1 00:01:43,937 --> 00:01:47,107 Wat zei ik je? De beste falafel van de stad. 2 00:01:47,191 --> 00:01:50,151 Ik ken het dankzij Eater. Ken jij Eater? 3 00:01:50,235 --> 00:01:51,855 Ja, geweldige website. - Top. 4 00:01:51,945 --> 00:01:53,235 Eater is geweldig. 5 00:01:53,322 --> 00:01:55,322 Kunnen we weer ter zake komen? 6 00:01:55,407 --> 00:01:56,827 Ga door. Erg opwindend. 7 00:01:56,909 --> 00:01:58,619 Je hebt wat e-mails gezien. 8 00:01:58,702 --> 00:02:02,502 Ja, bewijs van transacties. Uitbetalingen, klachten. 9 00:02:02,581 --> 00:02:05,251 Ik ken mensen die dit kunnen bevestigen. 10 00:02:05,334 --> 00:02:08,004 Een voormalig vicepresident bij HR. 11 00:02:08,086 --> 00:02:10,376 Een producent van het journaal. 12 00:02:11,215 --> 00:02:15,005 Helaas kan niemand het direct aan Fred koppelen. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,933 Hij is gewoonweg te slim. 14 00:02:17,012 --> 00:02:19,472 Maar hij staat hier middenin. 15 00:02:19,556 --> 00:02:21,846 Niemand doet zoiets alleen. 16 00:02:21,934 --> 00:02:24,734 Iedereen heeft het te druk met overleven. 17 00:02:25,812 --> 00:02:26,862 Waaronder jij. 18 00:02:28,315 --> 00:02:31,855 Luister even naar me. 19 00:02:32,653 --> 00:02:37,493 Stel dat ik het bewijs doorspeel aan een journalist. 20 00:02:37,574 --> 00:02:39,454 Ik ken iemand bij de Times. 21 00:02:39,535 --> 00:02:41,905 Of aan iemand die jong en gretig is. 22 00:02:41,995 --> 00:02:46,075 Ik kan zinspelen op een groter verhaal over de betrokkenheid van de omroep. 23 00:02:46,166 --> 00:02:49,416 Ik geef ze geen details, maar ik leid ze ernaartoe... 24 00:02:49,503 --> 00:02:50,883 en laat ze hun gang gaan. 25 00:02:50,963 --> 00:02:54,133 Het steeds groter laten worden tot het een op hol geslagen trein is. 26 00:02:54,216 --> 00:02:57,136 We leunen lekker achterover... - En laten de trein op Fred afgaan. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,259 Ja. 28 00:03:06,812 --> 00:03:09,022 Ga je... - Heb je Planet Earth gezien? 29 00:03:10,357 --> 00:03:11,777 De natuurdocumentaire? 30 00:03:13,527 --> 00:03:18,157 De documentairereeks, maar ja. Het is meeslepend en educatief. 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,870 Kijken dus. Met David Attenborough. 32 00:03:19,950 --> 00:03:22,740 Je hebt zogenaamde hinderlaagroofdieren. 33 00:03:22,828 --> 00:03:24,658 Van zeesterren... 34 00:03:24,746 --> 00:03:28,626 inktvissen, kreeftachtigen, spinnen, slangen, tot zelfs katten. 35 00:03:28,709 --> 00:03:32,299 Ze wachten tot hun prooi... 36 00:03:32,379 --> 00:03:35,049 dichtbij genoeg is om aan te vallen. 37 00:03:35,132 --> 00:03:37,342 Ze zijn sluw. Ze verstoppen zich... 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,926 en camoufleren zich vlak voor de aanval. 39 00:03:40,012 --> 00:03:42,642 Als ze aanvallen, is het meteen afgelopen. 40 00:03:42,723 --> 00:03:46,733 Dan heb je de jagers. Een andere strategie. 41 00:03:46,810 --> 00:03:48,310 Direct en agressief. 42 00:03:48,395 --> 00:03:51,855 Die werkt alleen als het roofdier sneller is dan de prooi. 43 00:03:51,940 --> 00:03:54,900 Ik ben geen prutser. Ik ben sneller dan je denkt. 44 00:03:54,985 --> 00:03:57,395 Niet zo snel als Fred. 45 00:03:57,821 --> 00:04:01,161 Dit is zijn territorium en dat is al heel lang zo. 46 00:04:01,241 --> 00:04:03,121 Hij is pijlsnel. 47 00:04:03,202 --> 00:04:06,332 Je jaagt Fred Micklen niet op naar open terrein... 48 00:04:06,413 --> 00:04:09,253 tenzij je zeker weet dat je hem kunt pakken. 49 00:04:09,333 --> 00:04:11,423 Anders zal hij jou aanvallen... 50 00:04:11,502 --> 00:04:14,632 en je uit elkaar scheuren midden op de savanne. 51 00:04:14,713 --> 00:04:16,553 En dat doet enorm veel pijn. 52 00:04:17,548 --> 00:04:20,758 Wat moet ik dan? 53 00:04:21,386 --> 00:04:23,756 Je wacht af. Luister je wel? 54 00:04:23,847 --> 00:04:26,427 Tot de timing goed is en we genoeg vuurkracht hebben. 55 00:04:26,517 --> 00:04:29,977 Hard bewijs dat Fred in verband brengt met 'n doofpotaffaire. 56 00:04:30,062 --> 00:04:31,362 Jij hebt makkelijk praten. 57 00:04:31,438 --> 00:04:34,268 Fred heeft mij in het vizier. 58 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 Je komt nu erg wanhopig over. 59 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 Met wanhoop is de kans klein dat je slaagt. 60 00:04:41,448 --> 00:04:44,118 Heb je dat ook geleerd van je natuurdocu? 61 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 Van De kunst van het oorlogvoeren. 62 00:04:46,370 --> 00:04:48,660 Jezus. Schiet me nu maar lek. 63 00:04:48,747 --> 00:04:51,247 Chippy, je bent gewoon moe. 64 00:04:52,668 --> 00:04:54,168 Je bent net terug uit LA. 65 00:04:54,586 --> 00:04:56,086 Richt je op de show. 66 00:04:57,130 --> 00:04:59,510 Heb geduld. 67 00:05:00,717 --> 00:05:01,717 Wacht af. 68 00:05:06,765 --> 00:05:07,925 Fijne avond. 69 00:05:08,016 --> 00:05:09,596 Val dood. Fijne avond. 70 00:05:17,568 --> 00:05:19,778 Er zijn nieuwe details... 71 00:05:19,862 --> 00:05:23,412 over Weinstein en de laatste uren voor zijn ontslag. 72 00:05:23,490 --> 00:05:27,080 In een gelekte e-mail schreef hij aan vrienden en collega's: 73 00:05:27,494 --> 00:05:29,254 'Ik heb jullie hulp nodig. 74 00:05:29,329 --> 00:05:31,119 Laat me in therapie gaan. 75 00:05:31,206 --> 00:05:32,496 Laat me niet ontslaan. 76 00:05:32,583 --> 00:05:34,963 Als de industrie me steunt, is dat fijn.' 77 00:05:35,043 --> 00:05:36,883 Enorm interessant. 78 00:05:36,962 --> 00:05:37,962 WEINSTEIN ONTSLAGEN 79 00:05:38,046 --> 00:05:39,796 Het laat zien hoe hij te werk ging... 80 00:05:39,882 --> 00:05:42,052 en de mensen om hem heen manipuleerde. 81 00:05:42,134 --> 00:05:45,514 Daarom was de zwijgcultuur er zo lang. 82 00:05:50,809 --> 00:05:52,479 Waar ben ik mee bezig? 83 00:06:29,973 --> 00:06:31,273 Een week geleden... 84 00:06:31,892 --> 00:06:33,192 stapte je de lift in... 85 00:06:33,268 --> 00:06:35,688 om te vragen wie het nog meer wist. 86 00:06:36,313 --> 00:06:37,313 Dat klopt. 87 00:06:37,397 --> 00:06:40,687 Als je het echt wilt weten, kan ik je het hele verhaal vertellen. 88 00:06:41,777 --> 00:06:45,487 Ik verzeker je dat het enorm shakespeareaans is. 89 00:06:46,532 --> 00:06:47,952 Zoals het gegaan is. 90 00:06:48,367 --> 00:06:50,367 Wie het wist. Wie me indekte. 91 00:06:52,955 --> 00:06:55,825 Ik wil meer details. 92 00:06:56,583 --> 00:06:58,383 Er is iets wat ik van jou wil... 93 00:06:58,460 --> 00:07:01,210 dus ik houd de details nog even achter. 94 00:07:01,296 --> 00:07:03,006 Wat zou je van mij willen? 95 00:07:04,258 --> 00:07:06,218 Mijn oude platform. 96 00:07:06,301 --> 00:07:07,391 Voor mijn verhaal. 97 00:07:07,469 --> 00:07:11,059 Ik wil dat jij me interviewt. 98 00:07:17,688 --> 00:07:19,938 Dat gaat niet gebeuren. 99 00:07:20,023 --> 00:07:21,903 Dat kan ik je nu vast vertellen. 100 00:07:21,984 --> 00:07:23,904 Nee? Waarom niet? 101 00:07:24,653 --> 00:07:26,283 De kijkcijfers worden krankzinnig. 102 00:07:26,363 --> 00:07:27,873 De critici ook. 103 00:07:27,948 --> 00:07:28,948 En social media. 104 00:07:29,032 --> 00:07:32,242 De publieke opinie zou niet in ons voordeel zijn. 105 00:07:33,245 --> 00:07:36,415 Je komt niet over als iemand die daar een moer om geeft. 106 00:07:37,583 --> 00:07:41,673 Na 30 seconden met mij in een lift denk je mij te kennen? 107 00:07:42,087 --> 00:07:43,087 Nee. 108 00:07:44,214 --> 00:07:45,424 Maar zit ik ernaast? 109 00:07:48,093 --> 00:07:51,973 Je bent een verslaggever. Ik geef je een verhaal. 110 00:07:52,055 --> 00:07:54,885 Een gevallen roofdier gaat naar huis... 111 00:07:55,392 --> 00:07:59,772 en praat over zijn verwerpelijke gedrag. 112 00:08:00,355 --> 00:08:02,435 En hij licht de sluier op... 113 00:08:02,524 --> 00:08:04,994 die de marionetten beschermt. 114 00:08:05,611 --> 00:08:07,821 Die toevallig het hele land leiden. 115 00:08:08,572 --> 00:08:09,622 Ik bedoel... 116 00:08:10,782 --> 00:08:11,832 kom nou. 117 00:08:13,952 --> 00:08:15,872 Alex vindt dit nooit goed. 118 00:08:15,954 --> 00:08:18,834 In geen miljoen jaar. En Chip ook niet. 119 00:08:18,916 --> 00:08:21,376 Je hebt gelijk. Alex zou het niet willen... 120 00:08:21,460 --> 00:08:23,300 om ontelbaar veel redenen. 121 00:08:23,378 --> 00:08:27,048 Voornamelijk omdat ze zelf ook geen heilige is. 122 00:08:30,594 --> 00:08:31,644 Hoe bedoel je? 123 00:08:32,804 --> 00:08:33,804 Ze... 124 00:08:35,097 --> 00:08:36,267 Ze wist ervan. 125 00:08:37,183 --> 00:08:39,143 En Chip is ten dode opgeschreven. 126 00:08:39,227 --> 00:08:42,017 Hij komt hier nooit levend uit. 127 00:08:43,148 --> 00:08:44,568 Dat spreekt voor zich. 128 00:08:44,650 --> 00:08:46,150 Zoiets neem je niet voor lief. 129 00:08:49,071 --> 00:08:50,111 Ik weet wat je doet. 130 00:08:51,281 --> 00:08:55,831 Is dat zo? Vertel me eens hoe het zit dan. 131 00:08:55,911 --> 00:08:59,001 Iedereen doet dat schijnbaar heel graag. 132 00:08:59,081 --> 00:09:01,001 Je doet dit niet uit onzelfzuchtigheid... 133 00:09:01,416 --> 00:09:04,586 om de grote, slechte bazen bij UBA uit te schakelen. 134 00:09:05,128 --> 00:09:07,798 Je doet dit om vrijgepleit te worden. 135 00:09:08,590 --> 00:09:10,010 Daar doe ik niet aan mee. 136 00:09:13,011 --> 00:09:14,301 Bradley. 137 00:09:18,642 --> 00:09:19,812 Ik heb bewijs. 138 00:09:20,936 --> 00:09:22,556 En ik kan aan getuigen komen. 139 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 Wat voor getuigen? 140 00:09:25,774 --> 00:09:28,154 Ik kan er zo eentje bedenken. 141 00:09:28,235 --> 00:09:30,145 Een vrouw met wie ik iets had. 142 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Ze gebruikte me om hogerop te komen. 143 00:09:35,284 --> 00:09:36,454 Ze haat me niet. 144 00:09:37,077 --> 00:09:40,157 Ik kan zorgen dat ze me helpt. 145 00:09:43,625 --> 00:09:46,165 Ik bied jou nieuws aan. 146 00:09:46,253 --> 00:09:47,883 Het is een belangrijk verhaal. 147 00:09:48,297 --> 00:09:49,297 Het doet ertoe. 148 00:09:51,842 --> 00:09:53,682 Het kan iets teweegbrengen. 149 00:09:56,972 --> 00:09:59,392 Wat als dat verhaal de omroep de das omdoet... 150 00:09:59,474 --> 00:10:02,484 maar ook de show en iedereen die eraan werkt? 151 00:10:03,562 --> 00:10:05,812 Dat is inderdaad een risico. 152 00:10:07,441 --> 00:10:10,571 Maar is dat het risico waard? 153 00:10:15,908 --> 00:10:18,288 Laat het me maar weten. 154 00:10:18,744 --> 00:10:19,754 En snel. 155 00:10:19,828 --> 00:10:22,288 Want ik doe het, met of zonder jou. 156 00:10:34,176 --> 00:10:36,426 Vertel me gewoon wat er aan de hand is. 157 00:10:37,095 --> 00:10:38,755 Het is sowieso erg. 158 00:10:40,098 --> 00:10:41,138 Is er iemand ziek? 159 00:10:41,225 --> 00:10:42,805 Nee, geen zieke. - Nee. 160 00:10:43,393 --> 00:10:44,693 Er is niemand ziek. 161 00:10:44,770 --> 00:10:45,980 Oké, Lizzy. 162 00:10:47,481 --> 00:10:49,151 We houden heel veel van je. 163 00:10:49,233 --> 00:10:51,493 En er verandert niets. 164 00:10:52,569 --> 00:10:55,779 We zijn een gezin en zullen altijd... 165 00:10:55,864 --> 00:10:58,034 Zeg gewoon wat je wilt zeggen. 166 00:11:00,744 --> 00:11:03,004 Je vader en ik gaan scheiden. 167 00:11:07,876 --> 00:11:08,876 Wat? 168 00:11:08,961 --> 00:11:10,131 Nee. 169 00:11:10,212 --> 00:11:12,632 Jullie gingen uit elkaar om het op te lossen. 170 00:11:12,714 --> 00:11:14,094 Hoe kan dit zo snel? 171 00:11:14,174 --> 00:11:15,344 Dat was de reden. 172 00:11:15,425 --> 00:11:17,465 Echt waar. 173 00:11:18,220 --> 00:11:19,850 Dus je loog tegen me? 174 00:11:21,682 --> 00:11:23,352 We hebben niet tegen je gelogen. 175 00:11:24,184 --> 00:11:25,644 We hebben het geprobeerd. 176 00:11:26,478 --> 00:11:27,808 Echt waar. 177 00:11:28,272 --> 00:11:31,902 Is dat echt zo, mam? - Ja. 178 00:11:31,984 --> 00:11:33,944 Hoe? Wanneer dan? 179 00:11:34,361 --> 00:11:37,031 Hoe heb je het geprobeerd? - Kom nou, Lizzy. 180 00:11:37,114 --> 00:11:38,664 Het is goed. 181 00:11:45,247 --> 00:11:48,707 Ik heb het jarenlang geprobeerd. 182 00:11:50,210 --> 00:11:52,960 Volgens mij deed je gewoon alsof. 183 00:11:54,173 --> 00:11:56,593 Ons leven heeft altijd om jouw werk gedraaid. 184 00:11:57,426 --> 00:12:00,636 Je doet alsof je 't erg vindt, maar je houdt van je werk. 185 00:12:01,138 --> 00:12:04,728 Je hebt het harder nodig dan ons. - Dat is niet eerlijk. 186 00:12:05,309 --> 00:12:08,309 Dat is echt niet waar. 187 00:12:08,729 --> 00:12:12,439 Lizzy, ik hou ontzettend veel van je. 188 00:12:12,524 --> 00:12:15,494 Dat zeg je wel, maar wij komen nooit voorop. 189 00:12:16,361 --> 00:12:20,201 Nee, Lizzy. Je moeder houdt heel veel van je. 190 00:12:20,282 --> 00:12:22,662 Ik doe echt mijn best. 191 00:12:23,285 --> 00:12:26,495 Ik deed wat ik moest doen. - Ja, voor jezelf. 192 00:12:27,206 --> 00:12:28,866 En wij zijn daar schuldig aan. 193 00:12:30,167 --> 00:12:31,957 De therapie werpt z'n vruchten af. 194 00:12:33,837 --> 00:12:35,707 Laat me daar niet rot over voelen. 195 00:12:36,590 --> 00:12:39,260 Ik heb nooit een normaal gezin of leven gehad. 196 00:12:40,385 --> 00:12:43,005 Je bent er nooit echt geweest voor mij en pap. 197 00:12:43,096 --> 00:12:45,846 Wij waren je cheerleaders en favoriete assistenten. 198 00:12:46,266 --> 00:12:47,806 Niet je prioriteit. 199 00:12:53,565 --> 00:12:55,145 Lizzy. 200 00:12:58,070 --> 00:13:01,700 Ik wilde scheiden. 201 00:13:02,699 --> 00:13:06,409 Als dat zo is, komt het omdat zij je ertoe dwong. 202 00:13:09,957 --> 00:13:11,287 Lieve hemel. 203 00:13:13,919 --> 00:13:16,259 Kun je haar achterna gaan? Ze is overstuur. 204 00:13:17,297 --> 00:13:19,627 Het spijt me. - Ze moet... 205 00:13:21,093 --> 00:13:22,683 Ze moet iemand de schuld geven. 206 00:13:22,761 --> 00:13:24,431 Ja. Lizzy. 207 00:13:25,556 --> 00:13:26,926 Jezus. - Lizzy. 208 00:14:12,686 --> 00:14:13,686 Shit. 209 00:14:48,013 --> 00:14:51,853 'Ik maakte misbruik van mijn macht als president. 210 00:14:52,601 --> 00:14:57,521 Ik kwam mijn ambtseed niet na.' 211 00:14:57,606 --> 00:14:59,266 Dat is het tweede punt. 212 00:14:59,775 --> 00:15:01,235 En ten derde: 213 00:15:02,945 --> 00:15:06,485 'Ik heb het Amerikaanse volk twee jaar onnodig laten lijden... 214 00:15:06,573 --> 00:15:07,993 en dat spijt me.' 215 00:15:09,618 --> 00:15:12,618 Jullie hebben je beweegredenen uitgelegd... 216 00:15:14,206 --> 00:15:15,746 Zie ik er niet opgeblazen uit? 217 00:15:16,500 --> 00:15:18,960 Denk je dat ik je zo naar buiten zou laten gaan? 218 00:15:19,044 --> 00:15:20,304 Oké. 219 00:15:20,754 --> 00:15:21,964 Ik voel het gewoon. 220 00:15:22,631 --> 00:15:24,631 Dank je. - Niks te danken. 221 00:15:30,472 --> 00:15:31,892 Hoi, ik was... 222 00:15:31,974 --> 00:15:32,984 Goedemorgen. 223 00:15:33,058 --> 00:15:34,388 Ik kom even gedag zeggen. 224 00:15:39,648 --> 00:15:41,278 Gelukkig geen branden meer. 225 00:15:43,652 --> 00:15:44,822 Ja, inderdaad. 226 00:15:44,903 --> 00:15:48,203 Als ik nog één nacht bij de Safari Inn moest blijven... 227 00:15:48,282 --> 00:15:50,582 had ik het niet gered. 228 00:15:54,580 --> 00:15:56,250 Hoe gaat het met je? 229 00:16:00,502 --> 00:16:04,092 Ik moest het Lizzy gisteravond vertellen. 230 00:16:04,590 --> 00:16:05,800 Jason en ik. 231 00:16:07,134 --> 00:16:08,184 Samen. 232 00:16:10,012 --> 00:16:11,182 Wat erg. 233 00:16:15,934 --> 00:16:17,944 Kon je de pleister er snel aftrekken? 234 00:16:19,688 --> 00:16:20,688 De pleister. 235 00:16:21,106 --> 00:16:22,816 Snel en pijnlijk. 236 00:16:34,995 --> 00:16:38,915 Vraag jij je ooit af wie je nou echt bent... 237 00:16:41,835 --> 00:16:44,545 of wat je wilt? 238 00:16:46,340 --> 00:16:49,430 Plotseling voel je niets meer. 239 00:16:56,892 --> 00:16:58,142 Soms wel, ja. 240 00:16:59,895 --> 00:17:00,895 Ik vind het niks. 241 00:17:04,775 --> 00:17:07,025 Kan ik iets voor je doen? 242 00:17:07,653 --> 00:17:10,823 Ja, de fotoshoot met het team van de planning halen. 243 00:17:11,240 --> 00:17:12,660 Voor later vandaag? 244 00:17:12,741 --> 00:17:14,871 Het idee om nu een neplach op te zetten... 245 00:17:16,036 --> 00:17:17,196 Ik snap je. 246 00:17:17,287 --> 00:17:19,537 Waarom voelt dit net als bij een jaarboek? 247 00:17:19,623 --> 00:17:23,383 Omdat je gezicht straks overal in New York te zien is. 248 00:17:23,460 --> 00:17:26,460 Op bussen, gebouwen. 249 00:17:26,547 --> 00:17:28,207 Mijn eerste keer op een gebouw. 250 00:17:29,758 --> 00:17:31,218 Waar is dat voor nodig? 251 00:17:31,301 --> 00:17:32,341 Nou... 252 00:17:32,678 --> 00:17:38,768 omdat ze Mitch Kessler uit iedereens geheugen moeten wissen. 253 00:17:42,729 --> 00:17:44,229 Alsof hij er nooit was. 254 00:17:50,070 --> 00:17:51,280 Mis je hem? 255 00:17:55,117 --> 00:17:56,367 Ja. 256 00:18:00,581 --> 00:18:05,211 Heb je nog met hem gepraat sinds zijn ontslag? 257 00:18:09,923 --> 00:18:11,973 Ik heb 't een paar keer geprobeerd. 258 00:18:14,344 --> 00:18:16,514 Hij vond het gestoord om jou aan te nemen. 259 00:18:17,389 --> 00:18:19,809 Daar heeft hij gelijk in. 260 00:18:22,394 --> 00:18:27,074 Ja, Mitch heeft op de een of andere manier bijna altijd gelijk. 261 00:18:27,566 --> 00:18:28,606 De klootzak. 262 00:18:34,072 --> 00:18:36,072 De show moet doorgaan. 263 00:18:36,992 --> 00:18:39,372 Inderdaad. - Ik zie je bij de shoot. 264 00:18:39,453 --> 00:18:40,623 Tot straks. 265 00:18:41,788 --> 00:18:44,288 Bedankt dat je komt kijken hoe het gaat. 266 00:18:52,090 --> 00:18:53,510 Als jullie zoals ik zijn... 267 00:18:53,592 --> 00:18:57,472 droomde je van de dag waarop robots normaal waren. 268 00:18:57,554 --> 00:19:00,274 De vogelgriep gaat naar Blok D. 269 00:19:00,349 --> 00:19:02,679 Volksgezondheid heeft nog niet gereageerd... 270 00:19:02,768 --> 00:19:04,058 dus de pot op met ze. 271 00:19:04,144 --> 00:19:05,484 Maar nu hebben we een gat... 272 00:19:05,562 --> 00:19:08,402 in Block C. Suggesties zijn welkom. 273 00:19:08,482 --> 00:19:10,112 Die lacrossecoach... 274 00:19:10,192 --> 00:19:12,242 die z'n spelers drogeerde. 275 00:19:12,319 --> 00:19:14,529 Heel sterk. Ze legt hem het vuur aan de schenen. 276 00:19:14,613 --> 00:19:16,873 Goed, maar net zo goed als de vogelgriep? 277 00:19:16,949 --> 00:19:19,239 Het is provocerend. Er is macht, manipulatie. 278 00:19:19,326 --> 00:19:20,786 Het heeft nationale weerklank. 279 00:19:20,869 --> 00:19:22,579 En het EPA's rapport over het klimaat? 280 00:19:22,663 --> 00:19:23,913 Dat is eruit geknipt. 281 00:19:23,997 --> 00:19:25,617 Nu weer wel? - Het rapport is saai. 282 00:19:25,707 --> 00:19:27,787 Het brengt niks nieuws. - Dat de mens... 283 00:19:27,876 --> 00:19:30,336 over 20 jaar in vlammen opgaat, is nogal wat. 284 00:19:30,420 --> 00:19:32,300 Twintig jaar? Dat heb ik gemist. 285 00:19:32,381 --> 00:19:34,261 Lees tussen de regels door. - Het staat er niet. 286 00:19:34,341 --> 00:19:35,341 Zo is het genoeg. 287 00:19:36,176 --> 00:19:37,296 Bradleys interview. 288 00:19:37,386 --> 00:19:39,176 Het is inderdaad een sterk verhaal. 289 00:19:39,263 --> 00:19:41,523 Het klimaatrapport is echt nieuws. 290 00:19:42,182 --> 00:19:43,732 Laat het gaan, Nicky. 291 00:19:43,809 --> 00:19:45,689 Het houdt verband met de branden. 292 00:19:45,769 --> 00:19:47,859 Hou nu maar op. Chip is je baas. 293 00:19:47,938 --> 00:19:50,188 Ook die van jou, dus slijm niet zo. 294 00:19:50,649 --> 00:19:52,649 Dat kun je toch zo goed? 295 00:19:53,151 --> 00:19:56,491 Ik zal de hele familie sterkte wensen. 296 00:19:56,572 --> 00:19:58,412 Ja, doen we. 297 00:19:58,490 --> 00:20:00,870 We hebben ook nog leuk nieuws... 298 00:20:00,951 --> 00:20:03,201 Sorry, dat was... Sorry, Mia. 299 00:20:03,287 --> 00:20:04,707 Oké, we gaan verder. 300 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 Frank Marklans nieuwe boek... 301 00:20:07,082 --> 00:20:10,042 Five Days in October is vandaag uit. 302 00:20:10,127 --> 00:20:11,627 We gaan niet door. 303 00:20:12,838 --> 00:20:14,458 Pak je spullen. Je ligt eruit. 304 00:20:15,048 --> 00:20:16,588 Wat? - Chip. 305 00:20:16,675 --> 00:20:18,545 Maak dat je wegkomt. 306 00:20:18,635 --> 00:20:21,175 Hij is in de studio om de pikante beweringen... 307 00:20:21,263 --> 00:20:22,563 uit z'n boek te bespreken. 308 00:20:22,639 --> 00:20:25,929 Ik ben zo benieuwd naar dat interview. 309 00:20:26,018 --> 00:20:27,018 Bedankt, Alex. 310 00:20:27,102 --> 00:20:30,652 Nu naar groot nieuws in Washington... 311 00:20:30,731 --> 00:20:33,111 Top. Dit is... 312 00:20:33,192 --> 00:20:35,822 Er komt buitenlandse steun voor de slachtoffers. 313 00:20:35,903 --> 00:20:36,903 Geweldig. 314 00:20:37,738 --> 00:20:40,568 Ik word gestraft omdat ik tegen haar zeg... 315 00:20:40,657 --> 00:20:42,657 wat iedereen al 18 maanden zegt? 316 00:20:42,743 --> 00:20:44,163 Fraai is dat. - Rot op. 317 00:20:44,244 --> 00:20:45,414 Dank je. 318 00:20:45,495 --> 00:20:49,115 Met het veto van de president is het Congres terug bij af... 319 00:20:49,208 --> 00:20:50,788 Stand-by voor live-verbinding. 320 00:20:50,876 --> 00:20:53,046 Vooruit, er valt niks te zien. 321 00:20:53,128 --> 00:20:55,048 Aan de slag. 322 00:20:55,130 --> 00:20:57,880 Correspondent in Washington, Andrea Lasson... 323 00:20:57,966 --> 00:20:59,886 We gaan live. 324 00:21:15,651 --> 00:21:18,201 Je moet hem terughalen. - Meen je dat nou? 325 00:21:18,278 --> 00:21:20,238 Denk je me te helpen? Niet dus. 326 00:21:20,322 --> 00:21:22,242 Dit gaat niet alleen om jou. 327 00:21:22,324 --> 00:21:23,704 Dit maakt alles erger. 328 00:21:23,784 --> 00:21:25,664 Wat wil je van me? 329 00:21:25,744 --> 00:21:26,954 Ik heb Mitch niet geneukt. 330 00:21:27,037 --> 00:21:28,747 Ik heb die keuze niet gemaakt. 331 00:21:28,830 --> 00:21:31,380 Ik moet er dagelijks voor boeten. 332 00:21:36,505 --> 00:21:37,665 Ik kan niet... 333 00:21:38,090 --> 00:21:41,430 Ik was niet perfect, maar ik kan niet alles oplossen. 334 00:21:41,510 --> 00:21:44,050 Meer ben ik niet voor iedereen. 335 00:21:44,638 --> 00:21:48,018 Kom nou, Mia. Ik ben aan het einde van m'n latijn. 336 00:21:51,603 --> 00:21:53,903 Ik moet aan het werk. - Het spijt me. 337 00:22:11,498 --> 00:22:12,958 Hierna het weer. 338 00:22:13,041 --> 00:22:14,461 Grote delen van de... 339 00:22:16,253 --> 00:22:18,173 Is er iets? - Bekijk je e-mail. 340 00:22:18,463 --> 00:22:19,843 Wat? - Heb je mail? 341 00:22:19,923 --> 00:22:21,433 Ik krijg er zoveel. - Doe het. 342 00:22:26,930 --> 00:22:30,350 HR wil me spreken. Jou ook? 343 00:22:31,018 --> 00:22:33,688 Weten ze het? - Misschien zijn we gezien. 344 00:22:34,354 --> 00:22:36,484 Het voelt alsof ik in shock raak. 345 00:22:36,565 --> 00:22:39,935 Ik voel me zwak. En zweterig. Wat nu? 346 00:22:40,360 --> 00:22:42,320 Niet overgeven. Drink wat sap. 347 00:22:42,404 --> 00:22:43,574 Yanko, ik ben bang. 348 00:22:44,990 --> 00:22:46,530 Oké, geef hier. 349 00:22:49,453 --> 00:22:51,253 Luister. 350 00:22:51,330 --> 00:22:56,210 We gaan samen naar HR en vertellen ze dat we een stel zijn. 351 00:22:56,293 --> 00:22:59,173 Dan zijn we het voor. 352 00:22:59,254 --> 00:23:03,014 Of we gaan naar HR en ontkennen alles. 353 00:23:03,091 --> 00:23:05,261 Dat werkt niet. - Wel voor Clinton. 354 00:23:05,344 --> 00:23:06,684 Clinton werd afgezet. 355 00:23:06,762 --> 00:23:08,852 Ja, Clinton. Dat was ik vergeten. 356 00:23:08,931 --> 00:23:10,971 Bedankt voor je research. - Zestig seconden. 357 00:23:11,058 --> 00:23:12,518 Ja, dank je. 358 00:23:16,230 --> 00:23:17,230 Ik hou van je. 359 00:23:18,315 --> 00:23:21,395 En ik haat het dat ik het moet verbergen. 360 00:23:22,277 --> 00:23:26,197 Ik wil je mee uit eten nemen naar een leuk restaurant... 361 00:23:26,281 --> 00:23:28,621 waar we steak en wijn bestellen... 362 00:23:28,700 --> 00:23:31,120 en ik je hand kan vasthouden en kan kussen. 363 00:23:31,203 --> 00:23:33,043 En slechte grapjes maken. 364 00:23:37,084 --> 00:23:38,344 Ga je mee? 365 00:23:39,419 --> 00:23:41,549 Yanko. - Dit is het moment. 366 00:23:51,181 --> 00:23:52,851 Ik zie je bij HR. 367 00:23:53,475 --> 00:23:54,885 Na de fotoshoot. 368 00:23:56,353 --> 00:23:57,353 Ik kan niet wachten. 369 00:23:57,688 --> 00:24:00,108 We zijn terug over... 370 00:24:01,108 --> 00:24:04,488 vijf, vier, drie... 371 00:24:08,657 --> 00:24:11,367 Bedankt, Andrea. Dat was fascinerend. 372 00:24:11,910 --> 00:24:15,250 Bradley was onbekend op een nationaal podium... 373 00:24:15,330 --> 00:24:19,290 maar ze bracht veel ervaring met zich mee. 374 00:24:19,376 --> 00:24:22,796 Probleempjes die we met haar hadden als medepresentatrice... 375 00:24:22,880 --> 00:24:24,260 Laten we eerlijk zijn. 376 00:24:24,339 --> 00:24:29,679 Ik was erg langzaam met de show op het talent afstemmen. 377 00:24:29,761 --> 00:24:33,931 Alsof we Steph Curry op de vrije-worplijn dwongen te spelen. 378 00:24:34,016 --> 00:24:35,886 Slecht gecoacht. 379 00:24:35,976 --> 00:24:37,846 Een speelster als Bradley geef je... 380 00:24:37,936 --> 00:24:39,896 de bal voorbij de driepuntlijn... 381 00:24:39,980 --> 00:24:41,440 en je laat haar gaan. 382 00:24:41,523 --> 00:24:43,363 Nu kunnen we toekijken... 383 00:24:43,442 --> 00:24:46,362 hoe ze haar ding doet. 384 00:24:46,445 --> 00:24:50,115 Top. Dat is wel goed zo. 385 00:24:52,367 --> 00:24:54,907 Was dat alles? - Ja. 386 00:24:55,329 --> 00:24:57,209 Met die basketbal-analogie... 387 00:24:57,289 --> 00:24:59,829 schrijft dit profiel zichzelf. 388 00:25:01,585 --> 00:25:03,745 Je hebt niet naar Mitch gevraagd. 389 00:25:03,837 --> 00:25:06,167 Ik heb geen tijd voor ontkenningen. 390 00:25:06,590 --> 00:25:07,880 Ik heb wat ik wilde. 391 00:25:12,513 --> 00:25:13,763 Dat denk je. 392 00:25:14,890 --> 00:25:16,060 Is dat zo? 393 00:25:16,475 --> 00:25:19,975 Ik schrijf dat verhaal toch niet. 394 00:25:20,062 --> 00:25:24,232 Dat is vast een enorme opluchting voor je. 395 00:25:25,317 --> 00:25:27,067 Maggie. 396 00:25:27,736 --> 00:25:29,146 Kun je me een lol doen? 397 00:25:29,238 --> 00:25:31,618 Kun je me even vertrouwen? 398 00:25:33,867 --> 00:25:34,867 Wat? 399 00:25:36,036 --> 00:25:38,406 Ik probeer... Ik kan je vertellen... 400 00:25:39,957 --> 00:25:41,997 Ik kan informatie met je delen... 401 00:25:43,669 --> 00:25:45,589 je wijzen op dingen... 402 00:25:45,671 --> 00:25:49,721 die de omroep tot het hoogste niveau schuldig maken. 403 00:25:49,800 --> 00:25:53,470 Vooral het hoogste niveau. 404 00:25:54,555 --> 00:25:59,475 Dit moet strikt geheim blijven. 405 00:26:00,352 --> 00:26:05,192 Als je meer wilt weten, moet je snel bij me terugkomen. 406 00:26:07,985 --> 00:26:10,105 Begrijp ik goed wat je probeert te zeggen? 407 00:26:11,363 --> 00:26:12,823 Ja, dat begrijp je. 408 00:26:15,033 --> 00:26:16,543 Zo ben jij niet. 409 00:26:17,244 --> 00:26:19,834 Jij hebt de reputatie van een goede soldaat. 410 00:26:20,497 --> 00:26:22,747 Deze goede soldaat weet niet meer... 411 00:26:23,500 --> 00:26:25,960 wat hij nog moet beschermen. 412 00:26:28,547 --> 00:26:30,837 Waar komt die moed vandaan? 413 00:26:33,677 --> 00:26:36,007 Vijftien jaar aan medeplichtigheid? 414 00:26:36,430 --> 00:26:37,560 Nee. Sorry. 415 00:26:38,140 --> 00:26:40,230 Je krijgt niet zomaar een geweten. 416 00:26:40,851 --> 00:26:43,561 Niet wanneer je belast bent met de schatkist... 417 00:26:43,645 --> 00:26:45,935 van een miljardenbedrijf. 418 00:26:46,023 --> 00:26:47,573 Je krijgt een geweten... 419 00:26:48,400 --> 00:26:53,410 als iemand van dat bedrijf je daar toestemming voor geeft. 420 00:26:56,074 --> 00:26:58,454 Maggie, ik bied je een goed verhaal aan. 421 00:26:58,535 --> 00:27:00,615 En ik zoek een beter verhaal. 422 00:27:05,042 --> 00:27:08,252 Laten we erover nadenken en ik bel je nog. 423 00:27:19,473 --> 00:27:23,313 Cory, mijn kantoor belt jouw kantoor voor een meeting. 424 00:27:25,395 --> 00:27:26,935 Leuk. Met wie? 425 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 Niks zeggen. Ik wil verrast worden. 426 00:27:28,815 --> 00:27:30,105 Met Marlon Tate. 427 00:27:30,192 --> 00:27:32,742 Een potentiële uitvoerend producent voor The Morning Show. 428 00:27:37,032 --> 00:27:38,742 Heeft Chip een hartaanval gekregen? 429 00:27:38,825 --> 00:27:40,535 Verdomme. Gecondoleerd. 430 00:27:41,119 --> 00:27:43,159 Het interne onderzoek is bijna afgerond. 431 00:27:43,247 --> 00:27:44,787 We weten niet wat eruit komt... 432 00:27:44,873 --> 00:27:47,793 en willen voorbereid zijn met een plan B. 433 00:27:48,210 --> 00:27:50,460 Marlon is goed. Ik ken hem al jaren. 434 00:27:50,879 --> 00:27:53,299 Presenteert het avondnieuws met een ochtendpubliek. 435 00:27:53,382 --> 00:27:55,382 Bedankt voor de aanbeveling. 436 00:27:55,968 --> 00:27:57,588 Het is geen aanbeveling. 437 00:27:58,554 --> 00:27:59,604 Marlon is je man. 438 00:28:07,312 --> 00:28:08,522 Ik hoor je, Fred. 439 00:28:09,690 --> 00:28:12,900 Als hoofd van de nieuwsafdeling zal ik het overwegen. 440 00:28:18,907 --> 00:28:20,947 Wil je soms iets tegen me zeggen? 441 00:28:25,873 --> 00:28:26,873 Ja. 442 00:28:30,544 --> 00:28:32,924 Ben je gelukkig? - Pardon? 443 00:28:33,005 --> 00:28:35,415 Ben je gelukkig in het leven? 444 00:28:35,507 --> 00:28:37,927 Je hebt een vrouw, wat huizen en een omroep... 445 00:28:38,010 --> 00:28:41,010 maar je lijkt er niet gelukkig mee. 446 00:28:41,096 --> 00:28:43,386 Ik heb je nooit langer dan twee seconden... 447 00:28:43,473 --> 00:28:45,273 zien glimlachen. 448 00:28:45,350 --> 00:28:48,810 Dat is jammer, want lachen is gezond. 449 00:28:48,896 --> 00:28:50,146 Het voelt goed. 450 00:28:50,564 --> 00:28:52,904 Doe meer dingen waar je plezier uithaalt. 451 00:28:52,983 --> 00:28:55,653 Hopelijk heb je daar binnenkort meer tijd voor. 452 00:28:55,736 --> 00:28:59,276 Dat is mijn advies. Doe ermee wat je wilt. 453 00:28:59,364 --> 00:29:00,914 Ik wilde het even zeggen... 454 00:29:02,701 --> 00:29:06,411 voor je alleen nog maar met een permanente frons rondloopt. 455 00:29:10,584 --> 00:29:12,594 Laat me weten hoe het met Marlon gaat. 456 00:29:26,225 --> 00:29:31,475 Goed, dit is niet het beste moment voor een scheiding. 457 00:29:33,982 --> 00:29:37,952 Is daar dan een goed moment voor? 458 00:29:38,612 --> 00:29:41,742 Als iemand slachtoffer van misbruik was... 459 00:29:42,324 --> 00:29:45,044 is een scheiding aanvragen een goed iets. 460 00:29:45,118 --> 00:29:47,658 Alsof je weer de regie over je eigen leven neemt. 461 00:29:48,830 --> 00:29:51,420 Is daar sprake van? - Van misbruik? 462 00:29:55,212 --> 00:29:58,512 Nee, geen misbruik. Balen. 463 00:29:58,841 --> 00:30:00,261 Vink dat maar af. 464 00:30:00,342 --> 00:30:03,222 Jeetje. Meen je dat serieus? 465 00:30:03,762 --> 00:30:07,562 Het is een huwelijk. Die komen ten einde. Lieve hemel. 466 00:30:07,641 --> 00:30:11,401 Vooral tussen beroemdheden, die moet je in hondenjaren tellen. 467 00:30:13,605 --> 00:30:16,225 Dan zouden Jason en ik 140 jaar getrouwd zijn. 468 00:30:17,025 --> 00:30:18,105 Succes. 469 00:30:18,443 --> 00:30:20,403 Zo zullen mensen het niet zien. 470 00:30:20,487 --> 00:30:23,987 Ze gaan zich afvragen of je een affaire met Mitch had. 471 00:30:24,408 --> 00:30:26,288 Dat is niet erg als dat zo is. 472 00:30:26,368 --> 00:30:28,658 Maar vertel het ons. 473 00:30:28,745 --> 00:30:30,745 Je kunt zoiets beter voor zijn. 474 00:30:30,831 --> 00:30:35,251 Het zal mensen opvallen dat de vrouw van Mitch... 475 00:30:35,335 --> 00:30:38,835 een scheiding aanvroeg vlak voor jouw scheiding bekend werd. 476 00:30:39,423 --> 00:30:43,223 Dan is het nog belangrijk wie de scheiding aanvraagt. 477 00:30:43,635 --> 00:30:46,635 Als jij hem aanvraagt, vinden mensen je gevoelloos. 478 00:30:46,722 --> 00:30:50,432 Als Jason hem aanvraagt, denken mensen dat jij vreemdging. 479 00:30:50,851 --> 00:30:54,651 Of hij kon het niet meer aan met een veeleisende beroemdheid... 480 00:30:54,730 --> 00:30:56,440 waardoor jij triest overkomt. 481 00:30:56,523 --> 00:31:01,283 Tenzij Jason vreemdging met een jongere vrouw. 482 00:31:01,612 --> 00:31:03,112 Dat zou gunstig zijn. 483 00:31:03,197 --> 00:31:05,027 Mensen zullen medelijden hebben. 484 00:31:05,115 --> 00:31:07,155 Medelijden en sympathie... 485 00:31:07,701 --> 00:31:09,911 dus houd ons op de hoogte. 486 00:31:15,250 --> 00:31:18,300 Daniel, je show is een ramp. 487 00:31:18,754 --> 00:31:22,424 Zelfs ik kijk. Alex die jankt om die stomme hond. 488 00:31:22,508 --> 00:31:24,968 Zou jij wegkijken? Maar het zal niet zo blijven. 489 00:31:26,011 --> 00:31:28,431 Je zit nog in het winnende team. 490 00:31:28,514 --> 00:31:30,934 Maar het mooiste aan de nummer twee-show... 491 00:31:31,016 --> 00:31:34,976 is dat ze alles uitgeven aan talent om de nummer één te worden. 492 00:31:35,062 --> 00:31:37,612 De vergoeding bij UBA is niet mijn probleem. 493 00:31:37,689 --> 00:31:38,689 Wat is jouw probleem? 494 00:31:38,774 --> 00:31:43,034 Dat van mij is dat UBA met witte vrouwen rondparadeert... 495 00:31:43,111 --> 00:31:46,451 om te laten zien hoe vooruitstrevend ze zijn met twee vrouwen... 496 00:31:46,532 --> 00:31:48,202 terwijl donkere mensen ervoor... 497 00:31:48,283 --> 00:31:50,453 moeten zorgen dat hun sleep de grond niet raakt. 498 00:31:50,536 --> 00:31:52,746 Ik zou razend zijn. 499 00:31:53,163 --> 00:31:54,963 Dit maakt mij razend. 500 00:31:55,916 --> 00:31:59,996 TMS haalde me van een klus af die ik leuk vond... 501 00:32:00,671 --> 00:32:02,711 en prees me om mijn politieke inzicht. 502 00:32:02,798 --> 00:32:06,718 Ze beloofden me een ruimte om te doen wat ik graag doe. 503 00:32:07,594 --> 00:32:11,644 Nu moet ik The Twist doen. 504 00:32:12,307 --> 00:32:17,937 Dus hoewel mijn ego je interesse fijn vindt... 505 00:32:18,939 --> 00:32:22,649 ben ik bang dat YDA een zijwaartse beweging is... 506 00:32:22,734 --> 00:32:24,954 naar een langere versie van The Twist. 507 00:32:26,446 --> 00:32:28,156 Ik wil het nieuws doen. 508 00:32:28,240 --> 00:32:30,370 Mensen moeten er enthousiast over zijn. 509 00:32:30,826 --> 00:32:32,446 En dat moet genoeg zijn. 510 00:32:35,372 --> 00:32:38,832 Daarom wil ik je bij YDA. 511 00:32:39,251 --> 00:32:44,801 Daniel, je bent een mooie, gevoelige, saaie man die van hard nieuws houdt. 512 00:32:44,882 --> 00:32:47,222 Ik meen het. - Ik ook. 513 00:32:47,301 --> 00:32:49,431 Mensen kijken naar YDA omdat het leuk is. 514 00:32:49,511 --> 00:32:52,891 Het is speels en mooi. Jimmy en ik doen dat. 515 00:32:52,973 --> 00:32:56,853 Ik vind het leuk om de nog levende leden van de Bay City Rollers te interviewen. 516 00:32:56,935 --> 00:32:59,935 We verslaan TMS nooit door leuk te zijn. 517 00:33:00,022 --> 00:33:03,442 Het moet soms saai en ernstig zijn. 518 00:33:03,525 --> 00:33:05,485 We hebben politieke geloofwaardigheid nodig. 519 00:33:05,569 --> 00:33:07,489 En die heb je in overvloed. 520 00:33:07,571 --> 00:33:09,201 TMS is nu kwetsbaar. 521 00:33:10,532 --> 00:33:12,532 Er werken mensen om wie ik geef... 522 00:33:12,993 --> 00:33:15,543 die het erg vinden als ik overstap. 523 00:33:16,496 --> 00:33:17,656 Alison, Yanko... 524 00:33:17,748 --> 00:33:21,538 Ja, je leuke vrienden bij de Minority Report. 525 00:33:21,627 --> 00:33:23,297 Dat is laag. - Het klopt wel. 526 00:33:24,129 --> 00:33:27,419 Toch is het niet makkelijk. 527 00:33:28,091 --> 00:33:31,221 De TMS-familie is kapot... 528 00:33:31,637 --> 00:33:35,467 en er zat nooit iemand bij die niet Mitch of Alex heette. 529 00:33:39,978 --> 00:33:43,648 Zoals je het op WebMD hebt gezien. 530 00:33:43,732 --> 00:33:45,732 Zo snel mogelijk, maar ik wil het niet weten. 531 00:33:45,817 --> 00:33:47,237 Oké. - Bedankt. 532 00:33:48,612 --> 00:33:49,992 Waar is de rest? 533 00:33:50,072 --> 00:33:52,162 Geen idee. De hond uitlaten? 534 00:33:52,783 --> 00:33:53,993 Vreemde familie. 535 00:33:54,910 --> 00:33:57,660 Ja, erg verstoord. 536 00:33:58,080 --> 00:33:59,580 Net als een echte familie. 537 00:34:00,499 --> 00:34:02,379 Ik ben er weer. 538 00:34:02,459 --> 00:34:03,539 Helemaal. 539 00:34:03,627 --> 00:34:05,837 Tijd om dit zootje vast te leggen. 540 00:34:07,798 --> 00:34:09,798 Kan ik je even spreken? 541 00:34:13,679 --> 00:34:19,019 Ik moet over mijn scheiding vertellen tijdens de show volgende week. 542 00:34:19,101 --> 00:34:20,981 Jeetje. Wat vervelend. - Geeft niks. 543 00:34:21,061 --> 00:34:24,861 Ik wilde het vast zeggen, dus het wordt even ongemakkelijk. 544 00:34:24,940 --> 00:34:26,900 Ik ben altijd ongemakkelijk. 545 00:34:27,400 --> 00:34:29,070 Maar bedankt. 546 00:34:29,152 --> 00:34:32,202 Dit blijft tussen ons. 547 00:34:32,614 --> 00:34:34,074 Natuurlijk. - Dank je. 548 00:34:34,157 --> 00:34:36,277 Ik moet echt letten op wat ik zeg. 549 00:34:36,702 --> 00:34:40,622 Ik sprak net een vrouw van pr die me dood liet schrikken. 550 00:34:41,206 --> 00:34:45,126 Ze vertelde me dat ik veel speculatie kan verwachten... 551 00:34:45,668 --> 00:34:49,338 over mijn huwelijk en geestelijke gezondheid en... 552 00:34:50,174 --> 00:34:51,344 over Mitch. 553 00:34:51,967 --> 00:34:53,967 Ik weet het niet, jij en ik. 554 00:34:54,052 --> 00:34:55,602 Misschien zijn wij wel verliefd. 555 00:34:56,096 --> 00:34:57,716 Dat zou goed uitkomen. 556 00:34:58,473 --> 00:35:01,853 Dat klinkt heel naar. Ik ben er als je iets nodig hebt. 557 00:35:02,686 --> 00:35:03,686 Goed? 558 00:35:03,770 --> 00:35:04,900 Wacht. 559 00:35:05,939 --> 00:35:06,979 Ik zat te denken. 560 00:35:08,901 --> 00:35:11,031 Kunnen we samen iets bedenken? 561 00:35:12,654 --> 00:35:14,074 Voor de scheidingsaankondiging? 562 00:35:14,531 --> 00:35:17,871 Je zit naast me... 563 00:35:17,951 --> 00:35:19,491 als ik het moet zeggen. 564 00:35:19,578 --> 00:35:21,618 We kunnen er een dialoog van maken. 565 00:35:22,497 --> 00:35:25,457 En jouw specialiteit is... 566 00:35:29,046 --> 00:35:30,256 menselijkheid. 567 00:35:31,048 --> 00:35:32,088 Het kan geen kwaad. 568 00:35:33,884 --> 00:35:38,314 Je kunt vanavond langskomen om te eten. Dan kunnen we eraan werken. 569 00:35:39,556 --> 00:35:41,556 Dat is prima. - Ja? 570 00:35:41,642 --> 00:35:43,352 Ja, heel graag. 571 00:35:43,435 --> 00:35:44,725 Ik breng eten mee. 572 00:35:44,811 --> 00:35:46,361 Dat hoeft niet. 573 00:35:46,438 --> 00:35:47,938 Goed, dames. 574 00:35:48,023 --> 00:35:49,783 Jullie zien er prachtig uit. 575 00:35:49,858 --> 00:35:51,108 Zullen we beginnen? 576 00:35:52,277 --> 00:35:53,447 Familiefoto. 577 00:35:53,529 --> 00:35:54,859 Foto's. - Kom, jongens. 578 00:35:54,947 --> 00:35:56,157 Daar gaan we. - Lachen. 579 00:35:56,240 --> 00:35:58,490 Een gelukkige familie. Eén, twee, drie. 580 00:35:58,575 --> 00:35:59,575 Mooi. Lachen. 581 00:35:59,660 --> 00:36:01,450 Je heupen iets meer naar mij. 582 00:36:01,537 --> 00:36:03,867 Zo, ja. - Serieus of lachend? 583 00:36:03,956 --> 00:36:05,496 Die is mooi. 584 00:36:05,582 --> 00:36:07,882 Eén, twee, drie. Kinnen omhoog. 585 00:36:07,960 --> 00:36:10,090 Iets dichterbij, graag. 586 00:36:10,170 --> 00:36:12,090 Mooi. Lachen. 587 00:36:12,172 --> 00:36:13,842 Mooi. - Dit is mijn verkeerde kant... 588 00:36:13,924 --> 00:36:15,634 Die heb je niet. 589 00:36:15,717 --> 00:36:17,797 Ik heb cafeïne gehad. - Dank je. 590 00:36:18,345 --> 00:36:20,175 Mooi. Bradley, kin omhoog. 591 00:36:20,264 --> 00:36:23,024 Eén, twee, drie. Lachen. Dat is het. 592 00:36:34,152 --> 00:36:36,202 Nicky maakte maar een grapje. 593 00:36:37,614 --> 00:36:39,124 Hij is een goeie jongen. 594 00:36:40,117 --> 00:36:42,117 Nu is z'n leven verziekt om een grap. 595 00:36:42,202 --> 00:36:45,372 Hij bood z'n excuses aan. - Chip heeft hem ontslagen. 596 00:36:46,665 --> 00:36:47,915 Als jij het zegt. 597 00:36:48,750 --> 00:36:51,340 Bart, hou erover op. 598 00:36:52,004 --> 00:36:53,844 Ja, prima. 599 00:36:59,761 --> 00:37:02,641 Anderen zullen er nooit over ophouden. 600 00:37:19,448 --> 00:37:20,618 Hallo. 601 00:37:22,242 --> 00:37:23,662 Mag ik even jullie aandacht? 602 00:37:26,872 --> 00:37:28,082 Mia Jordan hier. 603 00:37:28,165 --> 00:37:30,665 Mag ik jullie aandacht? - Wat is dat? 604 00:37:32,878 --> 00:37:35,838 Ik ben de boze, overgevoelige vrouw... 605 00:37:35,923 --> 00:37:38,473 die de hoofdnieuwslezer neukte... - Nee. 606 00:37:38,884 --> 00:37:40,094 Voor haar carrière. 607 00:37:40,177 --> 00:37:42,797 Ik zorgde voor zijn ontslag... 608 00:37:43,305 --> 00:37:45,345 toen hij z'n vrouw niet wilde verlaten. 609 00:37:45,432 --> 00:37:46,852 Nu wil ik wraak. 610 00:37:46,934 --> 00:37:49,904 Iedereen met een pik kan nu beter oppassen... 611 00:37:49,978 --> 00:37:51,648 want daar heeft een hekel aan. 612 00:37:55,234 --> 00:37:57,244 Opgepast, pikken. 613 00:37:58,695 --> 00:38:01,195 Ga 's nachts niet alleen de deur uit... 614 00:38:02,282 --> 00:38:07,002 want de wraakzuchtige, sletterige feminist... 615 00:38:07,079 --> 00:38:10,079 Mia Jordan, loopt daar rond. 616 00:38:10,165 --> 00:38:11,535 Moeten we ingrijpen? 617 00:38:11,625 --> 00:38:13,915 Nee, laat haar haar zegje doen. 618 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 Mia, het spijt me. - Kop dicht, Bart. 619 00:38:17,256 --> 00:38:19,336 Jongens, ik weet het nu. 620 00:38:23,178 --> 00:38:25,558 Ik weet wat iedereen van me vindt. 621 00:38:27,391 --> 00:38:29,851 Nu heb ik blijkbaar... 622 00:38:31,603 --> 00:38:35,113 voor Nicky's ontslag gezorgd en over Mitch gelekt. 623 00:38:35,190 --> 00:38:38,320 Ik ben ook vast de Zodiac Killer... 624 00:38:38,402 --> 00:38:41,112 en ik heb aartshertog Franz Ferdinand vermoord. 625 00:38:41,196 --> 00:38:42,946 De lijst gaat maar door. 626 00:38:43,031 --> 00:38:45,281 Het meeste kan ik ontkennen. 627 00:38:45,367 --> 00:38:47,037 Het zijn vooral leugens. 628 00:38:47,953 --> 00:38:51,043 Geruchten. Maar ik ben gewoon zo... 629 00:38:51,915 --> 00:38:54,785 moe. 630 00:39:02,217 --> 00:39:04,257 Ik heb geen zin meer het te ontkennen. 631 00:39:06,763 --> 00:39:08,563 Wat heeft het voor zin? 632 00:39:10,767 --> 00:39:13,347 Iedereen weet toch al wat ze willen geloven. 633 00:39:14,021 --> 00:39:16,271 Sommigen haten me of hebben medelijden. 634 00:39:16,356 --> 00:39:18,066 Sommigen zien me als slachtoffer... 635 00:39:18,150 --> 00:39:19,900 of als slet. 636 00:39:23,447 --> 00:39:26,157 Iedereen heeft zijn mening klaar en weet je? 637 00:39:28,702 --> 00:39:29,832 Je doet maar. 638 00:39:31,413 --> 00:39:33,833 Ik wil verder met mijn leven. 639 00:39:35,751 --> 00:39:37,461 Mia, wil je de microfoon... 640 00:39:37,544 --> 00:39:41,054 Ik ben bijna klaar, tenzij je er een dialoog van wilt maken. 641 00:39:44,009 --> 00:39:45,179 Toe maar dan. 642 00:39:48,764 --> 00:39:49,974 We zijn allemaal mensen. 643 00:39:53,018 --> 00:39:54,348 We hebben allemaal zonden. 644 00:39:57,022 --> 00:40:00,442 Aan welke kant van Me Too je ook staat... 645 00:40:00,526 --> 00:40:03,896 we zijn allemaal mensen die ons werk willen doen... 646 00:40:04,696 --> 00:40:05,906 en goed ook. 647 00:40:07,741 --> 00:40:11,331 Daar ga ik me nu op richten. 648 00:40:13,121 --> 00:40:14,121 Op mijn werk. 649 00:40:17,543 --> 00:40:19,593 Ik wil om iets anders bekendstaan... 650 00:40:19,670 --> 00:40:21,920 dan het neukmaatje van Mitch Kessler... 651 00:40:22,005 --> 00:40:24,295 en die kans verdien ik. 652 00:40:46,363 --> 00:40:47,913 Goed, laten we... 653 00:40:50,033 --> 00:40:52,413 Laten we dat advies ter harte nemen... 654 00:40:54,371 --> 00:40:55,621 en verdergaan. 655 00:41:02,713 --> 00:41:05,093 Mia. 656 00:41:05,174 --> 00:41:06,184 Bradley. 657 00:41:07,009 --> 00:41:09,339 Ik had 't moet zeggen. Ik wilde je producer zijn. 658 00:41:09,428 --> 00:41:12,758 Je mocht niet slecht over me denken... - Dat doe ik niet. 659 00:41:13,223 --> 00:41:14,223 Echt niet. 660 00:41:14,808 --> 00:41:16,938 Ik ben zo blij dat je dat deed. 661 00:41:17,728 --> 00:41:21,768 Ik vind het zo erg dat je dit alleen moest doen. 662 00:41:23,942 --> 00:41:25,282 Dank je. 663 00:41:27,029 --> 00:41:29,739 We moeten voor morgen een show voorbereiden. 664 00:41:29,823 --> 00:41:31,583 Over tien minuten in jouw kantoor? 665 00:41:31,658 --> 00:41:33,078 Ja, klinkt goed. 666 00:41:37,789 --> 00:41:39,079 Claire... 667 00:41:39,166 --> 00:41:42,956 Mr Flores wil de relatie graag naar buiten brengen. 668 00:41:43,045 --> 00:41:44,585 Hij zei het... 669 00:41:44,671 --> 00:41:47,551 maar we willen het allebei. 670 00:41:48,550 --> 00:41:51,300 Maar wel vertrouwelijk, als dat kan. 671 00:41:51,720 --> 00:41:56,560 Ik wil graag beter begrijpen hoe de relatie tot stand kwam. 672 00:41:57,851 --> 00:42:00,601 Begon jij een intieme relatie? 673 00:42:01,563 --> 00:42:04,073 Nee, en daar zou ik nooit opgekomen zijn. 674 00:42:04,149 --> 00:42:06,569 We raakten bevriend. 675 00:42:07,277 --> 00:42:09,277 Claire kwam naar mij met haar research... 676 00:42:09,363 --> 00:42:14,083 en ze wilde luisteren en echt samenwerken. 677 00:42:14,159 --> 00:42:15,989 Dat is niet altijd het geval. 678 00:42:16,078 --> 00:42:17,198 Men vertrouwt op het weer... 679 00:42:17,287 --> 00:42:19,707 maar neemt het moeilijk serieus. 680 00:42:19,790 --> 00:42:20,790 Claire wel. 681 00:42:20,874 --> 00:42:24,594 Zijn brein is gewoon enorm sexy. 682 00:42:24,670 --> 00:42:28,420 Het leek me geen misdrijf om vervolgens seks met hem te willen. 683 00:42:28,507 --> 00:42:29,587 Dat zeg ik ook niet. 684 00:42:29,675 --> 00:42:32,795 Ik vraag alleen hoe de eerste seksuele ontmoeting tot stand kwam. 685 00:42:34,137 --> 00:42:36,807 Dat is een aardige manier... 686 00:42:36,890 --> 00:42:39,390 om iets te vragen wat uw zaken niet zijn. 687 00:42:39,810 --> 00:42:42,730 Nee, ik stopte de kus. 688 00:42:44,147 --> 00:42:46,977 Natuurlijk dacht ik dat het ongepast kon zijn. 689 00:42:48,610 --> 00:42:51,030 Ik negeerde mijn gevoelens compleet. 690 00:42:51,113 --> 00:42:53,913 Echt. Zij hield zich niet in. 691 00:42:53,991 --> 00:42:56,121 Ze zei dat ze me leuk vond... 692 00:42:56,201 --> 00:42:58,291 al een tijdje. 693 00:42:58,370 --> 00:43:00,290 En dat overviel me enorm. 694 00:43:00,372 --> 00:43:02,292 Ja, we hadden die avond seks. 695 00:43:02,374 --> 00:43:04,294 Ja, in Yanko's appartement. 696 00:43:04,376 --> 00:43:06,546 Alleen omdat hij echt kan koken... 697 00:43:06,628 --> 00:43:08,548 en ik hou van een goede paella. 698 00:43:08,964 --> 00:43:10,304 Ik vroeg haar mee uit eten. 699 00:43:10,382 --> 00:43:13,052 Het leek ons verstandig om het privé te houden. 700 00:43:13,135 --> 00:43:16,965 Ik versierde hem. Ik ben de engerd. 701 00:43:17,389 --> 00:43:19,519 Ik heb jullie geen engerds genoemd. 702 00:43:19,600 --> 00:43:21,810 Dat impliceert u wel, toch? 703 00:43:21,894 --> 00:43:23,904 Hij wilde dat ik hem leuk zou vinden... 704 00:43:23,979 --> 00:43:27,399 vanwege zijn machtspositie. 705 00:43:27,482 --> 00:43:30,032 We hebben vaak overwogen om het te vertellen... 706 00:43:30,110 --> 00:43:32,530 Maar pas toen je hier moest komen... 707 00:43:32,613 --> 00:43:35,243 Daar kunt je ons van beschuldigen. 708 00:43:35,657 --> 00:43:38,907 Of je kunt de aard van onze relatie vergelijken... 709 00:43:38,994 --> 00:43:41,124 met de gruweldaden van Mitch Kessler. 710 00:43:41,205 --> 00:43:43,205 Je moet iets goed begrijpen, Sheila. 711 00:43:43,540 --> 00:43:46,960 Daarom juist waren we bang en durfden we niets te zeggen. 712 00:43:47,628 --> 00:43:51,258 Heeft Mr Flores ooit iets van je gevraagd waar je je niet prettig bij voelt? 713 00:43:54,301 --> 00:43:55,301 Nee. 714 00:43:56,053 --> 00:43:57,053 Nooit? 715 00:43:57,971 --> 00:44:01,101 Hij vroeg me hierheen te komen, dat is niet prettig. 716 00:44:05,229 --> 00:44:08,439 Je verricht hier nobel werk. 717 00:44:08,524 --> 00:44:11,744 En ik stel de lastige vragen op prijs, echt. 718 00:44:11,818 --> 00:44:17,198 Maar Claire en ik hopen dat we voor een nieuwe kijk op een relatie... 719 00:44:17,950 --> 00:44:20,290 op de werkvloer kunnen zorgen. 720 00:44:20,369 --> 00:44:24,369 Heb je een serieuze relatie met Mr Flores? 721 00:44:26,750 --> 00:44:28,340 Wat doet dat ertoe? 722 00:44:28,752 --> 00:44:30,842 Omdat wij moeten bekijken... 723 00:44:30,921 --> 00:44:34,131 of het verantwoord is om jullie op dezelfde plek te laten werken. 724 00:44:36,218 --> 00:44:38,758 Kan ik ontslagen worden? - Nou, het is... 725 00:44:38,846 --> 00:44:40,886 U gaat de weerman niet ontslaan. 726 00:44:40,973 --> 00:44:42,983 Ik zeg niet dat er gevolgen zijn. 727 00:44:43,058 --> 00:44:46,398 Ik wil hier niet zijn. Dit was een vergissing. 728 00:44:46,478 --> 00:44:47,598 Heb je even nodig? 729 00:44:47,688 --> 00:44:49,398 Nee, ik wil hier weg. 730 00:44:49,481 --> 00:44:52,031 Wij moeten die vragen stellen. 731 00:44:52,109 --> 00:44:55,359 En ik vind dat ik recht heb op een beetje privacy. 732 00:44:55,445 --> 00:44:56,985 Jij koos hiervoor. 733 00:44:57,072 --> 00:44:58,742 Ik koos helemaal niks. 734 00:44:59,199 --> 00:45:00,239 Claire? 735 00:45:00,325 --> 00:45:01,485 Wat? 736 00:45:01,577 --> 00:45:03,907 Wil je hulp om uit deze relatie te stappen? 737 00:45:06,081 --> 00:45:07,081 O, mijn god. 738 00:45:18,051 --> 00:45:20,301 Gaat het? - Weet ik niet. 739 00:45:20,387 --> 00:45:22,597 Wat kunnen ze ons maken? - Voorzichtig. 740 00:45:22,681 --> 00:45:23,681 Ja. - Mensen. 741 00:45:23,765 --> 00:45:26,185 Ik ben gewoon zo opgelucht. 742 00:45:26,268 --> 00:45:27,478 Het komt goed. 743 00:45:28,020 --> 00:45:29,270 Hoe ging het bij jou? 744 00:45:29,354 --> 00:45:31,194 Lastig te omschrijven... 745 00:45:32,107 --> 00:45:34,027 Fijne avond nog. 746 00:45:34,484 --> 00:45:38,414 Je krijgt het research over 't interview met Holmes over een uur. 747 00:45:38,488 --> 00:45:39,568 Is dat goed? - Ja. 748 00:45:39,656 --> 00:45:41,196 Fijne avond. - Fijne avond. 749 00:45:46,121 --> 00:45:47,371 Alles goed? - Ja. 750 00:45:47,456 --> 00:45:50,206 Ik dacht aan de regen. 751 00:45:50,292 --> 00:45:52,672 Het gaat morgen regenen, dus trek regenlaarzen aan. 752 00:45:52,753 --> 00:45:55,963 Doe ik. Is Claire in orde? 753 00:45:57,966 --> 00:45:59,676 Ja, volgens mij wel. 754 00:46:00,511 --> 00:46:03,761 Ze heeft enorm veel talent. 755 00:46:04,515 --> 00:46:07,425 Ik ben blij dat je haar de kans hebt gegeven. 756 00:46:20,239 --> 00:46:23,529 Leuk dat ik je hier zie. 757 00:46:23,617 --> 00:46:24,987 Hoe groot is die kans? 758 00:46:32,209 --> 00:46:33,459 Schaam je niet... 759 00:46:33,544 --> 00:46:35,174 dat je 'n uur stond te wachten... 760 00:46:35,254 --> 00:46:37,554 tot ik naar buiten kwam. 761 00:46:37,631 --> 00:46:38,801 Grapjas. 762 00:46:39,800 --> 00:46:42,340 Best raar dat we naar dezelfde plek gaan. 763 00:46:42,427 --> 00:46:44,427 Alsof we in dezelfde flat wonen. 764 00:46:44,513 --> 00:46:45,513 Ik weet iets. 765 00:46:45,597 --> 00:46:48,637 We laten de auto staan en lopen terug naar het hotel. 766 00:46:48,725 --> 00:46:50,185 Waarom worden we rondgereden? 767 00:46:50,269 --> 00:46:53,269 We zijn in New York. Daar moeten we van profiteren. 768 00:46:53,355 --> 00:46:56,185 Iemand hier wil echt de straat op? 769 00:46:56,275 --> 00:46:57,525 Ja. - We doen het. 770 00:47:03,115 --> 00:47:06,235 Vast fijn om afgelopen week in je eigen bed te slapen. 771 00:47:06,326 --> 00:47:10,076 Ik heb vooral pilots zitten kijken in de projectieruimte. 772 00:47:10,163 --> 00:47:11,293 En? Nog iets goeds? 773 00:47:12,207 --> 00:47:15,337 Een maand geleden had ik ja gezegd... 774 00:47:15,419 --> 00:47:18,169 maar ik besefte opeens... 775 00:47:18,255 --> 00:47:21,795 toen ik naar die dure en geweldige fictie zat te kijken... 776 00:47:21,884 --> 00:47:25,854 dat de waarheid vreemder dan fictie is. 777 00:47:25,929 --> 00:47:29,179 De shows waren oké. 778 00:47:29,266 --> 00:47:30,846 Sommige waren best goed. 779 00:47:30,934 --> 00:47:33,064 Maar het is niet hetzelfde als de waarheid. 780 00:47:33,812 --> 00:47:36,232 Daar hou ik me nu mee bezig. Bedankt nog. 781 00:47:37,524 --> 00:47:38,784 Ik hou van de waarheid. 782 00:47:38,859 --> 00:47:41,359 Al heeft die me vaak genoeg achterhaald... 783 00:47:41,445 --> 00:47:42,525 maar toch. 784 00:47:43,530 --> 00:47:45,530 Laten we iets stoms doen. 785 00:47:45,616 --> 00:47:46,866 Wil je dat? 786 00:47:46,950 --> 00:47:49,620 Ligt eraan wat je bedoelt. - Oké. 787 00:47:49,703 --> 00:47:52,463 We gaan naar Central Park en zoeken die draaimolen. 788 00:47:52,539 --> 00:47:53,999 Nee, een koetsrit. 789 00:47:54,082 --> 00:47:57,092 Dat is politiek incorrect en dom vermaak. 790 00:47:57,711 --> 00:48:00,301 Hoezeer ik ook van dom vermaak hou... 791 00:48:00,380 --> 00:48:04,890 heb ik het een en ander uit te zoeken. 792 00:48:04,968 --> 00:48:06,798 Een andere keer misschien? 793 00:48:08,472 --> 00:48:10,772 Het is een eenmalig aanbod. 794 00:48:11,183 --> 00:48:13,023 Lul niet. 795 00:48:31,495 --> 00:48:33,575 Hoi, lieverd. - Wat doe jij hier? 796 00:48:35,707 --> 00:48:36,997 Ik heb pizza. 797 00:48:37,793 --> 00:48:38,793 Ik heb al gegeten. 798 00:48:41,088 --> 00:48:43,168 Ik wil echt even met je praten. 799 00:48:43,590 --> 00:48:45,130 Samantha is er. 800 00:48:45,217 --> 00:48:47,677 Ik ga even naar de bieb. 801 00:48:47,761 --> 00:48:49,891 Hoi, Sam. Hoe is het? 802 00:48:49,972 --> 00:48:52,102 Goed, Alex. 803 00:48:56,687 --> 00:48:58,437 Kom maar binnen dan. 804 00:48:59,731 --> 00:49:02,691 Ik had moeten zeggen dat ik langskwam. 805 00:49:03,110 --> 00:49:04,320 Misschien wel, ja. 806 00:49:10,200 --> 00:49:11,200 Wat? 807 00:49:18,250 --> 00:49:20,500 Sorry dat ik je hart heb gebroken. 808 00:49:21,837 --> 00:49:23,257 Het spijt me echt. 809 00:49:26,550 --> 00:49:27,800 Waarom nu? 810 00:49:30,137 --> 00:49:32,177 Heeft het iets met Mitch te maken? 811 00:49:34,975 --> 00:49:37,265 Natuurlijk niet. 812 00:49:37,352 --> 00:49:38,402 Echt niet? 813 00:49:39,062 --> 00:49:41,902 Je staat op instorten sinds hij weg is... 814 00:49:42,399 --> 00:49:44,029 en doet rare dingen. 815 00:49:46,862 --> 00:49:48,282 'Op instorten'? 816 00:49:48,363 --> 00:49:50,823 Omschrijf je zo wat ik nu doormaak? 817 00:49:50,908 --> 00:49:53,738 Zomaar met Bradley Jackson aan komen zetten? 818 00:49:54,286 --> 00:49:57,496 Het Page Six-gedoe terwijl jij door de gangen van je werk dwaalt. 819 00:49:57,581 --> 00:50:00,501 Hoe kun je Page Six nou geloven? 820 00:50:12,804 --> 00:50:14,184 Ik weet dat het pijn doet. 821 00:50:16,225 --> 00:50:18,385 Jou niet. Het interesseert je niet. 822 00:50:18,477 --> 00:50:19,647 Wat? 823 00:50:20,062 --> 00:50:24,232 Pap houdt zoveel van je en heeft alles voor je over. 824 00:50:25,901 --> 00:50:27,531 Waarom is hij niet goed genoeg? 825 00:50:27,611 --> 00:50:31,661 Dat heeft hier niks mee te maken. 826 00:50:31,740 --> 00:50:34,450 Hij is slim, knap en grappig. 827 00:50:34,535 --> 00:50:36,615 Een gerespecteerd hoogleraar aan NYU. 828 00:50:36,703 --> 00:50:40,583 Hij heeft bestsellers over de wereldeconomie verkocht. 829 00:50:40,666 --> 00:50:42,626 Dat weet ik allemaal wel. 830 00:50:42,709 --> 00:50:45,129 Hoe kun je dan zo egoïstisch zijn? 831 00:50:54,304 --> 00:50:59,564 Lieverd, je bekijkt dit alleen maar... 832 00:50:59,643 --> 00:51:02,603 van het deel dat je kunt zien en zo hoort het. 833 00:51:04,773 --> 00:51:08,653 Maar 25 jaar is erg lang. 834 00:51:11,697 --> 00:51:13,907 We waren heel anders toen we elkaar ontmoetten. 835 00:51:15,409 --> 00:51:16,409 En we... 836 00:51:19,746 --> 00:51:22,456 Ik voel niet meer hetzelfde voor hem. 837 00:51:22,875 --> 00:51:24,415 Al jaren niet meer. 838 00:51:26,587 --> 00:51:29,007 En ik heb echt mijn best gedaan. 839 00:51:31,008 --> 00:51:33,588 Ik heb me ontzettend eenzaam gevoeld. 840 00:51:36,555 --> 00:51:39,265 Ik snap dat je boos en gekwetst bent. 841 00:51:39,892 --> 00:51:43,102 Maar je moet het grote geheel zien. 842 00:51:43,187 --> 00:51:46,227 Dat lukt nu even niet. Ik ben te gekwetst en boos. 843 00:51:46,315 --> 00:51:48,275 Lieverd, laten we... 844 00:51:49,484 --> 00:51:52,494 We zijn er altijd voor elkaar geweest. 845 00:51:54,740 --> 00:51:57,700 Je bent mijn kindje. Doe dit nou niet. 846 00:51:57,784 --> 00:51:59,124 Ik wil dat je vertrekt. 847 00:51:59,203 --> 00:52:01,213 Niet te geloven dat je dit doet. 848 00:52:03,332 --> 00:52:05,252 Wat doe ik dan? 849 00:52:05,334 --> 00:52:08,134 Ik ga nu niet voor je zorgen. 850 00:52:18,096 --> 00:52:20,886 Goed, dan ga ik maar. 851 00:52:20,974 --> 00:52:24,274 Deel het maar met Amerika. Zij zorgen wel voor je. 852 00:52:24,603 --> 00:52:28,153 Val toch dood, rotjong. 853 00:52:29,441 --> 00:52:30,731 Zei je dat nou echt? 854 00:52:30,817 --> 00:52:32,777 Ja, inderdaad. 855 00:52:33,654 --> 00:52:36,114 Hoe durf je? 856 00:52:36,865 --> 00:52:40,575 Na alles wat ik voor je gedaan en je gegeven heb. 857 00:52:41,119 --> 00:52:44,119 Mijn leven. Mijn liefde. Mijn lichaam. 858 00:52:44,957 --> 00:52:48,877 Mijn vagina scheurde uit door die grote kop van je. 859 00:52:48,961 --> 00:52:50,961 Ze moesten me weer aan elkaar hechten. 860 00:52:51,046 --> 00:52:52,416 Dat wist je vast niet. 861 00:52:52,965 --> 00:52:55,715 En bij je vader blijven... 862 00:52:56,260 --> 00:53:00,680 na al die jaren met zijn neerbuigende 'lieverds'. 863 00:53:01,098 --> 00:53:04,808 Hij praatte tegen me alsof ik een 5-jarige was en dat ben ik zat. 864 00:53:04,893 --> 00:53:06,273 Ik ben het zat. 865 00:53:06,353 --> 00:53:09,443 Ik wil gelukkig zijn. Dat verdien ik. 866 00:53:09,523 --> 00:53:11,573 Ik ben een mens, Lizzy. 867 00:53:12,693 --> 00:53:13,693 Weet je? 868 00:53:13,777 --> 00:53:17,237 Waag het niet te mekkeren over mijn carrière... 869 00:53:17,739 --> 00:53:20,449 mevrouwtje 'Ik ben zo progressief'. 870 00:53:20,534 --> 00:53:24,874 Ik heb keihard gewerkt om zover te komen. 871 00:53:25,664 --> 00:53:26,964 En dat wilde ik. 872 00:53:27,916 --> 00:53:32,336 Ik wilde iets betekenen in deze wereld. 873 00:53:32,880 --> 00:53:34,880 Is dat soms verboden? 874 00:53:35,507 --> 00:53:37,047 Het leven is niet perfect. 875 00:53:37,134 --> 00:53:38,644 Je krijgt niet alles wat je wilt. 876 00:53:38,719 --> 00:53:41,099 Je bent jong. Ga je leven leiden... 877 00:53:41,180 --> 00:53:42,810 dan zul je zien hoe makkelijk het is. 878 00:53:43,265 --> 00:53:47,345 Hou op met over mij te zeuren en klagen. 879 00:53:48,604 --> 00:53:50,444 Bestel je eigen pizza maar. 880 00:53:50,522 --> 00:53:54,032 Dit is mijn pizza. Die heb ik verdiend. 881 00:53:54,109 --> 00:53:56,199 Val dood, mam. - Val zelf dood. 882 00:55:20,320 --> 00:55:21,780 Met Bradley Jackson. 883 00:55:26,660 --> 00:55:29,290 Als iemand je verhaal kan bevestigen... 884 00:55:30,998 --> 00:55:32,418 heb ik interesse. 885 00:56:26,678 --> 00:56:27,968 Hé, meis. 886 00:56:28,055 --> 00:56:30,715 Mitch. Wat doe jij hier? 887 00:56:31,725 --> 00:56:34,805 Ik heb iets voor jou gedaan. 888 00:56:35,938 --> 00:56:39,398 Nu is het jouw beurt.