1 00:01:52,572 --> 00:01:55,867 program yaptığınız zaman hepsi mükemmel olmayacaktır. 2 00:01:59,454 --> 00:02:00,914 Hatalar olur. 3 00:02:00,997 --> 00:02:02,999 Mükemmellikten uzak anlar olur. 4 00:02:03,083 --> 00:02:07,045 Sizin de bunları kucaklamanız gerekir. 5 00:02:07,128 --> 00:02:10,507 Bu hatalar programın parçası hâline gelmelidir. 6 00:02:10,590 --> 00:02:12,259 Bunları saklayamazsınız. 7 00:02:19,140 --> 00:02:21,977 İnsanların geldiğini, gittiğini görürsünüz. 8 00:02:26,273 --> 00:02:29,859 Ve herkesin aslında ne kadar değiştirilebilir olduğunu görürsünüz. 9 00:02:37,867 --> 00:02:40,161 On beş yıl boyunca oradaydım. 10 00:02:41,037 --> 00:02:45,917 Dört farklı meteorolog tarafından heyecanlandırılmış rolü yapmalıydım. 11 00:02:51,423 --> 00:02:56,136 Sonra da değiştirilebilir olanın siz olduğunuz anlıyorsunuz. 12 00:03:00,724 --> 00:03:02,976 Şu anda gerekli görülüyorlar. 13 00:03:03,059 --> 00:03:06,313 Tekrar söylüyorum şu an hassas dengeleri bozmaya çalışıyorlar. 14 00:03:06,396 --> 00:03:09,190 Bir yandan dünyanın henüz salgınla karşılaşmamış kısmında… 15 00:03:09,274 --> 00:03:10,609 Vay canına. 16 00:03:10,692 --> 00:03:12,360 …paniğe sebebiyet vermeden 17 00:03:12,444 --> 00:03:14,863 virüsün yayılmasını 18 00:03:14,946 --> 00:03:18,617 -durdurmaya çalışırlarken… -Kıyamet bu. 19 00:03:18,700 --> 00:03:21,953 Hepimiz öleceğiz. İnanılır gibi değil. 20 00:03:22,537 --> 00:03:24,831 -Öyle. -Dünyanın sonu geldi. 21 00:03:25,415 --> 00:03:26,499 Tanrım. 22 00:03:29,169 --> 00:03:32,505 Eve gidip çocuklarımla olmalıyım. 23 00:03:34,299 --> 00:03:35,467 Ne zaman gidiyorsun? 24 00:03:36,509 --> 00:03:38,929 Şu anda gidemem. 25 00:03:39,763 --> 00:03:42,015 Seyahat iyi bir fikir olmaz. 26 00:03:43,767 --> 00:03:46,978 Şimdi iki haftamızdan geriye iki gün mü kaldı yani? 27 00:03:47,062 --> 00:03:49,981 İtalyan yetkililer bu konuda ısrarla… 28 00:03:50,065 --> 00:03:52,108 -Böyle olur mu? -Tamam ya da tamam değil… 29 00:03:52,192 --> 00:03:54,527 Bir şey fark etmez. Zamanı durduramam. 30 00:03:55,654 --> 00:03:57,197 Üzgünüm demek istemiştim. 31 00:03:57,781 --> 00:03:59,783 Özür dileme. Seni zayıf gösteriyor. 32 00:04:03,453 --> 00:04:04,537 Baksana Paola. 33 00:04:05,664 --> 00:04:07,457 …229 resmî vaka var… 34 00:04:08,416 --> 00:04:09,501 Ne oldu? 35 00:04:09,584 --> 00:04:12,128 …Avrupa'da sınırları açık komşu ülkeleri düşününce 36 00:04:12,212 --> 00:04:14,047 bu sayının artması bekleniyor… 37 00:04:14,839 --> 00:04:16,966 Madem gidiyorum, sana bir şey sormak istiyorum. 38 00:04:17,591 --> 00:04:19,928 Son iki gündür bunu düşünüyordum. 39 00:04:22,013 --> 00:04:27,561 Ama söylemek için doğru zamanı bulamadım. 40 00:04:29,479 --> 00:04:31,064 Ama şimdi gittiğim için… 41 00:04:39,406 --> 00:04:41,658 Röportajımı silebilir misin? 42 00:04:41,741 --> 00:04:45,704 …bu akşamüstü Venedik'teki St. Mark Meydanı… 43 00:04:46,413 --> 00:04:50,166 Biliyorum… Ben… Sana güvenmediğimden değil. 44 00:04:50,792 --> 00:04:51,793 Emin misin? 45 00:04:51,877 --> 00:04:53,169 Evet. Evet. 46 00:04:53,253 --> 00:04:57,549 Tam olarak böyle diyormuşsun gibi geliyor. 47 00:04:57,632 --> 00:04:59,092 Hayır. Konu sen değilsin. 48 00:04:59,175 --> 00:05:00,594 Dünyaya güvenmiyorum. 49 00:05:00,677 --> 00:05:02,178 Bu konular ortaya çıkıyor. 50 00:05:02,262 --> 00:05:04,222 Kimsenin suçu olmasına gerek yok. 51 00:05:04,306 --> 00:05:06,892 Hâlâ insanların senin için ne düşüneceğinden endişe ediyorsun. 52 00:05:06,975 --> 00:05:08,560 Tabii ki öyle. Endişeliyim. 53 00:05:08,643 --> 00:05:11,229 Çocuklarımın o röportajda bazı şeyler görmesini hiç istemiyorum. 54 00:05:11,313 --> 00:05:14,274 Tabii, sonra çocukların senin normal bir insan olduğunu düşünebilir. 55 00:05:14,357 --> 00:05:16,902 Biliyor musun? Dünyanın karmaşık şeylere ihtiyacı yok. 56 00:05:16,985 --> 00:05:19,446 Karmaşık şeyler istemiyorlar. Kolay hazmedilebilir şeyler istiyorlar… 57 00:05:19,529 --> 00:05:21,948 Röportajı sileceğim, tamam mı? 58 00:05:22,032 --> 00:05:24,659 Kimse gerçek hislerini ya da düşüncelerini öğrenmeyecek. 59 00:05:24,743 --> 00:05:25,869 Tam istediğin gibi. 60 00:05:25,952 --> 00:05:29,956 Gidip bilgisayarımı getireceğim 61 00:05:30,040 --> 00:05:32,250 böylece sildiğimi görebilirsin. 62 00:05:32,334 --> 00:05:34,794 Gözümün önünde yapmana gerek yok. Sana güveniyorum. 63 00:05:36,880 --> 00:05:41,551 …yakında Çin'den gelen kimseyle teması olmamış. 64 00:06:07,494 --> 00:06:09,537 -Burada ne işin var? -Beni içeri al. 65 00:06:09,621 --> 00:06:11,122 -Alamam. -Alacaksın. 66 00:06:11,206 --> 00:06:12,832 -Beni içeri alman gerek. -Alex. 67 00:06:12,916 --> 00:06:15,377 Koronavirüs temasım var. Karantinadayım. 68 00:06:15,460 --> 00:06:17,212 -Umurumda değil. -Güvenli değil. 69 00:06:17,295 --> 00:06:21,007 Umurumda değil. Buraya gelmek için cehennemden geçtim. 70 00:06:21,591 --> 00:06:22,717 Evet, buraya nasıl geldin? 71 00:06:22,801 --> 00:06:24,261 -Beni nasıl buldun? -Beni içeri al. 72 00:06:34,437 --> 00:06:36,982 Bir farklılık var. Topallamaya mı başladın? 73 00:06:55,083 --> 00:06:57,752 Maggie Brener'la konuştun. Maggie Brener'la konuştun. 74 00:06:57,836 --> 00:06:58,962 Ona siktiri çektin! 75 00:06:59,045 --> 00:07:01,214 Neden Maggie Brener'a siktir çektin? 76 00:07:01,298 --> 00:07:03,049 Söylememi istediğin bu değil mi? 77 00:07:03,133 --> 00:07:06,469 Pek dostça ayrılmadık ve ben de ona siktiri çektim. 78 00:07:06,553 --> 00:07:08,179 -Ama hayır demedin. -Cidden, 79 00:07:08,263 --> 00:07:10,724 şu anda bana kızgın olabileceğin onca konu varken 80 00:07:10,807 --> 00:07:12,309 ona siktir çekmeme mi kızdın? 81 00:07:12,392 --> 00:07:14,978 Hayır demedin. Hayır demedin! 82 00:07:15,061 --> 00:07:17,314 Cevap verip onu yüceltmeyecektim. 83 00:07:17,397 --> 00:07:20,609 Maggie'yi ilgilendirmez. Hiç kimseyi ilgilendirmez. 84 00:07:20,692 --> 00:07:21,985 Neden hâlâ bu kadar salaksın? 85 00:07:22,068 --> 00:07:24,154 Tabii ki kimseyi ilgilendirmez. 86 00:07:24,654 --> 00:07:25,906 Ama inkâr etmedin. 87 00:07:25,989 --> 00:07:28,700 Hayır demedin. O yüzden de şimdi kitaba girdi. 88 00:07:30,118 --> 00:07:32,037 Bunun için mi geldin? 89 00:07:34,164 --> 00:07:35,206 Ne istiyorsun? 90 00:07:35,290 --> 00:07:39,461 Herkese seninle seks yapmadığımızı söylemeni istiyorum. 91 00:07:40,462 --> 00:07:42,297 Sen de beni bulup İtalya'ya mı geldin? 92 00:07:42,380 --> 00:07:45,842 Evet. Sana bununla ilgili mesaj ya da e-posta gönderecek değilim. 93 00:07:45,926 --> 00:07:49,137 Bu sikik konuşmanın buluta girmesini istemiyorum. 94 00:07:49,221 --> 00:07:51,014 Alt tarafı dokuz saatlik uçuş. Büyütecek bir şey değil. 95 00:07:51,097 --> 00:07:54,935 Senin sikinle anılmamak için ödenecek cüzi bir bedel. 96 00:07:56,478 --> 00:07:59,439 Bence şu anda yapabileceğin en iyi şey bunu bırakmak 97 00:07:59,522 --> 00:08:01,983 -ve hiçbir yerde konuşmamak. -Senin için söylemesi kolay. 98 00:08:02,067 --> 00:08:03,652 Hâlâ bir hayatım var. 99 00:08:05,403 --> 00:08:08,114 -Yapamam Alex. -Hayır. 100 00:08:08,782 --> 00:08:09,950 Hayır deme hakkın yok. 101 00:08:10,033 --> 00:08:13,119 Senin hayır… Senin kesinlikle hayır deme şansın yok. 102 00:08:13,203 --> 00:08:14,871 Neler yaşadığımı bilmiyorsun. 103 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 Bir münazarayı bıraktım. 104 00:08:17,374 --> 00:08:18,458 O benimle mi ilgiliydi? 105 00:08:18,541 --> 00:08:21,253 Hayır, benimle ilgiliydi. Ama senin suçundu. 106 00:08:21,336 --> 00:08:23,797 -Sen iyi misin? Kim öldü? -İyi miyim? Hayır, değilim. 107 00:08:23,880 --> 00:08:24,881 Beni görüyor musun? 108 00:08:24,965 --> 00:08:27,425 Orada söylediklerimin hiçbirini duydun mu? 109 00:08:27,509 --> 00:08:30,720 Programa geri döndükten bir buçuk hafta sonra şehri terk ettim. 110 00:08:30,804 --> 00:08:32,429 Münazaraya gitmedim. 111 00:08:32,514 --> 00:08:37,519 Uçakla 6.500 kilometre ötedeki tehlikeli bölgeye geldim 112 00:08:37,601 --> 00:08:40,188 ve hiç kimseye nereye gittiğimi söylemedim. 113 00:08:40,688 --> 00:08:43,900 Sence bunlar normal bir insanın yapacağı şeyler mi? 114 00:08:45,318 --> 00:08:48,780 Sanırım kimse normal değil, o yüzden emin ellerdesin. 115 00:08:48,863 --> 00:08:52,701 Tanrım, lütfen ama. Filozof Mitch'i ortadan kaldır. 116 00:08:52,784 --> 00:08:54,786 O, sandığın kadar zeki değil, tamam mı? 117 00:08:54,869 --> 00:08:56,621 Bir açıklama yapmanı istiyorum. 118 00:08:56,705 --> 00:08:59,958 -Aramızda hiçbir şey olmadı. -Yalanı bıraktım Alex. 119 00:09:00,041 --> 00:09:01,251 -Şaka yapıyorsun. -Hayır. 120 00:09:01,334 --> 00:09:04,421 Sahi mi? Artık yalan söylemeyecek kadar erdemli misin? 121 00:09:04,504 --> 00:09:06,631 Benim hayatım sikilirken yalan söylemeyecek kadar erdemli misin? 122 00:09:06,715 --> 00:09:09,801 Neden yalan söylemem gerekiyor? Bu senin hayatını nasıl sikecek? 123 00:09:09,885 --> 00:09:12,470 Çünkü ulusal televizyonda yalan söyledim. 124 00:09:12,554 --> 00:09:14,055 Laura… Laura Peterson… 125 00:09:14,139 --> 00:09:16,850 Bana o kahrolası soruyu sorduğu zaman. 126 00:09:16,933 --> 00:09:19,144 "Mitch Kessler'la ilişkinizin özü neydi?" 127 00:09:19,227 --> 00:09:21,771 Cidden bunun hayatını sikeceğini mi düşünüyorsun? 128 00:09:21,855 --> 00:09:23,356 Benimle bağlantılı olmanın? 129 00:09:24,441 --> 00:09:27,110 Seninle bağlantılı olan kendi hayatın nasıl gidiyor? 130 00:09:27,193 --> 00:09:29,738 Kariyerini kaybettin mi? Ailen dağıldı mı? 131 00:09:29,821 --> 00:09:32,282 Kibar toplum tarafından dışlandın mı? 132 00:09:32,782 --> 00:09:36,244 Hayatının anlamı ya da amacı kaldı mı? 133 00:09:38,413 --> 00:09:42,709 Seninle yattığımı düşünürlerse kimse bana saygı duymaz. 134 00:09:50,217 --> 00:09:51,259 Tamam, yapacağım. 135 00:09:55,263 --> 00:09:57,641 Pişmanlık duyduğum bir sürü şey yaptım. 136 00:09:58,350 --> 00:10:01,645 Bazı çok kötü kararlar verdim. Gurur duymadığım şeyler yaptım. 137 00:10:03,521 --> 00:10:06,524 Ama pişmanlık duysam da 138 00:10:07,192 --> 00:10:11,238 tüm o şeyleri yapan benim. Yani melek olmadığımı biliyorum. 139 00:10:12,822 --> 00:10:16,243 Ben de bunu yapmanın sebebini 140 00:10:16,868 --> 00:10:19,621 Lizzy'nin öğrenmesini ya da Jason'ın 141 00:10:19,704 --> 00:10:22,332 aptal durumuna düşmemesini sağlamak olduğunu sanıyorum 142 00:10:22,415 --> 00:10:27,003 ama işin aslı benimle kendi rızanla seks yapman o kadar kötüymüş ki 143 00:10:27,087 --> 00:10:32,133 hayatını mahvetmesinden korkuyormuşsun. 144 00:10:33,343 --> 00:10:37,097 Yapacağım. Yani önemi yok. 145 00:10:37,681 --> 00:10:40,183 Sorun değil. Başka bir şey var mı? 146 00:10:40,267 --> 00:10:42,978 Hey. Sigaramı nereye bıraktığımı gördün mü? 147 00:10:46,690 --> 00:10:47,857 Merhaba. 148 00:10:48,900 --> 00:10:49,901 Selam. 149 00:10:57,993 --> 00:11:01,413 Boş ver. Ben… Ben bulurum. 150 00:11:01,496 --> 00:11:04,291 Bu ne böyle? Vay canına. 151 00:11:04,374 --> 00:11:06,668 İnanılmaz. Çocuklarını bunun için mi bıraktın? 152 00:11:08,545 --> 00:11:11,047 Kafe videosundaki çılgın kadın o. 153 00:11:11,131 --> 00:11:13,425 Çocuklarımı bırakmadım. Onları asla bırakmam. 154 00:11:13,508 --> 00:11:16,303 Bunu biliyorsun, o yüzden de sahte öfkeye gerek yok Alex. 155 00:11:16,386 --> 00:11:17,888 Onları buraya getirdiğini bilmiyordum. 156 00:11:17,971 --> 00:11:19,598 Burada seninle birlikteler mi? Bana söylemeliydin. 157 00:11:19,681 --> 00:11:21,683 O kadar yanılıyorsun ki. İlk olarak 158 00:11:21,766 --> 00:11:24,853 -onun adı Paola ve deli değil. -Sormadım. 159 00:11:24,936 --> 00:11:26,521 Etkileyici ve zeki bir kadın, 160 00:11:26,605 --> 00:11:28,356 ayrıca güzel bir ilişkimiz var 161 00:11:28,440 --> 00:11:31,318 -ve onu seksle mahvetmeyeceğim. -Peki. 162 00:11:31,401 --> 00:11:33,778 -O bir belgeselci. -Belgeselci demek. 163 00:11:33,862 --> 00:11:36,489 Evet, oldukça da iyi. Doğal yeteneği var. 164 00:11:36,573 --> 00:11:39,492 -Eminim vardır. -Tamam, başlama. 165 00:11:40,243 --> 00:11:41,536 Kendi kendinin en büyük düşmanı. 166 00:11:41,620 --> 00:11:44,664 Bu da biraz bildiğim bir şey, o yüzden ona yardım ediyorum. 167 00:11:44,748 --> 00:11:47,834 Yardımınla yeni Leni Riefenstahl olabilir. 168 00:11:47,918 --> 00:11:50,795 Cidden, bu kadın senin için bir tür kutsal görev falan mı? 169 00:11:50,879 --> 00:11:54,132 -Ona yardıma mı karar verdin? -Evet, tabii. Olay bu. Doğru. 170 00:11:54,216 --> 00:11:56,343 Boşandığını ve kadınlarla ilişki kurabileceğini biliyor musun? 171 00:11:56,426 --> 00:11:59,804 Hayatı boyunca, benimle yattığı için kirlenmesini istemem. 172 00:11:59,888 --> 00:12:02,599 Bir kitabın konusu olmasını hiç istemem. 173 00:12:04,351 --> 00:12:05,727 Evet. 174 00:12:05,810 --> 00:12:07,604 Yani açıklama yapacak mısın? 175 00:12:09,564 --> 00:12:13,151 Biliyor musun, aslında yanımdayken halkla ilişkiler sorumlunu 176 00:12:13,235 --> 00:12:15,153 aramanı ve konuştuklarını duymak istiyorum. 177 00:12:15,237 --> 00:12:16,571 O beni bıraktı. 178 00:12:16,655 --> 00:12:19,783 Evet, mantıklı. 179 00:12:19,866 --> 00:12:22,953 Tamam. O zaman bir mektup yazman gerekecek. 180 00:12:23,036 --> 00:12:25,956 Bu evden çıkarken elimde bir kâğıt parçası olsun istiyorum. 181 00:12:26,039 --> 00:12:27,832 -Mektup yazdığımı görmek mi istiyorsun? -Yazdığını görmek istiyorum. 182 00:12:27,916 --> 00:12:29,084 Tamam. 183 00:12:29,167 --> 00:12:32,420 Ben Alex Levy'yi 184 00:12:32,921 --> 00:12:36,841 -sikmedim. -Puştun tekisin. 185 00:12:36,925 --> 00:12:39,844 Saygılarımla, 186 00:12:39,928 --> 00:12:41,638 Mitch Kessler. 187 00:12:41,721 --> 00:12:44,099 -Noter tasdiki de ister misin? -Kes zırvalamayı. 188 00:12:44,182 --> 00:12:45,559 Hayır. Bana gerçek bir açıklama lazım. 189 00:12:45,642 --> 00:12:47,143 Bana gerçek bir şey yaz. 190 00:12:47,227 --> 00:12:49,813 Biliyorsun böyle şeyler genelde elektronik olarak yollanır… 191 00:12:49,896 --> 00:12:53,066 Umurumda değil. Buradan elimde bir kâğıtla çıkmak istiyorum. 192 00:12:53,149 --> 00:12:54,484 O zaman beklemek zorundasın 193 00:12:54,568 --> 00:12:56,319 çünkü avukatımla konuşmam gerekecek 194 00:12:56,403 --> 00:12:57,862 ve onu sana sonra yollayacağız. 195 00:12:57,946 --> 00:13:00,240 Bana doğru söylediğini nereden bileceğim? 196 00:13:00,323 --> 00:13:01,866 Sanırım bana güvenmek zorundasın. 197 00:13:01,950 --> 00:13:04,536 Tamam o zaman bir kâğıda yeni numaranı yaz 198 00:13:04,619 --> 00:13:07,497 bir daha yalan söyledin mi… Yalan söylersen kontrol ederim. 199 00:13:15,046 --> 00:13:16,506 Sana güzel bir hayat dilerim. 200 00:13:35,734 --> 00:13:36,985 Baksana. 201 00:13:37,068 --> 00:13:38,320 Ne kadarını duydun? 202 00:13:38,403 --> 00:13:41,364 Birazını duydum. Bu şekilde bırakmamalısın. 203 00:13:43,033 --> 00:13:44,576 Benim seçimim değildi. 204 00:13:44,659 --> 00:13:45,869 Senin seçimin. 205 00:13:53,793 --> 00:13:55,712 Hey. Gidiyorsun sanmıştım. 206 00:13:55,795 --> 00:13:57,297 Koduğumun kapısından çıkamıyorum ki. 207 00:13:57,380 --> 00:14:00,467 Bunu işaret kabul et. Biraz burada kalsana. 208 00:14:00,550 --> 00:14:02,469 Hayır! Beni burada esir tutamazsın. 209 00:14:02,552 --> 00:14:04,387 Ne bu? Soyunma odandaki kapı gibi mi? 210 00:14:04,471 --> 00:14:07,098 Tanrı aşkına. Siktir git Alex. Siktir git. 211 00:14:07,182 --> 00:14:09,142 Kapıyı kapattı ama kilitlemedi. 212 00:14:09,226 --> 00:14:11,811 Zaten bu da senin tavsiyendi. 213 00:14:11,895 --> 00:14:15,690 Bunu sikimi gizli gizli emdirmek için yapmadım. 214 00:14:17,943 --> 00:14:19,069 Beni buradan çıkarır mısın? 215 00:14:20,237 --> 00:14:22,489 Tamam. Tamam. Hayır, özür dilerim. 216 00:14:22,572 --> 00:14:24,574 Umurumda değil. Sadece beni buradan çıkar. 217 00:14:24,658 --> 00:14:27,285 Lütfen bir saniye konuşabilir miyiz? 218 00:14:27,369 --> 00:14:31,289 Ta İtalya'ya kadar beni görmeye geldin. 219 00:14:31,373 --> 00:14:34,417 -Arayabilirdin. -Numaranı değiştirmişsin göt. 220 00:14:34,501 --> 00:14:37,212 Dünyanın öbür ucundan gelip beni buldun. 221 00:14:37,295 --> 00:14:40,048 Sanırım yeni numaramı da bulabilirdin. 222 00:14:41,299 --> 00:14:44,803 İlişkimizin çok hasarlı olduğunu anlıyorum 223 00:14:45,428 --> 00:14:47,889 ve bir daha birbirimizi göremeyebileceğimizi de biliyorum 224 00:14:49,516 --> 00:14:53,937 ama sen muhtemelen en önemli ilişkimdin. 225 00:14:54,020 --> 00:14:55,605 Ve sana çok boktan muamele ettim. 226 00:14:56,189 --> 00:14:58,024 Ve seninle konuşup, 227 00:14:58,525 --> 00:15:03,363 aramızda belli bir anlaşmaya varmak istiyorum. 228 00:15:03,446 --> 00:15:05,198 Böylece hayatlarımıza devam edebiliriz. 229 00:15:06,032 --> 00:15:09,286 Hayatımızın kalanını birbirimizden nefret ederek geçirmek istemiyorum. 230 00:15:12,247 --> 00:15:13,498 Sadece konuşamaz mıyız? 231 00:15:18,169 --> 00:15:19,796 İkiyüzlülük ettim Alex. 232 00:15:20,922 --> 00:15:23,675 Buna ancak geçmişin tecrübeleri denir. 233 00:15:24,759 --> 00:15:28,430 O zamanlarda sanırım bir oyun oynadığımızı sanıyordum. 234 00:15:30,098 --> 00:15:31,683 Sanki bir yarışma gibiydi. 235 00:15:32,934 --> 00:15:36,980 Takım olarak kazanabilme fikrini 236 00:15:37,063 --> 00:15:39,274 neden benimseyemediğimi bilmiyorum. 237 00:15:39,983 --> 00:15:42,110 Sanırım neyin önemli olduğunun ucunu kaçırdım. 238 00:15:44,988 --> 00:15:46,281 Ben… 239 00:15:46,364 --> 00:15:48,283 Artık bu şekilde dolaşmak istemiyorum. 240 00:15:48,366 --> 00:15:50,368 Sırtım beni öldürüyor. Bir uçak bulmam gerek. 241 00:15:50,452 --> 00:15:52,621 -Şu anda mı? -Evet. İşe dönem gerekiyor. 242 00:15:53,121 --> 00:15:54,247 Evde olmasam ne olacaktı? 243 00:15:54,331 --> 00:15:56,750 -Evdeydin. -Peki ama ya olmasaydım Alex? 244 00:15:56,833 --> 00:15:57,918 Ama karantinadasın. 245 00:15:58,001 --> 00:16:00,629 Bak, tamam. Tamam, gitmen gerekiyor. 246 00:16:00,712 --> 00:16:03,173 Az önce söylediğim şeye cevabın var mı? 247 00:16:03,256 --> 00:16:05,300 Ne dememi istiyorsun? Nasıl bir cevap vermemi istersin? 248 00:16:05,383 --> 00:16:06,635 -Bilmiyorum. -Seni bağışlıyorum mu diyeyim. 249 00:16:06,718 --> 00:16:08,553 -Çünkü seni bağışlamıyorum. -Beni bağışlamanı istemiyorum. 250 00:16:08,637 --> 00:16:09,721 O zaman benden ne istiyorsun? 251 00:16:09,804 --> 00:16:13,767 Yaptığım bazı boktan şeyleri neden yaptığımı anlamanı istiyorum sadece. 252 00:16:13,850 --> 00:16:15,435 Seni anladığımdan eminim. 253 00:16:15,518 --> 00:16:17,812 Hatta bu kadar çok anlamak beni korkutuyor. 254 00:16:17,896 --> 00:16:20,106 Anlamadığına yemin ederim. Bunu anlamadın. 255 00:16:20,190 --> 00:16:21,191 Neden bu kadar eminsin? 256 00:16:21,274 --> 00:16:23,860 Çünkü bunu anlasaydın bilirdin. 257 00:16:23,944 --> 00:16:25,862 Bak, söylediğim hiçbir şey… 258 00:16:25,946 --> 00:16:28,490 Yaptığım şeyi affettirmediğini biliyorum. 259 00:16:28,573 --> 00:16:31,785 Ama bunu içimde kötülükle yapmadığımı bilmeni istiyorum. 260 00:16:31,868 --> 00:16:34,955 Yani tesadüfen mi insanlara kalleşlik ettin? 261 00:16:35,038 --> 00:16:36,915 Seni kabul edecek insanlara kazık attın. 262 00:16:36,998 --> 00:16:38,083 Ya da kabul etmeyecek insanlara. 263 00:16:38,166 --> 00:16:39,918 Kötü biri olduğumu düşünmeni istemiyorum. 264 00:16:41,753 --> 00:16:44,256 Uçağa yetişmem gerek. Her zamanki gibi zevkti. 265 00:16:44,339 --> 00:16:46,800 Ya siktir be… Tanrım acaba 266 00:16:46,883 --> 00:16:50,262 sana tecavüz ettiğimi mi söyleyecektin? 267 00:16:52,681 --> 00:16:54,766 Teyit için soruyorum. O açıklamayı yapacak mısın? 268 00:16:54,849 --> 00:16:56,560 Evet, kahrolası açıklamayı yapacağım. 269 00:16:56,643 --> 00:16:57,894 Ve bilgin olsun, 270 00:16:57,978 --> 00:17:01,231 bana yaptığın şeyin seks sayılacağını düşünmüyorum. 271 00:17:04,609 --> 00:17:07,027 Kapıyı açmak için üç kez düğmeye bas. 272 00:17:18,081 --> 00:17:19,748 Merhaba. New York'a uçak bileti istiyorum. 273 00:17:19,833 --> 00:17:21,501 Tabii hanımefendi. Ne zamana istiyorsunuz? 274 00:17:21,584 --> 00:17:23,962 Hemen. Bir saate orada olabilirim. 275 00:17:24,045 --> 00:17:26,423 -Hiç bilet yok. -O zaman başkasını ararım. 276 00:17:26,506 --> 00:17:28,382 Moda Haftası'ndaki herkes gitmeye çalışıyor. 277 00:17:28,466 --> 00:17:30,176 Tamam. O zaman şöyle sorayım: 278 00:17:30,260 --> 00:17:31,344 Acaba… 279 00:17:31,928 --> 00:17:34,806 Bu gece Milano'dan kalkan bir özel jet var mı? 280 00:17:35,432 --> 00:17:36,433 Var ama… 281 00:17:36,516 --> 00:17:38,768 Tamam. Peki. Ne kadar ödüyorlar? 282 00:17:38,852 --> 00:17:41,146 Uçaklar dolu. Rezervasyonları iptal edemem. 283 00:17:41,229 --> 00:17:44,608 Kaç para ödemeye razı olduğumu duymadınız. Onlar ne kadar ödedi? 284 00:17:44,691 --> 00:17:47,277 -Başka aramalar var hanımefendi. -Tamam. Oraya geliyorum. 285 00:17:47,360 --> 00:17:49,446 Beni ciddiye alabilecek biriyle konuşacağım. 286 00:17:49,529 --> 00:17:51,448 -Öyle bir şey… -Sikeyim. 287 00:17:53,074 --> 00:17:54,409 Siktir ya. 288 00:18:27,317 --> 00:18:28,360 Ne yapıyorsun? 289 00:18:28,443 --> 00:18:30,320 Sildiğimi izlemeni istiyorum. 290 00:18:30,403 --> 00:18:33,740 Hayır, sorun değil. Konuyu açtığım için özür dilerim. 291 00:18:33,823 --> 00:18:35,283 Bak, bak. 292 00:18:36,576 --> 00:18:39,454 Şuraya çekiyorum… 293 00:18:43,208 --> 00:18:46,503 -Çöpü boşalt. Gitti. -Tamam. 294 00:18:47,337 --> 00:18:48,463 Ben de gidiyorum. 295 00:18:49,047 --> 00:18:53,218 Neden? Bak, ben… Ben hemen gitmiyorum. 296 00:18:54,594 --> 00:18:55,804 Alex yüzünden mi? 297 00:18:56,388 --> 00:19:00,392 O… Tamam, ben birkaç dakikaya kendimi daha iyi hissederim. 298 00:19:00,475 --> 00:19:02,894 -Sen kal. Ben… -Benim gitme vaktim. 299 00:19:02,978 --> 00:19:03,979 Ne? 300 00:19:04,062 --> 00:19:05,981 Benim gitme vaktim. Karantinadaydık. 301 00:19:06,064 --> 00:19:08,608 Gitmek istemediğini biliyorum 302 00:19:08,692 --> 00:19:10,944 o yüzden rol yapmayı kesebilir miyiz? 303 00:19:11,444 --> 00:19:13,863 Benim için yaptığın her şeye teşekkür ederim. 304 00:19:13,947 --> 00:19:16,783 Kutsal görev başarılı oldu. 305 00:19:16,866 --> 00:19:20,370 Tamam. Hayır, hayır. Bu onun kullandığı terimdi. Onunkisi. 306 00:19:20,453 --> 00:19:23,248 Evet, evet. Bu konuda tuhaflaşma. Sorun yok. 307 00:19:24,457 --> 00:19:30,088 Bu arada profesörün kızından mesaj geldi. 308 00:19:31,131 --> 00:19:34,885 Profesör bu sabah vefat etmiş. 309 00:19:36,928 --> 00:19:38,889 -Ölmüş mü? -Evet. 310 00:19:40,974 --> 00:19:42,392 Çiçek göndereceğim. 311 00:19:42,475 --> 00:19:44,436 Senin adını da yazarım. 312 00:19:45,145 --> 00:19:46,771 Tamam, sağ ol. 313 00:19:47,647 --> 00:19:50,025 -Hoşça kal. -Güle güle. 314 00:20:06,041 --> 00:20:09,044 Selam ben Lizzy. Şu anda burada değilim. Mesaj bırakın. 315 00:20:09,586 --> 00:20:11,421 Selam canım. Ben annen. 316 00:20:12,422 --> 00:20:14,466 Öylesine aramıştım. 317 00:20:14,549 --> 00:20:16,343 Beni arayıp aramadığını bilemiyorum 318 00:20:16,426 --> 00:20:21,139 ama bilmeni istiyorum ki 319 00:20:22,390 --> 00:20:24,935 yakında çıkacak bir kitap var 320 00:20:26,019 --> 00:20:28,521 adı Yatağın Yanlış Tarafı. 321 00:20:29,314 --> 00:20:31,358 Çok aptalca. 322 00:20:33,151 --> 00:20:38,490 Kitapta benimle ilgili bazı çok korkunç şeyler var. 323 00:20:38,573 --> 00:20:40,408 Ama orada olmaları 324 00:20:40,492 --> 00:20:43,203 doğru oldukları anlamına gelmez, tamam mı? 325 00:20:43,995 --> 00:20:45,413 Bunu bilmen gerek. 326 00:20:48,708 --> 00:20:52,921 Ve seni çok seviyorum. 327 00:20:53,630 --> 00:20:54,839 Çok seviyorum. 328 00:20:54,923 --> 00:20:57,968 Sen bu Dünya gezegeninde benim her şeyimsin. 329 00:20:58,969 --> 00:21:00,095 O yüzden… 330 00:21:01,846 --> 00:21:03,682 Bunu bilmeni istedim. 331 00:21:03,765 --> 00:21:06,893 Tamam. Yakında konuşuruz. 332 00:21:46,474 --> 00:21:47,475 Siktir! 333 00:21:47,559 --> 00:21:49,978 Tanrım! Tanrım! 334 00:21:53,648 --> 00:21:55,191 Tamam. Tamam. 335 00:22:01,990 --> 00:22:03,116 Tanrım. 336 00:22:06,328 --> 00:22:08,079 "Dön"… 337 00:22:13,668 --> 00:22:14,920 Tamam. 338 00:22:23,845 --> 00:22:25,388 Tamam. 339 00:22:30,685 --> 00:22:32,270 Tamam. 340 00:22:57,045 --> 00:22:58,380 Tanrım. 341 00:22:59,839 --> 00:23:00,882 Anlayamadım? 342 00:23:02,384 --> 00:23:03,510 …kapanma. 343 00:23:03,593 --> 00:23:06,179 Pardon. Duyamadım. 344 00:23:09,266 --> 00:23:11,142 Ne dediğinizi anlamıyorum. 345 00:23:11,226 --> 00:23:13,478 Camınızı açmayın dedim. 346 00:23:13,562 --> 00:23:14,563 Özür dilerim. 347 00:23:14,646 --> 00:23:16,523 Hayır. O zaman… Açık kalsın. 348 00:23:16,606 --> 00:23:18,441 Tamam. Tamam. 349 00:23:18,525 --> 00:23:19,526 Kimliğinizi görebilir miyim? 350 00:23:21,278 --> 00:23:22,320 Pardon. Bir saniye. 351 00:23:22,404 --> 00:23:23,863 Evet, kimliğim. 352 00:23:26,741 --> 00:23:28,076 Ne zamandır buradasınız? 353 00:23:29,119 --> 00:23:30,287 Dün geldim. 354 00:23:31,037 --> 00:23:32,122 Kalacak yeriniz var mı 355 00:23:32,205 --> 00:23:33,915 yoksa arabada kalmayı mı planlıyorsunuz? 356 00:23:33,999 --> 00:23:35,417 Bir arkadaşımı ziyarete geldim 357 00:23:35,500 --> 00:23:38,044 sonra dün gece havaalanına gidiyordum. 358 00:23:38,128 --> 00:23:40,839 Sonra bir anda uykumun geldiğini hissettim, 359 00:23:40,922 --> 00:23:43,842 kenara çektim çünkü bilirsiniz… 360 00:23:43,925 --> 00:23:45,886 Güvende olmak istedim. Güvenlik önemlidir. 361 00:23:47,220 --> 00:23:48,722 Uçağınız bugün saat kaçta? 362 00:23:51,433 --> 00:23:53,977 Evet. Aslında uçak biletim yok. 363 00:23:54,060 --> 00:23:55,854 Kapanma var hanımefendi. 364 00:23:55,937 --> 00:23:58,356 Şimdi havaalanına gitmeme izin verirseniz… 365 00:23:59,524 --> 00:24:01,109 İyice dinlendim, gitmeye hazırım. 366 00:24:01,192 --> 00:24:05,322 Ben de oraya gider, uçak biletimi alırım ve… Grazie mille. 367 00:24:08,617 --> 00:24:10,118 Bunu ayarladığınızı görmek istiyorum. 368 00:24:12,537 --> 00:24:13,538 Tamam. 369 00:24:16,416 --> 00:24:18,793 Telefonum kapalı. Şarj edemedim. 370 00:24:19,377 --> 00:24:20,670 Sizin için birini arayabilirim. 371 00:24:20,754 --> 00:24:24,925 Numaraları bilmiyorum. Hiç numara bilmiyorum. 372 00:24:25,008 --> 00:24:26,426 Arkadaşınızı ziyarete gelmemiş miydiniz? 373 00:24:32,349 --> 00:24:33,850 Tamam. 374 00:24:37,229 --> 00:24:38,855 Adı nedir? 375 00:24:40,065 --> 00:24:41,441 Mitch Kessler. 376 00:24:44,152 --> 00:24:46,780 Alo? Bay Mitch Kessler mı? 377 00:24:46,863 --> 00:24:50,075 Ben Memur Bianchi. Polizia municipale. 378 00:24:50,158 --> 00:24:52,744 Bayan Alexandra Levy arkadaşınız mı? 379 00:25:09,553 --> 00:25:12,722 GİRİN 380 00:25:20,480 --> 00:25:21,815 Selam. 381 00:25:37,789 --> 00:25:38,873 Selam? 382 00:25:59,019 --> 00:26:02,439 Açsan kahvaltı var. Kahve var. 383 00:26:02,981 --> 00:26:05,567 Seninle karşılaşmamak için üst kata çıkıyorum. 384 00:26:06,067 --> 00:26:08,320 Artık seninle konuşmak istemiyorum. 385 00:26:08,820 --> 00:26:10,322 Çok zor. 386 00:26:10,906 --> 00:26:13,325 İstediğin açıklamayı zarfla bıraktım. 387 00:26:26,379 --> 00:26:27,464 Tanrım. 388 00:26:51,112 --> 00:26:53,615 Tanrım. Siktir ya! 389 00:27:03,124 --> 00:27:06,545 Tanrı aşkına Alex. İtalya'ya eşyalarımı kırmaya mı geldin? 390 00:27:23,186 --> 00:27:25,355 Hey. Hey. 391 00:27:26,273 --> 00:27:27,274 Alex. 392 00:27:32,988 --> 00:27:37,492 İtalya'da mahsur kaldım ve kim olduğumu… 393 00:27:37,576 --> 00:27:40,370 Kim olduğumu ya da ne yapmam gerektiğini bilmiyorum. 394 00:27:45,375 --> 00:27:47,669 Ve seni özledim. 395 00:28:02,642 --> 00:28:04,060 Bu harika. 396 00:28:04,144 --> 00:28:06,605 Ortamı bizim için hazırlamışsın, teşekkürler. 397 00:28:06,688 --> 00:28:09,524 Sabah altıda orada olacak. Mükemmel. 398 00:28:10,108 --> 00:28:12,110 Ve tekrar etmek gerekirse 399 00:28:12,193 --> 00:28:14,195 kimse patronumun İtalya'da olduğunu öğrenemez. 400 00:28:15,113 --> 00:28:17,616 Doğru. Çok teşekkür ederim. 401 00:28:18,325 --> 00:28:19,367 Mümkün değil diyorlar. 402 00:28:20,243 --> 00:28:21,703 Yalan söyleyince her şey mümkündür. 403 00:28:22,287 --> 00:28:24,998 Doğru, evet. Doğru ama bu rol yapmaktı. 404 00:28:25,081 --> 00:28:27,167 Sersemin tekinin uçuş planını revize etmesi gerektiğini söyleyen 405 00:28:27,250 --> 00:28:29,753 bir telefon alacak olmasına üzülüyor musun? 406 00:28:29,836 --> 00:28:32,964 Özel uçakla uçmaya parası yeten hiç kimse için üzülmem. 407 00:28:33,048 --> 00:28:34,174 Sen hariç. 408 00:28:34,257 --> 00:28:35,467 Onu söylemeye gerek yok. 409 00:28:37,802 --> 00:28:40,347 Saat üçe kadar vaktim var. Ne yapacağız? 410 00:28:41,348 --> 00:28:42,599 Rol yapalım. 411 00:28:43,183 --> 00:28:46,561 "Hangi eski başkan bir grup Moskovalı kasaba balta maharetlerini gösterirken 412 00:28:46,645 --> 00:28:50,982 koca bir parça domuz etini ıskalamıştır?" 413 00:28:51,066 --> 00:28:52,150 Nixon. 414 00:28:52,234 --> 00:28:53,652 -Hangi renk? -Yeşil. 415 00:28:54,819 --> 00:28:57,614 Ne… Bir saniye. Bu… Doğru mu bu? 416 00:28:57,697 --> 00:29:00,700 "Alvin, Simon ve Theodore nedir?" 417 00:29:01,284 --> 00:29:02,369 Çok kolay. Gey. 418 00:29:03,119 --> 00:29:04,454 Hey! 419 00:29:04,537 --> 00:29:06,915 Artık öyle şeyler söyleyemezsin! 420 00:29:06,998 --> 00:29:08,208 Onları eleştirmiyorum. 421 00:29:08,291 --> 00:29:11,419 Bugünlerde sincaplar için mükemmel derecede kabul edilebilir bir hayat. 422 00:29:11,503 --> 00:29:13,463 -Demek bunun peşindesin. -Ding-ding-ding! 423 00:29:13,547 --> 00:29:15,966 Onlar sincap. Tamam. 424 00:29:16,049 --> 00:29:20,136 Tamam. Peki. Vay canına. Buna bayılacaksın. 425 00:29:20,220 --> 00:29:22,639 "12 yıllık sunuculuktan sonra Your Day, America'da 426 00:29:23,223 --> 00:29:26,893 Blair Todman'ın yerine kim geçmiştir?" 427 00:29:26,977 --> 00:29:29,604 -Öyle bir soru yok. -Hayır. Var. 428 00:29:29,688 --> 00:29:32,482 Tamam. Laura Peterson. Tanrı aşkına bu kartlar çok eski. 429 00:29:32,566 --> 00:29:34,317 Yaşça senden çok da büyük değil. 430 00:29:34,401 --> 00:29:36,987 O benden büyük. Her zaman da büyük kalacak. 431 00:29:37,070 --> 00:29:39,072 Her zaman, daima, sonsuza dek. Sıkıldım. 432 00:29:39,155 --> 00:29:40,865 -Sıkıldın mı? -Çok sıkıldım. 433 00:29:40,949 --> 00:29:44,953 Evet, beni duydun. Laura Peterson'dan bahsetmek sıkıcı. 434 00:29:45,036 --> 00:29:48,248 İki haftadır buraya tıkılıyız 435 00:29:48,331 --> 00:29:50,125 ve ben hâlâ sıkılmadım. 436 00:29:50,208 --> 00:29:52,586 İki hafta mı? Sadece ikiniz mi? 437 00:29:55,755 --> 00:29:57,424 Arkadaşın benim yüzümden mi gitti? 438 00:29:58,008 --> 00:30:00,135 -Hayır. Senin yüzünden değildi. -Tabii öyleydi. 439 00:30:00,218 --> 00:30:04,014 Yani kapından içeri dünya güzeli bir kambur giriyor, 440 00:30:04,514 --> 00:30:08,935 ta Amerikalardan buraya seni görmek için gelmiş. 441 00:30:09,728 --> 00:30:11,438 Öyle düşündüğünü pek sanmam. 442 00:30:11,521 --> 00:30:13,732 Onunla senin hakkında konuştum. 443 00:30:14,900 --> 00:30:17,569 Kötü bir şey yok, ne kadar harika olduğunu 444 00:30:18,278 --> 00:30:20,196 ve aramızı nasıl boka çevirdiğimi anlattım. 445 00:30:20,280 --> 00:30:22,073 O zaman kesinlikle benim yüzümden gitmiş. 446 00:30:22,157 --> 00:30:25,911 Hayır. Sanırım benim yüzümden gitti. 447 00:30:25,994 --> 00:30:27,621 Ya da belki de senin yüzünden. 448 00:30:28,204 --> 00:30:30,582 Belki de onun hakkında söylediklerini duydu. 449 00:30:32,000 --> 00:30:33,335 Siktir. 450 00:30:34,544 --> 00:30:36,254 Ne dedim ki? Tanrım. 451 00:30:37,380 --> 00:30:38,882 Çok ahmağım. 452 00:30:38,965 --> 00:30:40,759 -Hayır. Hayır. -Ben sadece… 453 00:30:41,259 --> 00:30:44,596 -Onu geri mi davet etsek? -Evet. Bu sorun olur mu? 454 00:30:46,973 --> 00:30:49,059 Olur. Tabii ki. Nasıl istersen. 455 00:30:49,142 --> 00:30:50,310 Tamam. 456 00:30:51,603 --> 00:30:53,563 Onu geri davet edeceğim. 457 00:30:55,023 --> 00:30:57,150 Aslında senden bir şey isteyebilir miyim? 458 00:30:58,068 --> 00:31:01,988 Sana numarasını versem sen arar mısın? 459 00:31:04,241 --> 00:31:05,367 Onu aramak mı? 460 00:31:05,450 --> 00:31:07,744 Evet. Yani ona işinde yardım edebilirim 461 00:31:07,827 --> 00:31:10,413 ama eskisi kadar fazla insan tanımıyorum. 462 00:31:10,497 --> 00:31:12,832 Ama sen tanıyorsun, o yüzden yardım edebileceğini düşündüm. 463 00:31:12,916 --> 00:31:14,876 Onu birileriyle tanıştırırsın. Hemen şimdi değil. 464 00:31:15,627 --> 00:31:17,254 -Yani ileride bir zamanda. -Tamam. 465 00:31:17,337 --> 00:31:19,589 Biraz zaman ver. Hazır olması gerek. 466 00:31:20,090 --> 00:31:22,717 Ve onun baskı hissetmesini istemiyorum. 467 00:31:23,843 --> 00:31:26,555 Tabii. Olur. Bunu yapabilirim. 468 00:31:27,055 --> 00:31:28,181 Harika. Teşekkürler. 469 00:31:32,102 --> 00:31:33,144 Vay canına. 470 00:31:35,313 --> 00:31:38,275 Vay canına bu çok… Yani… 471 00:31:39,442 --> 00:31:41,987 Sence bunlar ne zamandır bu evde duruyormuş? 472 00:31:42,070 --> 00:31:44,114 Bilmiyorum. Çok harikalar. 473 00:31:44,197 --> 00:31:45,782 Bunların bazıları çok matrak. 474 00:31:46,533 --> 00:31:47,576 Şu adama bak. 475 00:31:48,660 --> 00:31:49,744 İtalyan aygırı. 476 00:31:51,830 --> 00:31:52,998 Buna bayılacaksın. 477 00:31:56,084 --> 00:31:59,838 Olamaz. İşte. O adamı tanıyorum. 478 00:32:01,673 --> 00:32:03,174 O adamı tanıyorum. 479 00:32:04,801 --> 00:32:07,762 Lütfen bana asılıp bu güzelim anı berbat etme. 480 00:32:07,846 --> 00:32:09,556 Sana asılmıyorum. 481 00:32:10,724 --> 00:32:12,350 Benden hoşlanmanı istemiyorum. 482 00:32:12,934 --> 00:32:16,187 Benden nefret etmeni istemiyorum. Hepsi bu kadar. 483 00:32:16,271 --> 00:32:17,272 Hayır. 484 00:32:19,941 --> 00:32:20,942 Tanrım, şuna bak. 485 00:32:21,026 --> 00:32:23,820 Yani cidden, silinmek böyle bir şey olsa gerek. 486 00:32:23,904 --> 00:32:26,323 -Tanrım. O kelime. -Öyle mi? 487 00:32:26,406 --> 00:32:28,658 -Fena değil. -Ben silinmedim. 488 00:32:29,200 --> 00:32:32,162 Bunu yapma gücüne sahip 489 00:32:33,330 --> 00:32:37,042 sadece tek bir varlık var. 490 00:32:37,125 --> 00:32:39,794 O da gökyüzündeki büyük programcı. 491 00:32:40,962 --> 00:32:43,048 Sen neden bahsediyorsun? 492 00:32:43,757 --> 00:32:45,634 Ama cidden. Hadi. 493 00:32:45,717 --> 00:32:46,718 Bazı hatalar yaptım 494 00:32:46,801 --> 00:32:49,846 -ve ben… Biraz daha öğrenmem gerek… -Tamam. 495 00:32:49,930 --> 00:32:53,642 Tamam. Sanırım en iyi yanı 496 00:32:54,267 --> 00:32:57,938 hayatında neyin gerçek olduğunu anlayabiliyorsun. 497 00:32:58,563 --> 00:33:01,191 Kimin yanında olup kimin olmadığını. 498 00:33:02,067 --> 00:33:04,861 Ve insan olarak değişme kapasitesine 499 00:33:04,945 --> 00:33:08,573 sahip olduğuna kimlerin inandığını da. 500 00:33:10,992 --> 00:33:12,077 Senin için o kişi kim? 501 00:33:12,661 --> 00:33:15,747 O listede bir kişi var. Beni de çok iyi tanımıyor. 502 00:33:16,957 --> 00:33:20,377 Aramızda bu kadar çok boktan şey olmasına üzüldüm. 503 00:33:21,086 --> 00:33:22,295 Önemi yok. 504 00:33:22,796 --> 00:33:26,466 Özünde sen ve ben ne kadar yakın olduğumuzu biliyoruz. 505 00:33:31,846 --> 00:33:33,014 Acaba… 506 00:33:33,682 --> 00:33:34,724 Şili'yi hatırlıyor musun? 507 00:33:35,767 --> 00:33:36,768 Elbette. 508 00:33:37,477 --> 00:33:40,981 Bunu hiç kimseye söylemedim 509 00:33:41,064 --> 00:33:44,568 ama ondan kısa bir süre sonra ben… 510 00:33:46,194 --> 00:33:47,737 Hamile olduğumu sandım. 511 00:33:49,698 --> 00:33:52,742 Tanrım Alex. Çok üzüldüm. 512 00:33:52,826 --> 00:33:55,412 Hayır. O kötü bir şey değildi. 513 00:33:56,621 --> 00:33:59,416 Değildi. Cidden kötü bir şey değildi. 514 00:33:59,916 --> 00:34:05,297 Seni çok sevmiştim. Sevgili olarak değil, bir partner olarak. 515 00:34:06,464 --> 00:34:09,425 Sadece iki kayıp ruh olarak… 516 00:34:11,635 --> 00:34:12,846 Birbirlerini bulmuş ve… 517 00:34:14,890 --> 00:34:19,019 Ta ki biz her şeyi bombok edene kadar. 518 00:34:21,605 --> 00:34:22,981 Ben cidden… 519 00:34:27,277 --> 00:34:28,612 Ve ben gerçekten… 520 00:34:30,530 --> 00:34:31,740 Gerçekten çok istedim… 521 00:34:32,657 --> 00:34:34,034 O bebeği çok istedim. 522 00:34:34,117 --> 00:34:35,535 Ben sadece… 523 00:34:35,619 --> 00:34:37,954 Bütün gece uyumadan beynim çatlayana kadar düşünürdüm. 524 00:34:38,829 --> 00:34:43,376 Onu nasıl tutabilirim diye bir yol bulmaya çalışırdım. 525 00:34:46,963 --> 00:34:50,592 Ama sadece gecikmişim. 526 00:34:53,929 --> 00:34:56,181 Ama yine de yas tuttum. 527 00:36:00,620 --> 00:36:03,248 -Uyuyor musun? -Uyumam lazım. 528 00:36:04,583 --> 00:36:09,254 Uyuyamıyorum. İçtiğimiz onca şarabı ve jet lag'i düşünürsek. 529 00:36:10,589 --> 00:36:12,924 Rahatıma bakamıyorum. 530 00:36:13,008 --> 00:36:15,969 -Koltuk rahatsız mı? -Hayır… Sırtım iyi değil. 531 00:36:16,928 --> 00:36:20,682 Az önceki hızlı dans figürlerimin bedelini ödüyorum. 532 00:36:21,892 --> 00:36:23,268 Nasıl yardımcı olabilirim? 533 00:36:24,978 --> 00:36:28,523 Aslında sert zemine yatsam belki faydası olabilir. 534 00:36:28,607 --> 00:36:30,650 -Evet. -Sakıncası var mı? 535 00:36:30,734 --> 00:36:34,738 -Hayır ama biraz pis olabilir ve… -Umurumda değil. 536 00:36:34,821 --> 00:36:35,989 Keyfine bak. 537 00:36:39,826 --> 00:36:41,077 Paola dönecek mi? 538 00:36:41,953 --> 00:36:43,371 Cevap vermedi. 539 00:36:44,122 --> 00:36:45,790 -Üzgünüm. -Sorun değil. 540 00:36:45,874 --> 00:36:48,209 Yatay pozisyonda sana katılabilir miyim? 541 00:36:48,293 --> 00:36:51,588 Tabii ki. Burası özgür bir ülke. Ama dur. Biz İtalya'dayız. 542 00:36:52,339 --> 00:36:53,882 Eh, İtalya da özgür bir ülke. 543 00:36:55,425 --> 00:36:58,428 Devletin uyguladığı kapanma dışında öyle. 544 00:37:02,015 --> 00:37:03,600 Bu çok daha iyi. 545 00:37:03,683 --> 00:37:04,976 Evet. 546 00:37:08,980 --> 00:37:10,565 Bazen huysuz oluyorum. 547 00:37:12,359 --> 00:37:14,027 Çok kötü davranabiliyorum. 548 00:37:16,613 --> 00:37:19,366 Hayatıma anlam verdiğini sandığım her şeyi kaybettim. 549 00:37:20,659 --> 00:37:22,619 İş hayatımı. Seks hayatımı. 550 00:37:23,411 --> 00:37:24,704 İş seks hayatını. 551 00:37:25,247 --> 00:37:27,791 -Ben ciddiyim. Hadi ama. -Özür dilerim. Şaka yaptım. 552 00:37:27,874 --> 00:37:29,251 -Sorun değil. -Pardon. 553 00:37:33,046 --> 00:37:37,801 Her şeyin kıymetini anlamanı sağlıyor. 554 00:37:40,887 --> 00:37:44,975 İkimiz, mesela, 555 00:37:45,058 --> 00:37:49,145 birlikte McDonald's'da çalışsaydık acayip eğlenirdik. 556 00:37:49,229 --> 00:37:51,690 Kaç tane hamburger satardık, biliyor musun? 557 00:37:51,773 --> 00:37:53,066 En fazlasını. 558 00:37:53,149 --> 00:37:56,278 Gelmiş geçmiş en çok hamburgeri biz satar tüm rekorları kırardık. 559 00:37:56,361 --> 00:37:58,196 Evet. Kesinlikle. 560 00:37:58,280 --> 00:38:01,116 Ödüllü hamburger satıcısı olurduk. 561 00:38:01,199 --> 00:38:03,994 Evet. Hamburger Takımı 2000. 562 00:38:04,077 --> 00:38:06,496 Doğru. Çünkü biz en iyi ekiptik. 563 00:38:06,580 --> 00:38:07,747 Öyleyiz. En iyi ekibiz. 564 00:38:07,831 --> 00:38:09,749 -Her şeyde en iyiyiz. -Her şeyde. 565 00:38:10,250 --> 00:38:11,960 En iyi hamburgerleri biz yapardık. 566 00:38:13,128 --> 00:38:15,297 -Çok iyi. -Cidden iyi. 567 00:38:15,881 --> 00:38:17,048 Acaba izin verir misin… 568 00:38:18,216 --> 00:38:20,093 Ah, evet. Hiç sorun değil. 569 00:38:21,094 --> 00:38:23,096 -Oldu mu? Rahat mısın? -Evet. 570 00:38:23,179 --> 00:38:24,180 Tamam. 571 00:39:17,234 --> 00:39:18,902 …bu solunum yolu virüsünden dolayı öldü 572 00:39:18,985 --> 00:39:22,614 ve 27 kişi de şu anda hastanelerin yoğun bakımında. 573 00:39:22,697 --> 00:39:24,950 -Lombardy yetkililerinin yasağı… -Hey. 574 00:39:25,033 --> 00:39:27,577 Selam. Uyanmışsın. Sanırım sesini açabilirim. 575 00:39:28,954 --> 00:39:31,623 Tanrım. Suyundan biraz içebilir miyim? 576 00:39:31,706 --> 00:39:32,707 Evet, tabii. 577 00:39:32,791 --> 00:39:35,919 Ve Amerika'da gazeteci Maggie Brener'ın UBA'in The Morning Show'unun 578 00:39:36,002 --> 00:39:40,840 perde arkasını anlattığı ifşa bombasından bir parça 579 00:39:40,924 --> 00:39:42,467 Vanity Fair'de yayımlanacak. 580 00:39:43,093 --> 00:39:46,012 Bu ilk parçanın içeriğini bilenler 581 00:39:46,096 --> 00:39:50,475 gözden düşmüş eski sunucu Mitch Kessler'ın özellikle siyahi kadınlara karşı 582 00:39:50,559 --> 00:39:54,729 aşırı miktardaki cinsel tacizleriyle ilgili iddiaların 583 00:39:54,813 --> 00:39:56,022 bulunduğunu söylüyor. 584 00:39:56,106 --> 00:40:00,360 Bu bir şaka olmalı. Lanet olsun! 585 00:40:00,443 --> 00:40:04,698 Galiba yaptığım tüm o boktan şeyler yeterince boktan değilmiş. 586 00:40:04,781 --> 00:40:07,576 O yüzden de başka boktan şeyler uydurmak zorunda kalmışlar. 587 00:40:08,159 --> 00:40:09,202 Bunu yaptığımı düşünmüyorsun ya. 588 00:40:09,286 --> 00:40:11,413 Siyahi kadınları hedef aldığımı düşünmüyorsun ya? 589 00:40:12,414 --> 00:40:13,456 Onlardan hoşlanıyorum. 590 00:40:13,540 --> 00:40:16,626 Bir zamanlar bunun ilericilik olduğunu hatırlayacak yaştayım. 591 00:40:17,210 --> 00:40:19,170 ABD suçlu iadesi için… 592 00:40:19,254 --> 00:40:20,422 Gitmem gerek. 593 00:40:21,172 --> 00:40:24,968 Dur biraz. Dur. Daha birkaç saat gitmek zorunda değilsin. 594 00:40:25,051 --> 00:40:27,304 Biliyorum ama gitmem gerekiyor. 595 00:40:27,387 --> 00:40:30,599 Bunu cidden yaptığımı düşünmüyorsun ya Alex? 596 00:40:32,100 --> 00:40:37,188 İsteyerek yapmış olmaman bu durumu düzeltmiyor Mitch. 597 00:40:37,272 --> 00:40:39,816 İsteyerek yapmamış olduğum gerçeğinin bir kıymeti yok mu? 598 00:40:42,152 --> 00:40:44,696 Yani sanırım ben… 599 00:40:45,363 --> 00:40:49,242 Sanırım anlama yeteneğine sahip değilim. 600 00:40:51,119 --> 00:40:54,289 Bana… Öğret bana. Bana öğret. Öğretebilir misin Alex? 601 00:40:55,498 --> 00:40:58,168 Daha iyi olmak istiyorum. Daha iyi biri olmak istiyorum. 602 00:40:58,251 --> 00:41:01,504 Lütfen! Hayır, cidden Alex! 603 00:41:02,088 --> 00:41:05,675 Ben sadece iyi biri olmak istiyorum. 604 00:41:05,759 --> 00:41:09,554 Biliyorum. Yapamam hayatım. Yapamam. 605 00:41:09,638 --> 00:41:12,015 Gitmem gerek, tamam mı? 606 00:41:16,019 --> 00:41:20,398 Yani buraya geliyorsun, benim gibi silinmemek için 607 00:41:20,482 --> 00:41:22,067 dünyaya aslında olmadığın biri 608 00:41:22,150 --> 00:41:24,110 olduğunu söylememi istiyorsun. 609 00:41:24,736 --> 00:41:29,950 Sonra da kimseye kim olduğumu düşündüğünü asla söylemeyecek misin? 610 00:41:37,666 --> 00:41:38,959 Asla çok uzun bir zaman. 611 00:41:39,834 --> 00:41:42,587 Hadi ama Alex. Bana karşı dürüst ol. 612 00:41:48,885 --> 00:41:49,886 Peki. 613 00:41:53,348 --> 00:41:54,558 Hey. 614 00:41:56,142 --> 00:41:57,352 Üzgünüm. 615 00:42:02,274 --> 00:42:04,651 -Sarılabilir miyiz? -Tabii ki. 616 00:42:21,251 --> 00:42:22,586 Sen hâlâ… 617 00:42:22,669 --> 00:42:25,130 Evet. Evet, açıklamayı yapacağım. 618 00:42:26,381 --> 00:42:28,300 -Tamam. -Paola'ya yardımcı olacak mısın? 619 00:42:29,634 --> 00:42:30,844 Tabii ki olacağım. 620 00:42:56,828 --> 00:43:00,206 ARTIK HER ŞEY YOLUNDA. GERİ DÖNER MİSİN LÜTFEN? 621 00:43:04,711 --> 00:43:09,341 HÂLÂ GELMEMİ İSTİYOR MUSUN? 622 00:43:22,771 --> 00:43:25,523 ASLINDA BEN SANA GELSEM OLUR MU? 623 00:43:25,607 --> 00:43:28,109 BİR SÜRE SENİN DÜNYANDA OLMAK İSTİYORUM. 624 00:43:38,245 --> 00:43:39,537 Benim. 625 00:43:42,290 --> 00:43:43,541 -Selam. -Selam. 626 00:43:47,462 --> 00:43:51,007 Emin olmak istedim. Haberleri gördün mü? 627 00:43:51,091 --> 00:43:53,468 -Evet, gördüm. -Acaba sen… 628 00:43:55,303 --> 00:43:56,888 Onu yaptığımı sanmıyorum. 629 00:43:56,972 --> 00:44:01,393 Ama ben sadece… Ben… Çabalıyorum. 630 00:44:10,694 --> 00:44:12,988 Hayır, bence bu iyi bir fikir değil. 631 00:44:14,739 --> 00:44:16,408 Ben de öyle iyi fikir olduğunu biliyorum. 632 00:44:18,743 --> 00:44:19,911 Gel. 633 00:44:20,579 --> 00:44:22,289 Hoşuna gittiğini hissedebiliyorum. 634 00:44:26,877 --> 00:44:28,503 Hayır. Yapamam. Yapamam. 635 00:44:30,088 --> 00:44:31,089 Üzgünüm. 636 00:44:31,882 --> 00:44:33,216 Özür dilerim. 637 00:44:33,300 --> 00:44:34,509 Lanet olsun! 638 00:44:38,013 --> 00:44:40,432 Bana taşaklı olduğunu göster. 639 00:44:42,350 --> 00:44:45,228 Sen neden bah… Ne? 640 00:44:45,812 --> 00:44:47,439 Ne? 641 00:45:30,857 --> 00:45:32,150 Olamaz. 642 00:45:33,902 --> 00:45:35,278 Sigaram bitmiş. 643 00:45:35,362 --> 00:45:37,280 -Seni yine de öldürürler. -Evet. 644 00:45:39,324 --> 00:45:43,870 Ama biliyorsun şey sırasında… Küçük ölümü yaşıyorsun 645 00:45:46,414 --> 00:45:50,585 ve o büyük ölüm için iştahını kabartıyor. 646 00:45:54,381 --> 00:45:56,550 Çok pis bağımlısın. 647 00:45:57,050 --> 00:46:00,220 -Evet, öyleyim. -Getireyim ister misin? 648 00:46:00,762 --> 00:46:03,807 -Evet, isterim. -O zaman getireyim. 649 00:46:12,857 --> 00:46:14,234 Sana bir şey söyleyeceğim. 650 00:46:14,734 --> 00:46:15,735 Ne oldu? 651 00:46:16,319 --> 00:46:20,699 Röportajı silmedim. 652 00:46:21,741 --> 00:46:23,076 Çünkü 653 00:46:23,159 --> 00:46:26,788 seni bir daha görmeyeceğimi sanıyordum… 654 00:46:28,582 --> 00:46:32,252 Onu… Yani belki bir daha izlemek isterim dedim. 655 00:46:32,335 --> 00:46:35,755 Sebep buysa güvenle silebilirsin. 656 00:46:37,090 --> 00:46:39,384 -Hemen dönerim. -Hayır. Kal. 657 00:46:39,467 --> 00:46:41,136 -Sigaralarını getirmem gerek. -Hayır. Kal. 658 00:46:41,720 --> 00:46:43,805 -Tamam. Sigara mı getireceksin? -Görevdeyim. 659 00:46:43,889 --> 00:46:46,474 -Tamam. O zaman git. -Görevdeyim. Görevdeyim. 660 00:47:25,889 --> 00:47:28,183 Tamam. İyisin. 661 00:47:29,517 --> 00:47:32,687 Sen iyi birisin. İyi birisin. 662 00:47:50,664 --> 00:47:51,748 Hadi ama. Tamam. 663 00:48:45,093 --> 00:48:46,928 Tanrı'ya şükür. Şükürler olsun. 664 00:48:56,771 --> 00:49:00,066 UBA'in haber bölümünün başında olduğum sürece, 665 00:49:00,150 --> 00:49:03,612 Mitch Kessler'ın sergilediği davranış biçimine göz yumulmayacak. 666 00:49:03,695 --> 00:49:05,238 Bu gece gelme. 667 00:49:05,322 --> 00:49:07,782 -Senden boşanıyorum. -Yaptığın yanlıştı! 668 00:49:07,866 --> 00:49:12,370 Seni terfi için kullanmadım. Sen beni kullandın. 669 00:49:12,454 --> 00:49:15,081 Yapmaya çalıştığın şeyin 670 00:49:15,165 --> 00:49:16,875 beni üzdüğünü anlaman gerek. 671 00:49:16,958 --> 00:49:17,959 Tecavüzcü! 672 00:49:18,043 --> 00:49:19,920 Sana baskı yapmadım, kandırmadım. 673 00:49:20,003 --> 00:49:22,214 Mitch Kessler seninle seks yapmaya karar verince, 674 00:49:22,297 --> 00:49:24,341 -kendini güçsüz hissediyorsun. -Hayır, hayır. 675 00:49:24,424 --> 00:49:26,509 Pişman olduğun şeyler için beni suçlayamazsın. 676 00:49:26,593 --> 00:49:29,095 Nefsine düşkün bir pisliksin. 677 00:49:29,179 --> 00:49:32,432 Siz dünyada sevdiğim insanlarsınız. 678 00:49:32,515 --> 00:49:34,476 Bu normal değil Mitch. Gitmen gerekiyor. 679 00:49:34,559 --> 00:49:38,939 İtibarın gitti. Hiç müttefikin kalmadı. 680 00:51:15,535 --> 00:51:17,537 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher