1 00:01:52,572 --> 00:01:55,867 வருடத்தில் 52 வாரங்களும் செய்து வரும் போது, அவை எப்போதும் மிகச் சரியாக அமையாது. 2 00:01:59,454 --> 00:02:00,914 அதில் கண்டிப்பாக தவறுகள் ஏற்படும். 3 00:02:00,997 --> 00:02:02,999 சில குறைபாடுகள் இருக்கும். 4 00:02:03,083 --> 00:02:07,045 ஆகையினால் நீங்கள் நீங்கள் குறைபாடுகளையும் ஏற்கத்தான் வேண்டும். 5 00:02:07,128 --> 00:02:10,507 அது போன்ற குறைபாடுகளும் நிகழ்ச்சியின் ஒரு பகுதிதான். 6 00:02:10,590 --> 00:02:12,259 அதைப்பற்றி இவ்வளவு ஒளிவு மறைவு கூடாது. 7 00:02:19,140 --> 00:02:21,977 யாரோ வாருவார். யாரோ போவார். 8 00:02:26,273 --> 00:02:29,859 அதன்பின் தான் ஒவ்வொருவரும் எவ்வளவு மாறுபட்டவர்கள் என்பதை உணர்வோம். 9 00:02:37,867 --> 00:02:40,161 நான் அங்கு 15 வருடங்கள் இருந்தேன். 10 00:02:41,037 --> 00:02:45,917 நான்கு வெவ்வேறு வானிலை ஆய்வாளர்களைப் பார்த்துவிட்டேன். 11 00:02:51,423 --> 00:02:56,136 பிறகுதான் நானும் மாற்றப்படலாம் என்பதை உணர்ந்தேன். 12 00:03:00,724 --> 00:03:02,976 சரி, இப்போதைக்கு, அவர்களின் தேவை உள்ளது. 13 00:03:03,059 --> 00:03:06,313 சிரில், திரும்பவும் பெருந்தொற்று பரவாமல் பார்த்துக்கொள்வதையும் மற்ற விஷயங்களையும் 14 00:03:06,396 --> 00:03:09,190 கருத்தில் கொண்டு ஒரு சமயோசித தீர்மானத்தை எடுக்க முயல்கிறார்கள்... 15 00:03:09,274 --> 00:03:10,609 ஓ, கடவுளே. 16 00:03:10,692 --> 00:03:12,360 ...பதட்டத்தை ஏற்படுத்தாமலிருப்பது முக்கியம் 17 00:03:12,444 --> 00:03:14,863 ஏனெனில், இதுவரை இந்த நாடு, இதுபோன்ற 18 00:03:14,946 --> 00:03:18,617 -ஒரு பெருந்தொற்றை எதிர்கொண்டதேயில்லை... -இது பெரும்போர் தான். 19 00:03:18,700 --> 00:03:21,953 நாம் எல்லோரும் இறக்கப்போகிறோம். நம்பமுடிவில்லை. 20 00:03:22,537 --> 00:03:24,831 -ஆமாம். -உலகின் முடிவு காலம். 21 00:03:25,415 --> 00:03:26,499 ஆ, கடவுளே. 22 00:03:29,169 --> 00:03:32,505 நான் வீடு திரும்ப வேண்டும். என் குழந்தைகளுடன் இருக்க வேண்டும். 23 00:03:34,299 --> 00:03:35,467 எப்போது கிளம்புகிறீர்கள்? 24 00:03:36,509 --> 00:03:38,929 சரி, என்னால் உடனே போக முடியாது. 25 00:03:39,763 --> 00:03:42,015 இப்போது பயணிப்பது நல்ல யோசனையில்லை. 26 00:03:43,767 --> 00:03:46,978 நம்முடைய இரண்டு வாரத்தில் இன்னும் என்ன, இரண்டு நாட்கள் உள்ளதா? 27 00:03:47,062 --> 00:03:49,981 குறைந்தபட்சமாக இத்தாலிய அதிகாரிகள் அதை வலியுறுத்துகிறார்கள், ஏனெனில் அவர்கள்... 28 00:03:50,065 --> 00:03:52,108 -அது பரவாயில்லையா? -சரியா, இல்லையா, 29 00:03:52,192 --> 00:03:54,527 அதில் என்ன வித்தியாசம் இருக்கப்போகிறது. என்னால் காலத்தை நிறுத்த முடியாது. 30 00:03:55,654 --> 00:03:57,197 என்னை மன்னித்துவிடுங்கள் என்றேன். 31 00:03:57,781 --> 00:03:59,783 மன்னிப்பு கேட்க வேண்டாம். அது உங்களை பலவீனமாகக் காட்டுகிறது. 32 00:04:03,453 --> 00:04:04,537 ஹே, பாவோலா. 33 00:04:05,664 --> 00:04:07,457 ...229 உறுதிப்படுத்தப்பட்ட நபர்கள்... 34 00:04:08,416 --> 00:04:09,501 என்ன ஆச்சு? 35 00:04:09,584 --> 00:04:12,128 ...அந்த எண்ணிக்கை அதிகரிக்கக்கூடும், ஏனெனில் ஐரோப்பாவில் உள்ள எல்லைகள் 36 00:04:12,212 --> 00:04:14,047 திறக்கப்பட போகின்றன... 37 00:04:14,839 --> 00:04:16,966 நான் கிளம்பப்போவதால், உங்களை ஒன்று கேட்க விரும்புகிறேன். 38 00:04:17,591 --> 00:04:19,928 கடந்த இரண்டு நாட்களாக அதைப் பற்றி யோசித்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 39 00:04:22,013 --> 00:04:27,561 ஆனால்... அதைச் சொல்ல சரியான நேரம் கிடைக்கவில்லை. 40 00:04:29,479 --> 00:04:31,064 ஆனால் இப்போது நான் கிளம்ப இருப்பதால்... 41 00:04:39,406 --> 00:04:41,658 என்னுடைய நேர்காணலை அழித்துவிடுகிறீர்களா? 42 00:04:41,741 --> 00:04:45,704 ...வெனிஸில், இன்று முற்பகலில், செயின்ட் மார்க் சதுக்கத்தில். 43 00:04:46,413 --> 00:04:50,166 எனக்குத் தெரியும்... உங்கள் மீது நம்பிக்கையில்லை என்பது இல்லை. 44 00:04:50,792 --> 00:04:51,793 உறுதியாகச் சொல்கிறீர்களா? 45 00:04:51,877 --> 00:04:53,169 ஆம். ஆம். 46 00:04:53,253 --> 00:04:57,549 ஏனெனில் நீங்கள் சொல்வது அப்படித்தான் உள்ளது. 47 00:04:57,632 --> 00:04:59,092 இல்லை, இல்லை. இது உங்களைப் பற்றியது இல்லை. 48 00:04:59,175 --> 00:05:00,594 எனக்கு உலகின் மீது நம்பிக்கையில்லை. 49 00:05:00,677 --> 00:05:02,178 இந்த விஷயமெல்லாம் அங்குப் போய்விடும். 50 00:05:02,262 --> 00:05:04,222 இது யாருடைய தவறும் இல்லை. 51 00:05:04,306 --> 00:05:06,892 இருந்தாலும், மற்றவர்கள் நம்மைப் பற்றி என்ன நினைக்கிறார்கள் என்ற கவலைதான். 52 00:05:06,975 --> 00:05:08,560 ச்சே, ஆம், எனக்கு கவலையாகத்தான் உள்ளது. 53 00:05:08,643 --> 00:05:11,229 அந்த நேர்காணலில் உள்ள சில பகுதிகளை என் குழந்தைகள் காண்பதை விரும்பவில்லை. 54 00:05:11,313 --> 00:05:14,274 உங்கள் குழந்தைகள், உங்களைக் குறைகள் உள்ள மனிதராக பார்க்கக்கூடாதே. 55 00:05:14,357 --> 00:05:16,902 என்ன தெரியுமா? சிக்கலான விஷயங்களை யாரும் விரும்புவதில்லை. 56 00:05:16,985 --> 00:05:19,446 அவர்களுக்கு சிக்கல்கள் தேவையில்லை. சுலபமாக புரியக்கூடியது வேண்டும்... 57 00:05:19,529 --> 00:05:21,948 அந்த நேர்காணலை நான் அழித்துவிடுகிறேன், சரியா? 58 00:05:22,032 --> 00:05:24,659 யாருக்கும் உங்களுடைய உண்மையான எண்ணங்களோ, உணர்வுகளோ தெரிய வேண்டாம். 59 00:05:24,743 --> 00:05:25,869 உங்கள் விருப்பப்படியே ஆகட்டும். 60 00:05:25,952 --> 00:05:29,956 நான் என் கணினியை எடுத்து வருகிறேன், உங்கள் கண் முன்னாடியே அதைச் செய்கிறேன், 61 00:05:30,040 --> 00:05:32,250 அப்போது நான் அழிப்பதை உங்களால் பார்க்க முடியும். 62 00:05:32,334 --> 00:05:34,794 என் முன்னால் செய்ய வேண்டிய அவசியம் இல்லை. நான் உங்களை நம்புகிறேன். 63 00:05:36,880 --> 00:05:41,551 ...சீனாவிலிருந்து சமீபத்தில் திரும்பியவர்களுடன் எந்த தொடர்பும் இல்லை. 64 00:06:07,494 --> 00:06:09,537 -நீ இங்கு என்ன செய்கிறாய்? -என்னை உள்ளே விடு. 65 00:06:09,621 --> 00:06:11,122 -என்னால் முடியாது. -நீ அனுமதிக்க வேண்டும். 66 00:06:11,206 --> 00:06:12,832 -நீ என்னை உள்ளே அனுமதிக்க வேண்டும். -அலெக்ஸ், அலெக்ஸ். 67 00:06:12,916 --> 00:06:15,377 நான் கொரோனா வைரஸால் பாதிக்கப்பட்டேன். நான் தனிமையில் இருக்கிறேன். 68 00:06:15,460 --> 00:06:17,212 -எனக்குக் கவலையில்லை. -அது பாதுகாப்பானது இல்லை. 69 00:06:17,295 --> 00:06:21,007 எனக்குக் கவலையில்லை. நான் மிகச் சிரமப்பட்டு இங்கு வந்துள்ளேன். 70 00:06:21,591 --> 00:06:22,717 ஆம், எப்படி இங்கு வந்தாய்? 71 00:06:22,801 --> 00:06:24,261 -என்னை எப்படி கண்டுபிடித்தாய்? -என்னை உள்ளே விடு! 72 00:06:34,437 --> 00:06:36,982 ஏதோ வித்தியாசம் இருக்கிறது. புதிதாக காலை நொண்டுகிறாயா? 73 00:06:55,083 --> 00:06:57,752 நீ மேகி பிரன்னருடன் பேசியிருக்கிறாய். நீ மேகி பிரன்னருடன் பேசியிருக்கிறாய். 74 00:06:57,836 --> 00:06:58,962 நீ அவளிடம் ஒழிந்து போ என்றாய்! 75 00:06:59,045 --> 00:07:01,214 மேகி பிரன்னரிடம் ஏன் அப்படிச் சொன்னாய்? 76 00:07:01,298 --> 00:07:03,049 நான் அப்படிச் சொல்வதைத்தானே நீ விரும்பினாய்? 77 00:07:03,133 --> 00:07:06,469 நாம் நண்பர்களாக பிரியவில்லை, எப்படியானாலும், நான் அவளை ஒழிந்து போ என்றேன். 78 00:07:06,553 --> 00:07:08,179 -ஆனால் நீ இல்லை என்று சொல்லவில்லையே. -உண்மையாக, 79 00:07:08,263 --> 00:07:10,724 இப்போது எல்லாவற்றையும் விட்டு, நான் அவளை ஒழிந்து போ என்றதற்காக 80 00:07:10,807 --> 00:07:12,309 நீ என்னிடம் கோபப்படுகிறாயா? 81 00:07:12,392 --> 00:07:14,978 நீ இல்லை என்று மறுக்கவில்லையே! நீ மறுக்கவில்லையே. 82 00:07:15,061 --> 00:07:17,314 அதற்கெல்லாம் பதில் சொல்லி அதை கௌரவப்படுத்த விரும்பவில்லை. 83 00:07:17,397 --> 00:07:20,609 அதற்குள் மேகி மூக்கை நுழைக்க முடியாது. யாரும் அதைப் பற்றி கேட்க முடியாது. 84 00:07:20,692 --> 00:07:21,985 நீ ஏன் இவ்வளவு முட்டாளாக இருக்கிறாய்? 85 00:07:22,068 --> 00:07:24,154 கண்டிப்பாக அதைப் பற்றி யாரும் கேட்க முடியாது. 86 00:07:24,654 --> 00:07:25,906 ஆனால் நீ அதை மறுக்கவில்லை என்பதுதான். 87 00:07:25,989 --> 00:07:28,700 நீ அதை மறுக்கவில்லை. அது இப்போது அவளுடைய புத்தகத்தில் உள்ளது. 88 00:07:30,118 --> 00:07:32,037 அதனால் தான் நீ இங்கு வந்தாயா? 89 00:07:34,164 --> 00:07:35,206 உனக்கு என்ன வேண்டும்? 90 00:07:35,290 --> 00:07:39,461 நானும் நீயும் உடலுறவு கொள்ளவில்லை என்று நீ எல்லோரிடமும் சொல்லவேண்டும். 91 00:07:40,462 --> 00:07:42,297 அதற்காக என்னை கண்டுபிடித்து இத்தாலிக்கு பறந்து வந்தாயா? 92 00:07:42,380 --> 00:07:45,842 ஆம். இதையெல்லாம் நான் உனக்கு குறுந்தகவலிலோ அல்லது ஈமெயிலிலோ அனுப்ப முடியாது. 93 00:07:45,926 --> 00:07:49,137 இந்தக் கேவலமான பேச்செல்லாம் அங்கு இணையத்தில் இருப்பதை நான் விரும்பவில்லை. 94 00:07:49,221 --> 00:07:51,014 ஒன்பது மணிநேர, நீண்ட பயணம். 95 00:07:51,097 --> 00:07:54,935 ஆனால், உன்னுடன் உறவு கொள்ளவில்லை என்று உறுதிப்படுத்த, இது பெரிதல்ல. 96 00:07:56,478 --> 00:07:59,439 சரி, என்னைப் பொருத்தவரை, அதை அப்படியே விட்டுவிடுவதுதான் சிறந்தது, 97 00:07:59,522 --> 00:08:01,983 -அதற்கு உயிர் கொடுக்காமல் இருப்பதே நல்லது. -நீ சொல்வது சுலபம். 98 00:08:02,067 --> 00:08:03,652 எனக்கென்று ஒரு வாழ்க்கை உள்ளது. 99 00:08:05,403 --> 00:08:08,114 -அலெக்ஸ், என்னால் முடியாது. -இல்லை. 100 00:08:08,782 --> 00:08:09,950 உனக்கு வேறு வழி கிடையாது. 101 00:08:10,033 --> 00:08:13,119 நான் உன்னை முடியாது எனச் சொல்ல அனுமதிக்க மாட்டேன் வேறு வழி கிடையாது. 102 00:08:13,203 --> 00:08:14,871 நான் அனுபவித்த சிரமங்களை நீ அறியமாட்டாய். 103 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 நான் ஒரு விவாதத்தை விட்டு விலகி வந்தேன். 104 00:08:17,374 --> 00:08:18,458 அதற்கு நான் காரணமா? 105 00:08:18,541 --> 00:08:21,253 இல்லை, நான் தான் காரணம். ஆனால் அது உன் தவறு தான். 106 00:08:21,336 --> 00:08:23,797 -ஹே, உனக்குப் பைத்தியமா? என்ன ஆச்சு? -எனக்குப் பைத்தியமா? இல்லை! 107 00:08:23,880 --> 00:08:24,881 நான் சொல்வது புரியவில்லையா உனக்கு? 108 00:08:24,965 --> 00:08:27,425 நான் சொன்ன எந்த எழவும் உனக்குப் புரியவில்லையா? 109 00:08:27,509 --> 00:08:30,720 மீண்டும் நிகழ்ச்சியில் சேர்ந்தவுடனேயே, ஒன்றரை வாரமாக யாருக்கும் தெரியாமல் பதுங்கியிருக்கிறேன். 110 00:08:30,804 --> 00:08:32,429 விவாதத்திற்கு முன்னறிவிப்பில்லாமல் போகவில்லை. 111 00:08:32,514 --> 00:08:37,519 4,000 மையில்களுக்கு அப்பால் உள்ள, பெருந்தொற்றுள்ள ஒரு இடத்திற்கு, தனி விமானத்தில், 112 00:08:37,601 --> 00:08:40,188 யாரிடமும் போகுமிடத்தை சொல்லாமல் வந்திருக்கிறேன். 113 00:08:40,688 --> 00:08:43,900 சம புத்தியுடன் உள்ள யாரேனும் இதைச் செய்வார்கள் என்று நினைக்கிறாயா? 114 00:08:45,318 --> 00:08:48,780 சரி, நாம் யாருமே சம புத்தியில் இல்லை, அதனால் பரவாயில்லை. 115 00:08:48,863 --> 00:08:52,701 ஓ. கடவுளே. தயவுசெய்து. இந்த வேதாந்தி மிட்ச்சை உதறி விடு. 116 00:08:52,784 --> 00:08:54,786 நீ நினைத்த அளவிற்கு அவன் அவ்வளவு புத்திசாலி இல்லை, சரியா? 117 00:08:54,869 --> 00:08:56,621 நீ ஒரு அறிக்கையை வெளியிட வேண்டும். 118 00:08:56,705 --> 00:08:59,958 -உனக்கும் எனக்கும் இடையில் எதுவும் நடக்கவில்லை. -அலெக்ஸ், போதும், நான் பொய் சொல்ல மாட்டேன். 119 00:09:00,041 --> 00:09:01,251 நீ விளையாடுகிறாய். 120 00:09:01,334 --> 00:09:04,421 நிஜமாகவா? இப்போது நீ மிக நல்லவனாக மாறிவிட்டாயா? 121 00:09:04,504 --> 00:09:06,631 என் வாழ்க்கையைப் பாழாக்கிவிட்டு, நீ நல்லவனாக மாறிவிட்டாயா? 122 00:09:06,715 --> 00:09:09,801 நான் எதற்காகப் பொய் சொல்ல வேண்டும்? அது எப்படி உன் வாழ்க்கையைப் பாழாக்கும்? 123 00:09:09,885 --> 00:09:12,470 ஏனென்றால் நான் தேசிய தொலைக்காட்சியில் பொய் சொன்னேன். 124 00:09:12,554 --> 00:09:14,055 லாரா பீட்டர்சன் என்னை 125 00:09:14,139 --> 00:09:16,850 "மிட்ச் கெஸ்லெருடன் உங்களுக்கு இருந்த உறவின் தன்மை என்ன?" 126 00:09:16,933 --> 00:09:19,144 எனக் கேள்வி கேட்டு, என்னை ஏளனப்படுத்திவிட்டாளே. 127 00:09:19,227 --> 00:09:21,771 உண்மையிலேயே அது உன் வாழ்க்கையைப் பாழாக்கும் என்று நினைக்கிறாயா? 128 00:09:21,855 --> 00:09:23,356 என்னுடன் சம்மந்தப்படுவது? 129 00:09:24,441 --> 00:09:27,110 சரி, வேறு யாருடனும் சம்மந்தப்படாமல், உன் வாழ்க்கை எப்படி இருக்கிறது? 130 00:09:27,193 --> 00:09:29,738 உன் தொழில் வாழ்க்கையைத் தொலைத்தாயா? உன் குடும்பம் சிதறிப்போனதா? 131 00:09:29,821 --> 00:09:32,282 நாகரீக சமுதாயம் உன்னை ஒதுக்கி வைத்ததா? 132 00:09:32,782 --> 00:09:36,244 உன் வாழ்வில் ஏதேனும் அர்த்தம் உள்ளதா, அல்லது ஏதேனும் பொருள்தான் இருக்கிறதா? 133 00:09:38,413 --> 00:09:42,709 நான் உன்னுடன் உறவு கொண்டதாகத் தெரிந்தால் யாரும் என்னை மதிக்கமாட்டார்கள். 134 00:09:50,217 --> 00:09:51,259 சரி, நான் செய்கிறேன். 135 00:09:55,263 --> 00:09:57,641 அதாவது, பல விஷயங்களைச் செய்த பின்னர் வருந்தியிருக்கிறேன். 136 00:09:58,350 --> 00:10:01,645 சில மிக மோசமான தீர்மானங்களை எடுத்துள்ளேன். நான் சொல்லிக்கொள்ள விரும்பாதவை. 137 00:10:03,521 --> 00:10:06,524 ஆனால், நான் மிக மோசமாக உணர்ந்த போதும், 138 00:10:07,192 --> 00:10:11,238 அந்தச் செயல்களைச் செய்தது நான் தான். எனவே நான் புனிதமானவனில்லை எனத்தெரியும். 139 00:10:12,822 --> 00:10:16,243 மேலும் இப்போது எனக்குப் புரிகிறது, இந்த விஷயத்தைப் பற்றி 140 00:10:16,868 --> 00:10:19,621 லிஸ்ஸிக்குத் தெரியக்கூடாதென்றோ, 141 00:10:19,704 --> 00:10:22,332 அல்லது ஜேசனைக் காப்பாற்றவோ, 142 00:10:22,415 --> 00:10:27,003 நீ இதைச் செய்யவில்லை, என்னுடன் விருப்பப்பட்டு உடலுறவு கொள்வது 143 00:10:27,087 --> 00:10:32,133 உன் வாழ்க்கையை பாழ்படுத்தும் ஒரு கேவலம் என்பதால் நீ அதைச் செய்கிறாய். 144 00:10:33,343 --> 00:10:37,097 உன் விருப்பப்படியே செய்கிறேன். பரவாயில்லை, அது ஒரு பொருட்டல்ல. 145 00:10:37,681 --> 00:10:40,183 சரி, போகட்டும். வேறு எதுவும் உள்ளதா? 146 00:10:40,267 --> 00:10:42,978 ஹே. என் சிகரெட்டுகளை நான் எங்கே வைத்தேன் என்று பார்த்தீர்களா? 147 00:10:46,690 --> 00:10:47,857 ஹை. 148 00:10:48,900 --> 00:10:49,901 ஹே. 149 00:10:57,993 --> 00:11:01,413 பரவாயில்லை. நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 150 00:11:01,496 --> 00:11:04,291 ஓ, அப்பா. என்ன? அடடே. 151 00:11:04,374 --> 00:11:06,668 இதை நம்பமுடியவில்லை. இதற்காகத்தான் உன் குழந்தைகளை விட்டு வந்தாயா? 152 00:11:08,545 --> 00:11:11,047 அவர்தான் கஃபேயில் இருந்த அந்த பைத்தியக்காரப் பெண்மணியா. 153 00:11:11,131 --> 00:11:13,425 நான் என் குழந்தைகளை விடவில்லை. நான் ஒருபோதும் விடமாட்டேன். 154 00:11:13,508 --> 00:11:16,303 உனக்கும் அது தெரியும், எனவே இந்த பொய்யான கோபத்தை விடு, அலெக்ஸ். 155 00:11:16,386 --> 00:11:17,888 நீ அவர்களை இங்கு கூட்டிவந்ததாக தெரியவில்லையே. 156 00:11:17,971 --> 00:11:19,598 அவர்களும் உன்னுடன் வந்துள்ளார்களா? நீ முன்பே இதை கூறியிருக்க வேண்டும். 157 00:11:19,681 --> 00:11:21,683 நீ நினைப்பதெல்லாம் மிகத் தவறு. முதலில், 158 00:11:21,766 --> 00:11:24,853 -அவர் பெயர் பாவோலா, அவர் பைத்தியம் இல்லை. -நான் கேட்கவில்லை. 159 00:11:24,936 --> 00:11:26,521 அவர் அசத்தலானவர் மற்றும் புத்திசாலியும் கூட. 160 00:11:26,605 --> 00:11:28,356 அதோடு எங்களுக்குள் ஒரு நல்ல உறவுமுறை உள்ளது 161 00:11:28,440 --> 00:11:31,318 -அதை உடலுறவு கொண்டு கெடுக்க விரும்பவில்லை. -சரி. 162 00:11:31,401 --> 00:11:33,778 -அவர் ஆவணப்படம் எடுப்பவர். -அவர் ஆவணப்படம் எடுப்பவரா. 163 00:11:33,862 --> 00:11:36,489 ஆம், அதுவும் நல்ல திறமைசாலி. இயல்பாகவே திறமையுள்ளவர். 164 00:11:36,573 --> 00:11:39,492 -கண்டிப்பாக திறமைசாலிதான். -சரி, மீண்டும் ஆரம்பிக்க வேண்டாம். 165 00:11:40,243 --> 00:11:41,536 அவர்தான் அவருடைய மோசமான எதிரி, 166 00:11:41,620 --> 00:11:44,664 அதைப் பற்றி எனக்குக் கொஞ்சம் தெரியும், அதனால் நான் அவருக்கு உதவுகிறேன். 167 00:11:44,748 --> 00:11:47,834 உன் உதவியுடன் அவர்தான் அடுத்த லெனி ரைஃபென்ஸ்டால் ஆகப்போகிறார். 168 00:11:47,918 --> 00:11:50,795 உண்மையில், இந்த பெண்மணி உனக்காக எதுவும் போராட்டம் நடத்துகிறாரா? 169 00:11:50,879 --> 00:11:54,132 -நீ அவருக்கு உதவ முடிவு செய்தாயா? -ஆம், நிச்சயமாக. அது தான். சரி. 170 00:11:54,216 --> 00:11:56,343 நீ விவாகரத்து ஆனவன், இனி யாருடன் வேண்டுமானாலும் இருக்கலாம், தெரியுமா? 171 00:11:56,426 --> 00:11:59,804 நீ என் மீது பழி போட்டு, என் பெயரை நிரந்தரமாக மாசுபடுத்தியதைப் போல, நான் செய்ய விரும்பவில்லை. 172 00:11:59,888 --> 00:12:02,599 அவர் ஒரு புத்தகத்தின் கருவாக ஆவதை நான் விரும்பமாட்டேன். 173 00:12:04,351 --> 00:12:05,727 ஆம். 174 00:12:05,810 --> 00:12:07,604 எனவே நீ அறிக்கையை வெளியிடுகிறாயா? 175 00:12:09,564 --> 00:12:13,151 என்ன தெரியுமா? நீ இப்போதே, என் முன்னாலேயே, 176 00:12:13,235 --> 00:12:15,153 உன் செய்தித் தொடர்பாளரை கூப்பிட வேண்டும், நான் கேட்க வேண்டும்... 177 00:12:15,237 --> 00:12:16,571 செய்தித் தொடர்பாளர் என்னை புறக்கணித்துவிட்டார். 178 00:12:16,655 --> 00:12:19,783 ஆம், சரி. புரிகிறது. 179 00:12:19,866 --> 00:12:22,953 சரி. அப்போது, நீ ஒரு கடிதம் எழுத வேண்டும், 180 00:12:23,036 --> 00:12:25,956 நான் இந்த வீட்டை விட்டு வெளியேறும் போது அந்த ஆவணம் என் கையில் இருக்க வேண்டும். 181 00:12:26,039 --> 00:12:27,832 -நான் கடிதம் எழுதுவதை பார்க்க வேண்டுமா? -நீ எழுதுவதை நான் பார்க்க வேண்டும். 182 00:12:27,916 --> 00:12:29,084 சரி. 183 00:12:29,167 --> 00:12:32,420 நான் அலெக்ஸ் லவீயை 184 00:12:32,921 --> 00:12:36,841 -கெடுக்கவில்லை. -நீ திமிர் பிடித்தவன். 185 00:12:36,925 --> 00:12:39,844 வணக்கத்துடன், 186 00:12:39,928 --> 00:12:41,638 மிட்ச் கெஸ்லெர். 187 00:12:41,721 --> 00:12:44,099 -இதற்கு ஒரு அதிகாரியின் ஒப்புதலை பெற வேண்டுமா? -உளறுவதை நிறுத்து. 188 00:12:44,182 --> 00:12:45,559 இல்லை. எனக்கு ஒழுங்கான அறிக்கை வேண்டும். 189 00:12:45,642 --> 00:12:47,143 எனக்கு ஒரு உண்மையான அறிக்கையை எழுது. 190 00:12:47,227 --> 00:12:49,813 சரி, என்னவென்றால், இது போன்றவையெல்லாம் கணினிவழியாக அனுப்புவது தான் வழக்கம்... 191 00:12:49,896 --> 00:12:53,066 எனக்கு அதெல்லாம் கவலையில்லை. எனக்கு அந்த ஆவணம் கையில் வேண்டும். 192 00:12:53,149 --> 00:12:54,484 அப்படியென்றால் நீ காத்திருக்க வேண்டும், 193 00:12:54,568 --> 00:12:56,319 ஏனென்றால் நான் என் வக்கீலுடன் பேச வேண்டும், 194 00:12:56,403 --> 00:12:57,862 மற்றும், அவர் மூலம் அது உனக்கு அனுப்பப்படும். 195 00:12:57,946 --> 00:13:00,240 நீ உண்மையைச் சொல்கிறாய் என்று எப்படி நம்புவது? 196 00:13:00,323 --> 00:13:01,866 நீ என்னை நம்புவதைத் தவிற வேறு வழியில்லை. 197 00:13:01,950 --> 00:13:04,536 சரி. உன் தொலைபேசி எண்ணை ஒரு காகிதத்தில் எழுதிக்கொடு 198 00:13:04,619 --> 00:13:07,497 ஏனெனில், நீ மீண்டும் என்னிடம் பொய் சொல்கிறாயா என உன்னை சரி பார்க்க முடியும். 199 00:13:15,046 --> 00:13:16,506 சுகமான வாழ்க்கை அமையட்டும். 200 00:13:35,734 --> 00:13:36,985 ஹே. 201 00:13:37,068 --> 00:13:38,320 உரையாடலை எவ்வளவு நேரம் கேட்டாய்? 202 00:13:38,403 --> 00:13:41,364 கொஞ்சம். நீங்கள் அதை அப்படியே விடக்கூடாது. 203 00:13:43,033 --> 00:13:44,576 அது என் கையில் இல்லை. 204 00:13:44,659 --> 00:13:45,869 அது உங்கள் கையில் தான் உள்ளது. 205 00:13:53,793 --> 00:13:55,712 ஹே. நீ போவதாக நினைத்தேன். 206 00:13:55,795 --> 00:13:57,297 உன் கேவலமான கதவை திறக்கமுடியவில்லை. 207 00:13:57,380 --> 00:14:00,467 அது ஒரு அறிகுறியாக எடுத்துக்கொள், சற்று நேரம் உள்ளே வந்து இருந்துவிட்டுப் போகலாமே? 208 00:14:00,550 --> 00:14:02,469 இல்லை! நீ என்னை இங்கு ஒரு கைதியாக வைத்திருக்க முடியாது. 209 00:14:02,552 --> 00:14:04,387 இது என்ன, உன் வீட்டில் உள்ள ஒப்பனை அறையின் கதவுகளைப் போலா? 210 00:14:04,471 --> 00:14:07,098 ஒ, கடவுளே. மோசம். மிக மோசம், அலெக்ஸ். 211 00:14:07,182 --> 00:14:09,142 கதவு மூடியுள்ளது, பூட்டப்படவில்லை. 212 00:14:09,226 --> 00:14:11,811 அதுவும் உன் கோரிக்கையின் பேரில் தான் நடந்தது. 213 00:14:11,895 --> 00:14:15,690 நான் உடலுறவு கொள்வதற்காக எதையும் மறைத்துச் செய்யவில்லை. 214 00:14:17,943 --> 00:14:19,069 என்னை வெளியே விடுகிறாயா? 215 00:14:20,237 --> 00:14:22,489 சரி. சரி, இல்லை. மன்னித்து விடு. 216 00:14:22,572 --> 00:14:24,574 எனக்கு அக்கறையில்லை. என்னை இப்போது வெளியே விடு. 217 00:14:24,658 --> 00:14:27,285 தயவுசெய்து நாம சில வினாடிகள் பேசலாமா? 218 00:14:27,369 --> 00:14:31,289 அவ்வளவு தூரத்திலிருந்து இத்தாலிக்கு என்னைப் பார்க்க வந்திருக்கிறாய். 219 00:14:31,373 --> 00:14:34,417 -என்னை தொலைபேசியில் அழைத்திருந்தால் போதுமே. -உன் எண்ணை மாற்றிவிட்டாய், மூடனே. 220 00:14:34,501 --> 00:14:37,212 உலகின் மறுபக்கத்தில் இருக்கும் என்னை கண்டுபிடித்துவிட்டாய். 221 00:14:37,295 --> 00:14:40,048 என்னுடைய புதிய எண்ணை கண்டுபிடித்திருக்கலாமே. 222 00:14:41,299 --> 00:14:44,803 நம்முடைய உறவு மிகவும் மோசமாக முறிந்துவிட்டதென்றும், 223 00:14:45,428 --> 00:14:47,889 நாம் இனி ஒருவரையொருவர் பார்க்காமல் போகலாம் என்றும் எனக்குத் தெரியும், 224 00:14:49,516 --> 00:14:53,937 ஆனால், எனக்கு இருந்த முக்கியமான உறவு உன்னுடன்தான். 225 00:14:54,020 --> 00:14:55,605 உன்னிடமும் மிக மோசமாக நடந்துக் கொண்டேன். 226 00:14:56,189 --> 00:14:58,024 அதோடு எனக்கு கொஞ்சம் பேச வேண்டும், 227 00:14:58,525 --> 00:15:03,363 நமக்குள் ஒரு விதமான புரிதலை கொண்டுவர முடிந்தால் 228 00:15:03,446 --> 00:15:05,198 நாம் அவரவர் வாழ்க்கையை வாழலாம். 229 00:15:06,032 --> 00:15:09,286 மீதமுள்ள வாழ்க்கை முழுவதையும், ஒருவரையொருவர் வெறுப்பதிலே கழிக்க விரும்பவில்லை. 230 00:15:12,247 --> 00:15:13,498 நாம் சற்று பேசலாமா? 231 00:15:18,169 --> 00:15:19,796 அலெக்ஸ், பித்தலாட்டக்காரனாக நடந்துக்கொண்டேன். 232 00:15:20,922 --> 00:15:23,675 பின்னோக்குப் பார்வையில் வந்த ஞானம், அப்படித்தான் சொல்ல வேண்டும். 233 00:15:24,759 --> 00:15:28,430 அந்த காலகட்டத்தில், நாம் ஒரு வித விளையாட்டை ஆடிக் கொண்டிருந்தோம் என நினைக்கிறேன். 234 00:15:30,098 --> 00:15:31,683 அது ஒரு போட்டியைப் போல இருந்தது. 235 00:15:32,934 --> 00:15:36,980 நாம் ஒரு அணியாக சேர்ந்து வெற்றி பெறலாம் 236 00:15:37,063 --> 00:15:39,274 என்பதை ஏன் என்னால் ஏற்றுக் கொள்ள முடியவில்லை எனத் தெரியவில்லை. 237 00:15:39,983 --> 00:15:42,110 எது முக்கியம் என்பதை மறந்துவிட்டேன் போலும். 238 00:15:44,988 --> 00:15:46,281 என்னால் முடியாது... 239 00:15:46,364 --> 00:15:48,283 என்னால் இது போல் இனியும் நடக்க முடியாது. 240 00:15:48,366 --> 00:15:50,368 முதுகு என்னைக் கொல்கிறது... விமானத்திற்கு நேரமாகிவிடும். 241 00:15:50,452 --> 00:15:52,621 -இப்பொழுதா? -ஆம். நான் வேலைக்குத் திரும்ப வேண்டும். 242 00:15:53,121 --> 00:15:54,247 நான் வீட்டில் இல்லையெனில்? 243 00:15:54,331 --> 00:15:56,750 -நீதான் இருந்தாயே. -சரி, இல்லையெனில், அலெக்ஸ்? 244 00:15:56,833 --> 00:15:57,918 நீதான் தனிமையில் இருக்கிறாயே. 245 00:15:58,001 --> 00:16:00,629 பாரு, சரி. சரி, நீ போக வேண்டும். 246 00:16:00,712 --> 00:16:03,173 நான் இப்போது சொன்னதற்கு உன்னிடம் எதுவும் பதில் உள்ளதா? 247 00:16:03,256 --> 00:16:05,300 என்ன சொல்ல வேண்டுமென விரும்புகிறாய்? எப்படிச் சொல்ல வேண்டும்? 248 00:16:05,383 --> 00:16:06,635 -எனக்குத் தெரியாது. -உன்னை மன்னித்தேன் என்றா? 249 00:16:06,718 --> 00:16:08,553 -ஏனெனில் நான் மன்னிக்க மாட்டேன். -நான் மன்னிப்பு கேட்கவில்லை... 250 00:16:08,637 --> 00:16:09,721 அப்போது உனக்கு என்னிடம் என்ன வேண்டும்? 251 00:16:09,804 --> 00:16:13,767 நான் செய்த சில தவறுகளை ஏன் செய்தேன் என நீ புரிந்து கொள்ள விரும்புகிறேன். 252 00:16:13,850 --> 00:16:15,435 எனக்கு உன்னை நன்றாகப் புரிகிறது. 253 00:16:15,518 --> 00:16:17,812 நன்றாக உன்னை புரிந்து கொண்டிருப்பது தான், சிலசமயம் எனக்கு பயத்தைத் தருகிறது. 254 00:16:17,896 --> 00:16:20,106 கட்டாயமாக நீ என்னை புரிந்துகொள்ளவில்லை. இதில் நிச்சயமாக இல்லை. 255 00:16:20,190 --> 00:16:21,191 எதனால் அப்படிச் சொல்கிறாய்? 256 00:16:21,274 --> 00:16:23,860 ஏனெனில், உனக்குப் புரிந்திருந்தால், உனக்குத் தெரிந்திருக்கும். 257 00:16:23,944 --> 00:16:25,862 பாரு, நான் சொல்வது எதுவுமே... 258 00:16:25,946 --> 00:16:28,490 நான் செய்ததை சரிகட்டிவிடாது என எனக்குத் தெரியும். 259 00:16:28,573 --> 00:16:31,785 அது ஒரு தீமையிலிருந்து வந்ததாக மட்டும் நினைத்து விடாதே என்கிறேன். 260 00:16:31,868 --> 00:16:34,955 எனவே, நீ திட்டமிடாமல் தான் மக்களை முதுகில் குத்துகிறாய், இல்லையா? 261 00:16:35,038 --> 00:16:36,915 உனக்கு நன்மை செய்தவர்களுக்கெல்லாம் அதுதானா? 262 00:16:36,998 --> 00:16:38,083 அல்லது செய்யாதவர்களையும் அப்படிதானா? 263 00:16:38,166 --> 00:16:39,918 நான் தீயவன் என நீ நினைப்பதை விரும்பவில்லை, அவ்வளவுதான். 264 00:16:41,753 --> 00:16:44,256 விமானத்திற்கு நேரமாகிவிட்டது. எப்போதும் போல், சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 265 00:16:44,339 --> 00:16:46,800 ச்சே. கடவுளே, 266 00:16:46,883 --> 00:16:50,262 நான் உன்னை பலாத்காரம் செய்தேன் என்று சொல்லுவதாக இருந்தாயா? 267 00:16:52,681 --> 00:16:54,766 உறுதிப்படுத்திக் கொள்கிறேன், நீ அந்த அறிக்கையை அனுப்புவாய் இல்லையா? 268 00:16:54,849 --> 00:16:56,560 ஆம், அந்த கேவலமான அறிக்கையை வெளியிடுகிறேன். 269 00:16:56,643 --> 00:16:57,894 உனக்குத் தெரிவதற்காகச் சொல்கிறேன், 270 00:16:57,978 --> 00:17:01,231 நீ என்னுடன் சேர்ந்து செய்தது உண்மையில் வெறும் உடலுறவு மட்டுமில்லை. 271 00:17:04,609 --> 00:17:07,027 கதவைத் திறக்க மூன்று முறை பட்டனை அழுத்தவும். 272 00:17:18,081 --> 00:17:19,748 ஹை, எனக்கு நியூ யார்க் போக விமானம் வேண்டும். 273 00:17:19,833 --> 00:17:21,501 சரி, மேடம். எப்போது கிளம்ப விரும்புகிறீர்கள்? 274 00:17:21,584 --> 00:17:23,962 இப்போதே. நான் ஒரு மணி நேரத்தில் அங்கிருப்பேன். 275 00:17:24,045 --> 00:17:26,423 -எங்களிடம் எதுவும் இல்லை. -அப்படியானால் நான் இன்னொருவரை அழைக்கிறேன். 276 00:17:26,506 --> 00:17:28,382 ஃபேஷன் வீக்கிற்கு வந்தவர்கள் எல்லோரும் வெளியேற நினைக்கிறார்கள். 277 00:17:28,466 --> 00:17:30,176 சரி, நான் இப்படி கேட்கிறேன். 278 00:17:30,260 --> 00:17:31,344 அதாவது... 279 00:17:31,928 --> 00:17:34,806 இன்றிரவு மிலனை விட்டுச் செல்லும் தனியார் விமானம் எதுவும் உள்ளதா? 280 00:17:35,432 --> 00:17:36,433 உள்ளது, ஆனால்... 281 00:17:36,516 --> 00:17:38,768 சரி, சரி. எனவே அவர்கள் எவ்வளவு தருகிறார்கள்? 282 00:17:38,852 --> 00:17:41,146 விமானங்கள் எல்லாம் முன்பதிவாகிவிட்டன. நான் அவற்றை ரத்து செய்ய முடியாது... 283 00:17:41,229 --> 00:17:44,608 நான் பணம் கொடுக்கத் தயார் என்று புரியவில்லையா. அவர்கள் எவ்வளவு தந்தார்கள்? 284 00:17:44,691 --> 00:17:47,277 -மேடம், எனக்கு மற்ற அழைப்புகள் உள்ளன. -சரி. நான் அங்கு வருகிறேன் 285 00:17:47,360 --> 00:17:49,446 அங்கு வந்து என்னை மதிப்பவர்களுடன் பேசுகிறேன். 286 00:17:49,529 --> 00:17:51,448 -இது வந்து ஒரு... -ச்சே. 287 00:17:53,074 --> 00:17:54,409 ஆ, எழவு. 288 00:18:27,317 --> 00:18:28,360 என்ன செய்கிறாய்? 289 00:18:28,443 --> 00:18:30,320 நான் அழிப்பதை நீங்கள் காண வேண்டும். 290 00:18:30,403 --> 00:18:33,740 இல்லை, இல்லை. பரவாயில்லை. நான் அதைப் பற்றி பேசியதற்கு மன்னிக்கவும். 291 00:18:33,823 --> 00:18:35,283 பாருங்கள், பாருங்கள். 292 00:18:36,576 --> 00:18:39,454 நான் அதை இழுத்து... 293 00:18:43,208 --> 00:18:46,503 -அழித்துவிட்டேன். போய்விட்டது. -சரி. 294 00:18:47,337 --> 00:18:48,463 இப்போது நானும் போகிறேன். 295 00:18:49,047 --> 00:18:53,218 ஏன்? பாருங்கள், நான் உடனே போகப்போவதில்லை. 296 00:18:54,594 --> 00:18:55,804 அது அலெக்ஸ் வந்ததன் விளைவா? 297 00:18:56,388 --> 00:19:00,392 சரி. நான் இன்னும் இரண்டு நிமிடங்களில் நன்றாக உணரப்போகிறேன். 298 00:19:00,475 --> 00:19:02,894 -பொறுங்கள். -நான் செல்வதற்கான நேரம் வந்தாகிவிட்டது. 299 00:19:02,978 --> 00:19:03,979 என்ன? 300 00:19:04,062 --> 00:19:05,981 போகும் நேரம் வந்துவிட்டது. நாம் தனிமைப்படுத்திக்கொண்டோம். 301 00:19:06,064 --> 00:19:08,608 உண்மையில் நீங்கள் போவதற்கு விரும்பவில்லை எனத் தெரியும், 302 00:19:08,692 --> 00:19:10,944 எனவே, நாம் பாசாங்கு செய்வதை நிறுத்தலாமா? 303 00:19:11,444 --> 00:19:13,863 எனக்கு நீங்கள் செய்த உதவிகளுக்கெல்லாம் நன்றி. 304 00:19:13,947 --> 00:19:16,783 இது ஒரு நல்ல போராட்டமாக இருந்தது. 305 00:19:16,866 --> 00:19:20,370 சரி. இல்லை, இல்லை. அது அவளுடைய சொல். அவளுடையது. 306 00:19:20,453 --> 00:19:23,248 ஆமாம், ஆம். அதற்காக வருந்த வேண்டாம். பரவாயில்லை. 307 00:19:24,457 --> 00:19:30,088 சொல்ல மறந்தேனே, அந்த பேராசிரியரின் மகளிடமிருந்து எனக்குத் தகவல் வந்தது. 308 00:19:31,131 --> 00:19:34,885 அதாவது, அவர் இன்று காலை காலமானார். 309 00:19:36,928 --> 00:19:38,889 -காலமானாரா? -ஆம். 310 00:19:40,974 --> 00:19:42,392 நான் மலர்களை அனுப்புகிறேன். 311 00:19:42,475 --> 00:19:44,436 அதில் உங்கள் பெயரையும் சேர்த்தே அனுப்புகிறேன். 312 00:19:45,145 --> 00:19:46,771 சரி, நன்றி. 313 00:19:47,647 --> 00:19:50,025 -பை. -பை. 314 00:20:06,041 --> 00:20:09,044 ஹே, இது லிஸ்ஸி. நான் இப்போது இங்கு இல்லை. தகவலைப் பதியவும். 315 00:20:09,586 --> 00:20:11,421 ஹை, செல்லம், அம்மா பேசுகிறேன். 316 00:20:12,422 --> 00:20:14,466 சும்மா எப்படியிருக்கிறாய் என கேட்க. 317 00:20:14,549 --> 00:20:16,343 நீ என்னை அழைத்தாயா என்று தெரியாது, 318 00:20:16,426 --> 00:20:21,139 ஆனால், நான் உனக்குச் சொல்கிறேன் 319 00:20:22,390 --> 00:20:24,935 அதாவது ஒரு புத்தகம் ஒன்று வெளியாகப் போகிறது 320 00:20:26,019 --> 00:20:28,521 "ராங் சைட் ஆஃப் தி பெட்" என்ற தலைப்பில். 321 00:20:29,314 --> 00:20:31,358 அது மிக அபத்தமான ஒன்று. 322 00:20:33,151 --> 00:20:38,490 அதில், என்னைப் பற்றி சில மோசமான விஷயங்களையெல்லாம் சொல்லியிருக்கிறார்கள். 323 00:20:38,573 --> 00:20:40,408 ஆனால், அதில் சொல்லப்பட்டிருக்கிறது என்பதாலேயே, 324 00:20:40,492 --> 00:20:43,203 அவை உண்மை என்று ஆகிவிடாது, சரியா? 325 00:20:43,995 --> 00:20:45,413 நீ இதைத் தெரிந்துக் கொள்ளவது அவசியம். 326 00:20:48,708 --> 00:20:52,921 அதோடு, நான் உன்னை மிகவும் நேசிக்கிறேன். 327 00:20:53,630 --> 00:20:54,839 நான் உன்னை மிகவும் நேசிக்கிறேன். 328 00:20:54,923 --> 00:20:57,968 இந்த உலகத்தில் நீதான் எனக்கு எல்லாமே. 329 00:20:58,969 --> 00:21:00,095 எனவே, வந்து... 330 00:21:01,846 --> 00:21:03,682 நீ அதை அறிய வேண்டும் என விரும்பினேன். 331 00:21:03,765 --> 00:21:06,893 சரி, எனவே, உன்னுடன் சீக்கிரம் பேசுகிறேன். 332 00:21:46,474 --> 00:21:47,475 ச்சே! 333 00:21:47,559 --> 00:21:49,978 ஓ, கடவுளே. ஓ, கடவுளே. 334 00:21:53,648 --> 00:21:55,191 சரி. சரி. 335 00:22:01,990 --> 00:22:03,116 ஓ, கடவுளே. 336 00:22:06,328 --> 00:22:08,079 "திரும்பு"... 337 00:22:13,668 --> 00:22:14,920 சரி. 338 00:22:23,845 --> 00:22:25,388 சரி. 339 00:22:30,685 --> 00:22:32,270 சரி. 340 00:22:57,045 --> 00:22:58,380 ஓ, கடவுளே. 341 00:22:59,839 --> 00:23:00,882 மன்னியுங்கள்? 342 00:23:02,384 --> 00:23:03,510 ...முழு அடைப்பு. 343 00:23:03,593 --> 00:23:06,179 மன்னிக்க வேண்டும். கேட்கவில்லை. 344 00:23:09,266 --> 00:23:11,142 எனக்கு நீங்கள் கூறுவது ஒன்றும் புரியவில்லை. 345 00:23:11,226 --> 00:23:13,478 உங்கள் கண்ணாடியை மேலே ஏற்ற வேண்டாம் என்றேன். 346 00:23:13,562 --> 00:23:14,563 என்னை மன்னியுங்கள். 347 00:23:14,646 --> 00:23:16,523 இல்லை, இல்லை. அது அப்படியே இருக்கட்டும். 348 00:23:16,606 --> 00:23:18,441 சரி. சரி. 349 00:23:18,525 --> 00:23:19,526 உங்கள் அடையாள அட்டை எங்கே? 350 00:23:21,278 --> 00:23:22,320 மன்னிக்கவும். ஒரு வினாடி. 351 00:23:22,404 --> 00:23:23,863 ஆம், என் அடையாள அட்டை. 352 00:23:26,741 --> 00:23:28,076 எவ்வளவு காலமாக இங்கு இருக்கிறீர்கள்? 353 00:23:29,119 --> 00:23:30,287 நான் நேற்று இங்கு வந்தேன். 354 00:23:31,037 --> 00:23:32,122 இங்கு உங்களுக்குத் தங்க இடமிருக்கிறதா, 355 00:23:32,205 --> 00:23:33,915 அல்லது வண்டியிலேயே உறங்கப்போகிறீர்களா? 356 00:23:33,999 --> 00:23:35,417 நான் ஒரு நண்பரைப் பார்க்க வந்தேன், 357 00:23:35,500 --> 00:23:38,044 அதன்பின் நேற்றிரவு விமான நிலையத்திற்கு காரை ஓட்டி வந்தேன். 358 00:23:38,128 --> 00:23:40,839 பின்னர் நான் உண்மையில்... எனக்கு உறக்கம் வந்தது, 359 00:23:40,922 --> 00:23:43,842 ஆகையால், இந்தப் பக்கமாக வண்டியை நிறுத்தி, ஏனென்றால், 360 00:23:43,925 --> 00:23:45,886 எனக்கு பாதுகாப்பு முக்கியம். பாதுகாப்புதான் முதலில். 361 00:23:47,220 --> 00:23:48,722 இன்று உங்கள் விமானம் எத்தனை மணிக்கு கிளம்புகிறது? 362 00:23:51,433 --> 00:23:53,977 ஆம். உண்மையில் எனக்கு விமானத்தில் இடம் கிடைக்கவில்லை இன்னும்... 363 00:23:54,060 --> 00:23:55,854 பெண்மணியே, இங்கு முழு அடைப்பு உள்ளது. 364 00:23:55,937 --> 00:23:58,356 சரி, இப்போது நீங்கள் என்னை விமான நிலையம் போக அனுமதித்தால், 365 00:23:59,524 --> 00:24:01,109 எல்லாம் நலம், உறங்கிவிட்டேன், போகத்தயாராக இருக்கிறேன். 366 00:24:01,192 --> 00:24:05,322 எனவே, நான் அங்கு போய், விமானத்தில் என் இடத்தைப் பதிவு செய்கிறேன்... நன்றி. 367 00:24:08,617 --> 00:24:10,118 நீங்கள் ஏற்பாடுகள் செய்வதை நான் பார்க்க வேண்டும். 368 00:24:12,537 --> 00:24:13,538 சரி. 369 00:24:16,416 --> 00:24:18,793 என் கைபேசி இயங்கவில்லை. நான் அதை சார்ஜில் போடவில்லை. 370 00:24:19,377 --> 00:24:20,670 உங்களுக்காக நான் யாரையாவது தொடர்பு கொள்கிறேன். 371 00:24:20,754 --> 00:24:24,925 என்னிடம் யாருடைய எண்ணும் இல்லை. எனக்கு எந்த எண்ணும் நினைவில்லை. 372 00:24:25,008 --> 00:24:26,426 ஏதோ நண்பரைப் பார்க்க வந்ததாகத் சொன்னீர்கள். 373 00:24:31,056 --> 00:24:32,265 மிட்ச் கெஸ்லெர் 374 00:24:32,349 --> 00:24:33,850 சரி. 375 00:24:37,229 --> 00:24:38,855 அவர் பெயர் என்ன? 376 00:24:40,065 --> 00:24:41,441 மிட்ச் கெஸ்லெர். 377 00:24:44,152 --> 00:24:46,780 ஹலோ, இது மிட்ச் கெஸ்லெரா? 378 00:24:46,863 --> 00:24:50,075 நான் அதிகாரி பியாஞ்கி. முனிசிப்பால் போலீஸ். 379 00:24:50,158 --> 00:24:52,744 மிஸ். அலெக்ஸான்ட்ரா லவீ என்பவரை உங்களுக்குத் தெரியுமா? 380 00:25:09,553 --> 00:25:12,722 உள்ளே வாருங்கள் 381 00:25:20,480 --> 00:25:21,815 ஹலோ? 382 00:25:37,789 --> 00:25:38,873 ஹலோ? 383 00:25:59,019 --> 00:26:02,439 காலை சிற்றுண்டி வைத்துள்ளேன் உன் பசிக்கு. காப்பியும் உள்ளது. 384 00:26:02,981 --> 00:26:05,567 நான் மேலேயே இருக்கப் போகிறேன், உன் கண்ணில் படாமல். 385 00:26:06,067 --> 00:26:08,320 உண்மையில் நான் இனி உன்னுடன் பேச விரும்பவில்லை. 386 00:26:08,820 --> 00:26:10,322 எனக்கு அது மிகக் கடினம். 387 00:26:10,906 --> 00:26:13,325 உனக்காக அறிக்கையை எழுதி அந்த கவரில் வைத்துள்ளேன். 388 00:26:26,379 --> 00:26:27,464 ஓ, கடவுளே. 389 00:26:51,112 --> 00:26:53,615 ஓ, கடவுளே. ஓ, ச்சே. 390 00:27:03,124 --> 00:27:06,545 கடவுளே, அலெக்ஸ். அங்கிருந்து இத்தாலி வந்து என் சாமான்களை உடைக்க வேண்டியதில்லை. 391 00:27:23,186 --> 00:27:25,355 ஹே. ஹே. 392 00:27:26,273 --> 00:27:27,274 அலெக்ஸ் 393 00:27:32,988 --> 00:27:37,492 நான் இங்கு இத்தாலியில் சிக்கியுள்ளேன், எனக்கு யாரையும் தெரியாது. 394 00:27:37,576 --> 00:27:40,370 என்ன செய்ய வேண்டும் யாரைப் பார்க்க வேண்டும் என்று எதுவும் தெரியவில்லை. 395 00:27:45,375 --> 00:27:47,669 அதோடு உன் பிரிவை நான் மிகவும் உணர்கிறேன். 396 00:28:02,642 --> 00:28:04,060 மிகச் சிறப்பு. 397 00:28:04,144 --> 00:28:06,605 எங்களுக்காக விஷயங்களை மாற்றி அனுகூலமாக்கித் தந்ததற்கு நன்றி. 398 00:28:06,688 --> 00:28:09,524 அவர் காலை 6:00 மணிக்கு அங்கு இருப்பார். நல்லது. 399 00:28:10,108 --> 00:28:12,110 மேலும் வலியுறுத்த விரும்புகிறேன், 400 00:28:12,193 --> 00:28:14,195 யாருக்கும் என் மேலதிகாரி இங்கு இத்தாலி வந்திருந்தார் எனத் தெரியக்கூடாது. 401 00:28:15,113 --> 00:28:17,616 அது சரி. மிக்க நன்றி. 402 00:28:18,325 --> 00:28:19,367 அது நடக்காது என்றார்கள். 403 00:28:20,243 --> 00:28:21,703 பொய் சொன்னால் எது வேண்டுமானாலும் நடக்கும். 404 00:28:22,287 --> 00:28:24,998 சரி, ஆமாம். அது உண்மைதான். ஆனால் இது நடிப்பு. 405 00:28:25,081 --> 00:28:27,167 யாரோ ஒரு முட்டாளிடம், அவனுடைய விமானம் 406 00:28:27,250 --> 00:28:29,753 வேறு நேரத்திற்கு மாற்றப்பட்டது என்று சொல்வதை கேவலமாக உணர்கிறாயா? 407 00:28:29,836 --> 00:28:32,964 தனி விமானத்தில் பறக்கக்கூடிய எவருக்கும் நான் இப்போது இரக்கப்படுவதில்லை. 408 00:28:33,048 --> 00:28:34,174 உன்னைத் தவிர. 409 00:28:34,257 --> 00:28:35,467 அதைச் சொல்லத் தேவையேயில்லை. 410 00:28:37,802 --> 00:28:40,347 சரி, காலை 3:00 வரை நேரத்தைக் கழிக்க வேண்டும். என்ன செய்யலாம்? 411 00:28:41,348 --> 00:28:42,599 நாம் பாசாங்கு செய்யலாம். 412 00:28:43,183 --> 00:28:46,561 "மாஸ்கோ கசாப்புக்காரர்களின் முன்பு தன் கோடாலி 413 00:28:46,645 --> 00:28:50,982 வீசும் திறமையைப் பற்றி பெருமையாக காட்டிய எந்த அதிபர், போர்க்கை வெட்டத் தவறினார்? 414 00:28:51,066 --> 00:28:52,150 நிக்சன். 415 00:28:52,234 --> 00:28:53,652 -என்ன நிறம்? -பச்சை. 416 00:28:54,819 --> 00:28:57,614 எந்தெந்த... ஒரு வினாடி இரு. இது தான்... இது தான் சரியா? 417 00:28:57,697 --> 00:29:00,700 "ஆல்வின், சைமன் மற்றும் தியோடர் என்பன யாவை?" 418 00:29:01,284 --> 00:29:02,369 அது எளிது. ஓரினச் சேர்க்கையாளர்கள். 419 00:29:03,119 --> 00:29:04,454 ஹே! 420 00:29:04,537 --> 00:29:06,915 இனியும் இது போன்ற தவறான சொற்களைப் பயன்படுத்த முடியாது! 421 00:29:06,998 --> 00:29:08,208 நான் அவர்களை குறை கூறவில்லையே. 422 00:29:08,291 --> 00:29:11,419 இந்த காலத்தில், அணில் குட்டிகளுக்கு இவையெல்லாம் மிகச் சாதாரணம் தான். 423 00:29:11,503 --> 00:29:13,463 -அதற்காகத் தான் நீ இதைச் செய்தாயா. -ஆ! டிங்-டிங்-டிங்! 424 00:29:13,547 --> 00:29:15,966 அவை அணில் குட்டிகள். சரி. 425 00:29:16,049 --> 00:29:20,136 சரி. சரி. ஓ, கடவுளே. இதை நீ விரும்புவாய். 426 00:29:20,220 --> 00:29:22,639 "12-வருட அனுபவத்திற்குப் பின், பிளேயர் டாட்மேனைத் 427 00:29:23,223 --> 00:29:26,893 தொடர்ந்து வந்த "யுவர் டே, அமெரிக்கா" தொகுப்பாளர் யார்? 428 00:29:26,977 --> 00:29:29,604 -அதில் இதெல்லாம் இல்லை. -இல்லை. இங்கே இருக்கிறது. 429 00:29:29,688 --> 00:29:32,482 சரி. லாரா பீட்டர்சன். கடவுளே, இந்த பழைய ஆட்டங்கள். 430 00:29:32,566 --> 00:29:34,317 அவளுக்கு உன்னைவிட அதிகம் வயதாகவில்லை. 431 00:29:34,401 --> 00:29:36,987 என்னைவிட வயது அதிகம்தான். எப்போதும் அவள் என்னைவிட வயதானவள் தான். எப்போதும். 432 00:29:37,070 --> 00:29:39,072 எப்போதும், எப்போதும். நான் சலிப்படைந்துவிட்டேன். 433 00:29:39,155 --> 00:29:40,865 -சலிப்பாகிவிட்டதா? -மிகவும் சலிப்படைந்துவிட்டேன். 434 00:29:40,949 --> 00:29:44,953 ஆம், சரியாக புரிந்துக்கொண்டிருக்கிறாய். லாரா பீட்டர்சனைப் பற்றி பேசுவது சலிப்பாகயிருக்கிறது. 435 00:29:45,036 --> 00:29:48,248 நாங்கள் இந்த இடத்தில் இரண்டு வாரங்களாக அடைந்து கிடக்கிறோம், 436 00:29:48,331 --> 00:29:50,125 எனக்கு இன்னும் சலிப்பு தட்டவில்லை. 437 00:29:50,208 --> 00:29:52,586 இரண்டு வாரங்களா? நீங்கள் இருவர் மட்டுமா? 438 00:29:55,755 --> 00:29:57,424 உன் நண்பர் போனதற்கு நான் தான் காரணமா? 439 00:29:58,008 --> 00:30:00,135 -இல்லை உன்னால் இல்லை. -கண்டிப்பாக நான்தான். 440 00:30:00,218 --> 00:30:04,014 அதாவது, உன்னைப் பார்க்க, அமெரிக்காவிலிருந்து நான் தான் ஒரு அழகான 441 00:30:04,514 --> 00:30:08,935 கூனி பறந்து வந்திருக்கிறேனே. 442 00:30:09,728 --> 00:30:11,438 அவர் அப்படி நினைப்பார் எனத் தோன்றவில்லை. 443 00:30:11,521 --> 00:30:13,732 உன்னைப் பற்றி ்அவரிடம் சொல்லியிருக்கிறேன். 444 00:30:14,900 --> 00:30:17,569 கெட்டதாக எதுவும் இல்லை. நீ சிறந்தவள், மற்றும் 445 00:30:18,278 --> 00:30:20,196 நான் எப்படி விஷயங்களைக் கெடுத்துவிட்டேன் என்றெல்லாம். 446 00:30:20,280 --> 00:30:22,073 சரி, அப்போது கண்டிப்பாக நான் தான் காரணம். 447 00:30:22,157 --> 00:30:25,911 இல்லை. எனக்கும் அதில் ஒரு பங்கு இருந்திருக்கிறது. 448 00:30:25,994 --> 00:30:27,621 அல்லது உன்னால்தானோ என்னவோ. 449 00:30:28,204 --> 00:30:30,582 ஒருவேளை நீ அவரைப் பற்றிச் சொன்னதை அவர் கேட்டிருக்கலாம். 450 00:30:32,000 --> 00:30:33,335 ஓ, ச்சே. 451 00:30:34,544 --> 00:30:36,254 நான் என்ன சொன்னேன்? கடவுளே. 452 00:30:37,380 --> 00:30:38,882 நான் சரியான கிராதகி. 453 00:30:38,965 --> 00:30:40,759 -இல்லை. இல்லை. -நான் வந்து... 454 00:30:41,259 --> 00:30:44,596 நாம் அவரை திரும்ப அழைக்கலாமா? -ஆம். அது உனக்குப் பரவாயில்லையா? 455 00:30:46,973 --> 00:30:49,059 ஆம். கண்டிப்பாக. உன் விருப்பப்படியே. 456 00:30:49,142 --> 00:30:50,310 சரி. 457 00:30:51,603 --> 00:30:53,563 நான் அவரை திரும்ப அழைக்கிறேன். 458 00:30:55,023 --> 00:30:57,150 உண்மையில், நீ எனக்காக ஒன்றைச் செய்வாயா? 459 00:30:58,068 --> 00:31:01,988 அவர் எண்ணை உன்னிடம் தருகிறேன், நீ அவரை அழைக்கிறாயா? 460 00:31:04,241 --> 00:31:05,367 அழைக்க வேண்டுமா? 461 00:31:05,450 --> 00:31:07,744 ஆம். அதாவது, நான் அவருடைய வேலையில் அவருக்கு உதவ முடியும், 462 00:31:07,827 --> 00:31:10,413 ஆனால் இப்போது, முன்பைப் போல எனக்கு அவ்வளவு தொடர்புகள் இல்லை. 463 00:31:10,497 --> 00:31:12,832 ஆனால் நீ அந்தத்துறையில் இருக்கிறாய், ஒருவேளை உன்னால் உதவ முடியலாம். 464 00:31:12,916 --> 00:31:14,876 அறிமுகம் செய்து வை. இப்போதில்லை. 465 00:31:15,627 --> 00:31:17,254 -எதிர்காலத்தில் எப்போதாவது. -சரி. 466 00:31:17,337 --> 00:31:19,589 கொஞ்சம் நாள் போகட்டும். அவர் காலை ஊனட்டும். 467 00:31:20,090 --> 00:31:22,717 அதோடு, நான் அவரை எந்த விதத்திலும் வற்புறுத்த விரும்பவில்லை. 468 00:31:23,843 --> 00:31:26,555 கண்டிப்பாக. ஆம், என்னால் செய்ய முடியும். 469 00:31:27,055 --> 00:31:28,181 நல்லது. நன்றி. 470 00:31:32,102 --> 00:31:33,144 ஆ, அடடே. 471 00:31:35,313 --> 00:31:38,275 அது வந்து... அதாவது நான்... 472 00:31:39,442 --> 00:31:41,987 இதெல்லாம் எவ்வளவு வருடங்களாக இந்த வீட்டில் இருந்துள்ளது என்று நினைக்கிறாய்? 473 00:31:42,070 --> 00:31:44,114 எனக்குத் தெரியாது. அது மிகச் சிறந்தது. 474 00:31:44,197 --> 00:31:45,782 இதில் சில மிக வேடிக்கையாக இருக்கும். 475 00:31:46,533 --> 00:31:47,576 அந்த ஆளைப் பார். 476 00:31:48,660 --> 00:31:49,744 இத்தாலிய அழகன். 477 00:31:51,830 --> 00:31:52,998 நீ இதை மிகவும் விரும்புவாய் 478 00:31:56,084 --> 00:31:59,838 ஓ, இல்லை. அதோ. அந்த ஆளை எனக்குத் தெரியும். 479 00:32:01,673 --> 00:32:03,174 எனக்கு அந்த ஆளைத் தெரியும். 480 00:32:04,801 --> 00:32:07,762 என்னுடன் சல்லாபம் செய்து இந்தத் தருணத்தைப் பாழாக்கிவிடாதே. 481 00:32:07,846 --> 00:32:09,556 நான் சல்லாபம் செய்யவில்லை. 482 00:32:10,724 --> 00:32:12,350 நீ என்னை விரும்புவதை நான் விரும்பவில்லை. 483 00:32:12,934 --> 00:32:16,187 நீ என்னை வெறுக்காமல் இருந்தால் போதும். அதுவே போதுமானது. 484 00:32:16,271 --> 00:32:17,272 ஓ, இல்லை. 485 00:32:19,941 --> 00:32:20,942 கடவுளே, இதைப் பாரு. 486 00:32:21,026 --> 00:32:23,820 அதாவது, ஒருவரை முற்றிலுமாக புறக்கணிப்பது என்பதற்கு இது தான் பொருளா. 487 00:32:23,904 --> 00:32:26,323 -ஓ, கடவுளே. அப்படித்தான் சொல்ல வேண்டும். -அப்படியா? 488 00:32:26,406 --> 00:32:28,658 -மோசமில்லை. -என்னை புறக்கணிக்கவில்லை. 489 00:32:29,200 --> 00:32:32,162 அதைச் செய்ய 490 00:32:33,330 --> 00:32:37,042 ஒரே ஒரு சக்திக்குத் தான் அதிகாரம் உண்டு. 491 00:32:37,125 --> 00:32:39,794 அது யார் என்றால், அது தான் வானில் உள்ள அந்த புரோக்கிராமர். 492 00:32:40,962 --> 00:32:43,048 நீ எதைப்பற்றிப் பேசுகிறாய்? 493 00:32:43,757 --> 00:32:45,634 ஆனால், உண்மையாக, பாரு. 494 00:32:45,717 --> 00:32:46,718 சில தவறுகளைச் செய்துள்ளேன் 495 00:32:46,801 --> 00:32:49,846 -மேலும் நான்... எனக்கு இன்னும் புரிய வேண்டி... -சரி. 496 00:32:49,930 --> 00:32:53,642 சரி. ஒருவேளை அதில் முக்கியமானது என்னவென்றால், 497 00:32:54,267 --> 00:32:57,938 நம் வாழ்க்கையில் எது நமக்கு உண்மையாக இருக்கிறது என்று தெரிவதுதான். 498 00:32:58,563 --> 00:33:01,191 யார் நமக்கு இருக்கிறார்கள், யார் இல்லை என்பது. 499 00:33:02,067 --> 00:33:04,861 ஒரு மனிதனாக இருக்கும் உன்னால், 500 00:33:04,945 --> 00:33:08,573 மாற முடியும் என்று உன் மீது நம்பிக்கை வைப்பவர் யார் என்றுத் தெரிய வேண்டும். 501 00:33:10,992 --> 00:33:12,077 உன் வாழ்வில் அது யார்? 502 00:33:12,661 --> 00:33:15,747 சரி, அந்த பட்டியலில் ஒருவர் தான் உள்ளார். அவருக்கும் என்னை சரியாகத் தெரியாது. 503 00:33:16,957 --> 00:33:20,377 நமக்குள் இவ்வளவு மோசமான விஷயங்கள் எல்லாம் நடந்ததைப் பற்றி வருந்துகிறேன். 504 00:33:21,086 --> 00:33:22,295 அதெல்லாம் ஒரு பொருட்டல்ல. 505 00:33:22,796 --> 00:33:26,466 ஆழ்மனதில், நானும் நீயும், நாம் எவ்வளவு நெருக்கமானவர்கள் என்பது தெரியும். 506 00:33:31,846 --> 00:33:33,014 நினைவிருக்கிறதா... 507 00:33:33,682 --> 00:33:34,724 சில்லி நினைவிருக்கிறதா? 508 00:33:35,767 --> 00:33:36,768 கண்டிப்பாக. 509 00:33:37,477 --> 00:33:40,981 நான் யாரிடமும் இதுவரை சொன்னதில்லை, 510 00:33:41,064 --> 00:33:44,568 ஆனால், அதற்குப் பின்னர், சிறிது காலம், நான்... 511 00:33:46,194 --> 00:33:47,737 நான் உண்டாகியிருந்ததாக நினைத்தேன். 512 00:33:49,698 --> 00:33:52,742 கடவுளே, அலெக்ஸ். என்னை மன்னித்து விடு. 513 00:33:52,826 --> 00:33:55,412 ஓ, இல்லை. அதை ஒரு கெட்ட விஷயமாக நான் நினைக்கவில்லை. 514 00:33:56,621 --> 00:33:59,416 கண்டிப்பாக இல்லை. அது விரும்பத்தகாத விஷயமில்லை, உண்மையாக. 515 00:33:59,916 --> 00:34:05,297 நான் உன்னை மிகவும் நேசித்தேன். ஒரு காதலியாக அல்ல, ஆனால் ஒரு கூட்டாளியாக. 516 00:34:06,464 --> 00:34:09,425 இரண்டு தொலைந்து போன உள்ளங்கள்... 517 00:34:11,635 --> 00:34:12,846 ஒருவரையொருவர் சந்தித்தோம், பின்னர்... 518 00:34:14,890 --> 00:34:19,019 நாம் எல்லாவற்றையும் கெடுத்துப் பாழாக்கிய வரை. 519 00:34:21,605 --> 00:34:22,981 நான் உண்மையாக... 520 00:34:27,277 --> 00:34:28,612 நான் உண்மையில்... 521 00:34:30,530 --> 00:34:31,740 உண்மையில் நான்... 522 00:34:32,657 --> 00:34:34,034 உண்மையில் நான் அதை விரும்பினேன். 523 00:34:34,117 --> 00:34:35,535 அதாவது, நான்... 524 00:34:35,619 --> 00:34:37,954 என்ன செய்வதென்று யோசிப்பதிலேயே இரவை கழித்தேன். 525 00:34:38,829 --> 00:34:43,376 அதை எப்படி வைத்துக்கொள்வதென யோசித்துக் கொண்டேயிருந்தேன். 526 00:34:46,963 --> 00:34:50,592 ஆனால் மிகவும் தாமதமாகிவிட்டது. 527 00:34:53,929 --> 00:34:56,181 எப்படியானாலும், மிகவும் துக்கமடைந்தேன். 528 00:36:00,620 --> 00:36:03,248 -உறங்கிவிட்டாயா? -உறங்கியிருக்க வேண்டும். 529 00:36:04,583 --> 00:36:09,254 ஆனால் முடியவில்லை. அதாவது, நாம் குடித்த மது, மற்றும் என் பயணக் களைப்பு, எல்லாம் சேர்ந்தது. 530 00:36:10,589 --> 00:36:12,924 என்னால் சௌகரியமாக இருக்க முடியவில்லை. 531 00:36:13,008 --> 00:36:15,969 -அந்த மெத்தை சரியாக இல்லையா? -இல்லை, என் முதுகு. 532 00:36:16,928 --> 00:36:20,682 முன்னால் செய்துவந்த வேகமான டான்ஸ் அசைவுகளுக்கான விலை தான் இது. 533 00:36:21,892 --> 00:36:23,268 நான் எப்படி உனக்கு உதவ முடியும்? 534 00:36:24,978 --> 00:36:28,523 சரி, அதாவது, நான் வெறும் தரையில் படுத்துக்கொண்டால் நன்றாக இருக்கும். 535 00:36:28,607 --> 00:36:30,650 -ஆம். -உனக்குப் பரவாயில்லையா? 536 00:36:30,734 --> 00:36:34,738 -வேண்டாம். சற்று அழுக்காக இருக்கலமாம், அதனால்... -எனக்குக் கவலையில்லை. 537 00:36:34,821 --> 00:36:35,989 அப்படியானால் சரி. 538 00:36:39,826 --> 00:36:41,077 பாவோலா திரும்பி வருவாரா? 539 00:36:41,953 --> 00:36:43,371 இதுவரை பதில் சொல்லவில்லை. 540 00:36:44,122 --> 00:36:45,790 -என்னை மன்னிக்கவும். -அது பரவாயில்லை. 541 00:36:45,874 --> 00:36:48,209 நான் உன்னுடன் பக்கத்தில் படுத்துக்கொண்டால் உனக்குப் பரவாயில்லையா? 542 00:36:48,293 --> 00:36:51,588 எனக்கு பாதகம் இல்லை. இது சுதந்திர நாடு. ஒ, பொறு. நாம் இருப்பது இத்தாலியில். 543 00:36:52,339 --> 00:36:53,882 சரி, இத்தாலியும் சுதந்திர நாடுதான். 544 00:36:55,425 --> 00:36:58,428 அதாவது, அரசின் முழு அடைப்புகள் இல்லாமல், சுதந்திர நாடு தான். 545 00:37:02,015 --> 00:37:03,600 இது எவ்வளவோ நன்றாக உள்ளது. 546 00:37:03,683 --> 00:37:04,976 ஆமாம். 547 00:37:08,980 --> 00:37:10,565 சில சமயங்களில் வெறுத்துப் போகிறேன். 548 00:37:12,359 --> 00:37:14,027 சில மோசமான மனநிலைகளுக்கும் போய் இருக்கிறேன். 549 00:37:16,613 --> 00:37:19,366 வாழ்க்கையில் அர்த்தமுள்ளவை என்று எதையெல்லாம் நினைத்தேனோ, அவற்றை தொலைத்தேன். 550 00:37:20,659 --> 00:37:22,619 என் தொழில் வாழ்க்கை. என் சிற்றின்பம். 551 00:37:23,411 --> 00:37:24,704 உன் தொழில் சிற்றின்ப வாழ்க்கை. 552 00:37:25,247 --> 00:37:27,791 -நிஜத்தைத் தான் சொல்கிறேன். -மன்னிக்கவும். விளையாடுகிறேன். தமாஷ். 553 00:37:27,874 --> 00:37:29,251 -அது பரவாயில்லை. -மன்னிக்கவும். 554 00:37:33,046 --> 00:37:37,801 அதனால், என்னால் இப்போது, அவற்றின் முக்கியத்துவத்தை உணர முடிகிறது. 555 00:37:40,887 --> 00:37:44,975 நானும் நீயும் மட்டும், ஏதோ ஒரு 556 00:37:45,058 --> 00:37:49,145 மெக்டோனல்டில் சேர்ந்து வேலை செய்திருந்தோமானால், நாம் அசத்தியிருப்போம். 557 00:37:49,229 --> 00:37:51,690 நாம் எவ்வளவு பர்கர்களை வித்திருப்போம் என நினைக்கிறாய்? 558 00:37:51,773 --> 00:37:53,066 மிக அதிகமாக. 559 00:37:53,149 --> 00:37:56,278 எந்த காலத்திலும் முறிக்க முடியாத அளவிற்கு அதிகபட்ச விற்பனையைச் செய்திருப்போம். 560 00:37:56,361 --> 00:37:58,196 ஆம். கண்டிப்பாக. 561 00:37:58,280 --> 00:38:01,116 நாம் தான் விருது-பெரும் பர்கர் விற்பனையாளர்களாக இருந்திருப்போம். 562 00:38:01,199 --> 00:38:03,994 ஒ, ஆம். பர்கர் அணி 2000. 563 00:38:04,077 --> 00:38:06,496 ஆமாம். ஏனெனில் நாம் தான் சிறந்தவர்கள். 564 00:38:06,580 --> 00:38:07,747 ஆமாம். நாம் தான் சிறந்தவர்கள். 565 00:38:07,831 --> 00:38:09,749 -எல்லாவற்றிலுமே நாம் தான் சிறந்தவர்கள். -எல்லாவற்றிலுமே. 566 00:38:10,250 --> 00:38:11,960 நாம் சிறந்த பர்கர்களைச் செய்வோம். 567 00:38:13,128 --> 00:38:15,297 -மிகவும் நல்லது. -மிகவும் நல்லது. 568 00:38:15,881 --> 00:38:17,048 பரவாயில்லையா நான்... 569 00:38:18,216 --> 00:38:20,093 ஓ, ஆம். இல்லை எனக்கு பரவாயில்லை. 570 00:38:21,094 --> 00:38:23,096 -சரியாக இருக்கிறதா? சுகமா? -ஆம். 571 00:38:23,179 --> 00:38:24,180 சரி. 572 00:39:17,234 --> 00:39:18,902 ...சுவாசத்தை அடைக்கும் வைரஸினால் இறந்துள்ளனர், 573 00:39:18,985 --> 00:39:22,614 தற்போது, 27 பேர், தீவிர சிகிச்சை பிரிவுகளில் மருத்துவமனையில் உள்ளனர். 574 00:39:22,697 --> 00:39:24,950 -லோம்பார்டியின் அதிகாரிகள் தடைசெய்துள்ளனர்... -ஹே. 575 00:39:25,033 --> 00:39:27,577 ஹே. நீ விழித்துக்கொண்டாயா. அப்போது நான் சற்று ஒலியை அதிகரிக்கிறேன். 576 00:39:28,954 --> 00:39:31,623 ஓ, கடவுளே. எனக்கு கொஞ்சம் தண்ணீர் கிடைக்குமா? 577 00:39:31,706 --> 00:39:32,707 ஒ, ஆம். நிச்சயமாக. 578 00:39:32,791 --> 00:39:35,919 அதோடு, அமெரிக்காவில் "வேனிட்டி ஃபேரில்," யூபிஏ நிறுவனத்தின் "த மார்னிங் ஷோ" நிகழ்ச்சியில் 579 00:39:36,002 --> 00:39:40,840 திரைக்குப்பின் உள்ள சிக்கல்களை வெளியே கொண்டுவந்துள்ளது பத்திரிகையாளர் 580 00:39:40,924 --> 00:39:42,467 மேகி பிரன்னரின் திடுக்கிடும் தகவல். 581 00:39:43,093 --> 00:39:46,012 முதல் பாகங்களைப் படித்துள்ள சிலரின் கூற்றுப்படி, இந்த புத்தகம் 582 00:39:46,096 --> 00:39:50,475 மதிப்பிழந்த தொகுப்பாளர் மிட்ச் கெஸ்லெரைப் பற்றிய குற்றச்சாட்டுகளையும் உள்ளடக்கியிருக்கிறது என்றும், 583 00:39:50,559 --> 00:39:54,729 தன்னுடைய பெரும்பாலான தகாத-உறவு கொள்ளும் நடவடிக்கைகளுக்கு, அவர் கறுப்பினப் 584 00:39:54,813 --> 00:39:56,022 பெண்களைக் குறிவைத்ததாகக் கூறப்படுகிறது. 585 00:39:56,106 --> 00:40:00,360 இது என்னப் பைத்தியக்கார விளையாட்டு! நாசமாய் போனது! 586 00:40:00,443 --> 00:40:04,698 ஒருவேளை நான் செய்த பாவங்கள் எல்லாம் போதவில்லையோ. 587 00:40:04,781 --> 00:40:07,576 ஏனெனில் அவர்கள் இன்னும் பொய்களை கற்பனை செய்து சேர்த்திருக்கிறார்கள். 588 00:40:08,159 --> 00:40:09,202 அப்படிச் செய்ததாக நினைக்கிறாயா. 589 00:40:09,286 --> 00:40:11,413 நான் கறுப்பினப் பெண்களைக் குறிவைத்தேனா என்ன? 590 00:40:12,414 --> 00:40:13,456 நான் அவர்களால் வசீகரிக்கப்பட்டேன். 591 00:40:13,540 --> 00:40:16,626 அது எப்போது அங்கீகரிக்கப்பட்டது என்பதும் எனக்கு நினைவிருக்கிறது. 592 00:40:17,210 --> 00:40:19,170 நாடு கடத்தலைக் கோருகிறது அமெரிக்கா... 593 00:40:19,254 --> 00:40:20,422 நான் போக வேண்டும். 594 00:40:21,172 --> 00:40:24,968 சற்றுப் பொறு. இப்போதே போக வேண்டாம். இன்னும் நேரம் இருக்கிறது. 595 00:40:25,051 --> 00:40:27,304 எனக்குத் தெரியும், ஆனால் நான் போக வேண்டும். 596 00:40:27,387 --> 00:40:30,599 அலெக்ஸ், நான் நிஜமாகவே அப்படிச் செய்திருப்பேன் என்று நினைக்கிறாயா, என்ன? 597 00:40:32,100 --> 00:40:37,188 மிட்ச், நீ அப்படிச் செய்ய நினைக்கவில்லை என்பதற்காக அது சரியாகிவிடாது. 598 00:40:37,272 --> 00:40:39,816 நான் அப்படிச் செய்ய நினைக்கவில்லை என்ற உண்மைக்கு அங்கு மதிப்பே இல்லையா? 599 00:40:42,152 --> 00:40:44,696 அதாவது, நான், வந்து... 600 00:40:45,363 --> 00:40:49,242 எனக்கு அதைப் புரிந்து கொள்ளத் தேவையான கருவிகள் இல்லை போலும். 601 00:40:51,119 --> 00:40:54,289 நீ எனக்கு... சொல்லி கொடுக்கிறாயா. கற்பிக்கிறாயா. கற்பிக்கிறாயா, அலெக்ஸ்? 602 00:40:55,498 --> 00:40:58,168 நான் மேம்பட வேண்டும். நான் நல்ல மனிதனாக மாற வேண்டும். 603 00:40:58,251 --> 00:41:01,504 தயவுசெய்து! இல்லை, நிஜமாக, அலெக்ஸ்! 604 00:41:02,088 --> 00:41:05,675 நான்... நான் நல்லவனாக இருக்க விரும்புகிறேன். 605 00:41:05,759 --> 00:41:09,554 தெரியும். எனக்குத் தெரியும். என்னால் முடியாது, அன்பே. என்னால் முடியாது. 606 00:41:09,638 --> 00:41:12,015 நான் இப்போது போக வேண்டும். சரியா? 607 00:41:16,019 --> 00:41:20,398 ஆகையால், உண்மையில் உன்னிடம் இல்லாத ஒன்றை உள்ளதாக உலகத்திடம் என்னைச் சொல்ல வைத்து, 608 00:41:20,482 --> 00:41:22,067 உன்னை நிரூபிப்பதற்காக வந்தாய், இல்லையெனில், 609 00:41:22,150 --> 00:41:24,110 என்னைப் போலவே நீயும் புறக்கணிக்கப்டுவாய், இல்லையா? 610 00:41:24,736 --> 00:41:29,950 ஒருபோதும் என்னைப் பற்றி நினைப்பதை நீ யாரிடமும் சொல்லமாட்டாயா? 611 00:41:37,666 --> 00:41:38,959 ஒருபோதும் என்பது நீண்ட காலம். 612 00:41:39,834 --> 00:41:42,587 பாரு, அலெக்ஸ். என்னிடம் நேர்மையாக இரு. 613 00:41:48,885 --> 00:41:49,886 சரி. 614 00:41:53,348 --> 00:41:54,558 ஹே. 615 00:41:56,142 --> 00:41:57,352 என்னை மன்னிக்கவும். 616 00:42:02,274 --> 00:42:04,651 -ஒரு முறை தழுவிக்கலாமா? -கண்டிப்பாக. 617 00:42:21,251 --> 00:42:22,586 நீ இன்னும்... 618 00:42:22,669 --> 00:42:25,130 ஆம். ஆம். நான் அறிக்கை விடுகிறேன். 619 00:42:26,381 --> 00:42:28,300 -சரி. -நீ பாவோலாவைப் பார்த்துக் கொள்கிறாயா? 620 00:42:29,634 --> 00:42:30,844 கண்டிப்பாக பார்த்துக்கொள்கிறேன். 621 00:42:56,828 --> 00:43:00,206 இப்போது எல்லாம் சரியாகிவிட்டது. நீங்கள் தயவுசெய்து திரும்பி வருகிறீர்களா? 622 00:43:04,711 --> 00:43:09,341 நான் திரும்பி வருவதை இன்னும் விரும்புகிறீர்களா? 623 00:43:22,771 --> 00:43:25,523 உண்மையில், நான் அங்கு வரலாமா? 624 00:43:25,607 --> 00:43:28,109 நான் உங்கள் உலகில் சிறிது காலம் இருக்க விரும்புகிறேன். 625 00:43:38,245 --> 00:43:39,537 நான் தான். 626 00:43:42,290 --> 00:43:43,541 -ஹே. -ஹே. 627 00:43:47,462 --> 00:43:51,007 நீங்கள் செய்திகளைப் பார்த்தீர்களா? நான் உறுதிப்படுத்திக் கொள்வதற்காக கேட்கிறேன். 628 00:43:51,091 --> 00:43:53,468 -ஆம், பார்த்தேன். -அப்போது நீங்கள்... 629 00:43:55,303 --> 00:43:56,888 நான் அப்படிச் செய்யவில்லை. 630 00:43:56,972 --> 00:44:01,393 ஆனால் நான் வந்து... நான்... நான் முயன்றுவருகிறேன்... 631 00:44:10,694 --> 00:44:12,988 வேண்டாம், அது நல்லதென்று நான் நினைக்கவில்லை. 632 00:44:14,739 --> 00:44:16,408 அது நல்லதென்று இப்படித்தான் அறிந்தேன். 633 00:44:18,743 --> 00:44:19,911 வாருங்கள். 634 00:44:20,579 --> 00:44:22,289 உங்களுக்கு இது பிடித்துள்ளது என்று உணர்கிறேன். 635 00:44:26,877 --> 00:44:28,503 இல்லை. முடியாது. என்னால் முடியாது. 636 00:44:30,088 --> 00:44:31,089 என்னை மன்னித்துவிடு. 637 00:44:31,882 --> 00:44:33,216 என்னை மன்னிக்கவும். 638 00:44:33,300 --> 00:44:34,509 ச்சே! 639 00:44:38,013 --> 00:44:40,432 உங்களுடைய பெரிய உறுப்பை எனக்குக் காட்டுங்கள். 640 00:44:42,350 --> 00:44:45,228 நீ என்ன பேசுகிறாய் எனத் தெரியுமா... என்ன? 641 00:44:45,812 --> 00:44:47,439 என்ன? 642 00:45:30,857 --> 00:45:32,150 ஓ, இல்லை. 643 00:45:33,902 --> 00:45:35,278 சிகரெட்டுகள் காலியாகிவிட்டன. 644 00:45:35,362 --> 00:45:37,280 -இன்னும் உன்னை கொல்கின்றன. -ஆம். 645 00:45:39,324 --> 00:45:43,870 ஆனால், அதாவது, கொஞ்சமாக இறந்து வந்தால்... 646 00:45:46,414 --> 00:45:50,585 அது பெரிய இறப்பிற்கான ஆவலை தூண்டிவிடுகிறது. 647 00:45:54,381 --> 00:45:56,550 அதற்கு அடிமையாகிவிட்டாய். 648 00:45:57,050 --> 00:46:00,220 -ஆம், அடிமைதான். -அவற்றை நான் உனக்கு வாங்கி வரட்டுமா? 649 00:46:00,762 --> 00:46:03,807 -ஆமாம், எனக்கு வேண்டும். -அப்போது போய் வாங்கி வருகிறேன். 650 00:46:12,857 --> 00:46:14,234 உங்களிடம் நான் ஒன்றைச் சொல்ல வேண்டும். 651 00:46:14,734 --> 00:46:15,735 என்ன ஆச்சு? 652 00:46:16,319 --> 00:46:20,699 நான் அந்த நேர்காணலை அழிக்கவில்லை. 653 00:46:21,741 --> 00:46:23,076 ஏனென்றால் 654 00:46:23,159 --> 00:46:26,788 இனி ஒருபோதும் உங்களை நான் பார்க்கப்போவதில்லை என்று நினைத்தேன்... 655 00:46:28,582 --> 00:46:32,252 நான் அதை... பின்னர் பார்க்க விரும்பலாம். 656 00:46:32,335 --> 00:46:35,755 சரி, அது தான் காரணமென்றால், நீ அதை தைரியமாக அழிக்கலாம். 657 00:46:37,090 --> 00:46:39,384 -நான் திரும்பி வந்து விடுகிறேன். -இல்லை. இருங்கள். 658 00:46:39,467 --> 00:46:41,136 -சிகரெட்டுகள் வாங்க வேண்டுமே. -இல்லை. இருங்கள். 659 00:46:41,720 --> 00:46:43,805 -சரி, சிகரெட்டுகளை வாங்குகிறீர்களா? -ஒரு பணியில் உள்ளேன். 660 00:46:43,889 --> 00:46:46,474 -சரி, ஆகட்டும். -பணியில் உள்ளேன். 661 00:47:25,889 --> 00:47:28,183 சரி. நீ நன்றாக இருக்கிறாய். 662 00:47:29,517 --> 00:47:32,687 நீ நல்லவள். நீ நல்லவள். 663 00:47:50,664 --> 00:47:51,748 ஒ, பாரு. சரி. 664 00:48:45,093 --> 00:48:46,928 கடவுளுக்கு நன்றி. கடவுளுக்கு நன்றி. நன்றி. 665 00:48:56,771 --> 00:49:00,066 நான் யூபிஏ செய்திகள் பிரிவின் தலைமையில் உள்ள வரை, 666 00:49:00,150 --> 00:49:03,612 மிட்ச் கெஸ்லெரின் தகாத நடத்தை, பொறுத்துக்கொள்ளப்படாது. 667 00:49:03,695 --> 00:49:05,238 இன்றிரவு உன் முகத்தை வெளியே காட்டாதே. 668 00:49:05,322 --> 00:49:07,782 -நான் விவாகரத்து செய்கிறேன். -நீ செய்தது தவறு. 669 00:49:07,866 --> 00:49:12,370 நான் மேலே உயர உங்களை உபயோகிக்கவில்லை. நீங்கள் என்னை உபயோகித்தீர்கள். 670 00:49:12,454 --> 00:49:15,081 நீ செய்ய முயற்சிப்பது எனக்கு வேதனையைத் தருகிறது 671 00:49:15,165 --> 00:49:16,875 என்பதை நீ புரிந்து கொள்ளவேண்டும். 672 00:49:16,958 --> 00:49:17,959 மோசக்காரனே! 673 00:49:18,043 --> 00:49:19,920 நான் உன்னை பயமுறுத்தவில்லை. உன்னை ஏமாற்றவில்லை. 674 00:49:20,003 --> 00:49:22,214 மிட்ச் கெஸ்லெர் உன்னுடன் உறவு கொள்ள விரும்பும் போது, 675 00:49:22,297 --> 00:49:24,341 -அந்த உறவின் வலிமை தெரியும்... -இல்லை, இல்லை! 676 00:49:24,424 --> 00:49:26,509 நீ வருந்தும் விஷயங்களுக்கு என் மீது நீ பழி போடமுடியாது. 677 00:49:26,593 --> 00:49:29,095 உன்னை மட்டுமே திருப்திப் படுத்திக் கொள்ளும் கயவன் நீ. 678 00:49:29,179 --> 00:49:32,432 நீங்கள்தான் உலகில் நான் விரும்பிய மனிதர்கள்! 679 00:49:32,515 --> 00:49:34,476 மிட்ச், இது சரியில்லை. நீ போக வேண்டும். 680 00:49:34,559 --> 00:49:38,939 உன் மீதிருந்த நம்பிக்கை போய்விட்டது. உனக்கு இனி நண்பர்கள் இல்லை. 681 00:51:15,535 --> 00:51:17,537 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்