1
00:01:50,362 --> 00:01:52,489
Программы, выходящие пять дней неделю,
2
00:01:52,572 --> 00:01:55,867
52 недели в году,
не всегда получаются идеальными.
3
00:01:59,454 --> 00:02:00,914
В них могут быть ошибки,
4
00:02:00,997 --> 00:02:02,999
сюжеты порой провальными,
5
00:02:03,083 --> 00:02:07,045
ну, а… ну, а ты
должен легко относиться к неудачам,
6
00:02:07,128 --> 00:02:10,507
их надо превращать в часть шоу.
7
00:02:10,590 --> 00:02:12,259
Не волноваться из-за них.
8
00:02:19,140 --> 00:02:21,977
Постоянно кто-то приходит,
а кто-то уходит.
9
00:02:26,273 --> 00:02:29,859
И ты понимаешь, как легко,
в общем-то, заменить каждого.
10
00:02:37,867 --> 00:02:40,161
Я вёл программу 15 лет.
11
00:02:41,037 --> 00:02:45,917
За эти годы мне доводилось подшучивать
в эфире над четырьмя метеорологами.
12
00:02:51,423 --> 00:02:56,136
А потом до тебя доходит,
что ты тоже легко заменим.
13
00:03:00,724 --> 00:03:02,976
На данный момент эти меры
были
14
00:03:03,059 --> 00:03:06,313
сочтены необходимыми, Сирил.
Приходится соблюдать очень тонкий баланс.
15
00:03:06,396 --> 00:03:09,190
Власти должны убедиться, что они
предотвращают распространение вируса…
16
00:03:09,274 --> 00:03:10,609
О Боже!
17
00:03:10,692 --> 00:03:12,360
…в стране и в той части мира,
18
00:03:12,444 --> 00:03:14,863
которой до сих пор не приходилось
иметь дело с подобной эпидемией,
19
00:03:14,946 --> 00:03:18,617
- и при этом избежать паники…
- Это Армаггедон.
20
00:03:18,700 --> 00:03:21,953
Мы все умрем. Непременно.
21
00:03:22,537 --> 00:03:24,831
- Так и есть.
- Конец света.
22
00:03:25,415 --> 00:03:26,499
О, Боже.
23
00:03:29,169 --> 00:03:32,505
Пора ехать домой. Надо быть с детьми.
24
00:03:34,299 --> 00:03:35,467
Когда уезжаешь?
25
00:03:36,509 --> 00:03:38,929
Ну, не прямо сейчас, конечно.
26
00:03:39,763 --> 00:03:42,015
Мы же на карантине.
27
00:03:43,767 --> 00:03:46,978
Слушай, а сколько осталось?
Пара дней, и мы можем выходить?
28
00:03:47,062 --> 00:03:49,981
По крайней мере,
итальянские власти проявили твёрдость…
29
00:03:50,065 --> 00:03:52,108
- Всё хорошо?
- Хорошо – не хорошо,
30
00:03:52,192 --> 00:03:54,527
какое это имеет значение?
Время мне не остановить.
31
00:03:55,654 --> 00:03:57,197
Тогда прими мои извинения.
32
00:03:57,781 --> 00:03:59,783
Не извиняйся. Это признак слабости.
33
00:04:03,453 --> 00:04:04,537
Эй, Паола.
34
00:04:05,664 --> 00:04:07,457
…229 подтвержденных случаев…
35
00:04:08,416 --> 00:04:09,501
Что такое?
36
00:04:09,584 --> 00:04:12,128
…но мы можем ожидать, что этот
показатель будет стремительно расти,
37
00:04:12,212 --> 00:04:14,047
как и во всех соседних странах…
38
00:04:14,839 --> 00:04:16,966
Поскольку я уезжаю,
хочу кое о чём спросить.
39
00:04:17,591 --> 00:04:19,928
Я думал об этом последние пару дней.
40
00:04:22,013 --> 00:04:27,561
Но… я не мог найти
нужный момент, чтобы спросить.
41
00:04:29,479 --> 00:04:31,064
И спрашиваю сейчас…
42
00:04:39,406 --> 00:04:41,658
Ты не могла бы стереть моё интервью?
43
00:04:41,741 --> 00:04:45,704
…это площадь Святого Марка,
Венецию только накрыли сумерки,
44
00:04:46,413 --> 00:04:50,166
Я знаю… Это…
Это не потому что я тебе не доверяю.
45
00:04:50,792 --> 00:04:51,793
Ты уверен?
46
00:04:51,877 --> 00:04:53,169
Да. Да.
47
00:04:53,253 --> 00:04:57,549
Это именно то и значит,
что ты совсем мне…
48
00:04:57,632 --> 00:04:59,092
Нет, нет. Дело не в тебе.
49
00:04:59,175 --> 00:05:00,594
Я просто не верю миру!
50
00:05:00,677 --> 00:05:02,178
Информация распространяется.
51
00:05:02,262 --> 00:05:04,222
Иногда в этом никто конкретно не виноват.
52
00:05:04,306 --> 00:05:06,892
Неужели тебя беспокоит,
что о тебе люди подумают?
53
00:05:06,975 --> 00:05:08,560
Конечно, беспокоит!
54
00:05:08,643 --> 00:05:11,229
Я не хочу, чтобы сыновья узнали то,
о чём я там говорю.
55
00:05:11,313 --> 00:05:14,274
То есть, не дай Бог, они узнают,
что ты обычный человек?
56
00:05:14,357 --> 00:05:16,902
Знаешь, что? Миру не нужны сложности.
57
00:05:16,985 --> 00:05:19,446
Люди не хотят сложностей.
Они хотят легко усваиваемых…
58
00:05:19,529 --> 00:05:21,948
Я сотру интервью. Доволен?
59
00:05:22,032 --> 00:05:24,659
Хорошо, никто не узнает,
о чём ты думал,
60
00:05:24,743 --> 00:05:25,869
и что ты чувствовал.
61
00:05:25,952 --> 00:05:29,956
Я сейчас схожу за ноутбуком,
принесу его сюда,
62
00:05:30,040 --> 00:05:32,250
чтобы ты убедился, что я его уничтожила.
63
00:05:32,334 --> 00:05:34,794
Не обязательно делать это при мне.
Я тебе верю.
64
00:05:36,880 --> 00:05:41,551
…не было никаких контактов с людьми,
которые вернулись из Китая.
65
00:06:07,494 --> 00:06:09,537
- Что ты здесь делаешь?
- Открывай.
66
00:06:09,621 --> 00:06:11,122
- Не могу.
- Сейчас же
67
00:06:11,206 --> 00:06:12,832
- открой и впусти.
- Алекс, Алекс.
68
00:06:12,916 --> 00:06:15,377
Возможно, у меня коронавирус.
Я на карантине.
69
00:06:15,460 --> 00:06:17,212
- Подумаешь.
- Это опасно.
70
00:06:17,295 --> 00:06:21,007
Мне плевать.
Я прошла сквозь ад, если я здесь.
71
00:06:21,591 --> 00:06:22,717
А как ты здесь оказалась?
72
00:06:22,801 --> 00:06:24,261
- Как ты меня нашла?
- Митч, открывай!
73
00:06:34,437 --> 00:06:36,982
Что с походкой?
Ты начала хромать.
74
00:06:55,083 --> 00:06:57,752
Ты говорил с Мэгги Бреннер.
Говорил с Мэгги Бреннер!
75
00:06:57,836 --> 00:06:58,962
И послал её!
76
00:06:59,045 --> 00:07:01,214
Зачем ты сказал ей,
чтобы шла подальше?
77
00:07:01,298 --> 00:07:03,049
Ты что, ради этого припёрлась?
78
00:07:03,133 --> 00:07:06,469
Мы с тобой не совсем дружески расстались,
и тем более я её всё равно уже послал.
79
00:07:06,553 --> 00:07:08,179
- Мог бы сказать ей «нет».
- Послушай,
80
00:07:08,263 --> 00:07:10,724
у тебя сейчас столько поводов
на меня злиться,
81
00:07:10,807 --> 00:07:12,309
а ты переживаешь из-за неё?
82
00:07:12,392 --> 00:07:14,978
Ты не сказал ей «нет»! Не сказал ей «нет»!
83
00:07:15,061 --> 00:07:17,314
Я вообще не хотел отвечать на этот вопрос.
84
00:07:17,397 --> 00:07:20,609
Это Мэгги совершенно не касается.
И вообще никого не касается.
85
00:07:20,692 --> 00:07:21,985
Ну, почему ты такой идиот?
86
00:07:22,068 --> 00:07:24,154
Конечно, это никого не касается!
87
00:07:24,654 --> 00:07:25,906
Но ты это не отрицал!
88
00:07:25,989 --> 00:07:28,700
Ты не сказал «нет»!
А теперь всё это в книге!
89
00:07:30,118 --> 00:07:32,037
И поэтому ты здесь?
90
00:07:34,164 --> 00:07:35,206
Чего ты хочешь?
91
00:07:35,290 --> 00:07:39,461
Я хочу, чтобы ты всем сказал,
что у нас не было секса.
92
00:07:40,462 --> 00:07:42,297
Поэтому ты прилетела в Италию?
93
00:07:42,380 --> 00:07:45,842
Да. Я же не могла позвонить
или послать сообщение,
94
00:07:45,926 --> 00:07:49,137
потому что эта чёртова информация
осталась бы в сети.
95
00:07:49,221 --> 00:07:51,014
А девять часов лететь – это ерунда.
96
00:07:51,097 --> 00:07:54,935
Совсем небольшая цена за то,
чтобы не ассоциироваться с твоим членом!
97
00:07:56,478 --> 00:07:59,439
Тебе остаётся только
не обращать внимания на домыслы,
98
00:07:59,522 --> 00:08:01,983
- и не комментировать это.
- Тебе легко говорить,
99
00:08:02,067 --> 00:08:03,652
а я публичный человек!
100
00:08:05,403 --> 00:08:08,114
- Алекс, я не могу.
- Нет.
101
00:08:08,782 --> 00:08:09,950
Ты не можешь мне отказать.
102
00:08:10,033 --> 00:08:13,119
И не смей уходить,
мы с тобой ещё не договорили!
103
00:08:13,203 --> 00:08:14,871
Ты не знаешь, что я пережила!
104
00:08:15,705 --> 00:08:17,290
Я плюнула на дебаты.
105
00:08:17,374 --> 00:08:18,458
Неужели из-за меня?
106
00:08:18,541 --> 00:08:21,253
Нет, не из-за тебя,
а из-за твоей дурацкой ошибки!
107
00:08:21,336 --> 00:08:23,797
- Эй, что с тобой? Кто умер?
- Как что со мной?
108
00:08:23,880 --> 00:08:24,881
Ты разве не слышал,
109
00:08:24,965 --> 00:08:27,425
что я твержу тебе здесь
с момента приезда?
110
00:08:27,509 --> 00:08:30,720
Я смылась, через полторы недели
после возвращения в шоу!
111
00:08:30,804 --> 00:08:32,429
А ещё я отказалась от дебатов!
112
00:08:32,514 --> 00:08:37,519
Я зафрахтовала джет и полетела
в красную зону за семь тысяч километров!
113
00:08:37,601 --> 00:08:40,188
И никому, не единой душе,
не сказала об этом!
114
00:08:40,688 --> 00:08:43,900
Такое можно сделать только
в состоянии полного отчаяния!
115
00:08:45,318 --> 00:08:48,780
Ну, сейчас у всех полно проблем.
Ты в хорошей компании.
116
00:08:48,863 --> 00:08:52,701
О, Боже, пожалуйста, помоги,
избавь от философствующего Митча.
117
00:08:52,784 --> 00:08:54,786
Он не так умен, как считает.
Мне нужно,
118
00:08:54,869 --> 00:08:56,621
чтобы ты опубликовал заявление.
119
00:08:56,705 --> 00:08:59,958
- У нас ничего не было.
- Алекс, я не стану лгать.
120
00:09:00,041 --> 00:09:01,251
Ты, наверно, шутишь?
121
00:09:01,334 --> 00:09:04,421
Серьёзно? Теперь ты хороший мальчик?
122
00:09:04,504 --> 00:09:06,631
Ты не можешь солгать,
когда речь о моей жизни?
123
00:09:06,715 --> 00:09:09,801
Почему я должен лгать? И скажи,
почему твоя жизнь будет испорчена?
124
00:09:09,885 --> 00:09:12,470
Потому что я солгала в своём интервью
125
00:09:12,554 --> 00:09:14,055
у Лоры Питерсон.
126
00:09:14,139 --> 00:09:16,850
Она вдруг задала мне
этот чёртов вопрос о нас.
127
00:09:16,933 --> 00:09:19,144
«Какой характер носили отношения
с Митчем Кесслером?»
128
00:09:19,227 --> 00:09:21,771
Ты в самом деле думаешь,
что твою жизнь испортит
129
00:09:21,855 --> 00:09:23,356
возможная связь со мной?
130
00:09:24,441 --> 00:09:27,110
Взгляни на себя и поймёшь,
испортит или нет.
131
00:09:27,193 --> 00:09:29,738
Работы нет. Семья распалась.
132
00:09:29,821 --> 00:09:32,282
В приличном обществе тебя знать не желают.
133
00:09:32,782 --> 00:09:36,244
В твоей жизни какой-то смысл
или цель вообще присутствуют?
134
00:09:38,413 --> 00:09:42,709
Меня никто уважать не будет,
узнав, что я спала с тобой.
135
00:09:50,217 --> 00:09:51,259
Хорошо, я солгу.
136
00:09:55,263 --> 00:09:57,641
Знаешь, я сейчас о многом сожалею.
137
00:09:58,350 --> 00:10:01,645
Я принимал плохие решения,
особо нечем гордиться.
138
00:10:03,521 --> 00:10:06,524
Но, несмотря на угрызения совести,
139
00:10:07,192 --> 00:10:11,238
я тот, кто всё это сделал,
поэтому я знаю, что я не ангел.
140
00:10:12,822 --> 00:10:16,243
Я думал, что ты просишь об этом,
141
00:10:16,868 --> 00:10:19,621
чтобы Лиззи ничего не узнала,
142
00:10:19,704 --> 00:10:22,332
или Джейсон не выглядел глупо,
143
00:10:22,415 --> 00:10:27,003
но оказалось, сам факт того,
что у нас был секс по согласию,
144
00:10:27,087 --> 00:10:32,133
столь мерзок, что это испортит твою жизнь.
145
00:10:33,343 --> 00:10:37,097
Я напишу. Мне это совсем не важно.
146
00:10:37,681 --> 00:10:40,183
Совсем. Что-нибудь ещё?
147
00:10:40,267 --> 00:10:42,978
Эй. Ты не видел, где я оставила сигареты?
148
00:10:46,690 --> 00:10:47,857
Привет.
149
00:10:48,900 --> 00:10:49,901
Привет.
150
00:10:57,993 --> 00:11:01,413
Не важно. Я найду их.
Найду, не беспокойся.
151
00:11:01,496 --> 00:11:04,291
О, Боже, ну и ну.
152
00:11:04,374 --> 00:11:06,668
Ух ты. Просто невероятно.
Ради неё бросил детей?
153
00:11:08,545 --> 00:11:11,047
Это же та сумасшедшая с видео в кафе.
154
00:11:11,131 --> 00:11:13,425
Я не бросал детей.
Я детей никогда не брошу,
155
00:11:13,508 --> 00:11:16,303
и ты это знаешь, так что избавь меня
от притворного возмущения, Алекс.
156
00:11:16,386 --> 00:11:17,888
Я не знала, что ты их привёз.
157
00:11:17,971 --> 00:11:19,598
Они здесь, с тобой?
Но почему ты мне не сказал?
158
00:11:19,681 --> 00:11:21,683
Не суди поспешно людей. Во-первых,
159
00:11:21,766 --> 00:11:24,853
- её зовут Паола, и она не сумасшедшая.
- Я не спрашивала.
160
00:11:24,936 --> 00:11:26,521
Она впечатляет, она умна,
161
00:11:26,605 --> 00:11:28,356
и у нас хорошие отношения,
162
00:11:28,440 --> 00:11:31,318
- которые я не испорчу сексом.
- Молодец.
163
00:11:31,401 --> 00:11:33,778
- Кстати, она документалист.
- Она документалист.
164
00:11:33,862 --> 00:11:36,489
Да, и причём хороший. Одарена от природы.
165
00:11:36,573 --> 00:11:39,492
- Ну, кто бы сомневался.
- Только не начинай.
166
00:11:40,243 --> 00:11:41,536
Она сама себе враг,
167
00:11:41,620 --> 00:11:44,664
а поскольку я кое-что знаю об этом,
ну, и помогаю ей.
168
00:11:44,748 --> 00:11:47,834
С твоей помощью
она станет Лени Рифеншталь.
169
00:11:47,918 --> 00:11:50,795
Серьёзно, кто эта женщина?
Твоя ретивая защитница,
170
00:11:50,879 --> 00:11:54,132
- а ты её благородный помощник?
- Да, конечно, да. Мгм. Да.
171
00:11:54,216 --> 00:11:56,343
Ты разведён и встречаешься с ней?
172
00:11:56,426 --> 00:11:59,804
Не хочу подвергать её нападкам
из-за близости со мной.
173
00:11:59,888 --> 00:12:02,599
Нет желания сделать её персонажем книги.
174
00:12:04,351 --> 00:12:05,727
Да.
175
00:12:05,810 --> 00:12:07,604
То есть, ты сделаешь заявление?
176
00:12:09,564 --> 00:12:13,151
Вообще-то, Митч, я бы хотела,
чтобы ты позвонил своему агенту при мне,
177
00:12:13,235 --> 00:12:15,153
и я бы это услышала…
178
00:12:15,237 --> 00:12:16,571
Мой агент от меня отказался.
179
00:12:16,655 --> 00:12:19,783
Что ж, да, это понятно.
180
00:12:19,866 --> 00:12:22,953
Ну, тогда бы ты мог, пожалуй,
написать письмо.
181
00:12:23,036 --> 00:12:25,956
Я была бы не прочь иметь его на руках,
когда покину твой дом.
182
00:12:26,039 --> 00:12:27,832
- Ты хочешь письмо?
- Я хочу письмо.
183
00:12:27,916 --> 00:12:29,084
Хорошо.
184
00:12:29,167 --> 00:12:32,420
Я никогда
185
00:12:32,921 --> 00:12:36,841
- не трахал Алекс Ливи.
- Вот же козёл.
186
00:12:36,925 --> 00:12:39,844
Всего наилучшего,
187
00:12:39,928 --> 00:12:41,638
Митч Кесслер.
188
00:12:41,721 --> 00:12:44,099
- Хочешь, чтобы я это нотариально заверил?
- Чёрт возьми.
189
00:12:44,182 --> 00:12:45,559
Прекращай это, ладно? Эй, эй, нет.
190
00:12:45,642 --> 00:12:47,143
Так не пойдет.
Пиши мне нормальное заявление.
191
00:12:47,227 --> 00:12:49,813
Слушай, знаешь, сейчас я отправляю
это по электронной почте.
192
00:12:49,896 --> 00:12:53,066
А мне плевать на это. Я хочу выйти
из твоего дома с бумагой в руке.
193
00:12:53,149 --> 00:12:54,484
Жаль, но тогда придётся ждать,
194
00:12:54,568 --> 00:12:56,319
мне нужно обсудить это с адвокатом,
195
00:12:56,403 --> 00:12:57,862
а потом мы тебе его пришлём.
196
00:12:57,946 --> 00:13:00,240
Откуда мне знать, что ты говоришь правду?
197
00:13:00,323 --> 00:13:01,866
Придётся поверить мне на слово.
198
00:13:01,950 --> 00:13:04,536
Тогда напиши мне
свой новый номер на листочке,
199
00:13:04,619 --> 00:13:07,497
чтобы я могла проверить,
если ты опять мне солжёшь.
200
00:13:15,046 --> 00:13:16,506
Желаю тебе удачи.
201
00:13:35,734 --> 00:13:36,985
Эй.
202
00:13:37,068 --> 00:13:38,320
Ты всё слышала?
203
00:13:38,403 --> 00:13:41,364
Да. Не расставайся с ней так.
204
00:13:43,033 --> 00:13:44,576
Это зависит не от меня.
205
00:13:44,659 --> 00:13:45,869
И от тебя тоже.
206
00:13:53,793 --> 00:13:55,712
Эй! Думал, ты уехала!
207
00:13:55,795 --> 00:13:57,297
Не могу открыть чёртовы ворота!
208
00:13:57,380 --> 00:14:00,467
Прими это, как знак,
и побудь здесь ещё немного.
209
00:14:00,550 --> 00:14:02,469
Нет! Не желаю быть пленницей!
210
00:14:02,552 --> 00:14:04,387
И вообще, это ворота,
а не дверь в гримерку!
211
00:14:04,471 --> 00:14:07,098
О, Боже. Да пошла ты! Пошла ты, Алекс!
212
00:14:07,182 --> 00:14:09,142
Я закрывал дверь, а не запирал.
213
00:14:09,226 --> 00:14:11,811
И это было твоё предложение, между прочим!
214
00:14:11,895 --> 00:14:15,690
И я это сделал, не для того,
чтобы мне без свидетелей отсосали!
215
00:14:17,943 --> 00:14:19,069
Ты выпустишь меня отсюда?
216
00:14:20,237 --> 00:14:22,489
Конечно. Позже. Извини.
217
00:14:22,572 --> 00:14:24,574
Никаких позже. Выпусти меня отсюда.
218
00:14:24,658 --> 00:14:27,285
Мы можем поговорить? Хоть недолго?
219
00:14:27,369 --> 00:14:31,289
Ты… ты же прилетела в Италию,
чтобы меня увидеть.
220
00:14:31,373 --> 00:14:34,417
- Хотя могла позвонить!
- Ты же номер сменил, придурок!
221
00:14:34,501 --> 00:14:37,212
Ты отыскала меня
на другой стороне глобуса,
222
00:14:37,295 --> 00:14:40,048
полагаю, номер найти гораздо легче.
223
00:14:41,299 --> 00:14:44,803
Ясно, что наши отношения
слишком испорчены,
224
00:14:45,428 --> 00:14:47,889
и, возможно,
мы больше никогда не увидимся.
225
00:14:49,516 --> 00:14:53,937
Но у нас, наверно,
были самые важные для меня отношения.
226
00:14:54,020 --> 00:14:55,605
А я вёл себя, как дерьмо.
227
00:14:56,189 --> 00:14:58,024
Я просто хочу поговорить
228
00:14:58,525 --> 00:15:03,363
и попытаться прийти к какому-то
взаимопониманию между нами,
229
00:15:03,446 --> 00:15:05,198
что отразится на будущем.
230
00:15:06,032 --> 00:15:09,286
Я не хочу, чтобы оставшиеся годы
мы ненавидели друг друга.
231
00:15:12,247 --> 00:15:13,498
Можем поговорить?
232
00:15:18,169 --> 00:15:19,796
Алекс, я был двуличен.
233
00:15:20,922 --> 00:15:23,675
Стоило взглянуть в прошлое,
и я ясно это увидел.
234
00:15:24,759 --> 00:15:28,430
В то время я, наверное, думал,
что мы играем в какую-то игру,
235
00:15:30,098 --> 00:15:31,683
участвуем в соревновании.
236
00:15:32,934 --> 00:15:36,980
Почему-то я не мог принять идею
237
00:15:37,063 --> 00:15:39,274
о командной победе.
238
00:15:39,983 --> 00:15:42,110
Похоже, я потерял представление
о том, что важно.
239
00:15:44,988 --> 00:15:46,281
Довольно…
240
00:15:46,364 --> 00:15:48,283
Я больше не в состоянии здесь гулять.
241
00:15:48,366 --> 00:15:50,368
Спина меня доконает. Поеду в аэропорт.
242
00:15:50,452 --> 00:15:52,621
- Сейчас?
- Ну, да. Мне надо на работу.
243
00:15:53,121 --> 00:15:54,247
А если б меня не было дома?
244
00:15:54,331 --> 00:15:56,750
- Ты был.
- А если бы не был, Алекс?
245
00:15:56,833 --> 00:15:57,918
Ты сидишь на карантине!
246
00:15:58,001 --> 00:16:00,629
Да, конечно, конечно. Можешь ехать.
247
00:16:00,712 --> 00:16:03,173
Но ты хотя бы как-то ответь на то,
что я сказал.
248
00:16:03,256 --> 00:16:05,300
Что ты хочешь слышать?
Что я должна тебе ответить?
249
00:16:05,383 --> 00:16:06,635
- Я не знаю.
- Что я тебя простила?
250
00:16:06,718 --> 00:16:08,553
- Я тебя не прощаю!
- Я не прошу простить меня!
251
00:16:08,637 --> 00:16:09,721
Тогда чего ты от меня хочешь?
252
00:16:09,804 --> 00:16:13,767
Я хочу, чтобы ты поняла,
почему я обрушил на нас такую кучу дерьма.
253
00:16:13,850 --> 00:16:15,435
Поверь я тебя понимаю.
254
00:16:15,518 --> 00:16:17,812
Меня даже пугает то,
насколько я тебя понимаю.
255
00:16:17,896 --> 00:16:20,106
Клянусь тебе, что нет.
Ничуть не понимаешь.
256
00:16:20,190 --> 00:16:21,191
Почему ты так уверен?
257
00:16:21,274 --> 00:16:23,860
Потому что, если бы ты понимала,
ты бы знала:
258
00:16:23,944 --> 00:16:25,862
всё, что бы я ни говорил…
259
00:16:25,946 --> 00:16:28,490
нисколько не оправдывает того,
что я сделал.
260
00:16:28,573 --> 00:16:31,785
Я только хочу сказать,
что это было сделано не нарочно!
261
00:16:31,868 --> 00:16:34,955
То есть, вокруг тебя случайно оказалось
полно пользователей?
262
00:16:35,038 --> 00:16:36,915
И все они тебя поимели?
263
00:16:36,998 --> 00:16:38,083
Или не поимели?
264
00:16:38,166 --> 00:16:39,918
Я прошу, не считай меня чудовищем.
265
00:16:41,753 --> 00:16:44,256
Мне пора на самолёт.
Как всегда, было приятно.
266
00:16:44,339 --> 00:16:46,800
Да пошла ты! Делай, что хочешь.
267
00:16:46,883 --> 00:16:50,262
Может быть, ещё скажешь,
что я тебя изнасиловал?
268
00:16:52,681 --> 00:16:54,766
Подтверди, что ты опубликуешь заявление.
269
00:16:54,849 --> 00:16:56,560
Да, я опубликую чёртово заявление.
270
00:16:56,643 --> 00:16:57,894
И просто, чтобы ты знала,
271
00:16:57,978 --> 00:17:01,231
вряд ли то, что у нас было,
можно квалифицировать, как секс.
272
00:17:04,609 --> 00:17:07,027
Нажми на кнопку три раза
и откроешь ворота.
273
00:17:18,081 --> 00:17:19,748
Привет. Мне нужен билет в Нью-Йорк.
274
00:17:19,833 --> 00:17:21,501
Мадам. Когда собираетесь лететь?
275
00:17:21,584 --> 00:17:23,962
Сейчас. Я буду на месте…
я через час буду в аэропорту.
276
00:17:24,045 --> 00:17:26,423
- На ближайшие рейсы билетов нет.
- Ладно, позвоню другим.
277
00:17:26,506 --> 00:17:28,382
Завершилась неделя моды в Милане.
278
00:17:28,466 --> 00:17:30,176
Ясно, тогда, тогда у меня вопрос…
279
00:17:30,260 --> 00:17:31,344
Есть…
280
00:17:31,928 --> 00:17:34,806
у вас есть частный джет,
летящий из Милана сегодня?
281
00:17:35,432 --> 00:17:36,433
Такие рейсы есть, но…
282
00:17:36,516 --> 00:17:38,768
Ничего, ничего.
Сколько, сколько это будет стоить?
283
00:17:38,852 --> 00:17:41,146
Всё уже зарезервировано.
Нельзя отменить то, что уже заказано…
284
00:17:41,229 --> 00:17:44,608
Вы не слышали? Я готова заплатить.
Сколько это стоит?
285
00:17:44,691 --> 00:17:47,277
- Мадам, у меня другие звонки.
- Ладно, я выезжаю к вам
286
00:17:47,360 --> 00:17:49,446
и поговорю с вашим начальством
о вашем отношении!
287
00:17:49,529 --> 00:17:51,448
- Я ничего не могу…
- Чёрт.
288
00:17:53,074 --> 00:17:54,409
Вот чёрт.
289
00:18:27,317 --> 00:18:28,360
Что ты делаешь?
290
00:18:28,443 --> 00:18:30,320
Хочу показать, что всё удалю.
291
00:18:30,403 --> 00:18:33,740
Нет. Нет, не надо.
Прости, что я заговорил об этом.
292
00:18:33,823 --> 00:18:35,283
Смотри, смотри.
293
00:18:36,576 --> 00:18:39,454
Я тащу файл в корзину…
294
00:18:43,208 --> 00:18:46,503
- И чищу корзину. Всё.
- Хорошо.
295
00:18:47,337 --> 00:18:48,463
И я домой.
296
00:18:49,047 --> 00:18:53,218
Зачем? Слушай, слушай я…
я не сейчас уезжаю.
297
00:18:54,594 --> 00:18:55,804
Ты это из-за Алекс?
298
00:18:56,388 --> 00:19:00,392
Ой, да брось. Я…
Мне будет лучше через пару минут.
299
00:19:00,475 --> 00:19:02,894
- Оставайся. Я сейчас…
- Просто мне пора домой.
300
00:19:02,978 --> 00:19:03,979
Сейчас.
301
00:19:04,062 --> 00:19:05,981
Просто мне пора домой. Карантин кончается.
302
00:19:06,064 --> 00:19:08,608
Я знаю, что на самом деле
ты ведь не хочешь уезжать.
303
00:19:08,692 --> 00:19:10,944
Ну, так и прекращай притворяться.
304
00:19:11,444 --> 00:19:13,863
Спасибо за всё, что ты для меня сделал.
305
00:19:13,947 --> 00:19:16,783
Но ретивой защитнице пора.
306
00:19:16,866 --> 00:19:20,370
Понятно. Нет, нет, нет, нет.
Это её выражение. Её выражение.
307
00:19:20,453 --> 00:19:23,248
Точно. Да. Да.
Не переживай из-за этого. Всё хорошо.
308
00:19:24,457 --> 00:19:30,088
И вот что. Я получила от дочери
профессора сообщение.
309
00:19:31,131 --> 00:19:34,885
Он умер сегодня.
310
00:19:36,928 --> 00:19:38,889
- Он умер?
- Да.
311
00:19:40,974 --> 00:19:42,392
Я пошлю цветы.
312
00:19:42,475 --> 00:19:44,436
И твоё имя внесу в карточку.
313
00:19:45,145 --> 00:19:46,771
Да, спасибо.
314
00:19:47,647 --> 00:19:50,025
- Пока.
- Пока.
315
00:20:06,041 --> 00:20:09,044
Привет, это Лиззи. Я сейчас
не могу ответить, оставь сообщение.
316
00:20:09,586 --> 00:20:11,421
Привет, детка, это мама.
317
00:20:12,422 --> 00:20:14,466
Просто, просто на всякий случай звоню.
318
00:20:14,549 --> 00:20:16,343
Не знаю. Звонила ты мне или нет,
319
00:20:16,426 --> 00:20:21,139
но, просто ты должна знать, что
320
00:20:22,390 --> 00:20:24,935
скоро… выйдет одна книга.
321
00:20:26,019 --> 00:20:28,521
Называется «Встать не с той ноги».
322
00:20:29,314 --> 00:20:31,358
Название тупое…
323
00:20:33,151 --> 00:20:38,490
И в ней содержатся
ужасные вещи обо мне.
324
00:20:38,573 --> 00:20:40,408
Но то, что они там есть,
325
00:20:40,492 --> 00:20:43,203
не значит, что автор написал правду. Ясно?
326
00:20:43,995 --> 00:20:45,413
Ты должна знать это…
327
00:20:48,708 --> 00:20:52,921
И я очень тебя люблю.
328
00:20:53,630 --> 00:20:54,839
Я очень тебя люблю,
329
00:20:54,923 --> 00:20:57,968
и ты для меня всё на планете Земля.
330
00:20:58,969 --> 00:21:00,095
Поэтому я…
331
00:21:01,846 --> 00:21:03,682
Я хочу, чтобы ты это знала.
332
00:21:03,765 --> 00:21:06,893
Ну, ладно, пока, скоро ещё позвоню.
333
00:21:46,474 --> 00:21:47,475
Чёрт!
334
00:21:47,559 --> 00:21:49,978
О, Боже! Боже мой, Боже мой.
335
00:21:53,648 --> 00:21:55,191
Спокойно, спокойно.
336
00:22:01,990 --> 00:22:03,116
О, Боже.
337
00:22:06,328 --> 00:22:08,079
Чёрт.
338
00:22:13,668 --> 00:22:14,920
Спокойно.
339
00:22:23,845 --> 00:22:25,388
Спокойно.
340
00:22:30,685 --> 00:22:32,270
Спокойно.
341
00:22:57,045 --> 00:22:58,380
Боже мой!
342
00:22:59,839 --> 00:23:00,882
Простите?
343
00:23:02,384 --> 00:23:03,510
…локдаун.
344
00:23:03,593 --> 00:23:06,179
Что? Я вас не понимаю.
345
00:23:09,266 --> 00:23:11,142
Я вас не понимаю. Что вы сказали?
346
00:23:11,226 --> 00:23:13,478
Я сказал, не закрывайте окно.
347
00:23:13,562 --> 00:23:14,563
О! Простите.
348
00:23:14,646 --> 00:23:16,523
Нет, нет. Оставьте его так.
349
00:23:16,606 --> 00:23:18,441
Хорошо. Хорошо. Хорошо.
350
00:23:18,525 --> 00:23:19,526
Можно документы?
351
00:23:21,278 --> 00:23:22,320
Простите. Одну секунду.
352
00:23:22,404 --> 00:23:23,863
Да, вот они.
353
00:23:26,741 --> 00:23:28,076
Давно вы приехали?
354
00:23:29,119 --> 00:23:30,287
Вчера прилетела.
355
00:23:31,037 --> 00:23:32,122
У вас есть, где остановиться,
356
00:23:32,205 --> 00:23:33,915
или будете спать в машине?
357
00:23:33,999 --> 00:23:35,417
Я навещала друга,
358
00:23:35,500 --> 00:23:38,044
и когда ехала вчера в аэропорт,
359
00:23:38,128 --> 00:23:40,839
я поняла, что могу просто
заснуть за рулём,
360
00:23:40,922 --> 00:23:43,842
поэтому остановилась.
Я это сделала ради безопасности.
361
00:23:43,925 --> 00:23:45,886
Только поэтому.
362
00:23:47,220 --> 00:23:48,722
А когда ваш самолёт?
363
00:23:51,433 --> 00:23:53,977
Я, я ещё не знаю, какой рейс. Я…
364
00:23:54,060 --> 00:23:55,854
Синьора, объявлен локдаун.
365
00:23:55,937 --> 00:23:58,356
Ну, если вы позволите поехать в аэропорт,
366
00:23:59,524 --> 00:24:01,109
я отдохнула, и спокойно туда доберусь.
367
00:24:01,192 --> 00:24:05,322
И когда окажусь там, зарегистрируюсь,
и, в общем. Грацие милле.
368
00:24:08,617 --> 00:24:10,118
Я хочу видеть вашу бронь.
369
00:24:12,537 --> 00:24:13,538
Хорошо.
370
00:24:16,416 --> 00:24:18,793
Телефон отключился. Я забыла его зарядить.
371
00:24:19,377 --> 00:24:20,670
Я позвоню кому-нибудь.
372
00:24:20,754 --> 00:24:24,925
Я не помню номера.
Так что… не смогу вам сказать.
373
00:24:25,008 --> 00:24:26,426
Вы сказали, что навещали друга.
374
00:24:31,056 --> 00:24:32,265
МИТЧ КЕССЛЕР
375
00:24:32,349 --> 00:24:33,850
Отлично.
376
00:24:37,229 --> 00:24:38,855
Как его зовут?
377
00:24:40,065 --> 00:24:41,441
Митч Кесслер.
378
00:24:44,152 --> 00:24:46,780
Алло, это мистер Митч Кесслер?
379
00:24:46,863 --> 00:24:50,075
Это офицер Бьянки. Полиция муничиале.
380
00:24:50,158 --> 00:24:52,744
Вы дружите с мисс Александры Леви?
381
00:25:09,553 --> 00:25:12,722
ЗАХОДИ
382
00:25:20,480 --> 00:25:21,815
Привет!
383
00:25:37,789 --> 00:25:38,873
Привет?
384
00:25:59,019 --> 00:26:02,439
Вот тебе завтрак, если ты голодна.
Есть кофе.
385
00:26:02,981 --> 00:26:05,567
Я предпочту остаться наверху,
чтобы мы не пересекались.
386
00:26:06,067 --> 00:26:08,320
Я больше не хочу с тобой разговаривать.
387
00:26:08,820 --> 00:26:10,322
Это слишком тяжело.
388
00:26:10,906 --> 00:26:13,325
Заявление я оставил в конверте.
389
00:26:26,379 --> 00:26:27,464
О, Боже.
390
00:26:51,112 --> 00:26:53,615
О, Боже, что за хрень.
391
00:27:03,124 --> 00:27:06,545
Господи, Алекс, ты что,
прилетела в Италию бить мою посуду?
392
00:27:23,186 --> 00:27:25,355
Эй. Эй.
393
00:27:26,273 --> 00:27:27,274
Алекс.
394
00:27:32,988 --> 00:27:37,492
Я застряла в Италии… и не знаю
395
00:27:37,576 --> 00:27:40,370
кто я и что мне теперь делать.
396
00:27:45,375 --> 00:27:47,669
И я так по тебе скучаю.
397
00:28:02,642 --> 00:28:04,060
Просто замечательно.
398
00:28:04,144 --> 00:28:06,605
Спасибо за то,
что смогли всё это устроить.
399
00:28:06,688 --> 00:28:09,524
Она будет там в шесть утра. Прекрасно.
400
00:28:10,108 --> 00:28:12,110
О, и, повторю ещё раз,
401
00:28:12,193 --> 00:28:14,195
никто не должен знать,
что мой босс
402
00:28:15,113 --> 00:28:17,616
вообще был в Италии.
Верно. Огромное спасибо.
403
00:28:18,325 --> 00:28:19,367
Сказали, что дело в шляпе.
404
00:28:20,243 --> 00:28:21,703
Ты умеешь виртуозно лгать.
405
00:28:22,287 --> 00:28:24,998
Нет… А впрочем, да, верно.
Это же актёрство.
406
00:28:25,081 --> 00:28:27,167
И тебе не стыдно, что бедняга,
которому ты позвонил
407
00:28:27,250 --> 00:28:29,753
изменит весь план своего полёта?
408
00:28:29,836 --> 00:28:32,964
Я не чувствую жалости к тем,
кто летает на частных джетах.
409
00:28:33,048 --> 00:28:34,174
Кроме себя.
410
00:28:34,257 --> 00:28:35,467
Совершенно верно.
411
00:28:37,802 --> 00:28:40,347
Я здесь до трёх утра. Что будем делать?
412
00:28:41,348 --> 00:28:42,599
Притворяться.
413
00:28:43,183 --> 00:28:46,561
«Какой экс-президент промазал
по куску свинины,
414
00:28:46,645 --> 00:28:50,982
демонстрируя свои навыки владения топором
группе московских мясников?»
415
00:28:51,066 --> 00:28:52,150
Никсон.
416
00:28:52,234 --> 00:28:53,652
- Какой цвет?
- Зелёный.
417
00:28:54,819 --> 00:28:57,614
Кто такие… секунду, надо соединить.
418
00:28:57,697 --> 00:29:00,700
«Кто такие Элвин, Саймон и Теодор?»
419
00:29:01,284 --> 00:29:02,369
О, это легко. Геи.
420
00:29:03,119 --> 00:29:04,454
Эй!
421
00:29:04,537 --> 00:29:06,915
Это слово теперь нельзя говорить!
422
00:29:06,998 --> 00:29:08,208
Я же их не сужу.
423
00:29:08,291 --> 00:29:11,419
В наши дни это вполне
приемлемый образ жизни для бурундуков.
424
00:29:11,503 --> 00:29:13,463
- Так я и думал.
- Ха! Динь-динь-динь.
425
00:29:13,547 --> 00:29:15,966
Они бурундуки. О! Ну, да.
426
00:29:16,049 --> 00:29:20,136
Верно. Ну, что ж.
Боже, вот этот тебе понравится.
427
00:29:20,220 --> 00:29:22,639
«Кто стал вести шоу
«Здравствуй, Америка»
428
00:29:23,223 --> 00:29:26,893
и сменил Блэр Тодман, когда она ушла?»
429
00:29:26,977 --> 00:29:29,604
- Этого там нет.
- Есть. Вот, читай.
430
00:29:29,688 --> 00:29:32,482
Ладно. Лора Питерсон.
Господи, это старые карты.
431
00:29:32,566 --> 00:29:34,317
Она, кстати, не сильно старше тебя!
432
00:29:34,401 --> 00:29:36,987
Что? Она старше?
И будет старше меня всегда,
433
00:29:37,070 --> 00:29:39,072
навечно, на все времена! Скучно.
434
00:29:39,155 --> 00:29:40,865
- Тебе скучно?
- Ещё как.
435
00:29:40,949 --> 00:29:44,953
Ты меня слышал.
Говорить о Лоре Питерсон - это скучно.
436
00:29:45,036 --> 00:29:48,248
Мы сидели здесь вдвоём две недели,
437
00:29:48,331 --> 00:29:50,125
и мне ни разу не было скучно.
438
00:29:50,208 --> 00:29:52,586
Две недели? Вдвоём?
439
00:29:55,755 --> 00:29:57,424
Твоя подруга уехала из-за меня?
440
00:29:58,008 --> 00:30:00,135
- Вовсе не поэтому.
- Из-за меня.
441
00:30:00,218 --> 00:30:04,014
Твоя бывшая коллега появилась
вдруг у ворот,
442
00:30:04,514 --> 00:30:08,935
прилетела сюда из Соединенных Штатов
Америки, чтобы увидеть тебя.
443
00:30:09,728 --> 00:30:11,438
Я сомневаюсь, что она так думает.
444
00:30:11,521 --> 00:30:13,732
Я говорил ей о тебе.
445
00:30:14,900 --> 00:30:17,569
Не волнуйся. Я говорил ей,
какая ты классная,
446
00:30:18,278 --> 00:30:20,196
и как я испортил всё, что было.
447
00:30:20,280 --> 00:30:22,073
Тогда это точно из-за меня.
448
00:30:22,157 --> 00:30:25,911
Нет. Я сам виноват, полагаю.
449
00:30:25,994 --> 00:30:27,621
А, может, и ты.
450
00:30:28,204 --> 00:30:30,582
Думаю, она слышала, что ты о ней говорила.
451
00:30:32,000 --> 00:30:33,335
Вот чёрт.
452
00:30:34,544 --> 00:30:36,254
А что я сказала? О, Господи.
453
00:30:37,380 --> 00:30:38,882
Я такая стерва.
454
00:30:38,965 --> 00:30:40,759
- Нет. Нет.
- Я была…
455
00:30:41,259 --> 00:30:44,596
- Может быть, позовём её?
- Да. Ты не против?
456
00:30:46,973 --> 00:30:49,059
Нет. Конечно. Если хочешь.
457
00:30:49,142 --> 00:30:50,310
Ну, что ж.
458
00:30:51,603 --> 00:30:53,563
Я её приглашу.
459
00:30:55,023 --> 00:30:57,150
Слушай, окажи мне услугу.
460
00:30:58,068 --> 00:31:01,988
Если… если я дам тебе её номер,
ты ей позвонишь?
461
00:31:04,241 --> 00:31:05,367
Мне ей звонить?
462
00:31:05,450 --> 00:31:07,744
Да. Я мог бы помочь ей с работой.
463
00:31:07,827 --> 00:31:10,413
Но у меня уже связи не те, и я подумал,
464
00:31:10,497 --> 00:31:12,832
что, может быть, ты ей поможешь.
465
00:31:12,916 --> 00:31:14,876
Познакомь её с кем-нибудь. Не сейчас.
466
00:31:15,627 --> 00:31:17,254
- Как-нибудь при случае.
- Ладно.
467
00:31:17,337 --> 00:31:19,589
Удели ей время. Ей нужно встать на ноги.
468
00:31:20,090 --> 00:31:22,717
И я не хочу… чтобы она
чувствовала давление.
469
00:31:23,843 --> 00:31:26,555
Ладно. Я это сделаю.
470
00:31:27,055 --> 00:31:28,181
Отлично. Спасибо.
471
00:31:32,102 --> 00:31:33,144
О, круто.
472
00:31:35,313 --> 00:31:38,275
Ничего себе…
473
00:31:39,442 --> 00:31:41,987
Слушай, и давно они
в этом доме находятся, интересно?
474
00:31:42,070 --> 00:31:44,114
Я без понятия. Есть классные.
475
00:31:44,197 --> 00:31:45,782
Некоторые просто обалденные.
476
00:31:46,533 --> 00:31:47,576
Только глянь.
477
00:31:48,660 --> 00:31:49,744
Итальянский жеребец.
478
00:31:51,830 --> 00:31:52,998
В твоём вкусе.
479
00:31:56,084 --> 00:31:59,838
О, нет. Вот и он. Я знаю этого парня.
480
00:32:01,673 --> 00:32:03,174
Я знаю этого парня!
481
00:32:04,801 --> 00:32:07,762
Только, пожалуйста,
не испорти этот прекрасный момент.
482
00:32:07,846 --> 00:32:09,556
Его невозможно испортить.
483
00:32:10,724 --> 00:32:12,350
Я не хочу тебе нравиться.
484
00:32:12,934 --> 00:32:16,187
Ты должна меня ненавидеть. Я этого хочу.
485
00:32:16,271 --> 00:32:17,272
Ой. Нет.
486
00:32:19,941 --> 00:32:20,942
О, Боже, с ума сойти.
487
00:32:21,026 --> 00:32:23,820
Я, честно говоря, не ожидала,
что так живут отверженные.
488
00:32:23,904 --> 00:32:26,323
- О, Господи. Нашла слово.
- Серьёзно.
489
00:32:26,406 --> 00:32:28,658
- Неплохо.
- Я вовсе не отверженный.
490
00:32:29,200 --> 00:32:32,162
И только один
491
00:32:33,330 --> 00:32:37,042
во вселенной в силах сделать это -
492
00:32:37,125 --> 00:32:39,794
великий небесный программист.
493
00:32:40,962 --> 00:32:43,048
Надо же так обозвать!
494
00:32:43,757 --> 00:32:45,634
Я серьёзно, послушай,
495
00:32:45,717 --> 00:32:46,718
я делала ошибки,
496
00:32:46,801 --> 00:32:49,846
- и мне просто нужно побольше знать…
- Ну, хорошо.
497
00:32:49,930 --> 00:32:53,642
Хорошо. Я думаю, что, наверно,
лучшее в этом то,
498
00:32:54,267 --> 00:32:57,938
что ты узнаёшь, что реально в твоей жизни.
499
00:32:58,563 --> 00:33:01,191
Кто есть, и кого там нет.
500
00:33:02,067 --> 00:33:04,861
И кто верит, что у тебя есть способность,
501
00:33:04,945 --> 00:33:08,573
присущая человеку, меняться.
502
00:33:10,992 --> 00:33:12,077
И много таких?
503
00:33:12,661 --> 00:33:15,747
Пока лишь один человек.
И она меня плохо знает.
504
00:33:16,957 --> 00:33:20,377
Я ужасно сожалею о том дерьме,
что я нам устроил.
505
00:33:21,086 --> 00:33:22,295
Это не важно.
506
00:33:22,796 --> 00:33:26,466
В глубине души, мы ведь знаем,
насколько мы близки.
507
00:33:31,846 --> 00:33:33,014
Помнишь…
508
00:33:33,682 --> 00:33:34,724
Помнишь Чили?
509
00:33:35,767 --> 00:33:36,768
Конечно.
510
00:33:37,477 --> 00:33:40,981
Я никогда и никому не говорила,
511
00:33:41,064 --> 00:33:44,568
но был небольшой период, когда я…
512
00:33:46,194 --> 00:33:47,737
думала, что беременна.
513
00:33:49,698 --> 00:33:52,742
Господи, Алекс. Прости меня.
514
00:33:52,826 --> 00:33:55,412
Нет. Я не считала…
не считала это плохим.
515
00:33:56,621 --> 00:33:59,416
Это вовсе…
вовсе не было плохо, честно.
516
00:33:59,916 --> 00:34:05,297
Я тебя так любила. Не как любовника,
ты же знаешь, а как партнёра.
517
00:34:06,464 --> 00:34:09,425
Будто две потерянные души…
518
00:34:11,635 --> 00:34:12,846
нашли друг друга…
519
00:34:14,890 --> 00:34:19,019
Пока мы с тобой всё это не прохлопали.
520
00:34:21,605 --> 00:34:22,981
Знаешь, я правда…
521
00:34:27,277 --> 00:34:28,612
я правда хотела…
522
00:34:30,530 --> 00:34:31,740
я так хотела его…
523
00:34:32,657 --> 00:34:34,034
Я тогда просто
524
00:34:34,117 --> 00:34:35,535
не спала по ночам,
525
00:34:35,619 --> 00:34:37,954
всё ломала голову,
526
00:34:38,829 --> 00:34:43,376
думала как бы мне его всё-таки сохранить.
527
00:34:46,963 --> 00:34:50,592
Но это была задержка.
528
00:34:53,929 --> 00:34:56,181
А я всё равно ужасно горевала.
529
00:36:00,620 --> 00:36:03,248
- Ты не спишь?
- Мне надо поспать!
530
00:36:04,583 --> 00:36:09,254
Не могу. И вряд ли смогу, учитывая сколько
вина мы выпили, и смену часовых поясов.
531
00:36:10,589 --> 00:36:12,924
Мне даже позу удобную не найти.
532
00:36:13,008 --> 00:36:15,969
- Диван не тот?
- Нет. Не диван - спина не та.
533
00:36:16,928 --> 00:36:20,682
Это расплата за дикие танцы,
что мы устроили.
534
00:36:21,892 --> 00:36:23,268
Чем тебе помочь?
535
00:36:24,978 --> 00:36:28,523
Может, мне станет легче,
если я лягу на твёрдый пол.
536
00:36:28,607 --> 00:36:30,650
- Да.
- Ты не против?
537
00:36:30,734 --> 00:36:34,738
- Нет, нет. Просто он не очень чистый.
- А мне плевать.
538
00:36:34,821 --> 00:36:35,989
Располагайся.
539
00:36:39,826 --> 00:36:41,077
Паола вернётся?
540
00:36:41,953 --> 00:36:43,371
Она не ответила.
541
00:36:44,122 --> 00:36:45,790
- Мне жаль.
- Ничего.
542
00:36:45,874 --> 00:36:48,209
Не против, если я тоже
приму лежачее положение?
543
00:36:48,293 --> 00:36:51,588
Вовсе нет. Это свободная страна.
Ой, мы же в Италии.
544
00:36:52,339 --> 00:36:53,882
Италия – свободная страна.
545
00:36:55,425 --> 00:36:58,428
Когда правительство не устраивает
локдаун, конечно.
546
00:37:02,015 --> 00:37:03,600
Так гораздо лучше.
547
00:37:03,683 --> 00:37:04,976
Да.
548
00:37:08,980 --> 00:37:10,565
Иногда становится горько.
549
00:37:12,359 --> 00:37:14,027
И я погружаюсь в депрессию.
550
00:37:16,613 --> 00:37:19,366
Я потерял всё,
что для меня имело значение.
551
00:37:20,659 --> 00:37:22,619
Мою работу, сексуальную жизнь.
552
00:37:23,411 --> 00:37:24,704
Работа – это твой секс.
553
00:37:25,247 --> 00:37:27,791
- Я же серьёзно.
- Всё, прекрати жаловаться.
554
00:37:27,874 --> 00:37:29,251
- Да ладно.
- Шучу.
555
00:37:33,046 --> 00:37:37,801
Просто, ну, знаешь,
это заставляет тебя всё ценить.
556
00:37:40,887 --> 00:37:44,975
Если бы ты и я, допустим,
557
00:37:45,058 --> 00:37:49,145
работали в каком-нибудь Макдональдсе
вместе, вот, где могли бы отрываться.
558
00:37:49,229 --> 00:37:51,690
Представляешь, сколько
бургеров мы бы продали?
559
00:37:51,773 --> 00:37:53,066
Да, горы.
560
00:37:53,149 --> 00:37:56,278
Мы стали бы
рекордсменами продаж на все времена.
561
00:37:56,361 --> 00:37:58,196
Да, несомненно.
562
00:37:58,280 --> 00:38:01,116
Мы бы выиграли
кубок чемпионата по их продажам.
563
00:38:01,199 --> 00:38:03,994
О да. Бургер Мира 2000.
564
00:38:04,077 --> 00:38:06,496
Верно. Мы были бы лучшими.
565
00:38:06,580 --> 00:38:07,747
Ты права. Мы же лучшие.
566
00:38:07,831 --> 00:38:09,749
- Лучшие, чего ни коснись.
- Неужели?
567
00:38:10,250 --> 00:38:11,960
Мы чемпионы по бургерам.
568
00:38:13,128 --> 00:38:15,297
- Мы супер.
- В самом деле.
569
00:38:15,881 --> 00:38:17,048
Не против, если я…
570
00:38:18,216 --> 00:38:20,093
Конечно, я вовсе не против.
571
00:38:21,094 --> 00:38:23,096
- Ну, как? Удобно?
- Да.
572
00:38:23,179 --> 00:38:24,180
Отлично.
573
00:39:17,234 --> 00:39:18,902
…умерли от респираторного вируса,
574
00:39:18,985 --> 00:39:22,614
и в настоящее время 27 человек
госпитализированы в отделения
575
00:39:22,697 --> 00:39:24,950
- интенсивной терапии. Официальные лица…
- Эй.
576
00:39:25,033 --> 00:39:27,577
О. Ты проснулась. Можно сделать погромче.
577
00:39:28,954 --> 00:39:31,623
О, Боже, как хочу пить. Я глотну отсюда?
578
00:39:31,706 --> 00:39:32,707
Конечно, пей.
579
00:39:32,791 --> 00:39:35,919
А в Америке ждут сенсационное
расследование журналистки Мэгги Бреннер,
580
00:39:36,002 --> 00:39:40,840
обнаружившей все закулисные проблемы
в программе Ю-Би-Эй «Утреннее шоу»,
581
00:39:40,924 --> 00:39:42,467
которое будет опубликовано Vanity Fair.
582
00:39:43,093 --> 00:39:46,012
Те, кто знаком с содержанием
первого отрывка, говорят,
583
00:39:46,096 --> 00:39:50,475
что в нём утверждается,
что бывший ведущий шоу, Митч Кесслер,
584
00:39:50,559 --> 00:39:54,729
большинство случаев своих неуместных
сексуальных домогательств обращал
585
00:39:54,813 --> 00:39:56,022
против чернокожих женщин.
586
00:39:56,106 --> 00:40:00,360
Ну, это уже окончательно перешло
все границы! Чёрт возьми!
587
00:40:00,443 --> 00:40:04,698
Похоже, всё то дерьмо, что я совершал,
недостаточно воняет!
588
00:40:04,781 --> 00:40:07,576
Они приписали мне ещё одну кучку!
589
00:40:08,159 --> 00:40:09,202
Ты же не считаешь,
590
00:40:09,286 --> 00:40:11,413
что я особенно приставал
к чернокожим дамам?
591
00:40:12,414 --> 00:40:13,456
Они меня привлекают.
592
00:40:13,540 --> 00:40:16,626
И я отлично помню времена,
когда это считалось прогрессивным.
593
00:40:17,210 --> 00:40:19,170
Как известно, одной из жертв…
594
00:40:19,254 --> 00:40:20,422
Митч, я, пожалуй, поеду.
595
00:40:21,172 --> 00:40:24,968
Стой, погоди… Погоди…
У тебя ещё несколько часов до вылета.
596
00:40:25,051 --> 00:40:27,304
Я знаю, но я, я лучше поеду пораньше.
597
00:40:27,387 --> 00:40:30,599
Алекс, ты действительно думаешь,
что я это делал?
598
00:40:32,100 --> 00:40:37,188
Митч, то, что ты… что ты этого не хотел,
не значит, что ты не виноват.
599
00:40:37,272 --> 00:40:39,816
А тот факт, что я этого не хотел
что-то значит?
600
00:40:42,152 --> 00:40:44,696
Теперь я даже…
601
00:40:45,363 --> 00:40:49,242
Я даже не понимаю.
Я лишён инструментов для понимания.
602
00:40:51,119 --> 00:40:54,289
Можешь помочь мне? Помоги мне…
Сможешь помочь мне, Алекс?
603
00:40:55,498 --> 00:40:58,168
Я хочу быть лучше.
Я хочу быть лучшим человеком!
604
00:40:58,251 --> 00:41:01,504
Я говорю серьёзно, Алекс!
605
00:41:02,088 --> 00:41:05,675
Я очень… хочу быть хорошим человеком.
606
00:41:05,759 --> 00:41:09,554
Я знаю. Я знаю.
Но мне никак, милый, никак…
607
00:41:09,638 --> 00:41:12,015
Я лучше поеду, ладно?
608
00:41:16,019 --> 00:41:20,398
То есть, ты сюда приехала,
и смогла заставить меня сказать миру,
609
00:41:20,482 --> 00:41:22,067
что ты не та, кем являешься,
610
00:41:22,150 --> 00:41:24,110
чтобы тебя не выбросили, как меня?
611
00:41:24,736 --> 00:41:29,950
И теперь ты никому никогда не скажешь,
какой я на самом деле?
612
00:41:37,666 --> 00:41:38,959
Ну, почему никогда?
613
00:41:39,834 --> 00:41:42,587
Алекс, довольно. Скажи мне прямо.
614
00:41:48,885 --> 00:41:49,886
Ладно.
615
00:41:53,348 --> 00:41:54,558
Эй.
616
00:41:56,142 --> 00:41:57,352
Прости.
617
00:42:02,274 --> 00:42:04,651
- Обнимемся?
- Конечно.
618
00:42:21,251 --> 00:42:22,586
Ты всё ещё…
619
00:42:22,669 --> 00:42:25,130
Да. Да. Я опубликую заявление.
620
00:42:26,381 --> 00:42:28,300
- Ладно.
- Поможешь Паоле?
621
00:42:29,634 --> 00:42:30,844
Конечно помогу.
622
00:42:56,828 --> 00:43:00,206
УЖЕ ВСЁ В ПОРЯДКЕ.
МОЖЕТ БЫТЬ, ВСТРЕТИМСЯ?
623
00:43:04,711 --> 00:43:09,341
ХОЧЕШЬ, ЧТОБЫ Я ПРИЕХАЛА?
624
00:43:22,771 --> 00:43:25,523
ВООБЩЕ, ЛУЧШЕ БЫ Я К ТЕБЕ ПРИЕХАЛ
625
00:43:25,607 --> 00:43:28,109
ХОЧУ НЕМНОГО ПОБЫТЬ В ТВОЁМ МИРЕ
626
00:43:38,245 --> 00:43:39,537
Это я.
627
00:43:42,290 --> 00:43:43,541
- Привет.
- Привет.
628
00:43:47,462 --> 00:43:51,007
Прежде всего спрошу. Ты видела новости?
629
00:43:51,091 --> 00:43:53,468
- Да, видела.
- И ты… Ты…
630
00:43:55,303 --> 00:43:56,888
Я не думаю, что делал такое,
631
00:43:56,972 --> 00:44:01,393
но… я просто… я, я пытаюсь…
632
00:44:10,694 --> 00:44:12,988
Нет. Не надо. Это плохая идея.
633
00:44:14,739 --> 00:44:16,408
Я не считаю её плохой.
634
00:44:18,743 --> 00:44:19,911
Боже.
635
00:44:20,579 --> 00:44:22,289
По-моему, тебе нравится.
636
00:44:26,877 --> 00:44:28,503
Нет. Я не могу. Не могу. Не могу.
637
00:44:30,088 --> 00:44:31,089
Извини.
638
00:44:31,882 --> 00:44:33,216
Прости меня.
639
00:44:33,300 --> 00:44:34,509
К чёрту!
640
00:44:38,013 --> 00:44:40,432
Живо показывай мне свой прибор.
641
00:44:42,350 --> 00:44:45,228
Да пошла бы ты, Паола.
Что тебе показать?
642
00:44:45,812 --> 00:44:47,439
Прибор, да?
643
00:45:30,857 --> 00:45:32,150
О, нет.
644
00:45:33,902 --> 00:45:35,278
Я без сигарет.
645
00:45:35,362 --> 00:45:37,280
- Они убьют тебя.
- Да.
646
00:45:39,324 --> 00:45:43,870
Но почему-то, когда…
переживёшь маленькую смерть…
647
00:45:46,414 --> 00:45:50,585
это только разжигает у тебя аппетит
попробовать что-то большее.
648
00:45:54,381 --> 00:45:56,550
Ты такая зависимая.
649
00:45:57,050 --> 00:46:00,220
- Это верно.
- Сгонять за сигаретами?
650
00:46:00,762 --> 00:46:03,807
- Да, сгоняй.
- Тогда я сгоняю.
651
00:46:12,857 --> 00:46:14,234
Я должна тебе что-то сказать.
652
00:46:14,734 --> 00:46:15,735
Говори.
653
00:46:16,319 --> 00:46:20,699
Я не удалила твоё интервью.
654
00:46:21,741 --> 00:46:23,076
Потому что
655
00:46:23,159 --> 00:46:26,788
считала, что если я больше
с тобой никогда не встречусь…
656
00:46:28,582 --> 00:46:32,252
смогу хотя бы на экране тебя видеть.
657
00:46:32,335 --> 00:46:35,755
Если причина в этом,
можешь спокойно его удалять.
658
00:46:37,090 --> 00:46:39,384
- Скоро вернусь.
- Нет. Стой.
659
00:46:39,467 --> 00:46:41,136
- Я только за сигаретами.
- Не надо, останься.
660
00:46:41,720 --> 00:46:43,805
- Ну, только если за сигаретами.
- Я на задание.
661
00:46:43,889 --> 00:46:46,474
- Тогда ладно, иди, отпускаю.
- Я на задание. Я на задание.
662
00:47:25,889 --> 00:47:28,183
Успокойся. Успокойся.
663
00:47:29,517 --> 00:47:32,687
Ты хороший человек. Хороший человек.
664
00:47:50,664 --> 00:47:51,748
Ну-ка. Вот так.
665
00:48:45,093 --> 00:48:46,928
Слава Богу. Ещё немного.
666
00:48:56,771 --> 00:49:00,066
Пока я остаюсь главой
отдела новостей Ю-Би-Эй, то,
667
00:49:00,150 --> 00:49:03,612
что себе позволял Митч Кесслер,
у нас не потерпят.
668
00:49:03,695 --> 00:49:05,238
Не вздумай появиться сегодня.
669
00:49:05,322 --> 00:49:07,782
- Я с тобой развожусь.
- Потому что оказался подлецом!
670
00:49:07,866 --> 00:49:12,370
Я не использовала тебя для повышения.
Ты использовал меня
671
00:49:12,454 --> 00:49:15,081
Ты должен понять,
что твои планы рвут
672
00:49:15,165 --> 00:49:16,875
мне сердце на части.
673
00:49:16,958 --> 00:49:17,959
Насильник!
674
00:49:18,043 --> 00:49:19,920
Я тебя не заставлял, не принуждал.
675
00:49:20,003 --> 00:49:22,214
Когда Митч Кесслер
решает тебя трахнуть,
676
00:49:22,297 --> 00:49:24,341
- твои силы куда-то испаряются.
- Нет, нет, нет, нет!
677
00:49:24,424 --> 00:49:26,509
Ты не можешь винить меня
за свои прошлые разочарования.
678
00:49:26,593 --> 00:49:29,095
Ты самовлюбленный козёл!
679
00:49:29,179 --> 00:49:32,432
Я люблю вас как никого в этом мире.
680
00:49:32,515 --> 00:49:34,476
Митч, так нельзя, лучше уходи.
681
00:49:34,559 --> 00:49:38,939
Тебе больше нет веры.
У тебя не осталось союзников.
682
00:51:15,535 --> 00:51:17,537
Перевод субтитров: Марина Андожская