1
00:01:43,937 --> 00:01:47,107
Wat zei ik je?
De beste falafel van de stad.
2
00:01:47,191 --> 00:01:50,151
Ik ken het dankzij Eater. Ken jij Eater?
3
00:01:50,235 --> 00:01:51,855
Ja, geweldige website.
- Top.
4
00:01:51,945 --> 00:01:53,235
Eater is geweldig.
5
00:01:53,322 --> 00:01:55,322
Kunnen we weer ter zake komen?
6
00:01:55,407 --> 00:01:56,827
Ga door. Erg opwindend.
7
00:01:56,909 --> 00:01:58,619
Je hebt wat e-mails gezien.
8
00:01:58,702 --> 00:02:02,502
Ja, bewijs van transacties.
Uitbetalingen, klachten.
9
00:02:02,581 --> 00:02:05,251
Ik ken mensen die dit kunnen bevestigen.
10
00:02:05,334 --> 00:02:08,004
Een voormalig vicepresident bij HR.
11
00:02:08,086 --> 00:02:10,376
Een producent van het journaal.
12
00:02:11,215 --> 00:02:15,005
Helaas kan niemand het direct
aan Fred koppelen.
13
00:02:15,093 --> 00:02:16,933
Hij is gewoonweg te slim.
14
00:02:17,012 --> 00:02:19,472
Maar hij staat hier middenin.
15
00:02:19,556 --> 00:02:21,846
Niemand doet zoiets alleen.
16
00:02:21,934 --> 00:02:24,734
Iedereen heeft het te druk met overleven.
17
00:02:25,812 --> 00:02:26,862
Waaronder jij.
18
00:02:28,315 --> 00:02:31,855
Luister even naar me.
19
00:02:32,653 --> 00:02:37,493
Stel dat ik het bewijs doorspeel
aan een journalist.
20
00:02:37,574 --> 00:02:39,454
Ik ken iemand bij de Times.
21
00:02:39,535 --> 00:02:41,905
Of aan iemand die jong en gretig is.
22
00:02:41,995 --> 00:02:46,075
Ik kan zinspelen op een groter verhaal
over de betrokkenheid van de omroep.
23
00:02:46,166 --> 00:02:49,416
Ik geef ze geen details,
maar ik leid ze ernaartoe...
24
00:02:49,503 --> 00:02:50,883
en laat ze hun gang gaan.
25
00:02:50,963 --> 00:02:54,133
Het steeds groter laten worden
tot het een op hol geslagen trein is.
26
00:02:54,216 --> 00:02:57,136
We leunen lekker achterover...
- En laten de trein op Fred afgaan.
27
00:02:57,219 --> 00:02:58,259
Ja.
28
00:03:06,812 --> 00:03:09,022
Ga je...
- Heb je Planet Earth gezien?
29
00:03:10,357 --> 00:03:11,777
De natuurdocumentaire?
30
00:03:13,527 --> 00:03:18,157
De documentairereeks, maar ja.
Het is meeslepend en educatief.
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,870
Kijken dus. Met David Attenborough.
32
00:03:19,950 --> 00:03:22,740
Je hebt zogenaamde hinderlaagroofdieren.
33
00:03:22,828 --> 00:03:24,658
Van zeesterren...
34
00:03:24,746 --> 00:03:28,626
inktvissen, kreeftachtigen,
spinnen, slangen, tot zelfs katten.
35
00:03:28,709 --> 00:03:32,299
Ze wachten tot hun prooi...
36
00:03:32,379 --> 00:03:35,049
dichtbij genoeg is om aan te vallen.
37
00:03:35,132 --> 00:03:37,342
Ze zijn sluw. Ze verstoppen zich...
38
00:03:37,426 --> 00:03:39,926
en camoufleren zich
vlak voor de aanval.
39
00:03:40,012 --> 00:03:42,642
Als ze aanvallen, is het meteen afgelopen.
40
00:03:42,723 --> 00:03:46,733
Dan heb je de jagers.
Een andere strategie.
41
00:03:46,810 --> 00:03:48,310
Direct en agressief.
42
00:03:48,395 --> 00:03:51,855
Die werkt alleen
als het roofdier sneller is dan de prooi.
43
00:03:51,940 --> 00:03:54,900
Ik ben geen prutser.
Ik ben sneller dan je denkt.
44
00:03:54,985 --> 00:03:57,395
Niet zo snel als Fred.
45
00:03:57,821 --> 00:04:01,161
Dit is zijn territorium
en dat is al heel lang zo.
46
00:04:01,241 --> 00:04:03,121
Hij is pijlsnel.
47
00:04:03,202 --> 00:04:06,332
Je jaagt Fred Micklen niet op
naar open terrein...
48
00:04:06,413 --> 00:04:09,253
tenzij je zeker weet
dat je hem kunt pakken.
49
00:04:09,333 --> 00:04:11,423
Anders zal hij jou aanvallen...
50
00:04:11,502 --> 00:04:14,632
en je uit elkaar scheuren
midden op de savanne.
51
00:04:14,713 --> 00:04:16,553
En dat doet enorm veel pijn.
52
00:04:17,548 --> 00:04:20,758
Wat moet ik dan?
53
00:04:21,386 --> 00:04:23,756
Je wacht af. Luister je wel?
54
00:04:23,847 --> 00:04:26,427
Tot de timing goed is
en we genoeg vuurkracht hebben.
55
00:04:26,517 --> 00:04:29,977
Hard bewijs dat Fred in verband brengt
met 'n doofpotaffaire.
56
00:04:30,062 --> 00:04:31,362
Jij hebt makkelijk praten.
57
00:04:31,438 --> 00:04:34,268
Fred heeft mij in het vizier.
58
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
Je komt nu erg wanhopig over.
59
00:04:37,361 --> 00:04:40,281
Met wanhoop is de kans klein
dat je slaagt.
60
00:04:41,448 --> 00:04:44,118
Heb je dat ook geleerd van je natuurdocu?
61
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
Van De kunst van het oorlogvoeren.
62
00:04:46,370 --> 00:04:48,660
Jezus. Schiet me nu maar lek.
63
00:04:48,747 --> 00:04:51,247
Chippy, je bent gewoon moe.
64
00:04:52,668 --> 00:04:54,168
Je bent net terug uit LA.
65
00:04:54,586 --> 00:04:56,086
Richt je op de show.
66
00:04:57,130 --> 00:04:59,510
Heb geduld.
67
00:05:00,717 --> 00:05:01,717
Wacht af.
68
00:05:06,765 --> 00:05:07,925
Fijne avond.
69
00:05:08,016 --> 00:05:09,596
Val dood. Fijne avond.
70
00:05:17,568 --> 00:05:19,778
Er zijn nieuwe details...
71
00:05:19,862 --> 00:05:23,412
over Weinstein
en de laatste uren voor zijn ontslag.
72
00:05:23,490 --> 00:05:27,080
In een gelekte e-mail schreef hij
aan vrienden en collega's:
73
00:05:27,494 --> 00:05:29,254
'Ik heb jullie hulp nodig.
74
00:05:29,329 --> 00:05:31,119
Laat me in therapie gaan.
75
00:05:31,206 --> 00:05:32,496
Laat me niet ontslaan.
76
00:05:32,583 --> 00:05:34,963
Als de industrie me steunt, is dat fijn.'
77
00:05:35,043 --> 00:05:36,883
Enorm interessant.
78
00:05:36,962 --> 00:05:37,962
WEINSTEIN ONTSLAGEN
79
00:05:38,046 --> 00:05:39,796
Het laat zien hoe hij te werk ging...
80
00:05:39,882 --> 00:05:42,052
en de mensen om hem heen manipuleerde.
81
00:05:42,134 --> 00:05:45,514
Daarom was de zwijgcultuur er zo lang.
82
00:05:50,809 --> 00:05:52,479
Waar ben ik mee bezig?
83
00:06:29,973 --> 00:06:31,273
Een week geleden...
84
00:06:31,892 --> 00:06:33,192
stapte je de lift in...
85
00:06:33,268 --> 00:06:35,688
om te vragen wie het nog meer wist.
86
00:06:36,313 --> 00:06:37,313
Dat klopt.
87
00:06:37,397 --> 00:06:40,687
Als je het echt wilt weten,
kan ik je het hele verhaal vertellen.
88
00:06:41,777 --> 00:06:45,487
Ik verzeker je
dat het enorm shakespeareaans is.
89
00:06:46,532 --> 00:06:47,952
Zoals het gegaan is.
90
00:06:48,367 --> 00:06:50,367
Wie het wist. Wie me indekte.
91
00:06:52,955 --> 00:06:55,825
Ik wil meer details.
92
00:06:56,583 --> 00:06:58,383
Er is iets wat ik van jou wil...
93
00:06:58,460 --> 00:07:01,210
dus ik houd de details nog even achter.
94
00:07:01,296 --> 00:07:03,006
Wat zou je van mij willen?
95
00:07:04,258 --> 00:07:06,218
Mijn oude platform.
96
00:07:06,301 --> 00:07:07,391
Voor mijn verhaal.
97
00:07:07,469 --> 00:07:11,059
Ik wil dat jij me interviewt.
98
00:07:17,688 --> 00:07:19,938
Dat gaat niet gebeuren.
99
00:07:20,023 --> 00:07:21,903
Dat kan ik je nu vast vertellen.
100
00:07:21,984 --> 00:07:23,904
Nee? Waarom niet?
101
00:07:24,653 --> 00:07:26,283
De kijkcijfers worden krankzinnig.
102
00:07:26,363 --> 00:07:27,873
De critici ook.
103
00:07:27,948 --> 00:07:28,948
En social media.
104
00:07:29,032 --> 00:07:32,242
De publieke opinie
zou niet in ons voordeel zijn.
105
00:07:33,245 --> 00:07:36,415
Je komt niet over als iemand
die daar een moer om geeft.
106
00:07:37,583 --> 00:07:41,673
Na 30 seconden met mij in een lift
denk je mij te kennen?
107
00:07:42,087 --> 00:07:43,087
Nee.
108
00:07:44,214 --> 00:07:45,424
Maar zit ik ernaast?
109
00:07:48,093 --> 00:07:51,973
Je bent een verslaggever.
Ik geef je een verhaal.
110
00:07:52,055 --> 00:07:54,885
Een gevallen roofdier gaat naar huis...
111
00:07:55,392 --> 00:07:59,772
en praat
over zijn verwerpelijke gedrag.
112
00:08:00,355 --> 00:08:02,435
En hij licht de sluier op...
113
00:08:02,524 --> 00:08:04,994
die de marionetten beschermt.
114
00:08:05,611 --> 00:08:07,821
Die toevallig het hele land leiden.
115
00:08:08,572 --> 00:08:09,622
Ik bedoel...
116
00:08:10,782 --> 00:08:11,832
kom nou.
117
00:08:13,952 --> 00:08:15,872
Alex vindt dit nooit goed.
118
00:08:15,954 --> 00:08:18,834
In geen miljoen jaar. En Chip ook niet.
119
00:08:18,916 --> 00:08:21,376
Je hebt gelijk.
Alex zou het niet willen...
120
00:08:21,460 --> 00:08:23,300
om ontelbaar veel redenen.
121
00:08:23,378 --> 00:08:27,048
Voornamelijk omdat ze zelf
ook geen heilige is.
122
00:08:30,594 --> 00:08:31,644
Hoe bedoel je?
123
00:08:32,804 --> 00:08:33,804
Ze...
124
00:08:35,097 --> 00:08:36,267
Ze wist ervan.
125
00:08:37,183 --> 00:08:39,143
En Chip is ten dode opgeschreven.
126
00:08:39,227 --> 00:08:42,017
Hij komt hier nooit levend uit.
127
00:08:43,148 --> 00:08:44,568
Dat spreekt voor zich.
128
00:08:44,650 --> 00:08:46,150
Zoiets neem je niet voor lief.
129
00:08:49,071 --> 00:08:50,111
Ik weet wat je doet.
130
00:08:51,281 --> 00:08:55,831
Is dat zo? Vertel me eens hoe het zit dan.
131
00:08:55,911 --> 00:08:59,001
Iedereen doet dat schijnbaar heel graag.
132
00:08:59,081 --> 00:09:01,001
Je doet dit niet uit onzelfzuchtigheid...
133
00:09:01,416 --> 00:09:04,586
om de grote, slechte bazen
bij UBA uit te schakelen.
134
00:09:05,128 --> 00:09:07,798
Je doet dit om vrijgepleit te worden.
135
00:09:08,590 --> 00:09:10,010
Daar doe ik niet aan mee.
136
00:09:13,011 --> 00:09:14,301
Bradley.
137
00:09:18,642 --> 00:09:19,812
Ik heb bewijs.
138
00:09:20,936 --> 00:09:22,556
En ik kan aan getuigen komen.
139
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
Wat voor getuigen?
140
00:09:25,774 --> 00:09:28,154
Ik kan er zo eentje bedenken.
141
00:09:28,235 --> 00:09:30,145
Een vrouw met wie ik iets had.
142
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Ze gebruikte me om hogerop te komen.
143
00:09:35,284 --> 00:09:36,454
Ze haat me niet.
144
00:09:37,077 --> 00:09:40,157
Ik kan zorgen dat ze me helpt.
145
00:09:43,625 --> 00:09:46,165
Ik bied jou nieuws aan.
146
00:09:46,253 --> 00:09:47,883
Het is een belangrijk verhaal.
147
00:09:48,297 --> 00:09:49,297
Het doet ertoe.
148
00:09:51,842 --> 00:09:53,682
Het kan iets teweegbrengen.
149
00:09:56,972 --> 00:09:59,392
Wat als dat verhaal
de omroep de das omdoet...
150
00:09:59,474 --> 00:10:02,484
maar ook de show
en iedereen die eraan werkt?
151
00:10:03,562 --> 00:10:05,812
Dat is inderdaad een risico.
152
00:10:07,441 --> 00:10:10,571
Maar is dat het risico waard?
153
00:10:15,908 --> 00:10:18,288
Laat het me maar weten.
154
00:10:18,744 --> 00:10:19,754
En snel.
155
00:10:19,828 --> 00:10:22,288
Want ik doe het, met of zonder jou.
156
00:10:34,176 --> 00:10:36,426
Vertel me gewoon wat er aan de hand is.
157
00:10:37,095 --> 00:10:38,755
Het is sowieso erg.
158
00:10:40,098 --> 00:10:41,138
Is er iemand ziek?
159
00:10:41,225 --> 00:10:42,805
Nee, geen zieke.
- Nee.
160
00:10:43,393 --> 00:10:44,693
Er is niemand ziek.
161
00:10:44,770 --> 00:10:45,980
Oké, Lizzy.
162
00:10:47,481 --> 00:10:49,151
We houden heel veel van je.
163
00:10:49,233 --> 00:10:51,493
En er verandert niets.
164
00:10:52,569 --> 00:10:55,779
We zijn een gezin en zullen altijd...
165
00:10:55,864 --> 00:10:58,034
Zeg gewoon wat je wilt zeggen.
166
00:11:00,744 --> 00:11:03,004
Je vader en ik gaan scheiden.
167
00:11:07,876 --> 00:11:08,876
Wat?
168
00:11:08,961 --> 00:11:10,131
Nee.
169
00:11:10,212 --> 00:11:12,632
Jullie gingen uit elkaar
om het op te lossen.
170
00:11:12,714 --> 00:11:14,094
Hoe kan dit zo snel?
171
00:11:14,174 --> 00:11:15,344
Dat was de reden.
172
00:11:15,425 --> 00:11:17,465
Echt waar.
173
00:11:18,220 --> 00:11:19,850
Dus je loog tegen me?
174
00:11:21,682 --> 00:11:23,352
We hebben niet tegen je gelogen.
175
00:11:24,184 --> 00:11:25,644
We hebben het geprobeerd.
176
00:11:26,478 --> 00:11:27,808
Echt waar.
177
00:11:28,272 --> 00:11:31,902
Is dat echt zo, mam?
- Ja.
178
00:11:31,984 --> 00:11:33,944
Hoe? Wanneer dan?
179
00:11:34,361 --> 00:11:37,031
Hoe heb je het geprobeerd?
- Kom nou, Lizzy.
180
00:11:37,114 --> 00:11:38,664
Het is goed.
181
00:11:45,247 --> 00:11:48,707
Ik heb het jarenlang geprobeerd.
182
00:11:50,210 --> 00:11:52,960
Volgens mij deed je gewoon alsof.
183
00:11:54,173 --> 00:11:56,593
Ons leven heeft altijd
om jouw werk gedraaid.
184
00:11:57,426 --> 00:12:00,636
Je doet alsof je 't erg vindt,
maar je houdt van je werk.
185
00:12:01,138 --> 00:12:04,728
Je hebt het harder nodig dan ons.
- Dat is niet eerlijk.
186
00:12:05,309 --> 00:12:08,309
Dat is echt niet waar.
187
00:12:08,729 --> 00:12:12,439
Lizzy, ik hou ontzettend veel van je.
188
00:12:12,524 --> 00:12:15,494
Dat zeg je wel,
maar wij komen nooit voorop.
189
00:12:16,361 --> 00:12:20,201
Nee, Lizzy.
Je moeder houdt heel veel van je.
190
00:12:20,282 --> 00:12:22,662
Ik doe echt mijn best.
191
00:12:23,285 --> 00:12:26,495
Ik deed wat ik moest doen.
- Ja, voor jezelf.
192
00:12:27,206 --> 00:12:28,866
En wij zijn daar schuldig aan.
193
00:12:30,167 --> 00:12:31,957
De therapie werpt z'n vruchten af.
194
00:12:33,837 --> 00:12:35,707
Laat me daar niet rot over voelen.
195
00:12:36,590 --> 00:12:39,260
Ik heb nooit een normaal gezin
of leven gehad.
196
00:12:40,385 --> 00:12:43,005
Je bent er nooit echt geweest
voor mij en pap.
197
00:12:43,096 --> 00:12:45,846
Wij waren je cheerleaders
en favoriete assistenten.
198
00:12:46,266 --> 00:12:47,806
Niet je prioriteit.
199
00:12:53,565 --> 00:12:55,145
Lizzy.
200
00:12:58,070 --> 00:13:01,700
Ik wilde scheiden.
201
00:13:02,699 --> 00:13:06,409
Als dat zo is,
komt het omdat zij je ertoe dwong.
202
00:13:09,957 --> 00:13:11,287
Lieve hemel.
203
00:13:13,919 --> 00:13:16,259
Kun je haar achterna gaan?
Ze is overstuur.
204
00:13:17,297 --> 00:13:19,627
Het spijt me.
- Ze moet...
205
00:13:21,093 --> 00:13:22,683
Ze moet iemand de schuld geven.
206
00:13:22,761 --> 00:13:24,431
Ja. Lizzy.
207
00:13:25,556 --> 00:13:26,926
Jezus.
- Lizzy.
208
00:14:12,686 --> 00:14:13,686
Shit.
209
00:14:48,013 --> 00:14:51,853
'Ik maakte misbruik
van mijn macht als president.
210
00:14:52,601 --> 00:14:57,521
Ik kwam mijn ambtseed niet na.'
211
00:14:57,606 --> 00:14:59,266
Dat is het tweede punt.
212
00:14:59,775 --> 00:15:01,235
En ten derde:
213
00:15:02,945 --> 00:15:06,485
'Ik heb het Amerikaanse volk
twee jaar onnodig laten lijden...
214
00:15:06,573 --> 00:15:07,993
en dat spijt me.'
215
00:15:09,618 --> 00:15:12,618
Jullie hebben
je beweegredenen uitgelegd...
216
00:15:14,206 --> 00:15:15,746
Zie ik er niet opgeblazen uit?
217
00:15:16,500 --> 00:15:18,960
Denk je dat ik je zo
naar buiten zou laten gaan?
218
00:15:19,044 --> 00:15:20,304
Oké.
219
00:15:20,754 --> 00:15:21,964
Ik voel het gewoon.
220
00:15:22,631 --> 00:15:24,631
Dank je.
- Niks te danken.
221
00:15:30,472 --> 00:15:31,892
Hoi, ik was...
222
00:15:31,974 --> 00:15:32,984
Goedemorgen.
223
00:15:33,058 --> 00:15:34,388
Ik kom even gedag zeggen.
224
00:15:39,648 --> 00:15:41,278
Gelukkig geen branden meer.
225
00:15:43,652 --> 00:15:44,822
Ja, inderdaad.
226
00:15:44,903 --> 00:15:48,203
Als ik nog één nacht
bij de Safari Inn moest blijven...
227
00:15:48,282 --> 00:15:50,582
had ik het niet gered.
228
00:15:54,580 --> 00:15:56,250
Hoe gaat het met je?
229
00:16:00,502 --> 00:16:04,092
Ik moest het Lizzy gisteravond vertellen.
230
00:16:04,590 --> 00:16:05,800
Jason en ik.
231
00:16:07,134 --> 00:16:08,184
Samen.
232
00:16:10,012 --> 00:16:11,182
Wat erg.
233
00:16:15,934 --> 00:16:17,944
Kon je de pleister er snel aftrekken?
234
00:16:19,688 --> 00:16:20,688
De pleister.
235
00:16:21,106 --> 00:16:22,816
Snel en pijnlijk.
236
00:16:34,995 --> 00:16:38,915
Vraag jij je ooit af
wie je nou echt bent...
237
00:16:41,835 --> 00:16:44,545
of wat je wilt?
238
00:16:46,340 --> 00:16:49,430
Plotseling voel je niets meer.
239
00:16:56,892 --> 00:16:58,142
Soms wel, ja.
240
00:16:59,895 --> 00:17:00,895
Ik vind het niks.
241
00:17:04,775 --> 00:17:07,025
Kan ik iets voor je doen?
242
00:17:07,653 --> 00:17:10,823
Ja, de fotoshoot met het team
van de planning halen.
243
00:17:11,240 --> 00:17:12,660
Voor later vandaag?
244
00:17:12,741 --> 00:17:14,871
Het idee om nu
een neplach op te zetten...
245
00:17:16,036 --> 00:17:17,196
Ik snap je.
246
00:17:17,287 --> 00:17:19,537
Waarom voelt dit net als bij een jaarboek?
247
00:17:19,623 --> 00:17:23,383
Omdat je gezicht straks overal
in New York te zien is.
248
00:17:23,460 --> 00:17:26,460
Op bussen, gebouwen.
249
00:17:26,547 --> 00:17:28,207
Mijn eerste keer op een gebouw.
250
00:17:29,758 --> 00:17:31,218
Waar is dat voor nodig?
251
00:17:31,301 --> 00:17:32,341
Nou...
252
00:17:32,678 --> 00:17:38,768
omdat ze Mitch Kessler
uit iedereens geheugen moeten wissen.
253
00:17:42,729 --> 00:17:44,229
Alsof hij er nooit was.
254
00:17:50,070 --> 00:17:51,280
Mis je hem?
255
00:17:55,117 --> 00:17:56,367
Ja.
256
00:18:00,581 --> 00:18:05,211
Heb je nog met hem gepraat
sinds zijn ontslag?
257
00:18:09,923 --> 00:18:11,973
Ik heb 't een paar keer geprobeerd.
258
00:18:14,344 --> 00:18:16,514
Hij vond het gestoord om jou aan te nemen.
259
00:18:17,389 --> 00:18:19,809
Daar heeft hij gelijk in.
260
00:18:22,394 --> 00:18:27,074
Ja, Mitch heeft op de een of andere manier
bijna altijd gelijk.
261
00:18:27,566 --> 00:18:28,606
De klootzak.
262
00:18:34,072 --> 00:18:36,072
De show moet doorgaan.
263
00:18:36,992 --> 00:18:39,372
Inderdaad.
- Ik zie je bij de shoot.
264
00:18:39,453 --> 00:18:40,623
Tot straks.
265
00:18:41,788 --> 00:18:44,288
Bedankt dat je komt kijken hoe het gaat.
266
00:18:52,090 --> 00:18:53,510
Als jullie zoals ik zijn...
267
00:18:53,592 --> 00:18:57,472
droomde je van de dag
waarop robots normaal waren.
268
00:18:57,554 --> 00:19:00,274
De vogelgriep gaat naar Blok D.
269
00:19:00,349 --> 00:19:02,679
Volksgezondheid heeft
nog niet gereageerd...
270
00:19:02,768 --> 00:19:04,058
dus de pot op met ze.
271
00:19:04,144 --> 00:19:05,484
Maar nu hebben we een gat...
272
00:19:05,562 --> 00:19:08,402
in Block C. Suggesties zijn welkom.
273
00:19:08,482 --> 00:19:10,112
Die lacrossecoach...
274
00:19:10,192 --> 00:19:12,242
die z'n spelers drogeerde.
275
00:19:12,319 --> 00:19:14,529
Heel sterk. Ze legt hem
het vuur aan de schenen.
276
00:19:14,613 --> 00:19:16,873
Goed, maar net zo goed als de vogelgriep?
277
00:19:16,949 --> 00:19:19,239
Het is provocerend.
Er is macht, manipulatie.
278
00:19:19,326 --> 00:19:20,786
Het heeft nationale weerklank.
279
00:19:20,869 --> 00:19:22,579
En het EPA's rapport over het klimaat?
280
00:19:22,663 --> 00:19:23,913
Dat is eruit geknipt.
281
00:19:23,997 --> 00:19:25,617
Nu weer wel?
- Het rapport is saai.
282
00:19:25,707 --> 00:19:27,787
Het brengt niks nieuws.
- Dat de mens...
283
00:19:27,876 --> 00:19:30,336
over 20 jaar in vlammen opgaat,
is nogal wat.
284
00:19:30,420 --> 00:19:32,300
Twintig jaar? Dat heb ik gemist.
285
00:19:32,381 --> 00:19:34,261
Lees tussen de regels door.
- Het staat er niet.
286
00:19:34,341 --> 00:19:35,341
Zo is het genoeg.
287
00:19:36,176 --> 00:19:37,296
Bradleys interview.
288
00:19:37,386 --> 00:19:39,176
Het is inderdaad een sterk verhaal.
289
00:19:39,263 --> 00:19:41,523
Het klimaatrapport is echt nieuws.
290
00:19:42,182 --> 00:19:43,732
Laat het gaan, Nicky.
291
00:19:43,809 --> 00:19:45,689
Het houdt verband met de branden.
292
00:19:45,769 --> 00:19:47,859
Hou nu maar op. Chip is je baas.
293
00:19:47,938 --> 00:19:50,188
Ook die van jou, dus slijm niet zo.
294
00:19:50,649 --> 00:19:52,649
Dat kun je toch zo goed?
295
00:19:53,151 --> 00:19:56,491
Ik zal de hele familie sterkte wensen.
296
00:19:56,572 --> 00:19:58,412
Ja, doen we.
297
00:19:58,490 --> 00:20:00,870
We hebben ook nog leuk nieuws...
298
00:20:00,951 --> 00:20:03,201
Sorry, dat was... Sorry, Mia.
299
00:20:03,287 --> 00:20:04,707
Oké, we gaan verder.
300
00:20:04,788 --> 00:20:06,998
Frank Marklans nieuwe boek...
301
00:20:07,082 --> 00:20:10,042
Five Days in October is vandaag uit.
302
00:20:10,127 --> 00:20:11,627
We gaan niet door.
303
00:20:12,838 --> 00:20:14,458
Pak je spullen. Je ligt eruit.
304
00:20:15,048 --> 00:20:16,588
Wat?
- Chip.
305
00:20:16,675 --> 00:20:18,545
Maak dat je wegkomt.
306
00:20:18,635 --> 00:20:21,175
Hij is in de studio
om de pikante beweringen...
307
00:20:21,263 --> 00:20:22,563
uit z'n boek te bespreken.
308
00:20:22,639 --> 00:20:25,929
Ik ben zo benieuwd naar dat interview.
309
00:20:26,018 --> 00:20:27,018
Bedankt, Alex.
310
00:20:27,102 --> 00:20:30,652
Nu naar groot nieuws in Washington...
311
00:20:30,731 --> 00:20:33,111
Top. Dit is...
312
00:20:33,192 --> 00:20:35,822
Er komt buitenlandse steun
voor de slachtoffers.
313
00:20:35,903 --> 00:20:36,903
Geweldig.
314
00:20:37,738 --> 00:20:40,568
Ik word gestraft omdat ik
tegen haar zeg...
315
00:20:40,657 --> 00:20:42,657
wat iedereen al 18 maanden zegt?
316
00:20:42,743 --> 00:20:44,163
Fraai is dat.
- Rot op.
317
00:20:44,244 --> 00:20:45,414
Dank je.
318
00:20:45,495 --> 00:20:49,115
Met het veto van de president
is het Congres terug bij af...
319
00:20:49,208 --> 00:20:50,788
Stand-by voor live-verbinding.
320
00:20:50,876 --> 00:20:53,046
Vooruit, er valt niks te zien.
321
00:20:53,128 --> 00:20:55,048
Aan de slag.
322
00:20:55,130 --> 00:20:57,880
Correspondent in Washington,
Andrea Lasson...
323
00:20:57,966 --> 00:20:59,886
We gaan live.
324
00:21:15,651 --> 00:21:18,201
Je moet hem terughalen.
- Meen je dat nou?
325
00:21:18,278 --> 00:21:20,238
Denk je me te helpen? Niet dus.
326
00:21:20,322 --> 00:21:22,242
Dit gaat niet alleen om jou.
327
00:21:22,324 --> 00:21:23,704
Dit maakt alles erger.
328
00:21:23,784 --> 00:21:25,664
Wat wil je van me?
329
00:21:25,744 --> 00:21:26,954
Ik heb Mitch niet geneukt.
330
00:21:27,037 --> 00:21:28,747
Ik heb die keuze niet gemaakt.
331
00:21:28,830 --> 00:21:31,380
Ik moet er dagelijks voor boeten.
332
00:21:36,505 --> 00:21:37,665
Ik kan niet...
333
00:21:38,090 --> 00:21:41,430
Ik was niet perfect,
maar ik kan niet alles oplossen.
334
00:21:41,510 --> 00:21:44,050
Meer ben ik niet voor iedereen.
335
00:21:44,638 --> 00:21:48,018
Kom nou, Mia.
Ik ben aan het einde van m'n latijn.
336
00:21:51,603 --> 00:21:53,903
Ik moet aan het werk.
- Het spijt me.
337
00:22:11,498 --> 00:22:12,958
Hierna het weer.
338
00:22:13,041 --> 00:22:14,461
Grote delen van de...
339
00:22:16,253 --> 00:22:18,173
Is er iets?
- Bekijk je e-mail.
340
00:22:18,463 --> 00:22:19,843
Wat?
- Heb je mail?
341
00:22:19,923 --> 00:22:21,433
Ik krijg er zoveel.
- Doe het.
342
00:22:26,930 --> 00:22:30,350
HR wil me spreken. Jou ook?
343
00:22:31,018 --> 00:22:33,688
Weten ze het?
- Misschien zijn we gezien.
344
00:22:34,354 --> 00:22:36,484
Het voelt alsof ik in shock raak.
345
00:22:36,565 --> 00:22:39,935
Ik voel me zwak. En zweterig. Wat nu?
346
00:22:40,360 --> 00:22:42,320
Niet overgeven. Drink wat sap.
347
00:22:42,404 --> 00:22:43,574
Yanko, ik ben bang.
348
00:22:44,990 --> 00:22:46,530
Oké, geef hier.
349
00:22:49,453 --> 00:22:51,253
Luister.
350
00:22:51,330 --> 00:22:56,210
We gaan samen naar HR
en vertellen ze dat we een stel zijn.
351
00:22:56,293 --> 00:22:59,173
Dan zijn we het voor.
352
00:22:59,254 --> 00:23:03,014
Of we gaan naar HR en ontkennen alles.
353
00:23:03,091 --> 00:23:05,261
Dat werkt niet.
- Wel voor Clinton.
354
00:23:05,344 --> 00:23:06,684
Clinton werd afgezet.
355
00:23:06,762 --> 00:23:08,852
Ja, Clinton. Dat was ik vergeten.
356
00:23:08,931 --> 00:23:10,971
Bedankt voor je research.
- Zestig seconden.
357
00:23:11,058 --> 00:23:12,518
Ja, dank je.
358
00:23:16,230 --> 00:23:17,230
Ik hou van je.
359
00:23:18,315 --> 00:23:21,395
En ik haat het dat ik het moet verbergen.
360
00:23:22,277 --> 00:23:26,197
Ik wil je mee uit eten nemen
naar een leuk restaurant...
361
00:23:26,281 --> 00:23:28,621
waar we steak en wijn bestellen...
362
00:23:28,700 --> 00:23:31,120
en ik je hand kan vasthouden
en kan kussen.
363
00:23:31,203 --> 00:23:33,043
En slechte grapjes maken.
364
00:23:37,084 --> 00:23:38,344
Ga je mee?
365
00:23:39,419 --> 00:23:41,549
Yanko.
- Dit is het moment.
366
00:23:51,181 --> 00:23:52,851
Ik zie je bij HR.
367
00:23:53,475 --> 00:23:54,885
Na de fotoshoot.
368
00:23:56,353 --> 00:23:57,353
Ik kan niet wachten.
369
00:23:57,688 --> 00:24:00,108
We zijn terug over...
370
00:24:01,108 --> 00:24:04,488
vijf, vier, drie...
371
00:24:08,657 --> 00:24:11,367
Bedankt, Andrea. Dat was fascinerend.
372
00:24:11,910 --> 00:24:15,250
Bradley was onbekend
op een nationaal podium...
373
00:24:15,330 --> 00:24:19,290
maar ze bracht
veel ervaring met zich mee.
374
00:24:19,376 --> 00:24:22,796
Probleempjes die we met haar hadden
als medepresentatrice...
375
00:24:22,880 --> 00:24:24,260
Laten we eerlijk zijn.
376
00:24:24,339 --> 00:24:29,679
Ik was erg langzaam
met de show op het talent afstemmen.
377
00:24:29,761 --> 00:24:33,931
Alsof we Steph Curry
op de vrije-worplijn dwongen te spelen.
378
00:24:34,016 --> 00:24:35,886
Slecht gecoacht.
379
00:24:35,976 --> 00:24:37,846
Een speelster als Bradley geef je...
380
00:24:37,936 --> 00:24:39,896
de bal voorbij de driepuntlijn...
381
00:24:39,980 --> 00:24:41,440
en je laat haar gaan.
382
00:24:41,523 --> 00:24:43,363
Nu kunnen we toekijken...
383
00:24:43,442 --> 00:24:46,362
hoe ze haar ding doet.
384
00:24:46,445 --> 00:24:50,115
Top. Dat is wel goed zo.
385
00:24:52,367 --> 00:24:54,907
Was dat alles?
- Ja.
386
00:24:55,329 --> 00:24:57,209
Met die basketbal-analogie...
387
00:24:57,289 --> 00:24:59,829
schrijft dit profiel zichzelf.
388
00:25:01,585 --> 00:25:03,745
Je hebt niet naar Mitch gevraagd.
389
00:25:03,837 --> 00:25:06,167
Ik heb geen tijd voor ontkenningen.
390
00:25:06,590 --> 00:25:07,880
Ik heb wat ik wilde.
391
00:25:12,513 --> 00:25:13,763
Dat denk je.
392
00:25:14,890 --> 00:25:16,060
Is dat zo?
393
00:25:16,475 --> 00:25:19,975
Ik schrijf dat verhaal toch niet.
394
00:25:20,062 --> 00:25:24,232
Dat is vast een enorme opluchting voor je.
395
00:25:25,317 --> 00:25:27,067
Maggie.
396
00:25:27,736 --> 00:25:29,146
Kun je me een lol doen?
397
00:25:29,238 --> 00:25:31,618
Kun je me even vertrouwen?
398
00:25:33,867 --> 00:25:34,867
Wat?
399
00:25:36,036 --> 00:25:38,406
Ik probeer... Ik kan je vertellen...
400
00:25:39,957 --> 00:25:41,997
Ik kan informatie met je delen...
401
00:25:43,669 --> 00:25:45,589
je wijzen op dingen...
402
00:25:45,671 --> 00:25:49,721
die de omroep
tot het hoogste niveau schuldig maken.
403
00:25:49,800 --> 00:25:53,470
Vooral het hoogste niveau.
404
00:25:54,555 --> 00:25:59,475
Dit moet strikt geheim blijven.
405
00:26:00,352 --> 00:26:05,192
Als je meer wilt weten,
moet je snel bij me terugkomen.
406
00:26:07,985 --> 00:26:10,105
Begrijp ik goed wat je probeert te zeggen?
407
00:26:11,363 --> 00:26:12,823
Ja, dat begrijp je.
408
00:26:15,033 --> 00:26:16,543
Zo ben jij niet.
409
00:26:17,244 --> 00:26:19,834
Jij hebt de reputatie
van een goede soldaat.
410
00:26:20,497 --> 00:26:22,747
Deze goede soldaat weet niet meer...
411
00:26:23,500 --> 00:26:25,960
wat hij nog moet beschermen.
412
00:26:28,547 --> 00:26:30,837
Waar komt die moed vandaan?
413
00:26:33,677 --> 00:26:36,007
Vijftien jaar aan medeplichtigheid?
414
00:26:36,430 --> 00:26:37,560
Nee. Sorry.
415
00:26:38,140 --> 00:26:40,230
Je krijgt niet zomaar een geweten.
416
00:26:40,851 --> 00:26:43,561
Niet wanneer je belast bent
met de schatkist...
417
00:26:43,645 --> 00:26:45,935
van een miljardenbedrijf.
418
00:26:46,023 --> 00:26:47,573
Je krijgt een geweten...
419
00:26:48,400 --> 00:26:53,410
als iemand van dat bedrijf
je daar toestemming voor geeft.
420
00:26:56,074 --> 00:26:58,454
Maggie, ik bied je een goed verhaal aan.
421
00:26:58,535 --> 00:27:00,615
En ik zoek een beter verhaal.
422
00:27:05,042 --> 00:27:08,252
Laten we erover nadenken en ik bel je nog.
423
00:27:19,473 --> 00:27:23,313
Cory, mijn kantoor belt
jouw kantoor voor een meeting.
424
00:27:25,395 --> 00:27:26,935
Leuk. Met wie?
425
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
Niks zeggen. Ik wil verrast worden.
426
00:27:28,815 --> 00:27:30,105
Met Marlon Tate.
427
00:27:30,192 --> 00:27:32,742
Een potentiële uitvoerend producent
voor The Morning Show.
428
00:27:37,032 --> 00:27:38,742
Heeft Chip een hartaanval gekregen?
429
00:27:38,825 --> 00:27:40,535
Verdomme. Gecondoleerd.
430
00:27:41,119 --> 00:27:43,159
Het interne onderzoek is bijna afgerond.
431
00:27:43,247 --> 00:27:44,787
We weten niet wat eruit komt...
432
00:27:44,873 --> 00:27:47,793
en willen voorbereid zijn
met een plan B.
433
00:27:48,210 --> 00:27:50,460
Marlon is goed. Ik ken hem al jaren.
434
00:27:50,879 --> 00:27:53,299
Presenteert het avondnieuws
met een ochtendpubliek.
435
00:27:53,382 --> 00:27:55,382
Bedankt voor de aanbeveling.
436
00:27:55,968 --> 00:27:57,588
Het is geen aanbeveling.
437
00:27:58,554 --> 00:27:59,604
Marlon is je man.
438
00:28:07,312 --> 00:28:08,522
Ik hoor je, Fred.
439
00:28:09,690 --> 00:28:12,900
Als hoofd van de nieuwsafdeling
zal ik het overwegen.
440
00:28:18,907 --> 00:28:20,947
Wil je soms iets tegen me zeggen?
441
00:28:25,873 --> 00:28:26,873
Ja.
442
00:28:30,544 --> 00:28:32,924
Ben je gelukkig?
- Pardon?
443
00:28:33,005 --> 00:28:35,415
Ben je gelukkig in het leven?
444
00:28:35,507 --> 00:28:37,927
Je hebt een vrouw,
wat huizen en een omroep...
445
00:28:38,010 --> 00:28:41,010
maar je lijkt er niet gelukkig mee.
446
00:28:41,096 --> 00:28:43,386
Ik heb je nooit langer
dan twee seconden...
447
00:28:43,473 --> 00:28:45,273
zien glimlachen.
448
00:28:45,350 --> 00:28:48,810
Dat is jammer, want lachen is gezond.
449
00:28:48,896 --> 00:28:50,146
Het voelt goed.
450
00:28:50,564 --> 00:28:52,904
Doe meer dingen waar je plezier uithaalt.
451
00:28:52,983 --> 00:28:55,653
Hopelijk heb je daar
binnenkort meer tijd voor.
452
00:28:55,736 --> 00:28:59,276
Dat is mijn advies. Doe ermee wat je wilt.
453
00:28:59,364 --> 00:29:00,914
Ik wilde het even zeggen...
454
00:29:02,701 --> 00:29:06,411
voor je alleen nog maar
met een permanente frons rondloopt.
455
00:29:10,584 --> 00:29:12,594
Laat me weten hoe het met Marlon gaat.
456
00:29:26,225 --> 00:29:31,475
Goed, dit is niet het beste moment
voor een scheiding.
457
00:29:33,982 --> 00:29:37,952
Is daar dan een goed moment voor?
458
00:29:38,612 --> 00:29:41,742
Als iemand slachtoffer van misbruik was...
459
00:29:42,324 --> 00:29:45,044
is een scheiding aanvragen
een goed iets.
460
00:29:45,118 --> 00:29:47,658
Alsof je weer de regie
over je eigen leven neemt.
461
00:29:48,830 --> 00:29:51,420
Is daar sprake van?
- Van misbruik?
462
00:29:55,212 --> 00:29:58,512
Nee, geen misbruik. Balen.
463
00:29:58,841 --> 00:30:00,261
Vink dat maar af.
464
00:30:00,342 --> 00:30:03,222
Jeetje. Meen je dat serieus?
465
00:30:03,762 --> 00:30:07,562
Het is een huwelijk.
Die komen ten einde. Lieve hemel.
466
00:30:07,641 --> 00:30:11,401
Vooral tussen beroemdheden,
die moet je in hondenjaren tellen.
467
00:30:13,605 --> 00:30:16,225
Dan zouden Jason en ik
140 jaar getrouwd zijn.
468
00:30:17,025 --> 00:30:18,105
Succes.
469
00:30:18,443 --> 00:30:20,403
Zo zullen mensen het niet zien.
470
00:30:20,487 --> 00:30:23,987
Ze gaan zich afvragen
of je een affaire met Mitch had.
471
00:30:24,408 --> 00:30:26,288
Dat is niet erg als dat zo is.
472
00:30:26,368 --> 00:30:28,658
Maar vertel het ons.
473
00:30:28,745 --> 00:30:30,745
Je kunt zoiets beter voor zijn.
474
00:30:30,831 --> 00:30:35,251
Het zal mensen opvallen
dat de vrouw van Mitch...
475
00:30:35,335 --> 00:30:38,835
een scheiding aanvroeg
vlak voor jouw scheiding bekend werd.
476
00:30:39,423 --> 00:30:43,223
Dan is het nog belangrijk
wie de scheiding aanvraagt.
477
00:30:43,635 --> 00:30:46,635
Als jij hem aanvraagt,
vinden mensen je gevoelloos.
478
00:30:46,722 --> 00:30:50,432
Als Jason hem aanvraagt,
denken mensen dat jij vreemdging.
479
00:30:50,851 --> 00:30:54,651
Of hij kon het niet meer aan
met een veeleisende beroemdheid...
480
00:30:54,730 --> 00:30:56,440
waardoor jij triest overkomt.
481
00:30:56,523 --> 00:31:01,283
Tenzij Jason vreemdging
met een jongere vrouw.
482
00:31:01,612 --> 00:31:03,112
Dat zou gunstig zijn.
483
00:31:03,197 --> 00:31:05,027
Mensen zullen medelijden hebben.
484
00:31:05,115 --> 00:31:07,155
Medelijden en sympathie...
485
00:31:07,701 --> 00:31:09,911
dus houd ons op de hoogte.
486
00:31:15,250 --> 00:31:18,300
Daniel, je show is een ramp.
487
00:31:18,754 --> 00:31:22,424
Zelfs ik kijk.
Alex die jankt om die stomme hond.
488
00:31:22,508 --> 00:31:24,968
Zou jij wegkijken?
Maar het zal niet zo blijven.
489
00:31:26,011 --> 00:31:28,431
Je zit nog in het winnende team.
490
00:31:28,514 --> 00:31:30,934
Maar het mooiste
aan de nummer twee-show...
491
00:31:31,016 --> 00:31:34,976
is dat ze alles uitgeven aan talent
om de nummer één te worden.
492
00:31:35,062 --> 00:31:37,612
De vergoeding bij UBA
is niet mijn probleem.
493
00:31:37,689 --> 00:31:38,689
Wat is jouw probleem?
494
00:31:38,774 --> 00:31:43,034
Dat van mij is dat UBA
met witte vrouwen rondparadeert...
495
00:31:43,111 --> 00:31:46,451
om te laten zien hoe vooruitstrevend
ze zijn met twee vrouwen...
496
00:31:46,532 --> 00:31:48,202
terwijl donkere mensen ervoor...
497
00:31:48,283 --> 00:31:50,453
moeten zorgen
dat hun sleep de grond niet raakt.
498
00:31:50,536 --> 00:31:52,746
Ik zou razend zijn.
499
00:31:53,163 --> 00:31:54,963
Dit maakt mij razend.
500
00:31:55,916 --> 00:31:59,996
TMS haalde me van een klus af
die ik leuk vond...
501
00:32:00,671 --> 00:32:02,711
en prees me om mijn politieke inzicht.
502
00:32:02,798 --> 00:32:06,718
Ze beloofden me een ruimte
om te doen wat ik graag doe.
503
00:32:07,594 --> 00:32:11,644
Nu moet ik The Twist doen.
504
00:32:12,307 --> 00:32:17,937
Dus hoewel mijn ego
je interesse fijn vindt...
505
00:32:18,939 --> 00:32:22,649
ben ik bang dat YDA
een zijwaartse beweging is...
506
00:32:22,734 --> 00:32:24,954
naar een langere versie van The Twist.
507
00:32:26,446 --> 00:32:28,156
Ik wil het nieuws doen.
508
00:32:28,240 --> 00:32:30,370
Mensen moeten er enthousiast over zijn.
509
00:32:30,826 --> 00:32:32,446
En dat moet genoeg zijn.
510
00:32:35,372 --> 00:32:38,832
Daarom wil ik je bij YDA.
511
00:32:39,251 --> 00:32:44,801
Daniel, je bent een mooie, gevoelige,
saaie man die van hard nieuws houdt.
512
00:32:44,882 --> 00:32:47,222
Ik meen het.
- Ik ook.
513
00:32:47,301 --> 00:32:49,431
Mensen kijken naar YDA omdat het leuk is.
514
00:32:49,511 --> 00:32:52,891
Het is speels en mooi.
Jimmy en ik doen dat.
515
00:32:52,973 --> 00:32:56,853
Ik vind het leuk om de nog levende leden
van de Bay City Rollers te interviewen.
516
00:32:56,935 --> 00:32:59,935
We verslaan TMS nooit door leuk te zijn.
517
00:33:00,022 --> 00:33:03,442
Het moet soms saai en ernstig zijn.
518
00:33:03,525 --> 00:33:05,485
We hebben
politieke geloofwaardigheid nodig.
519
00:33:05,569 --> 00:33:07,489
En die heb je in overvloed.
520
00:33:07,571 --> 00:33:09,201
TMS is nu kwetsbaar.
521
00:33:10,532 --> 00:33:12,532
Er werken mensen om wie ik geef...
522
00:33:12,993 --> 00:33:15,543
die het erg vinden als ik overstap.
523
00:33:16,496 --> 00:33:17,656
Alison, Yanko...
524
00:33:17,748 --> 00:33:21,538
Ja, je leuke vrienden
bij de Minority Report.
525
00:33:21,627 --> 00:33:23,297
Dat is laag.
- Het klopt wel.
526
00:33:24,129 --> 00:33:27,419
Toch is het niet makkelijk.
527
00:33:28,091 --> 00:33:31,221
De TMS-familie is kapot...
528
00:33:31,637 --> 00:33:35,467
en er zat nooit iemand bij
die niet Mitch of Alex heette.
529
00:33:39,978 --> 00:33:43,648
Zoals je het op WebMD hebt gezien.
530
00:33:43,732 --> 00:33:45,732
Zo snel mogelijk,
maar ik wil het niet weten.
531
00:33:45,817 --> 00:33:47,237
Oké.
- Bedankt.
532
00:33:48,612 --> 00:33:49,992
Waar is de rest?
533
00:33:50,072 --> 00:33:52,162
Geen idee. De hond uitlaten?
534
00:33:52,783 --> 00:33:53,993
Vreemde familie.
535
00:33:54,910 --> 00:33:57,660
Ja, erg verstoord.
536
00:33:58,080 --> 00:33:59,580
Net als een echte familie.
537
00:34:00,499 --> 00:34:02,379
Ik ben er weer.
538
00:34:02,459 --> 00:34:03,539
Helemaal.
539
00:34:03,627 --> 00:34:05,837
Tijd om dit zootje vast te leggen.
540
00:34:07,798 --> 00:34:09,798
Kan ik je even spreken?
541
00:34:13,679 --> 00:34:19,019
Ik moet over mijn scheiding vertellen
tijdens de show volgende week.
542
00:34:19,101 --> 00:34:20,981
Jeetje. Wat vervelend.
- Geeft niks.
543
00:34:21,061 --> 00:34:24,861
Ik wilde het vast zeggen,
dus het wordt even ongemakkelijk.
544
00:34:24,940 --> 00:34:26,900
Ik ben altijd ongemakkelijk.
545
00:34:27,400 --> 00:34:29,070
Maar bedankt.
546
00:34:29,152 --> 00:34:32,202
Dit blijft tussen ons.
547
00:34:32,614 --> 00:34:34,074
Natuurlijk.
- Dank je.
548
00:34:34,157 --> 00:34:36,277
Ik moet echt letten op wat ik zeg.
549
00:34:36,702 --> 00:34:40,622
Ik sprak net een vrouw van pr
die me dood liet schrikken.
550
00:34:41,206 --> 00:34:45,126
Ze vertelde me
dat ik veel speculatie kan verwachten...
551
00:34:45,668 --> 00:34:49,338
over mijn huwelijk
en geestelijke gezondheid en...
552
00:34:50,174 --> 00:34:51,344
over Mitch.
553
00:34:51,967 --> 00:34:53,967
Ik weet het niet, jij en ik.
554
00:34:54,052 --> 00:34:55,602
Misschien zijn wij wel verliefd.
555
00:34:56,096 --> 00:34:57,716
Dat zou goed uitkomen.
556
00:34:58,473 --> 00:35:01,853
Dat klinkt heel naar.
Ik ben er als je iets nodig hebt.
557
00:35:02,686 --> 00:35:03,686
Goed?
558
00:35:03,770 --> 00:35:04,900
Wacht.
559
00:35:05,939 --> 00:35:06,979
Ik zat te denken.
560
00:35:08,901 --> 00:35:11,031
Kunnen we samen iets bedenken?
561
00:35:12,654 --> 00:35:14,074
Voor de scheidingsaankondiging?
562
00:35:14,531 --> 00:35:17,871
Je zit naast me...
563
00:35:17,951 --> 00:35:19,491
als ik het moet zeggen.
564
00:35:19,578 --> 00:35:21,618
We kunnen er een dialoog van maken.
565
00:35:22,497 --> 00:35:25,457
En jouw specialiteit is...
566
00:35:29,046 --> 00:35:30,256
menselijkheid.
567
00:35:31,048 --> 00:35:32,088
Het kan geen kwaad.
568
00:35:33,884 --> 00:35:38,314
Je kunt vanavond langskomen om te eten.
Dan kunnen we eraan werken.
569
00:35:39,556 --> 00:35:41,556
Dat is prima.
- Ja?
570
00:35:41,642 --> 00:35:43,352
Ja, heel graag.
571
00:35:43,435 --> 00:35:44,725
Ik breng eten mee.
572
00:35:44,811 --> 00:35:46,361
Dat hoeft niet.
573
00:35:46,438 --> 00:35:47,938
Goed, dames.
574
00:35:48,023 --> 00:35:49,783
Jullie zien er prachtig uit.
575
00:35:49,858 --> 00:35:51,108
Zullen we beginnen?
576
00:35:52,277 --> 00:35:53,447
Familiefoto.
577
00:35:53,529 --> 00:35:54,859
Foto's.
- Kom, jongens.
578
00:35:54,947 --> 00:35:56,157
Daar gaan we.
- Lachen.
579
00:35:56,240 --> 00:35:58,490
Een gelukkige familie. Eén, twee, drie.
580
00:35:58,575 --> 00:35:59,575
Mooi. Lachen.
581
00:35:59,660 --> 00:36:01,450
Je heupen iets meer naar mij.
582
00:36:01,537 --> 00:36:03,867
Zo, ja.
- Serieus of lachend?
583
00:36:03,956 --> 00:36:05,496
Die is mooi.
584
00:36:05,582 --> 00:36:07,882
Eén, twee, drie. Kinnen omhoog.
585
00:36:07,960 --> 00:36:10,090
Iets dichterbij, graag.
586
00:36:10,170 --> 00:36:12,090
Mooi. Lachen.
587
00:36:12,172 --> 00:36:13,842
Mooi.
- Dit is mijn verkeerde kant...
588
00:36:13,924 --> 00:36:15,634
Die heb je niet.
589
00:36:15,717 --> 00:36:17,797
Ik heb cafeïne gehad.
- Dank je.
590
00:36:18,345 --> 00:36:20,175
Mooi. Bradley, kin omhoog.
591
00:36:20,264 --> 00:36:23,024
Eén, twee, drie. Lachen. Dat is het.
592
00:36:34,152 --> 00:36:36,202
Nicky maakte maar een grapje.
593
00:36:37,614 --> 00:36:39,124
Hij is een goeie jongen.
594
00:36:40,117 --> 00:36:42,117
Nu is z'n leven verziekt om een grap.
595
00:36:42,202 --> 00:36:45,372
Hij bood z'n excuses aan.
- Chip heeft hem ontslagen.
596
00:36:46,665 --> 00:36:47,915
Als jij het zegt.
597
00:36:48,750 --> 00:36:51,340
Bart, hou erover op.
598
00:36:52,004 --> 00:36:53,844
Ja, prima.
599
00:36:59,761 --> 00:37:02,641
Anderen zullen er nooit over ophouden.
600
00:37:19,448 --> 00:37:20,618
Hallo.
601
00:37:22,242 --> 00:37:23,662
Mag ik even jullie aandacht?
602
00:37:26,872 --> 00:37:28,082
Mia Jordan hier.
603
00:37:28,165 --> 00:37:30,665
Mag ik jullie aandacht?
- Wat is dat?
604
00:37:32,878 --> 00:37:35,838
Ik ben de boze, overgevoelige vrouw...
605
00:37:35,923 --> 00:37:38,473
die de hoofdnieuwslezer neukte...
- Nee.
606
00:37:38,884 --> 00:37:40,094
Voor haar carrière.
607
00:37:40,177 --> 00:37:42,797
Ik zorgde voor zijn ontslag...
608
00:37:43,305 --> 00:37:45,345
toen hij z'n vrouw niet wilde verlaten.
609
00:37:45,432 --> 00:37:46,852
Nu wil ik wraak.
610
00:37:46,934 --> 00:37:49,904
Iedereen met een pik
kan nu beter oppassen...
611
00:37:49,978 --> 00:37:51,648
want daar heeft een hekel aan.
612
00:37:55,234 --> 00:37:57,244
Opgepast, pikken.
613
00:37:58,695 --> 00:38:01,195
Ga 's nachts niet alleen de deur uit...
614
00:38:02,282 --> 00:38:07,002
want de wraakzuchtige,
sletterige feminist...
615
00:38:07,079 --> 00:38:10,079
Mia Jordan, loopt daar rond.
616
00:38:10,165 --> 00:38:11,535
Moeten we ingrijpen?
617
00:38:11,625 --> 00:38:13,915
Nee, laat haar haar zegje doen.
618
00:38:14,002 --> 00:38:17,172
Mia, het spijt me.
- Kop dicht, Bart.
619
00:38:17,256 --> 00:38:19,336
Jongens, ik weet het nu.
620
00:38:23,178 --> 00:38:25,558
Ik weet wat iedereen van me vindt.
621
00:38:27,391 --> 00:38:29,851
Nu heb ik blijkbaar...
622
00:38:31,603 --> 00:38:35,113
voor Nicky's ontslag gezorgd
en over Mitch gelekt.
623
00:38:35,190 --> 00:38:38,320
Ik ben ook vast de Zodiac Killer...
624
00:38:38,402 --> 00:38:41,112
en ik heb
aartshertog Franz Ferdinand vermoord.
625
00:38:41,196 --> 00:38:42,946
De lijst gaat maar door.
626
00:38:43,031 --> 00:38:45,281
Het meeste kan ik ontkennen.
627
00:38:45,367 --> 00:38:47,037
Het zijn vooral leugens.
628
00:38:47,953 --> 00:38:51,043
Geruchten. Maar ik ben gewoon zo...
629
00:38:51,915 --> 00:38:54,785
moe.
630
00:39:02,217 --> 00:39:04,257
Ik heb geen zin meer het te ontkennen.
631
00:39:06,763 --> 00:39:08,563
Wat heeft het voor zin?
632
00:39:10,767 --> 00:39:13,347
Iedereen weet toch al
wat ze willen geloven.
633
00:39:14,021 --> 00:39:16,271
Sommigen haten me of hebben medelijden.
634
00:39:16,356 --> 00:39:18,066
Sommigen zien me als slachtoffer...
635
00:39:18,150 --> 00:39:19,900
of als slet.
636
00:39:23,447 --> 00:39:26,157
Iedereen heeft zijn mening klaar
en weet je?
637
00:39:28,702 --> 00:39:29,832
Je doet maar.
638
00:39:31,413 --> 00:39:33,833
Ik wil verder met mijn leven.
639
00:39:35,751 --> 00:39:37,461
Mia, wil je de microfoon...
640
00:39:37,544 --> 00:39:41,054
Ik ben bijna klaar,
tenzij je er een dialoog van wilt maken.
641
00:39:44,009 --> 00:39:45,179
Toe maar dan.
642
00:39:48,764 --> 00:39:49,974
We zijn allemaal mensen.
643
00:39:53,018 --> 00:39:54,348
We hebben allemaal zonden.
644
00:39:57,022 --> 00:40:00,442
Aan welke kant van Me Too je ook staat...
645
00:40:00,526 --> 00:40:03,896
we zijn allemaal mensen
die ons werk willen doen...
646
00:40:04,696 --> 00:40:05,906
en goed ook.
647
00:40:07,741 --> 00:40:11,331
Daar ga ik me nu op richten.
648
00:40:13,121 --> 00:40:14,121
Op mijn werk.
649
00:40:17,543 --> 00:40:19,593
Ik wil om iets anders bekendstaan...
650
00:40:19,670 --> 00:40:21,920
dan het neukmaatje van Mitch Kessler...
651
00:40:22,005 --> 00:40:24,295
en die kans verdien ik.
652
00:40:46,363 --> 00:40:47,913
Goed, laten we...
653
00:40:50,033 --> 00:40:52,413
Laten we dat advies ter harte nemen...
654
00:40:54,371 --> 00:40:55,621
en verdergaan.
655
00:41:02,713 --> 00:41:05,093
Mia.
656
00:41:05,174 --> 00:41:06,184
Bradley.
657
00:41:07,009 --> 00:41:09,339
Ik had 't moet zeggen.
Ik wilde je producer zijn.
658
00:41:09,428 --> 00:41:12,758
Je mocht niet slecht over me denken...
- Dat doe ik niet.
659
00:41:13,223 --> 00:41:14,223
Echt niet.
660
00:41:14,808 --> 00:41:16,938
Ik ben zo blij dat je dat deed.
661
00:41:17,728 --> 00:41:21,768
Ik vind het zo erg
dat je dit alleen moest doen.
662
00:41:23,942 --> 00:41:25,282
Dank je.
663
00:41:27,029 --> 00:41:29,739
We moeten voor morgen
een show voorbereiden.
664
00:41:29,823 --> 00:41:31,583
Over tien minuten in jouw kantoor?
665
00:41:31,658 --> 00:41:33,078
Ja, klinkt goed.
666
00:41:37,789 --> 00:41:39,079
Claire...
667
00:41:39,166 --> 00:41:42,956
Mr Flores wil de relatie
graag naar buiten brengen.
668
00:41:43,045 --> 00:41:44,585
Hij zei het...
669
00:41:44,671 --> 00:41:47,551
maar we willen het allebei.
670
00:41:48,550 --> 00:41:51,300
Maar wel vertrouwelijk, als dat kan.
671
00:41:51,720 --> 00:41:56,560
Ik wil graag beter begrijpen
hoe de relatie tot stand kwam.
672
00:41:57,851 --> 00:42:00,601
Begon jij een intieme relatie?
673
00:42:01,563 --> 00:42:04,073
Nee, en daar zou ik nooit opgekomen zijn.
674
00:42:04,149 --> 00:42:06,569
We raakten bevriend.
675
00:42:07,277 --> 00:42:09,277
Claire kwam naar mij met haar research...
676
00:42:09,363 --> 00:42:14,083
en ze wilde luisteren
en echt samenwerken.
677
00:42:14,159 --> 00:42:15,989
Dat is niet altijd het geval.
678
00:42:16,078 --> 00:42:17,198
Men vertrouwt op het weer...
679
00:42:17,287 --> 00:42:19,707
maar neemt het moeilijk serieus.
680
00:42:19,790 --> 00:42:20,790
Claire wel.
681
00:42:20,874 --> 00:42:24,594
Zijn brein is gewoon enorm sexy.
682
00:42:24,670 --> 00:42:28,420
Het leek me geen misdrijf
om vervolgens seks met hem te willen.
683
00:42:28,507 --> 00:42:29,587
Dat zeg ik ook niet.
684
00:42:29,675 --> 00:42:32,795
Ik vraag alleen hoe de eerste
seksuele ontmoeting tot stand kwam.
685
00:42:34,137 --> 00:42:36,807
Dat is een aardige manier...
686
00:42:36,890 --> 00:42:39,390
om iets te vragen
wat uw zaken niet zijn.
687
00:42:39,810 --> 00:42:42,730
Nee, ik stopte de kus.
688
00:42:44,147 --> 00:42:46,977
Natuurlijk dacht ik
dat het ongepast kon zijn.
689
00:42:48,610 --> 00:42:51,030
Ik negeerde mijn gevoelens compleet.
690
00:42:51,113 --> 00:42:53,913
Echt. Zij hield zich niet in.
691
00:42:53,991 --> 00:42:56,121
Ze zei dat ze me leuk vond...
692
00:42:56,201 --> 00:42:58,291
al een tijdje.
693
00:42:58,370 --> 00:43:00,290
En dat overviel me enorm.
694
00:43:00,372 --> 00:43:02,292
Ja, we hadden die avond seks.
695
00:43:02,374 --> 00:43:04,294
Ja, in Yanko's appartement.
696
00:43:04,376 --> 00:43:06,546
Alleen omdat hij echt kan koken...
697
00:43:06,628 --> 00:43:08,548
en ik hou van een goede paella.
698
00:43:08,964 --> 00:43:10,304
Ik vroeg haar mee uit eten.
699
00:43:10,382 --> 00:43:13,052
Het leek ons verstandig
om het privé te houden.
700
00:43:13,135 --> 00:43:16,965
Ik versierde hem. Ik ben de engerd.
701
00:43:17,389 --> 00:43:19,519
Ik heb jullie geen engerds genoemd.
702
00:43:19,600 --> 00:43:21,810
Dat impliceert u wel, toch?
703
00:43:21,894 --> 00:43:23,904
Hij wilde dat ik hem leuk zou vinden...
704
00:43:23,979 --> 00:43:27,399
vanwege zijn machtspositie.
705
00:43:27,482 --> 00:43:30,032
We hebben vaak overwogen
om het te vertellen...
706
00:43:30,110 --> 00:43:32,530
Maar pas toen je hier moest komen...
707
00:43:32,613 --> 00:43:35,243
Daar kunt je ons van beschuldigen.
708
00:43:35,657 --> 00:43:38,907
Of je kunt de aard
van onze relatie vergelijken...
709
00:43:38,994 --> 00:43:41,124
met de gruweldaden van Mitch Kessler.
710
00:43:41,205 --> 00:43:43,205
Je moet iets goed begrijpen, Sheila.
711
00:43:43,540 --> 00:43:46,960
Daarom juist waren we bang
en durfden we niets te zeggen.
712
00:43:47,628 --> 00:43:51,258
Heeft Mr Flores ooit iets van je gevraagd
waar je je niet prettig bij voelt?
713
00:43:54,301 --> 00:43:55,301
Nee.
714
00:43:56,053 --> 00:43:57,053
Nooit?
715
00:43:57,971 --> 00:44:01,101
Hij vroeg me hierheen te komen,
dat is niet prettig.
716
00:44:05,229 --> 00:44:08,439
Je verricht hier nobel werk.
717
00:44:08,524 --> 00:44:11,744
En ik stel de lastige vragen
op prijs, echt.
718
00:44:11,818 --> 00:44:17,198
Maar Claire en ik hopen dat we
voor een nieuwe kijk op een relatie...
719
00:44:17,950 --> 00:44:20,290
op de werkvloer kunnen zorgen.
720
00:44:20,369 --> 00:44:24,369
Heb je een serieuze relatie met Mr Flores?
721
00:44:26,750 --> 00:44:28,340
Wat doet dat ertoe?
722
00:44:28,752 --> 00:44:30,842
Omdat wij moeten bekijken...
723
00:44:30,921 --> 00:44:34,131
of het verantwoord is om jullie
op dezelfde plek te laten werken.
724
00:44:36,218 --> 00:44:38,758
Kan ik ontslagen worden?
- Nou, het is...
725
00:44:38,846 --> 00:44:40,886
U gaat de weerman niet ontslaan.
726
00:44:40,973 --> 00:44:42,983
Ik zeg niet dat er gevolgen zijn.
727
00:44:43,058 --> 00:44:46,398
Ik wil hier niet zijn.
Dit was een vergissing.
728
00:44:46,478 --> 00:44:47,598
Heb je even nodig?
729
00:44:47,688 --> 00:44:49,398
Nee, ik wil hier weg.
730
00:44:49,481 --> 00:44:52,031
Wij moeten die vragen stellen.
731
00:44:52,109 --> 00:44:55,359
En ik vind dat ik recht heb
op een beetje privacy.
732
00:44:55,445 --> 00:44:56,985
Jij koos hiervoor.
733
00:44:57,072 --> 00:44:58,742
Ik koos helemaal niks.
734
00:44:59,199 --> 00:45:00,239
Claire?
735
00:45:00,325 --> 00:45:01,485
Wat?
736
00:45:01,577 --> 00:45:03,907
Wil je hulp
om uit deze relatie te stappen?
737
00:45:06,081 --> 00:45:07,081
O, mijn god.
738
00:45:18,051 --> 00:45:20,301
Gaat het?
- Weet ik niet.
739
00:45:20,387 --> 00:45:22,597
Wat kunnen ze ons maken?
- Voorzichtig.
740
00:45:22,681 --> 00:45:23,681
Ja.
- Mensen.
741
00:45:23,765 --> 00:45:26,185
Ik ben gewoon zo opgelucht.
742
00:45:26,268 --> 00:45:27,478
Het komt goed.
743
00:45:28,020 --> 00:45:29,270
Hoe ging het bij jou?
744
00:45:29,354 --> 00:45:31,194
Lastig te omschrijven...
745
00:45:32,107 --> 00:45:34,027
Fijne avond nog.
746
00:45:34,484 --> 00:45:38,414
Je krijgt het research
over 't interview met Holmes over een uur.
747
00:45:38,488 --> 00:45:39,568
Is dat goed?
- Ja.
748
00:45:39,656 --> 00:45:41,196
Fijne avond.
- Fijne avond.
749
00:45:46,121 --> 00:45:47,371
Alles goed?
- Ja.
750
00:45:47,456 --> 00:45:50,206
Ik dacht aan de regen.
751
00:45:50,292 --> 00:45:52,672
Het gaat morgen regenen,
dus trek regenlaarzen aan.
752
00:45:52,753 --> 00:45:55,963
Doe ik. Is Claire in orde?
753
00:45:57,966 --> 00:45:59,676
Ja, volgens mij wel.
754
00:46:00,511 --> 00:46:03,761
Ze heeft enorm veel talent.
755
00:46:04,515 --> 00:46:07,425
Ik ben blij dat je haar
de kans hebt gegeven.
756
00:46:20,239 --> 00:46:23,529
Leuk dat ik je hier zie.
757
00:46:23,617 --> 00:46:24,987
Hoe groot is die kans?
758
00:46:32,209 --> 00:46:33,459
Schaam je niet...
759
00:46:33,544 --> 00:46:35,174
dat je 'n uur stond te wachten...
760
00:46:35,254 --> 00:46:37,554
tot ik naar buiten kwam.
761
00:46:37,631 --> 00:46:38,801
Grapjas.
762
00:46:39,800 --> 00:46:42,340
Best raar dat we naar dezelfde plek gaan.
763
00:46:42,427 --> 00:46:44,427
Alsof we in dezelfde flat wonen.
764
00:46:44,513 --> 00:46:45,513
Ik weet iets.
765
00:46:45,597 --> 00:46:48,637
We laten de auto staan
en lopen terug naar het hotel.
766
00:46:48,725 --> 00:46:50,185
Waarom worden we rondgereden?
767
00:46:50,269 --> 00:46:53,269
We zijn in New York.
Daar moeten we van profiteren.
768
00:46:53,355 --> 00:46:56,185
Iemand hier wil echt de straat op?
769
00:46:56,275 --> 00:46:57,525
Ja.
- We doen het.
770
00:47:03,115 --> 00:47:06,235
Vast fijn om afgelopen week
in je eigen bed te slapen.
771
00:47:06,326 --> 00:47:10,076
Ik heb vooral pilots zitten kijken
in de projectieruimte.
772
00:47:10,163 --> 00:47:11,293
En? Nog iets goeds?
773
00:47:12,207 --> 00:47:15,337
Een maand geleden had ik ja gezegd...
774
00:47:15,419 --> 00:47:18,169
maar ik besefte opeens...
775
00:47:18,255 --> 00:47:21,795
toen ik naar die dure
en geweldige fictie zat te kijken...
776
00:47:21,884 --> 00:47:25,854
dat de waarheid vreemder dan fictie is.
777
00:47:25,929 --> 00:47:29,179
De shows waren oké.
778
00:47:29,266 --> 00:47:30,846
Sommige waren best goed.
779
00:47:30,934 --> 00:47:33,064
Maar het is niet hetzelfde
als de waarheid.
780
00:47:33,812 --> 00:47:36,232
Daar hou ik me nu mee bezig. Bedankt nog.
781
00:47:37,524 --> 00:47:38,784
Ik hou van de waarheid.
782
00:47:38,859 --> 00:47:41,359
Al heeft die me vaak genoeg achterhaald...
783
00:47:41,445 --> 00:47:42,525
maar toch.
784
00:47:43,530 --> 00:47:45,530
Laten we iets stoms doen.
785
00:47:45,616 --> 00:47:46,866
Wil je dat?
786
00:47:46,950 --> 00:47:49,620
Ligt eraan wat je bedoelt.
- Oké.
787
00:47:49,703 --> 00:47:52,463
We gaan naar Central Park
en zoeken die draaimolen.
788
00:47:52,539 --> 00:47:53,999
Nee, een koetsrit.
789
00:47:54,082 --> 00:47:57,092
Dat is politiek incorrect en dom vermaak.
790
00:47:57,711 --> 00:48:00,301
Hoezeer ik ook van dom vermaak hou...
791
00:48:00,380 --> 00:48:04,890
heb ik het een en ander uit te zoeken.
792
00:48:04,968 --> 00:48:06,798
Een andere keer misschien?
793
00:48:08,472 --> 00:48:10,772
Het is een eenmalig aanbod.
794
00:48:11,183 --> 00:48:13,023
Lul niet.
795
00:48:31,495 --> 00:48:33,575
Hoi, lieverd.
- Wat doe jij hier?
796
00:48:35,707 --> 00:48:36,997
Ik heb pizza.
797
00:48:37,793 --> 00:48:38,793
Ik heb al gegeten.
798
00:48:41,088 --> 00:48:43,168
Ik wil echt even met je praten.
799
00:48:43,590 --> 00:48:45,130
Samantha is er.
800
00:48:45,217 --> 00:48:47,677
Ik ga even naar de bieb.
801
00:48:47,761 --> 00:48:49,891
Hoi, Sam. Hoe is het?
802
00:48:49,972 --> 00:48:52,102
Goed, Alex.
803
00:48:56,687 --> 00:48:58,437
Kom maar binnen dan.
804
00:48:59,731 --> 00:49:02,691
Ik had moeten zeggen dat ik langskwam.
805
00:49:03,110 --> 00:49:04,320
Misschien wel, ja.
806
00:49:10,200 --> 00:49:11,200
Wat?
807
00:49:18,250 --> 00:49:20,500
Sorry dat ik je hart heb gebroken.
808
00:49:21,837 --> 00:49:23,257
Het spijt me echt.
809
00:49:26,550 --> 00:49:27,800
Waarom nu?
810
00:49:30,137 --> 00:49:32,177
Heeft het iets met Mitch te maken?
811
00:49:34,975 --> 00:49:37,265
Natuurlijk niet.
812
00:49:37,352 --> 00:49:38,402
Echt niet?
813
00:49:39,062 --> 00:49:41,902
Je staat op instorten sinds hij weg is...
814
00:49:42,399 --> 00:49:44,029
en doet rare dingen.
815
00:49:46,862 --> 00:49:48,282
'Op instorten'?
816
00:49:48,363 --> 00:49:50,823
Omschrijf je zo wat ik nu doormaak?
817
00:49:50,908 --> 00:49:53,738
Zomaar met Bradley Jackson
aan komen zetten?
818
00:49:54,286 --> 00:49:57,496
Het Page Six-gedoe terwijl jij
door de gangen van je werk dwaalt.
819
00:49:57,581 --> 00:50:00,501
Hoe kun je Page Six nou geloven?
820
00:50:12,804 --> 00:50:14,184
Ik weet dat het pijn doet.
821
00:50:16,225 --> 00:50:18,385
Jou niet. Het interesseert je niet.
822
00:50:18,477 --> 00:50:19,647
Wat?
823
00:50:20,062 --> 00:50:24,232
Pap houdt zoveel van je
en heeft alles voor je over.
824
00:50:25,901 --> 00:50:27,531
Waarom is hij niet goed genoeg?
825
00:50:27,611 --> 00:50:31,661
Dat heeft hier niks mee te maken.
826
00:50:31,740 --> 00:50:34,450
Hij is slim, knap en grappig.
827
00:50:34,535 --> 00:50:36,615
Een gerespecteerd hoogleraar aan NYU.
828
00:50:36,703 --> 00:50:40,583
Hij heeft bestsellers
over de wereldeconomie verkocht.
829
00:50:40,666 --> 00:50:42,626
Dat weet ik allemaal wel.
830
00:50:42,709 --> 00:50:45,129
Hoe kun je dan zo egoïstisch zijn?
831
00:50:54,304 --> 00:50:59,564
Lieverd, je bekijkt dit alleen maar...
832
00:50:59,643 --> 00:51:02,603
van het deel dat je kunt zien
en zo hoort het.
833
00:51:04,773 --> 00:51:08,653
Maar 25 jaar is erg lang.
834
00:51:11,697 --> 00:51:13,907
We waren heel anders
toen we elkaar ontmoetten.
835
00:51:15,409 --> 00:51:16,409
En we...
836
00:51:19,746 --> 00:51:22,456
Ik voel niet meer hetzelfde voor hem.
837
00:51:22,875 --> 00:51:24,415
Al jaren niet meer.
838
00:51:26,587 --> 00:51:29,007
En ik heb echt mijn best gedaan.
839
00:51:31,008 --> 00:51:33,588
Ik heb me ontzettend eenzaam gevoeld.
840
00:51:36,555 --> 00:51:39,265
Ik snap dat je boos en gekwetst bent.
841
00:51:39,892 --> 00:51:43,102
Maar je moet het grote geheel zien.
842
00:51:43,187 --> 00:51:46,227
Dat lukt nu even niet.
Ik ben te gekwetst en boos.
843
00:51:46,315 --> 00:51:48,275
Lieverd, laten we...
844
00:51:49,484 --> 00:51:52,494
We zijn er altijd voor elkaar geweest.
845
00:51:54,740 --> 00:51:57,700
Je bent mijn kindje. Doe dit nou niet.
846
00:51:57,784 --> 00:51:59,124
Ik wil dat je vertrekt.
847
00:51:59,203 --> 00:52:01,213
Niet te geloven dat je dit doet.
848
00:52:03,332 --> 00:52:05,252
Wat doe ik dan?
849
00:52:05,334 --> 00:52:08,134
Ik ga nu niet voor je zorgen.
850
00:52:18,096 --> 00:52:20,886
Goed, dan ga ik maar.
851
00:52:20,974 --> 00:52:24,274
Deel het maar met Amerika.
Zij zorgen wel voor je.
852
00:52:24,603 --> 00:52:28,153
Val toch dood, rotjong.
853
00:52:29,441 --> 00:52:30,731
Zei je dat nou echt?
854
00:52:30,817 --> 00:52:32,777
Ja, inderdaad.
855
00:52:33,654 --> 00:52:36,114
Hoe durf je?
856
00:52:36,865 --> 00:52:40,575
Na alles wat ik voor je gedaan
en je gegeven heb.
857
00:52:41,119 --> 00:52:44,119
Mijn leven. Mijn liefde. Mijn lichaam.
858
00:52:44,957 --> 00:52:48,877
Mijn vagina scheurde uit
door die grote kop van je.
859
00:52:48,961 --> 00:52:50,961
Ze moesten me weer aan elkaar hechten.
860
00:52:51,046 --> 00:52:52,416
Dat wist je vast niet.
861
00:52:52,965 --> 00:52:55,715
En bij je vader blijven...
862
00:52:56,260 --> 00:53:00,680
na al die jaren
met zijn neerbuigende 'lieverds'.
863
00:53:01,098 --> 00:53:04,808
Hij praatte tegen me alsof ik
een 5-jarige was en dat ben ik zat.
864
00:53:04,893 --> 00:53:06,273
Ik ben het zat.
865
00:53:06,353 --> 00:53:09,443
Ik wil gelukkig zijn. Dat verdien ik.
866
00:53:09,523 --> 00:53:11,573
Ik ben een mens, Lizzy.
867
00:53:12,693 --> 00:53:13,693
Weet je?
868
00:53:13,777 --> 00:53:17,237
Waag het niet te mekkeren
over mijn carrière...
869
00:53:17,739 --> 00:53:20,449
mevrouwtje 'Ik ben zo progressief'.
870
00:53:20,534 --> 00:53:24,874
Ik heb keihard gewerkt om zover te komen.
871
00:53:25,664 --> 00:53:26,964
En dat wilde ik.
872
00:53:27,916 --> 00:53:32,336
Ik wilde iets betekenen in deze wereld.
873
00:53:32,880 --> 00:53:34,880
Is dat soms verboden?
874
00:53:35,507 --> 00:53:37,047
Het leven is niet perfect.
875
00:53:37,134 --> 00:53:38,644
Je krijgt niet alles wat je wilt.
876
00:53:38,719 --> 00:53:41,099
Je bent jong. Ga je leven leiden...
877
00:53:41,180 --> 00:53:42,810
dan zul je zien hoe makkelijk het is.
878
00:53:43,265 --> 00:53:47,345
Hou op met over mij te zeuren en klagen.
879
00:53:48,604 --> 00:53:50,444
Bestel je eigen pizza maar.
880
00:53:50,522 --> 00:53:54,032
Dit is mijn pizza. Die heb ik verdiend.
881
00:53:54,109 --> 00:53:56,199
Val dood, mam.
- Val zelf dood.
882
00:55:20,320 --> 00:55:21,780
Met Bradley Jackson.
883
00:55:26,660 --> 00:55:29,290
Als iemand je verhaal kan bevestigen...
884
00:55:30,998 --> 00:55:32,418
heb ik interesse.
885
00:56:26,678 --> 00:56:27,968
Hé, meis.
886
00:56:28,055 --> 00:56:30,715
Mitch. Wat doe jij hier?
887
00:56:31,725 --> 00:56:34,805
Ik heb iets voor jou gedaan.
888
00:56:35,938 --> 00:56:39,398
Nu is het jouw beurt.