1
00:01:31,425 --> 00:01:35,095
РАНКОВЕ ШОУ
2
00:01:43,937 --> 00:01:47,107
Що я казав?
Найкращий фалафель п'яти районів.
3
00:01:47,191 --> 00:01:50,151
Прочитав на «Eater». Знаєш «Eater»?
4
00:01:50,235 --> 00:01:51,855
- «Eater» – добрий сайт.
- Так.
5
00:01:51,945 --> 00:01:53,235
Цілком згоден.
6
00:01:53,322 --> 00:01:55,322
Може, повернемося до нашої розмови?
7
00:01:55,407 --> 00:01:56,827
Так, продовжуй. Цікаво.
8
00:01:56,909 --> 00:01:58,619
До тебе потрапили якісь імейли.
9
00:01:58,702 --> 00:02:02,502
Так. Про перекази коштів. Плата
за мовчання. Замовчувані скандали.
10
00:02:02,581 --> 00:02:05,251
І я знаю, хто може це підтвердити.
11
00:02:05,334 --> 00:02:08,004
- Колишній заступник начальника кадрів.
- Так.
12
00:02:08,086 --> 00:02:10,376
Продюсер вечірніх новин.
13
00:02:11,215 --> 00:02:15,005
На жаль, це не прив'яжеш
напряму до Фреда.
14
00:02:15,093 --> 00:02:16,933
Він надто розумний для цього.
15
00:02:17,012 --> 00:02:19,472
Та, звісно, він центральна фігура.
16
00:02:19,556 --> 00:02:21,846
Такі речі у вакуумі не роблять.
17
00:02:21,934 --> 00:02:24,734
Усі намагаються вижити.
18
00:02:25,812 --> 00:02:26,862
Включаючи тебе.
19
00:02:28,315 --> 00:02:31,855
Просто вислухай мене.
20
00:02:32,653 --> 00:02:37,493
Наприклад, я зіллю цю інформацію
якомусь журналістові.
21
00:02:37,574 --> 00:02:39,454
Знайомому в «Таймс»
чи ще комусь,
22
00:02:39,535 --> 00:02:41,905
комусь молодому й голодному. Не знаю.
23
00:02:41,995 --> 00:02:46,075
Я можу натякнути,
що в цьому замішаний канал.
24
00:02:46,166 --> 00:02:49,416
Деталей не дам,
та підведу їх до цього висновку,
25
00:02:49,503 --> 00:02:50,883
і хай далі йдуть самі.
26
00:02:50,963 --> 00:02:54,133
Хай будують і будують,
поки ця вежа не розвалиться.
27
00:02:54,216 --> 00:02:57,136
- А ми подивимося...
- Як Фреда поховає під уламками.
28
00:02:57,219 --> 00:02:58,259
Так.
29
00:03:06,812 --> 00:03:09,022
- Ти хочеш...
- Бачив «Планета Земля»?
30
00:03:10,357 --> 00:03:11,777
Документалку про природу?
31
00:03:13,527 --> 00:03:18,157
Документальний серіал, так.
Дуже зворушливий і повчальний.
32
00:03:18,240 --> 00:03:19,870
Подивися. Зняв Девід Аттенборо.
33
00:03:19,950 --> 00:03:22,740
Є хижаки, що атакують із засідки.
34
00:03:22,828 --> 00:03:24,658
Це морські зірки,
35
00:03:24,746 --> 00:03:28,626
головоногі, ракоподібні,
павуки, змії, навіть коти.
36
00:03:28,709 --> 00:03:32,299
Ці хижаки сидять у засідці й чекають,
37
00:03:32,379 --> 00:03:35,049
коли жертва підійде ближче,
щоб завдати удару.
38
00:03:35,132 --> 00:03:37,342
Вони все обмірковують,
39
00:03:37,426 --> 00:03:39,926
ховаються до моменту удару.
40
00:03:40,012 --> 00:03:42,642
Та коли завдають удару, це кінець.
41
00:03:42,723 --> 00:03:46,733
А є хижаки, що ганяються за жертвою.
Це інша стратегія.
42
00:03:46,810 --> 00:03:48,310
Пряма. Агресивна.
43
00:03:48,395 --> 00:03:51,855
Та вона дієва,
тільки якщо хижак сильніший за жертву.
44
00:03:51,940 --> 00:03:54,900
Я не аматор. Я швидший, ніж ти думаєш.
45
00:03:54,985 --> 00:03:57,395
Та не швидший за Фреда.
46
00:03:57,821 --> 00:04:01,161
Це його територія, він там давно бігає.
47
00:04:01,241 --> 00:04:03,121
Він дуже швидкий.
48
00:04:03,202 --> 00:04:06,332
Не можна ганятися
за Фредом Мікленом відкрито,
49
00:04:06,413 --> 00:04:09,253
поки ти не впевнений,
що переможеш його.
50
00:04:09,333 --> 00:04:11,423
Інакше він розвернеться, кинеться,
51
00:04:11,502 --> 00:04:14,632
випотрошить тебе і з'їсть серед савани.
52
00:04:14,713 --> 00:04:16,553
І буде боляче. Дуже.
53
00:04:17,548 --> 00:04:20,758
А що ж мені робити?
54
00:04:21,386 --> 00:04:23,756
Чекати. Ти не чув мене?
55
00:04:23,847 --> 00:04:26,427
Зручного часу й достатніх доказів.
56
00:04:26,517 --> 00:04:29,977
Залізних доказів причетності Фреда.
57
00:04:30,062 --> 00:04:31,362
Тобі легко казати.
58
00:04:31,438 --> 00:04:34,268
Фред дивиться на мене крізь приціл.
59
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
Я просто вказую, що зараз ти у відчаї,
60
00:04:37,361 --> 00:04:40,281
а людина у відчаї заслабка
для рішучих кроків.
61
00:04:41,448 --> 00:04:44,118
Це ти теж дізнався
з документалки про природу?
62
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
Ні, це Сунь-Цзи. «Мистецтво війни».
63
00:04:46,370 --> 00:04:48,660
Господи. Пристрельте мене, будь ласка.
64
00:04:48,747 --> 00:04:51,247
Чіппі. Ти втомився.
65
00:04:52,668 --> 00:04:54,168
Ти щойно повернувся з ЛА.
66
00:04:54,586 --> 00:04:56,086
Зосередься на шоу.
67
00:04:57,130 --> 00:04:59,510
І будь терплячий.
68
00:05:00,717 --> 00:05:01,717
Зачекай.
69
00:05:06,765 --> 00:05:07,925
Добраніч, Чіпе.
70
00:05:08,016 --> 00:05:09,596
Та пішов ти. Добраніч.
71
00:05:17,568 --> 00:05:19,778
Нарешті стали відомі нові деталі
72
00:05:19,862 --> 00:05:23,412
про настрій Вайнштейна
в останні години перед звільненням.
73
00:05:23,490 --> 00:05:27,080
В імейлі, що потрапив у пресу,
він писав друзям і колегам:
74
00:05:27,494 --> 00:05:29,254
«Мені потрібна ваша допомога.
75
00:05:29,329 --> 00:05:31,119
Дайте мені час пройти терапію.
76
00:05:31,206 --> 00:05:32,496
Не дайте мене звільнити.
77
00:05:32,583 --> 00:05:34,963
Мені потрібна лише
підтримка індустрії».
78
00:05:35,043 --> 00:05:36,883
Ого. Як цікаво.
79
00:05:36,962 --> 00:05:38,002
ГАРВІ ВАЙНШТЕЙНА ЗВІЛЬНЕНО
80
00:05:38,046 --> 00:05:39,796
Це показує, як він діяв
81
00:05:39,882 --> 00:05:42,052
і маніпулював близькими йому людьми.
82
00:05:42,134 --> 00:05:45,514
Так, знаю. Культура мовчання
панувала надто довго.
83
00:05:50,809 --> 00:05:52,479
Що я, чорт забирай, роблю?
84
00:05:57,149 --> 00:05:59,149
НЬЮ-ЙОРК
85
00:06:29,973 --> 00:06:31,273
Десь тиждень тому
86
00:06:31,892 --> 00:06:33,192
ти забігла в ліфт
87
00:06:33,268 --> 00:06:35,688
і спитала мене, хто ще про все знав.
88
00:06:36,313 --> 00:06:37,313
Саме так.
89
00:06:37,397 --> 00:06:40,687
Якщо тобі справді цікаво,
можу розповісти всю історію.
90
00:06:41,777 --> 00:06:45,487
Запевняю тебе, там пристрасті,
гідні Шекспіра.
91
00:06:46,532 --> 00:06:47,952
Усе, що відбувалося.
92
00:06:48,367 --> 00:06:50,367
Хто знав. Хто приховував.
93
00:06:52,955 --> 00:06:55,825
Це надто узагальнено. Потрібні деталі.
94
00:06:56,583 --> 00:06:58,383
Мені від тебе потрібна послуга,
95
00:06:58,460 --> 00:07:01,210
тому поки що не розповім.
96
00:07:01,296 --> 00:07:03,006
Що ти можеш від мене хотіти?
97
00:07:04,258 --> 00:07:06,218
Я хочу потрапити на свою передачу.
98
00:07:06,301 --> 00:07:07,391
І все розповісти.
99
00:07:07,469 --> 00:07:11,059
Візьми в мене інтерв'ю на шоу.
100
00:07:17,688 --> 00:07:19,938
Інтерв'ю не буде.
101
00:07:20,023 --> 00:07:21,903
Скажу тобі одразу.
102
00:07:21,984 --> 00:07:23,904
Ні? Чому?
103
00:07:24,653 --> 00:07:26,283
Рейтинги будуть скажені.
104
00:07:26,363 --> 00:07:27,873
Критика теж.
105
00:07:27,948 --> 00:07:28,948
І соцмережі.
106
00:07:29,032 --> 00:07:32,242
І громадська думка не підтримає шоу.
107
00:07:33,245 --> 00:07:36,415
Мені здається,
що громадська думка тебе не турбує.
108
00:07:37,583 --> 00:07:41,673
Ми спілкувалися 30 секунд у ліфті,
і ти гадаєш, що знаєш мене?
109
00:07:42,087 --> 00:07:43,087
Ні.
110
00:07:44,214 --> 00:07:45,424
Та хіба я помиляюся?
111
00:07:48,093 --> 00:07:51,973
Ти журналіст. У мене є сюжет.
112
00:07:52,055 --> 00:07:54,885
Осоромлений хижак повертається додому
113
00:07:55,392 --> 00:07:59,772
розповісти про свою ганебну поведінку.
114
00:08:00,355 --> 00:08:02,435
А ще він підніме завісу,
115
00:08:02,524 --> 00:08:04,994
що приховує корпоративних ляльководів.
116
00:08:05,611 --> 00:08:07,821
Які, по суті, керують усією країною.
117
00:08:08,572 --> 00:08:09,622
Тобто...
118
00:08:10,782 --> 00:08:11,832
зробімо це.
119
00:08:13,952 --> 00:08:15,872
Алекс ніколи на це не погодиться.
120
00:08:15,954 --> 00:08:18,834
Ніколи в житті. І Чіп теж.
121
00:08:18,916 --> 00:08:21,376
Слушно. Алекс на це не піде
122
00:08:21,460 --> 00:08:23,300
з багатьох причин.
123
00:08:23,378 --> 00:08:27,048
По-перше, тому що й сама не безгрішна.
124
00:08:30,594 --> 00:08:31,644
Що ти кажеш?
125
00:08:32,804 --> 00:08:33,804
Вона...
126
00:08:35,097 --> 00:08:36,267
Вона не була сліпа.
127
00:08:37,183 --> 00:08:39,143
А щодо Чіпа, то він труп.
128
00:08:39,227 --> 00:08:42,017
Він цього не переживе.
129
00:08:43,148 --> 00:08:44,568
Ворожіння на чайному листі
130
00:08:44,650 --> 00:08:46,150
ніколи не обманює.
131
00:08:49,071 --> 00:08:50,111
Знаю, що ти хочеш.
132
00:08:51,281 --> 00:08:55,831
Невже? Розкажи, який у мене мотив.
133
00:08:55,911 --> 00:08:59,001
Усі тільки про це й говорять.
134
00:08:59,081 --> 00:09:01,001
Ти робиш це не через альтруїзм,
135
00:09:01,416 --> 00:09:04,586
не для того щоб вигнати
поганих керівників UBA.
136
00:09:05,128 --> 00:09:07,798
Ти хочеш виправдатися.
137
00:09:08,590 --> 00:09:10,010
Я в це не влазитиму.
138
00:09:13,011 --> 00:09:14,301
Бредлі.
139
00:09:18,642 --> 00:09:19,812
Є докази.
140
00:09:20,936 --> 00:09:22,556
І я можу знайти свідків.
141
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
Яких свідків?
142
00:09:25,774 --> 00:09:28,154
Прямо зараз згадав одну жінку,
143
00:09:28,235 --> 00:09:30,145
з якою в мене був роман.
144
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Вона використала мене,
щоб отримати підвищення.
145
00:09:35,284 --> 00:09:36,454
Вона не зла мене.
146
00:09:37,077 --> 00:09:40,157
Думаю, вона мене підтримає.
147
00:09:43,625 --> 00:09:46,165
Я пропоную тобі новину.
148
00:09:46,253 --> 00:09:47,883
Це важливий сюжет.
149
00:09:48,297 --> 00:09:49,297
Він має значення.
150
00:09:51,842 --> 00:09:53,682
Він може все змінити. Ти знаєш.
151
00:09:56,972 --> 00:09:59,392
А якщо цей сюжет
знищить не лише канал,
152
00:09:59,474 --> 00:10:02,484
але й шоу, і всіх працівників?
153
00:10:03,562 --> 00:10:05,812
Так, це може статися. Це ризик.
154
00:10:07,441 --> 00:10:10,571
Але спитай себе, чи варто ризикнути.
155
00:10:15,908 --> 00:10:18,288
Дай мені відповідь.
156
00:10:18,744 --> 00:10:19,754
Незабаром.
157
00:10:19,828 --> 00:10:22,288
Бо я це зроблю, з тобою чи без тебе.
158
00:10:34,176 --> 00:10:36,426
Господи, просто скажіть, що сталося.
159
00:10:37,095 --> 00:10:38,755
Я розумію, це щось жахливе.
160
00:10:40,098 --> 00:10:41,138
Хтось хворий?
161
00:10:41,225 --> 00:10:42,805
- Ні. Ніхто не хворий.
- Ні.
162
00:10:43,393 --> 00:10:44,693
Ніхто не хворий.
163
00:10:44,770 --> 00:10:45,980
Ліззі.
164
00:10:47,481 --> 00:10:49,151
Ми тебе дуже любимо.
165
00:10:49,233 --> 00:10:51,493
Нічого не зміниться.
166
00:10:52,569 --> 00:10:55,779
Ми сім'я і завжди будемо...
167
00:10:55,864 --> 00:10:58,034
До чого ти ведеш? Скажи вже.
168
00:11:00,744 --> 00:11:03,004
Ми з батьком розлучаємося.
169
00:11:07,876 --> 00:11:08,876
Що?
170
00:11:08,961 --> 00:11:10,131
Ні.
171
00:11:10,212 --> 00:11:12,632
Ви казали, що роз'їхалися,
щоб усе утрясти.
172
00:11:12,714 --> 00:11:14,094
Так скоро утрясли?
173
00:11:14,174 --> 00:11:15,344
Це й була причина.
174
00:11:15,425 --> 00:11:17,465
Так, доню.
175
00:11:18,220 --> 00:11:19,850
То ви мені збрехали?
176
00:11:20,514 --> 00:11:21,604
- Ні.
- Ні.
177
00:11:21,682 --> 00:11:23,352
Ні, доню, ми тобі не брехали.
178
00:11:24,184 --> 00:11:25,644
І ми намагалися утрясти.
179
00:11:26,478 --> 00:11:27,808
Старалися.
180
00:11:28,272 --> 00:11:31,902
- Невже, мамо?
- Так.
181
00:11:31,984 --> 00:11:33,944
Коли? Де? Як ти старалася?
182
00:11:34,361 --> 00:11:37,031
- Як намагалася, мамо?
- Не треба, Ліззі.
183
00:11:37,114 --> 00:11:38,664
Усе гаразд.
184
00:11:45,247 --> 00:11:48,707
Я багато років старалася, доню.
185
00:11:50,210 --> 00:11:52,960
Навряд чи ти старалася.
Думаю, ти прикидалася.
186
00:11:54,173 --> 00:11:56,593
Наше життя завжди
підлягало твоїй роботі.
187
00:11:57,426 --> 00:12:00,636
Ти кажеш, що тобі важко,
але ти любиш свою роботу.
188
00:12:01,138 --> 00:12:04,728
- Вона тобі потрібна більше за нас.
- Ні. Так нечесно.
189
00:12:05,309 --> 00:12:08,309
Це неправда.
190
00:12:08,729 --> 00:12:12,439
Ліззі, я люблю тебе понад усе на світі.
191
00:12:12,524 --> 00:12:15,494
Ти так кажеш,
але ми для тебе не на першому місці.
192
00:12:16,361 --> 00:12:20,201
Ні, Ліззі. Мама тебе дуже любить.
193
00:12:20,282 --> 00:12:22,662
Доню, я стараюся як можу.
194
00:12:23,285 --> 00:12:26,495
- Я робила те, що мусила.
- Так, для себе.
195
00:12:27,206 --> 00:12:28,866
А ми давали тобі можливість.
196
00:12:30,167 --> 00:12:31,957
Схоже, терапія починає діяти.
197
00:12:33,837 --> 00:12:35,707
Не докоряй мені терапією.
198
00:12:36,590 --> 00:12:39,260
Я не мала нормальної сім'ї
й нормального життя.
199
00:12:40,385 --> 00:12:43,005
Тебе ніколи не цікавили
мої й татові справи.
200
00:12:43,096 --> 00:12:45,846
Ми були твоїми чірлідерами
й помічниками.
201
00:12:46,266 --> 00:12:47,806
Ми не були головні.
202
00:12:48,977 --> 00:12:50,227
Що ж.
203
00:12:53,565 --> 00:12:55,145
Ліззі.
204
00:12:58,070 --> 00:13:01,700
Це я попросив розлучення.
205
00:13:02,699 --> 00:13:06,409
Якщо це правда, значить,
вона не лишила тобі вибору.
206
00:13:09,957 --> 00:13:11,287
О боже.
207
00:13:13,919 --> 00:13:16,259
Підеш до неї? Вона засмучена.
208
00:13:17,297 --> 00:13:19,627
- Вибач.
- Та годі. Їй треба...
209
00:13:21,093 --> 00:13:22,683
Їй треба когось звинуватити.
210
00:13:22,761 --> 00:13:24,431
Так, можливо. Ліззі.
211
00:13:25,556 --> 00:13:26,926
- Господи.
- Ліззі.
212
00:14:12,686 --> 00:14:13,686
О чорт.
213
00:14:17,065 --> 00:14:18,065
Гаразд.
214
00:14:45,761 --> 00:14:46,761
Чорт.
215
00:14:48,013 --> 00:14:51,853
«Я зловживав своєю владою як президент.
216
00:14:52,601 --> 00:14:57,521
І не повністю виконував присягу».
217
00:14:57,606 --> 00:14:59,266
Це по-друге.
218
00:14:59,775 --> 00:15:01,235
І, по-третє,
219
00:15:02,945 --> 00:15:06,485
«я два роки завдавав американцям
непотрібних страждань
220
00:15:06,573 --> 00:15:07,993
і прошу вибачення».
221
00:15:09,618 --> 00:15:12,618
І ви пояснили ваші мотиви...
222
00:15:14,206 --> 00:15:15,746
У мене очі досі припухлі?
223
00:15:16,500 --> 00:15:18,960
Я б тебе не випустила
з мішками під очима.
224
00:15:19,044 --> 00:15:20,304
Так, спокійно.
225
00:15:20,754 --> 00:15:21,964
Я це відчуваю.
226
00:15:22,631 --> 00:15:24,631
- Дякую.
- Прошу.
227
00:15:28,387 --> 00:15:29,387
Привіт.
228
00:15:30,472 --> 00:15:31,892
- Так?
- Привіт, я...
229
00:15:31,974 --> 00:15:32,984
Доброго ранку.
230
00:15:33,058 --> 00:15:34,388
Хотіла привітатися.
231
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Так.
232
00:15:39,648 --> 00:15:41,278
Добре, що ми не на пожежі.
233
00:15:43,652 --> 00:15:44,822
Так, звісно.
234
00:15:44,903 --> 00:15:48,203
Якби довелося провести
ще одну ніч у «Сафарі-Інн»,
235
00:15:48,282 --> 00:15:50,582
я б просто померла.
236
00:15:54,580 --> 00:15:56,250
Як твої справи?
237
00:16:00,502 --> 00:16:04,092
Учора ввечері довелося сказати Ліззі.
238
00:16:04,590 --> 00:16:05,800
Ми з Джейсоном
239
00:16:07,134 --> 00:16:08,184
їй сказали.
240
00:16:10,012 --> 00:16:11,182
Мені дуже шкода.
241
00:16:11,555 --> 00:16:12,555
Так.
242
00:16:15,934 --> 00:16:17,944
Це було як здирання пластиру?
243
00:16:19,688 --> 00:16:20,688
Здерли.
244
00:16:21,106 --> 00:16:22,816
Швидко й боляче.
245
00:16:34,995 --> 00:16:38,915
У тебе буває таке,
що ти не знаєш, хто ти
246
00:16:41,835 --> 00:16:44,545
й чого хочеш?
247
00:16:46,340 --> 00:16:49,430
Раптом нічого не відчуваєш?
248
00:16:56,892 --> 00:16:58,142
Щось таке буває.
249
00:16:59,895 --> 00:17:00,895
Це неприємно.
250
00:17:04,775 --> 00:17:07,025
Я можу чимось допомогти?
251
00:17:07,653 --> 00:17:10,823
Так. Можеш перенести фотосесію?
252
00:17:11,240 --> 00:17:12,660
На вечір?
253
00:17:12,741 --> 00:17:14,871
Це ж треба фальшиво всміхатися...
254
00:17:16,036 --> 00:17:17,196
Я знаю, про що ти.
255
00:17:17,287 --> 00:17:19,537
Чому я хвилююся, як школярка?
256
00:17:19,623 --> 00:17:23,383
Бо твоє обличчя розклеять
по всьому Нью-Йорку.
257
00:17:23,460 --> 00:17:26,460
- О господи.
- На автобусах, будинках.
258
00:17:26,547 --> 00:17:28,207
Ще не бачила себе на будинку.
259
00:17:28,298 --> 00:17:29,678
Так.
260
00:17:29,758 --> 00:17:31,218
Чому це так важливо?
261
00:17:31,301 --> 00:17:32,341
Ну,
262
00:17:32,678 --> 00:17:38,768
щоб стерти Мітча Кесслера
з пам'яті людей.
263
00:17:42,729 --> 00:17:44,229
Ніби він тут не працював.
264
00:17:50,070 --> 00:17:51,280
Ти за ним скучаєш?
265
00:17:55,117 --> 00:17:56,367
Так.
266
00:18:00,581 --> 00:18:05,211
Ти... говорила з ним після звільнення?
267
00:18:09,923 --> 00:18:11,973
Я зв'язувалася з ним кілька разів.
268
00:18:14,344 --> 00:18:16,514
Каже, те, що тебе взяли – божевілля.
269
00:18:17,389 --> 00:18:19,809
Тут він не помиляється.
270
00:18:22,394 --> 00:18:27,074
Так. Мітч нечасто помилявся.
271
00:18:27,566 --> 00:18:28,606
Засранець.
272
00:18:34,072 --> 00:18:36,072
Але шоу мусить тривати.
273
00:18:36,992 --> 00:18:39,372
- Мусить.
- Побачимося за столом.
274
00:18:39,453 --> 00:18:40,623
Побачимося.
275
00:18:41,788 --> 00:18:44,288
Дякую, що завітала.
276
00:18:45,292 --> 00:18:46,502
Так.
277
00:18:52,090 --> 00:18:53,510
Якщо ви такі як я,
278
00:18:53,592 --> 00:18:57,472
то теж мріяли про день, коли роботи
увійдуть у наше життя.
279
00:18:57,554 --> 00:19:00,274
Вірус пташиного грипу
перенесемо в блок D.
280
00:19:00,349 --> 00:19:02,679
Від ЦКЗ відповіді немає,
281
00:19:02,768 --> 00:19:04,058
до біса їх і птахів.
282
00:19:04,144 --> 00:19:05,484
У нас дірка в блоці C.
283
00:19:05,562 --> 00:19:08,402
Треба швидко її заповнити.
Слухаю ваші пропозиції.
284
00:19:08,482 --> 00:19:10,112
Інтерв'ю Бредлі з тренером,
285
00:19:10,192 --> 00:19:12,242
який давав допінг гравцям.
286
00:19:12,319 --> 00:19:14,529
Сильне інтерв'ю. Вона його шкварить.
287
00:19:14,613 --> 00:19:16,873
Це цікаво, але не так,
як пташиний грип.
288
00:19:16,949 --> 00:19:19,239
Воно провокує.
Це про владу, маніпуляції.
289
00:19:19,326 --> 00:19:20,786
Буде резонанс на всі США.
290
00:19:20,869 --> 00:19:22,579
А звіт про зміну клімату?
291
00:19:22,663 --> 00:19:23,913
Ми це вирізали.
292
00:19:23,997 --> 00:19:25,617
- Змінили думку?
- Звіт сухий.
293
00:19:25,707 --> 00:19:27,787
- Нічого цікавого.
- Те, що людство
294
00:19:27,876 --> 00:19:30,336
згорить через 20 років, досить цікаво.
295
00:19:30,420 --> 00:19:32,300
Двадцять років? Я це пропустила.
296
00:19:32,381 --> 00:19:34,261
- Читай між рядків.
- Там цього нема.
297
00:19:34,341 --> 00:19:35,341
Добре. Годі.
298
00:19:36,176 --> 00:19:37,296
Піде інтерв'ю Бредлі.
299
00:19:37,386 --> 00:19:39,176
Міа має рацію. Воно сильне.
300
00:19:39,263 --> 00:19:41,523
Але зміна клімату – це справжні новини.
301
00:19:42,182 --> 00:19:43,732
Заспокойся, Нікі.
302
00:19:43,809 --> 00:19:45,689
І пов'язано з нашими пожежами.
303
00:19:45,769 --> 00:19:47,859
Не тисни. Чіп – твій начальник.
304
00:19:47,938 --> 00:19:50,188
Твій теж, не лижи йому зад.
305
00:19:50,649 --> 00:19:52,649
Усі вже знають, що ти це вмієш.
306
00:19:53,151 --> 00:19:56,491
Так. Я надішлю найкращі побажання
усій родині.
307
00:19:56,572 --> 00:19:58,412
Так, звісно.
308
00:19:58,490 --> 00:20:00,870
А зараз у нас цікаві новини...
309
00:20:00,951 --> 00:20:03,201
Вибач, це... Вибач, Міа.
310
00:20:03,287 --> 00:20:04,707
Та нічого. Забудьмо.
311
00:20:04,788 --> 00:20:06,998
Сьогодні вийшла вражаюча книга
312
00:20:07,082 --> 00:20:10,042
Френка Марклана «П'ять днів у жовтні».
313
00:20:10,127 --> 00:20:11,627
Ми про це не забудемо.
314
00:20:12,838 --> 00:20:14,458
Збирай речі. Тебе звільнено.
315
00:20:15,048 --> 00:20:16,588
- Що?
- Чіпе.
316
00:20:16,675 --> 00:20:18,545
Геть з моєї апаратної.
317
00:20:18,635 --> 00:20:21,175
У студії обговорити
суперечливі моменти
318
00:20:21,263 --> 00:20:22,563
його книги.
319
00:20:22,639 --> 00:20:25,929
Я дуже радий поговорити з вами, Бредлі.
320
00:20:26,018 --> 00:20:27,018
Дякую, Алекс.
321
00:20:27,102 --> 00:20:30,652
А тепер важливі новини з Вашингтона...
322
00:20:30,731 --> 00:20:33,111
Клас. Це...
323
00:20:33,192 --> 00:20:35,822
Конгрес розглядає
проекти допомоги жертвам.
324
00:20:35,903 --> 00:20:36,903
Чудово.
325
00:20:37,738 --> 00:20:40,568
Мене покарали за те, що всі тут
326
00:20:40,657 --> 00:20:42,657
кажуть за її спиною півтора року?
327
00:20:42,743 --> 00:20:44,163
- Оце чудово!
- Вимітайся!
328
00:20:44,244 --> 00:20:45,414
Дякую.
329
00:20:45,495 --> 00:20:49,115
Президент наклав вето,
конгрес має почати спочатку...
330
00:20:49,208 --> 00:20:50,788
Починаємо пряму трансляцію.
331
00:20:50,876 --> 00:20:53,046
Тут немає нічого цікавого.
332
00:20:53,128 --> 00:20:55,048
Треба випустити шоу. До роботи.
333
00:20:55,130 --> 00:20:57,880
Кореспондент у Вашингтоні
Андреа Лассон.
334
00:20:57,966 --> 00:20:59,886
Прямий ефір.
335
00:21:15,651 --> 00:21:18,201
- Візьми його назад!
- Ти що, знущаєшся?
336
00:21:18,278 --> 00:21:20,238
Думаєш, допоміг мені? Це не так!
337
00:21:20,322 --> 00:21:22,242
Міа, це не через тебе.
338
00:21:22,324 --> 00:21:23,704
Ти зробив тільки гірше!
339
00:21:23,784 --> 00:21:25,664
Що ти від мене хочеш?
340
00:21:25,744 --> 00:21:26,954
Не я трахався з Мітчем!
341
00:21:27,037 --> 00:21:28,747
Не я приймав те жахливе рішення!
342
00:21:28,830 --> 00:21:31,380
Але щодня розплачуюся за це я!
343
00:21:36,505 --> 00:21:37,665
Я не можу...
344
00:21:38,090 --> 00:21:41,430
Я не ідеальний. Знаю.
Та я не можу все виправити.
345
00:21:41,510 --> 00:21:44,050
Усі тут на мене так дивляться?
346
00:21:44,638 --> 00:21:48,018
Міа, мені терпець урвався.
Вибач. Я не...
347
00:21:51,603 --> 00:21:53,903
- Мені треба працювати.
- Вибач. Чорт.
348
00:21:57,359 --> 00:21:58,899
О чорт.
349
00:22:00,070 --> 00:22:01,110
О чорт.
350
00:22:11,498 --> 00:22:12,958
Після сюжету – погода.
351
00:22:13,041 --> 00:22:14,461
Великі фронти...
352
00:22:16,253 --> 00:22:18,173
- Ти щось хотіла?
- Перевір пошту.
353
00:22:18,463 --> 00:22:19,843
- Що?
- Ти отримав імейл?
354
00:22:19,923 --> 00:22:21,433
- Їх багато.
- Перевір!
355
00:22:21,508 --> 00:22:22,508
Гаразд.
356
00:22:25,470 --> 00:22:26,600
Чорт.
357
00:22:26,930 --> 00:22:30,350
Зі мною хочуть поговорити кадровики.
З тобою теж?
358
00:22:31,018 --> 00:22:33,688
- Знають?
- Може, нас хтось побачив і сказав.
359
00:22:34,354 --> 00:22:36,484
Моє тіло входить у шок.
360
00:22:36,565 --> 00:22:39,935
Я відчуваю слабкість і вся спітніла.
Що робити?
361
00:22:40,360 --> 00:22:42,320
Не ригай.
Випий апельсинового соку.
362
00:22:42,404 --> 00:22:43,574
Янко, мені страшно.
363
00:22:44,990 --> 00:22:46,530
Тихо. Дай сюди.
364
00:22:49,453 --> 00:22:51,253
Послухай мене.
365
00:22:51,330 --> 00:22:56,210
Ми сходимо в кадри разом
і скажемо, що зустрічаємося.
366
00:22:56,293 --> 00:22:59,173
Хай поставлять позначку про це.
Ми їх випередимо.
367
00:22:59,254 --> 00:23:03,014
У мене інша ідея.
Піти в кадри і все заперечувати.
368
00:23:03,091 --> 00:23:05,261
- Це не допоможе.
- Клінтону допомогло.
369
00:23:05,344 --> 00:23:06,684
Клінтон отримав імпічмент.
370
00:23:06,762 --> 00:23:08,852
Клінтон не отримав імпічмент,
я забув.
371
00:23:08,931 --> 00:23:10,971
- Дякую.
- Ефір через 60 секунд, Янко.
372
00:23:11,058 --> 00:23:12,518
Зрозуміло, дякую.
373
00:23:16,230 --> 00:23:17,230
Я тебе кохаю.
374
00:23:18,315 --> 00:23:21,395
І не хочу цього приховувати.
375
00:23:22,277 --> 00:23:26,197
Я хочу запросити тебе на вечерю
у хороший ресторан,
376
00:23:26,281 --> 00:23:28,621
ми б замовили стейк і вино,
377
00:23:28,700 --> 00:23:31,120
я тримав би тебе за руку й цілував.
378
00:23:31,203 --> 00:23:33,043
Розповідав би дурні анекдоти.
379
00:23:37,084 --> 00:23:38,344
Підеш зі мною?
380
00:23:39,419 --> 00:23:41,549
- Янко.
- Час настав.
381
00:23:51,181 --> 00:23:52,851
Зустрінемося в кадрах.
382
00:23:53,475 --> 00:23:54,885
Після фотосесії.
383
00:23:56,353 --> 00:23:57,353
Скоріше б.
384
00:23:57,688 --> 00:24:00,108
Починаємо через...
385
00:24:01,108 --> 00:24:04,488
п'ять, чотири, три...
386
00:24:08,657 --> 00:24:11,367
Дякую, Андреа.
Чудовий репортаж. Це вражає.
387
00:24:11,910 --> 00:24:15,250
Бредлі на національних каналах
не працювала,
388
00:24:15,330 --> 00:24:19,290
але вона прийшла до нас,
маючи величезний досвід.
389
00:24:19,376 --> 00:24:22,796
Наші проблеми з нею як з ведучою
виникали, бо ми...
390
00:24:22,880 --> 00:24:24,260
Тобто, якщо чесно,
391
00:24:24,339 --> 00:24:29,679
я не одразу перекроїв шоу
під її талант.
392
00:24:29,761 --> 00:24:33,931
Це як змусити Стефа Каррі
грати на штрафному майданчику.
393
00:24:34,016 --> 00:24:35,886
Це погана стратегія тренера.
394
00:24:35,976 --> 00:24:37,846
Маючи такого гравця, як Бредлі,
395
00:24:37,936 --> 00:24:39,896
її треба ставити на трьохочкові
396
00:24:39,980 --> 00:24:41,440
й не блокувати.
397
00:24:41,523 --> 00:24:43,363
Тепер починається найцікавіше –
398
00:24:43,442 --> 00:24:46,362
можна сидіти й спостерігати
за її роботою.
399
00:24:46,445 --> 00:24:50,115
Чудово. Дякую.
400
00:24:52,367 --> 00:24:54,907
- Це все?
- Так. Це все.
401
00:24:55,329 --> 00:24:57,209
Завдяки аналогії з баскетболом
402
00:24:57,289 --> 00:24:59,829
вийшов чудовий портрет.
403
00:25:01,585 --> 00:25:03,745
Ти не спитала про Мітча й ці справи.
404
00:25:03,837 --> 00:25:06,167
Я не маю часу на шаблонні заперечення.
405
00:25:06,590 --> 00:25:07,880
Усе потрібне я почула.
406
00:25:12,513 --> 00:25:13,763
Це ти так думаєш.
407
00:25:14,890 --> 00:25:16,060
Це правда?
408
00:25:16,475 --> 00:25:19,975
Я ж пишу статтю не про це.
409
00:25:20,062 --> 00:25:24,232
Ти маєш радіти, що тема інша, Чіпе.
410
00:25:25,317 --> 00:25:27,067
Меґґі.
411
00:25:27,736 --> 00:25:29,146
Зроби ласку.
412
00:25:29,238 --> 00:25:31,618
Можна поговорити з тобою відверто?
413
00:25:33,867 --> 00:25:34,867
Що?
414
00:25:36,036 --> 00:25:38,406
Я намагаюся... Я можу тобі сказати...
415
00:25:39,957 --> 00:25:41,997
Я можу з тобою дечим поділитися,
416
00:25:43,669 --> 00:25:45,589
вказати на деталі,
417
00:25:45,671 --> 00:25:49,721
які звинувачують керівництво каналу.
418
00:25:49,800 --> 00:25:53,470
Найвище керівництво.
419
00:25:54,555 --> 00:25:59,475
Звісно, це таємниця.
420
00:26:00,352 --> 00:26:05,192
Якщо тобі цікаво, зв'яжися зі мною.
421
00:26:07,985 --> 00:26:10,105
Я тебе правильно розумію?
422
00:26:11,363 --> 00:26:12,823
Так, усе правильно.
423
00:26:15,033 --> 00:26:16,543
Це на тебе не схоже.
424
00:26:17,244 --> 00:26:19,834
У тебе репутація доброго солдата.
425
00:26:20,497 --> 00:26:22,747
Так. Але цей добрий солдат...
426
00:26:23,500 --> 00:26:25,960
не дуже розуміє, кого він захищає.
427
00:26:28,547 --> 00:26:30,837
Чому ти став такий сміливий?
428
00:26:33,677 --> 00:26:36,007
Може, через 15 років співучасті?
429
00:26:36,430 --> 00:26:37,560
Ні. Вибач.
430
00:26:38,140 --> 00:26:40,230
Совість за одну ніч не з'являється.
431
00:26:40,851 --> 00:26:43,561
Особливо якщо завідуєш
найціннішою частиною
432
00:26:43,645 --> 00:26:45,935
багатомільярдної корпорації.
433
00:26:46,023 --> 00:26:47,573
Совість тоді з'являється...
434
00:26:48,400 --> 00:26:53,410
якщо дозволить хтось із корпорації.
435
00:26:56,074 --> 00:26:58,454
Меґґі, я пропоную добрий сюжет.
436
00:26:58,535 --> 00:27:00,615
А я шукаю ще кращий.
437
00:27:03,373 --> 00:27:04,373
Ну все.
438
00:27:05,042 --> 00:27:08,252
Подумаймо обоє, і я подзвоню.
439
00:27:19,473 --> 00:27:23,313
Корі, з мого офісу зв'яжуться з твоїм
про організацію зустрічі.
440
00:27:23,727 --> 00:27:24,937
Добре.
441
00:27:25,395 --> 00:27:26,935
Чудово. З ким?
442
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
Не кажи. Люблю несподіванки.
443
00:27:28,815 --> 00:27:30,105
З Марлоном Тейтом.
444
00:27:30,192 --> 00:27:32,742
Можливий виконавчий продюсер
«Ранкового шоу».
445
00:27:37,032 --> 00:27:38,742
Чіп нарешті отримав інфаркт?
446
00:27:38,825 --> 00:27:40,535
Чорт. Співчуваю.
447
00:27:41,119 --> 00:27:43,159
Внутрішнє розслідування завершується.
448
00:27:43,247 --> 00:27:44,787
Невідомо, що буде у звіті,
449
00:27:44,873 --> 00:27:47,793
треба бути готовими до всього.
450
00:27:48,210 --> 00:27:50,460
Марлон – молодець. Я давно його знаю.
451
00:27:50,879 --> 00:27:53,299
Він з вечірніх новин,
але ранкові розуміє.
452
00:27:53,382 --> 00:27:55,382
Дякую за рекомендацію, Фреде.
453
00:27:55,968 --> 00:27:57,588
Це не рекомендація.
454
00:27:58,554 --> 00:27:59,604
Візьмеш Марлона.
455
00:28:07,312 --> 00:28:08,522
Я зрозумів, Фреде.
456
00:28:09,690 --> 00:28:12,900
Я, як голова відділу новин,
це обміркую.
457
00:28:18,907 --> 00:28:20,947
Хочеш мені щось сказати?
458
00:28:25,873 --> 00:28:26,873
Так.
459
00:28:30,544 --> 00:28:32,924
- Ти щасливий, Фреде?
- Вибач?
460
00:28:33,005 --> 00:28:35,415
Ти взагалі щаслива людина?
461
00:28:35,507 --> 00:28:37,927
У тебе є дружина,
кілька будинків і канал,
462
00:28:38,010 --> 00:28:41,010
та схоже, що тебе це не задовольняє.
463
00:28:41,096 --> 00:28:43,386
Я ні разу не бачив, щоб ти усміхався
464
00:28:43,473 --> 00:28:45,273
довше, ніж дві секунди.
465
00:28:45,350 --> 00:28:48,810
Шкода, бо усміхатися – це весело.
466
00:28:48,896 --> 00:28:50,146
Це приємно.
467
00:28:50,564 --> 00:28:52,904
Приділяй більше часу
улюбленим заняттям.
468
00:28:52,983 --> 00:28:55,653
Можливо, ти скоро
матимеш більше вільного часу.
469
00:28:55,736 --> 00:28:59,276
Це просто особиста порада.
Не хочеш – не слухай.
470
00:28:59,364 --> 00:29:00,914
Я вирішив це сказати...
471
00:29:02,701 --> 00:29:06,411
поки в тебе на обличчі
не застигла постійна гримаса.
472
00:29:10,584 --> 00:29:12,594
Розкажеш потім про Марлона.
473
00:29:26,225 --> 00:29:31,475
На жаль, зараз не найкращий час
для розлучення.
474
00:29:33,982 --> 00:29:37,952
Ви вважаєте,
що для розлучень буває добрий час?
475
00:29:38,612 --> 00:29:41,742
Ну, якщо з людини знущалися,
476
00:29:42,324 --> 00:29:45,044
то подати на розлучення –
це сильний хід.
477
00:29:45,118 --> 00:29:47,658
Коли береш життя в свої руки.
478
00:29:48,830 --> 00:29:51,420
- У вас таке було?
- Знущання?
479
00:29:55,212 --> 00:29:58,512
Ні. Не було знущань. Невдача.
480
00:29:58,841 --> 00:30:00,261
Так, викреслюйте.
481
00:30:00,342 --> 00:30:03,222
Боже мій. Ви що, жартуєте?
482
00:30:03,762 --> 00:30:07,562
Це шлюб. Шлюби розпадаються.
483
00:30:07,641 --> 00:30:11,401
Шлюби знаменитостей взагалі
треба міряти собачими роками.
484
00:30:13,605 --> 00:30:16,225
Тоді наш з Джейсоном шлюб
тривав би 140 років.
485
00:30:17,025 --> 00:30:18,105
Успіх.
486
00:30:18,443 --> 00:30:20,403
Люди подивляться на це інакше.
487
00:30:20,487 --> 00:30:23,987
Насамперед подумають,
що у вас був роман з Мітчем.
488
00:30:24,408 --> 00:30:26,288
- Якщо був, нестрашно.
- Гаразд.
489
00:30:26,368 --> 00:30:28,658
Просто... скажіть нам.
490
00:30:28,745 --> 00:30:30,745
- Краще випередити чутки.
- Так.
491
00:30:30,831 --> 00:30:35,251
Усі в будь-якому разі помітять,
що дружина Мітча
492
00:30:35,335 --> 00:30:38,835
подала на розлучення прямо перед вами.
493
00:30:39,423 --> 00:30:43,223
А ще важливо,
хто з вас подає на розлучення.
494
00:30:43,635 --> 00:30:46,635
Якщо ви, вас вважатимуть безсердечною.
495
00:30:46,722 --> 00:30:50,432
А якщо Джейсон, то всі подумають,
що він застав вас з коханцем.
496
00:30:50,851 --> 00:30:54,651
Або що більше не міг терпіти
поруч з собою знаменитість,
497
00:30:54,730 --> 00:30:56,440
бо ви тоді будете жалюгідна.
498
00:30:56,523 --> 00:31:01,283
Чи, може, Джейсон зраджував вас
з молодшою жінкою?
499
00:31:01,612 --> 00:31:03,112
Це добре зіграє.
500
00:31:03,197 --> 00:31:05,027
Люди жалітимуть вас.
501
00:31:05,115 --> 00:31:07,155
Але й співчуватимуть,
502
00:31:07,701 --> 00:31:09,911
тож обов'язково розкажіть про це.
503
00:31:15,250 --> 00:31:18,300
Деніеле, у тебе чудове шоу.
504
00:31:18,754 --> 00:31:22,424
Навіть я його дивилася.
Алекс плаче через собаку.
505
00:31:22,508 --> 00:31:24,968
Як таке не подивитися?
Але це не надовго.
506
00:31:26,011 --> 00:31:28,431
Ти поки що в команді переможців.
507
00:31:28,514 --> 00:31:30,934
Та найкраще те, що шоу номер два
508
00:31:31,016 --> 00:31:34,976
озолотить талант,
який виведе його на перше місце.
509
00:31:35,062 --> 00:31:37,612
Зарплата в UBA мене влаштовує.
510
00:31:37,689 --> 00:31:38,689
А що не влаштовує?
511
00:31:38,774 --> 00:31:43,034
Мене в UBA не влаштовує те,
що вони виставили двох білих жінок
512
00:31:43,111 --> 00:31:46,451
і показують, які вони прогресивні,
бо в них ведучі – жінки,
513
00:31:46,532 --> 00:31:48,202
а темношкірі лише
514
00:31:48,283 --> 00:31:50,453
носять за ними шлейфи.
515
00:31:50,536 --> 00:31:52,746
Мене б це бісило.
516
00:31:53,163 --> 00:31:54,963
Ось що бісить мене.
517
00:31:55,916 --> 00:31:59,996
Заради «РШ» я покинув улюблену роботу,
518
00:32:00,671 --> 00:32:02,711
мене відзначили за проникливість
519
00:32:02,798 --> 00:32:06,718
і обіцяли давати завдання,
які мені подобаються.
520
00:32:07,594 --> 00:32:11,644
А замість цього я веду бісів «Твіст».
521
00:32:12,307 --> 00:32:17,937
І хоча мені приємно,
що ти мною цікавишся,
522
00:32:18,939 --> 00:32:22,649
боюся, що на «YDA» я вестиму
523
00:32:22,734 --> 00:32:24,954
той самий «Твіст», але довший.
524
00:32:26,446 --> 00:32:28,156
Я хочу вести новини.
525
00:32:28,240 --> 00:32:30,370
Хочу, щоб людям це було цікаво.
526
00:32:30,826 --> 00:32:32,446
І мені цього досить.
527
00:32:35,372 --> 00:32:38,832
Тому я й кличу тебе на «YDA».
528
00:32:39,251 --> 00:32:44,801
Деніеле, ти гарний емоційний зануда,
що любить серйозні новини.
529
00:32:44,882 --> 00:32:47,222
- Я не жартую.
- Я теж.
530
00:32:47,301 --> 00:32:49,431
Люди дивляться «YDA», бо це весело.
531
00:32:49,511 --> 00:32:52,891
Це легкий розважальний канал.
Це робимо ми з Джиммі.
532
00:32:52,973 --> 00:32:56,853
Мені подобається брати інтерв'ю
у ще живих «Bay City Rollers».
533
00:32:56,935 --> 00:32:59,935
Та ми не переженемо «РШ»,
якщо будемо лише розважати.
534
00:33:00,022 --> 00:33:03,442
Нам потрібен нудний, серйозний зміст.
535
00:33:03,525 --> 00:33:05,485
Потрібен політичний авторитет.
536
00:33:05,569 --> 00:33:07,489
У тебе цього є багато.
537
00:33:07,571 --> 00:33:09,201
«РШ» зараз вразливе.
538
00:33:10,532 --> 00:33:12,532
Там є дорогі мені люди,
539
00:33:12,993 --> 00:33:15,543
що постраждають від мого переходу.
540
00:33:16,496 --> 00:33:17,656
Елісон, Янко...
541
00:33:17,748 --> 00:33:21,538
Так, знаю.
Твої друзі з «Особливої думки».
542
00:33:21,627 --> 00:33:23,297
- Удар нижче пояса.
- В ціль.
543
00:33:24,129 --> 00:33:27,419
Усе одно це нелегко.
544
00:33:28,091 --> 00:33:31,221
Сім'я «РШ» розвалилася,
545
00:33:31,637 --> 00:33:35,467
і в неї все одно входили
тільки Алекс і Мітч.
546
00:33:39,978 --> 00:33:43,648
Якби ти це знайшов на WebMD.
547
00:33:43,732 --> 00:33:45,732
Якнайшвидше, але я знати не хочу.
548
00:33:45,817 --> 00:33:47,237
- Добре.
- Дякую.
549
00:33:48,612 --> 00:33:49,992
Де інші члени сім'ї?
550
00:33:50,072 --> 00:33:52,162
Не знаю. Мабуть, гуляють з собакою.
551
00:33:52,783 --> 00:33:53,993
Весела сімейка.
552
00:33:54,910 --> 00:33:57,660
Так. Неблагополучна.
553
00:33:58,080 --> 00:33:59,580
Як справжня сім'я.
554
00:34:00,499 --> 00:34:02,379
Усе. Я вернулася.
555
00:34:02,459 --> 00:34:03,539
Усі тут.
556
00:34:03,627 --> 00:34:05,837
Знімемо цю щасливу фігню.
557
00:34:07,798 --> 00:34:09,798
- Можна тебе на хвилинку?
- Так.
558
00:34:11,927 --> 00:34:12,927
Так.
559
00:34:13,679 --> 00:34:19,019
Мабуть, мені доведеться оголосити
про своє розлучення на наступному шоу.
560
00:34:19,101 --> 00:34:20,981
- Боже. Співчуваю.
- Нічого.
561
00:34:21,061 --> 00:34:24,861
Просто хотіла тебе попередити
про незручний ефір.
562
00:34:24,940 --> 00:34:26,900
Незручні ефіри – моя спеціалізація.
563
00:34:27,400 --> 00:34:29,070
Але дякую за попередження.
564
00:34:29,152 --> 00:34:32,202
Звісно, це лишиться між нами.
565
00:34:32,614 --> 00:34:34,074
- Аякже.
- Дякую.
566
00:34:34,157 --> 00:34:36,277
Я мушу бути обережна.
567
00:34:36,702 --> 00:34:40,622
Я щойно говорила з кадровичкою,
вона мене до смерті налякала.
568
00:34:41,206 --> 00:34:45,126
Нагадала, що я заходжу
на мінне поле здогадів...
569
00:34:45,668 --> 00:34:49,338
про мій шлюб, душевне здоров'я і...
570
00:34:50,174 --> 00:34:51,344
Мітча.
571
00:34:51,967 --> 00:34:53,967
І навіть про тебе й мене.
572
00:34:54,052 --> 00:34:55,602
Може, ми закохана пара.
573
00:34:56,096 --> 00:34:57,716
Так би було краще.
574
00:34:58,473 --> 00:35:01,853
Це все так жорстоко.
Я завжди готова тебе підтримати.
575
00:35:02,686 --> 00:35:03,686
Добре?
576
00:35:03,770 --> 00:35:04,900
Чекай.
577
00:35:05,939 --> 00:35:06,979
Взагалі-то.
578
00:35:08,901 --> 00:35:11,031
Може, придумаємо щось разом?
579
00:35:12,654 --> 00:35:14,074
Як оголосити розлучення?
580
00:35:14,531 --> 00:35:17,871
Так, ти ж сидітимеш поряд,
581
00:35:17,951 --> 00:35:19,491
- коли я це скажу.
- Так.
582
00:35:19,578 --> 00:35:21,618
Можна це обіграти як діалог.
583
00:35:22,497 --> 00:35:25,457
Оскільки ти спеціалізуєшся на...
584
00:35:29,046 --> 00:35:30,256
людському підході.
585
00:35:31,048 --> 00:35:32,088
Це не завадить.
586
00:35:33,884 --> 00:35:38,314
Можна обговорити це
за вечерею у мене вдома.
587
00:35:39,556 --> 00:35:41,556
- Було б чудово.
- Так?
588
00:35:41,642 --> 00:35:43,352
Так. Із задоволенням.
589
00:35:43,435 --> 00:35:44,725
Я принесу чогось поїсти.
590
00:35:44,811 --> 00:35:46,361
Не треба. У мене все є.
591
00:35:46,438 --> 00:35:47,938
- Гаразд.
- Так, леді.
592
00:35:48,023 --> 00:35:49,783
Ви красуні. І ви готові.
593
00:35:49,858 --> 00:35:51,108
То, може, почнемо?
594
00:35:51,193 --> 00:35:52,193
Добре.
595
00:35:52,277 --> 00:35:53,447
- Ми сім'я.
- Господи.
596
00:35:53,529 --> 00:35:54,859
- Фото.
- Починаємо.
597
00:35:54,947 --> 00:35:56,157
- Поїхали.
- Щастя.
598
00:35:56,240 --> 00:35:58,490
Щаслива сім'я. Так. Раз, два, три.
599
00:35:58,575 --> 00:35:59,575
Усміхніться.
600
00:35:59,660 --> 00:36:01,450
Нахиліться до мене. Добре.
601
00:36:01,537 --> 00:36:03,867
- Завмріть.
- Серйозно чи з усмішкою?
602
00:36:03,956 --> 00:36:05,496
Добре. Отак. Чудовий кадр.
603
00:36:05,582 --> 00:36:07,882
Раз, два, три.
Підборіддя трохи вгору.
604
00:36:07,960 --> 00:36:10,090
Трохи посуньтеся й нахиліться.
605
00:36:10,170 --> 00:36:12,090
Добре. Усміхніться. Чудово.
606
00:36:12,172 --> 00:36:13,842
- Гарно.
- З цього боку я гірша.
607
00:36:13,924 --> 00:36:15,634
Ти з усіх боків гарна.
608
00:36:15,717 --> 00:36:17,797
- Я випила каву.
- Дякую.
609
00:36:18,345 --> 00:36:20,175
Бредлі, голову вище.
610
00:36:20,264 --> 00:36:23,024
Раз, два, три.
611
00:36:34,152 --> 00:36:36,202
Знаєш, Нікі просто пожартував.
612
00:36:37,614 --> 00:36:39,124
Він хороший хлопець.
613
00:36:40,117 --> 00:36:42,117
Нащо псувати йому життя через жарт?
614
00:36:42,202 --> 00:36:45,372
- Він же вибачився.
- Не я його звільнила, а Чіп.
615
00:36:46,665 --> 00:36:47,915
Як скажеш.
616
00:36:48,750 --> 00:36:51,340
Барте, перестань.
617
00:36:52,004 --> 00:36:53,844
Так. Я перестаю.
618
00:36:59,761 --> 00:37:02,641
Та інші люди не перестануть.
619
00:37:19,448 --> 00:37:20,618
Агов, усі.
620
00:37:22,242 --> 00:37:23,662
Хвилинку уваги.
621
00:37:26,872 --> 00:37:28,082
Говорить Міа Джордан.
622
00:37:28,165 --> 00:37:30,665
- Хвилинку уваги.
- Що таке?
623
00:37:31,001 --> 00:37:32,001
Привіт.
624
00:37:32,878 --> 00:37:35,838
Я знервована жінка,
з якої всі насміхаються
625
00:37:35,923 --> 00:37:38,473
- і яка трахалася з ведучим...
- Чорт.
626
00:37:38,884 --> 00:37:40,094
Заради кар'єри.
627
00:37:40,177 --> 00:37:42,797
Через мене його звільнили,
628
00:37:43,305 --> 00:37:45,345
бо він не хотів кидати дружину.
629
00:37:45,432 --> 00:37:46,852
Тепер я прагну помсти.
630
00:37:46,934 --> 00:37:49,904
Усі, хто має член, будьте обережні,
631
00:37:49,978 --> 00:37:51,648
бо я тепер ненавиджу члени.
632
00:37:55,234 --> 00:37:57,244
Члени, стережіться!
633
00:37:58,695 --> 00:38:01,195
Не виходьте з дому ввечері
без супроводу,
634
00:38:02,282 --> 00:38:07,002
бо мстива шлюха-феміністка
635
00:38:07,079 --> 00:38:10,079
Міа Джордан десь поряд.
636
00:38:10,165 --> 00:38:11,535
Треба щось зробити?
637
00:38:11,625 --> 00:38:13,915
Ні, нехай говорить.
638
00:38:14,002 --> 00:38:17,172
- Міа, вибач.
- Заткнися, Барте.
639
00:38:17,256 --> 00:38:19,336
Я розумію.
640
00:38:23,178 --> 00:38:25,558
Я в курсі того,
що всі про мене говорять.
641
00:38:27,391 --> 00:38:29,851
А тепер, очевидно,
642
00:38:31,603 --> 00:38:35,113
я особисто вигнала Нікі,
злила інформацію про Мітча в «Таймс»,
643
00:38:35,190 --> 00:38:38,320
ще я вбивця Зодіак,
644
00:38:38,402 --> 00:38:41,112
і, мабуть, я вбила
ерцгерцога Франца Фердинанда.
645
00:38:41,196 --> 00:38:42,946
Список дуже довгий.
646
00:38:43,031 --> 00:38:45,281
Я можу багато що заперечувати.
647
00:38:45,367 --> 00:38:47,037
Це здебільшого брехня.
648
00:38:47,953 --> 00:38:51,043
Дурні плітки. Та я так...
649
00:38:51,915 --> 00:38:54,785
жахливо втомилася.
650
00:39:02,217 --> 00:39:04,257
У мене немає сили це заперечувати.
651
00:39:06,763 --> 00:39:08,563
Та й нащо?
652
00:39:10,767 --> 00:39:13,347
Усі вже давно вирішили, у що вірити.
653
00:39:14,021 --> 00:39:16,271
Хтось із вас мене ненавидить,
хтось жаліє,
654
00:39:16,356 --> 00:39:18,066
хтось вважає мене жертвою,
655
00:39:18,150 --> 00:39:19,900
хтось – повією.
656
00:39:23,447 --> 00:39:26,157
Кожен має власну думку, і знаєте що?
657
00:39:28,702 --> 00:39:29,832
Майте її.
658
00:39:31,413 --> 00:39:33,833
Я просто хочу жити далі.
659
00:39:35,751 --> 00:39:37,461
Міа, поклади мікрофон...
660
00:39:37,544 --> 00:39:41,054
Чіпе, я майже закінчила,
хіба що ти хочеш вступити в діалог.
661
00:39:44,009 --> 00:39:45,179
Гаразд, продовжуй.
662
00:39:48,764 --> 00:39:49,974
Ми всі люди.
663
00:39:53,018 --> 00:39:54,348
У всіх є про що жаліти.
664
00:39:57,022 --> 00:40:00,442
Неважливо, на чиєму боці ми в Me Too,
665
00:40:00,526 --> 00:40:03,896
ми всі люди, які хочуть працювати,
666
00:40:04,696 --> 00:40:05,906
працювати добре.
667
00:40:07,741 --> 00:40:11,331
На цьому я й хочу зосередитися.
668
00:40:13,121 --> 00:40:14,121
На своїй роботі.
669
00:40:17,543 --> 00:40:19,593
Я хочу, щоб мене у світі знали
670
00:40:19,670 --> 00:40:21,920
не тільки за трах з Мітчем Кесслером,
671
00:40:22,005 --> 00:40:24,295
і думаю, я на це заслуговую.
672
00:40:46,363 --> 00:40:47,913
Що ж, народ...
673
00:40:50,033 --> 00:40:52,413
Прислухаймося до цієї поради і...
674
00:40:54,371 --> 00:40:55,621
вертаймося до роботи.
675
00:41:02,713 --> 00:41:05,093
Міа.
676
00:41:05,174 --> 00:41:06,184
Бредлі.
677
00:41:07,009 --> 00:41:09,339
Я не сказала. Я хотіла бути
твоїм продюсером.
678
00:41:09,428 --> 00:41:12,758
І не хотіла тебе розчаровувати.
679
00:41:13,223 --> 00:41:14,223
Не розчарувала.
680
00:41:14,808 --> 00:41:16,938
І я рада, що ти це зробила.
681
00:41:17,728 --> 00:41:21,768
Жаль, що тобі довелося
переживати це самій.
682
00:41:23,942 --> 00:41:25,282
Дякую.
683
00:41:27,029 --> 00:41:29,739
Усе, треба готувати завтрашнє шоу.
684
00:41:29,823 --> 00:41:31,583
- Добре.
- Завтра о десятій?
685
00:41:31,658 --> 00:41:33,078
Так, годиться.
686
00:41:37,789 --> 00:41:39,079
Отже, Клер,
687
00:41:39,166 --> 00:41:42,956
містер Флорес заявив, що хоче
вказати в досьє про ваші стосунки.
688
00:41:43,045 --> 00:41:44,585
Ну, сказав він,
689
00:41:44,671 --> 00:41:47,551
але ми обоє цього хочемо,
690
00:41:48,550 --> 00:41:51,300
і якщо можна, конфіденційно.
691
00:41:51,720 --> 00:41:56,560
Я б хотіла зрозуміти,
з чого почалися ці стосунки.
692
00:41:57,851 --> 00:42:00,601
Ви були ініціатором роману?
693
00:42:01,563 --> 00:42:04,073
Ні. Я б ніколи про це не подумав.
694
00:42:04,149 --> 00:42:06,569
Ні, ми стали друзями.
695
00:42:07,277 --> 00:42:09,277
Клер допомагала мені,
696
00:42:09,363 --> 00:42:14,083
вона була готова слухати
й цікавилася моєю роботою.
697
00:42:14,159 --> 00:42:15,989
Таке буває нечасто.
698
00:42:16,078 --> 00:42:17,198
Люди вірять прогнозу,
699
00:42:17,287 --> 00:42:19,707
але не сприймають його серйозно.
700
00:42:19,790 --> 00:42:20,790
Та не Клер.
701
00:42:20,874 --> 00:42:24,594
У нього такий сексуальний мозок.
702
00:42:24,670 --> 00:42:28,420
Те, що ми почали займатися сексом,
не злочин.
703
00:42:28,507 --> 00:42:29,587
Я так не казала.
704
00:42:29,675 --> 00:42:32,795
Просто спитала, як дійшло
до сексуальних зустрічей.
705
00:42:34,137 --> 00:42:36,807
«Просто спитали». Це ввічливий спосіб
706
00:42:36,890 --> 00:42:39,390
поцікавитися тим, що вас не стосується.
707
00:42:39,810 --> 00:42:42,730
Ні, це я перервав поцілунок.
708
00:42:44,147 --> 00:42:46,977
Авжеж, я переживав, що це неприйнятно.
709
00:42:48,610 --> 00:42:51,030
Я заперечував свої почуття.
710
00:42:51,113 --> 00:42:53,913
А вона зовсім не переймалася.
711
00:42:53,991 --> 00:42:56,121
Вона сказала, що я їй подобаюся
712
00:42:56,201 --> 00:42:58,291
вже деякий час.
713
00:42:58,370 --> 00:43:00,290
Я був здивований.
714
00:43:00,372 --> 00:43:02,292
Так, у той вечір у нас був секс.
715
00:43:02,374 --> 00:43:04,294
Так, у квартирі Янко.
716
00:43:04,376 --> 00:43:06,546
Але лише тому, що він уміє готувати,
717
00:43:06,628 --> 00:43:08,548
а паелью я люблю.
718
00:43:08,964 --> 00:43:10,304
Потім я запросив її на вечерю,
719
00:43:10,382 --> 00:43:13,052
і ми вирішили зберігати це в таємниці.
720
00:43:13,135 --> 00:43:16,965
Це я з ним фліртувала. Я погана.
721
00:43:17,389 --> 00:43:19,519
Я не казала, що хтось із вас поганий.
722
00:43:19,600 --> 00:43:21,810
Але ви так думаєте, правда?
723
00:43:21,894 --> 00:43:23,904
Що він мене спокусив,
724
00:43:23,979 --> 00:43:27,399
бо його посада вища.
725
00:43:27,482 --> 00:43:30,032
Ми часто думали зізнатися...
726
00:43:30,110 --> 00:43:32,530
Та зізналися, аж коли вас викликали.
727
00:43:32,613 --> 00:43:35,243
Так. І ви можете звинувачувати
нас у цьому.
728
00:43:35,657 --> 00:43:38,907
Можете порівнювати наші стосунки
729
00:43:38,994 --> 00:43:41,124
з жахливою поведінкою Мітча Кесслера.
730
00:43:41,205 --> 00:43:43,205
Розумієте, Шейло,
731
00:43:43,540 --> 00:43:46,960
саме тому ми й вирішили мовчати.
732
00:43:47,628 --> 00:43:51,258
Містер Флорес просив вас
робити щось неприємне?
733
00:43:54,301 --> 00:43:55,301
Ні.
734
00:43:56,053 --> 00:43:57,053
Ніколи?
735
00:43:57,971 --> 00:44:01,101
Ну, він попросив мене прийти сюди,
і мені це неприємно.
736
00:44:05,229 --> 00:44:08,439
Ви тут робите шляхетну справу.
737
00:44:08,524 --> 00:44:11,744
І я вдячний вам
за всі ці складні питання.
738
00:44:11,818 --> 00:44:17,198
Але ми з Клер надіємося,
що покажемо новий спосіб
739
00:44:17,950 --> 00:44:20,290
будувати стосунки на робочому місці.
740
00:44:20,369 --> 00:44:24,369
Ви вважаєте, що у вас
серйозні стосунки з містером Флоресом?
741
00:44:26,750 --> 00:44:28,340
Причому тут це?
742
00:44:28,752 --> 00:44:30,842
Бо ми повинні з'ясувати,
743
00:44:30,921 --> 00:44:34,131
чи можете ви працювати
в одному колективі.
744
00:44:36,218 --> 00:44:38,758
- Тобто мене можуть звільнити?
- Ну, просто...
745
00:44:38,846 --> 00:44:40,886
А бісового синоптика не звільните.
746
00:44:40,973 --> 00:44:42,983
Клер, я не кажу, що щось таке буде.
747
00:44:43,058 --> 00:44:46,398
Я взагалі не хочу тут бути.
Це була помилка.
748
00:44:46,478 --> 00:44:47,598
Дати вам хвилинку?
749
00:44:47,688 --> 00:44:49,398
Ні, я вийду від вас негайно.
750
00:44:49,481 --> 00:44:52,031
Клер, ми зобов'язані
вас розпитувати.
751
00:44:52,109 --> 00:44:55,359
А я хочу захистити своє особисте життя.
752
00:44:55,445 --> 00:44:56,985
Ви самі вирішили прийти.
753
00:44:57,072 --> 00:44:58,742
Нічого я не вирішувала.
754
00:44:59,199 --> 00:45:00,239
Клер?
755
00:45:00,325 --> 00:45:01,485
Що?
756
00:45:01,577 --> 00:45:03,907
Вам допомогти закінчити ці стосунки?
757
00:45:06,081 --> 00:45:07,081
Боже мій.
758
00:45:18,051 --> 00:45:20,301
- Господи. Усе гаразд?
- Не знаю.
759
00:45:20,387 --> 00:45:22,597
- Що вони нам зроблять?
- Янко! Обережно.
760
00:45:22,681 --> 00:45:23,681
- Я знаю.
- Люди.
761
00:45:23,765 --> 00:45:26,185
Знаю, але... Це таке полегшення.
762
00:45:26,268 --> 00:45:27,478
Думаю, все буде добре.
763
00:45:28,020 --> 00:45:29,270
А в тебе як пройшло?
764
00:45:29,354 --> 00:45:31,194
- Складно описати...
- Привіт.
765
00:45:32,107 --> 00:45:34,027
Добраніч, Янко.
766
00:45:34,484 --> 00:45:38,414
Я зроблю тобі дослідження
для інтерв'ю з Холмсом за годину.
767
00:45:38,488 --> 00:45:39,568
- Добре?
- Так.
768
00:45:39,656 --> 00:45:41,196
- Добраніч, Клер.
- Добраніч.
769
00:45:43,285 --> 00:45:44,905
- Привіт.
- Привіт.
770
00:45:46,121 --> 00:45:47,371
- Як справи?
- Добре.
771
00:45:47,456 --> 00:45:50,206
Вибач, я просто замислився про дощ.
772
00:45:50,292 --> 00:45:52,672
Завтра дощ,
треба взути гумові чоботи.
773
00:45:52,753 --> 00:45:55,963
Зрозуміло. А з Клер усе гаразд?
774
00:45:57,966 --> 00:45:59,676
Так, думаю, усе добре.
775
00:46:00,511 --> 00:46:03,761
- Ясно.
- Вона дуже талановита.
776
00:46:04,515 --> 00:46:07,425
Я радий, що ти це помітила
й дала їй шанс.
777
00:46:20,239 --> 00:46:23,529
- Привіт.
- Кумедна зустріч.
778
00:46:23,617 --> 00:46:24,987
Малоймовірна.
779
00:46:32,209 --> 00:46:33,459
Не соромся, що чекала
780
00:46:33,544 --> 00:46:35,174
цілу годину біля ліфта,
781
00:46:35,254 --> 00:46:37,554
щоб мене підловити.
782
00:46:37,631 --> 00:46:38,801
Ти смішний.
783
00:46:39,800 --> 00:46:42,340
Така дурість, що ми живемо
в одному готелі.
784
00:46:42,427 --> 00:46:44,427
Ніби сусіди в гуртожитку.
785
00:46:44,513 --> 00:46:45,513
У мене ідея.
786
00:46:45,597 --> 00:46:48,637
Відпустімо наші машини
й пройдемося до готелю пішки?
787
00:46:48,725 --> 00:46:50,185
Чому нас возять?
788
00:46:50,269 --> 00:46:53,269
Ми ж у Нью-Йорку. Його треба відчути.
789
00:46:53,355 --> 00:46:56,185
Ого. Хтось у цій будівлі
хоче вийти на вулицю?
790
00:46:56,275 --> 00:46:57,525
- Так.
- Уперед.
791
00:46:57,609 --> 00:46:58,649
О, так.
792
00:47:03,115 --> 00:47:06,235
Ти був на тому тижні вдома.
Добре спати в своєму ліжку?
793
00:47:06,326 --> 00:47:10,076
Здебільшого я сидів у кінозалі,
дивився пілотні епізоди.
794
00:47:10,163 --> 00:47:11,293
Було щось цікаве?
795
00:47:12,207 --> 00:47:15,337
Знаєш, місяць тому я сказав би «так»,
796
00:47:15,419 --> 00:47:18,169
але я зрозумів,
797
00:47:18,255 --> 00:47:21,795
дивлячись ці дорогі вражаючі вигадки...
798
00:47:21,884 --> 00:47:25,854
- Так.
- Що правда дивніша за вигадки.
799
00:47:25,929 --> 00:47:29,179
- Тобто серіали були нормальні.
- Так.
800
00:47:29,266 --> 00:47:30,846
Деякі – досить непогані.
801
00:47:30,934 --> 00:47:33,064
Але не схожі на правду,
реальне життя.
802
00:47:33,812 --> 00:47:36,232
Тепер мене це цікавить, Бредлі.
Дуже дякую.
803
00:47:37,524 --> 00:47:38,784
Я люблю правду.
804
00:47:38,859 --> 00:47:41,359
Хоч я часто через неї була бита,
805
00:47:41,445 --> 00:47:42,525
та я її люблю.
806
00:47:43,530 --> 00:47:45,530
Зробімо якусь дурницю.
807
00:47:45,616 --> 00:47:46,866
Хочеш утнути дурницю?
808
00:47:46,950 --> 00:47:49,620
- Залежить від того, про що ти.
- Ось що я думаю.
809
00:47:49,703 --> 00:47:52,463
Ходімо в Центральний парк
кататися на каруселі.
810
00:47:52,539 --> 00:47:53,999
Ні. В кареті.
811
00:47:54,082 --> 00:47:57,092
Це буде політично некоректна
й весела дурниця.
812
00:47:57,711 --> 00:48:00,301
Хоч я люблю дурні розваги,
813
00:48:00,380 --> 00:48:04,890
та зараз я трохи зайнята.
814
00:48:04,968 --> 00:48:06,798
- Що ж.
- Може, іншим разом?
815
00:48:08,472 --> 00:48:10,772
Це єдина пропозиція.
816
00:48:11,183 --> 00:48:13,023
Звісно, що ні.
817
00:48:18,232 --> 00:48:20,232
ШКОЛА ВОЛКОТТ
НЬЮ-ЙОРК
818
00:48:27,783 --> 00:48:29,793
ЛІЗЗІ
САМАНТА
819
00:48:31,495 --> 00:48:33,575
- Привіт, доню.
- Ти чого ти?
820
00:48:35,707 --> 00:48:36,997
Я принесла піцу.
821
00:48:37,793 --> 00:48:38,793
Я вже пообідала.
822
00:48:41,088 --> 00:48:43,168
Доню, мені треба з тобою поговорити.
823
00:48:43,590 --> 00:48:45,130
Тут Саманта.
824
00:48:45,217 --> 00:48:47,677
Я якраз збиралася в бібліотеку.
825
00:48:47,761 --> 00:48:49,891
Привіт, Сем, як справи?
826
00:48:49,972 --> 00:48:52,102
Привіт, Алекс, усе гаразд.
827
00:48:56,687 --> 00:48:58,437
Заходь, мабуть.
828
00:48:59,731 --> 00:49:02,691
Треба було попередити, що я прийду.
829
00:49:03,110 --> 00:49:04,320
Так, мабуть.
830
00:49:10,200 --> 00:49:11,200
Що?
831
00:49:11,618 --> 00:49:13,748
Ого. Гаразд.
832
00:49:18,250 --> 00:49:20,500
Пробач, що я розбила тобі серце.
833
00:49:21,837 --> 00:49:23,257
Мені дуже шкода.
834
00:49:26,550 --> 00:49:27,800
Чому саме тепер?
835
00:49:30,137 --> 00:49:32,177
Це пов'язано з Мітчем?
836
00:49:34,975 --> 00:49:37,265
Ні. Звісно, що ні.
837
00:49:37,352 --> 00:49:38,402
Справді?
838
00:49:39,062 --> 00:49:41,902
Ти сама не своя,
відколи він пішов,
839
00:49:42,399 --> 00:49:44,029
робиш різні дурниці.
840
00:49:46,862 --> 00:49:48,282
«Сама не своя»?
841
00:49:48,363 --> 00:49:50,823
Отак ти оцінюєш те, що я переживаю?
842
00:49:50,908 --> 00:49:53,738
Ти раптом представила Бредлі Джексон.
843
00:49:54,286 --> 00:49:57,496
У «Пейдж Сікс» писали, що ти
блукаєш по студії без діла.
844
00:49:57,581 --> 00:50:00,501
Ліззі. Ти читаєш «Пейдж Сікс»
і віриш у це?
845
00:50:05,214 --> 00:50:06,764
Що ж.
846
00:50:12,804 --> 00:50:14,184
Знаю, це боляче.
847
00:50:16,225 --> 00:50:18,385
Тобі не боляче. Тобі байдуже.
848
00:50:18,477 --> 00:50:19,647
Що?
849
00:50:20,062 --> 00:50:24,232
Тато дуже тебе любить.
Він усе для тебе робить.
850
00:50:25,901 --> 00:50:27,531
Чому тобі не підходить?
851
00:50:27,611 --> 00:50:31,661
Доню, це не через те,
що він мені не підходить.
852
00:50:31,740 --> 00:50:34,450
Він розумний, гарний і веселий.
853
00:50:34,535 --> 00:50:36,615
Професор Нью-Йоркського університету.
854
00:50:36,703 --> 00:50:40,583
Його книги зі світової
економіки стали бестселерами.
855
00:50:40,666 --> 00:50:42,626
Я все це знаю, доню.
856
00:50:42,709 --> 00:50:45,129
Чому ти така егоїстка?
857
00:50:54,304 --> 00:50:59,564
Ліззі, доню. Ти бачиш тільки те,
858
00:50:59,643 --> 00:51:02,603
що можеш бачити, і так має бути.
859
00:51:04,773 --> 00:51:08,653
Та 25 років – це дуже довгий час.
860
00:51:11,697 --> 00:51:13,907
Ми були геть інші, коли познайомилися.
861
00:51:15,409 --> 00:51:16,409
І ми просто...
862
00:51:19,746 --> 00:51:22,456
Я просто більше його не кохаю.
863
00:51:22,875 --> 00:51:24,415
Уже багато років.
864
00:51:26,587 --> 00:51:29,007
Я намагалася, доню.
865
00:51:31,008 --> 00:51:33,588
Навіть не можу сказати,
як мені було самотньо.
866
00:51:36,555 --> 00:51:39,265
І я знаю, тебе це бісить і ображає.
867
00:51:39,892 --> 00:51:43,102
Я просто хочу пояснити тобі,
що не все так однозначно.
868
00:51:43,187 --> 00:51:46,227
Зараз я надто ображена
й зла для цього, мамо.
869
00:51:46,315 --> 00:51:48,275
Добре, доню, може, просто...
870
00:51:49,484 --> 00:51:52,494
Ми завжди підтримували
одна одну. Завжди.
871
00:51:54,740 --> 00:51:57,700
Ти моя дитина.
Не треба зараз сваритися.
872
00:51:57,784 --> 00:51:59,124
Краще йди звідси.
873
00:51:59,203 --> 00:52:01,213
Як ти можеш так поводитися?
874
00:52:03,332 --> 00:52:05,252
Як я поводжуся?
875
00:52:05,334 --> 00:52:08,134
Я не збираюся тебе няньчити.
876
00:52:18,096 --> 00:52:20,886
Що ж. Тоді я піду.
877
00:52:20,974 --> 00:52:24,274
Чудово. Поділися цим з Америкою.
Вони тебе підтримають.
878
00:52:24,603 --> 00:52:28,153
Пішла ти, дочко. Пішла ти!
879
00:52:29,441 --> 00:52:30,731
Ти справді це сказала?
880
00:52:30,817 --> 00:52:32,777
Так, я сказала: «Пішла ти».
881
00:52:33,654 --> 00:52:36,114
Як ти взагалі смієш?
882
00:52:36,865 --> 00:52:40,575
Після всього, що я зробила й дала тобі.
883
00:52:41,119 --> 00:52:44,119
Моє життя. Мою любов. Моє тіло.
884
00:52:44,957 --> 00:52:48,877
Твоя велика голова
розірвала мені вагіну.
885
00:52:48,961 --> 00:52:50,961
Мені її потім зашивали.
886
00:52:51,046 --> 00:52:52,416
Ти цього не знала?
887
00:52:52,965 --> 00:52:55,715
І я лишилася з твоїм батьком,
888
00:52:56,260 --> 00:53:00,680
який доводить мене до сказу
своїм поблажливим тоном.
889
00:53:01,098 --> 00:53:04,808
Він розмовляв зі мною,
ніби мені п'ять років.
890
00:53:04,893 --> 00:53:06,273
Я втомилася від цього.
891
00:53:06,353 --> 00:53:09,443
Я хочу щастя. Я заслужила щастя.
892
00:53:09,523 --> 00:53:11,573
Я людина, Ліззі.
893
00:53:12,693 --> 00:53:13,693
І ще знаєш що?
894
00:53:13,777 --> 00:53:17,237
Не смій докоряти мені моєю роботою,
895
00:53:17,739 --> 00:53:20,449
маленька міс «Я-така-прогресивна».
896
00:53:20,534 --> 00:53:24,874
Так, я тяжко працювала,
щоб стати тим, ким я є.
897
00:53:25,664 --> 00:53:26,964
І я цього хотіла.
898
00:53:27,916 --> 00:53:32,336
Я хотіла стати кимось.
Щось значити в цьому світі.
899
00:53:32,880 --> 00:53:34,880
Я не знала, що це злочин.
900
00:53:35,507 --> 00:53:37,047
Життя не ідеальне, мала!
901
00:53:37,134 --> 00:53:38,644
Ми не маємо всього, що хочемо.
902
00:53:38,719 --> 00:53:41,099
Ти молода.
Побудуй собі яке хочеш життя
903
00:53:41,180 --> 00:53:42,810
і побачиш, як це легко.
904
00:53:43,265 --> 00:53:47,345
І перестань злитися, жалітися
й лаяти мене.
905
00:53:48,604 --> 00:53:50,444
І сама купи собі піцу.
906
00:53:50,522 --> 00:53:54,032
Це моя піца. Я її забираю.
Я на неї заробила.
907
00:53:54,109 --> 00:53:56,199
- Пішла ти, мамо.
- Пішла ти, доню.
908
00:55:17,192 --> 00:55:18,282
Алло?
909
00:55:20,320 --> 00:55:21,780
Це Бредлі Джексон.
910
00:55:26,660 --> 00:55:29,290
Якщо хтось підтвердить твою розповідь,
911
00:55:30,998 --> 00:55:32,418
мене це може зацікавити.
912
00:55:51,101 --> 00:55:52,101
Добре.
913
00:56:26,678 --> 00:56:27,968
Привіт, мала.
914
00:56:28,055 --> 00:56:30,715
Мітч. Ти чого тут?
915
00:56:31,725 --> 00:56:34,805
Я тобі був допоміг.
916
00:56:35,938 --> 00:56:39,398
Пора за це віддячити.