1 00:01:50,362 --> 00:01:52,489 Программы, выходящие пять дней неделю, 2 00:01:52,572 --> 00:01:55,867 52 недели в году, не всегда получаются идеальными. 3 00:01:59,454 --> 00:02:00,914 В них могут быть ошибки, 4 00:02:00,997 --> 00:02:02,999 сюжеты порой провальными, 5 00:02:03,083 --> 00:02:07,045 ну, а… ну, а ты должен легко относиться к неудачам, 6 00:02:07,128 --> 00:02:10,507 их надо превращать в часть шоу. 7 00:02:10,590 --> 00:02:12,259 Не волноваться из-за них. 8 00:02:19,140 --> 00:02:21,977 Постоянно кто-то приходит, а кто-то уходит. 9 00:02:26,273 --> 00:02:29,859 И ты понимаешь, как легко, в общем-то, заменить каждого. 10 00:02:37,867 --> 00:02:40,161 Я вёл программу 15 лет. 11 00:02:41,037 --> 00:02:45,917 За эти годы мне доводилось подшучивать в эфире над четырьмя метеорологами. 12 00:02:51,423 --> 00:02:56,136 А потом до тебя доходит, что ты тоже легко заменим. 13 00:03:00,724 --> 00:03:02,976 На данный момент эти меры были 14 00:03:03,059 --> 00:03:06,313 сочтены необходимыми, Сирил. Приходится соблюдать очень тонкий баланс. 15 00:03:06,396 --> 00:03:09,190 Власти должны убедиться, что они предотвращают распространение вируса… 16 00:03:09,274 --> 00:03:10,609 О Боже! 17 00:03:10,692 --> 00:03:12,360 …в стране и в той части мира, 18 00:03:12,444 --> 00:03:14,863 которой до сих пор не приходилось иметь дело с подобной эпидемией, 19 00:03:14,946 --> 00:03:18,617 - и при этом избежать паники… - Это Армаггедон. 20 00:03:18,700 --> 00:03:21,953 Мы все умрем. Непременно. 21 00:03:22,537 --> 00:03:24,831 - Так и есть. - Конец света. 22 00:03:25,415 --> 00:03:26,499 О, Боже. 23 00:03:29,169 --> 00:03:32,505 Пора ехать домой. Надо быть с детьми. 24 00:03:34,299 --> 00:03:35,467 Когда уезжаешь? 25 00:03:36,509 --> 00:03:38,929 Ну, не прямо сейчас, конечно. 26 00:03:39,763 --> 00:03:42,015 Мы же на карантине. 27 00:03:43,767 --> 00:03:46,978 Слушай, а сколько осталось? Пара дней, и мы можем выходить? 28 00:03:47,062 --> 00:03:49,981 По крайней мере, итальянские власти проявили твёрдость… 29 00:03:50,065 --> 00:03:52,108 - Всё хорошо? - Хорошо – не хорошо, 30 00:03:52,192 --> 00:03:54,527 какое это имеет значение? Время мне не остановить. 31 00:03:55,654 --> 00:03:57,197 Тогда прими мои извинения. 32 00:03:57,781 --> 00:03:59,783 Не извиняйся. Это признак слабости. 33 00:04:03,453 --> 00:04:04,537 Эй, Паола. 34 00:04:05,664 --> 00:04:07,457 …229 подтвержденных случаев… 35 00:04:08,416 --> 00:04:09,501 Что такое? 36 00:04:09,584 --> 00:04:12,128 …но мы можем ожидать, что этот показатель будет стремительно расти, 37 00:04:12,212 --> 00:04:14,047 как и во всех соседних странах… 38 00:04:14,839 --> 00:04:16,966 Поскольку я уезжаю, хочу кое о чём спросить. 39 00:04:17,591 --> 00:04:19,928 Я думал об этом последние пару дней. 40 00:04:22,013 --> 00:04:27,561 Но… я не мог найти нужный момент, чтобы спросить. 41 00:04:29,479 --> 00:04:31,064 И спрашиваю сейчас… 42 00:04:39,406 --> 00:04:41,658 Ты не могла бы стереть моё интервью? 43 00:04:41,741 --> 00:04:45,704 …это площадь Святого Марка, Венецию только накрыли сумерки, 44 00:04:46,413 --> 00:04:50,166 Я знаю… Это… Это не потому что я тебе не доверяю. 45 00:04:50,792 --> 00:04:51,793 Ты уверен? 46 00:04:51,877 --> 00:04:53,169 Да. Да. 47 00:04:53,253 --> 00:04:57,549 Это именно то и значит, что ты совсем мне… 48 00:04:57,632 --> 00:04:59,092 Нет, нет. Дело не в тебе. 49 00:04:59,175 --> 00:05:00,594 Я просто не верю миру! 50 00:05:00,677 --> 00:05:02,178 Информация распространяется. 51 00:05:02,262 --> 00:05:04,222 Иногда в этом никто конкретно не виноват. 52 00:05:04,306 --> 00:05:06,892 Неужели тебя беспокоит, что о тебе люди подумают? 53 00:05:06,975 --> 00:05:08,560 Конечно, беспокоит! 54 00:05:08,643 --> 00:05:11,229 Я не хочу, чтобы сыновья узнали то, о чём я там говорю. 55 00:05:11,313 --> 00:05:14,274 То есть, не дай Бог, они узнают, что ты обычный человек? 56 00:05:14,357 --> 00:05:16,902 Знаешь, что? Миру не нужны сложности. 57 00:05:16,985 --> 00:05:19,446 Люди не хотят сложностей. Они хотят легко усваиваемых… 58 00:05:19,529 --> 00:05:21,948 Я сотру интервью. Доволен? 59 00:05:22,032 --> 00:05:24,659 Хорошо, никто не узнает, о чём ты думал, 60 00:05:24,743 --> 00:05:25,869 и что ты чувствовал. 61 00:05:25,952 --> 00:05:29,956 Я сейчас схожу за ноутбуком, принесу его сюда, 62 00:05:30,040 --> 00:05:32,250 чтобы ты убедился, что я его уничтожила. 63 00:05:32,334 --> 00:05:34,794 Не обязательно делать это при мне. Я тебе верю. 64 00:05:36,880 --> 00:05:41,551 …не было никаких контактов с людьми, которые вернулись из Китая. 65 00:06:07,494 --> 00:06:09,537 - Что ты здесь делаешь? - Открывай. 66 00:06:09,621 --> 00:06:11,122 - Не могу. - Сейчас же 67 00:06:11,206 --> 00:06:12,832 - открой и впусти. - Алекс, Алекс. 68 00:06:12,916 --> 00:06:15,377 Возможно, у меня коронавирус. Я на карантине. 69 00:06:15,460 --> 00:06:17,212 - Подумаешь. - Это опасно. 70 00:06:17,295 --> 00:06:21,007 Мне плевать. Я прошла сквозь ад, если я здесь. 71 00:06:21,591 --> 00:06:22,717 А как ты здесь оказалась? 72 00:06:22,801 --> 00:06:24,261 - Как ты меня нашла? - Митч, открывай! 73 00:06:34,437 --> 00:06:36,982 Что с походкой? Ты начала хромать. 74 00:06:55,083 --> 00:06:57,752 Ты говорил с Мэгги Бреннер. Говорил с Мэгги Бреннер! 75 00:06:57,836 --> 00:06:58,962 И послал её! 76 00:06:59,045 --> 00:07:01,214 Зачем ты сказал ей, чтобы шла подальше? 77 00:07:01,298 --> 00:07:03,049 Ты что, ради этого припёрлась? 78 00:07:03,133 --> 00:07:06,469 Мы с тобой не совсем дружески расстались, и тем более я её всё равно уже послал. 79 00:07:06,553 --> 00:07:08,179 - Мог бы сказать ей «нет». - Послушай, 80 00:07:08,263 --> 00:07:10,724 у тебя сейчас столько поводов на меня злиться, 81 00:07:10,807 --> 00:07:12,309 а ты переживаешь из-за неё? 82 00:07:12,392 --> 00:07:14,978 Ты не сказал ей «нет»! Не сказал ей «нет»! 83 00:07:15,061 --> 00:07:17,314 Я вообще не хотел отвечать на этот вопрос. 84 00:07:17,397 --> 00:07:20,609 Это Мэгги совершенно не касается. И вообще никого не касается. 85 00:07:20,692 --> 00:07:21,985 Ну, почему ты такой идиот? 86 00:07:22,068 --> 00:07:24,154 Конечно, это никого не касается! 87 00:07:24,654 --> 00:07:25,906 Но ты это не отрицал! 88 00:07:25,989 --> 00:07:28,700 Ты не сказал «нет»! А теперь всё это в книге! 89 00:07:30,118 --> 00:07:32,037 И поэтому ты здесь? 90 00:07:34,164 --> 00:07:35,206 Чего ты хочешь? 91 00:07:35,290 --> 00:07:39,461 Я хочу, чтобы ты всем сказал, что у нас не было секса. 92 00:07:40,462 --> 00:07:42,297 Поэтому ты прилетела в Италию? 93 00:07:42,380 --> 00:07:45,842 Да. Я же не могла позвонить или послать сообщение, 94 00:07:45,926 --> 00:07:49,137 потому что эта чёртова информация осталась бы в сети. 95 00:07:49,221 --> 00:07:51,014 А девять часов лететь – это ерунда. 96 00:07:51,097 --> 00:07:54,935 Совсем небольшая цена за то, чтобы не ассоциироваться с твоим членом! 97 00:07:56,478 --> 00:07:59,439 Тебе остаётся только не обращать внимания на домыслы, 98 00:07:59,522 --> 00:08:01,983 - и не комментировать это. - Тебе легко говорить, 99 00:08:02,067 --> 00:08:03,652 а я публичный человек! 100 00:08:05,403 --> 00:08:08,114 - Алекс, я не могу. - Нет. 101 00:08:08,782 --> 00:08:09,950 Ты не можешь мне отказать. 102 00:08:10,033 --> 00:08:13,119 И не смей уходить, мы с тобой ещё не договорили! 103 00:08:13,203 --> 00:08:14,871 Ты не знаешь, что я пережила! 104 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 Я плюнула на дебаты. 105 00:08:17,374 --> 00:08:18,458 Неужели из-за меня? 106 00:08:18,541 --> 00:08:21,253 Нет, не из-за тебя, а из-за твоей дурацкой ошибки! 107 00:08:21,336 --> 00:08:23,797 - Эй, что с тобой? Кто умер? - Как что со мной? 108 00:08:23,880 --> 00:08:24,881 Ты разве не слышал, 109 00:08:24,965 --> 00:08:27,425 что я твержу тебе здесь с момента приезда? 110 00:08:27,509 --> 00:08:30,720 Я смылась, через полторы недели после возвращения в шоу! 111 00:08:30,804 --> 00:08:32,429 А ещё я отказалась от дебатов! 112 00:08:32,514 --> 00:08:37,519 Я зафрахтовала джет и полетела в красную зону за семь тысяч километров! 113 00:08:37,601 --> 00:08:40,188 И никому, не единой душе, не сказала об этом! 114 00:08:40,688 --> 00:08:43,900 Такое можно сделать только в состоянии полного отчаяния! 115 00:08:45,318 --> 00:08:48,780 Ну, сейчас у всех полно проблем. Ты в хорошей компании. 116 00:08:48,863 --> 00:08:52,701 О, Боже, пожалуйста, помоги, избавь от философствующего Митча. 117 00:08:52,784 --> 00:08:54,786 Он не так умен, как считает. Мне нужно, 118 00:08:54,869 --> 00:08:56,621 чтобы ты опубликовал заявление. 119 00:08:56,705 --> 00:08:59,958 - У нас ничего не было. - Алекс, я не стану лгать. 120 00:09:00,041 --> 00:09:01,251 Ты, наверно, шутишь? 121 00:09:01,334 --> 00:09:04,421 Серьёзно? Теперь ты хороший мальчик? 122 00:09:04,504 --> 00:09:06,631 Ты не можешь солгать, когда речь о моей жизни? 123 00:09:06,715 --> 00:09:09,801 Почему я должен лгать? И скажи, почему твоя жизнь будет испорчена? 124 00:09:09,885 --> 00:09:12,470 Потому что я солгала в своём интервью 125 00:09:12,554 --> 00:09:14,055 у Лоры Питерсон. 126 00:09:14,139 --> 00:09:16,850 Она вдруг задала мне этот чёртов вопрос о нас. 127 00:09:16,933 --> 00:09:19,144 «Какой характер носили отношения с Митчем Кесслером?» 128 00:09:19,227 --> 00:09:21,771 Ты в самом деле думаешь, что твою жизнь испортит 129 00:09:21,855 --> 00:09:23,356 возможная связь со мной? 130 00:09:24,441 --> 00:09:27,110 Взгляни на себя и поймёшь, испортит или нет. 131 00:09:27,193 --> 00:09:29,738 Работы нет. Семья распалась. 132 00:09:29,821 --> 00:09:32,282 В приличном обществе тебя знать не желают. 133 00:09:32,782 --> 00:09:36,244 В твоей жизни какой-то смысл или цель вообще присутствуют? 134 00:09:38,413 --> 00:09:42,709 Меня никто уважать не будет, узнав, что я спала с тобой. 135 00:09:50,217 --> 00:09:51,259 Хорошо, я солгу. 136 00:09:55,263 --> 00:09:57,641 Знаешь, я сейчас о многом сожалею. 137 00:09:58,350 --> 00:10:01,645 Я принимал плохие решения, особо нечем гордиться. 138 00:10:03,521 --> 00:10:06,524 Но, несмотря на угрызения совести, 139 00:10:07,192 --> 00:10:11,238 я тот, кто всё это сделал, поэтому я знаю, что я не ангел. 140 00:10:12,822 --> 00:10:16,243 Я думал, что ты просишь об этом, 141 00:10:16,868 --> 00:10:19,621 чтобы Лиззи ничего не узнала, 142 00:10:19,704 --> 00:10:22,332 или Джейсон не выглядел глупо, 143 00:10:22,415 --> 00:10:27,003 но оказалось, сам факт того, что у нас был секс по согласию, 144 00:10:27,087 --> 00:10:32,133 столь мерзок, что это испортит твою жизнь. 145 00:10:33,343 --> 00:10:37,097 Я напишу. Мне это совсем не важно. 146 00:10:37,681 --> 00:10:40,183 Совсем. Что-нибудь ещё? 147 00:10:40,267 --> 00:10:42,978 Эй. Ты не видел, где я оставила сигареты? 148 00:10:46,690 --> 00:10:47,857 Привет. 149 00:10:48,900 --> 00:10:49,901 Привет. 150 00:10:57,993 --> 00:11:01,413 Не важно. Я найду их. Найду, не беспокойся. 151 00:11:01,496 --> 00:11:04,291 О, Боже, ну и ну. 152 00:11:04,374 --> 00:11:06,668 Ух ты. Просто невероятно. Ради неё бросил детей? 153 00:11:08,545 --> 00:11:11,047 Это же та сумасшедшая с видео в кафе. 154 00:11:11,131 --> 00:11:13,425 Я не бросал детей. Я детей никогда не брошу, 155 00:11:13,508 --> 00:11:16,303 и ты это знаешь, так что избавь меня от притворного возмущения, Алекс. 156 00:11:16,386 --> 00:11:17,888 Я не знала, что ты их привёз. 157 00:11:17,971 --> 00:11:19,598 Они здесь, с тобой? Но почему ты мне не сказал? 158 00:11:19,681 --> 00:11:21,683 Не суди поспешно людей. Во-первых, 159 00:11:21,766 --> 00:11:24,853 - её зовут Паола, и она не сумасшедшая. - Я не спрашивала. 160 00:11:24,936 --> 00:11:26,521 Она впечатляет, она умна, 161 00:11:26,605 --> 00:11:28,356 и у нас хорошие отношения, 162 00:11:28,440 --> 00:11:31,318 - которые я не испорчу сексом. - Молодец. 163 00:11:31,401 --> 00:11:33,778 - Кстати, она документалист. - Она документалист. 164 00:11:33,862 --> 00:11:36,489 Да, и причём хороший. Одарена от природы. 165 00:11:36,573 --> 00:11:39,492 - Ну, кто бы сомневался. - Только не начинай. 166 00:11:40,243 --> 00:11:41,536 Она сама себе враг, 167 00:11:41,620 --> 00:11:44,664 а поскольку я кое-что знаю об этом, ну, и помогаю ей. 168 00:11:44,748 --> 00:11:47,834 С твоей помощью она станет Лени Рифеншталь. 169 00:11:47,918 --> 00:11:50,795 Серьёзно, кто эта женщина? Твоя ретивая защитница, 170 00:11:50,879 --> 00:11:54,132 - а ты её благородный помощник? - Да, конечно, да. Мгм. Да. 171 00:11:54,216 --> 00:11:56,343 Ты разведён и встречаешься с ней? 172 00:11:56,426 --> 00:11:59,804 Не хочу подвергать её нападкам из-за близости со мной. 173 00:11:59,888 --> 00:12:02,599 Нет желания сделать её персонажем книги. 174 00:12:04,351 --> 00:12:05,727 Да. 175 00:12:05,810 --> 00:12:07,604 То есть, ты сделаешь заявление? 176 00:12:09,564 --> 00:12:13,151 Вообще-то, Митч, я бы хотела, чтобы ты позвонил своему агенту при мне, 177 00:12:13,235 --> 00:12:15,153 и я бы это услышала… 178 00:12:15,237 --> 00:12:16,571 Мой агент от меня отказался. 179 00:12:16,655 --> 00:12:19,783 Что ж, да, это понятно. 180 00:12:19,866 --> 00:12:22,953 Ну, тогда бы ты мог, пожалуй, написать письмо. 181 00:12:23,036 --> 00:12:25,956 Я была бы не прочь иметь его на руках, когда покину твой дом. 182 00:12:26,039 --> 00:12:27,832 - Ты хочешь письмо? - Я хочу письмо. 183 00:12:27,916 --> 00:12:29,084 Хорошо. 184 00:12:29,167 --> 00:12:32,420 Я никогда 185 00:12:32,921 --> 00:12:36,841 - не трахал Алекс Ливи. - Вот же козёл. 186 00:12:36,925 --> 00:12:39,844 Всего наилучшего, 187 00:12:39,928 --> 00:12:41,638 Митч Кесслер. 188 00:12:41,721 --> 00:12:44,099 - Хочешь, чтобы я это нотариально заверил? - Чёрт возьми. 189 00:12:44,182 --> 00:12:45,559 Прекращай это, ладно? Эй, эй, нет. 190 00:12:45,642 --> 00:12:47,143 Так не пойдет. Пиши мне нормальное заявление. 191 00:12:47,227 --> 00:12:49,813 Слушай, знаешь, сейчас я отправляю это по электронной почте. 192 00:12:49,896 --> 00:12:53,066 А мне плевать на это. Я хочу выйти из твоего дома с бумагой в руке. 193 00:12:53,149 --> 00:12:54,484 Жаль, но тогда придётся ждать, 194 00:12:54,568 --> 00:12:56,319 мне нужно обсудить это с адвокатом, 195 00:12:56,403 --> 00:12:57,862 а потом мы тебе его пришлём. 196 00:12:57,946 --> 00:13:00,240 Откуда мне знать, что ты говоришь правду? 197 00:13:00,323 --> 00:13:01,866 Придётся поверить мне на слово. 198 00:13:01,950 --> 00:13:04,536 Тогда напиши мне свой новый номер на листочке, 199 00:13:04,619 --> 00:13:07,497 чтобы я могла проверить, если ты опять мне солжёшь. 200 00:13:15,046 --> 00:13:16,506 Желаю тебе удачи. 201 00:13:35,734 --> 00:13:36,985 Эй. 202 00:13:37,068 --> 00:13:38,320 Ты всё слышала? 203 00:13:38,403 --> 00:13:41,364 Да. Не расставайся с ней так. 204 00:13:43,033 --> 00:13:44,576 Это зависит не от меня. 205 00:13:44,659 --> 00:13:45,869 И от тебя тоже. 206 00:13:53,793 --> 00:13:55,712 Эй! Думал, ты уехала! 207 00:13:55,795 --> 00:13:57,297 Не могу открыть чёртовы ворота! 208 00:13:57,380 --> 00:14:00,467 Прими это, как знак, и побудь здесь ещё немного. 209 00:14:00,550 --> 00:14:02,469 Нет! Не желаю быть пленницей! 210 00:14:02,552 --> 00:14:04,387 И вообще, это ворота, а не дверь в гримерку! 211 00:14:04,471 --> 00:14:07,098 О, Боже. Да пошла ты! Пошла ты, Алекс! 212 00:14:07,182 --> 00:14:09,142 Я закрывал дверь, а не запирал. 213 00:14:09,226 --> 00:14:11,811 И это было твоё предложение, между прочим! 214 00:14:11,895 --> 00:14:15,690 И я это сделал, не для того, чтобы мне без свидетелей отсосали! 215 00:14:17,943 --> 00:14:19,069 Ты выпустишь меня отсюда? 216 00:14:20,237 --> 00:14:22,489 Конечно. Позже. Извини. 217 00:14:22,572 --> 00:14:24,574 Никаких позже. Выпусти меня отсюда. 218 00:14:24,658 --> 00:14:27,285 Мы можем поговорить? Хоть недолго? 219 00:14:27,369 --> 00:14:31,289 Ты… ты же прилетела в Италию, чтобы меня увидеть. 220 00:14:31,373 --> 00:14:34,417 - Хотя могла позвонить! - Ты же номер сменил, придурок! 221 00:14:34,501 --> 00:14:37,212 Ты отыскала меня на другой стороне глобуса, 222 00:14:37,295 --> 00:14:40,048 полагаю, номер найти гораздо легче. 223 00:14:41,299 --> 00:14:44,803 Ясно, что наши отношения слишком испорчены, 224 00:14:45,428 --> 00:14:47,889 и, возможно, мы больше никогда не увидимся. 225 00:14:49,516 --> 00:14:53,937 Но у нас, наверно, были самые важные для меня отношения. 226 00:14:54,020 --> 00:14:55,605 А я вёл себя, как дерьмо. 227 00:14:56,189 --> 00:14:58,024 Я просто хочу поговорить 228 00:14:58,525 --> 00:15:03,363 и попытаться прийти к какому-то взаимопониманию между нами, 229 00:15:03,446 --> 00:15:05,198 что отразится на будущем. 230 00:15:06,032 --> 00:15:09,286 Я не хочу, чтобы оставшиеся годы мы ненавидели друг друга. 231 00:15:12,247 --> 00:15:13,498 Можем поговорить? 232 00:15:18,169 --> 00:15:19,796 Алекс, я был двуличен. 233 00:15:20,922 --> 00:15:23,675 Стоило взглянуть в прошлое, и я ясно это увидел. 234 00:15:24,759 --> 00:15:28,430 В то время я, наверное, думал, что мы играем в какую-то игру, 235 00:15:30,098 --> 00:15:31,683 участвуем в соревновании. 236 00:15:32,934 --> 00:15:36,980 Почему-то я не мог принять идею 237 00:15:37,063 --> 00:15:39,274 о командной победе. 238 00:15:39,983 --> 00:15:42,110 Похоже, я потерял представление о том, что важно. 239 00:15:44,988 --> 00:15:46,281 Довольно… 240 00:15:46,364 --> 00:15:48,283 Я больше не в состоянии здесь гулять. 241 00:15:48,366 --> 00:15:50,368 Спина меня доконает. Поеду в аэропорт. 242 00:15:50,452 --> 00:15:52,621 - Сейчас? - Ну, да. Мне надо на работу. 243 00:15:53,121 --> 00:15:54,247 А если б меня не было дома? 244 00:15:54,331 --> 00:15:56,750 - Ты был. - А если бы не был, Алекс? 245 00:15:56,833 --> 00:15:57,918 Ты сидишь на карантине! 246 00:15:58,001 --> 00:16:00,629 Да, конечно, конечно. Можешь ехать. 247 00:16:00,712 --> 00:16:03,173 Но ты хотя бы как-то ответь на то, что я сказал. 248 00:16:03,256 --> 00:16:05,300 Что ты хочешь слышать? Что я должна тебе ответить? 249 00:16:05,383 --> 00:16:06,635 - Я не знаю. - Что я тебя простила? 250 00:16:06,718 --> 00:16:08,553 - Я тебя не прощаю! - Я не прошу простить меня! 251 00:16:08,637 --> 00:16:09,721 Тогда чего ты от меня хочешь? 252 00:16:09,804 --> 00:16:13,767 Я хочу, чтобы ты поняла, почему я обрушил на нас такую кучу дерьма. 253 00:16:13,850 --> 00:16:15,435 Поверь я тебя понимаю. 254 00:16:15,518 --> 00:16:17,812 Меня даже пугает то, насколько я тебя понимаю. 255 00:16:17,896 --> 00:16:20,106 Клянусь тебе, что нет. Ничуть не понимаешь. 256 00:16:20,190 --> 00:16:21,191 Почему ты так уверен? 257 00:16:21,274 --> 00:16:23,860 Потому что, если бы ты понимала, ты бы знала: 258 00:16:23,944 --> 00:16:25,862 всё, что бы я ни говорил… 259 00:16:25,946 --> 00:16:28,490 нисколько не оправдывает того, что я сделал. 260 00:16:28,573 --> 00:16:31,785 Я только хочу сказать, что это было сделано не нарочно! 261 00:16:31,868 --> 00:16:34,955 То есть, вокруг тебя случайно оказалось полно пользователей? 262 00:16:35,038 --> 00:16:36,915 И все они тебя поимели? 263 00:16:36,998 --> 00:16:38,083 Или не поимели? 264 00:16:38,166 --> 00:16:39,918 Я прошу, не считай меня чудовищем. 265 00:16:41,753 --> 00:16:44,256 Мне пора на самолёт. Как всегда, было приятно. 266 00:16:44,339 --> 00:16:46,800 Да пошла ты! Делай, что хочешь. 267 00:16:46,883 --> 00:16:50,262 Может быть, ещё скажешь, что я тебя изнасиловал? 268 00:16:52,681 --> 00:16:54,766 Подтверди, что ты опубликуешь заявление. 269 00:16:54,849 --> 00:16:56,560 Да, я опубликую чёртово заявление. 270 00:16:56,643 --> 00:16:57,894 И просто, чтобы ты знала, 271 00:16:57,978 --> 00:17:01,231 вряд ли то, что у нас было, можно квалифицировать, как секс. 272 00:17:04,609 --> 00:17:07,027 Нажми на кнопку три раза и откроешь ворота. 273 00:17:18,081 --> 00:17:19,748 Привет. Мне нужен билет в Нью-Йорк. 274 00:17:19,833 --> 00:17:21,501 Мадам. Когда собираетесь лететь? 275 00:17:21,584 --> 00:17:23,962 Сейчас. Я буду на месте… я через час буду в аэропорту. 276 00:17:24,045 --> 00:17:26,423 - На ближайшие рейсы билетов нет. - Ладно, позвоню другим. 277 00:17:26,506 --> 00:17:28,382 Завершилась неделя моды в Милане. 278 00:17:28,466 --> 00:17:30,176 Ясно, тогда, тогда у меня вопрос… 279 00:17:30,260 --> 00:17:31,344 Есть… 280 00:17:31,928 --> 00:17:34,806 у вас есть частный джет, летящий из Милана сегодня? 281 00:17:35,432 --> 00:17:36,433 Такие рейсы есть, но… 282 00:17:36,516 --> 00:17:38,768 Ничего, ничего. Сколько, сколько это будет стоить? 283 00:17:38,852 --> 00:17:41,146 Всё уже зарезервировано. Нельзя отменить то, что уже заказано… 284 00:17:41,229 --> 00:17:44,608 Вы не слышали? Я готова заплатить. Сколько это стоит? 285 00:17:44,691 --> 00:17:47,277 - Мадам, у меня другие звонки. - Ладно, я выезжаю к вам 286 00:17:47,360 --> 00:17:49,446 и поговорю с вашим начальством о вашем отношении! 287 00:17:49,529 --> 00:17:51,448 - Я ничего не могу… - Чёрт. 288 00:17:53,074 --> 00:17:54,409 Вот чёрт. 289 00:18:27,317 --> 00:18:28,360 Что ты делаешь? 290 00:18:28,443 --> 00:18:30,320 Хочу показать, что всё удалю. 291 00:18:30,403 --> 00:18:33,740 Нет. Нет, не надо. Прости, что я заговорил об этом. 292 00:18:33,823 --> 00:18:35,283 Смотри, смотри. 293 00:18:36,576 --> 00:18:39,454 Я тащу файл в корзину… 294 00:18:43,208 --> 00:18:46,503 - И чищу корзину. Всё. - Хорошо. 295 00:18:47,337 --> 00:18:48,463 И я домой. 296 00:18:49,047 --> 00:18:53,218 Зачем? Слушай, слушай я… я не сейчас уезжаю. 297 00:18:54,594 --> 00:18:55,804 Ты это из-за Алекс? 298 00:18:56,388 --> 00:19:00,392 Ой, да брось. Я… Мне будет лучше через пару минут. 299 00:19:00,475 --> 00:19:02,894 - Оставайся. Я сейчас… - Просто мне пора домой. 300 00:19:02,978 --> 00:19:03,979 Сейчас. 301 00:19:04,062 --> 00:19:05,981 Просто мне пора домой. Карантин кончается. 302 00:19:06,064 --> 00:19:08,608 Я знаю, что на самом деле ты ведь не хочешь уезжать. 303 00:19:08,692 --> 00:19:10,944 Ну, так и прекращай притворяться. 304 00:19:11,444 --> 00:19:13,863 Спасибо за всё, что ты для меня сделал. 305 00:19:13,947 --> 00:19:16,783 Но ретивой защитнице пора. 306 00:19:16,866 --> 00:19:20,370 Понятно. Нет, нет, нет, нет. Это её выражение. Её выражение. 307 00:19:20,453 --> 00:19:23,248 Точно. Да. Да. Не переживай из-за этого. Всё хорошо. 308 00:19:24,457 --> 00:19:30,088 И вот что. Я получила от дочери профессора сообщение. 309 00:19:31,131 --> 00:19:34,885 Он умер сегодня. 310 00:19:36,928 --> 00:19:38,889 - Он умер? - Да. 311 00:19:40,974 --> 00:19:42,392 Я пошлю цветы. 312 00:19:42,475 --> 00:19:44,436 И твоё имя внесу в карточку. 313 00:19:45,145 --> 00:19:46,771 Да, спасибо. 314 00:19:47,647 --> 00:19:50,025 - Пока. - Пока. 315 00:20:06,041 --> 00:20:09,044 Привет, это Лиззи. Я сейчас не могу ответить, оставь сообщение. 316 00:20:09,586 --> 00:20:11,421 Привет, детка, это мама. 317 00:20:12,422 --> 00:20:14,466 Просто, просто на всякий случай звоню. 318 00:20:14,549 --> 00:20:16,343 Не знаю. Звонила ты мне или нет, 319 00:20:16,426 --> 00:20:21,139 но, просто ты должна знать, что 320 00:20:22,390 --> 00:20:24,935 скоро… выйдет одна книга. 321 00:20:26,019 --> 00:20:28,521 Называется «Встать не с той ноги». 322 00:20:29,314 --> 00:20:31,358 Название тупое… 323 00:20:33,151 --> 00:20:38,490 И в ней содержатся ужасные вещи обо мне. 324 00:20:38,573 --> 00:20:40,408 Но то, что они там есть, 325 00:20:40,492 --> 00:20:43,203 не значит, что автор написал правду. Ясно? 326 00:20:43,995 --> 00:20:45,413 Ты должна знать это… 327 00:20:48,708 --> 00:20:52,921 И я очень тебя люблю. 328 00:20:53,630 --> 00:20:54,839 Я очень тебя люблю, 329 00:20:54,923 --> 00:20:57,968 и ты для меня всё на планете Земля. 330 00:20:58,969 --> 00:21:00,095 Поэтому я… 331 00:21:01,846 --> 00:21:03,682 Я хочу, чтобы ты это знала. 332 00:21:03,765 --> 00:21:06,893 Ну, ладно, пока, скоро ещё позвоню. 333 00:21:46,474 --> 00:21:47,475 Чёрт! 334 00:21:47,559 --> 00:21:49,978 О, Боже! Боже мой, Боже мой. 335 00:21:53,648 --> 00:21:55,191 Спокойно, спокойно. 336 00:22:01,990 --> 00:22:03,116 О, Боже. 337 00:22:06,328 --> 00:22:08,079 Чёрт. 338 00:22:13,668 --> 00:22:14,920 Спокойно. 339 00:22:23,845 --> 00:22:25,388 Спокойно. 340 00:22:30,685 --> 00:22:32,270 Спокойно. 341 00:22:57,045 --> 00:22:58,380 Боже мой! 342 00:22:59,839 --> 00:23:00,882 Простите? 343 00:23:02,384 --> 00:23:03,510 …локдаун. 344 00:23:03,593 --> 00:23:06,179 Что? Я вас не понимаю. 345 00:23:09,266 --> 00:23:11,142 Я вас не понимаю. Что вы сказали? 346 00:23:11,226 --> 00:23:13,478 Я сказал, не закрывайте окно. 347 00:23:13,562 --> 00:23:14,563 О! Простите. 348 00:23:14,646 --> 00:23:16,523 Нет, нет. Оставьте его так. 349 00:23:16,606 --> 00:23:18,441 Хорошо. Хорошо. Хорошо. 350 00:23:18,525 --> 00:23:19,526 Можно документы? 351 00:23:21,278 --> 00:23:22,320 Простите. Одну секунду. 352 00:23:22,404 --> 00:23:23,863 Да, вот они. 353 00:23:26,741 --> 00:23:28,076 Давно вы приехали? 354 00:23:29,119 --> 00:23:30,287 Вчера прилетела. 355 00:23:31,037 --> 00:23:32,122 У вас есть, где остановиться, 356 00:23:32,205 --> 00:23:33,915 или будете спать в машине? 357 00:23:33,999 --> 00:23:35,417 Я навещала друга, 358 00:23:35,500 --> 00:23:38,044 и когда ехала вчера в аэропорт, 359 00:23:38,128 --> 00:23:40,839 я поняла, что могу просто заснуть за рулём, 360 00:23:40,922 --> 00:23:43,842 поэтому остановилась. Я это сделала ради безопасности. 361 00:23:43,925 --> 00:23:45,886 Только поэтому. 362 00:23:47,220 --> 00:23:48,722 А когда ваш самолёт? 363 00:23:51,433 --> 00:23:53,977 Я, я ещё не знаю, какой рейс. Я… 364 00:23:54,060 --> 00:23:55,854 Синьора, объявлен локдаун. 365 00:23:55,937 --> 00:23:58,356 Ну, если вы позволите поехать в аэропорт, 366 00:23:59,524 --> 00:24:01,109 я отдохнула, и спокойно туда доберусь. 367 00:24:01,192 --> 00:24:05,322 И когда окажусь там, зарегистрируюсь, и, в общем. Грацие милле. 368 00:24:08,617 --> 00:24:10,118 Я хочу видеть вашу бронь. 369 00:24:12,537 --> 00:24:13,538 Хорошо. 370 00:24:16,416 --> 00:24:18,793 Телефон отключился. Я забыла его зарядить. 371 00:24:19,377 --> 00:24:20,670 Я позвоню кому-нибудь. 372 00:24:20,754 --> 00:24:24,925 Я не помню номера. Так что… не смогу вам сказать. 373 00:24:25,008 --> 00:24:26,426 Вы сказали, что навещали друга. 374 00:24:31,056 --> 00:24:32,265 МИТЧ КЕССЛЕР 375 00:24:32,349 --> 00:24:33,850 Отлично. 376 00:24:37,229 --> 00:24:38,855 Как его зовут? 377 00:24:40,065 --> 00:24:41,441 Митч Кесслер. 378 00:24:44,152 --> 00:24:46,780 Алло, это мистер Митч Кесслер? 379 00:24:46,863 --> 00:24:50,075 Это офицер Бьянки. Полиция муничиале. 380 00:24:50,158 --> 00:24:52,744 Вы дружите с мисс Александры Леви? 381 00:25:09,553 --> 00:25:12,722 ЗАХОДИ 382 00:25:20,480 --> 00:25:21,815 Привет! 383 00:25:37,789 --> 00:25:38,873 Привет? 384 00:25:59,019 --> 00:26:02,439 Вот тебе завтрак, если ты голодна. Есть кофе. 385 00:26:02,981 --> 00:26:05,567 Я предпочту остаться наверху, чтобы мы не пересекались. 386 00:26:06,067 --> 00:26:08,320 Я больше не хочу с тобой разговаривать. 387 00:26:08,820 --> 00:26:10,322 Это слишком тяжело. 388 00:26:10,906 --> 00:26:13,325 Заявление я оставил в конверте. 389 00:26:26,379 --> 00:26:27,464 О, Боже. 390 00:26:51,112 --> 00:26:53,615 О, Боже, что за хрень. 391 00:27:03,124 --> 00:27:06,545 Господи, Алекс, ты что, прилетела в Италию бить мою посуду? 392 00:27:23,186 --> 00:27:25,355 Эй. Эй. 393 00:27:26,273 --> 00:27:27,274 Алекс. 394 00:27:32,988 --> 00:27:37,492 Я застряла в Италии… и не знаю 395 00:27:37,576 --> 00:27:40,370 кто я и что мне теперь делать. 396 00:27:45,375 --> 00:27:47,669 И я так по тебе скучаю. 397 00:28:02,642 --> 00:28:04,060 Просто замечательно. 398 00:28:04,144 --> 00:28:06,605 Спасибо за то, что смогли всё это устроить. 399 00:28:06,688 --> 00:28:09,524 Она будет там в шесть утра. Прекрасно. 400 00:28:10,108 --> 00:28:12,110 О, и, повторю ещё раз, 401 00:28:12,193 --> 00:28:14,195 никто не должен знать, что мой босс 402 00:28:15,113 --> 00:28:17,616 вообще был в Италии. Верно. Огромное спасибо. 403 00:28:18,325 --> 00:28:19,367 Сказали, что дело в шляпе. 404 00:28:20,243 --> 00:28:21,703 Ты умеешь виртуозно лгать. 405 00:28:22,287 --> 00:28:24,998 Нет… А впрочем, да, верно. Это же актёрство. 406 00:28:25,081 --> 00:28:27,167 И тебе не стыдно, что бедняга, которому ты позвонил 407 00:28:27,250 --> 00:28:29,753 изменит весь план своего полёта? 408 00:28:29,836 --> 00:28:32,964 Я не чувствую жалости к тем, кто летает на частных джетах. 409 00:28:33,048 --> 00:28:34,174 Кроме себя. 410 00:28:34,257 --> 00:28:35,467 Совершенно верно. 411 00:28:37,802 --> 00:28:40,347 Я здесь до трёх утра. Что будем делать? 412 00:28:41,348 --> 00:28:42,599 Притворяться. 413 00:28:43,183 --> 00:28:46,561 «Какой экс-президент промазал по куску свинины, 414 00:28:46,645 --> 00:28:50,982 демонстрируя свои навыки владения топором группе московских мясников?» 415 00:28:51,066 --> 00:28:52,150 Никсон. 416 00:28:52,234 --> 00:28:53,652 - Какой цвет? - Зелёный. 417 00:28:54,819 --> 00:28:57,614 Кто такие… секунду, надо соединить. 418 00:28:57,697 --> 00:29:00,700 «Кто такие Элвин, Саймон и Теодор?» 419 00:29:01,284 --> 00:29:02,369 О, это легко. Геи. 420 00:29:03,119 --> 00:29:04,454 Эй! 421 00:29:04,537 --> 00:29:06,915 Это слово теперь нельзя говорить! 422 00:29:06,998 --> 00:29:08,208 Я же их не сужу. 423 00:29:08,291 --> 00:29:11,419 В наши дни это вполне приемлемый образ жизни для бурундуков. 424 00:29:11,503 --> 00:29:13,463 - Так я и думал. - Ха! Динь-динь-динь. 425 00:29:13,547 --> 00:29:15,966 Они бурундуки. О! Ну, да. 426 00:29:16,049 --> 00:29:20,136 Верно. Ну, что ж. Боже, вот этот тебе понравится. 427 00:29:20,220 --> 00:29:22,639 «Кто стал вести шоу «Здравствуй, Америка» 428 00:29:23,223 --> 00:29:26,893 и сменил Блэр Тодман, когда она ушла?» 429 00:29:26,977 --> 00:29:29,604 - Этого там нет. - Есть. Вот, читай. 430 00:29:29,688 --> 00:29:32,482 Ладно. Лора Питерсон. Господи, это старые карты. 431 00:29:32,566 --> 00:29:34,317 Она, кстати, не сильно старше тебя! 432 00:29:34,401 --> 00:29:36,987 Что? Она старше? И будет старше меня всегда, 433 00:29:37,070 --> 00:29:39,072 навечно, на все времена! Скучно. 434 00:29:39,155 --> 00:29:40,865 - Тебе скучно? - Ещё как. 435 00:29:40,949 --> 00:29:44,953 Ты меня слышал. Говорить о Лоре Питерсон - это скучно. 436 00:29:45,036 --> 00:29:48,248 Мы сидели здесь вдвоём две недели, 437 00:29:48,331 --> 00:29:50,125 и мне ни разу не было скучно. 438 00:29:50,208 --> 00:29:52,586 Две недели? Вдвоём? 439 00:29:55,755 --> 00:29:57,424 Твоя подруга уехала из-за меня? 440 00:29:58,008 --> 00:30:00,135 - Вовсе не поэтому. - Из-за меня. 441 00:30:00,218 --> 00:30:04,014 Твоя бывшая коллега появилась вдруг у ворот, 442 00:30:04,514 --> 00:30:08,935 прилетела сюда из Соединенных Штатов Америки, чтобы увидеть тебя. 443 00:30:09,728 --> 00:30:11,438 Я сомневаюсь, что она так думает. 444 00:30:11,521 --> 00:30:13,732 Я говорил ей о тебе. 445 00:30:14,900 --> 00:30:17,569 Не волнуйся. Я говорил ей, какая ты классная, 446 00:30:18,278 --> 00:30:20,196 и как я испортил всё, что было. 447 00:30:20,280 --> 00:30:22,073 Тогда это точно из-за меня. 448 00:30:22,157 --> 00:30:25,911 Нет. Я сам виноват, полагаю. 449 00:30:25,994 --> 00:30:27,621 А, может, и ты. 450 00:30:28,204 --> 00:30:30,582 Думаю, она слышала, что ты о ней говорила. 451 00:30:32,000 --> 00:30:33,335 Вот чёрт. 452 00:30:34,544 --> 00:30:36,254 А что я сказала? О, Господи. 453 00:30:37,380 --> 00:30:38,882 Я такая стерва. 454 00:30:38,965 --> 00:30:40,759 - Нет. Нет. - Я была… 455 00:30:41,259 --> 00:30:44,596 - Может быть, позовём её? - Да. Ты не против? 456 00:30:46,973 --> 00:30:49,059 Нет. Конечно. Если хочешь. 457 00:30:49,142 --> 00:30:50,310 Ну, что ж. 458 00:30:51,603 --> 00:30:53,563 Я её приглашу. 459 00:30:55,023 --> 00:30:57,150 Слушай, окажи мне услугу. 460 00:30:58,068 --> 00:31:01,988 Если… если я дам тебе её номер, ты ей позвонишь? 461 00:31:04,241 --> 00:31:05,367 Мне ей звонить? 462 00:31:05,450 --> 00:31:07,744 Да. Я мог бы помочь ей с работой. 463 00:31:07,827 --> 00:31:10,413 Но у меня уже связи не те, и я подумал, 464 00:31:10,497 --> 00:31:12,832 что, может быть, ты ей поможешь. 465 00:31:12,916 --> 00:31:14,876 Познакомь её с кем-нибудь. Не сейчас. 466 00:31:15,627 --> 00:31:17,254 - Как-нибудь при случае. - Ладно. 467 00:31:17,337 --> 00:31:19,589 Удели ей время. Ей нужно встать на ноги. 468 00:31:20,090 --> 00:31:22,717 И я не хочу… чтобы она чувствовала давление. 469 00:31:23,843 --> 00:31:26,555 Ладно. Я это сделаю. 470 00:31:27,055 --> 00:31:28,181 Отлично. Спасибо. 471 00:31:32,102 --> 00:31:33,144 О, круто. 472 00:31:35,313 --> 00:31:38,275 Ничего себе… 473 00:31:39,442 --> 00:31:41,987 Слушай, и давно они в этом доме находятся, интересно? 474 00:31:42,070 --> 00:31:44,114 Я без понятия. Есть классные. 475 00:31:44,197 --> 00:31:45,782 Некоторые просто обалденные. 476 00:31:46,533 --> 00:31:47,576 Только глянь. 477 00:31:48,660 --> 00:31:49,744 Итальянский жеребец. 478 00:31:51,830 --> 00:31:52,998 В твоём вкусе. 479 00:31:56,084 --> 00:31:59,838 О, нет. Вот и он. Я знаю этого парня. 480 00:32:01,673 --> 00:32:03,174 Я знаю этого парня! 481 00:32:04,801 --> 00:32:07,762 Только, пожалуйста, не испорти этот прекрасный момент. 482 00:32:07,846 --> 00:32:09,556 Его невозможно испортить. 483 00:32:10,724 --> 00:32:12,350 Я не хочу тебе нравиться. 484 00:32:12,934 --> 00:32:16,187 Ты должна меня ненавидеть. Я этого хочу. 485 00:32:16,271 --> 00:32:17,272 Ой. Нет. 486 00:32:19,941 --> 00:32:20,942 О, Боже, с ума сойти. 487 00:32:21,026 --> 00:32:23,820 Я, честно говоря, не ожидала, что так живут отверженные. 488 00:32:23,904 --> 00:32:26,323 - О, Господи. Нашла слово. - Серьёзно. 489 00:32:26,406 --> 00:32:28,658 - Неплохо. - Я вовсе не отверженный. 490 00:32:29,200 --> 00:32:32,162 И только один 491 00:32:33,330 --> 00:32:37,042 во вселенной в силах сделать это - 492 00:32:37,125 --> 00:32:39,794 великий небесный программист. 493 00:32:40,962 --> 00:32:43,048 Надо же так обозвать! 494 00:32:43,757 --> 00:32:45,634 Я серьёзно, послушай, 495 00:32:45,717 --> 00:32:46,718 я делала ошибки, 496 00:32:46,801 --> 00:32:49,846 - и мне просто нужно побольше знать… - Ну, хорошо. 497 00:32:49,930 --> 00:32:53,642 Хорошо. Я думаю, что, наверно, лучшее в этом то, 498 00:32:54,267 --> 00:32:57,938 что ты узнаёшь, что реально в твоей жизни. 499 00:32:58,563 --> 00:33:01,191 Кто есть, и кого там нет. 500 00:33:02,067 --> 00:33:04,861 И кто верит, что у тебя есть способность, 501 00:33:04,945 --> 00:33:08,573 присущая человеку, меняться. 502 00:33:10,992 --> 00:33:12,077 И много таких? 503 00:33:12,661 --> 00:33:15,747 Пока лишь один человек. И она меня плохо знает. 504 00:33:16,957 --> 00:33:20,377 Я ужасно сожалею о том дерьме, что я нам устроил. 505 00:33:21,086 --> 00:33:22,295 Это не важно. 506 00:33:22,796 --> 00:33:26,466 В глубине души, мы ведь знаем, насколько мы близки. 507 00:33:31,846 --> 00:33:33,014 Помнишь… 508 00:33:33,682 --> 00:33:34,724 Помнишь Чили? 509 00:33:35,767 --> 00:33:36,768 Конечно. 510 00:33:37,477 --> 00:33:40,981 Я никогда и никому не говорила, 511 00:33:41,064 --> 00:33:44,568 но был небольшой период, когда я… 512 00:33:46,194 --> 00:33:47,737 думала, что беременна. 513 00:33:49,698 --> 00:33:52,742 Господи, Алекс. Прости меня. 514 00:33:52,826 --> 00:33:55,412 Нет. Я не считала… не считала это плохим. 515 00:33:56,621 --> 00:33:59,416 Это вовсе… вовсе не было плохо, честно. 516 00:33:59,916 --> 00:34:05,297 Я тебя так любила. Не как любовника, ты же знаешь, а как партнёра. 517 00:34:06,464 --> 00:34:09,425 Будто две потерянные души… 518 00:34:11,635 --> 00:34:12,846 нашли друг друга… 519 00:34:14,890 --> 00:34:19,019 Пока мы с тобой всё это не прохлопали. 520 00:34:21,605 --> 00:34:22,981 Знаешь, я правда… 521 00:34:27,277 --> 00:34:28,612 я правда хотела… 522 00:34:30,530 --> 00:34:31,740 я так хотела его… 523 00:34:32,657 --> 00:34:34,034 Я тогда просто 524 00:34:34,117 --> 00:34:35,535 не спала по ночам, 525 00:34:35,619 --> 00:34:37,954 всё ломала голову, 526 00:34:38,829 --> 00:34:43,376 думала как бы мне его всё-таки сохранить. 527 00:34:46,963 --> 00:34:50,592 Но это была задержка. 528 00:34:53,929 --> 00:34:56,181 А я всё равно ужасно горевала. 529 00:36:00,620 --> 00:36:03,248 - Ты не спишь? - Мне надо поспать! 530 00:36:04,583 --> 00:36:09,254 Не могу. И вряд ли смогу, учитывая сколько вина мы выпили, и смену часовых поясов. 531 00:36:10,589 --> 00:36:12,924 Мне даже позу удобную не найти. 532 00:36:13,008 --> 00:36:15,969 - Диван не тот? - Нет. Не диван - спина не та. 533 00:36:16,928 --> 00:36:20,682 Это расплата за дикие танцы, что мы устроили. 534 00:36:21,892 --> 00:36:23,268 Чем тебе помочь? 535 00:36:24,978 --> 00:36:28,523 Может, мне станет легче, если я лягу на твёрдый пол. 536 00:36:28,607 --> 00:36:30,650 - Да. - Ты не против? 537 00:36:30,734 --> 00:36:34,738 - Нет, нет. Просто он не очень чистый. - А мне плевать. 538 00:36:34,821 --> 00:36:35,989 Располагайся. 539 00:36:39,826 --> 00:36:41,077 Паола вернётся? 540 00:36:41,953 --> 00:36:43,371 Она не ответила. 541 00:36:44,122 --> 00:36:45,790 - Мне жаль. - Ничего. 542 00:36:45,874 --> 00:36:48,209 Не против, если я тоже приму лежачее положение? 543 00:36:48,293 --> 00:36:51,588 Вовсе нет. Это свободная страна. Ой, мы же в Италии. 544 00:36:52,339 --> 00:36:53,882 Италия – свободная страна. 545 00:36:55,425 --> 00:36:58,428 Когда правительство не устраивает локдаун, конечно. 546 00:37:02,015 --> 00:37:03,600 Так гораздо лучше. 547 00:37:03,683 --> 00:37:04,976 Да. 548 00:37:08,980 --> 00:37:10,565 Иногда становится горько. 549 00:37:12,359 --> 00:37:14,027 И я погружаюсь в депрессию. 550 00:37:16,613 --> 00:37:19,366 Я потерял всё, что для меня имело значение. 551 00:37:20,659 --> 00:37:22,619 Мою работу, сексуальную жизнь. 552 00:37:23,411 --> 00:37:24,704 Работа – это твой секс. 553 00:37:25,247 --> 00:37:27,791 - Я же серьёзно. - Всё, прекрати жаловаться. 554 00:37:27,874 --> 00:37:29,251 - Да ладно. - Шучу. 555 00:37:33,046 --> 00:37:37,801 Просто, ну, знаешь, это заставляет тебя всё ценить. 556 00:37:40,887 --> 00:37:44,975 Если бы ты и я, допустим, 557 00:37:45,058 --> 00:37:49,145 работали в каком-нибудь Макдональдсе вместе, вот, где могли бы отрываться. 558 00:37:49,229 --> 00:37:51,690 Представляешь, сколько бургеров мы бы продали? 559 00:37:51,773 --> 00:37:53,066 Да, горы. 560 00:37:53,149 --> 00:37:56,278 Мы стали бы рекордсменами продаж на все времена. 561 00:37:56,361 --> 00:37:58,196 Да, несомненно. 562 00:37:58,280 --> 00:38:01,116 Мы бы выиграли кубок чемпионата по их продажам. 563 00:38:01,199 --> 00:38:03,994 О да. Бургер Мира 2000. 564 00:38:04,077 --> 00:38:06,496 Верно. Мы были бы лучшими. 565 00:38:06,580 --> 00:38:07,747 Ты права. Мы же лучшие. 566 00:38:07,831 --> 00:38:09,749 - Лучшие, чего ни коснись. - Неужели? 567 00:38:10,250 --> 00:38:11,960 Мы чемпионы по бургерам. 568 00:38:13,128 --> 00:38:15,297 - Мы супер. - В самом деле. 569 00:38:15,881 --> 00:38:17,048 Не против, если я… 570 00:38:18,216 --> 00:38:20,093 Конечно, я вовсе не против. 571 00:38:21,094 --> 00:38:23,096 - Ну, как? Удобно? - Да. 572 00:38:23,179 --> 00:38:24,180 Отлично. 573 00:39:17,234 --> 00:39:18,902 …умерли от респираторного вируса, 574 00:39:18,985 --> 00:39:22,614 и в настоящее время 27 человек госпитализированы в отделения 575 00:39:22,697 --> 00:39:24,950 - интенсивной терапии. Официальные лица… - Эй. 576 00:39:25,033 --> 00:39:27,577 О. Ты проснулась. Можно сделать погромче. 577 00:39:28,954 --> 00:39:31,623 О, Боже, как хочу пить. Я глотну отсюда? 578 00:39:31,706 --> 00:39:32,707 Конечно, пей. 579 00:39:32,791 --> 00:39:35,919 А в Америке ждут сенсационное расследование журналистки Мэгги Бреннер, 580 00:39:36,002 --> 00:39:40,840 обнаружившей все закулисные проблемы в программе Ю-Би-Эй «Утреннее шоу», 581 00:39:40,924 --> 00:39:42,467 которое будет опубликовано Vanity Fair. 582 00:39:43,093 --> 00:39:46,012 Те, кто знаком с содержанием первого отрывка, говорят, 583 00:39:46,096 --> 00:39:50,475 что в нём утверждается, что бывший ведущий шоу, Митч Кесслер, 584 00:39:50,559 --> 00:39:54,729 большинство случаев своих неуместных сексуальных домогательств обращал 585 00:39:54,813 --> 00:39:56,022 против чернокожих женщин. 586 00:39:56,106 --> 00:40:00,360 Ну, это уже окончательно перешло все границы! Чёрт возьми! 587 00:40:00,443 --> 00:40:04,698 Похоже, всё то дерьмо, что я совершал, недостаточно воняет! 588 00:40:04,781 --> 00:40:07,576 Они приписали мне ещё одну кучку! 589 00:40:08,159 --> 00:40:09,202 Ты же не считаешь, 590 00:40:09,286 --> 00:40:11,413 что я особенно приставал к чернокожим дамам? 591 00:40:12,414 --> 00:40:13,456 Они меня привлекают. 592 00:40:13,540 --> 00:40:16,626 И я отлично помню времена, когда это считалось прогрессивным. 593 00:40:17,210 --> 00:40:19,170 Как известно, одной из жертв… 594 00:40:19,254 --> 00:40:20,422 Митч, я, пожалуй, поеду. 595 00:40:21,172 --> 00:40:24,968 Стой, погоди… Погоди… У тебя ещё несколько часов до вылета. 596 00:40:25,051 --> 00:40:27,304 Я знаю, но я, я лучше поеду пораньше. 597 00:40:27,387 --> 00:40:30,599 Алекс, ты действительно думаешь, что я это делал? 598 00:40:32,100 --> 00:40:37,188 Митч, то, что ты… что ты этого не хотел, не значит, что ты не виноват. 599 00:40:37,272 --> 00:40:39,816 А тот факт, что я этого не хотел что-то значит? 600 00:40:42,152 --> 00:40:44,696 Теперь я даже… 601 00:40:45,363 --> 00:40:49,242 Я даже не понимаю. Я лишён инструментов для понимания. 602 00:40:51,119 --> 00:40:54,289 Можешь помочь мне? Помоги мне… Сможешь помочь мне, Алекс? 603 00:40:55,498 --> 00:40:58,168 Я хочу быть лучше. Я хочу быть лучшим человеком! 604 00:40:58,251 --> 00:41:01,504 Я говорю серьёзно, Алекс! 605 00:41:02,088 --> 00:41:05,675 Я очень… хочу быть хорошим человеком. 606 00:41:05,759 --> 00:41:09,554 Я знаю. Я знаю. Но мне никак, милый, никак… 607 00:41:09,638 --> 00:41:12,015 Я лучше поеду, ладно? 608 00:41:16,019 --> 00:41:20,398 То есть, ты сюда приехала, и смогла заставить меня сказать миру, 609 00:41:20,482 --> 00:41:22,067 что ты не та, кем являешься, 610 00:41:22,150 --> 00:41:24,110 чтобы тебя не выбросили, как меня? 611 00:41:24,736 --> 00:41:29,950 И теперь ты никому никогда не скажешь, какой я на самом деле? 612 00:41:37,666 --> 00:41:38,959 Ну, почему никогда? 613 00:41:39,834 --> 00:41:42,587 Алекс, довольно. Скажи мне прямо. 614 00:41:48,885 --> 00:41:49,886 Ладно. 615 00:41:53,348 --> 00:41:54,558 Эй. 616 00:41:56,142 --> 00:41:57,352 Прости. 617 00:42:02,274 --> 00:42:04,651 - Обнимемся? - Конечно. 618 00:42:21,251 --> 00:42:22,586 Ты всё ещё… 619 00:42:22,669 --> 00:42:25,130 Да. Да. Я опубликую заявление. 620 00:42:26,381 --> 00:42:28,300 - Ладно. - Поможешь Паоле? 621 00:42:29,634 --> 00:42:30,844 Конечно помогу. 622 00:42:56,828 --> 00:43:00,206 УЖЕ ВСЁ В ПОРЯДКЕ. МОЖЕТ БЫТЬ, ВСТРЕТИМСЯ? 623 00:43:04,711 --> 00:43:09,341 ХОЧЕШЬ, ЧТОБЫ Я ПРИЕХАЛА? 624 00:43:22,771 --> 00:43:25,523 ВООБЩЕ, ЛУЧШЕ БЫ Я К ТЕБЕ ПРИЕХАЛ 625 00:43:25,607 --> 00:43:28,109 ХОЧУ НЕМНОГО ПОБЫТЬ В ТВОЁМ МИРЕ 626 00:43:38,245 --> 00:43:39,537 Это я. 627 00:43:42,290 --> 00:43:43,541 - Привет. - Привет. 628 00:43:47,462 --> 00:43:51,007 Прежде всего спрошу. Ты видела новости? 629 00:43:51,091 --> 00:43:53,468 - Да, видела. - И ты… Ты… 630 00:43:55,303 --> 00:43:56,888 Я не думаю, что делал такое, 631 00:43:56,972 --> 00:44:01,393 но… я просто… я, я пытаюсь… 632 00:44:10,694 --> 00:44:12,988 Нет. Не надо. Это плохая идея. 633 00:44:14,739 --> 00:44:16,408 Я не считаю её плохой. 634 00:44:18,743 --> 00:44:19,911 Боже. 635 00:44:20,579 --> 00:44:22,289 По-моему, тебе нравится. 636 00:44:26,877 --> 00:44:28,503 Нет. Я не могу. Не могу. Не могу. 637 00:44:30,088 --> 00:44:31,089 Извини. 638 00:44:31,882 --> 00:44:33,216 Прости меня. 639 00:44:33,300 --> 00:44:34,509 К чёрту! 640 00:44:38,013 --> 00:44:40,432 Живо показывай мне свой прибор. 641 00:44:42,350 --> 00:44:45,228 Да пошла бы ты, Паола. Что тебе показать? 642 00:44:45,812 --> 00:44:47,439 Прибор, да? 643 00:45:30,857 --> 00:45:32,150 О, нет. 644 00:45:33,902 --> 00:45:35,278 Я без сигарет. 645 00:45:35,362 --> 00:45:37,280 - Они убьют тебя. - Да. 646 00:45:39,324 --> 00:45:43,870 Но почему-то, когда… переживёшь маленькую смерть… 647 00:45:46,414 --> 00:45:50,585 это только разжигает у тебя аппетит попробовать что-то большее. 648 00:45:54,381 --> 00:45:56,550 Ты такая зависимая. 649 00:45:57,050 --> 00:46:00,220 - Это верно. - Сгонять за сигаретами? 650 00:46:00,762 --> 00:46:03,807 - Да, сгоняй. - Тогда я сгоняю. 651 00:46:12,857 --> 00:46:14,234 Я должна тебе что-то сказать. 652 00:46:14,734 --> 00:46:15,735 Говори. 653 00:46:16,319 --> 00:46:20,699 Я не удалила твоё интервью. 654 00:46:21,741 --> 00:46:23,076 Потому что 655 00:46:23,159 --> 00:46:26,788 считала, что если я больше с тобой никогда не встречусь… 656 00:46:28,582 --> 00:46:32,252 смогу хотя бы на экране тебя видеть. 657 00:46:32,335 --> 00:46:35,755 Если причина в этом, можешь спокойно его удалять. 658 00:46:37,090 --> 00:46:39,384 - Скоро вернусь. - Нет. Стой. 659 00:46:39,467 --> 00:46:41,136 - Я только за сигаретами. - Не надо, останься. 660 00:46:41,720 --> 00:46:43,805 - Ну, только если за сигаретами. - Я на задание. 661 00:46:43,889 --> 00:46:46,474 - Тогда ладно, иди, отпускаю. - Я на задание. Я на задание. 662 00:47:25,889 --> 00:47:28,183 Успокойся. Успокойся. 663 00:47:29,517 --> 00:47:32,687 Ты хороший человек. Хороший человек. 664 00:47:50,664 --> 00:47:51,748 Ну-ка. Вот так. 665 00:48:45,093 --> 00:48:46,928 Слава Богу. Ещё немного. 666 00:48:56,771 --> 00:49:00,066 Пока я остаюсь главой отдела новостей Ю-Би-Эй, то, 667 00:49:00,150 --> 00:49:03,612 что себе позволял Митч Кесслер, у нас не потерпят. 668 00:49:03,695 --> 00:49:05,238 Не вздумай появиться сегодня. 669 00:49:05,322 --> 00:49:07,782 - Я с тобой развожусь. - Потому что оказался подлецом! 670 00:49:07,866 --> 00:49:12,370 Я не использовала тебя для повышения. Ты использовал меня 671 00:49:12,454 --> 00:49:15,081 Ты должен понять, что твои планы рвут 672 00:49:15,165 --> 00:49:16,875 мне сердце на части. 673 00:49:16,958 --> 00:49:17,959 Насильник! 674 00:49:18,043 --> 00:49:19,920 Я тебя не заставлял, не принуждал. 675 00:49:20,003 --> 00:49:22,214 Когда Митч Кесслер решает тебя трахнуть, 676 00:49:22,297 --> 00:49:24,341 - твои силы куда-то испаряются. - Нет, нет, нет, нет! 677 00:49:24,424 --> 00:49:26,509 Ты не можешь винить меня за свои прошлые разочарования. 678 00:49:26,593 --> 00:49:29,095 Ты самовлюбленный козёл! 679 00:49:29,179 --> 00:49:32,432 Я люблю вас как никого в этом мире. 680 00:49:32,515 --> 00:49:34,476 Митч, так нельзя, лучше уходи. 681 00:49:34,559 --> 00:49:38,939 Тебе больше нет веры. У тебя не осталось союзников. 682 00:51:15,535 --> 00:51:17,537 Перевод субтитров: Марина Андожская