1 00:01:50,362 --> 00:01:52,489 Коли шоу в ефірі п'ять днів на тиждень, 2 00:01:52,572 --> 00:01:55,867 52 тижні на рік, усе не буде ідеально. 3 00:01:59,454 --> 00:02:00,914 Будуть якісь недоладності. 4 00:02:00,997 --> 00:02:02,999 Не все буде ідеально. 5 00:02:03,083 --> 00:02:07,045 Тому з цими недоладностями треба змиритися. 6 00:02:07,128 --> 00:02:10,507 Недоладності мають стати частиною шоу. 7 00:02:10,590 --> 00:02:12,259 Не можна їх приховувати. 8 00:02:19,140 --> 00:02:21,977 Люди приходять і йдуть. 9 00:02:26,273 --> 00:02:29,859 І стає зрозуміло, що будь-кого можна замінити. 10 00:02:37,867 --> 00:02:40,161 Я працював там 15 років. 11 00:02:41,037 --> 00:02:45,917 Я вдавав, що мене розважають чотири різні синоптики. 12 00:02:51,423 --> 00:02:56,136 А потім я зрозумів, що мене можна замінити. 13 00:03:00,724 --> 00:03:02,976 На сьогодні вважають, що такі заходи необхідні. 14 00:03:03,059 --> 00:03:06,313 Знов-таки, Сіріле, влада намагається знайти рівновагу 15 00:03:06,396 --> 00:03:09,190 й не допустити поширення вірусу… 16 00:03:09,274 --> 00:03:10,609 О боже. 17 00:03:10,692 --> 00:03:12,360 …в країні, як частині світу, 18 00:03:12,444 --> 00:03:14,863 де вже давно не було епідемій, 19 00:03:14,946 --> 00:03:18,617 -так, щоб не спричинити паніку… -Це Армагеддон. 20 00:03:18,700 --> 00:03:21,953 Ми всі помремо. Неймовірно. 21 00:03:22,537 --> 00:03:24,831 -Так. -Кінець світу. 22 00:03:25,415 --> 00:03:26,499 О боже. 23 00:03:29,169 --> 00:03:32,505 Я повернуся додому. Побуду з дітьми. 24 00:03:34,299 --> 00:03:35,467 Коли полетиш? 25 00:03:36,509 --> 00:03:38,929 Зараз я не зможу. 26 00:03:39,763 --> 00:03:42,015 Поки що нам не можна нікуди їхати. 27 00:03:43,767 --> 00:03:46,978 У нас з двох тижнів лишилося кілька днів? 28 00:03:47,062 --> 00:03:49,981 Італійські можновладці наполягають, що… 29 00:03:50,065 --> 00:03:52,108 -Усе гаразд? -Гаразд чи негаразд, 30 00:03:52,192 --> 00:03:54,527 яка різниця? Я не можу зупинити час. 31 00:03:55,654 --> 00:03:57,197 Я просто хотів вибачитися. 32 00:03:57,781 --> 00:03:59,783 Не вибачайся. Тоді здається, що ти слабкий. 33 00:04:03,453 --> 00:04:04,537 Гей, Паоло. 34 00:04:05,664 --> 00:04:07,457 …229 підтверджених випадків… 35 00:04:08,416 --> 00:04:09,501 Що? 36 00:04:09,584 --> 00:04:12,128 …зростатиме в сусідніх країнах, 37 00:04:12,212 --> 00:04:14,047 бо у Європі відкриті кордони… 38 00:04:14,839 --> 00:04:16,966 Оскільки я їду, я хочу тебе про щось попросити. 39 00:04:17,591 --> 00:04:19,928 Я про це думав минулі кілька днів. 40 00:04:22,013 --> 00:04:27,561 Але… Не зміг дочекатися вдалого часу. 41 00:04:29,479 --> 00:04:31,064 Тепер я їду… 42 00:04:39,406 --> 00:04:41,658 Видали моє інтерв'ю, будь ласка. 43 00:04:41,741 --> 00:04:45,704 …сьогодні на площі Святого Марка у Венеції. 44 00:04:46,413 --> 00:04:50,166 Знаю. Не те що я тобі не довіряю. 45 00:04:50,792 --> 00:04:51,793 Ти твердо вирішив? 46 00:04:51,877 --> 00:04:53,169 Так. 47 00:04:53,253 --> 00:04:57,549 Ти кажеш саме про це. 48 00:04:57,632 --> 00:04:59,092 Ні. Річ не в тобі. 49 00:04:59,175 --> 00:05:00,594 Я не вірю світові. 50 00:05:00,677 --> 00:05:02,178 Ця інформація пошириться. 51 00:05:02,262 --> 00:05:04,222 І ніхто в цьому не буде винен. 52 00:05:04,306 --> 00:05:06,892 Тебе й досі турбує, що про тебе думають люди. 53 00:05:06,975 --> 00:05:08,560 Авжеж турбує, чорт забирай. 54 00:05:08,643 --> 00:05:11,229 Я не хочу, щоб мої діти побачили дещо з того інтерв'ю. 55 00:05:11,313 --> 00:05:14,274 Боронь боже діти побачать, що ти теж маєш вади. 56 00:05:14,357 --> 00:05:16,902 Знаєш що? Суспільству не потрібна заплутаність. 57 00:05:16,985 --> 00:05:19,446 Не потрібні складні новини. Люди хочуть легкого… 58 00:05:19,529 --> 00:05:21,948 Я видалю інтерв'ю, гаразд? 59 00:05:22,032 --> 00:05:24,659 Ніхто не дізнається про твої справжні думки й переживання. 60 00:05:24,743 --> 00:05:25,869 Як ти й хотів. 61 00:05:25,952 --> 00:05:29,956 Зараз я принесу ноутбук і повернуся, 62 00:05:30,040 --> 00:05:32,250 ти побачиш, що я все видалила. 63 00:05:32,334 --> 00:05:34,794 Не обов'язково це робити поруч зі мною. Я тобі довіряю. 64 00:05:36,880 --> 00:05:41,551 …не контактували з людьми, що приїхали з Китаю. 65 00:06:07,494 --> 00:06:09,537 -Чого ти тут? -Впусти мене. 66 00:06:09,621 --> 00:06:11,122 -Не можу. -Пусти. 67 00:06:11,206 --> 00:06:12,832 -Ти повинен мене впустити. -Алекс. 68 00:06:12,916 --> 00:06:15,377 Я контактував з хворим на коронавірус. Я на карантині. 69 00:06:15,460 --> 00:06:17,212 -Мені все одно. -Це небезпечно. 70 00:06:17,295 --> 00:06:21,007 Мені все одно. Я ледве сюди добралася. 71 00:06:21,591 --> 00:06:22,717 Так. Як ти сюди приїхала? 72 00:06:22,801 --> 00:06:24,261 -Як мене знайшла? -Впусти мене! 73 00:06:34,437 --> 00:06:36,982 Ти змінилася. Тепер ти кульгаєш? 74 00:06:55,083 --> 00:06:57,752 Ти говорив з Меґґі Бренер. 75 00:06:57,836 --> 00:06:58,962 Ти послав її в дупу! 76 00:06:59,045 --> 00:07:01,214 Чому ти послав Меґґі Бренер в дупу? 77 00:07:01,298 --> 00:07:03,049 А ти хотіла чогось іншого? 78 00:07:03,133 --> 00:07:06,469 Ми не розсталися друзями, і я б усе одно послав її. 79 00:07:06,553 --> 00:07:08,179 -Ти не сказав «ні». -Серйозно, 80 00:07:08,263 --> 00:07:10,724 ти можеш злитися на мене з багатьох причин, 81 00:07:10,807 --> 00:07:12,309 а злишся, що я її послав? 82 00:07:12,392 --> 00:07:14,978 Ти не сказав «ні»! 83 00:07:15,061 --> 00:07:17,314 Я не збирався удостоювати її відповіддю. 84 00:07:17,397 --> 00:07:20,609 Це Меґґі ніяк не стосується. Це нікого не стосується. 85 00:07:20,692 --> 00:07:21,985 Чому ти й досі такий ідіот? 86 00:07:22,068 --> 00:07:24,154 Авжеж це нікого не стосується. 87 00:07:24,654 --> 00:07:25,906 Але ти цього не заперечив. 88 00:07:25,989 --> 00:07:28,700 Ти не сказав «ні». І тепер це написано в книжці. 89 00:07:30,118 --> 00:07:32,037 Ти через це приїхала? 90 00:07:34,164 --> 00:07:35,206 Що ти хочеш? 91 00:07:35,290 --> 00:07:39,461 Хочу, щоб ти всім сказав, що ми не займалися сексом. 92 00:07:40,462 --> 00:07:42,297 І ти вистежила мене й прилетіла в Італію? 93 00:07:42,380 --> 00:07:45,842 Так. Я не хотіла тобі дзвонити, писати смс чи імейл. 94 00:07:45,926 --> 00:07:49,137 Я не хотіла, щоб ця розмова зберігалася в інтернеті. 95 00:07:49,221 --> 00:07:51,014 Дев'ятигодинний політ – це дрібниці. 96 00:07:51,097 --> 00:07:54,935 Це зовсім недорога ціна за те, щоб мене не асоціювали з твоїм членом. 97 00:07:56,478 --> 00:07:59,439 Думаю, тобі треба про це забути 98 00:07:59,522 --> 00:08:01,983 -й не робити ніяких заяв. -Тобі легко казати. 99 00:08:02,067 --> 00:08:03,652 Я й досі публічна фігура. 100 00:08:05,403 --> 00:08:08,114 -Алекс, я не можу. -Ні. 101 00:08:08,782 --> 00:08:09,950 Ти не хочеш. 102 00:08:10,033 --> 00:08:13,119 Ти не хочеш… Ти ніяк не хочеш усе заперечити. 103 00:08:13,203 --> 00:08:14,871 Ти не знаєш, що я пережила. 104 00:08:15,705 --> 00:08:17,290 Я відмовилася вести дебати. 105 00:08:17,374 --> 00:08:18,458 Через мене? 106 00:08:18,541 --> 00:08:21,253 Ні, через мене. Але винен у цьому ти. 107 00:08:21,336 --> 00:08:23,797 -Що не так? Хто помер? -Усе не так! 108 00:08:23,880 --> 00:08:24,881 Ти мене бачиш? 109 00:08:24,965 --> 00:08:27,425 Ти хоч слово чув з того, що я сказала? 110 00:08:27,509 --> 00:08:30,720 Я зникла з міста через півтора тижня після повернення на шоу. 111 00:08:30,804 --> 00:08:32,429 Я не з'явилася на дебати. 112 00:08:32,514 --> 00:08:37,519 Я прилетіла чартерним рейсом у небезпечну зону за 6 500 кілометрів, 113 00:08:37,601 --> 00:08:40,188 не сказавши нікому, куди збираюся. 114 00:08:40,688 --> 00:08:43,900 Думаєш, людина, в якої все добре, так би зробила? 115 00:08:45,318 --> 00:08:48,780 Мабуть, нема людей, у яких усе добре, тож ти в добрій компанії. 116 00:08:48,863 --> 00:08:52,701 О боже. Благаю, забери від мене Мітча-філософа. 117 00:08:52,784 --> 00:08:54,786 Він не такий розумний, як ти думаєш. 118 00:08:54,869 --> 00:08:56,621 Зроби публічну заяву, 119 00:08:56,705 --> 00:08:59,958 -що між нами нічого не було. -Алекс, я більше не брешу. 120 00:09:00,041 --> 00:09:01,251 Ти знущаєшся. 121 00:09:01,334 --> 00:09:04,421 Справді? Тепер ти вирішив не брехати? 122 00:09:04,504 --> 00:09:06,631 Вирішив не брехати й спакостити мені долю? 123 00:09:06,715 --> 00:09:09,801 Навіщо мені брехати? Чому це спакостить тобі долю? 124 00:09:09,885 --> 00:09:12,470 Бо я збрехала на національному телебаченні, 125 00:09:12,554 --> 00:09:14,055 коли Лора Пітерсон 126 00:09:14,139 --> 00:09:16,850 між іншим поставила мені питання: 127 00:09:16,933 --> 00:09:19,144 «У тебе були близькі стосунки з Мітчем Кесслером?» 128 00:09:19,227 --> 00:09:21,771 Ти справді думаєш, що це спаскудить тобі долю? 129 00:09:21,855 --> 00:09:23,356 Асоціації зі мною? 130 00:09:24,441 --> 00:09:27,110 А як тобі живеться через асоціації з тобою? 131 00:09:27,193 --> 00:09:29,738 Ти втратив роботу? Твоя сім'я розпалася? 132 00:09:29,821 --> 00:09:32,282 Тебе бойкотують у нормальному товаристві? 133 00:09:32,782 --> 00:09:36,244 У твоєму житті тепер є хоч якась мета чи значення? 134 00:09:38,413 --> 00:09:42,709 Ніхто мене не поважатиме, якщо вважатимуть, що я з тобою спала. 135 00:09:50,217 --> 00:09:51,259 Добре, я це зроблю. 136 00:09:55,263 --> 00:09:57,641 Я зробив багато того, про що шкодую. 137 00:09:58,350 --> 00:10:01,645 Я наробив багато помилок, такого, чим не пишаюся. 138 00:10:03,521 --> 00:10:06,524 Хоч мене тепер мучить совість, 139 00:10:07,192 --> 00:10:11,238 я це зробив. Я знаю, що я не янгол. 140 00:10:12,822 --> 00:10:16,243 Я думав, ти це робила для того, 141 00:10:16,868 --> 00:10:19,621 щоб Ліззі не знала 142 00:10:19,704 --> 00:10:22,332 або щоб не соромити Джейсона, 143 00:10:22,415 --> 00:10:27,003 але ти вважаєш, що секс за згодою зі мною – 144 00:10:27,087 --> 00:10:32,133 це аж так огидно, що тебе вб'є. 145 00:10:33,343 --> 00:10:37,097 Я це зроблю. Мені все одно. 146 00:10:37,681 --> 00:10:40,183 Я не проти. Щось іще? 147 00:10:40,267 --> 00:10:42,978 Не бачив, де я поклала сигарети? 148 00:10:46,690 --> 00:10:47,857 Привіт. 149 00:10:48,900 --> 00:10:49,901 Привіт. 150 00:10:57,993 --> 00:11:01,413 Не страшно. Я знайду. 151 00:11:01,496 --> 00:11:04,291 Ой-ой. Що? Ого. 152 00:11:04,374 --> 00:11:06,668 Неймовірно. Це тому ти покинув дітей? 153 00:11:08,545 --> 00:11:11,047 Це та ненормальна з відео у кафе. 154 00:11:11,131 --> 00:11:13,425 Я не кидав дітей. Я ніколи їх не покину. 155 00:11:13,508 --> 00:11:16,303 І ти це знаєш, тож не треба цього фальшивого обурення. 156 00:11:16,386 --> 00:11:17,888 Не знала, що ти привіз їх сюди. 157 00:11:17,971 --> 00:11:19,598 Вони з тобою? Дарма ти не сказав. 158 00:11:19,681 --> 00:11:21,683 Ти помиляєшся. По-перше, 159 00:11:21,766 --> 00:11:24,853 -її звати Паола, і вона не ненормальна. -Я не питала. 160 00:11:24,936 --> 00:11:26,521 Вона надзвичайно розумна, 161 00:11:26,605 --> 00:11:28,356 у нас чудові стосунки, 162 00:11:28,440 --> 00:11:31,318 -і сексом я їх не псуватиму. -Ясно. 163 00:11:31,401 --> 00:11:33,778 -Вона документалістка. -Вона документалістка. 164 00:11:33,862 --> 00:11:36,489 Так, і досить добра. Вона має талант. 165 00:11:36,573 --> 00:11:39,492 -Авжеж має. -Не починай. 166 00:11:40,243 --> 00:11:41,536 Вона сама собі ворог, 167 00:11:41,620 --> 00:11:44,664 мені це знайомо, тож я їй допомагаю. 168 00:11:44,748 --> 00:11:47,834 З твоєю допомогою вона стане наступною Лені Ріфеншталь. 169 00:11:47,918 --> 00:11:50,795 Що, опіка над цією жінкою – твій хрест? 170 00:11:50,879 --> 00:11:54,132 -Ти просто вирішив їй допомогти? -Саме так. Правильно. 171 00:11:54,216 --> 00:11:56,343 Ти розлучений і можеш зустрічатися з ким хочеш. 172 00:11:56,426 --> 00:11:59,804 Не хочу псувати її репутацію сексом зі мною. 173 00:11:59,888 --> 00:12:02,599 Не хочу, щоб про неї написали в книжці. 174 00:12:04,351 --> 00:12:05,727 Так. 175 00:12:05,810 --> 00:12:07,604 То ти зробиш заяву? 176 00:12:09,564 --> 00:12:13,151 Знаєш що? Подзвони своєму агентові 177 00:12:13,235 --> 00:12:15,153 прямо зараз, щоб я це чула… 178 00:12:15,237 --> 00:12:16,571 Агент від мене відмовився. 179 00:12:16,655 --> 00:12:19,783 Ну, так. Це логічно. 180 00:12:19,866 --> 00:12:22,953 Тоді напиши листа, 181 00:12:23,036 --> 00:12:25,956 щоб я мала в руках папірець, коли звідси поїду. 182 00:12:26,039 --> 00:12:27,832 -Написати листа зараз? -Напиши зараз. 183 00:12:27,916 --> 00:12:29,084 Добре. 184 00:12:29,167 --> 00:12:32,420 Я не 185 00:12:32,921 --> 00:12:36,841 -трахався з Алекс Леві. -Який ти гад. 186 00:12:36,925 --> 00:12:39,844 З повагою, 187 00:12:39,928 --> 00:12:41,638 Мітч Кесслер. 188 00:12:41,721 --> 00:12:44,099 -Засвідчити в нотаріуса? -Не викаблучуйся. 189 00:12:44,182 --> 00:12:45,559 Мені потрібна справжня заява. 190 00:12:45,642 --> 00:12:47,143 Напиши справжню заяву. 191 00:12:47,227 --> 00:12:49,813 Такі речі зазвичай пересилаються по інтернету… 192 00:12:49,896 --> 00:12:53,066 Мені до одного місця. Я хочу вийти звідси з папером у руках. 193 00:12:53,149 --> 00:12:54,484 Тоді доведеться почекати, 194 00:12:54,568 --> 00:12:56,319 я поговорю з адвокатом, 195 00:12:56,403 --> 00:12:57,862 і ми тобі його надішлемо. 196 00:12:57,946 --> 00:13:00,240 Як я знатиму, що ти кажеш правду? 197 00:13:00,323 --> 00:13:01,866 Мабуть, доведеться повірити. 198 00:13:01,950 --> 00:13:04,536 Тоді напиши на папірці свій новий номер – 199 00:13:04,619 --> 00:13:07,497 я подзвоню й перевірю, чи ти знову не збрехав. 200 00:13:15,046 --> 00:13:16,506 На все добре. 201 00:13:35,734 --> 00:13:36,985 Гей. 202 00:13:37,068 --> 00:13:38,320 Ти багато чула? 203 00:13:38,403 --> 00:13:41,364 Трохи. Не можна цього так залишати. 204 00:13:43,033 --> 00:13:44,576 Це не мені вирішувати. 205 00:13:44,659 --> 00:13:45,869 Саме тобі. 206 00:13:53,793 --> 00:13:55,712 Гей. Я думав, ти поїхала. 207 00:13:55,795 --> 00:13:57,297 Не можу відчинити ворота. 208 00:13:57,380 --> 00:14:00,467 Може, це знак? Побудь ще кілька хвилин зі мною. 209 00:14:00,550 --> 00:14:02,469 Ні! Не тримай мене тут у полоні. 210 00:14:02,552 --> 00:14:04,387 Це що, як двері у твоїй гримерці? 211 00:14:04,471 --> 00:14:07,098 О боже. Пішла ти, Алекс. 212 00:14:07,182 --> 00:14:09,142 Я двері зачиняв, але не замикав. 213 00:14:09,226 --> 00:14:11,811 Це ти сама запропонувала. 214 00:14:11,895 --> 00:14:15,690 Я це робив не для того, щоб мені смоктали в спокої. 215 00:14:17,943 --> 00:14:19,069 Ти мене випустиш? 216 00:14:20,237 --> 00:14:22,489 Добре. Вибач. 217 00:14:22,572 --> 00:14:24,574 Мені плювати. Просто випусти мене. 218 00:14:24,658 --> 00:14:27,285 Можна з тобою поговорити? 219 00:14:27,369 --> 00:14:31,289 Ти прилетіла до мене в Італію. 220 00:14:31,373 --> 00:14:34,417 -Хоч могла просто подзвонити. -Ти змінив номер, довбень. 221 00:14:34,501 --> 00:14:37,212 Ти вистежила мене в іншій півкулі. 222 00:14:37,295 --> 00:14:40,048 Могла б і мій новий номер знайти. 223 00:14:41,299 --> 00:14:44,803 Я розумію, що наші стосунки сильно зіпсовані 224 00:14:45,428 --> 00:14:47,889 і що ми навряд чи ще побачимося, 225 00:14:49,516 --> 00:14:53,937 але ти була найважливішою людиною в моєму житті. 226 00:14:54,020 --> 00:14:55,605 Я паскудно з тобою повівся. 227 00:14:56,189 --> 00:14:58,024 І я просто хочу поговорити 228 00:14:58,525 --> 00:15:03,363 і досягти якогось порозуміння, 229 00:15:03,446 --> 00:15:05,198 щоб ми могли спокійно жити далі. 230 00:15:06,032 --> 00:15:09,286 Я не хочу, щоб ми до смерті ненавиділи одне одного. 231 00:15:12,247 --> 00:15:13,498 Ми можемо поговорити? 232 00:15:18,169 --> 00:15:19,796 Алекс, я був лицемірний. 233 00:15:20,922 --> 00:15:23,675 Згадуючи минуле, я не знайшов кращого слова. 234 00:15:24,759 --> 00:15:28,430 Тоді я думав, що ми граємося в якусь гру. 235 00:15:30,098 --> 00:15:31,683 Це було ніби змагання. 236 00:15:32,934 --> 00:15:36,980 Не знаю, чому я не розумів, 237 00:15:37,063 --> 00:15:39,274 що ми могли перемогти як команда. 238 00:15:39,983 --> 00:15:42,110 Мабуть, я забув про найважливіше. 239 00:15:44,988 --> 00:15:46,281 Я не можу… 240 00:15:46,364 --> 00:15:48,283 Я більше не хочу отак ходити. 241 00:15:48,366 --> 00:15:50,368 У мене болить спина… Я запізнююся на літак. 242 00:15:50,452 --> 00:15:52,621 -Уже? -Треба повертатися на роботу. 243 00:15:53,121 --> 00:15:54,247 Якби мене не було вдома? 244 00:15:54,331 --> 00:15:56,750 -Ти був удома. -А якби не був? 245 00:15:56,833 --> 00:15:57,918 Ти ж на карантині. 246 00:15:58,001 --> 00:16:00,629 Я зрозумів, тобі треба їхати. 247 00:16:00,712 --> 00:16:03,173 Можеш щось сказати мені у відповідь? 248 00:16:03,256 --> 00:16:05,300 Що сказати? Що ти хочеш почути у відповідь? 249 00:16:05,383 --> 00:16:06,635 -Не знаю. -Що я тебе прощаю? 250 00:16:06,718 --> 00:16:08,553 -Бо я не прощаю. -Я не прошу прощення… 251 00:16:08,637 --> 00:16:09,721 А що ти від мене хочеш? 252 00:16:09,804 --> 00:16:13,767 Хочу, щоб ти зрозуміла, чому я наробив таких дурниць. 253 00:16:13,850 --> 00:16:15,435 Я впевнена, що розумію тебе. 254 00:16:15,518 --> 00:16:17,812 Мені аж страшно від того, наскільки я тебе розумію. 255 00:16:17,896 --> 00:16:20,106 Цього ти точно не розумієш. 256 00:16:20,190 --> 00:16:21,191 Чому така впевненість? 257 00:16:21,274 --> 00:16:23,860 Бо якби ти розуміла, ти б знала. 258 00:16:23,944 --> 00:16:25,862 Те, що я кажу… 259 00:16:25,946 --> 00:16:28,490 Не звільняє мене від відповідальності. 260 00:16:28,573 --> 00:16:31,785 Але зрозумій, що я це робив це не зозла. 261 00:16:31,868 --> 00:16:34,955 Тобто ти випадково поводився підло? 262 00:16:35,038 --> 00:16:36,915 Трахав усіх, хто був згоден. 263 00:16:36,998 --> 00:16:38,083 Чи не був згоден. 264 00:16:38,166 --> 00:16:39,918 Я не хочу, щоб ти вважала мене злом. 265 00:16:41,753 --> 00:16:44,256 Мені пора на літак. Як завжди, рада була побачитися. 266 00:16:44,339 --> 00:16:46,800 Та ну тебе. Боже мій, 267 00:16:46,883 --> 00:16:50,262 ти справді хотіла сказати, що я тебе зґвалтував? 268 00:16:52,681 --> 00:16:54,766 Уточнюю: ти зробиш заяву? 269 00:16:54,849 --> 00:16:56,560 Так, я зроблю чортову заяву. 270 00:16:56,643 --> 00:16:57,894 До твого відома: 271 00:16:57,978 --> 00:17:01,231 те, що ти робила зі мною, не вважається сексом. 272 00:17:04,609 --> 00:17:07,027 Натисни тричі на кнопку, щоб відчинити ворота. 273 00:17:18,081 --> 00:17:19,748 Мені потрібен квиток до Нью-Йорка. 274 00:17:19,833 --> 00:17:21,501 Коли хочете вилетіти? 275 00:17:21,584 --> 00:17:23,962 Негайно. Можу приїхати в аеропорт через годину. 276 00:17:24,045 --> 00:17:26,423 -Квитків немає. -Я подзвоню ще комусь. 277 00:17:26,506 --> 00:17:28,382 Усі намагаються вилетіти після Тижня моди. 278 00:17:28,466 --> 00:17:30,176 Добре, тоді спитаю так. 279 00:17:30,260 --> 00:17:31,344 У вас… 280 00:17:31,928 --> 00:17:34,806 Сьогодні з Мілана вилітає приватний літак? 281 00:17:35,432 --> 00:17:36,433 Так, але… 282 00:17:36,516 --> 00:17:38,768 Добре. Скільки вам заплатили? 283 00:17:38,852 --> 00:17:41,146 Усі літаки заброньовані. Я не можу скасувати… 284 00:17:41,229 --> 00:17:44,608 Ви не знаєте, скільки я готова заплатити. Скільки вони заплатили? 285 00:17:44,691 --> 00:17:47,277 -Мадам, у мене інші дзвінки. -Добре. Я приїду 286 00:17:47,360 --> 00:17:49,446 й поговорю з тим, хто мені допоможе. 287 00:17:49,529 --> 00:17:51,448 -Це не… -Чорт. 288 00:17:53,074 --> 00:17:54,409 От лайно. 289 00:18:27,317 --> 00:18:28,360 Що ти робиш? 290 00:18:28,443 --> 00:18:30,320 Покажу тобі, як видаляю файл. 291 00:18:30,403 --> 00:18:33,740 Ні, не треба. Вибач, що заговорив про це. 292 00:18:33,823 --> 00:18:35,283 Дивися. 293 00:18:36,576 --> 00:18:39,454 Я його тягну… 294 00:18:43,208 --> 00:18:46,503 -Очистити кошик. Готово. -Так. 295 00:18:47,337 --> 00:18:48,463 І я вибираюся. 296 00:18:49,047 --> 00:18:53,218 Навіщо? Слухай, я не… Я ще не виїжджаю. 297 00:18:54,594 --> 00:18:55,804 Це через Алекс? 298 00:18:56,388 --> 00:19:00,392 Так. Через кілька хвилин мені стане краще. 299 00:19:00,475 --> 00:19:02,894 -Залишись. Я буду… -Мені пора виїжджати. 300 00:19:02,978 --> 00:19:03,979 Що? 301 00:19:04,062 --> 00:19:05,981 Мені пора їхати. Карантин закінчився. 302 00:19:06,064 --> 00:19:08,608 Я знаю, що ти насправді не хочеш їхати, 303 00:19:08,692 --> 00:19:10,944 то, може, не прикидаймося? 304 00:19:11,444 --> 00:19:13,863 Дякую тобі за все, що ти для мене зробив. 305 00:19:13,947 --> 00:19:16,783 Ти успішно ніс хреста. 306 00:19:16,866 --> 00:19:20,370 Ну ні. Це були її слова. 307 00:19:20,453 --> 00:19:23,248 Так. Не соромся. Усе гаразд. 308 00:19:24,457 --> 00:19:30,088 До речі, зі мною зв'язалася дочка професора. 309 00:19:31,131 --> 00:19:34,885 І він сьогодні вранці помер. 310 00:19:36,928 --> 00:19:38,889 -Помер? -Так. 311 00:19:40,974 --> 00:19:42,392 Я пришлю квіти. 312 00:19:42,475 --> 00:19:44,436 Напишу, що від тебе теж. 313 00:19:45,145 --> 00:19:46,771 Дякую. 314 00:19:47,647 --> 00:19:50,025 -Бувай. -Бувай. 315 00:20:06,041 --> 00:20:09,044 Це Ліззі, мене немає. Залишіть повідомлення. 316 00:20:09,586 --> 00:20:11,421 Алло, доню. Це мама. 317 00:20:12,422 --> 00:20:14,466 Просто перевіряю, як ти там. 318 00:20:14,549 --> 00:20:16,343 Не знаю, чи ти мені дзвонила, 319 00:20:16,426 --> 00:20:21,139 але я хочу сказати тобі, 320 00:20:22,390 --> 00:20:24,935 що скоро вийде книжка 321 00:20:26,019 --> 00:20:28,521 під назвою «Не з тієї ноги». 322 00:20:29,314 --> 00:20:31,358 Яка дурість. 323 00:20:33,151 --> 00:20:38,490 І там написано щось жахливе про мене. 324 00:20:38,573 --> 00:20:40,408 Але те, що там написано, 325 00:20:40,492 --> 00:20:43,203 не обов'язково правда. 326 00:20:43,995 --> 00:20:45,413 Май це на увазі. 327 00:20:48,708 --> 00:20:52,921 І я тебе дуже люблю. 328 00:20:53,630 --> 00:20:54,839 Я тебе дуже люблю. 329 00:20:54,923 --> 00:20:57,968 Ти для мене найважливіша в цілому світі. 330 00:20:58,969 --> 00:21:00,095 І я просто… 331 00:21:01,846 --> 00:21:03,682 Я хотіла тобі це сказати. 332 00:21:03,765 --> 00:21:06,893 До зв'язку. 333 00:21:46,474 --> 00:21:47,475 Лайно! 334 00:21:47,559 --> 00:21:49,978 О боже. 335 00:21:53,648 --> 00:21:55,191 Гаразд. 336 00:22:01,990 --> 00:22:03,116 О боже. 337 00:22:06,328 --> 00:22:08,079 «Поверніть…» 338 00:22:13,668 --> 00:22:14,920 Гаразд. 339 00:22:23,845 --> 00:22:25,388 Добре. 340 00:22:30,685 --> 00:22:32,270 Добре. 341 00:22:57,045 --> 00:22:58,380 О боже. 342 00:22:59,839 --> 00:23:00,882 Вибачте? 343 00:23:02,384 --> 00:23:03,510 …локдаун. 344 00:23:03,593 --> 00:23:06,179 Вибачте, я вас не чую. 345 00:23:09,266 --> 00:23:11,142 Я не розумію, що ви кажете. 346 00:23:11,226 --> 00:23:13,478 Кажу: не відчиняйте вікно. 347 00:23:13,562 --> 00:23:14,563 Вибачте. 348 00:23:14,646 --> 00:23:16,523 Ні. Можете не зачиняти. 349 00:23:16,606 --> 00:23:18,441 Добре. 350 00:23:18,525 --> 00:23:19,526 Можна ваші документи? 351 00:23:21,278 --> 00:23:22,320 Вибачте. Секунду. 352 00:23:22,404 --> 00:23:23,863 Так, документи. 353 00:23:26,741 --> 00:23:28,076 Ви тут давно? 354 00:23:29,119 --> 00:23:30,287 Учора прилетіла. 355 00:23:31,037 --> 00:23:32,122 Маєте, де зупинитися, 356 00:23:32,205 --> 00:23:33,915 чи будете ночувати в машині? 357 00:23:33,999 --> 00:23:35,417 Я приїхала в гості до друга 358 00:23:35,500 --> 00:23:38,044 і вночі вже їхала в аеропорт. 359 00:23:38,128 --> 00:23:40,839 А потім я… Я почала засинати, 360 00:23:40,922 --> 00:23:43,842 тому зупинилася, 361 00:23:43,925 --> 00:23:45,886 бо не хотіла ризикувати. Безпека передусім. 362 00:23:47,220 --> 00:23:48,722 Коли у вас сьогодні рейс? 363 00:23:51,433 --> 00:23:53,977 У мене ще немає квитків… 364 00:23:54,060 --> 00:23:55,854 Синьйоро, у нас локдаун. 365 00:23:55,937 --> 00:23:58,356 Якщо ви мене відпустите в аеропорт, 366 00:23:59,524 --> 00:24:01,109 я вже відпочила й можу їхати. 367 00:24:01,192 --> 00:24:05,322 Я поїду туди, куплю квитка і… Ґраціє мілле. 368 00:24:08,617 --> 00:24:10,118 Домовтеся зараз, де зупинитеся. 369 00:24:12,537 --> 00:24:13,538 Так. 370 00:24:16,416 --> 00:24:18,793 Телефон розрядився. Я його не зарядила. 371 00:24:19,377 --> 00:24:20,670 Я можу комусь подзвонити. 372 00:24:20,754 --> 00:24:24,925 У мене немає нічиїх телефонів. Я не знаю нічиїх телефонів. 373 00:24:25,008 --> 00:24:26,426 Ви казали, що приїхали до друга. 374 00:24:31,056 --> 00:24:32,265 МІТЧ КЕССЛЕР 375 00:24:32,349 --> 00:24:33,850 Добре. 376 00:24:37,229 --> 00:24:38,855 Як його звати? 377 00:24:40,065 --> 00:24:41,441 Мітч Кесслер. 378 00:24:44,152 --> 00:24:46,780 Алло, це Мітч Кесслер? 379 00:24:46,863 --> 00:24:50,075 Це офіцер Біанкі, муніципальна поліція. 380 00:24:50,158 --> 00:24:52,744 Ви знайомі з міс Александрою Леві? 381 00:25:09,553 --> 00:25:12,722 ЗАХОДЬ 382 00:25:20,480 --> 00:25:21,815 Агов! 383 00:25:37,789 --> 00:25:38,873 Агов! 384 00:25:59,019 --> 00:26:02,439 Ось сніданок, якщо ти голодна. Кава теж є. 385 00:26:02,981 --> 00:26:05,567 Я буду нагорі й не плутатимусь під ногами. 386 00:26:06,067 --> 00:26:08,320 Я більше не хочу з тобою говорити. 387 00:26:08,820 --> 00:26:10,322 Це надто важко. 388 00:26:10,906 --> 00:26:13,325 Я залишив тобі заяву в конверті. 389 00:26:26,379 --> 00:26:27,464 О боже. 390 00:26:51,112 --> 00:26:53,615 О боже. От лайно. 391 00:27:03,124 --> 00:27:06,545 Боже, Алекс. Ти прилетіла в Італію, щоб бити мені посуд? 392 00:27:23,186 --> 00:27:25,355 Гей. 393 00:27:26,273 --> 00:27:27,274 Алекс. 394 00:27:32,988 --> 00:27:37,492 Я застрягла в Італії й не знаю, хто… 395 00:27:37,576 --> 00:27:40,370 хто я така і що мені робити. 396 00:27:45,375 --> 00:27:47,669 І я скучила за тобою. 397 00:28:02,642 --> 00:28:04,060 Чудово. 398 00:28:04,144 --> 00:28:06,605 Дякую, що знайшли для нас місце. 399 00:28:06,688 --> 00:28:09,524 Вона буде о 06:00. Чудово. 400 00:28:10,108 --> 00:28:12,110 І нагадую: 401 00:28:12,193 --> 00:28:14,195 ніхто не знає, що моя керівниця була в Італії. 402 00:28:15,113 --> 00:28:17,616 Саме так. Дуже дякую. 403 00:28:18,325 --> 00:28:19,367 А казали, неможливо. 404 00:28:20,243 --> 00:28:21,703 Усе можливо, якщо збрехати. 405 00:28:22,287 --> 00:28:24,998 Ну, так. Твоя правда. Але це була акторська гра. 406 00:28:25,081 --> 00:28:27,167 Тобі шкода того козла, якому подзвонять 407 00:28:27,250 --> 00:28:29,753 і скажуть, що політ перенесли? 408 00:28:29,836 --> 00:28:32,964 Мені не шкода нікого, хто літає приватним літаком. 409 00:28:33,048 --> 00:28:34,174 Крім тебе. 410 00:28:34,257 --> 00:28:35,467 Само собою. 411 00:28:37,802 --> 00:28:40,347 Я маю час до 03:00. Що будемо робити? 412 00:28:41,348 --> 00:28:42,599 Пограймося. 413 00:28:43,183 --> 00:28:46,561 «Хто з колишніх президентів не влучив у тушу свині, 414 00:28:46,645 --> 00:28:50,982 демонструючи московським різникам своє вміння працювати сокирою?» 415 00:28:51,066 --> 00:28:52,150 Ніксон. 416 00:28:52,234 --> 00:28:53,652 -Колір? -Зелений. 417 00:28:54,819 --> 00:28:57,614 Хто… Хвилинку. Невже? 418 00:28:57,697 --> 00:29:00,700 «Хто такі Елвін, Саймон і Теодор?» 419 00:29:01,284 --> 00:29:02,369 Це легко. Ґеї. 420 00:29:03,119 --> 00:29:04,454 Гей! 421 00:29:04,537 --> 00:29:06,915 Так більше казати не можна! 422 00:29:06,998 --> 00:29:08,208 Я їх не осуджую. 423 00:29:08,291 --> 00:29:11,419 Це цілком нормальний стиль життя для сучасних бурундуків. 424 00:29:11,503 --> 00:29:13,463 -От що ти хочеш почути. -Дінь-дон! 425 00:29:13,547 --> 00:29:15,966 Це бурундуки. Добре. 426 00:29:16,049 --> 00:29:20,136 Добре. О боже. Це питання тобі сподобається. 427 00:29:20,220 --> 00:29:22,639 «Хто з ведучих "Твій день, Америко" 428 00:29:23,223 --> 00:29:26,893 замінив Блер Тодман після 12 років на посаді?» 429 00:29:26,977 --> 00:29:29,604 -Тут цього немає. -Ні, ось написано. 430 00:29:29,688 --> 00:29:32,482 Добре. Лора Пітерсон. Господи, які старі картки. 431 00:29:32,566 --> 00:29:34,317 Вона не набагато старша за тебе. 432 00:29:34,401 --> 00:29:36,987 Вона старша за мене. І завжди буде старша. 433 00:29:37,070 --> 00:29:39,072 Навіки й віки. Мені нудно. 434 00:29:39,155 --> 00:29:40,865 -Тобі нудно? -Страшенно нудно. 435 00:29:40,949 --> 00:29:44,953 Саме так. Говорити про Лору Пітерсон нудно. 436 00:29:45,036 --> 00:29:48,248 Ми просиділи тут на карантині два тижні, 437 00:29:48,331 --> 00:29:50,125 але мені не було нудно. 438 00:29:50,208 --> 00:29:52,586 Два тижні? Удвох? 439 00:29:55,755 --> 00:29:57,424 Твоя подруга поїхала через мене? 440 00:29:58,008 --> 00:30:00,135 -Не через тебе. -Авжеж через мене. 441 00:30:00,218 --> 00:30:04,014 У твої двері увійшла горбата красуня, 442 00:30:04,514 --> 00:30:08,935 що прилетіла аж зі Сполучених Штатів Америки. 443 00:30:09,728 --> 00:30:11,438 Навряд чи вона так подумала. 444 00:30:11,521 --> 00:30:13,732 Я розповів їй про нас. 445 00:30:14,900 --> 00:30:17,569 Нічого поганого. Сказав, яка ти чудова 446 00:30:18,278 --> 00:30:20,196 і як я зіпсував наші стосунки. 447 00:30:20,280 --> 00:30:22,073 Тоді вона точно поїхала через мене. 448 00:30:22,157 --> 00:30:25,911 Ні. Думаю, через мене. 449 00:30:25,994 --> 00:30:27,621 Хоча, мабуть, і через тебе. 450 00:30:28,204 --> 00:30:30,582 Мабуть, вона чула, що ти про неї сказала. 451 00:30:32,000 --> 00:30:33,335 От лайно. 452 00:30:34,544 --> 00:30:36,254 Що я сказала? О боже. 453 00:30:37,380 --> 00:30:38,882 Я така свинота. 454 00:30:38,965 --> 00:30:40,759 -Ні. -Я просто… 455 00:30:41,259 --> 00:30:44,596 -Попросити її повернутися? -Так. А ти не проти? 456 00:30:46,973 --> 00:30:49,059 Звісно, не проти. Вирішуй сам. 457 00:30:49,142 --> 00:30:50,310 Добре. 458 00:30:51,603 --> 00:30:53,563 Я попрошу її повернутися. 459 00:30:55,023 --> 00:30:57,150 Зробиш мені послугу? 460 00:30:58,068 --> 00:31:01,988 Якщо я тобі дам її номер, подзвониш їй? 461 00:31:04,241 --> 00:31:05,367 Подзвонити їй? 462 00:31:05,450 --> 00:31:07,744 Так. Я можу допомогти їй в роботі, 463 00:31:07,827 --> 00:31:10,413 але у мене значно менше зв'язків, ніж раніше. 464 00:31:10,497 --> 00:31:12,832 А в тебе є зв'язки, може, ти б їй допомогла. 465 00:31:12,916 --> 00:31:14,876 Познайомила з різними людьми. Не зараз. 466 00:31:15,627 --> 00:31:17,254 -Трохи пізніше. -Добре. 467 00:31:17,337 --> 00:31:19,589 Дай їй трохи часу на підготовку. 468 00:31:20,090 --> 00:31:22,717 І я не хочу тиснути на неї. 469 00:31:23,843 --> 00:31:26,555 Так, це я можу. 470 00:31:27,055 --> 00:31:28,181 Супер. Дякую. 471 00:31:32,102 --> 00:31:33,144 Ого. 472 00:31:35,313 --> 00:31:38,275 Це так. Тобто… 473 00:31:39,442 --> 00:31:41,987 Як думаєш, давно вони тут? 474 00:31:42,070 --> 00:31:44,114 Не знаю. Але вони чудові. 475 00:31:44,197 --> 00:31:45,782 Деякі дуже забавні. 476 00:31:46,533 --> 00:31:47,576 Який чоловік. 477 00:31:48,660 --> 00:31:49,744 Італійський жеребець. 478 00:31:51,830 --> 00:31:52,998 Тобі сподобається. 479 00:31:56,084 --> 00:31:59,838 О ні. Ось і він. Цього типа я знаю. 480 00:32:01,673 --> 00:32:03,174 Цього типа я знаю. 481 00:32:04,801 --> 00:32:07,762 Будь ласка, не фліртуй зі мною й не псуй цю чудову мить. 482 00:32:07,846 --> 00:32:09,556 Я не фліртую з тобою. 483 00:32:10,724 --> 00:32:12,350 Я не прошу мене любити. 484 00:32:12,934 --> 00:32:16,187 Прошу лише не ненавидіти мене. От і все. 485 00:32:16,271 --> 00:32:17,272 О ні. Ой! 486 00:32:19,941 --> 00:32:20,942 Це ж треба. 487 00:32:21,026 --> 00:32:23,820 Справді, от що значить відміна. 488 00:32:23,904 --> 00:32:26,323 -О боже. Це слово. -Так? 489 00:32:26,406 --> 00:32:28,658 -Непогано. -Я не зазнав відміни. 490 00:32:29,200 --> 00:32:32,162 Лише одна 491 00:32:33,330 --> 00:32:37,042 істота здатна це зробити. 492 00:32:37,125 --> 00:32:39,794 А саме – великий програміст у небі. 493 00:32:40,962 --> 00:32:43,048 Що ти кажеш? 494 00:32:43,757 --> 00:32:45,634 Але серйозно, знаєш, 495 00:32:45,717 --> 00:32:46,718 я наробила помилок 496 00:32:46,801 --> 00:32:49,846 -і я просто… Мені треба знати… -Гаразд. 497 00:32:49,930 --> 00:32:53,642 Як на мене, найкраще в цьому те, 498 00:32:54,267 --> 00:32:57,938 що ти розумієш, хто твої справжні друзі. 499 00:32:58,563 --> 00:33:01,191 На кого можна покластися, а на кого – ні. 500 00:33:02,067 --> 00:33:04,861 І хто вірить, що ти 501 00:33:04,945 --> 00:33:08,573 як людина можеш змінитися. 502 00:33:10,992 --> 00:33:12,077 А в тебе це хто? 503 00:33:12,661 --> 00:33:15,747 Тільки одна людина. І вона мене не дуже добре знає. 504 00:33:16,957 --> 00:33:20,377 Вибач, що між нами сталося стільки поганого. 505 00:33:21,086 --> 00:33:22,295 Це не має значення. 506 00:33:22,796 --> 00:33:26,466 В душі ми знаємо, які ми близькі. 507 00:33:31,846 --> 00:33:33,014 Пам'ятаєш… 508 00:33:33,682 --> 00:33:34,724 Пам'ятаєш Чилі? 509 00:33:35,767 --> 00:33:36,768 Аякже. 510 00:33:37,477 --> 00:33:40,981 Я ніколи нікому цього не казала, 511 00:33:41,064 --> 00:33:44,568 але деякий час після цього я… 512 00:33:46,194 --> 00:33:47,737 Я думала, що вагітна. 513 00:33:49,698 --> 00:33:52,742 Алекс, мені так прикро. 514 00:33:52,826 --> 00:33:55,412 О ні. Це не було погано. 515 00:33:56,621 --> 00:33:59,416 Справді. Це не було погано, чесно. 516 00:33:59,916 --> 00:34:05,297 Я так тебе любила. Не як коханця, а як партнера. 517 00:34:06,464 --> 00:34:09,425 Дві загублені душі… 518 00:34:11,635 --> 00:34:12,846 знайшли одна одну й… 519 00:34:14,890 --> 00:34:19,019 А потім ми все зіпсували. 520 00:34:21,605 --> 00:34:22,981 Я справді… 521 00:34:27,277 --> 00:34:28,612 І я справді… 522 00:34:30,530 --> 00:34:31,740 Я справді хотіла… 523 00:34:32,657 --> 00:34:34,034 Я справді хотіла ту дитину. 524 00:34:34,117 --> 00:34:35,535 Знаєш, я… 525 00:34:35,619 --> 00:34:37,954 Ночами я не могла заснути й думала, 526 00:34:38,829 --> 00:34:43,376 як я зможу залишити ту дитину. 527 00:34:46,963 --> 00:34:50,592 Але в мене просто була затримка. 528 00:34:53,929 --> 00:34:56,181 Та я все одно була засмучена. 529 00:36:00,620 --> 00:36:03,248 -Ти спиш? -Повинна спати. 530 00:36:04,583 --> 00:36:09,254 Але не можу через те, що ми випили стільки вина, і через різницю в часі. 531 00:36:10,589 --> 00:36:12,924 Я не можу зручно лягти. 532 00:36:13,008 --> 00:36:15,969 -Проблеми з диваном? -Ні. У мене проблеми зі спиною. 533 00:36:16,928 --> 00:36:20,682 Наслідки швидких танців. 534 00:36:21,892 --> 00:36:23,268 Я можу допомогти? 535 00:36:24,978 --> 00:36:28,523 Знаєш, мені стане краще, якщо я ляжу на підлозі. 536 00:36:28,607 --> 00:36:30,650 -Так. -Ти не проти? 537 00:36:30,734 --> 00:36:34,738 -Ні. Вона може бути брудна, тож… -Мені все одно. 538 00:36:34,821 --> 00:36:35,989 Будь ласка. 539 00:36:39,826 --> 00:36:41,077 Паола повернеться? 540 00:36:41,953 --> 00:36:43,371 Вона не відповіла. 541 00:36:44,122 --> 00:36:45,790 -Мені шкода. -Та нічого. 542 00:36:45,874 --> 00:36:48,209 Не проти, якщо я ляжу на спині поруч з тобою? 543 00:36:48,293 --> 00:36:51,588 Зовсім ні. Це вільна країна. Стривай, ми в Італії. 544 00:36:52,339 --> 00:36:53,882 Італія – вільна країна. 545 00:36:55,425 --> 00:36:58,428 Якщо не брати до уваги локдауни. 546 00:37:02,015 --> 00:37:03,600 Так значно краще. 547 00:37:03,683 --> 00:37:04,976 Так. 548 00:37:08,980 --> 00:37:10,565 Іноді я злюся. 549 00:37:12,359 --> 00:37:14,027 Іноді мене долають темні думки. 550 00:37:16,613 --> 00:37:19,366 Здавалося, я втратив усе, що для мене важливе. 551 00:37:20,659 --> 00:37:22,619 Роботу. Секс. 552 00:37:23,411 --> 00:37:24,704 Секс на роботі. 553 00:37:25,247 --> 00:37:27,791 -Я серйозно. -Вибач. Це жарт. 554 00:37:27,874 --> 00:37:29,251 -Та нічого. -Вибач. 555 00:37:33,046 --> 00:37:37,801 Тепер я почав більше цінувати життя. 556 00:37:40,887 --> 00:37:44,975 Якби ми з тобою 557 00:37:45,058 --> 00:37:49,145 працювали разом у «Макдональдсі», ото було б класно. 558 00:37:49,229 --> 00:37:51,690 Знаєш, скільки бургерів ми продали б? 559 00:37:51,773 --> 00:37:53,066 Більше за всіх. 560 00:37:53,149 --> 00:37:56,278 Ми стали б рекордсменами з продажу бургерів. 561 00:37:56,361 --> 00:37:58,196 Так. Точно. 562 00:37:58,280 --> 00:38:01,116 Отримали б нагороду як найкращі продавці. 563 00:38:01,199 --> 00:38:03,994 О, так. «Бургерна команда-2000». 564 00:38:04,077 --> 00:38:06,496 Так. Ми були найкращі. 565 00:38:06,580 --> 00:38:07,747 Ми й тепер найкращі. 566 00:38:07,831 --> 00:38:09,749 -Ми найкращі в усьому. -В усьому. 567 00:38:10,250 --> 00:38:11,960 Ми готували б найкращі бургери. 568 00:38:13,128 --> 00:38:15,297 -Непогані. -Дуже добрі. 569 00:38:15,881 --> 00:38:17,048 Ти не проти, якщо я… 570 00:38:18,216 --> 00:38:20,093 О, ні, я не проти. 571 00:38:21,094 --> 00:38:23,096 -Тобі зручно? -Так. 572 00:38:23,179 --> 00:38:24,180 Добре. 573 00:39:17,234 --> 00:39:18,902 …померли від респіраторного вірусу, 574 00:39:18,985 --> 00:39:22,614 а 27 осіб зараз перебувають у реанімації. 575 00:39:22,697 --> 00:39:24,950 -Уряд Ломбардії заборонив… -Гей. 576 00:39:25,033 --> 00:39:27,577 Гей. Ти не спиш. Тоді я зроблю голосніше. 577 00:39:28,954 --> 00:39:31,623 Ой-ой. Можна ковток твоєї води? 578 00:39:31,706 --> 00:39:32,707 Так, авжеж. 579 00:39:32,791 --> 00:39:35,919 І сенсація з Америки від журналістки Меґґі Бренер: 580 00:39:36,002 --> 00:39:40,840 викриття закадрових проблем на «Ранковому шоу» UBA 581 00:39:40,924 --> 00:39:42,467 буде опубліковане у Vanity Fair. 582 00:39:43,093 --> 00:39:46,012 Ті, хто ознайомився з першим уривком, кажуть, 583 00:39:46,096 --> 00:39:50,475 там ідеться про те, що скандальний колишній ведучий Мітч Кесслер 584 00:39:50,559 --> 00:39:54,729 непропорційно багато уваги приділяв 585 00:39:54,813 --> 00:39:56,022 чорношкірим жінкам. 586 00:39:56,106 --> 00:40:00,360 Ви, мабуть, знущаєтеся! Чорт забирай! 587 00:40:00,443 --> 00:40:04,698 Їм не вистачило того лайна, що я накоїв, 588 00:40:04,781 --> 00:40:07,576 і вони вигадали ще! 589 00:40:08,159 --> 00:40:09,202 Думаєш, я це зробив? 590 00:40:09,286 --> 00:40:11,413 Думаєш, я домагався чорношкірих жінок? 591 00:40:12,414 --> 00:40:13,456 Вони мене приваблюють. 592 00:40:13,540 --> 00:40:16,626 Я такий старий, що пам'ятаю часи, коли це вважалося прогресивним. 593 00:40:17,210 --> 00:40:19,170 США просять екстрадиції… 594 00:40:19,254 --> 00:40:20,422 Мені пора їхати. 595 00:40:21,172 --> 00:40:24,968 Стривай. Ти можеш ще кілька годин побути тут. 596 00:40:25,051 --> 00:40:27,304 Знаю, але мені треба їхати. 597 00:40:27,387 --> 00:40:30,599 Алекс, ти ж не думаєш, що я це зробив? 598 00:40:32,100 --> 00:40:37,188 Мітчу, те, що ти цього не хотів, тебе не виправдовує. 599 00:40:37,272 --> 00:40:39,816 Невже той факт, що я цього не хотів, нічого не вартий? 600 00:40:42,152 --> 00:40:44,696 Мабуть, я… 601 00:40:45,363 --> 00:40:49,242 Мабуть, я просто нездатний зрозуміти. 602 00:40:51,119 --> 00:40:54,289 Можеш… Навчи мене. Можеш мене навчити, Алекс? 603 00:40:55,498 --> 00:40:58,168 Я хочу виправитися. Хочу стати кращою людиною. 604 00:40:58,251 --> 00:41:01,504 Будь ласка! Ні, серйозно, Алекс! 605 00:41:02,088 --> 00:41:05,675 Я просто… Я хочу бути хорошою людиною. 606 00:41:05,759 --> 00:41:09,554 Я знаю. Але я не можу, любий. Не можу. 607 00:41:09,638 --> 00:41:12,015 Мені треба їхати. 608 00:41:16,019 --> 00:41:20,398 Ти приїхала, щоб я сказав світові, 609 00:41:20,482 --> 00:41:22,067 що ти не така, яка є, 610 00:41:22,150 --> 00:41:24,110 щоб тобі не оголосили бойкот, як мені? 611 00:41:24,736 --> 00:41:29,950 І ти ніколи не розповіси, ким насправді мене вважаєш? 612 00:41:37,666 --> 00:41:38,959 Ніколи – це дуже довго. 613 00:41:39,834 --> 00:41:42,587 Алекс, та годі. Будь зі мною чесна. 614 00:41:48,885 --> 00:41:49,886 Гаразд. 615 00:41:53,348 --> 00:41:54,558 Гей. 616 00:41:56,142 --> 00:41:57,352 Вибач. 617 00:42:02,274 --> 00:42:04,651 -Обіймеш мене? -Звісно. 618 00:42:21,251 --> 00:42:22,586 Ти все одно… 619 00:42:22,669 --> 00:42:25,130 Так. Я зроблю заяву. 620 00:42:26,381 --> 00:42:28,300 -Добре. -Допоможеш Паолі? 621 00:42:29,634 --> 00:42:30,844 Обов'язково. 622 00:42:56,828 --> 00:43:00,206 УСЕ ВЛАДНАЛОСЯ. ПОВЕРТАЙСЯ, БУДЬ ЛАСКА. 623 00:43:04,711 --> 00:43:09,341 ТИ ЩЕ ХОЧЕШ, ЩОБ Я ПОВЕРНУЛАСЯ? 624 00:43:22,771 --> 00:43:25,523 А МОЖНА Я ПРИЇДУ ДО ТЕБЕ? 625 00:43:25,607 --> 00:43:28,109 ХОЧУ ТРОХИ ПОБУТИ У ТВОЄМУ СВІТІ. 626 00:43:38,245 --> 00:43:39,537 Це я. 627 00:43:42,290 --> 00:43:43,541 -Привіт. -Привіт. 628 00:43:47,462 --> 00:43:51,007 Хочу уточнити. Ти бачила новини? 629 00:43:51,091 --> 00:43:53,468 -Бачила. -І ти… 630 00:43:55,303 --> 00:43:56,888 Я не думаю, що робив так. 631 00:43:56,972 --> 00:44:01,393 Але я намагаюся… 632 00:44:10,694 --> 00:44:12,988 Не думаю, що це добра ідея. 633 00:44:14,739 --> 00:44:16,408 А я знаю, що добра. 634 00:44:18,743 --> 00:44:19,911 Іди сюди. 635 00:44:20,579 --> 00:44:22,289 Я відчуваю, що тобі подобається. 636 00:44:26,877 --> 00:44:28,503 Ні, я не можу. 637 00:44:30,088 --> 00:44:31,089 Вибач. 638 00:44:31,882 --> 00:44:33,216 Вибач. 639 00:44:33,300 --> 00:44:34,509 Чорт забирай! 640 00:44:38,013 --> 00:44:40,432 Де твої великі яйця? 641 00:44:42,350 --> 00:44:45,228 Що ти кажеш? Що? 642 00:44:45,812 --> 00:44:47,439 Що? 643 00:45:30,857 --> 00:45:32,150 О ні. 644 00:45:33,902 --> 00:45:35,278 Сигарети закінчилися. 645 00:45:35,362 --> 00:45:37,280 -Куріння вбиває. -Так. 646 00:45:39,324 --> 00:45:43,870 Але, знаєш, маленька смерть… 647 00:45:46,414 --> 00:45:50,585 викликає апетит до великої. 648 00:45:54,381 --> 00:45:56,550 Ти наркоманка. 649 00:45:57,050 --> 00:46:00,220 -Саме так. -Купити тобі сигарети? 650 00:46:00,762 --> 00:46:03,807 -Так, будь ласка. -Тоді я піду куплю. 651 00:46:12,857 --> 00:46:14,234 Мені треба щось тобі сказати. 652 00:46:14,734 --> 00:46:15,735 Що? 653 00:46:16,319 --> 00:46:20,699 Я не видалила інтерв'ю. 654 00:46:21,741 --> 00:46:23,076 Бо 655 00:46:23,159 --> 00:46:26,788 я подумала: якщо я більше тебе не побачу, 656 00:46:28,582 --> 00:46:32,252 то захочу його передивитися. 657 00:46:32,335 --> 00:46:35,755 Якщо причина в цьому, можеш спокійно видалити. 658 00:46:37,090 --> 00:46:39,384 -Я зараз повернуся. -Ні. Будь тут. 659 00:46:39,467 --> 00:46:41,136 -Куплю тобі сигарети. -Ні. Не йди. 660 00:46:41,720 --> 00:46:43,805 -Купиш мені сигарети? -У мене є завдання. 661 00:46:43,889 --> 00:46:46,474 -Тоді йди. -У мене завдання. 662 00:47:25,889 --> 00:47:28,183 У тебе все гаразд. 663 00:47:29,517 --> 00:47:32,687 Ти хороша людина. 664 00:47:50,664 --> 00:47:51,748 Так, годі вже. 665 00:48:45,093 --> 00:48:46,928 Слава богу. 666 00:48:56,771 --> 00:49:00,066 Поки я голова служби новин UBA, 667 00:49:00,150 --> 00:49:03,612 ми не будемо терпіти такої поведінки. 668 00:49:03,695 --> 00:49:05,238 Не показуйся сьогодні. 669 00:49:05,322 --> 00:49:07,782 -Подаю на розлучення. -Ти вчинив погано! 670 00:49:07,866 --> 00:49:12,370 Я не використовувала тебе для кар'єри. Це ти мене використав. 671 00:49:12,454 --> 00:49:15,081 Зрозумій: те, що ти намагаєшся зробити, 672 00:49:15,165 --> 00:49:16,875 розриває моє серце. 673 00:49:16,958 --> 00:49:17,959 Ґвалтівник! 674 00:49:18,043 --> 00:49:19,920 Я тебе не змушував. Не обманював. 675 00:49:20,003 --> 00:49:22,214 Коли Мітч Кесслер хоче мати з тобою секс, 676 00:49:22,297 --> 00:49:24,341 -ти раптом стаєш слабка. -Ні! 677 00:49:24,424 --> 00:49:26,509 Не звинувачуй мене в тому, про що шкодуєш. 678 00:49:26,593 --> 00:49:29,095 Самозакоханий козел. 679 00:49:29,179 --> 00:49:32,432 Я вас люблю більше за всіх у світі! 680 00:49:32,515 --> 00:49:34,476 Мітчу, так не можна. Йди звідси. 681 00:49:34,559 --> 00:49:38,939 Тобі ніхто не вірить. У тебе більше немає союзників. 682 00:51:15,535 --> 00:51:17,537 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк