1
00:01:52,572 --> 00:01:55,867
program yaptığınız zaman
hepsi mükemmel olmayacaktır.
2
00:01:59,454 --> 00:02:00,914
Hatalar olur.
3
00:02:00,997 --> 00:02:02,999
Mükemmellikten uzak anlar olur.
4
00:02:03,083 --> 00:02:07,045
Sizin de bunları kucaklamanız gerekir.
5
00:02:07,128 --> 00:02:10,507
Bu hatalar
programın parçası hâline gelmelidir.
6
00:02:10,590 --> 00:02:12,259
Bunları saklayamazsınız.
7
00:02:19,140 --> 00:02:21,977
İnsanların geldiğini,
gittiğini görürsünüz.
8
00:02:26,273 --> 00:02:29,859
Ve herkesin aslında ne kadar
değiştirilebilir olduğunu görürsünüz.
9
00:02:37,867 --> 00:02:40,161
On beş yıl boyunca oradaydım.
10
00:02:41,037 --> 00:02:45,917
Dört farklı meteorolog tarafından
heyecanlandırılmış rolü yapmalıydım.
11
00:02:51,423 --> 00:02:56,136
Sonra da değiştirilebilir olanın
siz olduğunuz anlıyorsunuz.
12
00:03:00,724 --> 00:03:02,976
Şu anda gerekli görülüyorlar.
13
00:03:03,059 --> 00:03:06,313
Tekrar söylüyorum şu an
hassas dengeleri bozmaya çalışıyorlar.
14
00:03:06,396 --> 00:03:09,190
Bir yandan dünyanın
henüz salgınla karşılaşmamış kısmında…
15
00:03:09,274 --> 00:03:10,609
Vay canına.
16
00:03:10,692 --> 00:03:12,360
…paniğe sebebiyet vermeden
17
00:03:12,444 --> 00:03:14,863
virüsün yayılmasını
18
00:03:14,946 --> 00:03:18,617
-durdurmaya çalışırlarken…
-Kıyamet bu.
19
00:03:18,700 --> 00:03:21,953
Hepimiz öleceğiz. İnanılır gibi değil.
20
00:03:22,537 --> 00:03:24,831
-Öyle.
-Dünyanın sonu geldi.
21
00:03:25,415 --> 00:03:26,499
Tanrım.
22
00:03:29,169 --> 00:03:32,505
Eve gidip çocuklarımla olmalıyım.
23
00:03:34,299 --> 00:03:35,467
Ne zaman gidiyorsun?
24
00:03:36,509 --> 00:03:38,929
Şu anda gidemem.
25
00:03:39,763 --> 00:03:42,015
Seyahat iyi bir fikir olmaz.
26
00:03:43,767 --> 00:03:46,978
Şimdi iki haftamızdan
geriye iki gün mü kaldı yani?
27
00:03:47,062 --> 00:03:49,981
İtalyan yetkililer bu konuda ısrarla…
28
00:03:50,065 --> 00:03:52,108
-Böyle olur mu?
-Tamam ya da tamam değil…
29
00:03:52,192 --> 00:03:54,527
Bir şey fark etmez. Zamanı durduramam.
30
00:03:55,654 --> 00:03:57,197
Üzgünüm demek istemiştim.
31
00:03:57,781 --> 00:03:59,783
Özür dileme. Seni zayıf gösteriyor.
32
00:04:03,453 --> 00:04:04,537
Baksana Paola.
33
00:04:05,664 --> 00:04:07,457
…229 resmî vaka var…
34
00:04:08,416 --> 00:04:09,501
Ne oldu?
35
00:04:09,584 --> 00:04:12,128
…Avrupa'da sınırları açık
komşu ülkeleri düşününce
36
00:04:12,212 --> 00:04:14,047
bu sayının artması bekleniyor…
37
00:04:14,839 --> 00:04:16,966
Madem gidiyorum,
sana bir şey sormak istiyorum.
38
00:04:17,591 --> 00:04:19,928
Son iki gündür bunu düşünüyordum.
39
00:04:22,013 --> 00:04:27,561
Ama söylemek için doğru zamanı bulamadım.
40
00:04:29,479 --> 00:04:31,064
Ama şimdi gittiğim için…
41
00:04:39,406 --> 00:04:41,658
Röportajımı silebilir misin?
42
00:04:41,741 --> 00:04:45,704
…bu akşamüstü Venedik'teki
St. Mark Meydanı…
43
00:04:46,413 --> 00:04:50,166
Biliyorum… Ben…
Sana güvenmediğimden değil.
44
00:04:50,792 --> 00:04:51,793
Emin misin?
45
00:04:51,877 --> 00:04:53,169
Evet. Evet.
46
00:04:53,253 --> 00:04:57,549
Tam olarak böyle diyormuşsun gibi geliyor.
47
00:04:57,632 --> 00:04:59,092
Hayır. Konu sen değilsin.
48
00:04:59,175 --> 00:05:00,594
Dünyaya güvenmiyorum.
49
00:05:00,677 --> 00:05:02,178
Bu konular ortaya çıkıyor.
50
00:05:02,262 --> 00:05:04,222
Kimsenin suçu olmasına gerek yok.
51
00:05:04,306 --> 00:05:06,892
Hâlâ insanların senin için
ne düşüneceğinden endişe ediyorsun.
52
00:05:06,975 --> 00:05:08,560
Tabii ki öyle. Endişeliyim.
53
00:05:08,643 --> 00:05:11,229
Çocuklarımın o röportajda
bazı şeyler görmesini hiç istemiyorum.
54
00:05:11,313 --> 00:05:14,274
Tabii, sonra çocukların senin
normal bir insan olduğunu düşünebilir.
55
00:05:14,357 --> 00:05:16,902
Biliyor musun?
Dünyanın karmaşık şeylere ihtiyacı yok.
56
00:05:16,985 --> 00:05:19,446
Karmaşık şeyler istemiyorlar.
Kolay hazmedilebilir şeyler istiyorlar…
57
00:05:19,529 --> 00:05:21,948
Röportajı sileceğim, tamam mı?
58
00:05:22,032 --> 00:05:24,659
Kimse gerçek hislerini
ya da düşüncelerini öğrenmeyecek.
59
00:05:24,743 --> 00:05:25,869
Tam istediğin gibi.
60
00:05:25,952 --> 00:05:29,956
Gidip bilgisayarımı getireceğim
61
00:05:30,040 --> 00:05:32,250
böylece sildiğimi görebilirsin.
62
00:05:32,334 --> 00:05:34,794
Gözümün önünde yapmana gerek yok.
Sana güveniyorum.
63
00:05:36,880 --> 00:05:41,551
…yakında Çin'den gelen kimseyle
teması olmamış.
64
00:06:07,494 --> 00:06:09,537
-Burada ne işin var?
-Beni içeri al.
65
00:06:09,621 --> 00:06:11,122
-Alamam.
-Alacaksın.
66
00:06:11,206 --> 00:06:12,832
-Beni içeri alman gerek.
-Alex.
67
00:06:12,916 --> 00:06:15,377
Koronavirüs temasım var. Karantinadayım.
68
00:06:15,460 --> 00:06:17,212
-Umurumda değil.
-Güvenli değil.
69
00:06:17,295 --> 00:06:21,007
Umurumda değil. Buraya gelmek için
cehennemden geçtim.
70
00:06:21,591 --> 00:06:22,717
Evet, buraya nasıl geldin?
71
00:06:22,801 --> 00:06:24,261
-Beni nasıl buldun?
-Beni içeri al.
72
00:06:34,437 --> 00:06:36,982
Bir farklılık var.
Topallamaya mı başladın?
73
00:06:55,083 --> 00:06:57,752
Maggie Brener'la konuştun.
Maggie Brener'la konuştun.
74
00:06:57,836 --> 00:06:58,962
Ona siktiri çektin!
75
00:06:59,045 --> 00:07:01,214
Neden Maggie Brener'a siktir çektin?
76
00:07:01,298 --> 00:07:03,049
Söylememi istediğin bu değil mi?
77
00:07:03,133 --> 00:07:06,469
Pek dostça ayrılmadık
ve ben de ona siktiri çektim.
78
00:07:06,553 --> 00:07:08,179
-Ama hayır demedin.
-Cidden,
79
00:07:08,263 --> 00:07:10,724
şu anda bana kızgın olabileceğin
onca konu varken
80
00:07:10,807 --> 00:07:12,309
ona siktir çekmeme mi kızdın?
81
00:07:12,392 --> 00:07:14,978
Hayır demedin. Hayır demedin!
82
00:07:15,061 --> 00:07:17,314
Cevap verip onu yüceltmeyecektim.
83
00:07:17,397 --> 00:07:20,609
Maggie'yi ilgilendirmez.
Hiç kimseyi ilgilendirmez.
84
00:07:20,692 --> 00:07:21,985
Neden hâlâ bu kadar salaksın?
85
00:07:22,068 --> 00:07:24,154
Tabii ki kimseyi ilgilendirmez.
86
00:07:24,654 --> 00:07:25,906
Ama inkâr etmedin.
87
00:07:25,989 --> 00:07:28,700
Hayır demedin.
O yüzden de şimdi kitaba girdi.
88
00:07:30,118 --> 00:07:32,037
Bunun için mi geldin?
89
00:07:34,164 --> 00:07:35,206
Ne istiyorsun?
90
00:07:35,290 --> 00:07:39,461
Herkese seninle seks yapmadığımızı
söylemeni istiyorum.
91
00:07:40,462 --> 00:07:42,297
Sen de beni bulup İtalya'ya mı geldin?
92
00:07:42,380 --> 00:07:45,842
Evet. Sana bununla ilgili
mesaj ya da e-posta gönderecek değilim.
93
00:07:45,926 --> 00:07:49,137
Bu sikik konuşmanın
buluta girmesini istemiyorum.
94
00:07:49,221 --> 00:07:51,014
Alt tarafı dokuz saatlik uçuş.
Büyütecek bir şey değil.
95
00:07:51,097 --> 00:07:54,935
Senin sikinle anılmamak için ödenecek
cüzi bir bedel.
96
00:07:56,478 --> 00:07:59,439
Bence şu anda yapabileceğin en iyi şey
bunu bırakmak
97
00:07:59,522 --> 00:08:01,983
-ve hiçbir yerde konuşmamak.
-Senin için söylemesi kolay.
98
00:08:02,067 --> 00:08:03,652
Hâlâ bir hayatım var.
99
00:08:05,403 --> 00:08:08,114
-Yapamam Alex.
-Hayır.
100
00:08:08,782 --> 00:08:09,950
Hayır deme hakkın yok.
101
00:08:10,033 --> 00:08:13,119
Senin hayır…
Senin kesinlikle hayır deme şansın yok.
102
00:08:13,203 --> 00:08:14,871
Neler yaşadığımı bilmiyorsun.
103
00:08:15,705 --> 00:08:17,290
Bir münazarayı bıraktım.
104
00:08:17,374 --> 00:08:18,458
O benimle mi ilgiliydi?
105
00:08:18,541 --> 00:08:21,253
Hayır, benimle ilgiliydi.
Ama senin suçundu.
106
00:08:21,336 --> 00:08:23,797
-Sen iyi misin? Kim öldü?
-İyi miyim? Hayır, değilim.
107
00:08:23,880 --> 00:08:24,881
Beni görüyor musun?
108
00:08:24,965 --> 00:08:27,425
Orada söylediklerimin hiçbirini duydun mu?
109
00:08:27,509 --> 00:08:30,720
Programa geri döndükten
bir buçuk hafta sonra şehri terk ettim.
110
00:08:30,804 --> 00:08:32,429
Münazaraya gitmedim.
111
00:08:32,514 --> 00:08:37,519
Uçakla 6.500 kilometre ötedeki
tehlikeli bölgeye geldim
112
00:08:37,601 --> 00:08:40,188
ve hiç kimseye
nereye gittiğimi söylemedim.
113
00:08:40,688 --> 00:08:43,900
Sence bunlar normal bir insanın
yapacağı şeyler mi?
114
00:08:45,318 --> 00:08:48,780
Sanırım kimse normal değil,
o yüzden emin ellerdesin.
115
00:08:48,863 --> 00:08:52,701
Tanrım, lütfen ama.
Filozof Mitch'i ortadan kaldır.
116
00:08:52,784 --> 00:08:54,786
O, sandığın kadar zeki değil, tamam mı?
117
00:08:54,869 --> 00:08:56,621
Bir açıklama yapmanı istiyorum.
118
00:08:56,705 --> 00:08:59,958
-Aramızda hiçbir şey olmadı.
-Yalanı bıraktım Alex.
119
00:09:00,041 --> 00:09:01,251
-Şaka yapıyorsun.
-Hayır.
120
00:09:01,334 --> 00:09:04,421
Sahi mi? Artık yalan söylemeyecek kadar
erdemli misin?
121
00:09:04,504 --> 00:09:06,631
Benim hayatım sikilirken
yalan söylemeyecek kadar erdemli misin?
122
00:09:06,715 --> 00:09:09,801
Neden yalan söylemem gerekiyor?
Bu senin hayatını nasıl sikecek?
123
00:09:09,885 --> 00:09:12,470
Çünkü ulusal televizyonda yalan söyledim.
124
00:09:12,554 --> 00:09:14,055
Laura… Laura Peterson…
125
00:09:14,139 --> 00:09:16,850
Bana o kahrolası soruyu sorduğu zaman.
126
00:09:16,933 --> 00:09:19,144
"Mitch Kessler'la ilişkinizin özü neydi?"
127
00:09:19,227 --> 00:09:21,771
Cidden bunun hayatını sikeceğini mi
düşünüyorsun?
128
00:09:21,855 --> 00:09:23,356
Benimle bağlantılı olmanın?
129
00:09:24,441 --> 00:09:27,110
Seninle bağlantılı olan
kendi hayatın nasıl gidiyor?
130
00:09:27,193 --> 00:09:29,738
Kariyerini kaybettin mi? Ailen dağıldı mı?
131
00:09:29,821 --> 00:09:32,282
Kibar toplum tarafından dışlandın mı?
132
00:09:32,782 --> 00:09:36,244
Hayatının anlamı ya da amacı kaldı mı?
133
00:09:38,413 --> 00:09:42,709
Seninle yattığımı düşünürlerse
kimse bana saygı duymaz.
134
00:09:50,217 --> 00:09:51,259
Tamam, yapacağım.
135
00:09:55,263 --> 00:09:57,641
Pişmanlık duyduğum bir sürü şey yaptım.
136
00:09:58,350 --> 00:10:01,645
Bazı çok kötü kararlar verdim.
Gurur duymadığım şeyler yaptım.
137
00:10:03,521 --> 00:10:06,524
Ama pişmanlık duysam da
138
00:10:07,192 --> 00:10:11,238
tüm o şeyleri yapan benim.
Yani melek olmadığımı biliyorum.
139
00:10:12,822 --> 00:10:16,243
Ben de bunu yapmanın sebebini
140
00:10:16,868 --> 00:10:19,621
Lizzy'nin öğrenmesini ya da Jason'ın
141
00:10:19,704 --> 00:10:22,332
aptal durumuna düşmemesini
sağlamak olduğunu sanıyorum
142
00:10:22,415 --> 00:10:27,003
ama işin aslı benimle kendi rızanla
seks yapman o kadar kötüymüş ki
143
00:10:27,087 --> 00:10:32,133
hayatını mahvetmesinden korkuyormuşsun.
144
00:10:33,343 --> 00:10:37,097
Yapacağım. Yani önemi yok.
145
00:10:37,681 --> 00:10:40,183
Sorun değil. Başka bir şey var mı?
146
00:10:40,267 --> 00:10:42,978
Hey. Sigaramı nereye bıraktığımı
gördün mü?
147
00:10:46,690 --> 00:10:47,857
Merhaba.
148
00:10:48,900 --> 00:10:49,901
Selam.
149
00:10:57,993 --> 00:11:01,413
Boş ver. Ben… Ben bulurum.
150
00:11:01,496 --> 00:11:04,291
Bu ne böyle? Vay canına.
151
00:11:04,374 --> 00:11:06,668
İnanılmaz.
Çocuklarını bunun için mi bıraktın?
152
00:11:08,545 --> 00:11:11,047
Kafe videosundaki çılgın kadın o.
153
00:11:11,131 --> 00:11:13,425
Çocuklarımı bırakmadım.
Onları asla bırakmam.
154
00:11:13,508 --> 00:11:16,303
Bunu biliyorsun, o yüzden de
sahte öfkeye gerek yok Alex.
155
00:11:16,386 --> 00:11:17,888
Onları buraya getirdiğini bilmiyordum.
156
00:11:17,971 --> 00:11:19,598
Burada seninle birlikteler mi?
Bana söylemeliydin.
157
00:11:19,681 --> 00:11:21,683
O kadar yanılıyorsun ki. İlk olarak
158
00:11:21,766 --> 00:11:24,853
-onun adı Paola ve deli değil.
-Sormadım.
159
00:11:24,936 --> 00:11:26,521
Etkileyici ve zeki bir kadın,
160
00:11:26,605 --> 00:11:28,356
ayrıca güzel bir ilişkimiz var
161
00:11:28,440 --> 00:11:31,318
-ve onu seksle mahvetmeyeceğim.
-Peki.
162
00:11:31,401 --> 00:11:33,778
-O bir belgeselci.
-Belgeselci demek.
163
00:11:33,862 --> 00:11:36,489
Evet, oldukça da iyi. Doğal yeteneği var.
164
00:11:36,573 --> 00:11:39,492
-Eminim vardır.
-Tamam, başlama.
165
00:11:40,243 --> 00:11:41,536
Kendi kendinin en büyük düşmanı.
166
00:11:41,620 --> 00:11:44,664
Bu da biraz bildiğim bir şey,
o yüzden ona yardım ediyorum.
167
00:11:44,748 --> 00:11:47,834
Yardımınla yeni Leni Riefenstahl olabilir.
168
00:11:47,918 --> 00:11:50,795
Cidden, bu kadın senin için
bir tür kutsal görev falan mı?
169
00:11:50,879 --> 00:11:54,132
-Ona yardıma mı karar verdin?
-Evet, tabii. Olay bu. Doğru.
170
00:11:54,216 --> 00:11:56,343
Boşandığını ve kadınlarla ilişki
kurabileceğini biliyor musun?
171
00:11:56,426 --> 00:11:59,804
Hayatı boyunca, benimle yattığı için
kirlenmesini istemem.
172
00:11:59,888 --> 00:12:02,599
Bir kitabın konusu olmasını hiç istemem.
173
00:12:04,351 --> 00:12:05,727
Evet.
174
00:12:05,810 --> 00:12:07,604
Yani açıklama yapacak mısın?
175
00:12:09,564 --> 00:12:13,151
Biliyor musun, aslında yanımdayken
halkla ilişkiler sorumlunu
176
00:12:13,235 --> 00:12:15,153
aramanı ve konuştuklarını
duymak istiyorum.
177
00:12:15,237 --> 00:12:16,571
O beni bıraktı.
178
00:12:16,655 --> 00:12:19,783
Evet, mantıklı.
179
00:12:19,866 --> 00:12:22,953
Tamam. O zaman
bir mektup yazman gerekecek.
180
00:12:23,036 --> 00:12:25,956
Bu evden çıkarken
elimde bir kâğıt parçası olsun istiyorum.
181
00:12:26,039 --> 00:12:27,832
-Mektup yazdığımı görmek mi istiyorsun?
-Yazdığını görmek istiyorum.
182
00:12:27,916 --> 00:12:29,084
Tamam.
183
00:12:29,167 --> 00:12:32,420
Ben Alex Levy'yi
184
00:12:32,921 --> 00:12:36,841
-sikmedim.
-Puştun tekisin.
185
00:12:36,925 --> 00:12:39,844
Saygılarımla,
186
00:12:39,928 --> 00:12:41,638
Mitch Kessler.
187
00:12:41,721 --> 00:12:44,099
-Noter tasdiki de ister misin?
-Kes zırvalamayı.
188
00:12:44,182 --> 00:12:45,559
Hayır. Bana gerçek bir açıklama lazım.
189
00:12:45,642 --> 00:12:47,143
Bana gerçek bir şey yaz.
190
00:12:47,227 --> 00:12:49,813
Biliyorsun böyle şeyler genelde
elektronik olarak yollanır…
191
00:12:49,896 --> 00:12:53,066
Umurumda değil. Buradan
elimde bir kâğıtla çıkmak istiyorum.
192
00:12:53,149 --> 00:12:54,484
O zaman beklemek zorundasın
193
00:12:54,568 --> 00:12:56,319
çünkü avukatımla konuşmam gerekecek
194
00:12:56,403 --> 00:12:57,862
ve onu sana sonra yollayacağız.
195
00:12:57,946 --> 00:13:00,240
Bana doğru söylediğini nereden bileceğim?
196
00:13:00,323 --> 00:13:01,866
Sanırım bana güvenmek zorundasın.
197
00:13:01,950 --> 00:13:04,536
Tamam o zaman bir kâğıda yeni numaranı yaz
198
00:13:04,619 --> 00:13:07,497
bir daha yalan söyledin mi…
Yalan söylersen kontrol ederim.
199
00:13:15,046 --> 00:13:16,506
Sana güzel bir hayat dilerim.
200
00:13:35,734 --> 00:13:36,985
Baksana.
201
00:13:37,068 --> 00:13:38,320
Ne kadarını duydun?
202
00:13:38,403 --> 00:13:41,364
Birazını duydum.
Bu şekilde bırakmamalısın.
203
00:13:43,033 --> 00:13:44,576
Benim seçimim değildi.
204
00:13:44,659 --> 00:13:45,869
Senin seçimin.
205
00:13:53,793 --> 00:13:55,712
Hey. Gidiyorsun sanmıştım.
206
00:13:55,795 --> 00:13:57,297
Koduğumun kapısından çıkamıyorum ki.
207
00:13:57,380 --> 00:14:00,467
Bunu işaret kabul et.
Biraz burada kalsana.
208
00:14:00,550 --> 00:14:02,469
Hayır! Beni burada esir tutamazsın.
209
00:14:02,552 --> 00:14:04,387
Ne bu? Soyunma odandaki kapı gibi mi?
210
00:14:04,471 --> 00:14:07,098
Tanrı aşkına. Siktir git Alex. Siktir git.
211
00:14:07,182 --> 00:14:09,142
Kapıyı kapattı ama kilitlemedi.
212
00:14:09,226 --> 00:14:11,811
Zaten bu da senin tavsiyendi.
213
00:14:11,895 --> 00:14:15,690
Bunu sikimi gizli gizli emdirmek için
yapmadım.
214
00:14:17,943 --> 00:14:19,069
Beni buradan çıkarır mısın?
215
00:14:20,237 --> 00:14:22,489
Tamam. Tamam. Hayır, özür dilerim.
216
00:14:22,572 --> 00:14:24,574
Umurumda değil. Sadece beni buradan çıkar.
217
00:14:24,658 --> 00:14:27,285
Lütfen bir saniye konuşabilir miyiz?
218
00:14:27,369 --> 00:14:31,289
Ta İtalya'ya kadar beni görmeye geldin.
219
00:14:31,373 --> 00:14:34,417
-Arayabilirdin.
-Numaranı değiştirmişsin göt.
220
00:14:34,501 --> 00:14:37,212
Dünyanın öbür ucundan gelip beni buldun.
221
00:14:37,295 --> 00:14:40,048
Sanırım yeni numaramı da bulabilirdin.
222
00:14:41,299 --> 00:14:44,803
İlişkimizin çok hasarlı olduğunu anlıyorum
223
00:14:45,428 --> 00:14:47,889
ve bir daha birbirimizi
göremeyebileceğimizi de biliyorum
224
00:14:49,516 --> 00:14:53,937
ama sen muhtemelen en önemli ilişkimdin.
225
00:14:54,020 --> 00:14:55,605
Ve sana çok boktan muamele ettim.
226
00:14:56,189 --> 00:14:58,024
Ve seninle konuşup,
227
00:14:58,525 --> 00:15:03,363
aramızda belli bir anlaşmaya
varmak istiyorum.
228
00:15:03,446 --> 00:15:05,198
Böylece hayatlarımıza devam edebiliriz.
229
00:15:06,032 --> 00:15:09,286
Hayatımızın kalanını birbirimizden
nefret ederek geçirmek istemiyorum.
230
00:15:12,247 --> 00:15:13,498
Sadece konuşamaz mıyız?
231
00:15:18,169 --> 00:15:19,796
İkiyüzlülük ettim Alex.
232
00:15:20,922 --> 00:15:23,675
Buna ancak geçmişin tecrübeleri denir.
233
00:15:24,759 --> 00:15:28,430
O zamanlarda
sanırım bir oyun oynadığımızı sanıyordum.
234
00:15:30,098 --> 00:15:31,683
Sanki bir yarışma gibiydi.
235
00:15:32,934 --> 00:15:36,980
Takım olarak kazanabilme fikrini
236
00:15:37,063 --> 00:15:39,274
neden benimseyemediğimi bilmiyorum.
237
00:15:39,983 --> 00:15:42,110
Sanırım neyin önemli olduğunun
ucunu kaçırdım.
238
00:15:44,988 --> 00:15:46,281
Ben…
239
00:15:46,364 --> 00:15:48,283
Artık bu şekilde dolaşmak istemiyorum.
240
00:15:48,366 --> 00:15:50,368
Sırtım beni öldürüyor.
Bir uçak bulmam gerek.
241
00:15:50,452 --> 00:15:52,621
-Şu anda mı?
-Evet. İşe dönem gerekiyor.
242
00:15:53,121 --> 00:15:54,247
Evde olmasam ne olacaktı?
243
00:15:54,331 --> 00:15:56,750
-Evdeydin.
-Peki ama ya olmasaydım Alex?
244
00:15:56,833 --> 00:15:57,918
Ama karantinadasın.
245
00:15:58,001 --> 00:16:00,629
Bak, tamam. Tamam, gitmen gerekiyor.
246
00:16:00,712 --> 00:16:03,173
Az önce söylediğim şeye cevabın var mı?
247
00:16:03,256 --> 00:16:05,300
Ne dememi istiyorsun?
Nasıl bir cevap vermemi istersin?
248
00:16:05,383 --> 00:16:06,635
-Bilmiyorum.
-Seni bağışlıyorum mu diyeyim.
249
00:16:06,718 --> 00:16:08,553
-Çünkü seni bağışlamıyorum.
-Beni bağışlamanı istemiyorum.
250
00:16:08,637 --> 00:16:09,721
O zaman benden ne istiyorsun?
251
00:16:09,804 --> 00:16:13,767
Yaptığım bazı boktan şeyleri
neden yaptığımı anlamanı istiyorum sadece.
252
00:16:13,850 --> 00:16:15,435
Seni anladığımdan eminim.
253
00:16:15,518 --> 00:16:17,812
Hatta bu kadar çok anlamak
beni korkutuyor.
254
00:16:17,896 --> 00:16:20,106
Anlamadığına yemin ederim. Bunu anlamadın.
255
00:16:20,190 --> 00:16:21,191
Neden bu kadar eminsin?
256
00:16:21,274 --> 00:16:23,860
Çünkü bunu anlasaydın bilirdin.
257
00:16:23,944 --> 00:16:25,862
Bak, söylediğim hiçbir şey…
258
00:16:25,946 --> 00:16:28,490
Yaptığım şeyi affettirmediğini biliyorum.
259
00:16:28,573 --> 00:16:31,785
Ama bunu içimde kötülükle yapmadığımı
bilmeni istiyorum.
260
00:16:31,868 --> 00:16:34,955
Yani tesadüfen mi
insanlara kalleşlik ettin?
261
00:16:35,038 --> 00:16:36,915
Seni kabul edecek insanlara kazık attın.
262
00:16:36,998 --> 00:16:38,083
Ya da kabul etmeyecek insanlara.
263
00:16:38,166 --> 00:16:39,918
Kötü biri olduğumu düşünmeni istemiyorum.
264
00:16:41,753 --> 00:16:44,256
Uçağa yetişmem gerek.
Her zamanki gibi zevkti.
265
00:16:44,339 --> 00:16:46,800
Ya siktir be… Tanrım acaba
266
00:16:46,883 --> 00:16:50,262
sana tecavüz ettiğimi mi söyleyecektin?
267
00:16:52,681 --> 00:16:54,766
Teyit için soruyorum.
O açıklamayı yapacak mısın?
268
00:16:54,849 --> 00:16:56,560
Evet, kahrolası açıklamayı yapacağım.
269
00:16:56,643 --> 00:16:57,894
Ve bilgin olsun,
270
00:16:57,978 --> 00:17:01,231
bana yaptığın şeyin
seks sayılacağını düşünmüyorum.
271
00:17:04,609 --> 00:17:07,027
Kapıyı açmak için üç kez düğmeye bas.
272
00:17:18,081 --> 00:17:19,748
Merhaba. New York'a uçak bileti istiyorum.
273
00:17:19,833 --> 00:17:21,501
Tabii hanımefendi. Ne zamana istiyorsunuz?
274
00:17:21,584 --> 00:17:23,962
Hemen. Bir saate orada olabilirim.
275
00:17:24,045 --> 00:17:26,423
-Hiç bilet yok.
-O zaman başkasını ararım.
276
00:17:26,506 --> 00:17:28,382
Moda Haftası'ndaki herkes
gitmeye çalışıyor.
277
00:17:28,466 --> 00:17:30,176
Tamam. O zaman şöyle sorayım:
278
00:17:30,260 --> 00:17:31,344
Acaba…
279
00:17:31,928 --> 00:17:34,806
Bu gece Milano'dan kalkan
bir özel jet var mı?
280
00:17:35,432 --> 00:17:36,433
Var ama…
281
00:17:36,516 --> 00:17:38,768
Tamam. Peki. Ne kadar ödüyorlar?
282
00:17:38,852 --> 00:17:41,146
Uçaklar dolu.
Rezervasyonları iptal edemem.
283
00:17:41,229 --> 00:17:44,608
Kaç para ödemeye razı olduğumu duymadınız.
Onlar ne kadar ödedi?
284
00:17:44,691 --> 00:17:47,277
-Başka aramalar var hanımefendi.
-Tamam. Oraya geliyorum.
285
00:17:47,360 --> 00:17:49,446
Beni ciddiye alabilecek
biriyle konuşacağım.
286
00:17:49,529 --> 00:17:51,448
-Öyle bir şey…
-Sikeyim.
287
00:17:53,074 --> 00:17:54,409
Siktir ya.
288
00:18:27,317 --> 00:18:28,360
Ne yapıyorsun?
289
00:18:28,443 --> 00:18:30,320
Sildiğimi izlemeni istiyorum.
290
00:18:30,403 --> 00:18:33,740
Hayır, sorun değil.
Konuyu açtığım için özür dilerim.
291
00:18:33,823 --> 00:18:35,283
Bak, bak.
292
00:18:36,576 --> 00:18:39,454
Şuraya çekiyorum…
293
00:18:43,208 --> 00:18:46,503
-Çöpü boşalt. Gitti.
-Tamam.
294
00:18:47,337 --> 00:18:48,463
Ben de gidiyorum.
295
00:18:49,047 --> 00:18:53,218
Neden? Bak, ben… Ben hemen gitmiyorum.
296
00:18:54,594 --> 00:18:55,804
Alex yüzünden mi?
297
00:18:56,388 --> 00:19:00,392
O… Tamam, ben birkaç dakikaya
kendimi daha iyi hissederim.
298
00:19:00,475 --> 00:19:02,894
-Sen kal. Ben…
-Benim gitme vaktim.
299
00:19:02,978 --> 00:19:03,979
Ne?
300
00:19:04,062 --> 00:19:05,981
Benim gitme vaktim. Karantinadaydık.
301
00:19:06,064 --> 00:19:08,608
Gitmek istemediğini biliyorum
302
00:19:08,692 --> 00:19:10,944
o yüzden rol yapmayı kesebilir miyiz?
303
00:19:11,444 --> 00:19:13,863
Benim için yaptığın her şeye
teşekkür ederim.
304
00:19:13,947 --> 00:19:16,783
Kutsal görev başarılı oldu.
305
00:19:16,866 --> 00:19:20,370
Tamam. Hayır, hayır.
Bu onun kullandığı terimdi. Onunkisi.
306
00:19:20,453 --> 00:19:23,248
Evet, evet. Bu konuda tuhaflaşma.
Sorun yok.
307
00:19:24,457 --> 00:19:30,088
Bu arada profesörün kızından mesaj geldi.
308
00:19:31,131 --> 00:19:34,885
Profesör bu sabah vefat etmiş.
309
00:19:36,928 --> 00:19:38,889
-Ölmüş mü?
-Evet.
310
00:19:40,974 --> 00:19:42,392
Çiçek göndereceğim.
311
00:19:42,475 --> 00:19:44,436
Senin adını da yazarım.
312
00:19:45,145 --> 00:19:46,771
Tamam, sağ ol.
313
00:19:47,647 --> 00:19:50,025
-Hoşça kal.
-Güle güle.
314
00:20:06,041 --> 00:20:09,044
Selam ben Lizzy.
Şu anda burada değilim. Mesaj bırakın.
315
00:20:09,586 --> 00:20:11,421
Selam canım. Ben annen.
316
00:20:12,422 --> 00:20:14,466
Öylesine aramıştım.
317
00:20:14,549 --> 00:20:16,343
Beni arayıp aramadığını bilemiyorum
318
00:20:16,426 --> 00:20:21,139
ama bilmeni istiyorum ki
319
00:20:22,390 --> 00:20:24,935
yakında çıkacak bir kitap var
320
00:20:26,019 --> 00:20:28,521
adı Yatağın Yanlış Tarafı.
321
00:20:29,314 --> 00:20:31,358
Çok aptalca.
322
00:20:33,151 --> 00:20:38,490
Kitapta benimle ilgili
bazı çok korkunç şeyler var.
323
00:20:38,573 --> 00:20:40,408
Ama orada olmaları
324
00:20:40,492 --> 00:20:43,203
doğru oldukları anlamına gelmez, tamam mı?
325
00:20:43,995 --> 00:20:45,413
Bunu bilmen gerek.
326
00:20:48,708 --> 00:20:52,921
Ve seni çok seviyorum.
327
00:20:53,630 --> 00:20:54,839
Çok seviyorum.
328
00:20:54,923 --> 00:20:57,968
Sen bu Dünya gezegeninde
benim her şeyimsin.
329
00:20:58,969 --> 00:21:00,095
O yüzden…
330
00:21:01,846 --> 00:21:03,682
Bunu bilmeni istedim.
331
00:21:03,765 --> 00:21:06,893
Tamam. Yakında konuşuruz.
332
00:21:46,474 --> 00:21:47,475
Siktir!
333
00:21:47,559 --> 00:21:49,978
Tanrım! Tanrım!
334
00:21:53,648 --> 00:21:55,191
Tamam. Tamam.
335
00:22:01,990 --> 00:22:03,116
Tanrım.
336
00:22:06,328 --> 00:22:08,079
"Dön"…
337
00:22:13,668 --> 00:22:14,920
Tamam.
338
00:22:23,845 --> 00:22:25,388
Tamam.
339
00:22:30,685 --> 00:22:32,270
Tamam.
340
00:22:57,045 --> 00:22:58,380
Tanrım.
341
00:22:59,839 --> 00:23:00,882
Anlayamadım?
342
00:23:02,384 --> 00:23:03,510
…kapanma.
343
00:23:03,593 --> 00:23:06,179
Pardon. Duyamadım.
344
00:23:09,266 --> 00:23:11,142
Ne dediğinizi anlamıyorum.
345
00:23:11,226 --> 00:23:13,478
Camınızı açmayın dedim.
346
00:23:13,562 --> 00:23:14,563
Özür dilerim.
347
00:23:14,646 --> 00:23:16,523
Hayır. O zaman… Açık kalsın.
348
00:23:16,606 --> 00:23:18,441
Tamam. Tamam.
349
00:23:18,525 --> 00:23:19,526
Kimliğinizi görebilir miyim?
350
00:23:21,278 --> 00:23:22,320
Pardon. Bir saniye.
351
00:23:22,404 --> 00:23:23,863
Evet, kimliğim.
352
00:23:26,741 --> 00:23:28,076
Ne zamandır buradasınız?
353
00:23:29,119 --> 00:23:30,287
Dün geldim.
354
00:23:31,037 --> 00:23:32,122
Kalacak yeriniz var mı
355
00:23:32,205 --> 00:23:33,915
yoksa arabada kalmayı mı planlıyorsunuz?
356
00:23:33,999 --> 00:23:35,417
Bir arkadaşımı ziyarete geldim
357
00:23:35,500 --> 00:23:38,044
sonra dün gece havaalanına gidiyordum.
358
00:23:38,128 --> 00:23:40,839
Sonra bir anda
uykumun geldiğini hissettim,
359
00:23:40,922 --> 00:23:43,842
kenara çektim çünkü bilirsiniz…
360
00:23:43,925 --> 00:23:45,886
Güvende olmak istedim. Güvenlik önemlidir.
361
00:23:47,220 --> 00:23:48,722
Uçağınız bugün saat kaçta?
362
00:23:51,433 --> 00:23:53,977
Evet. Aslında uçak biletim yok.
363
00:23:54,060 --> 00:23:55,854
Kapanma var hanımefendi.
364
00:23:55,937 --> 00:23:58,356
Şimdi havaalanına gitmeme izin verirseniz…
365
00:23:59,524 --> 00:24:01,109
İyice dinlendim, gitmeye hazırım.
366
00:24:01,192 --> 00:24:05,322
Ben de oraya gider,
uçak biletimi alırım ve… Grazie mille.
367
00:24:08,617 --> 00:24:10,118
Bunu ayarladığınızı görmek istiyorum.
368
00:24:12,537 --> 00:24:13,538
Tamam.
369
00:24:16,416 --> 00:24:18,793
Telefonum kapalı. Şarj edemedim.
370
00:24:19,377 --> 00:24:20,670
Sizin için birini arayabilirim.
371
00:24:20,754 --> 00:24:24,925
Numaraları bilmiyorum.
Hiç numara bilmiyorum.
372
00:24:25,008 --> 00:24:26,426
Arkadaşınızı ziyarete gelmemiş miydiniz?
373
00:24:32,349 --> 00:24:33,850
Tamam.
374
00:24:37,229 --> 00:24:38,855
Adı nedir?
375
00:24:40,065 --> 00:24:41,441
Mitch Kessler.
376
00:24:44,152 --> 00:24:46,780
Alo? Bay Mitch Kessler mı?
377
00:24:46,863 --> 00:24:50,075
Ben Memur Bianchi. Polizia municipale.
378
00:24:50,158 --> 00:24:52,744
Bayan Alexandra Levy arkadaşınız mı?
379
00:25:09,553 --> 00:25:12,722
GİRİN
380
00:25:20,480 --> 00:25:21,815
Selam.
381
00:25:37,789 --> 00:25:38,873
Selam?
382
00:25:59,019 --> 00:26:02,439
Açsan kahvaltı var. Kahve var.
383
00:26:02,981 --> 00:26:05,567
Seninle karşılaşmamak için
üst kata çıkıyorum.
384
00:26:06,067 --> 00:26:08,320
Artık seninle konuşmak istemiyorum.
385
00:26:08,820 --> 00:26:10,322
Çok zor.
386
00:26:10,906 --> 00:26:13,325
İstediğin açıklamayı zarfla bıraktım.
387
00:26:26,379 --> 00:26:27,464
Tanrım.
388
00:26:51,112 --> 00:26:53,615
Tanrım. Siktir ya!
389
00:27:03,124 --> 00:27:06,545
Tanrı aşkına Alex.
İtalya'ya eşyalarımı kırmaya mı geldin?
390
00:27:23,186 --> 00:27:25,355
Hey. Hey.
391
00:27:26,273 --> 00:27:27,274
Alex.
392
00:27:32,988 --> 00:27:37,492
İtalya'da mahsur kaldım ve kim olduğumu…
393
00:27:37,576 --> 00:27:40,370
Kim olduğumu
ya da ne yapmam gerektiğini bilmiyorum.
394
00:27:45,375 --> 00:27:47,669
Ve seni özledim.
395
00:28:02,642 --> 00:28:04,060
Bu harika.
396
00:28:04,144 --> 00:28:06,605
Ortamı bizim için hazırlamışsın,
teşekkürler.
397
00:28:06,688 --> 00:28:09,524
Sabah altıda orada olacak. Mükemmel.
398
00:28:10,108 --> 00:28:12,110
Ve tekrar etmek gerekirse
399
00:28:12,193 --> 00:28:14,195
kimse patronumun
İtalya'da olduğunu öğrenemez.
400
00:28:15,113 --> 00:28:17,616
Doğru. Çok teşekkür ederim.
401
00:28:18,325 --> 00:28:19,367
Mümkün değil diyorlar.
402
00:28:20,243 --> 00:28:21,703
Yalan söyleyince her şey mümkündür.
403
00:28:22,287 --> 00:28:24,998
Doğru, evet. Doğru ama bu rol yapmaktı.
404
00:28:25,081 --> 00:28:27,167
Sersemin tekinin uçuş planını
revize etmesi gerektiğini söyleyen
405
00:28:27,250 --> 00:28:29,753
bir telefon alacak olmasına
üzülüyor musun?
406
00:28:29,836 --> 00:28:32,964
Özel uçakla uçmaya parası yeten
hiç kimse için üzülmem.
407
00:28:33,048 --> 00:28:34,174
Sen hariç.
408
00:28:34,257 --> 00:28:35,467
Onu söylemeye gerek yok.
409
00:28:37,802 --> 00:28:40,347
Saat üçe kadar vaktim var. Ne yapacağız?
410
00:28:41,348 --> 00:28:42,599
Rol yapalım.
411
00:28:43,183 --> 00:28:46,561
"Hangi eski başkan bir grup Moskovalı
kasaba balta maharetlerini gösterirken
412
00:28:46,645 --> 00:28:50,982
koca bir parça domuz etini ıskalamıştır?"
413
00:28:51,066 --> 00:28:52,150
Nixon.
414
00:28:52,234 --> 00:28:53,652
-Hangi renk?
-Yeşil.
415
00:28:54,819 --> 00:28:57,614
Ne… Bir saniye. Bu… Doğru mu bu?
416
00:28:57,697 --> 00:29:00,700
"Alvin, Simon ve Theodore nedir?"
417
00:29:01,284 --> 00:29:02,369
Çok kolay. Gey.
418
00:29:03,119 --> 00:29:04,454
Hey!
419
00:29:04,537 --> 00:29:06,915
Artık öyle şeyler söyleyemezsin!
420
00:29:06,998 --> 00:29:08,208
Onları eleştirmiyorum.
421
00:29:08,291 --> 00:29:11,419
Bugünlerde sincaplar için mükemmel
derecede kabul edilebilir bir hayat.
422
00:29:11,503 --> 00:29:13,463
-Demek bunun peşindesin.
-Ding-ding-ding!
423
00:29:13,547 --> 00:29:15,966
Onlar sincap. Tamam.
424
00:29:16,049 --> 00:29:20,136
Tamam. Peki. Vay canına.
Buna bayılacaksın.
425
00:29:20,220 --> 00:29:22,639
"12 yıllık sunuculuktan sonra
Your Day, America'da
426
00:29:23,223 --> 00:29:26,893
Blair Todman'ın yerine kim geçmiştir?"
427
00:29:26,977 --> 00:29:29,604
-Öyle bir soru yok.
-Hayır. Var.
428
00:29:29,688 --> 00:29:32,482
Tamam. Laura Peterson.
Tanrı aşkına bu kartlar çok eski.
429
00:29:32,566 --> 00:29:34,317
Yaşça senden çok da büyük değil.
430
00:29:34,401 --> 00:29:36,987
O benden büyük.
Her zaman da büyük kalacak.
431
00:29:37,070 --> 00:29:39,072
Her zaman, daima, sonsuza dek. Sıkıldım.
432
00:29:39,155 --> 00:29:40,865
-Sıkıldın mı?
-Çok sıkıldım.
433
00:29:40,949 --> 00:29:44,953
Evet, beni duydun.
Laura Peterson'dan bahsetmek sıkıcı.
434
00:29:45,036 --> 00:29:48,248
İki haftadır buraya tıkılıyız
435
00:29:48,331 --> 00:29:50,125
ve ben hâlâ sıkılmadım.
436
00:29:50,208 --> 00:29:52,586
İki hafta mı? Sadece ikiniz mi?
437
00:29:55,755 --> 00:29:57,424
Arkadaşın benim yüzümden mi gitti?
438
00:29:58,008 --> 00:30:00,135
-Hayır. Senin yüzünden değildi.
-Tabii öyleydi.
439
00:30:00,218 --> 00:30:04,014
Yani kapından içeri
dünya güzeli bir kambur giriyor,
440
00:30:04,514 --> 00:30:08,935
ta Amerikalardan buraya
seni görmek için gelmiş.
441
00:30:09,728 --> 00:30:11,438
Öyle düşündüğünü pek sanmam.
442
00:30:11,521 --> 00:30:13,732
Onunla senin hakkında konuştum.
443
00:30:14,900 --> 00:30:17,569
Kötü bir şey yok, ne kadar harika olduğunu
444
00:30:18,278 --> 00:30:20,196
ve aramızı nasıl boka çevirdiğimi
anlattım.
445
00:30:20,280 --> 00:30:22,073
O zaman kesinlikle benim yüzümden gitmiş.
446
00:30:22,157 --> 00:30:25,911
Hayır. Sanırım benim yüzümden gitti.
447
00:30:25,994 --> 00:30:27,621
Ya da belki de senin yüzünden.
448
00:30:28,204 --> 00:30:30,582
Belki de onun hakkında
söylediklerini duydu.
449
00:30:32,000 --> 00:30:33,335
Siktir.
450
00:30:34,544 --> 00:30:36,254
Ne dedim ki? Tanrım.
451
00:30:37,380 --> 00:30:38,882
Çok ahmağım.
452
00:30:38,965 --> 00:30:40,759
-Hayır. Hayır.
-Ben sadece…
453
00:30:41,259 --> 00:30:44,596
-Onu geri mi davet etsek?
-Evet. Bu sorun olur mu?
454
00:30:46,973 --> 00:30:49,059
Olur. Tabii ki. Nasıl istersen.
455
00:30:49,142 --> 00:30:50,310
Tamam.
456
00:30:51,603 --> 00:30:53,563
Onu geri davet edeceğim.
457
00:30:55,023 --> 00:30:57,150
Aslında senden bir şey isteyebilir miyim?
458
00:30:58,068 --> 00:31:01,988
Sana numarasını versem sen arar mısın?
459
00:31:04,241 --> 00:31:05,367
Onu aramak mı?
460
00:31:05,450 --> 00:31:07,744
Evet. Yani ona işinde yardım edebilirim
461
00:31:07,827 --> 00:31:10,413
ama eskisi kadar fazla insan tanımıyorum.
462
00:31:10,497 --> 00:31:12,832
Ama sen tanıyorsun,
o yüzden yardım edebileceğini düşündüm.
463
00:31:12,916 --> 00:31:14,876
Onu birileriyle tanıştırırsın.
Hemen şimdi değil.
464
00:31:15,627 --> 00:31:17,254
-Yani ileride bir zamanda.
-Tamam.
465
00:31:17,337 --> 00:31:19,589
Biraz zaman ver. Hazır olması gerek.
466
00:31:20,090 --> 00:31:22,717
Ve onun baskı hissetmesini istemiyorum.
467
00:31:23,843 --> 00:31:26,555
Tabii. Olur. Bunu yapabilirim.
468
00:31:27,055 --> 00:31:28,181
Harika. Teşekkürler.
469
00:31:32,102 --> 00:31:33,144
Vay canına.
470
00:31:35,313 --> 00:31:38,275
Vay canına bu çok… Yani…
471
00:31:39,442 --> 00:31:41,987
Sence bunlar ne zamandır
bu evde duruyormuş?
472
00:31:42,070 --> 00:31:44,114
Bilmiyorum. Çok harikalar.
473
00:31:44,197 --> 00:31:45,782
Bunların bazıları çok matrak.
474
00:31:46,533 --> 00:31:47,576
Şu adama bak.
475
00:31:48,660 --> 00:31:49,744
İtalyan aygırı.
476
00:31:51,830 --> 00:31:52,998
Buna bayılacaksın.
477
00:31:56,084 --> 00:31:59,838
Olamaz. İşte. O adamı tanıyorum.
478
00:32:01,673 --> 00:32:03,174
O adamı tanıyorum.
479
00:32:04,801 --> 00:32:07,762
Lütfen bana asılıp
bu güzelim anı berbat etme.
480
00:32:07,846 --> 00:32:09,556
Sana asılmıyorum.
481
00:32:10,724 --> 00:32:12,350
Benden hoşlanmanı istemiyorum.
482
00:32:12,934 --> 00:32:16,187
Benden nefret etmeni istemiyorum.
Hepsi bu kadar.
483
00:32:16,271 --> 00:32:17,272
Hayır.
484
00:32:19,941 --> 00:32:20,942
Tanrım, şuna bak.
485
00:32:21,026 --> 00:32:23,820
Yani cidden, silinmek
böyle bir şey olsa gerek.
486
00:32:23,904 --> 00:32:26,323
-Tanrım. O kelime.
-Öyle mi?
487
00:32:26,406 --> 00:32:28,658
-Fena değil.
-Ben silinmedim.
488
00:32:29,200 --> 00:32:32,162
Bunu yapma gücüne sahip
489
00:32:33,330 --> 00:32:37,042
sadece tek bir varlık var.
490
00:32:37,125 --> 00:32:39,794
O da gökyüzündeki büyük programcı.
491
00:32:40,962 --> 00:32:43,048
Sen neden bahsediyorsun?
492
00:32:43,757 --> 00:32:45,634
Ama cidden. Hadi.
493
00:32:45,717 --> 00:32:46,718
Bazı hatalar yaptım
494
00:32:46,801 --> 00:32:49,846
-ve ben… Biraz daha öğrenmem gerek…
-Tamam.
495
00:32:49,930 --> 00:32:53,642
Tamam. Sanırım en iyi yanı
496
00:32:54,267 --> 00:32:57,938
hayatında neyin gerçek olduğunu
anlayabiliyorsun.
497
00:32:58,563 --> 00:33:01,191
Kimin yanında olup kimin olmadığını.
498
00:33:02,067 --> 00:33:04,861
Ve insan olarak değişme kapasitesine
499
00:33:04,945 --> 00:33:08,573
sahip olduğuna kimlerin inandığını da.
500
00:33:10,992 --> 00:33:12,077
Senin için o kişi kim?
501
00:33:12,661 --> 00:33:15,747
O listede bir kişi var.
Beni de çok iyi tanımıyor.
502
00:33:16,957 --> 00:33:20,377
Aramızda bu kadar çok
boktan şey olmasına üzüldüm.
503
00:33:21,086 --> 00:33:22,295
Önemi yok.
504
00:33:22,796 --> 00:33:26,466
Özünde sen ve ben
ne kadar yakın olduğumuzu biliyoruz.
505
00:33:31,846 --> 00:33:33,014
Acaba…
506
00:33:33,682 --> 00:33:34,724
Şili'yi hatırlıyor musun?
507
00:33:35,767 --> 00:33:36,768
Elbette.
508
00:33:37,477 --> 00:33:40,981
Bunu hiç kimseye söylemedim
509
00:33:41,064 --> 00:33:44,568
ama ondan kısa bir süre sonra ben…
510
00:33:46,194 --> 00:33:47,737
Hamile olduğumu sandım.
511
00:33:49,698 --> 00:33:52,742
Tanrım Alex. Çok üzüldüm.
512
00:33:52,826 --> 00:33:55,412
Hayır. O kötü bir şey değildi.
513
00:33:56,621 --> 00:33:59,416
Değildi. Cidden kötü bir şey değildi.
514
00:33:59,916 --> 00:34:05,297
Seni çok sevmiştim.
Sevgili olarak değil, bir partner olarak.
515
00:34:06,464 --> 00:34:09,425
Sadece iki kayıp ruh olarak…
516
00:34:11,635 --> 00:34:12,846
Birbirlerini bulmuş ve…
517
00:34:14,890 --> 00:34:19,019
Ta ki biz her şeyi bombok edene kadar.
518
00:34:21,605 --> 00:34:22,981
Ben cidden…
519
00:34:27,277 --> 00:34:28,612
Ve ben gerçekten…
520
00:34:30,530 --> 00:34:31,740
Gerçekten çok istedim…
521
00:34:32,657 --> 00:34:34,034
O bebeği çok istedim.
522
00:34:34,117 --> 00:34:35,535
Ben sadece…
523
00:34:35,619 --> 00:34:37,954
Bütün gece uyumadan
beynim çatlayana kadar düşünürdüm.
524
00:34:38,829 --> 00:34:43,376
Onu nasıl tutabilirim diye
bir yol bulmaya çalışırdım.
525
00:34:46,963 --> 00:34:50,592
Ama sadece gecikmişim.
526
00:34:53,929 --> 00:34:56,181
Ama yine de yas tuttum.
527
00:36:00,620 --> 00:36:03,248
-Uyuyor musun?
-Uyumam lazım.
528
00:36:04,583 --> 00:36:09,254
Uyuyamıyorum. İçtiğimiz onca şarabı
ve jet lag'i düşünürsek.
529
00:36:10,589 --> 00:36:12,924
Rahatıma bakamıyorum.
530
00:36:13,008 --> 00:36:15,969
-Koltuk rahatsız mı?
-Hayır… Sırtım iyi değil.
531
00:36:16,928 --> 00:36:20,682
Az önceki hızlı dans figürlerimin
bedelini ödüyorum.
532
00:36:21,892 --> 00:36:23,268
Nasıl yardımcı olabilirim?
533
00:36:24,978 --> 00:36:28,523
Aslında sert zemine yatsam
belki faydası olabilir.
534
00:36:28,607 --> 00:36:30,650
-Evet.
-Sakıncası var mı?
535
00:36:30,734 --> 00:36:34,738
-Hayır ama biraz pis olabilir ve…
-Umurumda değil.
536
00:36:34,821 --> 00:36:35,989
Keyfine bak.
537
00:36:39,826 --> 00:36:41,077
Paola dönecek mi?
538
00:36:41,953 --> 00:36:43,371
Cevap vermedi.
539
00:36:44,122 --> 00:36:45,790
-Üzgünüm.
-Sorun değil.
540
00:36:45,874 --> 00:36:48,209
Yatay pozisyonda sana katılabilir miyim?
541
00:36:48,293 --> 00:36:51,588
Tabii ki. Burası özgür bir ülke.
Ama dur. Biz İtalya'dayız.
542
00:36:52,339 --> 00:36:53,882
Eh, İtalya da özgür bir ülke.
543
00:36:55,425 --> 00:36:58,428
Devletin uyguladığı kapanma dışında öyle.
544
00:37:02,015 --> 00:37:03,600
Bu çok daha iyi.
545
00:37:03,683 --> 00:37:04,976
Evet.
546
00:37:08,980 --> 00:37:10,565
Bazen huysuz oluyorum.
547
00:37:12,359 --> 00:37:14,027
Çok kötü davranabiliyorum.
548
00:37:16,613 --> 00:37:19,366
Hayatıma anlam verdiğini sandığım
her şeyi kaybettim.
549
00:37:20,659 --> 00:37:22,619
İş hayatımı. Seks hayatımı.
550
00:37:23,411 --> 00:37:24,704
İş seks hayatını.
551
00:37:25,247 --> 00:37:27,791
-Ben ciddiyim. Hadi ama.
-Özür dilerim. Şaka yaptım.
552
00:37:27,874 --> 00:37:29,251
-Sorun değil.
-Pardon.
553
00:37:33,046 --> 00:37:37,801
Her şeyin kıymetini anlamanı sağlıyor.
554
00:37:40,887 --> 00:37:44,975
İkimiz, mesela,
555
00:37:45,058 --> 00:37:49,145
birlikte McDonald's'da çalışsaydık
acayip eğlenirdik.
556
00:37:49,229 --> 00:37:51,690
Kaç tane hamburger satardık,
biliyor musun?
557
00:37:51,773 --> 00:37:53,066
En fazlasını.
558
00:37:53,149 --> 00:37:56,278
Gelmiş geçmiş en çok hamburgeri biz satar
tüm rekorları kırardık.
559
00:37:56,361 --> 00:37:58,196
Evet. Kesinlikle.
560
00:37:58,280 --> 00:38:01,116
Ödüllü hamburger satıcısı olurduk.
561
00:38:01,199 --> 00:38:03,994
Evet. Hamburger Takımı 2000.
562
00:38:04,077 --> 00:38:06,496
Doğru. Çünkü biz en iyi ekiptik.
563
00:38:06,580 --> 00:38:07,747
Öyleyiz. En iyi ekibiz.
564
00:38:07,831 --> 00:38:09,749
-Her şeyde en iyiyiz.
-Her şeyde.
565
00:38:10,250 --> 00:38:11,960
En iyi hamburgerleri biz yapardık.
566
00:38:13,128 --> 00:38:15,297
-Çok iyi.
-Cidden iyi.
567
00:38:15,881 --> 00:38:17,048
Acaba izin verir misin…
568
00:38:18,216 --> 00:38:20,093
Ah, evet. Hiç sorun değil.
569
00:38:21,094 --> 00:38:23,096
-Oldu mu? Rahat mısın?
-Evet.
570
00:38:23,179 --> 00:38:24,180
Tamam.
571
00:39:17,234 --> 00:39:18,902
…bu solunum yolu virüsünden dolayı öldü
572
00:39:18,985 --> 00:39:22,614
ve 27 kişi de şu anda
hastanelerin yoğun bakımında.
573
00:39:22,697 --> 00:39:24,950
-Lombardy yetkililerinin yasağı…
-Hey.
574
00:39:25,033 --> 00:39:27,577
Selam. Uyanmışsın.
Sanırım sesini açabilirim.
575
00:39:28,954 --> 00:39:31,623
Tanrım. Suyundan biraz içebilir miyim?
576
00:39:31,706 --> 00:39:32,707
Evet, tabii.
577
00:39:32,791 --> 00:39:35,919
Ve Amerika'da gazeteci Maggie Brener'ın
UBA'in The Morning Show'unun
578
00:39:36,002 --> 00:39:40,840
perde arkasını anlattığı
ifşa bombasından bir parça
579
00:39:40,924 --> 00:39:42,467
Vanity Fair'de yayımlanacak.
580
00:39:43,093 --> 00:39:46,012
Bu ilk parçanın içeriğini bilenler
581
00:39:46,096 --> 00:39:50,475
gözden düşmüş eski sunucu Mitch Kessler'ın
özellikle siyahi kadınlara karşı
582
00:39:50,559 --> 00:39:54,729
aşırı miktardaki
cinsel tacizleriyle ilgili iddiaların
583
00:39:54,813 --> 00:39:56,022
bulunduğunu söylüyor.
584
00:39:56,106 --> 00:40:00,360
Bu bir şaka olmalı. Lanet olsun!
585
00:40:00,443 --> 00:40:04,698
Galiba yaptığım tüm o boktan şeyler
yeterince boktan değilmiş.
586
00:40:04,781 --> 00:40:07,576
O yüzden de başka boktan şeyler
uydurmak zorunda kalmışlar.
587
00:40:08,159 --> 00:40:09,202
Bunu yaptığımı düşünmüyorsun ya.
588
00:40:09,286 --> 00:40:11,413
Siyahi kadınları hedef aldığımı
düşünmüyorsun ya?
589
00:40:12,414 --> 00:40:13,456
Onlardan hoşlanıyorum.
590
00:40:13,540 --> 00:40:16,626
Bir zamanlar bunun ilericilik olduğunu
hatırlayacak yaştayım.
591
00:40:17,210 --> 00:40:19,170
ABD suçlu iadesi için…
592
00:40:19,254 --> 00:40:20,422
Gitmem gerek.
593
00:40:21,172 --> 00:40:24,968
Dur biraz. Dur. Daha birkaç saat
gitmek zorunda değilsin.
594
00:40:25,051 --> 00:40:27,304
Biliyorum ama gitmem gerekiyor.
595
00:40:27,387 --> 00:40:30,599
Bunu cidden yaptığımı
düşünmüyorsun ya Alex?
596
00:40:32,100 --> 00:40:37,188
İsteyerek yapmış olmaman
bu durumu düzeltmiyor Mitch.
597
00:40:37,272 --> 00:40:39,816
İsteyerek yapmamış olduğum gerçeğinin
bir kıymeti yok mu?
598
00:40:42,152 --> 00:40:44,696
Yani sanırım ben…
599
00:40:45,363 --> 00:40:49,242
Sanırım anlama yeteneğine sahip değilim.
600
00:40:51,119 --> 00:40:54,289
Bana… Öğret bana. Bana öğret.
Öğretebilir misin Alex?
601
00:40:55,498 --> 00:40:58,168
Daha iyi olmak istiyorum.
Daha iyi biri olmak istiyorum.
602
00:40:58,251 --> 00:41:01,504
Lütfen! Hayır, cidden Alex!
603
00:41:02,088 --> 00:41:05,675
Ben sadece iyi biri olmak istiyorum.
604
00:41:05,759 --> 00:41:09,554
Biliyorum. Yapamam hayatım. Yapamam.
605
00:41:09,638 --> 00:41:12,015
Gitmem gerek, tamam mı?
606
00:41:16,019 --> 00:41:20,398
Yani buraya geliyorsun,
benim gibi silinmemek için
607
00:41:20,482 --> 00:41:22,067
dünyaya aslında olmadığın biri
608
00:41:22,150 --> 00:41:24,110
olduğunu söylememi istiyorsun.
609
00:41:24,736 --> 00:41:29,950
Sonra da kimseye kim olduğumu düşündüğünü
asla söylemeyecek misin?
610
00:41:37,666 --> 00:41:38,959
Asla çok uzun bir zaman.
611
00:41:39,834 --> 00:41:42,587
Hadi ama Alex. Bana karşı dürüst ol.
612
00:41:48,885 --> 00:41:49,886
Peki.
613
00:41:53,348 --> 00:41:54,558
Hey.
614
00:41:56,142 --> 00:41:57,352
Üzgünüm.
615
00:42:02,274 --> 00:42:04,651
-Sarılabilir miyiz?
-Tabii ki.
616
00:42:21,251 --> 00:42:22,586
Sen hâlâ…
617
00:42:22,669 --> 00:42:25,130
Evet. Evet, açıklamayı yapacağım.
618
00:42:26,381 --> 00:42:28,300
-Tamam.
-Paola'ya yardımcı olacak mısın?
619
00:42:29,634 --> 00:42:30,844
Tabii ki olacağım.
620
00:42:56,828 --> 00:43:00,206
ARTIK HER ŞEY YOLUNDA.
GERİ DÖNER MİSİN LÜTFEN?
621
00:43:04,711 --> 00:43:09,341
HÂLÂ GELMEMİ İSTİYOR MUSUN?
622
00:43:22,771 --> 00:43:25,523
ASLINDA BEN SANA GELSEM OLUR MU?
623
00:43:25,607 --> 00:43:28,109
BİR SÜRE
SENİN DÜNYANDA OLMAK İSTİYORUM.
624
00:43:38,245 --> 00:43:39,537
Benim.
625
00:43:42,290 --> 00:43:43,541
-Selam.
-Selam.
626
00:43:47,462 --> 00:43:51,007
Emin olmak istedim. Haberleri gördün mü?
627
00:43:51,091 --> 00:43:53,468
-Evet, gördüm.
-Acaba sen…
628
00:43:55,303 --> 00:43:56,888
Onu yaptığımı sanmıyorum.
629
00:43:56,972 --> 00:44:01,393
Ama ben sadece… Ben… Çabalıyorum.
630
00:44:10,694 --> 00:44:12,988
Hayır, bence bu iyi bir fikir değil.
631
00:44:14,739 --> 00:44:16,408
Ben de öyle iyi fikir olduğunu biliyorum.
632
00:44:18,743 --> 00:44:19,911
Gel.
633
00:44:20,579 --> 00:44:22,289
Hoşuna gittiğini hissedebiliyorum.
634
00:44:26,877 --> 00:44:28,503
Hayır. Yapamam. Yapamam.
635
00:44:30,088 --> 00:44:31,089
Üzgünüm.
636
00:44:31,882 --> 00:44:33,216
Özür dilerim.
637
00:44:33,300 --> 00:44:34,509
Lanet olsun!
638
00:44:38,013 --> 00:44:40,432
Bana taşaklı olduğunu göster.
639
00:44:42,350 --> 00:44:45,228
Sen neden bah… Ne?
640
00:44:45,812 --> 00:44:47,439
Ne?
641
00:45:30,857 --> 00:45:32,150
Olamaz.
642
00:45:33,902 --> 00:45:35,278
Sigaram bitmiş.
643
00:45:35,362 --> 00:45:37,280
-Seni yine de öldürürler.
-Evet.
644
00:45:39,324 --> 00:45:43,870
Ama biliyorsun şey sırasında…
Küçük ölümü yaşıyorsun
645
00:45:46,414 --> 00:45:50,585
ve o büyük ölüm için iştahını kabartıyor.
646
00:45:54,381 --> 00:45:56,550
Çok pis bağımlısın.
647
00:45:57,050 --> 00:46:00,220
-Evet, öyleyim.
-Getireyim ister misin?
648
00:46:00,762 --> 00:46:03,807
-Evet, isterim.
-O zaman getireyim.
649
00:46:12,857 --> 00:46:14,234
Sana bir şey söyleyeceğim.
650
00:46:14,734 --> 00:46:15,735
Ne oldu?
651
00:46:16,319 --> 00:46:20,699
Röportajı silmedim.
652
00:46:21,741 --> 00:46:23,076
Çünkü
653
00:46:23,159 --> 00:46:26,788
seni bir daha görmeyeceğimi sanıyordum…
654
00:46:28,582 --> 00:46:32,252
Onu… Yani belki bir daha
izlemek isterim dedim.
655
00:46:32,335 --> 00:46:35,755
Sebep buysa güvenle silebilirsin.
656
00:46:37,090 --> 00:46:39,384
-Hemen dönerim.
-Hayır. Kal.
657
00:46:39,467 --> 00:46:41,136
-Sigaralarını getirmem gerek.
-Hayır. Kal.
658
00:46:41,720 --> 00:46:43,805
-Tamam. Sigara mı getireceksin?
-Görevdeyim.
659
00:46:43,889 --> 00:46:46,474
-Tamam. O zaman git.
-Görevdeyim. Görevdeyim.
660
00:47:25,889 --> 00:47:28,183
Tamam. İyisin.
661
00:47:29,517 --> 00:47:32,687
Sen iyi birisin. İyi birisin.
662
00:47:50,664 --> 00:47:51,748
Hadi ama. Tamam.
663
00:48:45,093 --> 00:48:46,928
Tanrı'ya şükür. Şükürler olsun.
664
00:48:56,771 --> 00:49:00,066
UBA'in haber bölümünün
başında olduğum sürece,
665
00:49:00,150 --> 00:49:03,612
Mitch Kessler'ın sergilediği
davranış biçimine göz yumulmayacak.
666
00:49:03,695 --> 00:49:05,238
Bu gece gelme.
667
00:49:05,322 --> 00:49:07,782
-Senden boşanıyorum.
-Yaptığın yanlıştı!
668
00:49:07,866 --> 00:49:12,370
Seni terfi için kullanmadım.
Sen beni kullandın.
669
00:49:12,454 --> 00:49:15,081
Yapmaya çalıştığın şeyin
670
00:49:15,165 --> 00:49:16,875
beni üzdüğünü anlaman gerek.
671
00:49:16,958 --> 00:49:17,959
Tecavüzcü!
672
00:49:18,043 --> 00:49:19,920
Sana baskı yapmadım, kandırmadım.
673
00:49:20,003 --> 00:49:22,214
Mitch Kessler seninle
seks yapmaya karar verince,
674
00:49:22,297 --> 00:49:24,341
-kendini güçsüz hissediyorsun.
-Hayır, hayır.
675
00:49:24,424 --> 00:49:26,509
Pişman olduğun şeyler için
beni suçlayamazsın.
676
00:49:26,593 --> 00:49:29,095
Nefsine düşkün bir pisliksin.
677
00:49:29,179 --> 00:49:32,432
Siz dünyada sevdiğim insanlarsınız.
678
00:49:32,515 --> 00:49:34,476
Bu normal değil Mitch. Gitmen gerekiyor.
679
00:49:34,559 --> 00:49:38,939
İtibarın gitti. Hiç müttefikin kalmadı.
680
00:51:15,535 --> 00:51:17,537
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher