030
Jag var i förnekelse
angående mina egna känslor.
708
00:42:51,113 --> 00:42:53,913
Det var jag. Hon var helt obekymrad.
709
00:42:53,991 --> 00:42:56,121
Hon sa att hon tyckte om mig
710
00:42:56,201 --> 00:42:58,291
och hade gjort det ett tag.
711
00:42:58,370 --> 00:43:00,290
Och det överraskade mig.
712
00:43:00,372 --> 00:43:02,292
Ja, vi hade sex den kvällen.
713
00:43:02,374 --> 00:43:04,294
Ja, det var i Yankos lägenhet.
714
00:43:04,376 --> 00:43:06,546
Men bara för att det är han
som kan laga mat,
715
00:43:06,628 --> 00:43:08,548
och jag älskar god paella.
716
00:43:08,964 --> 00:43:10,304
Sen bjöd jag henne på middag,
717
00:43:10,382 --> 00:43:13,052
och vi ansåg båda att det var smartare
att hålla det privat.
718
00:43:13,135 --> 00:43:16,965
Jag stötte på honom.
Det är jag som är snuskig.
719
00:43:17,389 --> 00:43:19,519
Jag sa aldrig att nån var snuskig.
720
00:43:19,600 --> 00:43:21,810
Men du antyder det, eller hur?
721
00:43:21,894 --> 00:43:23,904
Att han måste ha lurat mig
att tycka om honom,
722
00:43:23,979 --> 00:43:27,399
på grund av själva naturen i
hans professionella maktposition.
723
00:43:27,482 --> 00:43:30,032
Vi funderade båda många gånger på
att träda fram...
724
00:43:30,110 --> 00:43:32,530
Men ni kom först när ni blev kallade...
725
00:43:32,613 --> 00:43:35,243
Ja. Och du kan anmäla oss för det.
726
00:43:35,657 --> 00:43:38,907
Eller så kan du jämföra vår relation
727
00:43:38,994 --> 00:43:41,124
med Mitch Kesslers avskyvärda handlingar.
728
00:43:41,205 --> 00:43:43,205
Du måste förstå en sak, Sheila.
729
00:43:43,540 --> 00:43:46,960
Det var fruktan för det
som fick oss att hålla tyst.
730
00:43:47,628 --> 00:43:51,258
Har mr Flores nånsin bett dig göra nåt
du inte kände dig bekväm med?
731
00:43:54,301 --> 00:43:55,301
Nej.
732
00:43:56,053 --> 00:43:57,053
Aldrig?
733
00:43:57,971 --> 00:44:01,101
Tja, han bad mig följa med hit,
och nu känner jag mig obekväm.
734
00:44:05,229 --> 00:44:08,439
Det arbete du utför här är berömvärt.
735
00:44:08,524 --> 00:44:11,744
Och jag uppskattar alla svåra frågor,
det gör jag.
736
00:44:11,818 --> 00:44:17,198
Men Claire och jag hoppas kunna
representera ett nytt sätt att hantera
737
00:44:17,950 --> 00:44:20,290
såna här relationer
som initieras på arbetet.
738
00:44:20,369 --> 00:44:24,369
Anser du att din relation
med mr Flores är seriös?
739
00:44:26,750 --> 00:44:28,340
Varför är den frågan relevant?
740
00:44:28,752 --> 00:44:30,842
För att det är vårt jobb att undersöka
741
00:44:30,921 --> 00:44:34,131
om ni två kan fortsätta jobba
i samma omgivning.
742
00:44:36,218 --> 00:44:38,758
- Menar du att jag kan få sparken?
- Nåja, det är...
743
00:44:38,846 --> 00:44:40,886
För ni tänker fan inte sparka väderkillen.
744
00:44:40,973 --> 00:44:42,983
Jag säger inte att nåt kommer att hända.
745
00:44:43,058 --> 00:44:46,398
Jag vill verkligen inte vara här.
Det var ett misstag.
746
00:44:46,478 --> 00:44:47,598
Behöver du en paus?
747
00:44:47,688 --> 00:44:49,398
Nej, jag behöver komma härifrån.
748
00:44:49,481 --> 00:44:52,031
Det är vårt ansvar
att ställa de här frågorna.
749
00:44:52,109 --> 00:44:55,359
Och jag anser att jag fortfarande
har rätt till en smula privatliv.
750
00:44:55,445 --> 00:44:56,985
Du valde att komma hit.
751
00:44:57,072 --> 00:44:58,742
Jag valde ingenting.
752
00:44:59,199 --> 00:45:00,239
Claire?
753
00:45:00,325 --> 00:45:01,485
Vad är det?
754
00:45:01,577 --> 00:45:03,907
Behöver du hjälp
att komma ur den här relationen?
755
00:45:06,081 --> 00:45:07,081
Men herregud.
756
00:45:18,051 --> 00:45:20,301
- Herregud. Mår du bra?
- Jag vet inte.
757
00:45:20,387 --> 00:45:22,597
- Vad kan de göra? Vad...
- Yanko! Försiktigt.
758
00:45:22,681 --> 00:45:23,681
- Jag vet.
- Folk ser.
759
00:45:23,765 --> 00:45:26,185
Jag vet. Jag är bara... Jag är så lättad.
760
00:45:26,268 --> 00:45:27,478
Det kommer nog att ordna sig.
761
00:45:28,020 --> 00:45:29,270
Hur kände du det?
762
00:45:29,354 --> 00:45:31,194
- Svårt att beskriva just...
- Hej.
763
00:45:32,107 --> 00:45:34,027
God natt, Yanko.
764
00:45:34,484 --> 00:45:38,414
Hej. Du får efterforskningen
om Holmes-intervjun om en timme eller så.
765
00:45:38,488 --> 00:45:39,568
- Räcker det?
- Jadå.
766
00:45:39,656 --> 00:45:41,196
- God natt, Claire.
- God natt.
767
00:45:43,285 --> 00:45:44,905
- Hej.
- Hej.
768
00:45:46,121 --> 00:45:47,371
- Hur mår du?
- Bara bra.
769
00:45:47,456 --> 00:45:50,206
Ursäkta, jag bara tänker på regn.
770
00:45:50,292 --> 00:45:52,672
Det blir nog regn imorgon,
så ta gummistövlar.
771
00:45:52,753 --> 00:45:55,963
Uppfattat. Du, mår Claire bra?
772
00:45:57,966 --> 00:45:59,676
Ja, det tror jag.
773
00:46:00,511 --> 00:46:03,761
- Okej.
- Ja. Hon är otroligt talangfull.
774
00:46:04,515 --> 00:46:07,425
Jag är glad att du såg det
och gav henne chansen.
775
00:46:20,239 --> 00:46:23,529
- Hej.
- Hej. Tänka sig att träffa dig här.
776
00:46:23,617 --> 00:46:24,987
Så osannolikt.
777
00:46:32,209 --> 00:46:33,459
Det är okej. Skäms inte för
778
00:46:33,544 --> 00:46:35,174
att du väntade vid hissen i en timme
779
00:46:35,254 --> 00:46:37,554
för att träffa mig när jag gick hem.
780
00:46:37,631 --> 00:46:38,801
Du är rolig.
781
00:46:39,800 --> 00:46:42,340
Det är lite fånigt
att vi åker hem till samma hotell.
782
00:46:42,427 --> 00:46:44,427
Som om vi bodde i samma
studentkorridor eller nåt.
783
00:46:44,513 --> 00:46:45,513
Jag har en galen idé.
784
00:46:45,597 --> 00:46:48,637
Vi ber våra bilar att dra åt helvete,
och går till hotellet.
785
00:46:48,725 --> 00:46:50,185
Varför ska vi köras?
786
00:46:50,269 --> 00:46:53,269
Vi är för fan i New York.
Låt oss uppleva stan.
787
00:46:53,355 --> 00:46:56,185
Oj. Nån här i byggnaden
vill komma ut på gatan?
788
00:46:56,275 --> 00:46:57,525
- Ja.
- Vi gör det.
789
00:46:57,609 --> 00:46:58,649
Bra.
790
00:47:03,115 --> 00:47:06,235
Det var väl skönt att komma hem
förra veckan. Sov du i din egen säng?
791
00:47:06,326 --> 00:47:10,076
Nej, jag satt mest i visningsrummet
och såg pilotavsnitt.
792
00:47:10,163 --> 00:47:11,293
Jaså. Nåt bra?
793
00:47:12,207 --> 00:47:15,337
För en månad sen hade jag kanske sagt ja,
794
00:47:15,419 --> 00:47:18,169
men jag fick en lustig insikt
795
00:47:18,255 --> 00:47:21,795
medan jag satt där och såg på
spännande och fantastisk fiktion...
796
00:47:21,884 --> 00:47:25,854
- Ja.
- Att verkligheten överträffar dikten.
797
00:47:25,929 --> 00:47:29,179
- Alltså, serierna... De var okej.
- Ja.
798
00:47:29,266 --> 00:47:30,846
Några av dem var faktiskt riktigt bra.
799
00:47:30,934 --> 00:47:33,064
Men det är inte som sanningen.
Verkliga livet.
800
00:47:33,812 --> 00:47:36,232
Jag gillar det där nu, Bradley.
Tack ska du ha.
801
00:47:37,524 --> 00:47:38,784
Jag gillar sanningen.
802
00:47:38,859 --> 00:47:41,359
Fast den har ställt till det för mig
massor av gånger
803
00:47:41,445 --> 00:47:42,525
så gillar jag den.
804
00:47:43,530 --> 00:47:45,530
Du. Vi gör nåt dumt.
805
00:47:45,616 --> 00:47:46,866
Vill du göra nåt dumt?
806
00:47:46,950 --> 00:47:49,620
- Beror på vad du menar med dumt.
- Så här tänker jag.
807
00:47:49,703 --> 00:47:52,463
Vi sticker till Central Park
och hittar en karusell.
808
00:47:52,539 --> 00:47:53,999
Nej, vi åker med häst och vagn.
809
00:47:54,082 --> 00:47:57,092
Det vore politiskt inkorrekt
och fånigt roligt.
810
00:47:57,711 --> 00:48:00,301
Jag gillar vanligen
det som är fånigt och roligt,
811
00:48:00,380 --> 00:48:04,890
men jag behöver tid
att tänka ut några saker just nu.
812
00:48:04,968 --> 00:48:06,798
- Okej.
- En annan gång?
813
00:48:08,472 --> 00:48:10,772
Tja, det är ett engångserbjudande.
814
00:48:11,183 --> 00:48:13,023
Tyst med dig. Det är det inte alls.
815
00:48:18,232 --> 00:48:20,232
WOLCOTTS SKOLA
NEW YORK
816
00:48:31,495 --> 00:48:33,575
- Hej, raring.
- Vad gör du här?
817
00:48:35,707 --> 00:48:36,997
Jag kommer med pizza.
818
00:48:37,793 --> 00:48:38,793
Jag har redan ätit.
819
00:48:41,088 --> 00:48:43,168
Jag vill verkligen prata med dig.
820
00:48:43,590 --> 00:48:45,130
Samantha är här.
821
00:48:45,217 --> 00:48:47,677
Hej, jag ska gå till bibblan ett tag.
822
00:48:47,761 --> 00:48:49,891
Hej, Sam. Hur mår du, vännen?
823
00:48:49,972 --> 00:48:52,102
Hej, Alex. Jag mår bra.
824
00:48:56,687 --> 00:48:58,437
Kom in, då.
825
00:48:59,731 --> 00:49:02,691
Jag borde ha talat om
att jag skulle komma.
826
00:49:03,110 --> 00:49:04,320
Ja, kanske det.
827
00:49:10,200 --> 00:49:11,200
Vad är det?
828
00:49:11,618 --> 00:49:13,748
Oj. Okej.
829
00:49:18,250 --> 00:49:20,500
Förlåt att jag krossade ditt hjärta.
830
00:49:21,837 --> 00:49:23,257
Jag är så ledsen.
831
00:49:26,550 --> 00:49:27,800
Varför händer det här nu?
832
00:49:30,137 --> 00:49:32,177
Har det nåt att göra med Mitch?
833
00:49:34,975 --> 00:49:37,265
Nej. Självklart inte.
834
00:49:37,352 --> 00:49:38,402
Säkert?
835
00:49:39,062 --> 00:49:41,902
För du har varit helt snurrig
sen han slutade,
836
00:49:42,399 --> 00:49:44,029
och du har gjort en massa galenskaper.
837
00:49:46,862 --> 00:49:48,282
"Helt snurrig"?
838
00:49:48,363 --> 00:49:50,823
Är det så du karaktäriserar det
jag har gått igenom?
839
00:49:50,908 --> 00:49:53,738
Att presentera Bradley Jackson
direkt ur det blå?
840
00:49:54,286 --> 00:49:57,496
Det där på skvallersidan om att
du vandrar genom lokalerna på jobbet.
841
00:49:57,581 --> 00:50:00,501
Lizzy. Tror du vad som står
på skvallersidan?
842
00:50:05,214 --> 00:50:06,764
Okej. Lizzy...
843
00:50:12,804 --> 00:50:14,184
Jag vet att det gör ont.
844
00:50:16,225 --> 00:50:18,385
Inte för dig. Du bryr dig inte.
845
00:50:18,477 --> 00:50:19,647
Va?
846
00:50:20,062 --> 00:50:24,232
Pappa älskar dig så. Han gör allt för dig.
847
00:50:25,901 --> 00:50:27,531
Varför duger han inte?
848
00:50:27,611 --> 00:50:31,661
Raring... Det har inget att göra med
att din pappa inte duger.
849
00:50:31,740 --> 00:50:34,450
Han är smart. Han är stilig. Han är rolig.
850
00:50:34,535 --> 00:50:36,615
Han är en respekterad lärare på NYU.
851
00:50:36,703 --> 00:50:40,583
Han har skrivit bästsäljande böcker
om världsekonomin, för fan.
852
00:50:40,666 --> 00:50:42,626
Jag vet allt det där, raring. Jag vet.
853
00:50:42,709 --> 00:50:45,129
Så hur kan du vara så självisk?
854
00:50:54,304 --> 00:50:59,564
Lizzy. Raring. Du ser bara det här
855
00:50:59,643 --> 00:51:02,603
på det sätt du kan se det,
och det är som det ska vara.
856
00:51:04,773 --> 00:51:08,653
Men 25 år är en väldigt lång tid.
857
00:51:11,697 --> 00:51:13,907
Vi var två helt andra människor
när vi möttes.
858
00:51:15,409 --> 00:51:16,409
Och vi...
859
00:51:19,746 --> 00:51:22,456
Jag känner inte likadant längre.
860
00:51:22,875 --> 00:51:24,415
Det har jag inte gjort på länge.
861
00:51:26,587 --> 00:51:29,007
Jag har försökt, vännen. Jag har försökt.
862
00:51:31,008 --> 00:51:33,588
Och du anar inte hur ensam jag har varit.
863
00:51:36,555 --> 00:51:39,265
Jag vet att det här gör dig arg och sårad.
864
00:51:39,892 --> 00:51:43,102
Men jag vill bara att du ska förstå
att det finns saker du inte ser.
865
00:51:43,187 --> 00:51:46,227
Jag kan inte just nu, mamma.
Jag är för jävla sårad och arg.
866
00:51:46,315 --> 00:51:48,275
Nej, raring, kan vi... Snälla, kom igen.
867
00:51:49,484 --> 00:51:52,494
Vi har alltid funnits där
för varandra. Alltid.
868
00:51:54,740 --> 00:51:57,700
Du är mitt barn.
Låt oss inte vara så här just nu.
869
00:51:57,784 --> 00:51:59,124
Jag vill att du går.
870
00:51:59,203 --> 00:52:01,213
Jag kan inte fatta det du gör just nu.
871
00:52:03,332 --> 00:52:05,252
Vad... Vad är det jag gör?
872
00:52:05,334 --> 00:52:08,134
Jag tänker inte ta hand om dig just nu.
873
00:52:18,096 --> 00:52:20,886
Okej. Då går jag väl.
874
00:52:20,974 --> 00:52:24,274
Bra. Dela det med Amerika.
De tar hand om dig.
875
00:52:24,603 --> 00:52:28,153
Dra åt helvete, unge! Dra åt helvete!
876
00:52:29,441 --> 00:52:30,731
Sa du verkligen det där?
877
00:52:30,817 --> 00:52:32,777
Ja. Jag sa: "Dra åt helvete."
878
00:52:33,654 --> 00:52:36,114
Och jag menar, hur vågar du?
879
00:52:36,865 --> 00:52:40,575
Efter allt jag har gjort
och allt jag har gett dig.
880
00:52:41,119 --> 00:52:44,119
Mitt liv. Min kärlek. Min kropp.
881
00:52:44,957 --> 00:52:48,877
Jag spräckte min vagina
med ditt stora jävla huvud.
882
00:52:48,961 --> 00:52:50,961
Jag fick sys ihop igen kirurgiskt.
883
00:52:51,046 --> 00:52:52,416
Det visste du säkert inte, va?
884
00:52:52,965 --> 00:52:55,715
Och att du ska bo hos din pappa
885
00:52:56,260 --> 00:53:00,680
efter alla år han har drivit mig till
vansinne med sitt nedlåtande "kära ni".
886
00:53:01,098 --> 00:53:04,808
Han tilltalade mig som om jag var en
jävla femåring, och jag är trött på det.
887
00:53:04,893 --> 00:53:06,273
Jag är trött på det.
888
00:53:06,353 --> 00:53:09,443
Jag vill ha lycka. Jag förtjänade lycka.
889
00:53:09,523 --> 00:53:11,573
Jag är en mänsklig varelse, Lizzy.
890
00:53:12,693 --> 00:53:13,693
Och en sak till.
891
00:53:13,777 --> 00:53:17,237
Våga inte gnälla på mig om min karriär,
892
00:53:17,739 --> 00:53:20,449
lilla fröken Progressiv.
893
00:53:20,534 --> 00:53:24,874
Ja, jag jobbade häcken av mig
för att komma dit där jag är.
894
00:53:25,664 --> 00:53:26,964
Och jag ville ha det.
895
00:53:27,916 --> 00:53:32,336
Jag ville bli nånting.
Jag ville betyda nåt här i världen.
896
00:53:32,880 --> 00:53:34,880
Jag visste inte att det var ett brott.
897
00:53:35,507 --> 00:53:37,047
Livet är inte fullkomligt, vännen.
898
00:53:37,134 --> 00:53:38,644
Man får inte allt man vill ha.
899
00:53:38,719 --> 00:53:41,099
Du är ung.
Gå och skapa det liv du vill ha,
900
00:53:41,180 --> 00:53:42,810
så får du se hur jävla lätt det är.
901
00:53:43,265 --> 00:53:47,345
Och sluta gnälla och klaga
och skylla på mig.
902
00:53:48,604 --> 00:53:50,444
Och du kan köpa din egen pizza.
903
00:53:50,522 --> 00:53:54,032
Det här är min pizza. Jag tar med den.
Jag har förtjänat den.
904
00:53:54,109 --> 00:53:56,199
- Dra åt helvete, mamma.
- Dra åt helvete, unge!
905
00:55:17,192 --> 00:55:18,282
Hallå?
906
00:55:20,320 --> 00:55:21,780
Det är Bradley Jackson.
907
00:55:26,660 --> 00:55:29,290
Om du hittar nån som kan styrka din story,
908
00:55:30,998 --> 00:55:32,418
är jag kanske intresserad.
909
00:55:51,101 --> 00:55:52,101
Okej.
910
00:56:26,678 --> 00:56:27,968
Hej, tjejen.
911
00:56:28,055 --> 00:56:30,715
Mitch. Vad gör du här?
912
00:56:31,725 --> 00:56:34,805
Tja, du fick nånting av mig.
913
00:56:35,938 --> 00:56:39,398
Nu är det dags för dig
att återgälda tjänsten.