1
00:00:01,000 --> 00:00:05,420
Lehet, hogy a MeToo mozgalmak
specifikusságairól kéne beszélni.
2
00:00:02,085 --> 00:00:03,165
{\an8} X-TIMESTAMP-MAP=M
PEGTS-,
3
00:00:05,506 --> 00:00:10,466
Voltak ugye az első hullámban megvádoltak,
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,142
aztán jött a második kör,
5
00:00:12,638 --> 00:00:15,218
és szerintem
a kettő közti különbségek fontosak.
6
00:00:15,682 --> 00:00:16,682
Ezt most nem értem.
7
00:00:16,767 --> 00:00:20,897
Az első hullámban... rossz emberek voltak.
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,530
A második hullámosok mások voltak.
9
00:00:25,192 --> 00:00:26,902
Ne kertelj, Mitch!
10
00:00:27,903 --> 00:00:30,113
Nos, te valóban
egy szexuális ragadozó vagy.
11
00:00:30,572 --> 00:00:33,992
Ellentétben...
Mi is vagy te pontosan, Mitch?
1
12
00:00:40,136 --> 00:00:44,136
Az epizódban erőszakot és szexualitást
bemutató képsorok láthatók.
13
00:00:40,721 --> 00:00:45,061
ÚJ EPIZÓDOK PÉNTEKENKÉNT
14
00:00:44,224 --> 00:00:46,234
Csak felnőtt nézőknek ajánljuk.
15
00:00:46,310 --> 00:00:50,580
- Amennyiben trauma, szexuális erőszak vagy testi sértés áldozata, van segítség.
- Amennyiben trauma, szexuális erőszak vagy testi sértés áldozata, van segítség.
16
00:00:50,606 --> 00:00:55,646
Forduljon orvoshoz vagy vegye fel a
kapcsolatot a helyi szolgálatokkal!
17
00:01:15,214 --> 00:01:16,224
Nem te.
18
00:02:40,215 --> 00:02:41,425
Itt a kávéd.
19
00:02:43,385 --> 00:02:44,385
Kösz.
20
00:02:46,472 --> 00:02:48,642
Még két nap, és jön az ötödik X.
21
00:02:49,725 --> 00:02:50,975
Élvezd ki!
22
00:02:51,894 --> 00:02:52,904
Oké.
23
00:03:18,128 --> 00:03:19,628
BOLDOG SZÜLINAPOT, APA!
24
00:03:19,713 --> 00:03:21,973
KI NE NYISD A SZÜLINAPODIG, VAGY MEGBÁNOD!
25
00:03:22,049 --> 00:03:23,179
IMÁDUNK!
26
00:03:44,822 --> 00:03:48,702
Paul, maga meg mit keres itt
az éjszaka közepén?
27
00:03:48,784 --> 00:03:51,294
- Mit tudom én. Nem tudtam aludni.
- Ismerős helyzet.
28
00:03:52,705 --> 00:03:55,665
Ja, és boldog szülinapot!
Előre mondom, mert vasárnapig nem jövök.
29
00:03:55,749 --> 00:03:58,209
Köszi, de erről
legszívesebben elfelejtkeznék.
30
00:04:05,926 --> 00:04:07,386
Alextől jött.
31
00:04:09,138 --> 00:04:12,098
Ugyanaz a hülye kis dal minden évben.
32
00:04:13,767 --> 00:04:14,937
Hadd szóljon, főnök!
33
00:04:21,025 --> 00:04:22,685
Gyagyás ez a nő.
34
00:04:23,652 --> 00:04:24,952
Imádom ezt a dalt.
35
00:04:27,448 --> 00:04:31,538
Boldog, boldog szülinapot, bébi
36
00:04:34,872 --> 00:04:38,542
Bár már másnál hálsz
37
00:04:42,296 --> 00:04:46,176
Gondoltam, írok egyet rád
38
00:04:46,425 --> 00:04:49,885
Úgy lenne igazán boldog ez a nap
39
00:04:49,970 --> 00:04:54,980
Ha én lennék az, aki az ágyban szétkap
40
00:04:56,559 --> 00:04:59,189
Chips szeretné tudni,
hogy rákérdeznél-e J.-Lo-ra,
41
00:04:59,271 --> 00:05:02,111
hogy akar-e esetleg beszélni
a Puerto Ricó-i helyzetről.
42
00:05:02,191 --> 00:05:04,491
- Persze.
- Oké, ezt leszervezem estére.
43
00:05:04,568 --> 00:05:07,028
Itt vannak a kérdések
a keddi oktatásügyi reformvitához.
44
00:05:07,112 --> 00:05:08,492
Várj, az kedden van?
45
00:05:09,531 --> 00:05:12,241
Aznap van a szabadkártyás meccs is,
és arra már be vagyok írva.
46
00:05:12,951 --> 00:05:14,451
Igen, ez nekem is eszembe jutott.
47
00:05:15,079 --> 00:05:16,659
Megbeszélem Chippel.
48
00:05:23,420 --> 00:05:24,460
Halló, halló!
49
00:05:24,546 --> 00:05:26,666
- Boldog szülinapi hétvégét, Fater!
- Jól van na!
50
00:05:26,757 --> 00:05:28,177
Köszi!
51
00:05:28,258 --> 00:05:30,588
- Boldog szülinapot!
- Szia!
52
00:05:32,012 --> 00:05:33,572
- Szia! Boldog szülinapot!
- Kösz, Jake!
53
00:05:33,889 --> 00:05:34,969
Itt a nap embere!
54
00:05:35,057 --> 00:05:37,937
- Sértegetsz, Daniel?
- Megjött a Fater!
55
00:05:38,519 --> 00:05:39,999
- Oké, az év embere!
- Látod, megy ez!
56
00:05:40,062 --> 00:05:41,122
- Szia!
- Boldog szülinapot!
57
00:05:41,146 --> 00:05:43,186
Köszi! Mi a helyzet?
58
00:05:44,608 --> 00:05:46,438
"Még mindig nincs áram Puerto Ricón,
59
00:05:46,527 --> 00:05:49,197
a Maria hurrikán pusztítása után"?
60
00:05:50,322 --> 00:05:51,322
Köszönöm!
61
00:05:51,407 --> 00:05:53,407
A tökéletes ajándék a nőnek,
akinek mindene megvan.
62
00:05:53,826 --> 00:05:55,286
Hány éves is vagy?
63
00:05:56,245 --> 00:05:59,455
Nos, ha ez a Logan futása világa lenne,
harminc éve agyonvertél volna.
64
00:06:00,833 --> 00:06:01,883
Ezzel nem vagyok beljebb.
65
00:06:02,418 --> 00:06:04,098
Elég öreg ahhoz, hogy emlékezzek a filmre.
66
00:06:04,169 --> 00:06:05,249
Szia!
67
00:06:07,297 --> 00:06:08,417
Szió!
68
00:06:09,466 --> 00:06:10,466
Boldog szülinapot!
69
00:06:10,551 --> 00:06:11,781
Kösz, de majd csak vasárnap lesz.
70
00:06:11,802 --> 00:06:13,002
- Ja, tényleg.
- De azért kösz.
71
00:06:14,179 --> 00:06:16,769
- Boldog szülinapot...
- Köszönöm!
72
00:06:18,267 --> 00:06:20,437
Megkaptad a hurrikános anyagot?
73
00:06:20,519 --> 00:06:21,769
- Igen.
- Helyes.
74
00:06:22,604 --> 00:06:23,944
- Mindjárt jövök.
- Oké.
75
00:06:24,023 --> 00:06:27,283
- Szia!
- Nahát, a szülinapos pöcs!
76
00:06:37,077 --> 00:06:38,327
Mi az a folt ott?
77
00:06:39,455 --> 00:06:41,995
Csak egy ujjnyom. Az enyém. Bocs!
78
00:06:42,082 --> 00:06:43,462
Jesszusom, megjött.
79
00:06:44,251 --> 00:06:46,921
Azta! Ide hozták?
80
00:06:47,546 --> 00:06:49,376
Értékelem, hogy ilyen korán elhoztad.
81
00:06:49,465 --> 00:06:52,715
- Köszi. Hűha!
- Ezért hívják ágyékrakétának.
82
00:06:52,801 --> 00:06:55,801
Jesszusom, Mitch meg fog veszni érte.
83
00:06:55,888 --> 00:06:58,388
- Ami annyira béna!
- Egyetértünk.
84
00:06:58,849 --> 00:07:01,639
Chip, van egy kis szervezési problémánk.
85
00:07:01,727 --> 00:07:04,097
Be vagyok osztva
az oktatásügyi reformvitára,
86
00:07:04,188 --> 00:07:06,518
de aznap van
a szabadkártyás meccs is a rájátszásban.
87
00:07:07,149 --> 00:07:09,899
- Ja, tényleg, mondani is akartam.
- Na, és mit?
88
00:07:09,985 --> 00:07:11,815
Mitch csinálja a meccset.
89
00:07:13,447 --> 00:07:14,947
Mi? Miért?
90
00:07:15,574 --> 00:07:18,914
Mert a fejesek
kipróbálják Mitch-et a rájátszásban.
91
00:07:20,287 --> 00:07:22,407
A rájátszást mindig én viszem.
92
00:07:22,706 --> 00:07:24,746
Igen, ezért akarnak mást kipróbálni.
93
00:07:24,833 --> 00:07:27,253
A YDA jön fel,
ezek meg minden szar ötletet kipróbálnak,
94
00:07:27,336 --> 00:07:28,996
hátha lesz olyan, ami hoz új nézőket.
95
00:07:29,088 --> 00:07:30,798
Jövőre megint te csinálod.
96
00:07:31,215 --> 00:07:35,675
Chip, a nézők engem akarnak látni
a stúdióban a meccs után. Ez a hagyomány.
97
00:07:36,095 --> 00:07:38,715
Nem erről szól a baseball?
A hagyományokról?
98
00:07:39,139 --> 00:07:41,269
Egy múzeum, amit sportnak adnak el.
99
00:07:41,600 --> 00:07:43,810
Én veled vagyok ebben a kérdésben, de...
100
00:07:43,894 --> 00:07:46,614
Odafent valaki betojt, és lekutatták.
101
00:07:48,899 --> 00:07:49,899
Mi van?
102
00:07:50,859 --> 00:07:52,109
Lekutatták?
103
00:07:52,528 --> 00:07:54,108
A tévé, ahol dolgozom?
104
00:07:55,990 --> 00:08:01,620
Értem. Fizettek ötven dollárt
egy rakás kétfilléres véleményért.
105
00:08:01,704 --> 00:08:03,964
Pontosan. Baromság és tök random.
106
00:08:04,039 --> 00:08:07,459
De Mitch-et nagyon szerették.
107
00:08:07,543 --> 00:08:11,263
Mitch-et nagyon szeretik,
amikor mellettem ül.
108
00:08:11,338 --> 00:08:13,018
- Egyetértek.
- Alisonnal közösen nézték meg?
109
00:08:13,048 --> 00:08:15,718
Múlt hónapban kellett volna lekutatni.
Amikor nem voltam itt.
110
00:08:15,801 --> 00:08:20,221
Mert ez az egyszemélyes fókuszcsoport
látta azt a borzalmat. Rémes volt.
111
00:08:20,306 --> 00:08:21,676
Fognak még tesztelni.
112
00:08:21,765 --> 00:08:24,635
És majd elválik a szar a májtól, nyugi.
113
00:08:24,727 --> 00:08:28,267
Jézusom, Chip! Te az én producerem voltál!
114
00:08:28,731 --> 00:08:32,821
Ezt azonnal hagyd abba!
Még mindig én vagyok a producered.
115
00:08:32,901 --> 00:08:37,161
Én fedeztelek fel, helló!
116
00:08:37,781 --> 00:08:39,701
És most megvan az aranytojást tojó tyúk?
117
00:08:40,117 --> 00:08:42,037
Nem, az te vagy.
118
00:08:42,119 --> 00:08:45,459
Csak kvázi két tyúkom van.
119
00:08:46,332 --> 00:08:50,502
Aha! Mitch zsebre vágott téged,
Fredet és Reidet is.
120
00:08:50,586 --> 00:08:52,206
És pontosan tudom, mit csináltok.
121
00:08:52,296 --> 00:08:55,336
Együtt lógtok, csajokról pletykáltok.
122
00:08:55,424 --> 00:08:57,724
Szivaroztok, golfoztok.
123
00:08:57,801 --> 00:09:01,391
Mitch kap még pár jó sztorit,
az emberek még jobban szeretni fogják.
124
00:09:01,472 --> 00:09:04,022
Minél jobban szeretik, annál jobbak
a kutatási számai. Ne már!
125
00:09:04,099 --> 00:09:06,979
Értem én, nem vagyok debil.
126
00:09:07,394 --> 00:09:08,544
Annyira azért nem kifinomult dolog ez.
127
00:09:08,562 --> 00:09:09,562
- Tudom.
- Gyere csak be!
128
00:09:09,647 --> 00:09:10,827
- Mi az?
- A sminkben már várnak.
129
00:09:10,856 --> 00:09:13,476
Remek, kösz. Ennek még lesz folytatása.
130
00:09:13,567 --> 00:09:14,937
- Fogtad?
- Oké.
131
00:09:15,026 --> 00:09:16,146
- Mondjam a frankót?
- Mi az?
132
00:09:16,236 --> 00:09:17,396
Nyugi, jó?
133
00:09:18,572 --> 00:09:19,992
Úgy látod, nem vagyok nyugodt?
134
00:09:20,406 --> 00:09:22,486
Hogy aggódom? Jesszusom!
135
00:09:26,830 --> 00:09:28,000
- Kávé?
- Claire, ugye?
136
00:09:28,082 --> 00:09:29,082
- Igen.
- Oké.
137
00:09:29,166 --> 00:09:31,496
- Ebből az egyik a tiéd.
- Igen, kösz.
138
00:09:31,919 --> 00:09:34,919
- És Lay... Layla...
- Kösz, nekem jó lesz.
139
00:09:35,005 --> 00:09:36,085
Oké.
140
00:09:37,341 --> 00:09:38,721
- Lindsey...
- Szia!
141
00:09:38,801 --> 00:09:40,261
- Ez a tiéd.
- Köszi, Carla.
142
00:09:40,344 --> 00:09:42,554
- És...
- Claire, de...
143
00:09:42,972 --> 00:09:44,472
És Donny. Donny...
144
00:09:44,556 --> 00:09:46,766
Hé, Donny! Ez a tiéd.
145
00:09:48,560 --> 00:09:50,190
És Jared...
146
00:09:53,232 --> 00:09:54,782
- Kávé?
- Köszi.
147
00:09:55,651 --> 00:09:57,611
Bocs a zavarásért, de ki az a Jared?
148
00:09:57,695 --> 00:09:59,655
Bocs, de annyi név van, egyszerre még sok.
149
00:09:59,738 --> 00:10:02,178
Én vagyok Jared. A vendégszervezők főnöke.
Tanuld meg a nevem!
150
00:10:02,282 --> 00:10:03,282
Bocsánat!
151
00:10:03,701 --> 00:10:06,501
- Nem kell mellre szívni. Csak...
- Egy seggfej.
152
00:10:06,578 --> 00:10:07,578
Nos, ja.
153
00:10:07,663 --> 00:10:09,293
Sajnálom, hogy ő a főnököd.
154
00:10:09,707 --> 00:10:12,077
Hát, van mit megszokni.
155
00:10:12,167 --> 00:10:14,247
De megvannak a céljaim,
amiket el akarok érni,
156
00:10:14,336 --> 00:10:17,296
így mindent úgy fogok fel,
hogy lehet belőle tanulni.
157
00:10:17,381 --> 00:10:18,381
Még egy seggfejtől is.
158
00:10:18,799 --> 00:10:19,799
- Claire?
- Igen?
159
00:10:19,883 --> 00:10:22,533
Csekkold le, hogy Alison ruhája
megérkezett-e a szülinapi szegmenshez!
160
00:10:22,553 --> 00:10:23,603
- Máris!
- Köszönöm!
161
00:10:23,679 --> 00:10:25,099
Kösz, hogy emberi voltál.
162
00:10:26,598 --> 00:10:27,978
- Jared! Gyere csak!
- Mondd!
163
00:10:28,058 --> 00:10:29,228
- Mizu?
- Mi a fasz van?
164
00:10:29,310 --> 00:10:30,950
Hogy érted, hogy mi a fasz van?
Nem értelek.
165
00:10:30,978 --> 00:10:33,608
Miért Owen Gormannel beszél Alex
a honvédelmi sztoriról?
166
00:10:33,689 --> 00:10:35,959
Azt kérted, kerítsek valakit,
aki a beiktatáshoz hozzá tud szólni.
167
00:10:35,983 --> 00:10:38,193
Nem, azt kértem,
hogy keríts egy szenátort!
168
00:10:38,277 --> 00:10:40,147
Aki, mit tudom én, a Szenátus tagja, ugye.
169
00:10:40,237 --> 00:10:41,237
Tessék, köszi!
170
00:10:41,322 --> 00:10:43,452
Mint tudod, Gorman a képviselőház tagja.
171
00:10:43,532 --> 00:10:45,472
Leszarom, mit gondol
a floridai második körzet képviselője.
172
00:10:45,492 --> 00:10:46,622
Gorman remek szereplő.
173
00:10:46,702 --> 00:10:48,002
Gorman egy médiakurva.
174
00:10:48,078 --> 00:10:50,158
Ráadásul az a médiakurva,
akit kéthetente berángatsz.
175
00:10:50,247 --> 00:10:52,827
Szóval mostantól Gormant nem hívjuk be,
176
00:10:52,916 --> 00:10:54,886
hacsak egy kibaszott atombomba
nem robban fel Floridában.
177
00:10:54,918 --> 00:10:56,758
Reuben Bowen rábólintott,
de a sajtósa szólt...
178
00:10:56,837 --> 00:10:58,357
Tizennégy szenátor van a bizottságban.
179
00:10:58,422 --> 00:11:00,472
- Csak beszélne az egyik!
- Későn szóltunk.
180
00:11:00,549 --> 00:11:03,469
Van vonalam Sadie Worthingtonhoz,
181
00:11:03,552 --> 00:11:05,182
megkérdezem, eljönne-e.
182
00:11:05,679 --> 00:11:06,889
Igen, bassza meg, ez az!
183
00:11:06,972 --> 00:11:08,602
Miért csak most mondod?
184
00:11:08,682 --> 00:11:09,682
- Kit érdekel?
- Én...
185
00:11:09,767 --> 00:11:11,477
- Kit érdekel? Menj! Szervezd meg!
- Máris.
186
00:11:11,560 --> 00:11:13,040
Csúsztatom a sztorit, amíg csak lehet.
187
00:11:13,062 --> 00:11:14,102
- Szóljatok, mi van!
- Oké!
188
00:11:14,146 --> 00:11:15,146
Jézusom, baszd meg!
189
00:11:15,230 --> 00:11:17,780
- Törtető a csaj.
- És gyönyörű.
190
00:11:18,067 --> 00:11:20,187
Hogy lehetsz ilyen sekélyes?
Mássz ki a kanálisból!
191
00:11:20,277 --> 00:11:22,107
Tőled tanultam mindent, Fater.
192
00:11:22,196 --> 00:11:26,236
Nem adsz hálát a sorsnak, hogy én jutottam
Alex helyett? Tuti viccesebb vagyok.
193
00:11:26,325 --> 00:11:27,575
Nem mondod!
194
00:11:28,744 --> 00:11:31,544
- Jó reggelt!
- Nicsak, ki van itt!
195
00:11:31,622 --> 00:11:34,382
Boldog ötvenet, Mr. Kessler
196
00:11:34,458 --> 00:11:37,038
Az igen! Elég érett vagyok már hozzád?
197
00:11:37,378 --> 00:11:41,418
Pár év még. A nyugdíjas kedvezményektől
indulok be igazán.
198
00:11:41,840 --> 00:11:43,630
Ezt akkor felírom magamnak.
199
00:11:44,927 --> 00:11:49,307
Alison, az a ruha... Nem semmi. Csodás.
200
00:11:49,974 --> 00:11:51,484
- Alex!
- Igen?
201
00:11:51,558 --> 00:11:53,388
Látod azt a ruhát Alisonon?
202
00:11:54,019 --> 00:11:57,399
Azt, ami most sasszézott ki
a látóteremből? Igen.
203
00:11:57,982 --> 00:12:00,692
- Láttam.
- Te miért nem így öltözködsz?
204
00:12:00,776 --> 00:12:02,896
- Ó, rémesen sajnálom.
- Chip! Hahó!
205
00:12:03,404 --> 00:12:06,374
Tudnánk keríteni
olyasmi ruhákat Alexnek is?
206
00:12:06,448 --> 00:12:08,028
Majd meglátom, mit tehetek.
207
00:12:08,117 --> 00:12:10,737
Felesleges, Chip.
Úgy jó minden, ahogy van.
208
00:12:10,828 --> 00:12:13,038
Fél perc, és kezdünk!
209
00:12:13,122 --> 00:12:14,122
- Tudod, mit?
- Hm?
210
00:12:14,707 --> 00:12:16,577
Abban a göncben téged vinnélek el,
nem Alisont.
211
00:12:16,667 --> 00:12:17,747
Utolsó ellenőrzés!
212
00:12:18,210 --> 00:12:19,290
Ó, de kedves.
213
00:12:19,378 --> 00:12:22,668
Mert ha rajtad van, akkor Alison meztelen.
214
00:12:24,091 --> 00:12:25,841
- Tessék, megvagyunk!
- De nem?
215
00:12:25,926 --> 00:12:27,846
A nap első poénja.
216
00:12:29,930 --> 00:12:31,310
- Ezt előre láttad, ugye?
- Persze.
217
00:12:31,390 --> 00:12:32,950
Tudtad. Tudtad, hogy ezt fogom mondani.
218
00:12:33,017 --> 00:12:34,637
- Nem akartam lelőni a poént.
- Köszi!
219
00:12:34,727 --> 00:12:39,437
- Kösz, hogy belementél.
- És még öt, négy, három...
220
00:12:41,066 --> 00:12:42,066
Nahát!
221
00:12:46,697 --> 00:12:49,577
{\an8}Jó reggelt mindenkinek,
ez itt a The Morning Show.
222
00:12:49,658 --> 00:12:50,698
{\an8}MARIA HURRIKÁN
223
00:12:50,784 --> 00:12:51,794
{\an8}Vezető hírünk:
224
00:12:51,869 --> 00:12:54,709
{\an8}Tovább folytatódik a Maria hurrikán
okozta károk felmérése Puerto Ricón,
225
00:12:54,788 --> 00:12:58,578
{\an8}miközben a kormányt élesen bírálják
a katasztrófaelhárítás lassúsága miatt.
226
00:12:59,084 --> 00:13:03,054
Élőben kapcsoljuk Yanko Florest
a helyszínről. Yanko?
227
00:13:03,130 --> 00:13:04,440
- És kapcsolunk!
- Jó reggelt, Mitch!
228
00:13:04,465 --> 00:13:08,505
Sokkoló élmény testközelből látni,
milyen a helyzet San Juanban.
229
00:13:08,594 --> 00:13:12,934
Nincs áram, rengeteg otthon
a hurrikán martalékává lett.
230
00:13:13,015 --> 00:13:14,385
{\an8}A katasztrófavédelem és a Pentagon
231
00:13:14,475 --> 00:13:17,185
{\an8}jövő hét elejére ígért
újabb segélyszállítmányokat.
232
00:13:17,603 --> 00:13:21,613
{\an8}Addig is a helyreállítás megkezdődött...
Csak elég lassan halad.
233
00:13:21,690 --> 00:13:23,440
Milyen a hangulat odalent, Yanko?
234
00:13:24,109 --> 00:13:29,619
Makacsul dacos.
Csodás, ahogy az emberek összefognak
235
00:13:29,698 --> 00:13:34,288
a la isla del encantón,
azaz az "elbűvölő szigeten".
236
00:13:34,745 --> 00:13:37,915
Talpra fognak állni, ez nem kérdés,
de rájuk férne egy kis törődés.
237
00:13:37,998 --> 00:13:43,458
Kijutott nekik a természet pusztításából,
ami bejelentés nélkül csap le,
238
00:13:43,545 --> 00:13:46,335
lerombol mindent,
és nem törődik az emberrel.
239
00:13:47,216 --> 00:13:49,886
Sadie Worthington szenátor
hivatalát hívta.
240
00:13:49,968 --> 00:13:53,258
A hívások megemelkedett száma miatt
önt most nem tudjuk kapcsolni.
241
00:13:53,347 --> 00:13:54,347
Bassza meg!
242
00:14:01,230 --> 00:14:03,520
- Hannah?
- Christine! Szia!
243
00:14:03,607 --> 00:14:04,977
Kösz, hogy visszahívtál.
244
00:14:05,526 --> 00:14:08,066
Nem érem el Worthington szenátor
washingtoni hivatalát...
245
00:14:08,153 --> 00:14:10,413
Már nem dolgozom neki.
246
00:14:10,823 --> 00:14:13,453
Nem tudnál esetleg összekötni...
247
00:14:13,534 --> 00:14:16,084
Még a tejfakasztó bulimra
sem jeleztél vissza.
248
00:14:17,579 --> 00:14:21,999
Nagyon sajnálom, állandóan úton vagyok
a meló miatt.
249
00:14:22,668 --> 00:14:24,068
De nagyon kellene egy kis segítség.
250
00:14:24,128 --> 00:14:25,958
A búcsúbulimra is hiába vártalak.
251
00:14:29,967 --> 00:14:31,007
Elkúrtam.
252
00:14:32,678 --> 00:14:33,928
Kibaszottul elkúrtam.
253
00:14:34,888 --> 00:14:40,558
Belevetettem magam a melóba,
és a háttérbe szorítottam a barátságunkat.
254
00:14:43,897 --> 00:14:46,687
Minden barátságomat,
kapcsolatomat, viszonyomat.
255
00:14:46,775 --> 00:14:48,435
Ami nagyon nem egészséges,
256
00:14:48,527 --> 00:14:50,897
de nem hagyok időt magamnak arra,
hogy belegondoljak.
257
00:14:50,988 --> 00:14:53,948
Soha nem azt kértem,
hogy helyezz engem a meló elé.
258
00:14:54,033 --> 00:14:58,253
Csak egy kis tisztességet vártam el tőled.
Hiszen a barátomnak tartottalak.
259
00:15:02,249 --> 00:15:07,049
Nézd, tudom, hogy nem ment fel, de...
260
00:15:10,883 --> 00:15:16,513
egyedül lakom New Yorkban, se család,
se támogatás...
261
00:15:18,432 --> 00:15:19,852
Kurva kemény így.
262
00:15:21,894 --> 00:15:23,974
Én is hazaköltöztem,
mert pont ezekre volt szükségem.
263
00:15:31,528 --> 00:15:35,988
Próbálok túlélni, tudod?
És rohadt ijesztő tud lenni.
264
00:15:36,408 --> 00:15:38,038
Nagyon megbántottál.
265
00:15:40,913 --> 00:15:43,673
Rémesen sajnálom.
266
00:15:46,335 --> 00:15:51,045
Őszintén mondom, Christine,
hogy szörnyen érzem magam.
267
00:15:52,675 --> 00:15:56,005
Semmi baj, Hannah. Miben segíthetek?
268
00:15:57,471 --> 00:15:58,471
Komoly?
269
00:15:59,723 --> 00:16:02,103
A folytatásban visszatérünk
kiemelt híreinkhez.
270
00:16:02,184 --> 00:16:04,024
Kicsivel később pedig leülünk beszélgetni
271
00:16:04,103 --> 00:16:07,313
az ősz sikersorozatának főszereplőjével,
272
00:16:07,398 --> 00:16:10,108
akinek köszönhetően
a széria nézettségi rekordokat döntöget.
273
00:16:10,192 --> 00:16:14,112
Itt lesz velünk Elsa Hanford
a UBA Late Bloomers sorozatából.
274
00:16:14,196 --> 00:16:17,316
- Állítólag remek darab.
- Igen. Egy pillanat! Hogy?
275
00:16:17,408 --> 00:16:20,038
{\an8}Igen, persze. Nos, most emlékeztettek,
276
00:16:20,119 --> 00:16:23,059
{\an8}hogy egy szülinapos is van körünkben,
akinek hétvégén lesz ünnepelnivalója.
277
00:16:23,080 --> 00:16:24,420
{\an8}BOLDOG ELŐSZÜLINAPOT, MITCH!
278
00:16:24,498 --> 00:16:25,498
{\an8}Na ne!
279
00:16:25,582 --> 00:16:28,922
{\an8}- Ugye nem az lesz, amire gondolok?
- Jesszusom!
280
00:16:29,003 --> 00:16:34,473
{\an8}Boldog szülinapot
Boldog szülinapot neked
281
00:16:34,550 --> 00:16:36,300
Úgy tűnik, de, azt csináljuk.
282
00:16:36,385 --> 00:16:38,845
Hát persze, barátocskám!
283
00:16:39,638 --> 00:16:42,268
{\an8}Ne menjenek sehová,
mindjárt jövünk vissza!
284
00:16:42,349 --> 00:16:43,429
{\an8}Ó, ne!
285
00:16:43,517 --> 00:16:46,187
{\an8}Azt hitted, valaki lőtt, mi? Mert én igen.
286
00:16:46,937 --> 00:16:48,057
És elmentünk reklámra!
287
00:16:48,147 --> 00:16:49,767
- Jesszusom!
- Hé!
288
00:16:51,358 --> 00:16:52,358
Bocs!
289
00:16:52,443 --> 00:16:57,073
Milyen marhaságot terveztetek
erre a borzasztó szülinapra?
290
00:16:57,156 --> 00:17:00,406
Szeretetet gúnyba ágyazva.
291
00:17:00,492 --> 00:17:03,872
Tortát is.
292
00:17:03,954 --> 00:17:05,334
Istenem! Ötven! Lőjetek le!
293
00:17:05,414 --> 00:17:07,174
- Ja.
- Végezzetek velem, míg nem késő!
294
00:17:07,249 --> 00:17:09,249
Miattad tartják dögösnek
az ötvenes palikat.
295
00:17:09,835 --> 00:17:11,625
Nem túlzás. Boldog szülinapot!
296
00:17:11,712 --> 00:17:14,262
Senki mással nem tölteném szívesebben,
mint veled.
297
00:17:18,719 --> 00:17:19,719
Kösz, drága vagy.
298
00:17:20,638 --> 00:17:21,968
- Jesszus!
- Mi a fene...
299
00:17:22,056 --> 00:17:23,096
Istenem!
300
00:17:23,599 --> 00:17:25,019
- Adja ide!
- Ezt de rühellem!
301
00:17:25,100 --> 00:17:27,270
Bocs, nem az én ötletem volt.
302
00:17:27,686 --> 00:17:29,806
- Ezt vegyük ki onnan!
- Seperd le rólam!
303
00:17:29,897 --> 00:17:32,937
- Most jön a lényeg.
- Ne!
304
00:17:33,776 --> 00:17:35,316
Ne... Mit csinálsz?
305
00:17:35,402 --> 00:17:36,402
Nem jön le!
306
00:17:36,487 --> 00:17:39,987
Nem, nem! Gyere csak!
Nem veheted fel a labdát!
307
00:17:40,074 --> 00:17:42,374
Nem bizony!
308
00:17:43,661 --> 00:17:46,331
- Gól!
- Nem, nem, kivédte!
309
00:17:46,914 --> 00:17:48,374
Ó, ne!
310
00:17:51,793 --> 00:17:53,923
Te jössz! Jaj, beszáll a kutya is!
311
00:17:54,003 --> 00:17:56,133
Jön is... Ne!
312
00:17:57,549 --> 00:17:59,049
Nehogy eszedbe jusson!
313
00:17:59,468 --> 00:18:00,718
Mitch!
314
00:18:02,303 --> 00:18:03,813
Azt hittem, készülődsz.
315
00:18:03,888 --> 00:18:04,888
Oké, srácok!
316
00:18:04,974 --> 00:18:08,234
Egy óra múlva
az étteremben találkozunk Fredékkel.
317
00:18:08,310 --> 00:18:11,400
Mint egy falka teknősbéka.
Gyerünk! Mozgás!
318
00:18:17,111 --> 00:18:19,781
Rendes fiúk vagytok. Köszönöm.
319
00:18:21,115 --> 00:18:22,735
Hadd lássam csak!
320
00:18:23,033 --> 00:18:25,543
- Kösz, anya!
- Szalvétát az öledbe!
321
00:18:33,961 --> 00:18:36,211
- Felvágom neked, jó?
- Kösz, anya!
322
00:18:36,296 --> 00:18:38,546
Elvehetem a villádat? Kösz, kicsim.
323
00:18:42,136 --> 00:18:43,426
Ez az.
324
00:19:05,534 --> 00:19:06,954
Sajnálom, Paige.
325
00:19:10,622 --> 00:19:11,832
Szórakozol velem?
326
00:19:12,666 --> 00:19:13,956
Nem.
327
00:19:18,088 --> 00:19:19,588
Rengeteget gondolkodtam.
328
00:19:20,466 --> 00:19:22,926
A legutóbbi szeretőddel való szakítás óta?
329
00:19:27,056 --> 00:19:28,056
Igen.
330
00:19:35,064 --> 00:19:36,074
És sajnálom.
331
00:19:41,445 --> 00:19:42,445
Hát jó.
332
00:19:46,367 --> 00:19:49,617
Paige, közös életet építettünk.
Van két gyönyörű gyerekünk.
333
00:19:52,373 --> 00:19:53,873
Meg akarom próbálni.
334
00:19:58,170 --> 00:20:00,630
Ezt nehezemre esik elhinni.
335
00:20:01,590 --> 00:20:02,680
Tudom.
336
00:20:18,107 --> 00:20:19,357
A francba!
337
00:20:20,901 --> 00:20:22,031
Szia, Chip!
338
00:20:22,111 --> 00:20:24,661
Csak semmi mocsokság,
Paige itt ül mellettem.
339
00:20:24,738 --> 00:20:26,068
- Sziasztok!
- Szia!
340
00:20:26,156 --> 00:20:28,196
Bocs, hogy pont vasárnap este zavarlak.
341
00:20:28,283 --> 00:20:30,623
Egyben a szülinapomon, seggfej!
342
00:20:30,703 --> 00:20:33,123
Ó, baszki, tényleg seggfej vagyok.
343
00:20:33,205 --> 00:20:36,035
Bocs, de csak egy másodpercre zavarlak.
344
00:20:36,125 --> 00:20:39,545
Szar ügy, de előrébb kellett hozni
az igazságügyi miniszteri interjút.
345
00:20:39,628 --> 00:20:41,958
Megvan hozzá a háttér, ki is nyomtattuk.
346
00:20:42,047 --> 00:20:43,797
Odaadnám, hogy ne vakon ülj be holnap.
347
00:20:43,882 --> 00:20:45,882
- Nos?
- Jó. Küldesd a házhoz!
348
00:20:46,844 --> 00:20:48,764
Az étterem ott van a stúdió mellett.
349
00:20:48,846 --> 00:20:52,176
Ott vagyunk öt perc múlva, és elhozzuk.
350
00:20:52,266 --> 00:20:54,016
Az remek lenne. Biztos, hogy nem gáz?
351
00:20:54,560 --> 00:20:56,560
Nem, semmi baj. Ugye, Mitch?
352
00:21:00,816 --> 00:21:02,026
Persze.
353
00:21:02,109 --> 00:21:06,199
Mondjuk, így késni fogunk
a vacsoráról, de mindegy.
354
00:21:06,280 --> 00:21:07,280
Oké.
355
00:21:07,364 --> 00:21:10,204
Leadom a portán. Jóccakát!
356
00:21:12,202 --> 00:21:13,662
Egy perc az egész.
357
00:21:27,259 --> 00:21:30,219
- Helló, Jim!
- Hahó, Mitch! Mit keres itt ilyenkor?
358
00:21:31,513 --> 00:21:33,273
Chip hagyott itt nekem valamit.
359
00:21:33,349 --> 00:21:34,849
Nálam ugyan nem.
360
00:21:34,933 --> 00:21:37,903
De körülnézhetek,
lehet, Pat rakta el valahová.
361
00:21:37,978 --> 00:21:38,978
Chip bent van még?
362
00:21:40,105 --> 00:21:43,475
Aha. Úgy látom, a stúdióban.
A vezérlőn át menjen.
363
00:21:43,567 --> 00:21:46,237
A folyosót éppen waxolják.
364
00:21:46,320 --> 00:21:48,410
- Oké, köszi!
- Szívesen!
365
00:21:48,489 --> 00:21:50,029
Waxolják, mi?
366
00:21:59,833 --> 00:22:01,713
CSENDET KÉRÜNK
367
00:22:07,424 --> 00:22:09,554
Meglepetés!
368
00:22:10,552 --> 00:22:12,262
Jesszusom!
369
00:22:13,347 --> 00:22:15,347
BOLDOG 50. SZÜLETÉSNAPOT, MITCH KESSLER!
370
00:22:15,432 --> 00:22:17,352
Jesszusom, megleptünk?
371
00:22:17,434 --> 00:22:18,814
Kurvára, tényleg.
372
00:22:18,894 --> 00:22:21,444
És még csak most jön a java!
373
00:22:24,483 --> 00:22:25,733
Gyere csak!
374
00:22:26,944 --> 00:22:28,284
- Azt nézd meg!
- Ugye?
375
00:22:31,365 --> 00:22:32,905
Mikor volt erre időtök?
376
00:22:32,992 --> 00:22:35,622
Az összes szabad percem ráment.
377
00:22:40,582 --> 00:22:42,332
Jézusom!
378
00:22:43,085 --> 00:22:44,665
Mi a fasz?
379
00:22:47,589 --> 00:22:48,969
- Na ne!
- A mennyországban vagy.
380
00:22:49,049 --> 00:22:51,389
- Nézd csak!
- Az igen!
381
00:22:51,468 --> 00:22:52,468
Nézd!
382
00:22:53,262 --> 00:22:55,222
Ülj le!
383
00:23:05,983 --> 00:23:07,943
Kezdődjön a mulatság!
384
00:23:12,573 --> 00:23:14,123
Hölgyeim!
385
00:23:18,329 --> 00:23:22,119
- Kiver az ágyból az ébresztő zsivaja
- Oly korán
386
00:23:22,207 --> 00:23:25,747
- Már kapcsolsz is a reggelek urára
- Ő a legnagyobb
387
00:23:25,836 --> 00:23:29,336
- A nézettségre a YDA is csak néz
- A lúzerek
388
00:23:29,423 --> 00:23:32,593
Mitch Kessler 50 évesen lett kész
389
00:23:33,010 --> 00:23:36,140
A sikertől nem szállt el az agya
Közülünk való, ő az apa
390
00:23:36,221 --> 00:23:37,221
Most jön a java
391
00:23:37,306 --> 00:23:40,056
Nem hátrál meg a hatalomtól
Lebuktatja az összes csalót
392
00:23:40,142 --> 00:23:41,142
Mitch Kessler?
393
00:23:41,226 --> 00:23:44,606
Milliomos a drágám
De ingyen is csinálná
394
00:23:44,688 --> 00:23:47,358
Mitch Kessler ma lett 50, bizony
395
00:23:47,441 --> 00:23:49,361
Ne, kérlek!
396
00:23:50,027 --> 00:23:51,357
Nahát!
397
00:23:51,904 --> 00:23:55,454
Jeanne d'Arc 19-ig jutott
Buddy Holly 22-ig
398
00:23:56,158 --> 00:23:59,328
Jézus is megállt 33-nál
Amikor azt mondta, viszlát
399
00:23:59,787 --> 00:24:01,787
És ezzel elérkeztünk a lényeghez
400
00:24:01,872 --> 00:24:03,472
- Interjú lesz, de nem terhes
- Megöllek!
401
00:24:03,540 --> 00:24:07,210
Ha csak a jók mennek el fiatalon
Mit mond ez rólad, vén szatyor?
402
00:24:08,253 --> 00:24:11,633
Ne, elég! Zene állj! Elég ebből!
403
00:24:12,591 --> 00:24:14,011
Hallod, amit mondok?
404
00:24:16,095 --> 00:24:18,175
Kísérjelek az asztalodhoz?
405
00:24:18,263 --> 00:24:20,183
Ne, kérlek, csak ezt ne!
406
00:24:20,265 --> 00:24:24,435
Nagyon érzékeny a prosztatája.
Kegyetlenül hosszú út ez neki.
407
00:24:25,437 --> 00:24:27,357
Ó, csak megúsztuk.
408
00:24:29,441 --> 00:24:35,241
Egy jó tanács, csajok
A hisztis liba sose szimpi
409
00:24:35,698 --> 00:24:39,328
Lakatot a szájra
410
00:24:39,410 --> 00:24:42,040
Hiszen 50 lett Mitch, az Apa
411
00:24:42,121 --> 00:24:46,881
De várjunk csak, helló
A csajok ismernek igazán jól
412
00:24:47,292 --> 00:24:50,632
Ötven lett a seggfej ma este
413
00:24:50,713 --> 00:24:54,973
Benyal öntelt sztárocskáknak
Alákérdez, ha kell, kacag
414
00:24:55,050 --> 00:24:58,300
Azt hiszi, a poénjai nóvumok
Pedig nem, csak lózungok
415
00:25:26,206 --> 00:25:30,376
Ötven lett ma este
416
00:25:31,211 --> 00:25:38,141
Mitch Kessler ma lett 50, bizony
417
00:25:46,977 --> 00:25:48,517
Sok boldog szülinapot!
418
00:25:48,979 --> 00:25:51,189
Istenemre mondom, te megvesztél.
419
00:25:51,565 --> 00:25:52,775
Köszönöm!
420
00:25:54,485 --> 00:25:55,525
Na, akkor még egyszer!
421
00:26:01,241 --> 00:26:02,241
Szia!
422
00:26:03,911 --> 00:26:05,291
Kérek még, köszönöm.
423
00:26:08,624 --> 00:26:11,044
Össze ne törje, mielőtt kipróbálja!
424
00:26:12,252 --> 00:26:14,092
Mintha rám öntötték volna!
425
00:26:14,171 --> 00:26:16,131
- Hú, de bejön!
- Ki akarom próbálni!
426
00:26:16,215 --> 00:26:18,715
- Na, ne!
- Nehogy... Ne!
427
00:26:18,801 --> 00:26:20,721
- Kész?
- Oké.
428
00:26:20,803 --> 00:26:23,473
- Ne már, ülj rá, mint egy lóra!
- Szó se lehet róla.
429
00:26:23,555 --> 00:26:25,055
Oldalról ülöm meg a kicsikét.
430
00:26:25,557 --> 00:26:27,847
Fred, miért nincs Dicknek műsora
a tévémben?
431
00:26:27,935 --> 00:26:30,515
Bocsánat, de mintha összekevernéd
egy másik Dick Lundyval,
432
00:26:30,604 --> 00:26:32,154
akinek snassz a kereskedelmi tévézés.
433
00:26:32,231 --> 00:26:34,751
Ő egy igazi filmes, hát nem látszik?
Pedig svájcisapkát is hord.
434
00:26:34,900 --> 00:26:37,950
Elküldhetnénk Cory Ellisonhoz.
435
00:26:38,028 --> 00:26:39,948
Forgasson egy spinoffot
a Late Bloomershez!
436
00:26:40,030 --> 00:26:42,240
Ha már Amerika első számú sorozata.
437
00:26:42,324 --> 00:26:44,184
Minden buszmegállóban ezt olvasom,
gondolom, igaz.
438
00:26:44,201 --> 00:26:45,951
Ez az a középkorú leszbikusos széria?
439
00:26:46,036 --> 00:26:47,996
Inkább
"középkorú leszbikusos sikersorozat".
440
00:26:48,080 --> 00:26:49,670
El kell ismerni, Cory ezt nagyon érzi.
441
00:26:49,748 --> 00:26:53,378
Ő volt az egyetlen, aki hitt az írókban,
és a képernyőig elvitte a projektet.
442
00:26:53,460 --> 00:26:56,130
Jesszusom, ráadásul ez az első éve, nem?
443
00:26:56,213 --> 00:26:57,213
Bevállalós pasi.
444
00:26:57,297 --> 00:26:59,677
- Ja.
- Kicsit... szokatlan dolgai vannak.
445
00:26:59,758 --> 00:27:01,258
- Fura alak.
- Bevállalós.
446
00:27:01,343 --> 00:27:04,223
Ezért vezeti a szórakoztató főosztályt,
és nem a hírigazgatóságot.
447
00:27:04,305 --> 00:27:06,305
Hát, Reid, itt sem árt,
ha húzol pár meredeket.
448
00:27:06,390 --> 00:27:08,020
A Your Day, America nagyon feljött ránk.
449
00:27:08,100 --> 00:27:10,480
Oké, akkor felveszek pár leszbikust.
450
00:27:11,103 --> 00:27:13,483
Helyes. Na, én megyek tortát enni.
451
00:27:13,564 --> 00:27:14,734
Örültem, hogy beszéltünk.
452
00:27:15,774 --> 00:27:17,284
Mennyibe fájt az a Ducati?
453
00:27:17,359 --> 00:27:20,739
Nem volt olyan drága, ahhoz képest,
hogy egyedi darab. Kb. 90 rongy.
454
00:27:20,821 --> 00:27:23,621
Ahhoz képest, amennyit keresett nekünk...
455
00:27:23,699 --> 00:27:25,329
- Ja.
- Örülök, hogy boldog.
456
00:27:25,409 --> 00:27:27,789
Mákunk van vele. A korral meg egyre jobb.
457
00:27:27,870 --> 00:27:29,160
Aha.
458
00:27:31,915 --> 00:27:34,035
Láttad Alex legutóbbi számait?
459
00:27:35,336 --> 00:27:38,916
Ja. A megbízhatósági index eredményét
még el is tudom fogadni,
460
00:27:39,006 --> 00:27:40,816
a mai politikai helyzetben
nem könnyű az újságíróknak,
461
00:27:40,841 --> 00:27:43,471
de a hitelességi mutatói
és az empátia-index?
462
00:27:43,552 --> 00:27:44,552
- Ja.
- Baszki!
463
00:27:44,637 --> 00:27:46,467
- Ja.
- Mi a tököm történt?
464
00:27:47,056 --> 00:27:49,476
A nézők gazdagnak és hatalmasnak látják.
465
00:27:50,017 --> 00:27:52,937
Az ő vonzerejét mindig is
a "szomszéd csaj" -külső jelentette.
466
00:27:53,687 --> 00:27:55,897
Megszakad a szívem.
467
00:27:56,440 --> 00:27:58,570
Amikor felvettem ide, eszembe sem jutott,
468
00:27:58,651 --> 00:28:01,491
hogy én fogom nyugdíjba küldeni.
469
00:28:02,821 --> 00:28:05,911
Ott azért még nem tartunk.
Egy kis ráncfelvarrás kell neki.
470
00:28:09,078 --> 00:28:11,408
Persze, hogyne.
471
00:28:11,997 --> 00:28:14,037
Adunk neki időt, és meglátjuk, mi lesz.
472
00:28:15,918 --> 00:28:19,668
Az idő kegyetlen,
a fiatalságot pedig az ifjakra pazarolja.
473
00:28:28,806 --> 00:28:30,806
Elnézést, Yanko!
474
00:28:31,225 --> 00:28:34,345
Be akartam mutatkozni. Claire vagyok,
az új produkciós asszisztens.
475
00:28:34,436 --> 00:28:37,016
- Örvendek.
- Én is.
476
00:28:37,106 --> 00:28:39,316
Nos, üdv minálunk, és persze a műsorban!
477
00:28:40,025 --> 00:28:42,275
Nem semmi keresztelőd van.
478
00:28:42,361 --> 00:28:45,111
Én inkább gin tonic-kal képzeltem.
479
00:28:45,197 --> 00:28:46,317
- Nem rossz.
- Mellesleg...
480
00:28:46,407 --> 00:28:48,697
Nagyon tetszett a Puerto Ricó-i riportod.
481
00:28:48,784 --> 00:28:51,164
Megindító volt. Nagyon jó vagy.
482
00:28:51,245 --> 00:28:54,575
És látszik, hogy az időjárás
valóban mond neked valamit,
483
00:28:54,665 --> 00:28:56,535
ami szokatlan, de kedves.
484
00:28:57,334 --> 00:28:58,964
Köszönöm, Claire!
485
00:29:00,045 --> 00:29:02,005
Ugye, tájékozott és olvasott ember vagy?
486
00:29:03,924 --> 00:29:06,594
Nem, dehogy. Tök sekélyes.
487
00:29:08,053 --> 00:29:09,723
Nos, majd én kiderítem.
488
00:29:11,390 --> 00:29:13,680
- Jó bulizást!
- Neked is!
489
00:29:26,030 --> 00:29:28,530
- Emberek! Helló!
- Szia!
490
00:29:28,615 --> 00:29:31,865
- Mizu?
- Nem kell nagy feneket keríteni neki.
491
00:29:32,328 --> 00:29:35,748
Szia! Remek volt,
hogy összehoztad a szenátort pénteken.
492
00:29:36,749 --> 00:29:39,169
Hűha! Honnan tudsz erről?
493
00:29:39,585 --> 00:29:43,085
Hát... Én mindenről tudok,
ami itt történik.
494
00:29:43,172 --> 00:29:45,842
Tudom például, hogy Jared...
Hol van Jared?
495
00:29:45,924 --> 00:29:49,804
Jared lusta és öntelt, te meg jól tetted,
hogy kinyitottad a szád.
496
00:29:51,013 --> 00:29:54,143
Tudod, mit értél el vele?
Jobb lett a pénteki műsor.
497
00:29:54,224 --> 00:29:55,564
Sokkal jobb.
498
00:29:55,643 --> 00:29:59,903
Szóval köszönöm szépen,
és csak így tovább!
499
00:30:00,898 --> 00:30:01,898
Nagyon köszönöm.
500
00:30:10,324 --> 00:30:14,334
Mitch Kessler, szerencsések vagyunk,
hogy veled dolgozhatunk.
501
00:30:14,995 --> 00:30:18,865
Én személyesen is az vagyok.
Sok boldog szülinapot, drágám!
502
00:30:19,917 --> 00:30:21,787
Gyere fel, és kívánj valamit!
503
00:30:22,294 --> 00:30:24,054
Lesz vagy 50 alkalmad.
504
00:30:25,381 --> 00:30:29,341
Boldog szülinapot
505
00:30:29,426 --> 00:30:30,716
- Itt is van.
- Jesszusom!
506
00:30:30,803 --> 00:30:34,183
Boldog szülinapot
507
00:30:34,264 --> 00:30:39,524
Boldog szülinapot, Mitch
508
00:30:39,937 --> 00:30:45,567
Boldog szülinapot
509
00:30:52,616 --> 00:30:58,996
Szerencsés vagyok,
hogy ilyen barátaim vannak.
510
00:30:59,415 --> 00:31:01,095
És miközben az utolsó gyertya is kialszik,
511
00:31:01,750 --> 00:31:05,460
csak annyit szeretnék mondani, hogy kösz,
hogy eljöttetek, és a barátaim vagytok.
512
00:31:05,796 --> 00:31:06,956
Egészségünkre!
513
00:31:08,757 --> 00:31:13,847
Mert ő egy igazán jó társ
514
00:31:17,891 --> 00:31:21,021
Éljen hát soká
515
00:31:24,606 --> 00:31:27,316
Ez elképesztő.
Te raktad össze az egész műsort.
516
00:31:28,068 --> 00:31:32,658
Én választottam dallamot, írtam szöveget,
és én válogattam a táncosokat.
517
00:31:32,740 --> 00:31:35,410
Ez az! Tudtam! Így mindjárt érthető.
518
00:31:35,492 --> 00:31:39,832
Hagyd már! Azért csináltam,
mert szeretlek, Mitch.
519
00:31:39,913 --> 00:31:40,913
- Tényleg.
- Jézusom!
520
00:31:40,998 --> 00:31:45,458
Hogy, hogy nem, ha téged szeret valaki,
az mindenféle előnyökkel jár.
521
00:31:46,920 --> 00:31:50,510
Ezzel elég sokan hevesen vitatkoznának.
522
00:31:50,591 --> 00:31:53,341
Kapják be!
523
00:31:53,427 --> 00:31:54,927
Az öregedés egyik pozitívuma.
524
00:31:55,012 --> 00:31:58,182
Akkor küldesz el valakit a picsába,
amikor akarsz.
525
00:31:58,932 --> 00:32:01,602
És le sem kell szarni.
Nincs már mit bizonyítanod.
526
00:32:01,685 --> 00:32:04,765
Már eleget tettél le az asztalra,
527
00:32:05,606 --> 00:32:08,606
és ezt soha, senki nem veheti el tőled.
528
00:32:10,444 --> 00:32:12,494
Az oké, hogy sok mindent elértem,
529
00:32:12,571 --> 00:32:15,951
de nem érzem úgy, mintha számítana.
Érted, mire gondolok?
530
00:32:16,784 --> 00:32:20,954
Ez jó móka, oké,
de tényleg csak ennyi az egész?
531
00:32:22,748 --> 00:32:27,088
Cserben hagytam a szeretteimet.
Lehet, ez az én örökségem.
532
00:32:27,961 --> 00:32:30,091
Lehet, tényleg csak ennyi jutott.
533
00:32:31,131 --> 00:32:33,551
Ugyan már, kérlek!
534
00:32:34,134 --> 00:32:37,644
Nem tudom, mit tettél,
535
00:32:37,721 --> 00:32:42,021
és nem is kell elmondanod,
de hidd el nekem,
536
00:32:42,476 --> 00:32:44,266
idővel túlteszik magukat rajta.
537
00:32:44,353 --> 00:32:45,353
Mindig így van.
538
00:32:47,815 --> 00:32:49,185
Habár Penny...
539
00:32:51,110 --> 00:32:52,820
Pennynek nem sikerült.
540
00:32:55,155 --> 00:32:56,155
Mit csináltál?
541
00:32:56,573 --> 00:32:57,953
Elvettem Ritát.
542
00:33:00,577 --> 00:33:02,787
- És milyen remek döntés volt, mi?
- Hát ja.
543
00:33:02,871 --> 00:33:07,041
Jézusom, hogy lehet,
hogy még egyáltalán van pénzem?
544
00:33:07,126 --> 00:33:08,626
Gőzöm sincs.
545
00:33:08,711 --> 00:33:10,711
Mondok én valamit.
546
00:33:10,796 --> 00:33:13,256
Te vagy Mitch Kessler.
547
00:33:14,133 --> 00:33:17,093
Ez igenis számít. Soha ne felejtsd el!
548
00:33:20,889 --> 00:33:22,769
Nem igazán érzem így mostanában.
549
00:33:25,602 --> 00:33:27,352
Dolgozol, teszed a dolgod,
550
00:33:27,438 --> 00:33:31,358
elérsz ezt-ezt, de a végén
551
00:33:31,442 --> 00:33:34,782
csak egy autó ablakán át bámulod,
miközben elhajtasz előtte.
552
00:33:34,862 --> 00:33:36,662
Nem igazán elégít ki.
553
00:33:36,739 --> 00:33:38,819
Neked ott vannak a filmjeid.
554
00:33:38,907 --> 00:33:39,907
Ugyan már!
555
00:33:39,992 --> 00:33:42,042
Dick Lundy filmjei örökké fennmaradnak.
556
00:33:42,119 --> 00:33:45,289
Én illékony vagyok,
a híreket senki nem nézi vissza.
557
00:33:45,706 --> 00:33:49,746
Hacsak nem egy épületbe csapódó repülőről
vagy merényletről van szó.
558
00:33:49,835 --> 00:33:51,705
Hála Istennek,
ilyesmi nem sűrűn fordul elő.
559
00:33:51,795 --> 00:33:52,795
De...
560
00:33:54,506 --> 00:33:58,216
senki nem nézi vissza a riportomat
a 2006-os őszi divat trendekről.
561
00:34:00,012 --> 00:34:02,972
Mondod te. Szerinted honnan volt az ötlet
ehhez a gönchöz?
562
00:34:13,859 --> 00:34:16,739
Azt hiszem, én már pont eleget ittam.
563
00:34:19,823 --> 00:34:21,333
Hazamész?
564
00:34:21,408 --> 00:34:23,698
Minek? Pár óra múlva
úgyis itt kell lennem.
565
00:34:24,244 --> 00:34:25,664
Majd alszom a síromban.
566
00:34:29,333 --> 00:34:30,793
Kapják be!
567
00:34:32,586 --> 00:34:33,706
Kapják be!
568
00:34:34,963 --> 00:34:36,593
Ez a beszéd!
569
00:35:06,286 --> 00:35:08,076
- Chip!
- Nem alszom, mi történt?
570
00:35:08,538 --> 00:35:10,668
Lövöldözés van Las Vegasban.
Még most is tart.
571
00:35:11,792 --> 00:35:14,172
Ó, basz... Bassza meg! Oké, figyelek.
572
00:35:14,253 --> 00:35:17,303
Most is lőnek. A Mandalay Bay szállodánál,
egy szabadtéri koncerten.
573
00:35:17,381 --> 00:35:19,051
A rendőrség kiszállt a helyszínre.
574
00:35:19,132 --> 00:35:21,932
Mi van? Valaki lövöldözik
egy kibaszott koncerten?
575
00:35:22,011 --> 00:35:23,011
Rena, gyere be!
576
00:35:23,554 --> 00:35:26,024
Izé, még lő? Hány halott van? Jézusom!
577
00:35:26,098 --> 00:35:27,138
Nem világos.
578
00:35:27,224 --> 00:35:30,234
Állítólag több lövész van, több hotelben.
579
00:35:30,311 --> 00:35:31,811
Láttam, de nem erősítették meg.
580
00:35:33,647 --> 00:35:36,647
Azonnal kerítsünk valakit LA-ben,
és kezdjünk tudósítani!
581
00:35:36,734 --> 00:35:39,614
- Szólj Mitch-nek és Alexnek...
- Mitch még itt van.
582
00:35:39,695 --> 00:35:42,065
Kapd el, tedd repülőre, amint lehet!
583
00:35:42,156 --> 00:35:43,816
- Vettem.
- Engedélyeztetem a gépet.
584
00:35:43,907 --> 00:35:46,157
Mitch-nek és Alexnek
már öt perce a gépen kéne lenniük.
585
00:35:46,243 --> 00:35:47,243
Vettem!
586
00:35:50,914 --> 00:35:52,484
Ó, Mitch!
Helyes, te legalább készen állsz.
587
00:35:52,499 --> 00:35:55,999
Kint vár egy autó,
Alex már úton van a reptérre.
588
00:35:56,086 --> 00:35:58,506
Alex is jön? Kell ő oda?
589
00:35:58,589 --> 00:36:02,179
Mi? Ez egy nagy sztori.
Onnan toljuk a műsort, kelletek.
590
00:36:02,593 --> 00:36:05,393
Oké, ha így látod jónak...
591
00:36:05,471 --> 00:36:08,311
Chip, nem érem el Jaredet. Próbálom...
592
00:36:08,390 --> 00:36:10,430
Tudod, mit? Kapja be!
Egyre többször kúrja el.
593
00:36:11,685 --> 00:36:14,225
Küldd a beosztottját, azt a Hannah-t!
Ő kurva jó.
594
00:36:15,814 --> 00:36:16,984
Jó ötlet.
595
00:36:17,066 --> 00:36:20,316
- Keresd meg Hannah-t és Miát, jó?
- Oké.
596
00:36:20,402 --> 00:36:22,402
Miával kapcsolatban már mondani akartam,
597
00:36:22,488 --> 00:36:25,568
hogy tedd át tőlem Alexhez, jó?
598
00:36:26,492 --> 00:36:28,582
Kicsit kényelmetlen a dolog most.
599
00:36:28,661 --> 00:36:30,911
Remek producer,
de nem tudunk együtt dolgozni.
600
00:36:33,999 --> 00:36:35,959
Mitch ki akar vetetni a stábjából.
601
00:36:38,379 --> 00:36:39,589
Miért?
602
00:36:41,090 --> 00:36:43,430
Kezd kényelmetlenné válni a helyzet.
603
00:36:47,763 --> 00:36:49,183
Megbüntet, mert szakítottam vele.
604
00:36:49,264 --> 00:36:50,564
- Nem így van.
- Ó, dehogynem.
605
00:36:50,641 --> 00:36:52,231
Ne szívd mellre, jó?
606
00:36:53,727 --> 00:36:55,347
Elfajultak a dolgok, van ilyen.
607
00:36:55,437 --> 00:36:58,647
Senki nem tehet róla,
de Mitch-nek vétójoga van a stábjára.
608
00:36:58,732 --> 00:37:00,732
Szóval, sajnálom.
609
00:37:03,320 --> 00:37:04,320
Hová teszel át?
610
00:37:04,822 --> 00:37:06,872
- Alexhez.
- Jézus Krisztus.
611
00:37:06,949 --> 00:37:10,239
Bárhonnan is nézzük, ez lesz a legjobb.
Majd beszélek vele.
612
00:37:12,246 --> 00:37:13,536
De Vegasba nem megyek.
613
00:37:14,289 --> 00:37:15,289
Oda nem.
614
00:37:15,708 --> 00:37:17,328
Itt maradsz velem.
615
00:37:20,504 --> 00:37:23,514
Tényleg szükségem van rád ehhez.
616
00:37:26,343 --> 00:37:27,433
Oké, főnök!
617
00:37:28,512 --> 00:37:30,892
Ráállok a közösségi oldalakra,
összeszedem, amit lehet.
618
00:37:36,395 --> 00:37:37,395
Bassza meg!
619
00:37:37,479 --> 00:37:39,769
Egymás melletti szobákat kérünk.
Tizenöt főre.
620
00:37:39,857 --> 00:37:43,237
Két lakosztály is kell.
A tetthely közvetlen közelében.
621
00:37:43,319 --> 00:37:44,399
- Kerestél?
- Aha.
622
00:37:44,486 --> 00:37:46,156
Mész Vegasba, vendégeket szervezni.
623
00:37:46,238 --> 00:37:47,868
- Én?
- Most azonnal.
624
00:37:47,948 --> 00:37:49,028
És Jared?
625
00:37:49,116 --> 00:37:50,826
Mitch téged akar, szóval...
626
00:37:53,912 --> 00:37:56,752
Gratula. Most meg
húzz innen a picsába, de sietve!
627
00:37:57,541 --> 00:37:58,541
Köszönöm.
628
00:38:03,005 --> 00:38:06,025
Minden egységnek: lövéseket jelentettek
a 91-es út melletti Harvest fesztiválról.
629
00:38:06,050 --> 00:38:07,900
A szálloda valamelyik
felsőbb emeletéről lőhetnek.
630
00:38:07,926 --> 00:38:11,716
Egyelőre ennyit tudunk:
631
00:38:11,805 --> 00:38:14,675
egy, esetleg két merénylő
632
00:38:14,767 --> 00:38:17,647
a Mandalay Bay Hotel egyik emeletéről...
633
00:38:17,728 --> 00:38:20,558
- Jézusom!
- Tüzet nyitott a szálloda mellett
634
00:38:20,648 --> 00:38:22,188
rendezett fesztivál közönségére.
635
00:38:22,274 --> 00:38:24,534
Amint többet tudunk, jelezzük.
636
00:38:24,610 --> 00:38:26,360
- Jason Aldean nem sokkal...
- Oké.
637
00:38:26,445 --> 00:38:28,985
- A lövöldözés előtt lépett színpadra.
- Oké, menjünk!
638
00:38:29,073 --> 00:38:31,623
A közönség tagjai azt hitték,
tűzijáték durrogását hallják.
639
00:38:38,082 --> 00:38:39,082
Ez de beteg!
640
00:38:45,839 --> 00:38:47,549
Miért művelnek ilyesmit az emberek?
641
00:38:47,633 --> 00:38:49,053
Bárcsak tudnám!
642
00:38:49,718 --> 00:38:51,468
Én teljesen magam alatt vagyok.
643
00:38:51,971 --> 00:38:54,101
- Most nem sírhatsz.
- Tudom.
644
00:38:54,181 --> 00:38:55,601
- Gondolj másra!
- Oké.
645
00:38:55,683 --> 00:38:57,273
- Esetleg hüvelytorna?
- Jézusom!
646
00:38:57,351 --> 00:38:59,691
- Kapcsolás öt...
- Bocs!
647
00:38:59,770 --> 00:39:02,150
Négy, három...
648
00:39:06,318 --> 00:39:08,108
Las Vegasból jelentkezünk,
649
00:39:08,195 --> 00:39:11,405
ahol több mint ötvenen meghaltak,
százak pedig megsebesültek
650
00:39:11,490 --> 00:39:15,790
az USA történetének leghalálosabb
tömegmészárlása során.
651
00:39:16,620 --> 00:39:20,080
Múlt éjjel egy fegyveres tüzet nyitott
652
00:39:20,165 --> 00:39:24,335
a Mandalay Bay Hotel egyik szobájából
653
00:39:24,420 --> 00:39:27,210
a Route 91 Harvest fesztivál közönségére.
654
00:39:27,297 --> 00:39:29,587
Indítékai ismeretlenek.
655
00:39:30,009 --> 00:39:35,009
Miközben a város és az egész ország
a szörnyű tragédia áldozatait gyászolja,
656
00:39:35,097 --> 00:39:39,767
mi igyekszünk magyarázatot találni
a megmagyarázhatatlanra.
657
00:39:42,271 --> 00:39:44,151
Oké, persze.
658
00:39:44,648 --> 00:39:45,938
Rendben, akkor nemsokára.
659
00:39:47,818 --> 00:39:49,148
- Szia, Greg!
- Mondd!
660
00:39:49,236 --> 00:39:53,066
Találkozom egy lánnyal,
akinek a pasiját lelőtték tegnap este.
661
00:39:53,866 --> 00:39:56,656
Lehet, a holnapi műsorba is
be tudom hívni.
662
00:39:57,202 --> 00:39:58,202
Szép volt, Hannah!
663
00:39:59,163 --> 00:40:00,163
Oké.
664
00:40:08,756 --> 00:40:10,506
Szerinted mi hullák vagyunk legbelül?
665
00:40:12,509 --> 00:40:15,049
Inkább mesterséges kóma ez.
666
00:40:19,391 --> 00:40:21,391
Meddig lehet ezt csinálni?
667
00:40:23,062 --> 00:40:28,652
Nem természetes,
hogy ilyen fájdalommal nézünk szembe
668
00:40:29,485 --> 00:40:32,565
ilyen gyakran...
669
00:40:34,281 --> 00:40:37,161
Gőzöm sincs. Rettenetes az egész.
670
00:40:38,243 --> 00:40:40,413
De valahol meg
ez a legtermészetesebb dolog.
671
00:40:42,289 --> 00:40:45,789
A fájdalom az emberi lét
legszervesebb része.
672
00:40:50,130 --> 00:40:52,340
Ez rém nyomasztó.
673
00:40:54,093 --> 00:41:00,023
Ironikus, mert ami igazán
természetellenes, az a rengeteg pénz.
674
00:41:01,809 --> 00:41:06,109
A siker magával hozza azt a pénzt,
amin megveszed a nyugalmadat.
675
00:41:06,563 --> 00:41:09,193
Ezért akar mindenki nagyon szép,
676
00:41:09,274 --> 00:41:11,904
előkelő, biztonságos környéken élni.
677
00:41:12,528 --> 00:41:17,118
Ott elkerüli a rögvalóság.
678
00:41:20,828 --> 00:41:22,998
A világ igazságtalan és szomorú.
679
00:41:23,497 --> 00:41:24,747
És ronda.
680
00:41:25,374 --> 00:41:27,464
És mi meg a vagyonunk mögé bújunk előle.
681
00:41:29,211 --> 00:41:31,761
Csak ugye, te meg én,
azzal keressük meg ezt a pénzt,
682
00:41:31,839 --> 00:41:35,589
hogy szépen beleállunk
mindenki más fájdalmának a közepébe.
683
00:41:41,974 --> 00:41:43,564
És most itt vagyunk,
684
00:41:44,143 --> 00:41:47,153
ebben a közszemlére tett, sok pénzt hozó,
egérutat nem kínáló,
685
00:41:47,229 --> 00:41:50,019
pokolból szalajtott mókuskerékben.
686
00:41:51,984 --> 00:41:56,784
Gőzöm sincs, hogy csinálnám ezt
mindennap nélküled.
687
00:41:57,698 --> 00:41:58,868
Komolyan.
688
00:42:01,160 --> 00:42:02,660
Nos, Alex,
689
00:42:06,123 --> 00:42:10,593
te vagy a legjobb barátom,
és minden pátosz nélkül mondom,
690
00:42:10,669 --> 00:42:12,509
hogy olyan vagy nekem,
mint a testem egy része.
691
00:42:12,880 --> 00:42:14,210
És mindig is az leszel.
692
00:42:15,883 --> 00:42:17,183
Te is nekem, drága.
693
00:42:27,269 --> 00:42:28,939
Menjünk vissza a hotelbe!
694
00:42:29,021 --> 00:42:31,731
Ne menj még!
695
00:42:31,815 --> 00:42:35,025
Csak van itt egy bár,
ahol szívesen látnak minket.
696
00:42:35,110 --> 00:42:36,740
Menjünk el inni!
697
00:42:39,740 --> 00:42:42,490
Két napja alig alszol.
698
00:42:43,410 --> 00:42:44,830
Ideje, hogy valaki ágyba dugjon.
699
00:42:44,912 --> 00:42:46,332
- Igaz, igazad van.
- Tudom.
700
00:42:46,997 --> 00:42:48,537
- Mindig neked van igazad.
- Pontosan.
701
00:42:49,166 --> 00:42:51,086
Mindig meg fogod mondani nekem,
hogy mit tegyek?
702
00:42:51,460 --> 00:42:52,460
Lehet róla szó.
703
00:43:32,668 --> 00:43:34,418
- Helló, mizu?
- Helló!
704
00:43:55,065 --> 00:43:57,435
TARTS KI VEGAS!
705
00:44:27,348 --> 00:44:28,638
Hahó! Szia!
706
00:44:30,100 --> 00:44:31,190
Hogy s mint?
707
00:44:32,436 --> 00:44:34,476
Ó, jól, köszi.
708
00:44:35,731 --> 00:44:36,771
Valóban?
709
00:44:38,692 --> 00:44:42,282
Nem szabadna pedig. Ebben semmi jó nincs.
710
00:44:52,289 --> 00:44:53,669
Sétáljunk vissza a hotelhez!
711
00:45:01,757 --> 00:45:04,547
Az ilyesmi nagyon kemény.
Ez meg különösen az.
712
00:45:06,887 --> 00:45:10,097
Amiatt nem kell forgatnod magad,
mert nem vagy robot.
713
00:45:10,432 --> 00:45:14,272
Szomorúnak is kell lenni,
szarul is érezheti magát az ember.
714
00:45:15,688 --> 00:45:18,068
Jól van akkor: kibaszott szomorú vagyok.
715
00:45:19,274 --> 00:45:20,284
Ez a beszéd!
716
00:45:26,073 --> 00:45:29,663
Ennyit egy nap alatt
még soha nem tanultam.
717
00:45:30,369 --> 00:45:32,369
Szivacsként szívod fel az infót, mi?
718
00:45:32,454 --> 00:45:35,794
Felszívod a cuccot. Az információt.
719
00:45:35,874 --> 00:45:37,134
Ettől vagy okos.
720
00:45:38,085 --> 00:45:42,205
És valóban érdekel a meló.
Ezért akartam, hogy gyere el.
721
00:45:46,760 --> 00:45:47,760
Köszönöm!
722
00:45:49,138 --> 00:45:50,138
Én köszönöm.
723
00:46:09,658 --> 00:46:12,368
Chip, ennek semmi értelme.
724
00:46:12,453 --> 00:46:16,003
Most voltam vele.
Egy szóval sem említette.
725
00:46:16,373 --> 00:46:18,003
Őszintén azt hiszi, én...
726
00:46:18,792 --> 00:46:22,462
Nem, kösz, nem akarom megörökölni
Mitch elhasznált stábtagjait.
727
00:46:22,546 --> 00:46:24,466
Mia nem elhasznált.
728
00:46:25,215 --> 00:46:27,585
Nos, ha ő kényelmetlenül érzi magát vele,
729
00:46:27,676 --> 00:46:30,546
akkor én is. Tudod, mit?
730
00:46:31,472 --> 00:46:34,182
Ha Mitch odaszarhat, ahol eszik,
az legyen az ő baja.
731
00:46:34,266 --> 00:46:37,186
Én nem leszek a szemetese.
732
00:46:38,187 --> 00:46:42,727
Egy pillanat! Mia kiváló volt
Mitch stábjában, jól dolgoztak együtt.
733
00:46:42,816 --> 00:46:45,776
És ha beszállna hozzád,
mit tudom én, segíthetne...
734
00:46:45,861 --> 00:46:50,911
Arra akarsz kilyukadni, hogy Miával
jobb lesz a tetszési indexem? Komolyan?
735
00:46:51,950 --> 00:46:53,870
Nem, Alex, azt mondom, hogy...
736
00:46:53,952 --> 00:46:55,122
Nem érdekel. Befejeztem.
737
00:46:55,204 --> 00:46:56,834
És most le is teszem. Unom ezt.
738
00:46:56,914 --> 00:46:58,084
Alex, ne már!
739
00:47:03,170 --> 00:47:04,210
Bassza meg!
740
00:47:05,047 --> 00:47:06,257
Remek!
741
00:47:08,634 --> 00:47:10,684
Tudod, mire gondolok,
ha kurva szomorú vagyok...
742
00:47:10,761 --> 00:47:13,351
- Mire?
- És igyekszem nem öngyilkos lenni?
743
00:47:13,430 --> 00:47:14,470
Hülyeségekre.
744
00:47:15,641 --> 00:47:20,941
Egyszer, amikor még fiatalabb voltam,
mint te most, pályakezdőként
745
00:47:21,772 --> 00:47:25,322
a sacramentói KQWK tévénél voltam.
746
00:47:25,818 --> 00:47:29,448
Hat előtt tíz perccel a bemondó pasinak
perforált a vakbele.
747
00:47:30,197 --> 00:47:33,737
Ez még... Nem, nem ez a vicces benne.
748
00:47:34,451 --> 00:47:39,001
Egy állandó helyettese sem ért rá,
így nekem szóltak.
749
00:47:39,498 --> 00:47:42,538
Azt tudnod kell, hogy nagyon-nagyon
a lista vége felé szerepelt a nevem.
750
00:47:42,626 --> 00:47:45,416
Valahol a gondnoké alatt,
akinek tuti szóltak,
751
00:47:45,504 --> 00:47:46,964
de nemet mondott a felkérésre.
752
00:47:47,047 --> 00:47:49,677
Ők meg jöhettek hozzám.
753
00:47:50,426 --> 00:47:53,216
A szar is vigyázzba állt bennem.
754
00:47:53,304 --> 00:47:57,394
Köpni-nyelni nem tudtam.
755
00:48:00,019 --> 00:48:03,559
De nagyon akartam a melót.
756
00:48:04,440 --> 00:48:08,360
Eljött a nagy lehetőség,
megmutathattam, mit tudok a fejeseknek.
757
00:48:08,444 --> 00:48:09,884
Igazolhattam, hogy rátermett vagyok.
758
00:48:10,154 --> 00:48:11,824
Összeszedtem magam,
759
00:48:12,239 --> 00:48:14,739
felvettem a legszebb nyakkendőmet,
760
00:48:15,492 --> 00:48:19,122
besétáltam a díszletbe,
leültem az asztal mögé...
761
00:48:19,913 --> 00:48:21,873
és elájultam.
762
00:48:22,833 --> 00:48:25,673
Hátraestem a szék mögé,
763
00:48:25,753 --> 00:48:28,843
és a mentőben tértem magamhoz.
764
00:48:28,922 --> 00:48:34,432
A mentősök mondták, hogy azt motyogtam,
ők jönnek az időjárással és a sporttal.
765
00:48:35,137 --> 00:48:38,847
Huszonhét öltés. Nézd csak!
766
00:48:38,932 --> 00:48:40,682
- Jézusom!
- Bizony.
767
00:48:40,768 --> 00:48:43,848
Örülök, hogy nem olyan a hajam,
mint Danielé.
768
00:48:44,938 --> 00:48:45,938
Te...
769
00:48:46,774 --> 00:48:49,234
Te nem estél ki a székből.
Remekül csinálod.
770
00:48:50,736 --> 00:48:54,566
Tudom, sötét nap ez ahhoz,
hogy a nagy áttörésedként ünnepeld,
771
00:48:54,657 --> 00:48:56,947
de ez a szakma már csak ilyen.
772
00:48:57,743 --> 00:49:02,673
Néha furcsa, máskor szörnyű, de csinálod.
773
00:49:05,125 --> 00:49:08,875
Te pedig segítesz tájékoztatni a nézőket,
774
00:49:08,962 --> 00:49:10,592
erre mindenképpen büszke lehetsz.
775
00:49:12,508 --> 00:49:15,838
- Köszönöm!
- A bölcsek köve itt van a zsebemben
776
00:49:16,512 --> 00:49:18,182
Értékelem a lelkesítő szavakat.
777
00:49:18,263 --> 00:49:21,023
Fú, kösz.
778
00:49:22,309 --> 00:49:26,019
A nagyon mély depresszió ellen
779
00:49:26,105 --> 00:49:29,315
van még egy fegyver az arzenálomban.
780
00:49:32,027 --> 00:49:33,897
Miért nem teszi arrébb a labdáját?
781
00:49:33,988 --> 00:49:35,988
Ó, tényleg, téli szabályok.
782
00:49:36,073 --> 00:49:37,413
El sem hiszem, hogy sose láttad.
783
00:49:37,491 --> 00:49:39,031
Duplafing!
784
00:49:41,787 --> 00:49:43,787
- Vigyáztam!
- Szép ütés!
785
00:49:49,086 --> 00:49:50,856
Azt kellett volna kiabálni,
hogy golyókra vigyázz!
786
00:49:50,879 --> 00:49:53,379
- Tényleg ennyire rossz a film?
- Sétáljunk egyet, uram!
787
00:49:53,465 --> 00:49:55,925
- Rühelled.
- Sajnálom.
788
00:49:56,010 --> 00:49:57,430
Csak nem kövek vannak ebben?
789
00:49:57,511 --> 00:50:01,061
A te korodban én 20 kg jeget cipeltem
öt-hat emeletnyi magasságba.
790
00:50:01,140 --> 00:50:05,890
Nem tudom profi módon elfojtani
az érzelmeimet. Bocs!
791
00:50:05,978 --> 00:50:07,478
- Próbálom...
- Felesleges.
792
00:50:10,691 --> 00:50:12,531
Egészségesebb a lelked, mint az enyém.
793
00:50:16,780 --> 00:50:19,410
Vagy csak fáradt vagyok.
794
00:50:20,659 --> 00:50:21,789
Ja.
795
00:50:23,787 --> 00:50:25,457
Mennem kell.
796
00:50:29,543 --> 00:50:32,303
Tudom, hogy korán kelsz, mert én is.
797
00:50:32,379 --> 00:50:33,379
Semmi baj.
798
00:50:35,132 --> 00:50:36,302
Köszönöm.
799
00:51:03,410 --> 00:51:04,790
Jó az illatod.
800
00:51:17,716 --> 00:51:18,716
Kedvellek.
801
00:51:22,805 --> 00:51:25,015
Én is téged.
802
00:51:43,951 --> 00:51:47,001
Nem erre számítottam, amikor feljöttem.
803
00:51:47,496 --> 00:51:48,576
Tudom.
804
00:51:49,289 --> 00:51:51,249
De kellemes meglepetés, nem?
805
00:51:53,168 --> 00:51:54,248
Érted, ugye.
806
00:51:55,295 --> 00:51:56,335
Figyelj!
807
00:51:59,174 --> 00:52:00,974
Semmi gáz. Csak jól akarom érezni magam.
808
00:52:09,393 --> 00:52:11,023
Gyönyörű vagy.
809
00:52:14,356 --> 00:52:15,516
Semmi baj.
810
00:54:16,478 --> 00:54:18,358
{\an8}- Told be azt a sztorit!
- Rendben!
811
00:54:18,439 --> 00:54:19,439
{\an8}LAS VEGASI LÖVÖLDÖZÉS
812
00:54:19,523 --> 00:54:21,403
{\an8}- Minden készen.
- Vettem.
813
00:54:21,483 --> 00:54:23,283
- Kezdhetünk.
- Oké.
814
00:54:23,360 --> 00:54:24,900
Csak ki kéne találni...
815
00:54:25,529 --> 00:54:27,569
Nem, ő is pontosan ezt mondta.
816
00:54:28,907 --> 00:54:31,447
Akkor az kerül előre.
817
00:54:32,453 --> 00:54:34,873
Mi majd kicsivel...
818
00:54:36,957 --> 00:54:38,247
Hannah!
819
00:54:40,336 --> 00:54:41,796
Hannah!
820
00:54:41,879 --> 00:54:43,339
Itt vannak a Springsteen-jegyek,
821
00:54:43,422 --> 00:54:46,432
amiket Jared kért a hetes ikrek anyjának.
822
00:54:47,593 --> 00:54:49,093
- Ó, tényleg.
- Ja.
823
00:54:49,178 --> 00:54:50,508
Majd átviszem neki.
824
00:54:52,097 --> 00:54:53,097
Figyu!
825
00:54:54,516 --> 00:54:55,846
Milyen volt Vegas?
826
00:55:00,105 --> 00:55:02,725
- Nagyon szomorú.
- Értem.
827
00:55:12,868 --> 00:55:14,788
- Szia, Mitch! Üdv itthon!
- Köszi!
828
00:55:18,791 --> 00:55:19,791
Szia, Hannah!
829
00:57:00,768 --> 00:57:03,398
Hé, oda nem mehet be!
830
00:57:05,064 --> 00:57:06,944
Lent dolgozom, és beszélnem kell magával!
831
00:57:07,024 --> 00:57:10,034
- Sajnálom, én mondtam neki...
- Semmi baj, James. Most elmehet.
832
00:57:17,576 --> 00:57:20,286
Nemrég érkeztünk haza Vegasból
a The Morning Show stábjával.
833
00:57:23,791 --> 00:57:25,041
És? Bökje ki, kedvesem!
834
00:57:33,884 --> 00:57:38,894
Mitch Kessler felhívott a szobájába
megnézni egy filmet, és végül...
835
00:57:42,726 --> 00:57:43,766
Ő...
836
00:57:45,437 --> 00:57:47,437
Eljutott oda...
837
00:57:48,816 --> 00:57:50,186
Hogy...
838
00:57:50,818 --> 00:57:52,148
Nem kell kimondania.
839
00:57:53,320 --> 00:57:54,820
Nem kell elmondania semmit.
840
00:57:56,407 --> 00:57:57,657
Hogy hívják?
841
00:58:01,370 --> 00:58:05,210
Hannah Shoenfeld. A vendégszervezésről.
Nemrég kezdtem.
842
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
Hannah Shoenfeld.
843
00:58:15,259 --> 00:58:18,549
Hallottam magáról. Remek munkát végez.
844
00:58:22,725 --> 00:58:24,175
Hannah Shoenfeld,
845
00:58:25,060 --> 00:58:26,900
azt rebesgetik, hamarosan maga lehet
846
00:58:28,522 --> 00:58:30,022
a vendégszervezők osztályvezetője.
847
00:58:42,286 --> 00:58:43,286
Szóval...
848
00:58:43,996 --> 00:58:45,956
Szóval így történik.
849
00:58:48,667 --> 00:58:52,047
Hogyne. Akik remek munkát végeznek,
előléptetésben részesülnek.
850
00:58:52,129 --> 00:58:54,879
Pontosan így megy ez.
851
00:59:05,351 --> 00:59:06,351
Szóval...
852
00:59:08,312 --> 00:59:10,192
én vagyok az osztályvezető?
853
00:59:13,567 --> 00:59:14,567
Igen.
854
00:59:23,786 --> 00:59:24,786
Oké.
855
00:59:53,899 --> 00:59:57,649
{\an8}SZEXUÁLIS ZAKLATÁSSAL VÁDOLJÁK
A HOLLYWOODI MOGULT
856
01:00:00,698 --> 01:00:04,368
{\an8}A The Times döbbenetes részleteket közöl
a Weinstein elleni vádakról.
857
01:00:04,451 --> 01:00:05,831
{\an8}Nyolc nő vádolja
858
01:00:05,911 --> 01:00:08,791
{\an8}többek között munkahelyi zaklatással,
szexuális zaklatással,
859
01:00:08,872 --> 01:00:11,132
kéretlen testi érintkezéssel,
860
01:00:11,208 --> 01:00:14,628
szexuális jellegű szívességekért cserébe
előmozdított karrier ígéretével,
861
01:00:14,712 --> 01:00:18,012
amihez hozzátartozik, hogy amennyiben
a közeledését visszautasítják,
862
01:00:18,090 --> 01:00:20,180
az illetőn szakmai jellegű bosszút
fog állni.
863
01:00:20,259 --> 01:00:22,509
A cikk állításai szerint Weinstein immáron
864
01:00:22,594 --> 01:00:24,914
harmadik évtizede fizeti le azokat,
akik ellene vallanának...
865
01:00:24,930 --> 01:00:26,560
Micsoda mocsok alak!
866
01:00:27,558 --> 01:00:29,348
Beleértve Rose McGowan színésznőt.
867
01:00:29,435 --> 01:00:33,855
1997-ben a Sikoly sztárja
állítólag 100 000 dolláros...
868
01:00:33,939 --> 01:00:35,859
Befejezem a holnapi felvételt.
869
01:00:35,941 --> 01:00:38,691
- Oké.
- a Sundance Filmfesztivál alatt.
870
01:00:38,777 --> 01:00:42,867
Harvey Weinstein rágalmazás miatt
perre megy a New York Times-szal
871
01:00:42,948 --> 01:00:45,738
- és 50 millió dollárt követel tőlük.
- A disznó.
872
01:00:45,826 --> 01:00:49,496
A Times szóvivője szerint
Weinstein és ügyvédje
873
01:00:49,580 --> 01:00:52,000
a történet
lényeges pontjait megerősítették,
874
01:00:52,082 --> 01:00:55,342
és Weinstein nem talált abban hibát,
875
01:00:55,419 --> 01:00:58,419
sőt, a sztori
egy tényállítását sem cáfolta.
876
01:00:58,505 --> 01:01:00,505
Mindezt azok után,
hogy az Oscar-díjas producer
877
01:01:00,591 --> 01:01:03,471
először kiadott
egy békítő hangvételű közleményt,
878
01:01:03,552 --> 01:01:06,062
melyben azt írja, hogy
"a 60-as, 70-es években nőtt fel,
879
01:01:06,138 --> 01:01:09,518
amikor a munkahelyi szabályok
még teljesen mások voltak.
880
01:01:09,808 --> 01:01:11,268
A céges kultúra ilyen volt."
881
01:01:11,560 --> 01:01:14,270
Weinstein továbbá kijelentette,
hogy terápiára jár,
882
01:01:14,355 --> 01:01:16,645
valamint a vállalata vezetésétől is
visszavonul,
883
01:01:16,732 --> 01:01:20,172
hogy az ügyre koncentrálhasson.
884
01:01:52,393 --> 01:01:54,403
A feliratot fordította: Varga Attila