1 00:01:31,425 --> 00:01:35,095 РАНКОВЕ ШОУ 2 00:01:43,937 --> 00:01:47,107 Що я казав? Найкращий фалафель п'яти районів. 3 00:01:47,191 --> 00:01:50,151 Прочитав на «Eater». Знаєш «Eater»? 4 00:01:50,235 --> 00:01:51,855 - «Eater» – добрий сайт. - Так. 5 00:01:51,945 --> 00:01:53,235 Цілком згоден. 6 00:01:53,322 --> 00:01:55,322 Може, повернемося до нашої розмови? 7 00:01:55,407 --> 00:01:56,827 Так, продовжуй. Цікаво. 8 00:01:56,909 --> 00:01:58,619 До тебе потрапили якісь імейли. 9 00:01:58,702 --> 00:02:02,502 Так. Про перекази коштів. Плата за мовчання. Замовчувані скандали. 10 00:02:02,581 --> 00:02:05,251 І я знаю, хто може це підтвердити. 11 00:02:05,334 --> 00:02:08,004 - Колишній заступник начальника кадрів. - Так. 12 00:02:08,086 --> 00:02:10,376 Продюсер вечірніх новин. 13 00:02:11,215 --> 00:02:15,005 На жаль, це не прив'яжеш напряму до Фреда. 14 00:02:15,093 --> 00:02:16,933 Він надто розумний для цього. 15 00:02:17,012 --> 00:02:19,472 Та, звісно, він центральна фігура. 16 00:02:19,556 --> 00:02:21,846 Такі речі у вакуумі не роблять. 17 00:02:21,934 --> 00:02:24,734 Усі намагаються вижити. 18 00:02:25,812 --> 00:02:26,862 Включаючи тебе. 19 00:02:28,315 --> 00:02:31,855 Просто вислухай мене. 20 00:02:32,653 --> 00:02:37,493 Наприклад, я зіллю цю інформацію якомусь журналістові. 21 00:02:37,574 --> 00:02:39,454 Знайомому в «Таймс» чи ще комусь, 22 00:02:39,535 --> 00:02:41,905 комусь молодому й голодному. Не знаю. 23 00:02:41,995 --> 00:02:46,075 Я можу натякнути, що в цьому замішаний канал. 24 00:02:46,166 --> 00:02:49,416 Деталей не дам, та підведу їх до цього висновку, 25 00:02:49,503 --> 00:02:50,883 і хай далі йдуть самі. 26 00:02:50,963 --> 00:02:54,133 Хай будують і будують, поки ця вежа не розвалиться. 27 00:02:54,216 --> 00:02:57,136 - А ми подивимося... - Як Фреда поховає під уламками. 28 00:02:57,219 --> 00:02:58,259 Так. 29 00:03:06,812 --> 00:03:09,022 - Ти хочеш... - Бачив «Планета Земля»? 30 00:03:10,357 --> 00:03:11,777 Документалку про природу? 31 00:03:13,527 --> 00:03:18,157 Документальний серіал, так. Дуже зворушливий і повчальний. 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,870 Подивися. Зняв Девід Аттенборо. 33 00:03:19,950 --> 00:03:22,740 Є хижаки, що атакують із засідки. 34 00:03:22,828 --> 00:03:24,658 Це морські зірки, 35 00:03:24,746 --> 00:03:28,626 головоногі, ракоподібні, павуки, змії, навіть коти. 36 00:03:28,709 --> 00:03:32,299 Ці хижаки сидять у засідці й чекають, 37 00:03:32,379 --> 00:03:35,049 коли жертва підійде ближче, щоб завдати удару. 38 00:03:35,132 --> 00:03:37,342 Вони все обмірковують, 39 00:03:37,426 --> 00:03:39,926 ховаються до моменту удару. 40 00:03:40,012 --> 00:03:42,642 Та коли завдають удару, це кінець. 41 00:03:42,723 --> 00:03:46,733 А є хижаки, що ганяються за жертвою. Це інша стратегія. 42 00:03:46,810 --> 00:03:48,310 Пряма. Агресивна. 43 00:03:48,395 --> 00:03:51,855 Та вона дієва, тільки якщо хижак сильніший за жертву. 44 00:03:51,940 --> 00:03:54,900 Я не аматор. Я швидший, ніж ти думаєш. 45 00:03:54,985 --> 00:03:57,395 Та не швидший за Фреда. 46 00:03:57,821 --> 00:04:01,161 Це його територія, він там давно бігає. 47 00:04:01,241 --> 00:04:03,121 Він дуже швидкий. 48 00:04:03,202 --> 00:04:06,332 Не можна ганятися за Фредом Мікленом відкрито, 49 00:04:06,413 --> 00:04:09,253 поки ти не впевнений, що переможеш його. 50 00:04:09,333 --> 00:04:11,423 Інакше він розвернеться, кинеться, 51 00:04:11,502 --> 00:04:14,632 випотрошить тебе і з'їсть серед савани. 52 00:04:14,713 --> 00:04:16,553 І буде боляче. Дуже. 53 00:04:17,548 --> 00:04:20,758 А що ж мені робити? 54 00:04:21,386 --> 00:04:23,756 Чекати. Ти не чув мене? 55 00:04:23,847 --> 00:04:26,427 Зручного часу й достатніх доказів. 56 00:04:26,517 --> 00:04:29,977 Залізних доказів причетності Фреда. 57 00:04:30,062 --> 00:04:31,362 Тобі легко казати. 58 00:04:31,438 --> 00:04:34,268 Фред дивиться на мене крізь приціл. 59 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 Я просто вказую, що зараз ти у відчаї, 60 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 а людина у відчаї заслабка для рішучих кроків. 61 00:04:41,448 --> 00:04:44,118 Це ти теж дізнався з документалки про природу? 62 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 Ні, це Сунь-Цзи. «Мистецтво війни». 63 00:04:46,370 --> 00:04:48,660 Господи. Пристрельте мене, будь ласка. 64 00:04:48,747 --> 00:04:51,247 Чіппі. Ти втомився. 65 00:04:52,668 --> 00:04:54,168 Ти щойно повернувся з ЛА. 66 00:04:54,586 --> 00:04:56,086 Зосередься на шоу. 67 00:04:57,130 --> 00:04:59,510 І будь терплячий. 68 00:05:00,717 --> 00:05:01,717 Зачекай. 69 00:05:06,765 --> 00:05:07,925 Добраніч, Чіпе. 70 00:05:08,016 --> 00:05:09,596 Та пішов ти. Добраніч. 71 00:05:17,568 --> 00:05:19,778 Нарешті стали відомі нові деталі 72 00:05:19,862 --> 00:05:23,412 про настрій Вайнштейна в останні години перед звільненням. 73 00:05:23,490 --> 00:05:27,080 В імейлі, що потрапив у пресу, він писав друзям і колегам: 74 00:05:27,494 --> 00:05:29,254 «Мені потрібна ваша допомога. 75 00:05:29,329 --> 00:05:31,119 Дайте мені час пройти терапію. 76 00:05:31,206 --> 00:05:32,496 Не дайте мене звільнити. 77 00:05:32,583 --> 00:05:34,963 Мені потрібна лише підтримка індустрії». 78 00:05:35,043 --> 00:05:36,883 Ого. Як цікаво. 79 00:05:36,962 --> 00:05:38,002 ГАРВІ ВАЙНШТЕЙНА ЗВІЛЬНЕНО 80 00:05:38,046 --> 00:05:39,796 Це показує, як він діяв 81 00:05:39,882 --> 00:05:42,052 і маніпулював близькими йому людьми. 82 00:05:42,134 --> 00:05:45,514 Так, знаю. Культура мовчання панувала надто довго. 83 00:05:50,809 --> 00:05:52,479 Що я, чорт забирай, роблю? 84 00:05:57,149 --> 00:05:59,149 НЬЮ-ЙОРК 85 00:06:29,973 --> 00:06:31,273 Десь тиждень тому 86 00:06:31,892 --> 00:06:33,192 ти забігла в ліфт 87 00:06:33,268 --> 00:06:35,688 і спитала мене, хто ще про все знав. 88 00:06:36,313 --> 00:06:37,313 Саме так. 89 00:06:37,397 --> 00:06:40,687 Якщо тобі справді цікаво, можу розповісти всю історію. 90 00:06:41,777 --> 00:06:45,487 Запевняю тебе, там пристрасті, гідні Шекспіра. 91 00:06:46,532 --> 00:06:47,952 Усе, що відбувалося. 92 00:06:48,367 --> 00:06:50,367 Хто знав. Хто приховував. 93 00:06:52,955 --> 00:06:55,825 Це надто узагальнено. Потрібні деталі. 94 00:06:56,583 --> 00:06:58,383 Мені від тебе потрібна послуга, 95 00:06:58,460 --> 00:07:01,210 тому поки що не розповім. 96 00:07:01,296 --> 00:07:03,006 Що ти можеш від мене хотіти? 97 00:07:04,258 --> 00:07:06,218 Я хочу потрапити на свою передачу. 98 00:07:06,301 --> 00:07:07,391 І все розповісти. 99 00:07:07,469 --> 00:07:11,059 Візьми в мене інтерв'ю на шоу. 100 00:07:17,688 --> 00:07:19,938 Інтерв'ю не буде. 101 00:07:20,023 --> 00:07:21,903 Скажу тобі одразу. 102 00:07:21,984 --> 00:07:23,904 Ні? Чому? 103 00:07:24,653 --> 00:07:26,283 Рейтинги будуть скажені. 104 00:07:26,363 --> 00:07:27,873 Критика теж. 105 00:07:27,948 --> 00:07:28,948 І соцмережі. 106 00:07:29,032 --> 00:07:32,242 І громадська думка не підтримає шоу. 107 00:07:33,245 --> 00:07:36,415 Мені здається, що громадська думка тебе не турбує. 108 00:07:37,583 --> 00:07:41,673 Ми спілкувалися 30 секунд у ліфті, і ти гадаєш, що знаєш мене? 109 00:07:42,087 --> 00:07:43,087 Ні. 110 00:07:44,214 --> 00:07:45,424 Та хіба я помиляюся? 111 00:07:48,093 --> 00:07:51,973 Ти журналіст. У мене є сюжет. 112 00:07:52,055 --> 00:07:54,885 Осоромлений хижак повертається додому 113 00:07:55,392 --> 00:07:59,772 розповісти про свою ганебну поведінку. 114 00:08:00,355 --> 00:08:02,435 А ще він підніме завісу, 115 00:08:02,524 --> 00:08:04,994 що приховує корпоративних ляльководів. 116 00:08:05,611 --> 00:08:07,821 Які, по суті, керують усією країною. 117 00:08:08,572 --> 00:08:09,622 Тобто... 118 00:08:10,782 --> 00:08:11,832 зробімо це. 119 00:08:13,952 --> 00:08:15,872 Алекс ніколи на це не погодиться. 120 00:08:15,954 --> 00:08:18,834 Ніколи в житті. І Чіп теж. 121 00:08:18,916 --> 00:08:21,376 Слушно. Алекс на це не піде 122 00:08:21,460 --> 00:08:23,300 з багатьох причин. 123 00:08:23,378 --> 00:08:27,048 По-перше, тому що й сама не безгрішна. 124 00:08:30,594 --> 00:08:31,644 Що ти кажеш? 125 00:08:32,804 --> 00:08:33,804 Вона... 126 00:08:35,097 --> 00:08:36,267 Вона не була сліпа. 127 00:08:37,183 --> 00:08:39,143 А щодо Чіпа, то він труп. 128 00:08:39,227 --> 00:08:42,017 Він цього не переживе. 129 00:08:43,148 --> 00:08:44,568 Ворожіння на чайному листі 130 00:08:44,650 --> 00:08:46,150 ніколи не обманює. 131 00:08:49,071 --> 00:08:50,111 Знаю, що ти хочеш. 132 00:08:51,281 --> 00:08:55,831 Невже? Розкажи, який у мене мотив. 133 00:08:55,911 --> 00:08:59,001 Усі тільки про це й говорять. 134 00:08:59,081 --> 00:09:01,001 Ти робиш це не через альтруїзм, 135 00:09:01,416 --> 00:09:04,586 не для того щоб вигнати поганих керівників UBA. 136 00:09:05,128 --> 00:09:07,798 Ти хочеш виправдатися. 137 00:09:08,590 --> 00:09:10,010 Я в це не влазитиму. 138 00:09:13,011 --> 00:09:14,301 Бредлі. 139 00:09:18,642 --> 00:09:19,812 Є докази. 140 00:09:20,936 --> 00:09:22,556 І я можу знайти свідків. 141 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 Яких свідків? 142 00:09:25,774 --> 00:09:28,154 Прямо зараз згадав одну жінку, 143 00:09:28,235 --> 00:09:30,145 з якою в мене був роман. 144 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Вона використала мене, щоб отримати підвищення. 145 00:09:35,284 --> 00:09:36,454 Вона не зла мене. 146 00:09:37,077 --> 00:09:40,157 Думаю, вона мене підтримає. 147 00:09:43,625 --> 00:09:46,165 Я пропоную тобі новину. 148 00:09:46,253 --> 00:09:47,883 Це важливий сюжет. 149 00:09:48,297 --> 00:09:49,297 Він має значення. 150 00:09:51,842 --> 00:09:53,682 Він може все змінити. Ти знаєш. 151 00:09:56,972 --> 00:09:59,392 А якщо цей сюжет знищить не лише канал, 152 00:09:59,474 --> 00:10:02,484 але й шоу, і всіх працівників? 153 00:10:03,562 --> 00:10:05,812 Так, це може статися. Це ризик. 154 00:10:07,441 --> 00:10:10,571 Але спитай себе, чи варто ризикнути. 155 00:10:15,908 --> 00:10:18,288 Дай мені відповідь. 156 00:10:18,744 --> 00:10:19,754 Незабаром. 157 00:10:19,828 --> 00:10:22,288 Бо я це зроблю, з тобою чи без тебе. 158 00:10:34,176 --> 00:10:36,426 Господи, просто скажіть, що сталося. 159 00:10:37,095 --> 00:10:38,755 Я розумію, це щось жахливе. 160 00:10:40,098 --> 00:10:41,138 Хтось хворий? 161 00:10:41,225 --> 00:10:42,805 - Ні. Ніхто не хворий. - Ні. 162 00:10:43,393 --> 00:10:44,693 Ніхто не хворий. 163 00:10:44,770 --> 00:10:45,980 Ліззі. 164 00:10:47,481 --> 00:10:49,151 Ми тебе дуже любимо. 165 00:10:49,233 --> 00:10:51,493 Нічого не зміниться. 166 00:10:52,569 --> 00:10:55,779 Ми сім'я і завжди будемо... 167 00:10:55,864 --> 00:10:58,034 До чого ти ведеш? Скажи вже. 168 00:11:00,744 --> 00:11:03,004 Ми з батьком розлучаємося. 169 00:11:07,876 --> 00:11:08,876 Що? 170 00:11:08,961 --> 00:11:10,131 Ні. 171 00:11:10,212 --> 00:11:12,632 Ви казали, що роз'їхалися, щоб усе утрясти. 172 00:11:12,714 --> 00:11:14,094 Так скоро утрясли? 173 00:11:14,174 --> 00:11:15,344 Це й була причина. 174 00:11:15,425 --> 00:11:17,465 Так, доню. 175 00:11:18,220 --> 00:11:19,850 То ви мені збрехали? 176 00:11:20,514 --> 00:11:21,604 - Ні. - Ні. 177 00:11:21,682 --> 00:11:23,352 Ні, доню, ми тобі не брехали. 178 00:11:24,184 --> 00:11:25,644 І ми намагалися утрясти. 179 00:11:26,478 --> 00:11:27,808 Старалися. 180 00:11:28,272 --> 00:11:31,902 - Невже, мамо? - Так. 181 00:11:31,984 --> 00:11:33,944 Коли? Де? Як ти старалася? 182 00:11:34,361 --> 00:11:37,031 - Як намагалася, мамо? - Не треба, Ліззі. 183 00:11:37,114 --> 00:11:38,664 Усе гаразд. 184 00:11:45,247 --> 00:11:48,707 Я багато років старалася, доню. 185 00:11:50,210 --> 00:11:52,960 Навряд чи ти старалася. Думаю, ти прикидалася. 186 00:11:54,173 --> 00:11:56,593 Наше життя завжди підлягало твоїй роботі. 187 00:11:57,426 --> 00:12:00,636 Ти кажеш, що тобі важко, але ти любиш свою роботу. 188 00:12:01,138 --> 00:12:04,728 - Вона тобі потрібна більше за нас. - Ні. Так нечесно. 189 00:12:05,309 --> 00:12:08,309 Це неправда. 190 00:12:08,729 --> 00:12:12,439 Ліззі, я люблю тебе понад усе на світі. 191 00:12:12,524 --> 00:12:15,494 Ти так кажеш, але ми для тебе не на першому місці. 192 00:12:16,361 --> 00:12:20,201 Ні, Ліззі. Мама тебе дуже любить. 193 00:12:20,282 --> 00:12:22,662 Доню, я стараюся як можу. 194 00:12:23,285 --> 00:12:26,495 - Я робила те, що мусила. - Так, для себе. 195 00:12:27,206 --> 00:12:28,866 А ми давали тобі можливість. 196 00:12:30,167 --> 00:12:31,957 Схоже, терапія починає діяти. 197 00:12:33,837 --> 00:12:35,707 Не докоряй мені терапією. 198 00:12:36,590 --> 00:12:39,260 Я не мала нормальної сім'ї й нормального життя. 199 00:12:40,385 --> 00:12:43,005 Тебе ніколи не цікавили мої й татові справи. 200 00:12:43,096 --> 00:12:45,846 Ми були твоїми чірлідерами й помічниками. 201 00:12:46,266 --> 00:12:47,806 Ми не були головні. 202 00:12:48,977 --> 00:12:50,227 Що ж. 203 00:12:53,565 --> 00:12:55,145 Ліззі. 204 00:12:58,070 --> 00:13:01,700 Це я попросив розлучення. 205 00:13:02,699 --> 00:13:06,409 Якщо це правда, значить, вона не лишила тобі вибору. 206 00:13:09,957 --> 00:13:11,287 О боже. 207 00:13:13,919 --> 00:13:16,259 Підеш до неї? Вона засмучена. 208 00:13:17,297 --> 00:13:19,627 - Вибач. - Та годі. Їй треба... 209 00:13:21,093 --> 00:13:22,683 Їй треба когось звинуватити. 210 00:13:22,761 --> 00:13:24,431 Так, можливо. Ліззі. 211 00:13:25,556 --> 00:13:26,926 - Господи. - Ліззі. 212 00:14:12,686 --> 00:14:13,686 О чорт. 213 00:14:17,065 --> 00:14:18,065 Гаразд. 214 00:14:45,761 --> 00:14:46,761 Чорт. 215 00:14:48,013 --> 00:14:51,853 «Я зловживав своєю владою як президент. 216 00:14:52,601 --> 00:14:57,521 І не повністю виконував присягу». 217 00:14:57,606 --> 00:14:59,266 Це по-друге. 218 00:14:59,775 --> 00:15:01,235 І, по-третє, 219 00:15:02,945 --> 00:15:06,485 «я два роки завдавав американцям непотрібних страждань 220 00:15:06,573 --> 00:15:07,993 і прошу вибачення». 221 00:15:09,618 --> 00:15:12,618 І ви пояснили ваші мотиви... 222 00:15:14,206 --> 00:15:15,746 У мене очі досі припухлі? 223 00:15:16,500 --> 00:15:18,960 Я б тебе не випустила з мішками під очима. 224 00:15:19,044 --> 00:15:20,304 Так, спокійно. 225 00:15:20,754 --> 00:15:21,964 Я це відчуваю. 226 00:15:22,631 --> 00:15:24,631 - Дякую. - Прошу. 227 00:15:28,387 --> 00:15:29,387 Привіт. 228 00:15:30,472 --> 00:15:31,892 - Так? - Привіт, я... 229 00:15:31,974 --> 00:15:32,984 Доброго ранку. 230 00:15:33,058 --> 00:15:34,388 Хотіла привітатися. 231 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Так. 232 00:15:39,648 --> 00:15:41,278 Добре, що ми не на пожежі. 233 00:15:43,652 --> 00:15:44,822 Так, звісно. 234 00:15:44,903 --> 00:15:48,203 Якби довелося провести ще одну ніч у «Сафарі-Інн», 235 00:15:48,282 --> 00:15:50,582 я б просто померла. 236 00:15:54,580 --> 00:15:56,250 Як твої справи? 237 00:16:00,502 --> 00:16:04,092 Учора ввечері довелося сказати Ліззі. 238 00:16:04,590 --> 00:16:05,800 Ми з Джейсоном 239 00:16:07,134 --> 00:16:08,184 їй сказали. 240 00:16:10,012 --> 00:16:11,182 Мені дуже шкода. 241 00:16:11,555 --> 00:16:12,555 Так. 242 00:16:15,934 --> 00:16:17,944 Це було як здирання пластиру? 243 00:16:19,688 --> 00:16:20,688 Здерли. 244 00:16:21,106 --> 00:16:22,816 Швидко й боляче. 245 00:16:34,995 --> 00:16:38,915 У тебе буває таке, що ти не знаєш, хто ти 246 00:16:41,835 --> 00:16:44,545 й чого хочеш? 247 00:16:46,340 --> 00:16:49,430 Раптом нічого не відчуваєш? 248 00:16:56,892 --> 00:16:58,142 Щось таке буває. 249 00:16:59,895 --> 00:17:00,895 Це неприємно. 250 00:17:04,775 --> 00:17:07,025 Я можу чимось допомогти? 251 00:17:07,653 --> 00:17:10,823 Так. Можеш перенести фотосесію? 252 00:17:11,240 --> 00:17:12,660 На вечір? 253 00:17:12,741 --> 00:17:14,871 Це ж треба фальшиво всміхатися... 254 00:17:16,036 --> 00:17:17,196 Я знаю, про що ти. 255 00:17:17,287 --> 00:17:19,537 Чому я хвилююся, як школярка? 256 00:17:19,623 --> 00:17:23,383 Бо твоє обличчя розклеять по всьому Нью-Йорку. 257 00:17:23,460 --> 00:17:26,460 - О господи. - На автобусах, будинках. 258 00:17:26,547 --> 00:17:28,207 Ще не бачила себе на будинку. 259 00:17:28,298 --> 00:17:29,678 Так. 260 00:17:29,758 --> 00:17:31,218 Чому це так важливо? 261 00:17:31,301 --> 00:17:32,341 Ну, 262 00:17:32,678 --> 00:17:38,768 щоб стерти Мітча Кесслера з пам'яті людей. 263 00:17:42,729 --> 00:17:44,229 Ніби він тут не працював. 264 00:17:50,070 --> 00:17:51,280 Ти за ним скучаєш? 265 00:17:55,117 --> 00:17:56,367 Так. 266 00:18:00,581 --> 00:18:05,211 Ти... говорила з ним після звільнення? 267 00:18:09,923 --> 00:18:11,973 Я зв'язувалася з ним кілька разів. 268 00:18:14,344 --> 00:18:16,514 Каже, те, що тебе взяли – божевілля. 269 00:18:17,389 --> 00:18:19,809 Тут він не помиляється. 270 00:18:22,394 --> 00:18:27,074 Так. Мітч нечасто помилявся. 271 00:18:27,566 --> 00:18:28,606 Засранець. 272 00:18:34,072 --> 00:18:36,072 Але шоу мусить тривати. 273 00:18:36,992 --> 00:18:39,372 - Мусить. - Побачимося за столом. 274 00:18:39,453 --> 00:18:40,623 Побачимося. 275 00:18:41,788 --> 00:18:44,288 Дякую, що завітала. 276 00:18:45,292 --> 00:18:46,502 Так. 277 00:18:52,090 --> 00:18:53,510 Якщо ви такі як я, 278 00:18:53,592 --> 00:18:57,472 то теж мріяли про день, коли роботи увійдуть у наше життя. 279 00:18:57,554 --> 00:19:00,274 Вірус пташиного грипу перенесемо в блок D. 280 00:19:00,349 --> 00:19:02,679 Від ЦКЗ відповіді немає, 281 00:19:02,768 --> 00:19:04,058 до біса їх і птахів. 282 00:19:04,144 --> 00:19:05,484 У нас дірка в блоці C. 283 00:19:05,562 --> 00:19:08,402 Треба швидко її заповнити. Слухаю ваші пропозиції. 284 00:19:08,482 --> 00:19:10,112 Інтерв'ю Бредлі з тренером, 285 00:19:10,192 --> 00:19:12,242 який давав допінг гравцям. 286 00:19:12,319 --> 00:19:14,529 Сильне інтерв'ю. Вона його шкварить. 287 00:19:14,613 --> 00:19:16,873 Це цікаво, але не так, як пташиний грип. 288 00:19:16,949 --> 00:19:19,239 Воно провокує. Це про владу, маніпуляції. 289 00:19:19,326 --> 00:19:20,786 Буде резонанс на всі США. 290 00:19:20,869 --> 00:19:22,579 А звіт про зміну клімату? 291 00:19:22,663 --> 00:19:23,913 Ми це вирізали. 292 00:19:23,997 --> 00:19:25,617 - Змінили думку? - Звіт сухий. 293 00:19:25,707 --> 00:19:27,787 - Нічого цікавого. - Те, що людство 294 00:19:27,876 --> 00:19:30,336 згорить через 20 років, досить цікаво. 295 00:19:30,420 --> 00:19:32,300 Двадцять років? Я це пропустила. 296 00:19:32,381 --> 00:19:34,261 - Читай між рядків. - Там цього нема. 297 00:19:34,341 --> 00:19:35,341 Добре. Годі. 298 00:19:36,176 --> 00:19:37,296 Піде інтерв'ю Бредлі. 299 00:19:37,386 --> 00:19:39,176 Міа має рацію. Воно сильне. 300 00:19:39,263 --> 00:19:41,523 Але зміна клімату – це справжні новини. 301 00:19:42,182 --> 00:19:43,732 Заспокойся, Нікі. 302 00:19:43,809 --> 00:19:45,689 І пов'язано з нашими пожежами. 303 00:19:45,769 --> 00:19:47,859 Не тисни. Чіп – твій начальник. 304 00:19:47,938 --> 00:19:50,188 Твій теж, не лижи йому зад. 305 00:19:50,649 --> 00:19:52,649 Усі вже знають, що ти це вмієш. 306 00:19:53,151 --> 00:19:56,491 Так. Я надішлю найкращі побажання усій родині. 307 00:19:56,572 --> 00:19:58,412 Так, звісно. 308 00:19:58,490 --> 00:20:00,870 А зараз у нас цікаві новини... 309 00:20:00,951 --> 00:20:03,201 Вибач, це... Вибач, Міа. 310 00:20:03,287 --> 00:20:04,707 Та нічого. Забудьмо. 311 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 Сьогодні вийшла вражаюча книга 312 00:20:07,082 --> 00:20:10,042 Френка Марклана «П'ять днів у жовтні». 313 00:20:10,127 --> 00:20:11,627 Ми про це не забудемо. 314 00:20:12,838 --> 00:20:14,458 Збирай речі. Тебе звільнено. 315 00:20:15,048 --> 00:20:16,588 - Що? - Чіпе. 316 00:20:16,675 --> 00:20:18,545 Геть з моєї апаратної. 317 00:20:18,635 --> 00:20:21,175 У студії обговорити суперечливі моменти 318 00:20:21,263 --> 00:20:22,563 його книги. 319 00:20:22,639 --> 00:20:25,929 Я дуже радий поговорити з вами, Бредлі. 320 00:20:26,018 --> 00:20:27,018 Дякую, Алекс. 321 00:20:27,102 --> 00:20:30,652 А тепер важливі новини з Вашингтона... 322 00:20:30,731 --> 00:20:33,111 Клас. Це... 323 00:20:33,192 --> 00:20:35,822 Конгрес розглядає проекти допомоги жертвам. 324 00:20:35,903 --> 00:20:36,903 Чудово. 325 00:20:37,738 --> 00:20:40,568 Мене покарали за те, що всі тут 326 00:20:40,657 --> 00:20:42,657 кажуть за її спиною півтора року? 327 00:20:42,743 --> 00:20:44,163 - Оце чудово! - Вимітайся! 328 00:20:44,244 --> 00:20:45,414 Дякую. 329 00:20:45,495 --> 00:20:49,115 Президент наклав вето, конгрес має почати спочатку... 330 00:20:49,208 --> 00:20:50,788 Починаємо пряму трансляцію. 331 00:20:50,876 --> 00:20:53,046 Тут немає нічого цікавого. 332 00:20:53,128 --> 00:20:55,048 Треба випустити шоу. До роботи. 333 00:20:55,130 --> 00:20:57,880 Кореспондент у Вашингтоні Андреа Лассон. 334 00:20:57,966 --> 00:20:59,886 Прямий ефір. 335 00:21:15,651 --> 00:21:18,201 - Візьми його назад! - Ти що, знущаєшся? 336 00:21:18,278 --> 00:21:20,238 Думаєш, допоміг мені? Це не так! 337 00:21:20,322 --> 00:21:22,242 Міа, це не через тебе. 338 00:21:22,324 --> 00:21:23,704 Ти зробив тільки гірше! 339 00:21:23,784 --> 00:21:25,664 Що ти від мене хочеш? 340 00:21:25,744 --> 00:21:26,954 Не я трахався з Мітчем! 341 00:21:27,037 --> 00:21:28,747 Не я приймав те жахливе рішення! 342 00:21:28,830 --> 00:21:31,380 Але щодня розплачуюся за це я! 343 00:21:36,505 --> 00:21:37,665 Я не можу... 344 00:21:38,090 --> 00:21:41,430 Я не ідеальний. Знаю. Та я не можу все виправити. 345 00:21:41,510 --> 00:21:44,050 Усі тут на мене так дивляться? 346 00:21:44,638 --> 00:21:48,018 Міа, мені терпець урвався. Вибач. Я не... 347 00:21:51,603 --> 00:21:53,903 - Мені треба працювати. - Вибач. Чорт. 348 00:21:57,359 --> 00:21:58,899 О чорт. 349 00:22:00,070 --> 00:22:01,110 О чорт. 350 00:22:11,498 --> 00:22:12,958 Після сюжету – погода. 351 00:22:13,041 --> 00:22:14,461 Великі фронти... 352 00:22:16,253 --> 00:22:18,173 - Ти щось хотіла? - Перевір пошту. 353 00:22:18,463 --> 00:22:19,843 - Що? - Ти отримав імейл? 354 00:22:19,923 --> 00:22:21,433 - Їх багато. - Перевір! 355 00:22:21,508 --> 00:22:22,508 Гаразд. 356 00:22:25,470 --> 00:22:26,600 Чорт. 357 00:22:26,930 --> 00:22:30,350 Зі мною хочуть поговорити кадровики. З тобою теж? 358 00:22:31,018 --> 00:22:33,688 - Знають? - Може, нас хтось побачив і сказав. 359 00:22:34,354 --> 00:22:36,484 Моє тіло входить у шок. 360 00:22:36,565 --> 00:22:39,935 Я відчуваю слабкість і вся спітніла. Що робити? 361 00:22:40,360 --> 00:22:42,320 Не ригай. Випий апельсинового соку. 362 00:22:42,404 --> 00:22:43,574 Янко, мені страшно. 363 00:22:44,990 --> 00:22:46,530 Тихо. Дай сюди. 364 00:22:49,453 --> 00:22:51,253 Послухай мене. 365 00:22:51,330 --> 00:22:56,210 Ми сходимо в кадри разом і скажемо, що зустрічаємося. 366 00:22:56,293 --> 00:22:59,173 Хай поставлять позначку про це. Ми їх випередимо. 367 00:22:59,254 --> 00:23:03,014 У мене інша ідея. Піти в кадри і все заперечувати. 368 00:23:03,091 --> 00:23:05,261 - Це не допоможе. - Клінтону допомогло. 369 00:23:05,344 --> 00:23:06,684 Клінтон отримав імпічмент. 370 00:23:06,762 --> 00:23:08,852 Клінтон не отримав імпічмент, я забув. 371 00:23:08,931 --> 00:23:10,971 - Дякую. - Ефір через 60 секунд, Янко. 372 00:23:11,058 --> 00:23:12,518 Зрозуміло, дякую. 373 00:23:16,230 --> 00:23:17,230 Я тебе кохаю. 374 00:23:18,315 --> 00:23:21,395 І не хочу цього приховувати. 375 00:23:22,277 --> 00:23:26,197 Я хочу запросити тебе на вечерю у хороший ресторан, 376 00:23:26,281 --> 00:23:28,621 ми б замовили стейк і вино, 377 00:23:28,700 --> 00:23:31,120 я тримав би тебе за руку й цілував. 378 00:23:31,203 --> 00:23:33,043 Розповідав би дурні анекдоти. 379 00:23:37,084 --> 00:23:38,344 Підеш зі мною? 380 00:23:39,419 --> 00:23:41,549 - Янко. - Час настав. 381 00:23:51,181 --> 00:23:52,851 Зустрінемося в кадрах. 382 00:23:53,475 --> 00:23:54,885 Після фотосесії. 383 00:23:56,353 --> 00:23:57,353 Скоріше б. 384 00:23:57,688 --> 00:24:00,108 Починаємо через... 385 00:24:01,108 --> 00:24:04,488 п'ять, чотири, три... 386 00:24:08,657 --> 00:24:11,367 Дякую, Андреа. Чудовий репортаж. Це вражає. 387 00:24:11,910 --> 00:24:15,250 Бредлі на національних каналах не працювала, 388 00:24:15,330 --> 00:24:19,290 але вона прийшла до нас, маючи величезний досвід. 389 00:24:19,376 --> 00:24:22,796 Наші проблеми з нею як з ведучою виникали, бо ми... 390 00:24:22,880 --> 00:24:24,260 Тобто, якщо чесно, 391 00:24:24,339 --> 00:24:29,679 я не одразу перекроїв шоу під її талант. 392 00:24:29,761 --> 00:24:33,931 Це як змусити Стефа Каррі грати на штрафному майданчику. 393 00:24:34,016 --> 00:24:35,886 Це погана стратегія тренера. 394 00:24:35,976 --> 00:24:37,846 Маючи такого гравця, як Бредлі, 395 00:24:37,936 --> 00:24:39,896 її треба ставити на трьохочкові 396 00:24:39,980 --> 00:24:41,440 й не блокувати. 397 00:24:41,523 --> 00:24:43,363 Тепер починається найцікавіше – 398 00:24:43,442 --> 00:24:46,362 можна сидіти й спостерігати за її роботою. 399 00:24:46,445 --> 00:24:50,115 Чудово. Дякую. 400 00:24:52,367 --> 00:24:54,907 - Це все? - Так. Це все. 401 00:24:55,329 --> 00:24:57,209 Завдяки аналогії з баскетболом 402 00:24:57,289 --> 00:24:59,829 вийшов чудовий портрет. 403 00:25:01,585 --> 00:25:03,745 Ти не спитала про Мітча й ці справи. 404 00:25:03,837 --> 00:25:06,167 Я не маю часу на шаблонні заперечення. 405 00:25:06,590 --> 00:25:07,880 Усе потрібне я почула. 406 00:25:12,513 --> 00:25:13,763 Це ти так думаєш. 407 00:25:14,890 --> 00:25:16,060 Це правда? 408 00:25:16,475 --> 00:25:19,975 Я ж пишу статтю не про це. 409 00:25:20,062 --> 00:25:24,232 Ти маєш радіти, що тема інша, Чіпе. 410 00:25:25,317 --> 00:25:27,067 Меґґі. 411 00:25:27,736 --> 00:25:29,146 Зроби ласку. 412 00:25:29,238 --> 00:25:31,618 Можна поговорити з тобою відверто? 413 00:25:33,867 --> 00:25:34,867 Що? 414 00:25:36,036 --> 00:25:38,406 Я намагаюся... Я можу тобі сказати... 415 00:25:39,957 --> 00:25:41,997 Я можу з тобою дечим поділитися, 416 00:25:43,669 --> 00:25:45,589 вказати на деталі, 417 00:25:45,671 --> 00:25:49,721 які звинувачують керівництво каналу. 418 00:25:49,800 --> 00:25:53,470 Найвище керівництво. 419 00:25:54,555 --> 00:25:59,475 Звісно, це таємниця. 420 00:26:00,352 --> 00:26:05,192 Якщо тобі цікаво, зв'яжися зі мною. 421 00:26:07,985 --> 00:26:10,105 Я тебе правильно розумію? 422 00:26:11,363 --> 00:26:12,823 Так, усе правильно. 423 00:26:15,033 --> 00:26:16,543 Це на тебе не схоже. 424 00:26:17,244 --> 00:26:19,834 У тебе репутація доброго солдата. 425 00:26:20,497 --> 00:26:22,747 Так. Але цей добрий солдат... 426 00:26:23,500 --> 00:26:25,960 не дуже розуміє, кого він захищає. 427 00:26:28,547 --> 00:26:30,837 Чому ти став такий сміливий? 428 00:26:33,677 --> 00:26:36,007 Може, через 15 років співучасті? 429 00:26:36,430 --> 00:26:37,560 Ні. Вибач. 430 00:26:38,140 --> 00:26:40,230 Совість за одну ніч не з'являється. 431 00:26:40,851 --> 00:26:43,561 Особливо якщо завідуєш найціннішою частиною 432 00:26:43,645 --> 00:26:45,935 багатомільярдної корпорації. 433 00:26:46,023 --> 00:26:47,573 Совість тоді з'являється... 434 00:26:48,400 --> 00:26:53,410 якщо дозволить хтось із корпорації. 435 00:26:56,074 --> 00:26:58,454 Меґґі, я пропоную добрий сюжет. 436 00:26:58,535 --> 00:27:00,615 А я шукаю ще кращий. 437 00:27:03,373 --> 00:27:04,373 Ну все. 438 00:27:05,042 --> 00:27:08,252 Подумаймо обоє, і я подзвоню. 439 00:27:19,473 --> 00:27:23,313 Корі, з мого офісу зв'яжуться з твоїм про організацію зустрічі. 440 00:27:23,727 --> 00:27:24,937 Добре. 441 00:27:25,395 --> 00:27:26,935 Чудово. З ким? 442 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 Не кажи. Люблю несподіванки. 443 00:27:28,815 --> 00:27:30,105 З Марлоном Тейтом. 444 00:27:30,192 --> 00:27:32,742 Можливий виконавчий продюсер «Ранкового шоу». 445 00:27:37,032 --> 00:27:38,742 Чіп нарешті отримав інфаркт? 446 00:27:38,825 --> 00:27:40,535 Чорт. Співчуваю. 447 00:27:41,119 --> 00:27:43,159 Внутрішнє розслідування завершується. 448 00:27:43,247 --> 00:27:44,787 Невідомо, що буде у звіті, 449 00:27:44,873 --> 00:27:47,793 треба бути готовими до всього. 450 00:27:48,210 --> 00:27:50,460 Марлон – молодець. Я давно його знаю. 451 00:27:50,879 --> 00:27:53,299 Він з вечірніх новин, але ранкові розуміє. 452 00:27:53,382 --> 00:27:55,382 Дякую за рекомендацію, Фреде. 453 00:27:55,968 --> 00:27:57,588 Це не рекомендація. 454 00:27:58,554 --> 00:27:59,604 Візьмеш Марлона. 455 00:28:07,312 --> 00:28:08,522 Я зрозумів, Фреде. 456 00:28:09,690 --> 00:28:12,900 Я, як голова відділу новин, це обміркую. 457 00:28:18,907 --> 00:28:20,947 Хочеш мені щось сказати? 458 00:28:25,873 --> 00:28:26,873 Так. 459 00:28:30,544 --> 00:28:32,924 - Ти щасливий, Фреде? - Вибач? 460 00:28:33,005 --> 00:28:35,415 Ти взагалі щаслива людина? 461 00:28:35,507 --> 00:28:37,927 У тебе є дружина, кілька будинків і канал, 462 00:28:38,010 --> 00:28:41,010 та схоже, що тебе це не задовольняє. 463 00:28:41,096 --> 00:28:43,386 Я ні разу не бачив, щоб ти усміхався 464 00:28:43,473 --> 00:28:45,273 довше, ніж дві секунди. 465 00:28:45,350 --> 00:28:48,810 Шкода, бо усміхатися – це весело. 466 00:28:48,896 --> 00:28:50,146 Це приємно. 467 00:28:50,564 --> 00:28:52,904 Приділяй більше часу улюбленим заняттям. 468 00:28:52,983 --> 00:28:55,653 Можливо, ти скоро матимеш більше вільного часу. 469 00:28:55,736 --> 00:28:59,276 Це просто особиста порада. Не хочеш – не слухай. 470 00:28:59,364 --> 00:29:00,914 Я вирішив це сказати... 471 00:29:02,701 --> 00:29:06,411 поки в тебе на обличчі не застигла постійна гримаса. 472 00:29:10,584 --> 00:29:12,594 Розкажеш потім про Марлона. 473 00:29:26,225 --> 00:29:31,475 На жаль, зараз не найкращий час для розлучення. 474 00:29:33,982 --> 00:29:37,952 Ви вважаєте, що для розлучень буває добрий час? 475 00:29:38,612 --> 00:29:41,742 Ну, якщо з людини знущалися, 476 00:29:42,324 --> 00:29:45,044 то подати на розлучення – це сильний хід. 477 00:29:45,118 --> 00:29:47,658 Коли береш життя в свої руки. 478 00:29:48,830 --> 00:29:51,420 - У вас таке було? - Знущання? 479 00:29:55,212 --> 00:29:58,512 Ні. Не було знущань. Невдача. 480 00:29:58,841 --> 00:30:00,261 Так, викреслюйте. 481 00:30:00,342 --> 00:30:03,222 Боже мій. Ви що, жартуєте? 482 00:30:03,762 --> 00:30:07,562 Це шлюб. Шлюби розпадаються. 483 00:30:07,641 --> 00:30:11,401 Шлюби знаменитостей взагалі треба міряти собачими роками. 484 00:30:13,605 --> 00:30:16,225 Тоді наш з Джейсоном шлюб тривав би 140 років. 485 00:30:17,025 --> 00:30:18,105 Успіх. 486 00:30:18,443 --> 00:30:20,403 Люди подивляться на це інакше. 487 00:30:20,487 --> 00:30:23,987 Насамперед подумають, що у вас був роман з Мітчем. 488 00:30:24,408 --> 00:30:26,288 - Якщо був, нестрашно. - Гаразд. 489 00:30:26,368 --> 00:30:28,658 Просто... скажіть нам. 490 00:30:28,745 --> 00:30:30,745 - Краще випередити чутки. - Так. 491 00:30:30,831 --> 00:30:35,251 Усі в будь-якому разі помітять, що дружина Мітча 492 00:30:35,335 --> 00:30:38,835 подала на розлучення прямо перед вами. 493 00:30:39,423 --> 00:30:43,223 А ще важливо, хто з вас подає на розлучення. 494 00:30:43,635 --> 00:30:46,635 Якщо ви, вас вважатимуть безсердечною. 495 00:30:46,722 --> 00:30:50,432 А якщо Джейсон, то всі подумають, що він застав вас з коханцем. 496 00:30:50,851 --> 00:30:54,651 Або що більше не міг терпіти поруч з собою знаменитість, 497 00:30:54,730 --> 00:30:56,440 бо ви тоді будете жалюгідна. 498 00:30:56,523 --> 00:31:01,283 Чи, може, Джейсон зраджував вас з молодшою жінкою? 499 00:31:01,612 --> 00:31:03,112 Це добре зіграє. 500 00:31:03,197 --> 00:31:05,027 Люди жалітимуть вас. 501 00:31:05,115 --> 00:31:07,155 Але й співчуватимуть, 502 00:31:07,701 --> 00:31:09,911 тож обов'язково розкажіть про це. 503 00:31:15,250 --> 00:31:18,300 Деніеле, у тебе чудове шоу. 504 00:31:18,754 --> 00:31:22,424 Навіть я його дивилася. Алекс плаче через собаку. 505 00:31:22,508 --> 00:31:24,968 Як таке не подивитися? Але це не надовго. 506 00:31:26,011 --> 00:31:28,431 Ти поки що в команді переможців. 507 00:31:28,514 --> 00:31:30,934 Та найкраще те, що шоу номер два 508 00:31:31,016 --> 00:31:34,976 озолотить талант, який виведе його на перше місце. 509 00:31:35,062 --> 00:31:37,612 Зарплата в UBA мене влаштовує. 510 00:31:37,689 --> 00:31:38,689 А що не влаштовує? 511 00:31:38,774 --> 00:31:43,034 Мене в UBA не влаштовує те, що вони виставили двох білих жінок 512 00:31:43,111 --> 00:31:46,451 і показують, які вони прогресивні, бо в них ведучі – жінки, 513 00:31:46,532 --> 00:31:48,202 а темношкірі лише 514 00:31:48,283 --> 00:31:50,453 носять за ними шлейфи. 515 00:31:50,536 --> 00:31:52,746 Мене б це бісило. 516 00:31:53,163 --> 00:31:54,963 Ось що бісить мене. 517 00:31:55,916 --> 00:31:59,996 Заради «РШ» я покинув улюблену роботу, 518 00:32:00,671 --> 00:32:02,711 мене відзначили за проникливість 519 00:32:02,798 --> 00:32:06,718 і обіцяли давати завдання, які мені подобаються. 520 00:32:07,594 --> 00:32:11,644 А замість цього я веду бісів «Твіст». 521 00:32:12,307 --> 00:32:17,937 І хоча мені приємно, що ти мною цікавишся, 522 00:32:18,939 --> 00:32:22,649 боюся, що на «YDA» я вестиму 523 00:32:22,734 --> 00:32:24,954 той самий «Твіст», але довший. 524 00:32:26,446 --> 00:32:28,156 Я хочу вести новини. 525 00:32:28,240 --> 00:32:30,370 Хочу, щоб людям це було цікаво. 526 00:32:30,826 --> 00:32:32,446 І мені цього досить. 527 00:32:35,372 --> 00:32:38,832 Тому я й кличу тебе на «YDA». 528 00:32:39,251 --> 00:32:44,801 Деніеле, ти гарний емоційний зануда, що любить серйозні новини. 529 00:32:44,882 --> 00:32:47,222 - Я не жартую. - Я теж. 530 00:32:47,301 --> 00:32:49,431 Люди дивляться «YDA», бо це весело. 531 00:32:49,511 --> 00:32:52,891 Це легкий розважальний канал. Це робимо ми з Джиммі. 532 00:32:52,973 --> 00:32:56,853 Мені подобається брати інтерв'ю у ще живих «Bay City Rollers». 533 00:32:56,935 --> 00:32:59,935 Та ми не переженемо «РШ», якщо будемо лише розважати. 534 00:33:00,022 --> 00:33:03,442 Нам потрібен нудний, серйозний зміст. 535 00:33:03,525 --> 00:33:05,485 Потрібен політичний авторитет. 536 00:33:05,569 --> 00:33:07,489 У тебе цього є багато. 537 00:33:07,571 --> 00:33:09,201 «РШ» зараз вразливе. 538 00:33:10,532 --> 00:33:12,532 Там є дорогі мені люди, 539 00:33:12,993 --> 00:33:15,543 що постраждають від мого переходу. 540 00:33:16,496 --> 00:33:17,656 Елісон, Янко... 541 00:33:17,748 --> 00:33:21,538 Так, знаю. Твої друзі з «Особливої думки». 542 00:33:21,627 --> 00:33:23,297 - Удар нижче пояса. - В ціль. 543 00:33:24,129 --> 00:33:27,419 Усе одно це нелегко. 544 00:33:28,091 --> 00:33:31,221 Сім'я «РШ» розвалилася, 545 00:33:31,637 --> 00:33:35,467 і в неї все одно входили тільки Алекс і Мітч. 546 00:33:39,978 --> 00:33:43,648 Якби ти це знайшов на WebMD. 547 00:33:43,732 --> 00:33:45,732 Якнайшвидше, але я знати не хочу. 548 00:33:45,817 --> 00:33:47,237 - Добре. - Дякую. 549 00:33:48,612 --> 00:33:49,992 Де інші члени сім'ї? 550 00:33:50,072 --> 00:33:52,162 Не знаю. Мабуть, гуляють з собакою. 551 00:33:52,783 --> 00:33:53,993 Весела сімейка. 552 00:33:54,910 --> 00:33:57,660 Так. Неблагополучна. 553 00:33:58,080 --> 00:33:59,580 Як справжня сім'я. 554 00:34:00,499 --> 00:34:02,379 Усе. Я вернулася. 555 00:34:02,459 --> 00:34:03,539 Усі тут. 556 00:34:03,627 --> 00:34:05,837 Знімемо цю щасливу фігню. 557 00:34:07,798 --> 00:34:09,798 - Можна тебе на хвилинку? - Так. 558 00:34:11,927 --> 00:34:12,927 Так. 559 00:34:13,679 --> 00:34:19,019 Мабуть, мені доведеться оголосити про своє розлучення на наступному шоу. 560 00:34:19,101 --> 00:34:20,981 - Боже. Співчуваю. - Нічого. 561 00:34:21,061 --> 00:34:24,861 Просто хотіла тебе попередити про незручний ефір. 562 00:34:24,940 --> 00:34:26,900 Незручні ефіри – моя спеціалізація. 563 00:34:27,400 --> 00:34:29,070 Але дякую за попередження. 564 00:34:29,152 --> 00:34:32,202 Звісно, це лишиться між нами. 565 00:34:32,614 --> 00:34:34,074 - Аякже. - Дякую. 566 00:34:34,157 --> 00:34:36,277 Я мушу бути обережна. 567 00:34:36,702 --> 00:34:40,622 Я щойно говорила з кадровичкою, вона мене до смерті налякала. 568 00:34:41,206 --> 00:34:45,126 Нагадала, що я заходжу на мінне поле здогадів... 569 00:34:45,668 --> 00:34:49,338 про мій шлюб, душевне здоров'я і... 570 00:34:50,174 --> 00:34:51,344 Мітча. 571 00:34:51,967 --> 00:34:53,967 І навіть про тебе й мене. 572 00:34:54,052 --> 00:34:55,602 Може, ми закохана пара. 573 00:34:56,096 --> 00:34:57,716 Так би було краще. 574 00:34:58,473 --> 00:35:01,853 Це все так жорстоко. Я завжди готова тебе підтримати. 575 00:35:02,686 --> 00:35:03,686 Добре? 576 00:35:03,770 --> 00:35:04,900 Чекай. 577 00:35:05,939 --> 00:35:06,979 Взагалі-то. 578 00:35:08,901 --> 00:35:11,031 Може, придумаємо щось разом? 579 00:35:12,654 --> 00:35:14,074 Як оголосити розлучення? 580 00:35:14,531 --> 00:35:17,871 Так, ти ж сидітимеш поряд, 581 00:35:17,951 --> 00:35:19,491 - коли я це скажу. - Так. 582 00:35:19,578 --> 00:35:21,618 Можна це обіграти як діалог. 583 00:35:22,497 --> 00:35:25,457 Оскільки ти спеціалізуєшся на... 584 00:35:29,046 --> 00:35:30,256 людському підході. 585 00:35:31,048 --> 00:35:32,088 Це не завадить. 586 00:35:33,884 --> 00:35:38,314 Можна обговорити це за вечерею у мене вдома. 587 00:35:39,556 --> 00:35:41,556 - Було б чудово. - Так? 588 00:35:41,642 --> 00:35:43,352 Так. Із задоволенням. 589 00:35:43,435 --> 00:35:44,725 Я принесу чогось поїсти. 590 00:35:44,811 --> 00:35:46,361 Не треба. У мене все є. 591 00:35:46,438 --> 00:35:47,938 - Гаразд. - Так, леді. 592 00:35:48,023 --> 00:35:49,783 Ви красуні. І ви готові. 593 00:35:49,858 --> 00:35:51,108 То, може, почнемо? 594 00:35:51,193 --> 00:35:52,193 Добре. 595 00:35:52,277 --> 00:35:53,447 - Ми сім'я. - Господи. 596 00:35:53,529 --> 00:35:54,859 - Фото. - Починаємо. 597 00:35:54,947 --> 00:35:56,157 - Поїхали. - Щастя. 598 00:35:56,240 --> 00:35:58,490 Щаслива сім'я. Так. Раз, два, три. 599 00:35:58,575 --> 00:35:59,575 Усміхніться. 600 00:35:59,660 --> 00:36:01,450 Нахиліться до мене. Добре. 601 00:36:01,537 --> 00:36:03,867 - Завмріть. - Серйозно чи з усмішкою? 602 00:36:03,956 --> 00:36:05,496 Добре. Отак. Чудовий кадр. 603 00:36:05,582 --> 00:36:07,882 Раз, два, три. Підборіддя трохи вгору. 604 00:36:07,960 --> 00:36:10,090 Трохи посуньтеся й нахиліться. 605 00:36:10,170 --> 00:36:12,090 Добре. Усміхніться. Чудово. 606 00:36:12,172 --> 00:36:13,842 - Гарно. - З цього боку я гірша. 607 00:36:13,924 --> 00:36:15,634 Ти з усіх боків гарна. 608 00:36:15,717 --> 00:36:17,797 - Я випила каву. - Дякую. 609 00:36:18,345 --> 00:36:20,175 Бредлі, голову вище. 610 00:36:20,264 --> 00:36:23,024 Раз, два, три. 611 00:36:34,152 --> 00:36:36,202 Знаєш, Нікі просто пожартував. 612 00:36:37,614 --> 00:36:39,124 Він хороший хлопець. 613 00:36:40,117 --> 00:36:42,117 Нащо псувати йому життя через жарт? 614 00:36:42,202 --> 00:36:45,372 - Він же вибачився. - Не я його звільнила, а Чіп. 615 00:36:46,665 --> 00:36:47,915 Як скажеш. 616 00:36:48,750 --> 00:36:51,340 Барте, перестань. 617 00:36:52,004 --> 00:36:53,844 Так. Я перестаю. 618 00:36:59,761 --> 00:37:02,641 Та інші люди не перестануть. 619 00:37:19,448 --> 00:37:20,618 Агов, усі. 620 00:37:22,242 --> 00:37:23,662 Хвилинку уваги. 621 00:37:26,872 --> 00:37:28,082 Говорить Міа Джордан. 622 00:37:28,165 --> 00:37:30,665 - Хвилинку уваги. - Що таке? 623 00:37:31,001 --> 00:37:32,001 Привіт. 624 00:37:32,878 --> 00:37:35,838 Я знервована жінка, з якої всі насміхаються 625 00:37:35,923 --> 00:37:38,473 - і яка трахалася з ведучим... - Чорт. 626 00:37:38,884 --> 00:37:40,094 Заради кар'єри. 627 00:37:40,177 --> 00:37:42,797 Через мене його звільнили, 628 00:37:43,305 --> 00:37:45,345 бо він не хотів кидати дружину. 629 00:37:45,432 --> 00:37:46,852 Тепер я прагну помсти. 630 00:37:46,934 --> 00:37:49,904 Усі, хто має член, будьте обережні, 631 00:37:49,978 --> 00:37:51,648 бо я тепер ненавиджу члени. 632 00:37:55,234 --> 00:37:57,244 Члени, стережіться! 633 00:37:58,695 --> 00:38:01,195 Не виходьте з дому ввечері без супроводу, 634 00:38:02,282 --> 00:38:07,002 бо мстива шлюха-феміністка 635 00:38:07,079 --> 00:38:10,079 Міа Джордан десь поряд. 636 00:38:10,165 --> 00:38:11,535 Треба щось зробити? 637 00:38:11,625 --> 00:38:13,915 Ні, нехай говорить. 638 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 - Міа, вибач. - Заткнися, Барте. 639 00:38:17,256 --> 00:38:19,336 Я розумію. 640 00:38:23,178 --> 00:38:25,558 Я в курсі того, що всі про мене говорять. 641 00:38:27,391 --> 00:38:29,851 А тепер, очевидно, 642 00:38:31,603 --> 00:38:35,113 я особисто вигнала Нікі, злила інформацію про Мітча в «Таймс», 643 00:38:35,190 --> 00:38:38,320 ще я вбивця Зодіак, 644 00:38:38,402 --> 00:38:41,112 і, мабуть, я вбила ерцгерцога Франца Фердинанда. 645 00:38:41,196 --> 00:38:42,946 Список дуже довгий. 646 00:38:43,031 --> 00:38:45,281 Я можу багато що заперечувати. 647 00:38:45,367 --> 00:38:47,037 Це здебільшого брехня. 648 00:38:47,953 --> 00:38:51,043 Дурні плітки. Та я так... 649 00:38:51,915 --> 00:38:54,785 жахливо втомилася. 650 00:39:02,217 --> 00:39:04,257 У мене немає сили це заперечувати. 651 00:39:06,763 --> 00:39:08,563 Та й нащо? 652 00:39:10,767 --> 00:39:13,347 Усі вже давно вирішили, у що вірити. 653 00:39:14,021 --> 00:39:16,271 Хтось із вас мене ненавидить, хтось жаліє, 654 00:39:16,356 --> 00:39:18,066 хтось вважає мене жертвою, 655 00:39:18,150 --> 00:39:19,900 хтось – повією. 656 00:39:23,447 --> 00:39:26,157 Кожен має власну думку, і знаєте що? 657 00:39:28,702 --> 00:39:29,832 Майте її. 658 00:39:31,413 --> 00:39:33,833 Я просто хочу жити далі. 659 00:39:35,751 --> 00:39:37,461 Міа, поклади мікрофон... 660 00:39:37,544 --> 00:39:41,054 Чіпе, я майже закінчила, хіба що ти хочеш вступити в діалог. 661 00:39:44,009 --> 00:39:45,179 Гаразд, продовжуй. 662 00:39:48,764 --> 00:39:49,974 Ми всі люди. 663 00:39:53,018 --> 00:39:54,348 У всіх є про що жаліти. 664 00:39:57,022 --> 00:40:00,442 Неважливо, на чиєму боці ми в Me Too, 665 00:40:00,526 --> 00:40:03,896 ми всі люди, які хочуть працювати, 666 00:40:04,696 --> 00:40:05,906 працювати добре. 667 00:40:07,741 --> 00:40:11,331 На цьому я й хочу зосередитися. 668 00:40:13,121 --> 00:40:14,121 На своїй роботі. 669 00:40:17,543 --> 00:40:19,593 Я хочу, щоб мене у світі знали 670 00:40:19,670 --> 00:40:21,920 не тільки за трах з Мітчем Кесслером, 671 00:40:22,005 --> 00:40:24,295 і думаю, я на це заслуговую. 672 00:40:46,363 --> 00:40:47,913 Що ж, народ... 673 00:40:50,033 --> 00:40:52,413 Прислухаймося до цієї поради і... 674 00:40:54,371 --> 00:40:55,621 вертаймося до роботи. 675 00:41:02,713 --> 00:41:05,093 Міа. 676 00:41:05,174 --> 00:41:06,184 Бредлі. 677 00:41:07,009 --> 00:41:09,339 Я не сказала. Я хотіла бути твоїм продюсером. 678 00:41:09,428 --> 00:41:12,758 І не хотіла тебе розчаровувати. 679 00:41:13,223 --> 00:41:14,223 Не розчарувала. 680 00:41:14,808 --> 00:41:16,938 І я рада, що ти це зробила. 681 00:41:17,728 --> 00:41:21,768 Жаль, що тобі довелося переживати це самій. 682 00:41:23,942 --> 00:41:25,282 Дякую. 683 00:41:27,029 --> 00:41:29,739 Усе, треба готувати завтрашнє шоу. 684 00:41:29,823 --> 00:41:31,583 - Добре. - Завтра о десятій? 685 00:41:31,658 --> 00:41:33,078 Так, годиться. 686 00:41:37,789 --> 00:41:39,079 Отже, Клер, 687 00:41:39,166 --> 00:41:42,956 містер Флорес заявив, що хоче вказати в досьє про ваші стосунки. 688 00:41:43,045 --> 00:41:44,585 Ну, сказав він, 689 00:41:44,671 --> 00:41:47,551 але ми обоє цього хочемо, 690 00:41:48,550 --> 00:41:51,300 і якщо можна, конфіденційно. 691 00:41:51,720 --> 00:41:56,560 Я б хотіла зрозуміти, з чого почалися ці стосунки. 692 00:41:57,851 --> 00:42:00,601 Ви були ініціатором роману? 693 00:42:01,563 --> 00:42:04,073 Ні. Я б ніколи про це не подумав. 694 00:42:04,149 --> 00:42:06,569 Ні, ми стали друзями. 695 00:42:07,277 --> 00:42:09,277 Клер допомагала мені, 696 00:42:09,363 --> 00:42:14,083 вона була готова слухати й цікавилася моєю роботою. 697 00:42:14,159 --> 00:42:15,989 Таке буває нечасто. 698 00:42:16,078 --> 00:42:17,198 Люди вірять прогнозу, 699 00:42:17,287 --> 00:42:19,707 але не сприймають його серйозно. 700 00:42:19,790 --> 00:42:20,790 Та не Клер. 701 00:42:20,874 --> 00:42:24,594 У нього такий сексуальний мозок. 702 00:42:24,670 --> 00:42:28,420 Те, що ми почали займатися сексом, не злочин. 703 00:42:28,507 --> 00:42:29,587 Я так не казала. 704 00:42:29,675 --> 00:42:32,795 Просто спитала, як дійшло до сексуальних зустрічей. 705 00:42:34,137 --> 00:42:36,807 «Просто спитали». Це ввічливий спосіб 706 00:42:36,890 --> 00:42:39,390 поцікавитися тим, що вас не стосується. 707 00:42:39,810 --> 00:42:42,730 Ні, це я перервав поцілунок. 708 00:42:44,147 --> 00:42:46,977 Авжеж, я переживав, що це неприйнятно. 709 00:42:48,610 --> 00:42:51,030 Я заперечував свої почуття. 710 00:42:51,113 --> 00:42:53,913 А вона зовсім не переймалася. 711 00:42:53,991 --> 00:42:56,121 Вона сказала, що я їй подобаюся 712 00:42:56,201 --> 00:42:58,291 вже деякий час. 713 00:42:58,370 --> 00:43:00,290 Я був здивований. 714 00:43:00,372 --> 00:43:02,292 Так, у той вечір у нас був секс. 715 00:43:02,374 --> 00:43:04,294 Так, у квартирі Янко. 716 00:43:04,376 --> 00:43:06,546 Але лише тому, що він уміє готувати, 717 00:43:06,628 --> 00:43:08,548 а паелью я люблю. 718 00:43:08,964 --> 00:43:10,304 Потім я запросив її на вечерю, 719 00:43:10,382 --> 00:43:13,052 і ми вирішили зберігати це в таємниці. 720 00:43:13,135 --> 00:43:16,965 Це я з ним фліртувала. Я погана. 721 00:43:17,389 --> 00:43:19,519 Я не казала, що хтось із вас поганий. 722 00:43:19,600 --> 00:43:21,810 Але ви так думаєте, правда? 723 00:43:21,894 --> 00:43:23,904 Що він мене спокусив, 724 00:43:23,979 --> 00:43:27,399 бо його посада вища. 725 00:43:27,482 --> 00:43:30,032 Ми часто думали зізнатися... 726 00:43:30,110 --> 00:43:32,530 Та зізналися, аж коли вас викликали. 727 00:43:32,613 --> 00:43:35,243 Так. І ви можете звинувачувати нас у цьому. 728 00:43:35,657 --> 00:43:38,907 Можете порівнювати наші стосунки 729 00:43:38,994 --> 00:43:41,124 з жахливою поведінкою Мітча Кесслера. 730 00:43:41,205 --> 00:43:43,205 Розумієте, Шейло, 731 00:43:43,540 --> 00:43:46,960 саме тому ми й вирішили мовчати. 732 00:43:47,628 --> 00:43:51,258 Містер Флорес просив вас робити щось неприємне? 733 00:43:54,301 --> 00:43:55,301 Ні. 734 00:43:56,053 --> 00:43:57,053 Ніколи? 735 00:43:57,971 --> 00:44:01,101 Ну, він попросив мене прийти сюди, і мені це неприємно. 736 00:44:05,229 --> 00:44:08,439 Ви тут робите шляхетну справу. 737 00:44:08,524 --> 00:44:11,744 І я вдячний вам за всі ці складні питання. 738 00:44:11,818 --> 00:44:17,198 Але ми з Клер надіємося, що покажемо новий спосіб 739 00:44:17,950 --> 00:44:20,290 будувати стосунки на робочому місці. 740 00:44:20,369 --> 00:44:24,369 Ви вважаєте, що у вас серйозні стосунки з містером Флоресом? 741 00:44:26,750 --> 00:44:28,340 Причому тут це? 742 00:44:28,752 --> 00:44:30,842 Бо ми повинні з'ясувати, 743 00:44:30,921 --> 00:44:34,131 чи можете ви працювати в одному колективі. 744 00:44:36,218 --> 00:44:38,758 - Тобто мене можуть звільнити? - Ну, просто... 745 00:44:38,846 --> 00:44:40,886 А бісового синоптика не звільните. 746 00:44:40,973 --> 00:44:42,983 Клер, я не кажу, що щось таке буде. 747 00:44:43,058 --> 00:44:46,398 Я взагалі не хочу тут бути. Це була помилка. 748 00:44:46,478 --> 00:44:47,598 Дати вам хвилинку? 749 00:44:47,688 --> 00:44:49,398 Ні, я вийду від вас негайно. 750 00:44:49,481 --> 00:44:52,031 Клер, ми зобов'язані вас розпитувати. 751 00:44:52,109 --> 00:44:55,359 А я хочу захистити своє особисте життя. 752 00:44:55,445 --> 00:44:56,985 Ви самі вирішили прийти. 753 00:44:57,072 --> 00:44:58,742 Нічого я не вирішувала. 754 00:44:59,199 --> 00:45:00,239 Клер? 755 00:45:00,325 --> 00:45:01,485 Що? 756 00:45:01,577 --> 00:45:03,907 Вам допомогти закінчити ці стосунки? 757 00:45:06,081 --> 00:45:07,081 Боже мій. 758 00:45:18,051 --> 00:45:20,301 - Господи. Усе гаразд? - Не знаю. 759 00:45:20,387 --> 00:45:22,597 - Що вони нам зроблять? - Янко! Обережно. 760 00:45:22,681 --> 00:45:23,681 - Я знаю. - Люди. 761 00:45:23,765 --> 00:45:26,185 Знаю, але... Це таке полегшення. 762 00:45:26,268 --> 00:45:27,478 Думаю, все буде добре. 763 00:45:28,020 --> 00:45:29,270 А в тебе як пройшло? 764 00:45:29,354 --> 00:45:31,194 - Складно описати... - Привіт. 765 00:45:32,107 --> 00:45:34,027 Добраніч, Янко. 766 00:45:34,484 --> 00:45:38,414 Я зроблю тобі дослідження для інтерв'ю з Холмсом за годину. 767 00:45:38,488 --> 00:45:39,568 - Добре? - Так. 768 00:45:39,656 --> 00:45:41,196 - Добраніч, Клер. - Добраніч. 769 00:45:43,285 --> 00:45:44,905 - Привіт. - Привіт. 770 00:45:46,121 --> 00:45:47,371 - Як справи? - Добре. 771 00:45:47,456 --> 00:45:50,206 Вибач, я просто замислився про дощ. 772 00:45:50,292 --> 00:45:52,672 Завтра дощ, треба взути гумові чоботи. 773 00:45:52,753 --> 00:45:55,963 Зрозуміло. А з Клер усе гаразд? 774 00:45:57,966 --> 00:45:59,676 Так, думаю, усе добре. 775 00:46:00,511 --> 00:46:03,761 - Ясно. - Вона дуже талановита. 776 00:46:04,515 --> 00:46:07,425 Я радий, що ти це помітила й дала їй шанс. 777 00:46:20,239 --> 00:46:23,529 - Привіт. - Кумедна зустріч. 778 00:46:23,617 --> 00:46:24,987 Малоймовірна. 779 00:46:32,209 --> 00:46:33,459 Не соромся, що чекала 780 00:46:33,544 --> 00:46:35,174 цілу годину біля ліфта, 781 00:46:35,254 --> 00:46:37,554 щоб мене підловити. 782 00:46:37,631 --> 00:46:38,801 Ти смішний. 783 00:46:39,800 --> 00:46:42,340 Така дурість, що ми живемо в одному готелі. 784 00:46:42,427 --> 00:46:44,427 Ніби сусіди в гуртожитку. 785 00:46:44,513 --> 00:46:45,513 У мене ідея. 786 00:46:45,597 --> 00:46:48,637 Відпустімо наші машини й пройдемося до готелю пішки? 787 00:46:48,725 --> 00:46:50,185 Чому нас возять? 788 00:46:50,269 --> 00:46:53,269 Ми ж у Нью-Йорку. Його треба відчути. 789 00:46:53,355 --> 00:46:56,185 Ого. Хтось у цій будівлі хоче вийти на вулицю? 790 00:46:56,275 --> 00:46:57,525 - Так. - Уперед. 791 00:46:57,609 --> 00:46:58,649 О, так. 792 00:47:03,115 --> 00:47:06,235 Ти був на тому тижні вдома. Добре спати в своєму ліжку? 793 00:47:06,326 --> 00:47:10,076 Здебільшого я сидів у кінозалі, дивився пілотні епізоди. 794 00:47:10,163 --> 00:47:11,293 Було щось цікаве? 795 00:47:12,207 --> 00:47:15,337 Знаєш, місяць тому я сказав би «так», 796 00:47:15,419 --> 00:47:18,169 але я зрозумів, 797 00:47:18,255 --> 00:47:21,795 дивлячись ці дорогі вражаючі вигадки... 798 00:47:21,884 --> 00:47:25,854 - Так. - Що правда дивніша за вигадки. 799 00:47:25,929 --> 00:47:29,179 - Тобто серіали були нормальні. - Так. 800 00:47:29,266 --> 00:47:30,846 Деякі – досить непогані. 801 00:47:30,934 --> 00:47:33,064 Але не схожі на правду, реальне життя. 802 00:47:33,812 --> 00:47:36,232 Тепер мене це цікавить, Бредлі. Дуже дякую. 803 00:47:37,524 --> 00:47:38,784 Я люблю правду. 804 00:47:38,859 --> 00:47:41,359 Хоч я часто через неї була бита, 805 00:47:41,445 --> 00:47:42,525 та я її люблю. 806 00:47:43,530 --> 00:47:45,530 Зробімо якусь дурницю. 807 00:47:45,616 --> 00:47:46,866 Хочеш утнути дурницю? 808 00:47:46,950 --> 00:47:49,620 - Залежить від того, про що ти. - Ось що я думаю. 809 00:47:49,703 --> 00:47:52,463 Ходімо в Центральний парк кататися на каруселі. 810 00:47:52,539 --> 00:47:53,999 Ні. В кареті. 811 00:47:54,082 --> 00:47:57,092 Це буде політично некоректна й весела дурниця. 812 00:47:57,711 --> 00:48:00,301 Хоч я люблю дурні розваги, 813 00:48:00,380 --> 00:48:04,890 та зараз я трохи зайнята. 814 00:48:04,968 --> 00:48:06,798 - Що ж. - Може, іншим разом? 815 00:48:08,472 --> 00:48:10,772 Це єдина пропозиція. 816 00:48:11,183 --> 00:48:13,023 Звісно, що ні. 817 00:48:18,232 --> 00:48:20,232 ШКОЛА ВОЛКОТТ НЬЮ-ЙОРК 818 00:48:27,783 --> 00:48:29,793 ЛІЗЗІ САМАНТА 819 00:48:31,495 --> 00:48:33,575 - Привіт, доню. - Ти чого ти? 820 00:48:35,707 --> 00:48:36,997 Я принесла піцу. 821 00:48:37,793 --> 00:48:38,793 Я вже пообідала. 822 00:48:41,088 --> 00:48:43,168 Доню, мені треба з тобою поговорити. 823 00:48:43,590 --> 00:48:45,130 Тут Саманта. 824 00:48:45,217 --> 00:48:47,677 Я якраз збиралася в бібліотеку. 825 00:48:47,761 --> 00:48:49,891 Привіт, Сем, як справи? 826 00:48:49,972 --> 00:48:52,102 Привіт, Алекс, усе гаразд. 827 00:48:56,687 --> 00:48:58,437 Заходь, мабуть. 828 00:48:59,731 --> 00:49:02,691 Треба було попередити, що я прийду. 829 00:49:03,110 --> 00:49:04,320 Так, мабуть. 830 00:49:10,200 --> 00:49:11,200 Що? 831 00:49:11,618 --> 00:49:13,748 Ого. Гаразд. 832 00:49:18,250 --> 00:49:20,500 Пробач, що я розбила тобі серце. 833 00:49:21,837 --> 00:49:23,257 Мені дуже шкода. 834 00:49:26,550 --> 00:49:27,800 Чому саме тепер? 835 00:49:30,137 --> 00:49:32,177 Це пов'язано з Мітчем? 836 00:49:34,975 --> 00:49:37,265 Ні. Звісно, що ні. 837 00:49:37,352 --> 00:49:38,402 Справді? 838 00:49:39,062 --> 00:49:41,902 Ти сама не своя, відколи він пішов, 839 00:49:42,399 --> 00:49:44,029 робиш різні дурниці. 840 00:49:46,862 --> 00:49:48,282 «Сама не своя»? 841 00:49:48,363 --> 00:49:50,823 Отак ти оцінюєш те, що я переживаю? 842 00:49:50,908 --> 00:49:53,738 Ти раптом представила Бредлі Джексон. 843 00:49:54,286 --> 00:49:57,496 У «Пейдж Сікс» писали, що ти блукаєш по студії без діла. 844 00:49:57,581 --> 00:50:00,501 Ліззі. Ти читаєш «Пейдж Сікс» і віриш у це? 845 00:50:05,214 --> 00:50:06,764 Що ж. 846 00:50:12,804 --> 00:50:14,184 Знаю, це боляче. 847 00:50:16,225 --> 00:50:18,385 Тобі не боляче. Тобі байдуже. 848 00:50:18,477 --> 00:50:19,647 Що? 849 00:50:20,062 --> 00:50:24,232 Тато дуже тебе любить. Він усе для тебе робить. 850 00:50:25,901 --> 00:50:27,531 Чому тобі не підходить? 851 00:50:27,611 --> 00:50:31,661 Доню, це не через те, що він мені не підходить. 852 00:50:31,740 --> 00:50:34,450 Він розумний, гарний і веселий. 853 00:50:34,535 --> 00:50:36,615 Професор Нью-Йоркського університету. 854 00:50:36,703 --> 00:50:40,583 Його книги зі світової економіки стали бестселерами. 855 00:50:40,666 --> 00:50:42,626 Я все це знаю, доню. 856 00:50:42,709 --> 00:50:45,129 Чому ти така егоїстка? 857 00:50:54,304 --> 00:50:59,564 Ліззі, доню. Ти бачиш тільки те, 858 00:50:59,643 --> 00:51:02,603 що можеш бачити, і так має бути. 859 00:51:04,773 --> 00:51:08,653 Та 25 років – це дуже довгий час. 860 00:51:11,697 --> 00:51:13,907 Ми були геть інші, коли познайомилися. 861 00:51:15,409 --> 00:51:16,409 І ми просто... 862 00:51:19,746 --> 00:51:22,456 Я просто більше його не кохаю. 863 00:51:22,875 --> 00:51:24,415 Уже багато років. 864 00:51:26,587 --> 00:51:29,007 Я намагалася, доню. 865 00:51:31,008 --> 00:51:33,588 Навіть не можу сказати, як мені було самотньо. 866 00:51:36,555 --> 00:51:39,265 І я знаю, тебе це бісить і ображає. 867 00:51:39,892 --> 00:51:43,102 Я просто хочу пояснити тобі, що не все так однозначно. 868 00:51:43,187 --> 00:51:46,227 Зараз я надто ображена й зла для цього, мамо. 869 00:51:46,315 --> 00:51:48,275 Добре, доню, може, просто... 870 00:51:49,484 --> 00:51:52,494 Ми завжди підтримували одна одну. Завжди. 871 00:51:54,740 --> 00:51:57,700 Ти моя дитина. Не треба зараз сваритися. 872 00:51:57,784 --> 00:51:59,124 Краще йди звідси. 873 00:51:59,203 --> 00:52:01,213 Як ти можеш так поводитися? 874 00:52:03,332 --> 00:52:05,252 Як я поводжуся? 875 00:52:05,334 --> 00:52:08,134 Я не збираюся тебе няньчити. 876 00:52:18,096 --> 00:52:20,886 Що ж. Тоді я піду. 877 00:52:20,974 --> 00:52:24,274 Чудово. Поділися цим з Америкою. Вони тебе підтримають. 878 00:52:24,603 --> 00:52:28,153 Пішла ти, дочко. Пішла ти! 879 00:52:29,441 --> 00:52:30,731 Ти справді це сказала? 880 00:52:30,817 --> 00:52:32,777 Так, я сказала: «Пішла ти». 881 00:52:33,654 --> 00:52:36,114 Як ти взагалі смієш? 882 00:52:36,865 --> 00:52:40,575 Після всього, що я зробила й дала тобі. 883 00:52:41,119 --> 00:52:44,119 Моє життя. Мою любов. Моє тіло. 884 00:52:44,957 --> 00:52:48,877 Твоя велика голова розірвала мені вагіну. 885 00:52:48,961 --> 00:52:50,961 Мені її потім зашивали. 886 00:52:51,046 --> 00:52:52,416 Ти цього не знала? 887 00:52:52,965 --> 00:52:55,715 І я лишилася з твоїм батьком, 888 00:52:56,260 --> 00:53:00,680 який доводить мене до сказу своїм поблажливим тоном. 889 00:53:01,098 --> 00:53:04,808 Він розмовляв зі мною, ніби мені п'ять років. 890 00:53:04,893 --> 00:53:06,273 Я втомилася від цього. 891 00:53:06,353 --> 00:53:09,443 Я хочу щастя. Я заслужила щастя. 892 00:53:09,523 --> 00:53:11,573 Я людина, Ліззі. 893 00:53:12,693 --> 00:53:13,693 І ще знаєш що? 894 00:53:13,777 --> 00:53:17,237 Не смій докоряти мені моєю роботою, 895 00:53:17,739 --> 00:53:20,449 маленька міс «Я-така-прогресивна». 896 00:53:20,534 --> 00:53:24,874 Так, я тяжко працювала, щоб стати тим, ким я є. 897 00:53:25,664 --> 00:53:26,964 І я цього хотіла. 898 00:53:27,916 --> 00:53:32,336 Я хотіла стати кимось. Щось значити в цьому світі. 899 00:53:32,880 --> 00:53:34,880 Я не знала, що це злочин. 900 00:53:35,507 --> 00:53:37,047 Життя не ідеальне, мала! 901 00:53:37,134 --> 00:53:38,644 Ми не маємо всього, що хочемо. 902 00:53:38,719 --> 00:53:41,099 Ти молода. Побудуй собі яке хочеш життя 903 00:53:41,180 --> 00:53:42,810 і побачиш, як це легко. 904 00:53:43,265 --> 00:53:47,345 І перестань злитися, жалітися й лаяти мене. 905 00:53:48,604 --> 00:53:50,444 І сама купи собі піцу. 906 00:53:50,522 --> 00:53:54,032 Це моя піца. Я її забираю. Я на неї заробила. 907 00:53:54,109 --> 00:53:56,199 - Пішла ти, мамо. - Пішла ти, доню. 908 00:55:17,192 --> 00:55:18,282 Алло? 909 00:55:20,320 --> 00:55:21,780 Це Бредлі Джексон. 910 00:55:26,660 --> 00:55:29,290 Якщо хтось підтвердить твою розповідь, 911 00:55:30,998 --> 00:55:32,418 мене це може зацікавити. 912 00:55:51,101 --> 00:55:52,101 Добре. 913 00:56:26,678 --> 00:56:27,968 Привіт, мала. 914 00:56:28,055 --> 00:56:30,715 Мітч. Ти чого тут? 915 00:56:31,725 --> 00:56:34,805 Я тобі був допоміг. 916 00:56:35,938 --> 00:56:39,398 Пора за це віддячити.