1
00:01:50,362 --> 00:01:52,489
Коли шоу в ефірі п'ять днів на тиждень,
2
00:01:52,572 --> 00:01:55,867
52 тижні на рік, усе не буде ідеально.
3
00:01:59,454 --> 00:02:00,914
Будуть якісь недоладності.
4
00:02:00,997 --> 00:02:02,999
Не все буде ідеально.
5
00:02:03,083 --> 00:02:07,045
Тому з цими недоладностями
треба змиритися.
6
00:02:07,128 --> 00:02:10,507
Недоладності мають стати частиною шоу.
7
00:02:10,590 --> 00:02:12,259
Не можна їх приховувати.
8
00:02:19,140 --> 00:02:21,977
Люди приходять і йдуть.
9
00:02:26,273 --> 00:02:29,859
І стає зрозуміло,
що будь-кого можна замінити.
10
00:02:37,867 --> 00:02:40,161
Я працював там 15 років.
11
00:02:41,037 --> 00:02:45,917
Я вдавав, що мене розважають
чотири різні синоптики.
12
00:02:51,423 --> 00:02:56,136
А потім я зрозумів,
що мене можна замінити.
13
00:03:00,724 --> 00:03:02,976
На сьогодні вважають,
що такі заходи необхідні.
14
00:03:03,059 --> 00:03:06,313
Знов-таки, Сіріле, влада намагається
знайти рівновагу
15
00:03:06,396 --> 00:03:09,190
й не допустити поширення вірусу…
16
00:03:09,274 --> 00:03:10,609
О боже.
17
00:03:10,692 --> 00:03:12,360
…в країні, як частині світу,
18
00:03:12,444 --> 00:03:14,863
де вже давно не було епідемій,
19
00:03:14,946 --> 00:03:18,617
-так, щоб не спричинити паніку…
-Це Армагеддон.
20
00:03:18,700 --> 00:03:21,953
Ми всі помремо. Неймовірно.
21
00:03:22,537 --> 00:03:24,831
-Так.
-Кінець світу.
22
00:03:25,415 --> 00:03:26,499
О боже.
23
00:03:29,169 --> 00:03:32,505
Я повернуся додому. Побуду з дітьми.
24
00:03:34,299 --> 00:03:35,467
Коли полетиш?
25
00:03:36,509 --> 00:03:38,929
Зараз я не зможу.
26
00:03:39,763 --> 00:03:42,015
Поки що нам не можна нікуди їхати.
27
00:03:43,767 --> 00:03:46,978
У нас з двох тижнів
лишилося кілька днів?
28
00:03:47,062 --> 00:03:49,981
Італійські можновладці наполягають, що…
29
00:03:50,065 --> 00:03:52,108
-Усе гаразд?
-Гаразд чи негаразд,
30
00:03:52,192 --> 00:03:54,527
яка різниця? Я не можу зупинити час.
31
00:03:55,654 --> 00:03:57,197
Я просто хотів вибачитися.
32
00:03:57,781 --> 00:03:59,783
Не вибачайся.
Тоді здається, що ти слабкий.
33
00:04:03,453 --> 00:04:04,537
Гей, Паоло.
34
00:04:05,664 --> 00:04:07,457
…229 підтверджених випадків…
35
00:04:08,416 --> 00:04:09,501
Що?
36
00:04:09,584 --> 00:04:12,128
…зростатиме в сусідніх країнах,
37
00:04:12,212 --> 00:04:14,047
бо у Європі відкриті кордони…
38
00:04:14,839 --> 00:04:16,966
Оскільки я їду,
я хочу тебе про щось попросити.
39
00:04:17,591 --> 00:04:19,928
Я про це думав минулі кілька днів.
40
00:04:22,013 --> 00:04:27,561
Але… Не зміг дочекатися вдалого часу.
41
00:04:29,479 --> 00:04:31,064
Тепер я їду…
42
00:04:39,406 --> 00:04:41,658
Видали моє інтерв'ю, будь ласка.
43
00:04:41,741 --> 00:04:45,704
…сьогодні на площі Святого Марка
у Венеції.
44
00:04:46,413 --> 00:04:50,166
Знаю. Не те що я тобі не довіряю.
45
00:04:50,792 --> 00:04:51,793
Ти твердо вирішив?
46
00:04:51,877 --> 00:04:53,169
Так.
47
00:04:53,253 --> 00:04:57,549
Ти кажеш саме про це.
48
00:04:57,632 --> 00:04:59,092
Ні. Річ не в тобі.
49
00:04:59,175 --> 00:05:00,594
Я не вірю світові.
50
00:05:00,677 --> 00:05:02,178
Ця інформація пошириться.
51
00:05:02,262 --> 00:05:04,222
І ніхто в цьому не буде винен.
52
00:05:04,306 --> 00:05:06,892
Тебе й досі турбує,
що про тебе думають люди.
53
00:05:06,975 --> 00:05:08,560
Авжеж турбує, чорт забирай.
54
00:05:08,643 --> 00:05:11,229
Я не хочу, щоб мої діти
побачили дещо з того інтерв'ю.
55
00:05:11,313 --> 00:05:14,274
Боронь боже діти побачать,
що ти теж маєш вади.
56
00:05:14,357 --> 00:05:16,902
Знаєш що?
Суспільству не потрібна заплутаність.
57
00:05:16,985 --> 00:05:19,446
Не потрібні складні новини.
Люди хочуть легкого…
58
00:05:19,529 --> 00:05:21,948
Я видалю інтерв'ю, гаразд?
59
00:05:22,032 --> 00:05:24,659
Ніхто не дізнається
про твої справжні думки й переживання.
60
00:05:24,743 --> 00:05:25,869
Як ти й хотів.
61
00:05:25,952 --> 00:05:29,956
Зараз я принесу ноутбук і повернуся,
62
00:05:30,040 --> 00:05:32,250
ти побачиш, що я все видалила.
63
00:05:32,334 --> 00:05:34,794
Не обов'язково це робити поруч зі мною.
Я тобі довіряю.
64
00:05:36,880 --> 00:05:41,551
…не контактували з людьми,
що приїхали з Китаю.
65
00:06:07,494 --> 00:06:09,537
-Чого ти тут?
-Впусти мене.
66
00:06:09,621 --> 00:06:11,122
-Не можу.
-Пусти.
67
00:06:11,206 --> 00:06:12,832
-Ти повинен мене впустити.
-Алекс.
68
00:06:12,916 --> 00:06:15,377
Я контактував з хворим на коронавірус.
Я на карантині.
69
00:06:15,460 --> 00:06:17,212
-Мені все одно.
-Це небезпечно.
70
00:06:17,295 --> 00:06:21,007
Мені все одно. Я ледве сюди добралася.
71
00:06:21,591 --> 00:06:22,717
Так. Як ти сюди приїхала?
72
00:06:22,801 --> 00:06:24,261
-Як мене знайшла?
-Впусти мене!
73
00:06:34,437 --> 00:06:36,982
Ти змінилася. Тепер ти кульгаєш?
74
00:06:55,083 --> 00:06:57,752
Ти говорив з Меґґі Бренер.
75
00:06:57,836 --> 00:06:58,962
Ти послав її в дупу!
76
00:06:59,045 --> 00:07:01,214
Чому ти послав Меґґі Бренер в дупу?
77
00:07:01,298 --> 00:07:03,049
А ти хотіла чогось іншого?
78
00:07:03,133 --> 00:07:06,469
Ми не розсталися друзями,
і я б усе одно послав її.
79
00:07:06,553 --> 00:07:08,179
-Ти не сказав «ні».
-Серйозно,
80
00:07:08,263 --> 00:07:10,724
ти можеш злитися на мене
з багатьох причин,
81
00:07:10,807 --> 00:07:12,309
а злишся, що я її послав?
82
00:07:12,392 --> 00:07:14,978
Ти не сказав «ні»!
83
00:07:15,061 --> 00:07:17,314
Я не збирався
удостоювати її відповіддю.
84
00:07:17,397 --> 00:07:20,609
Це Меґґі ніяк не стосується.
Це нікого не стосується.
85
00:07:20,692 --> 00:07:21,985
Чому ти й досі такий ідіот?
86
00:07:22,068 --> 00:07:24,154
Авжеж це нікого не стосується.
87
00:07:24,654 --> 00:07:25,906
Але ти цього не заперечив.
88
00:07:25,989 --> 00:07:28,700
Ти не сказав «ні».
І тепер це написано в книжці.
89
00:07:30,118 --> 00:07:32,037
Ти через це приїхала?
90
00:07:34,164 --> 00:07:35,206
Що ти хочеш?
91
00:07:35,290 --> 00:07:39,461
Хочу, щоб ти всім сказав,
що ми не займалися сексом.
92
00:07:40,462 --> 00:07:42,297
І ти вистежила мене
й прилетіла в Італію?
93
00:07:42,380 --> 00:07:45,842
Так. Я не хотіла тобі дзвонити,
писати смс чи імейл.
94
00:07:45,926 --> 00:07:49,137
Я не хотіла, щоб ця розмова
зберігалася в інтернеті.
95
00:07:49,221 --> 00:07:51,014
Дев'ятигодинний політ – це дрібниці.
96
00:07:51,097 --> 00:07:54,935
Це зовсім недорога ціна за те,
щоб мене не асоціювали з твоїм членом.
97
00:07:56,478 --> 00:07:59,439
Думаю, тобі треба про це забути
98
00:07:59,522 --> 00:08:01,983
-й не робити ніяких заяв.
-Тобі легко казати.
99
00:08:02,067 --> 00:08:03,652
Я й досі публічна фігура.
100
00:08:05,403 --> 00:08:08,114
-Алекс, я не можу.
-Ні.
101
00:08:08,782 --> 00:08:09,950
Ти не хочеш.
102
00:08:10,033 --> 00:08:13,119
Ти не хочеш…
Ти ніяк не хочеш усе заперечити.
103
00:08:13,203 --> 00:08:14,871
Ти не знаєш, що я пережила.
104
00:08:15,705 --> 00:08:17,290
Я відмовилася вести дебати.
105
00:08:17,374 --> 00:08:18,458
Через мене?
106
00:08:18,541 --> 00:08:21,253
Ні, через мене. Але винен у цьому ти.
107
00:08:21,336 --> 00:08:23,797
-Що не так? Хто помер?
-Усе не так!
108
00:08:23,880 --> 00:08:24,881
Ти мене бачиш?
109
00:08:24,965 --> 00:08:27,425
Ти хоч слово чув з того, що я сказала?
110
00:08:27,509 --> 00:08:30,720
Я зникла з міста через півтора тижня
після повернення на шоу.
111
00:08:30,804 --> 00:08:32,429
Я не з'явилася на дебати.
112
00:08:32,514 --> 00:08:37,519
Я прилетіла чартерним рейсом
у небезпечну зону за 6 500 кілометрів,
113
00:08:37,601 --> 00:08:40,188
не сказавши нікому, куди збираюся.
114
00:08:40,688 --> 00:08:43,900
Думаєш, людина,
в якої все добре, так би зробила?
115
00:08:45,318 --> 00:08:48,780
Мабуть, нема людей, у яких усе добре,
тож ти в добрій компанії.
116
00:08:48,863 --> 00:08:52,701
О боже. Благаю,
забери від мене Мітча-філософа.
117
00:08:52,784 --> 00:08:54,786
Він не такий розумний, як ти думаєш.
118
00:08:54,869 --> 00:08:56,621
Зроби публічну заяву,
119
00:08:56,705 --> 00:08:59,958
-що між нами нічого не було.
-Алекс, я більше не брешу.
120
00:09:00,041 --> 00:09:01,251
Ти знущаєшся.
121
00:09:01,334 --> 00:09:04,421
Справді? Тепер ти вирішив не брехати?
122
00:09:04,504 --> 00:09:06,631
Вирішив не брехати
й спакостити мені долю?
123
00:09:06,715 --> 00:09:09,801
Навіщо мені брехати?
Чому це спакостить тобі долю?
124
00:09:09,885 --> 00:09:12,470
Бо я збрехала
на національному телебаченні,
125
00:09:12,554 --> 00:09:14,055
коли Лора Пітерсон
126
00:09:14,139 --> 00:09:16,850
між іншим поставила мені питання:
127
00:09:16,933 --> 00:09:19,144
«У тебе були близькі стосунки
з Мітчем Кесслером?»
128
00:09:19,227 --> 00:09:21,771
Ти справді думаєш,
що це спаскудить тобі долю?
129
00:09:21,855 --> 00:09:23,356
Асоціації зі мною?
130
00:09:24,441 --> 00:09:27,110
А як тобі живеться
через асоціації з тобою?
131
00:09:27,193 --> 00:09:29,738
Ти втратив роботу?
Твоя сім'я розпалася?
132
00:09:29,821 --> 00:09:32,282
Тебе бойкотують
у нормальному товаристві?
133
00:09:32,782 --> 00:09:36,244
У твоєму житті тепер
є хоч якась мета чи значення?
134
00:09:38,413 --> 00:09:42,709
Ніхто мене не поважатиме,
якщо вважатимуть, що я з тобою спала.
135
00:09:50,217 --> 00:09:51,259
Добре, я це зроблю.
136
00:09:55,263 --> 00:09:57,641
Я зробив багато того, про що шкодую.
137
00:09:58,350 --> 00:10:01,645
Я наробив багато помилок,
такого, чим не пишаюся.
138
00:10:03,521 --> 00:10:06,524
Хоч мене тепер мучить совість,
139
00:10:07,192 --> 00:10:11,238
я це зробив. Я знаю, що я не янгол.
140
00:10:12,822 --> 00:10:16,243
Я думав, ти це робила для того,
141
00:10:16,868 --> 00:10:19,621
щоб Ліззі не знала
142
00:10:19,704 --> 00:10:22,332
або щоб не соромити Джейсона,
143
00:10:22,415 --> 00:10:27,003
але ти вважаєш,
що секс за згодою зі мною –
144
00:10:27,087 --> 00:10:32,133
це аж так огидно, що тебе вб'є.
145
00:10:33,343 --> 00:10:37,097
Я це зроблю. Мені все одно.
146
00:10:37,681 --> 00:10:40,183
Я не проти. Щось іще?
147
00:10:40,267 --> 00:10:42,978
Не бачив, де я поклала сигарети?
148
00:10:46,690 --> 00:10:47,857
Привіт.
149
00:10:48,900 --> 00:10:49,901
Привіт.
150
00:10:57,993 --> 00:11:01,413
Не страшно. Я знайду.
151
00:11:01,496 --> 00:11:04,291
Ой-ой. Що? Ого.
152
00:11:04,374 --> 00:11:06,668
Неймовірно. Це тому ти покинув дітей?
153
00:11:08,545 --> 00:11:11,047
Це та ненормальна з відео у кафе.
154
00:11:11,131 --> 00:11:13,425
Я не кидав дітей.
Я ніколи їх не покину.
155
00:11:13,508 --> 00:11:16,303
І ти це знаєш, тож не треба
цього фальшивого обурення.
156
00:11:16,386 --> 00:11:17,888
Не знала, що ти привіз їх сюди.
157
00:11:17,971 --> 00:11:19,598
Вони з тобою? Дарма ти не сказав.
158
00:11:19,681 --> 00:11:21,683
Ти помиляєшся. По-перше,
159
00:11:21,766 --> 00:11:24,853
-її звати Паола, і вона не ненормальна.
-Я не питала.
160
00:11:24,936 --> 00:11:26,521
Вона надзвичайно розумна,
161
00:11:26,605 --> 00:11:28,356
у нас чудові стосунки,
162
00:11:28,440 --> 00:11:31,318
-і сексом я їх не псуватиму.
-Ясно.
163
00:11:31,401 --> 00:11:33,778
-Вона документалістка.
-Вона документалістка.
164
00:11:33,862 --> 00:11:36,489
Так, і досить добра. Вона має талант.
165
00:11:36,573 --> 00:11:39,492
-Авжеж має.
-Не починай.
166
00:11:40,243 --> 00:11:41,536
Вона сама собі ворог,
167
00:11:41,620 --> 00:11:44,664
мені це знайомо, тож я їй допомагаю.
168
00:11:44,748 --> 00:11:47,834
З твоєю допомогою
вона стане наступною Лені Ріфеншталь.
169
00:11:47,918 --> 00:11:50,795
Що, опіка над цією жінкою – твій хрест?
170
00:11:50,879 --> 00:11:54,132
-Ти просто вирішив їй допомогти?
-Саме так. Правильно.
171
00:11:54,216 --> 00:11:56,343
Ти розлучений
і можеш зустрічатися з ким хочеш.
172
00:11:56,426 --> 00:11:59,804
Не хочу псувати її репутацію
сексом зі мною.
173
00:11:59,888 --> 00:12:02,599
Не хочу, щоб про неї написали в книжці.
174
00:12:04,351 --> 00:12:05,727
Так.
175
00:12:05,810 --> 00:12:07,604
То ти зробиш заяву?
176
00:12:09,564 --> 00:12:13,151
Знаєш що? Подзвони своєму агентові
177
00:12:13,235 --> 00:12:15,153
прямо зараз, щоб я це чула…
178
00:12:15,237 --> 00:12:16,571
Агент від мене відмовився.
179
00:12:16,655 --> 00:12:19,783
Ну, так. Це логічно.
180
00:12:19,866 --> 00:12:22,953
Тоді напиши листа,
181
00:12:23,036 --> 00:12:25,956
щоб я мала в руках папірець,
коли звідси поїду.
182
00:12:26,039 --> 00:12:27,832
-Написати листа зараз?
-Напиши зараз.
183
00:12:27,916 --> 00:12:29,084
Добре.
184
00:12:29,167 --> 00:12:32,420
Я не
185
00:12:32,921 --> 00:12:36,841
-трахався з Алекс Леві.
-Який ти гад.
186
00:12:36,925 --> 00:12:39,844
З повагою,
187
00:12:39,928 --> 00:12:41,638
Мітч Кесслер.
188
00:12:41,721 --> 00:12:44,099
-Засвідчити в нотаріуса?
-Не викаблучуйся.
189
00:12:44,182 --> 00:12:45,559
Мені потрібна справжня заява.
190
00:12:45,642 --> 00:12:47,143
Напиши справжню заяву.
191
00:12:47,227 --> 00:12:49,813
Такі речі зазвичай
пересилаються по інтернету…
192
00:12:49,896 --> 00:12:53,066
Мені до одного місця.
Я хочу вийти звідси з папером у руках.
193
00:12:53,149 --> 00:12:54,484
Тоді доведеться почекати,
194
00:12:54,568 --> 00:12:56,319
я поговорю з адвокатом,
195
00:12:56,403 --> 00:12:57,862
і ми тобі його надішлемо.
196
00:12:57,946 --> 00:13:00,240
Як я знатиму, що ти кажеш правду?
197
00:13:00,323 --> 00:13:01,866
Мабуть, доведеться повірити.
198
00:13:01,950 --> 00:13:04,536
Тоді напиши на папірці
свій новий номер –
199
00:13:04,619 --> 00:13:07,497
я подзвоню й перевірю,
чи ти знову не збрехав.
200
00:13:15,046 --> 00:13:16,506
На все добре.
201
00:13:35,734 --> 00:13:36,985
Гей.
202
00:13:37,068 --> 00:13:38,320
Ти багато чула?
203
00:13:38,403 --> 00:13:41,364
Трохи. Не можна цього так залишати.
204
00:13:43,033 --> 00:13:44,576
Це не мені вирішувати.
205
00:13:44,659 --> 00:13:45,869
Саме тобі.
206
00:13:53,793 --> 00:13:55,712
Гей. Я думав, ти поїхала.
207
00:13:55,795 --> 00:13:57,297
Не можу відчинити ворота.
208
00:13:57,380 --> 00:14:00,467
Може, це знак? Побудь
ще кілька хвилин зі мною.
209
00:14:00,550 --> 00:14:02,469
Ні! Не тримай мене тут у полоні.
210
00:14:02,552 --> 00:14:04,387
Це що, як двері у твоїй гримерці?
211
00:14:04,471 --> 00:14:07,098
О боже. Пішла ти, Алекс.
212
00:14:07,182 --> 00:14:09,142
Я двері зачиняв, але не замикав.
213
00:14:09,226 --> 00:14:11,811
Це ти сама запропонувала.
214
00:14:11,895 --> 00:14:15,690
Я це робив не для того,
щоб мені смоктали в спокої.
215
00:14:17,943 --> 00:14:19,069
Ти мене випустиш?
216
00:14:20,237 --> 00:14:22,489
Добре. Вибач.
217
00:14:22,572 --> 00:14:24,574
Мені плювати. Просто випусти мене.
218
00:14:24,658 --> 00:14:27,285
Можна з тобою поговорити?
219
00:14:27,369 --> 00:14:31,289
Ти прилетіла до мене в Італію.
220
00:14:31,373 --> 00:14:34,417
-Хоч могла просто подзвонити.
-Ти змінив номер, довбень.
221
00:14:34,501 --> 00:14:37,212
Ти вистежила мене в іншій півкулі.
222
00:14:37,295 --> 00:14:40,048
Могла б і мій новий номер знайти.
223
00:14:41,299 --> 00:14:44,803
Я розумію, що наші стосунки
сильно зіпсовані
224
00:14:45,428 --> 00:14:47,889
і що ми навряд чи ще побачимося,
225
00:14:49,516 --> 00:14:53,937
але ти була найважливішою людиною
в моєму житті.
226
00:14:54,020 --> 00:14:55,605
Я паскудно з тобою повівся.
227
00:14:56,189 --> 00:14:58,024
І я просто хочу поговорити
228
00:14:58,525 --> 00:15:03,363
і досягти якогось порозуміння,
229
00:15:03,446 --> 00:15:05,198
щоб ми могли спокійно жити далі.
230
00:15:06,032 --> 00:15:09,286
Я не хочу, щоб ми до смерті
ненавиділи одне одного.
231
00:15:12,247 --> 00:15:13,498
Ми можемо поговорити?
232
00:15:18,169 --> 00:15:19,796
Алекс, я був лицемірний.
233
00:15:20,922 --> 00:15:23,675
Згадуючи минуле,
я не знайшов кращого слова.
234
00:15:24,759 --> 00:15:28,430
Тоді я думав, що ми
граємося в якусь гру.
235
00:15:30,098 --> 00:15:31,683
Це було ніби змагання.
236
00:15:32,934 --> 00:15:36,980
Не знаю, чому я не розумів,
237
00:15:37,063 --> 00:15:39,274
що ми могли перемогти як команда.
238
00:15:39,983 --> 00:15:42,110
Мабуть, я забув про найважливіше.
239
00:15:44,988 --> 00:15:46,281
Я не можу…
240
00:15:46,364 --> 00:15:48,283
Я більше не хочу отак ходити.
241
00:15:48,366 --> 00:15:50,368
У мене болить спина…
Я запізнююся на літак.
242
00:15:50,452 --> 00:15:52,621
-Уже?
-Треба повертатися на роботу.
243
00:15:53,121 --> 00:15:54,247
Якби мене не було вдома?
244
00:15:54,331 --> 00:15:56,750
-Ти був удома.
-А якби не був?
245
00:15:56,833 --> 00:15:57,918
Ти ж на карантині.
246
00:15:58,001 --> 00:16:00,629
Я зрозумів, тобі треба їхати.
247
00:16:00,712 --> 00:16:03,173
Можеш щось сказати мені у відповідь?
248
00:16:03,256 --> 00:16:05,300
Що сказати?
Що ти хочеш почути у відповідь?
249
00:16:05,383 --> 00:16:06,635
-Не знаю.
-Що я тебе прощаю?
250
00:16:06,718 --> 00:16:08,553
-Бо я не прощаю.
-Я не прошу прощення…
251
00:16:08,637 --> 00:16:09,721
А що ти від мене хочеш?
252
00:16:09,804 --> 00:16:13,767
Хочу, щоб ти зрозуміла,
чому я наробив таких дурниць.
253
00:16:13,850 --> 00:16:15,435
Я впевнена, що розумію тебе.
254
00:16:15,518 --> 00:16:17,812
Мені аж страшно від того,
наскільки я тебе розумію.
255
00:16:17,896 --> 00:16:20,106
Цього ти точно не розумієш.
256
00:16:20,190 --> 00:16:21,191
Чому така впевненість?
257
00:16:21,274 --> 00:16:23,860
Бо якби ти розуміла, ти б знала.
258
00:16:23,944 --> 00:16:25,862
Те, що я кажу…
259
00:16:25,946 --> 00:16:28,490
Не звільняє мене від відповідальності.
260
00:16:28,573 --> 00:16:31,785
Але зрозумій,
що я це робив це не зозла.
261
00:16:31,868 --> 00:16:34,955
Тобто ти випадково поводився підло?
262
00:16:35,038 --> 00:16:36,915
Трахав усіх, хто був згоден.
263
00:16:36,998 --> 00:16:38,083
Чи не був згоден.
264
00:16:38,166 --> 00:16:39,918
Я не хочу, щоб ти вважала мене злом.
265
00:16:41,753 --> 00:16:44,256
Мені пора на літак.
Як завжди, рада була побачитися.
266
00:16:44,339 --> 00:16:46,800
Та ну тебе. Боже мій,
267
00:16:46,883 --> 00:16:50,262
ти справді хотіла сказати,
що я тебе зґвалтував?
268
00:16:52,681 --> 00:16:54,766
Уточнюю: ти зробиш заяву?
269
00:16:54,849 --> 00:16:56,560
Так, я зроблю чортову заяву.
270
00:16:56,643 --> 00:16:57,894
До твого відома:
271
00:16:57,978 --> 00:17:01,231
те, що ти робила зі мною,
не вважається сексом.
272
00:17:04,609 --> 00:17:07,027
Натисни тричі на кнопку,
щоб відчинити ворота.
273
00:17:18,081 --> 00:17:19,748
Мені потрібен квиток до Нью-Йорка.
274
00:17:19,833 --> 00:17:21,501
Коли хочете вилетіти?
275
00:17:21,584 --> 00:17:23,962
Негайно. Можу приїхати в аеропорт
через годину.
276
00:17:24,045 --> 00:17:26,423
-Квитків немає.
-Я подзвоню ще комусь.
277
00:17:26,506 --> 00:17:28,382
Усі намагаються вилетіти
після Тижня моди.
278
00:17:28,466 --> 00:17:30,176
Добре, тоді спитаю так.
279
00:17:30,260 --> 00:17:31,344
У вас…
280
00:17:31,928 --> 00:17:34,806
Сьогодні з Мілана
вилітає приватний літак?
281
00:17:35,432 --> 00:17:36,433
Так, але…
282
00:17:36,516 --> 00:17:38,768
Добре. Скільки вам заплатили?
283
00:17:38,852 --> 00:17:41,146
Усі літаки заброньовані.
Я не можу скасувати…
284
00:17:41,229 --> 00:17:44,608
Ви не знаєте, скільки я готова
заплатити. Скільки вони заплатили?
285
00:17:44,691 --> 00:17:47,277
-Мадам, у мене інші дзвінки.
-Добре. Я приїду
286
00:17:47,360 --> 00:17:49,446
й поговорю з тим, хто мені допоможе.
287
00:17:49,529 --> 00:17:51,448
-Це не…
-Чорт.
288
00:17:53,074 --> 00:17:54,409
От лайно.
289
00:18:27,317 --> 00:18:28,360
Що ти робиш?
290
00:18:28,443 --> 00:18:30,320
Покажу тобі, як видаляю файл.
291
00:18:30,403 --> 00:18:33,740
Ні, не треба.
Вибач, що заговорив про це.
292
00:18:33,823 --> 00:18:35,283
Дивися.
293
00:18:36,576 --> 00:18:39,454
Я його тягну…
294
00:18:43,208 --> 00:18:46,503
-Очистити кошик. Готово.
-Так.
295
00:18:47,337 --> 00:18:48,463
І я вибираюся.
296
00:18:49,047 --> 00:18:53,218
Навіщо? Слухай, я не…
Я ще не виїжджаю.
297
00:18:54,594 --> 00:18:55,804
Це через Алекс?
298
00:18:56,388 --> 00:19:00,392
Так. Через кілька хвилин
мені стане краще.
299
00:19:00,475 --> 00:19:02,894
-Залишись. Я буду…
-Мені пора виїжджати.
300
00:19:02,978 --> 00:19:03,979
Що?
301
00:19:04,062 --> 00:19:05,981
Мені пора їхати. Карантин закінчився.
302
00:19:06,064 --> 00:19:08,608
Я знаю, що ти насправді не хочеш їхати,
303
00:19:08,692 --> 00:19:10,944
то, може, не прикидаймося?
304
00:19:11,444 --> 00:19:13,863
Дякую тобі за все,
що ти для мене зробив.
305
00:19:13,947 --> 00:19:16,783
Ти успішно ніс хреста.
306
00:19:16,866 --> 00:19:20,370
Ну ні. Це були її слова.
307
00:19:20,453 --> 00:19:23,248
Так. Не соромся. Усе гаразд.
308
00:19:24,457 --> 00:19:30,088
До речі, зі мною зв'язалася
дочка професора.
309
00:19:31,131 --> 00:19:34,885
І він сьогодні вранці помер.
310
00:19:36,928 --> 00:19:38,889
-Помер?
-Так.
311
00:19:40,974 --> 00:19:42,392
Я пришлю квіти.
312
00:19:42,475 --> 00:19:44,436
Напишу, що від тебе теж.
313
00:19:45,145 --> 00:19:46,771
Дякую.
314
00:19:47,647 --> 00:19:50,025
-Бувай.
-Бувай.
315
00:20:06,041 --> 00:20:09,044
Це Ліззі, мене немає.
Залишіть повідомлення.
316
00:20:09,586 --> 00:20:11,421
Алло, доню. Це мама.
317
00:20:12,422 --> 00:20:14,466
Просто перевіряю, як ти там.
318
00:20:14,549 --> 00:20:16,343
Не знаю, чи ти мені дзвонила,
319
00:20:16,426 --> 00:20:21,139
але я хочу сказати тобі,
320
00:20:22,390 --> 00:20:24,935
що скоро вийде книжка
321
00:20:26,019 --> 00:20:28,521
під назвою «Не з тієї ноги».
322
00:20:29,314 --> 00:20:31,358
Яка дурість.
323
00:20:33,151 --> 00:20:38,490
І там написано щось жахливе про мене.
324
00:20:38,573 --> 00:20:40,408
Але те, що там написано,
325
00:20:40,492 --> 00:20:43,203
не обов'язково правда.
326
00:20:43,995 --> 00:20:45,413
Май це на увазі.
327
00:20:48,708 --> 00:20:52,921
І я тебе дуже люблю.
328
00:20:53,630 --> 00:20:54,839
Я тебе дуже люблю.
329
00:20:54,923 --> 00:20:57,968
Ти для мене
найважливіша в цілому світі.
330
00:20:58,969 --> 00:21:00,095
І я просто…
331
00:21:01,846 --> 00:21:03,682
Я хотіла тобі це сказати.
332
00:21:03,765 --> 00:21:06,893
До зв'язку.
333
00:21:46,474 --> 00:21:47,475
Лайно!
334
00:21:47,559 --> 00:21:49,978
О боже.
335
00:21:53,648 --> 00:21:55,191
Гаразд.
336
00:22:01,990 --> 00:22:03,116
О боже.
337
00:22:06,328 --> 00:22:08,079
«Поверніть…»
338
00:22:13,668 --> 00:22:14,920
Гаразд.
339
00:22:23,845 --> 00:22:25,388
Добре.
340
00:22:30,685 --> 00:22:32,270
Добре.
341
00:22:57,045 --> 00:22:58,380
О боже.
342
00:22:59,839 --> 00:23:00,882
Вибачте?
343
00:23:02,384 --> 00:23:03,510
…локдаун.
344
00:23:03,593 --> 00:23:06,179
Вибачте, я вас не чую.
345
00:23:09,266 --> 00:23:11,142
Я не розумію, що ви кажете.
346
00:23:11,226 --> 00:23:13,478
Кажу: не відчиняйте вікно.
347
00:23:13,562 --> 00:23:14,563
Вибачте.
348
00:23:14,646 --> 00:23:16,523
Ні. Можете не зачиняти.
349
00:23:16,606 --> 00:23:18,441
Добре.
350
00:23:18,525 --> 00:23:19,526
Можна ваші документи?
351
00:23:21,278 --> 00:23:22,320
Вибачте. Секунду.
352
00:23:22,404 --> 00:23:23,863
Так, документи.
353
00:23:26,741 --> 00:23:28,076
Ви тут давно?
354
00:23:29,119 --> 00:23:30,287
Учора прилетіла.
355
00:23:31,037 --> 00:23:32,122
Маєте, де зупинитися,
356
00:23:32,205 --> 00:23:33,915
чи будете ночувати в машині?
357
00:23:33,999 --> 00:23:35,417
Я приїхала в гості до друга
358
00:23:35,500 --> 00:23:38,044
і вночі вже їхала в аеропорт.
359
00:23:38,128 --> 00:23:40,839
А потім я… Я почала засинати,
360
00:23:40,922 --> 00:23:43,842
тому зупинилася,
361
00:23:43,925 --> 00:23:45,886
бо не хотіла ризикувати.
Безпека передусім.
362
00:23:47,220 --> 00:23:48,722
Коли у вас сьогодні рейс?
363
00:23:51,433 --> 00:23:53,977
У мене ще немає квитків…
364
00:23:54,060 --> 00:23:55,854
Синьйоро, у нас локдаун.
365
00:23:55,937 --> 00:23:58,356
Якщо ви мене відпустите в аеропорт,
366
00:23:59,524 --> 00:24:01,109
я вже відпочила й можу їхати.
367
00:24:01,192 --> 00:24:05,322
Я поїду туди, куплю квитка і…
Ґраціє мілле.
368
00:24:08,617 --> 00:24:10,118
Домовтеся зараз, де зупинитеся.
369
00:24:12,537 --> 00:24:13,538
Так.
370
00:24:16,416 --> 00:24:18,793
Телефон розрядився. Я його не зарядила.
371
00:24:19,377 --> 00:24:20,670
Я можу комусь подзвонити.
372
00:24:20,754 --> 00:24:24,925
У мене немає нічиїх телефонів.
Я не знаю нічиїх телефонів.
373
00:24:25,008 --> 00:24:26,426
Ви казали, що приїхали до друга.
374
00:24:31,056 --> 00:24:32,265
МІТЧ КЕССЛЕР
375
00:24:32,349 --> 00:24:33,850
Добре.
376
00:24:37,229 --> 00:24:38,855
Як його звати?
377
00:24:40,065 --> 00:24:41,441
Мітч Кесслер.
378
00:24:44,152 --> 00:24:46,780
Алло, це Мітч Кесслер?
379
00:24:46,863 --> 00:24:50,075
Це офіцер Біанкі, муніципальна поліція.
380
00:24:50,158 --> 00:24:52,744
Ви знайомі з міс Александрою Леві?
381
00:25:09,553 --> 00:25:12,722
ЗАХОДЬ
382
00:25:20,480 --> 00:25:21,815
Агов!
383
00:25:37,789 --> 00:25:38,873
Агов!
384
00:25:59,019 --> 00:26:02,439
Ось сніданок,
якщо ти голодна. Кава теж є.
385
00:26:02,981 --> 00:26:05,567
Я буду нагорі
й не плутатимусь під ногами.
386
00:26:06,067 --> 00:26:08,320
Я більше не хочу з тобою говорити.
387
00:26:08,820 --> 00:26:10,322
Це надто важко.
388
00:26:10,906 --> 00:26:13,325
Я залишив тобі заяву в конверті.
389
00:26:26,379 --> 00:26:27,464
О боже.
390
00:26:51,112 --> 00:26:53,615
О боже. От лайно.
391
00:27:03,124 --> 00:27:06,545
Боже, Алекс. Ти прилетіла в Італію,
щоб бити мені посуд?
392
00:27:23,186 --> 00:27:25,355
Гей.
393
00:27:26,273 --> 00:27:27,274
Алекс.
394
00:27:32,988 --> 00:27:37,492
Я застрягла в Італії й не знаю, хто…
395
00:27:37,576 --> 00:27:40,370
хто я така і що мені робити.
396
00:27:45,375 --> 00:27:47,669
І я скучила за тобою.
397
00:28:02,642 --> 00:28:04,060
Чудово.
398
00:28:04,144 --> 00:28:06,605
Дякую, що знайшли для нас місце.
399
00:28:06,688 --> 00:28:09,524
Вона буде о 06:00. Чудово.
400
00:28:10,108 --> 00:28:12,110
І нагадую:
401
00:28:12,193 --> 00:28:14,195
ніхто не знає,
що моя керівниця була в Італії.
402
00:28:15,113 --> 00:28:17,616
Саме так. Дуже дякую.
403
00:28:18,325 --> 00:28:19,367
А казали, неможливо.
404
00:28:20,243 --> 00:28:21,703
Усе можливо, якщо збрехати.
405
00:28:22,287 --> 00:28:24,998
Ну, так. Твоя правда.
Але це була акторська гра.
406
00:28:25,081 --> 00:28:27,167
Тобі шкода того козла, якому подзвонять
407
00:28:27,250 --> 00:28:29,753
і скажуть, що політ перенесли?
408
00:28:29,836 --> 00:28:32,964
Мені не шкода нікого,
хто літає приватним літаком.
409
00:28:33,048 --> 00:28:34,174
Крім тебе.
410
00:28:34,257 --> 00:28:35,467
Само собою.
411
00:28:37,802 --> 00:28:40,347
Я маю час до 03:00. Що будемо робити?
412
00:28:41,348 --> 00:28:42,599
Пограймося.
413
00:28:43,183 --> 00:28:46,561
«Хто з колишніх президентів
не влучив у тушу свині,
414
00:28:46,645 --> 00:28:50,982
демонструючи московським різникам
своє вміння працювати сокирою?»
415
00:28:51,066 --> 00:28:52,150
Ніксон.
416
00:28:52,234 --> 00:28:53,652
-Колір?
-Зелений.
417
00:28:54,819 --> 00:28:57,614
Хто… Хвилинку. Невже?
418
00:28:57,697 --> 00:29:00,700
«Хто такі Елвін, Саймон і Теодор?»
419
00:29:01,284 --> 00:29:02,369
Це легко. Ґеї.
420
00:29:03,119 --> 00:29:04,454
Гей!
421
00:29:04,537 --> 00:29:06,915
Так більше казати не можна!
422
00:29:06,998 --> 00:29:08,208
Я їх не осуджую.
423
00:29:08,291 --> 00:29:11,419
Це цілком нормальний стиль життя
для сучасних бурундуків.
424
00:29:11,503 --> 00:29:13,463
-От що ти хочеш почути.
-Дінь-дон!
425
00:29:13,547 --> 00:29:15,966
Це бурундуки. Добре.
426
00:29:16,049 --> 00:29:20,136
Добре. О боже.
Це питання тобі сподобається.
427
00:29:20,220 --> 00:29:22,639
«Хто з ведучих "Твій день, Америко"
428
00:29:23,223 --> 00:29:26,893
замінив Блер Тодман
після 12 років на посаді?»
429
00:29:26,977 --> 00:29:29,604
-Тут цього немає.
-Ні, ось написано.
430
00:29:29,688 --> 00:29:32,482
Добре. Лора Пітерсон.
Господи, які старі картки.
431
00:29:32,566 --> 00:29:34,317
Вона не набагато старша за тебе.
432
00:29:34,401 --> 00:29:36,987
Вона старша за мене.
І завжди буде старша.
433
00:29:37,070 --> 00:29:39,072
Навіки й віки. Мені нудно.
434
00:29:39,155 --> 00:29:40,865
-Тобі нудно?
-Страшенно нудно.
435
00:29:40,949 --> 00:29:44,953
Саме так.
Говорити про Лору Пітерсон нудно.
436
00:29:45,036 --> 00:29:48,248
Ми просиділи тут на карантині
два тижні,
437
00:29:48,331 --> 00:29:50,125
але мені не було нудно.
438
00:29:50,208 --> 00:29:52,586
Два тижні? Удвох?
439
00:29:55,755 --> 00:29:57,424
Твоя подруга поїхала через мене?
440
00:29:58,008 --> 00:30:00,135
-Не через тебе.
-Авжеж через мене.
441
00:30:00,218 --> 00:30:04,014
У твої двері увійшла горбата красуня,
442
00:30:04,514 --> 00:30:08,935
що прилетіла аж
зі Сполучених Штатів Америки.
443
00:30:09,728 --> 00:30:11,438
Навряд чи вона так подумала.
444
00:30:11,521 --> 00:30:13,732
Я розповів їй про нас.
445
00:30:14,900 --> 00:30:17,569
Нічого поганого. Сказав, яка ти чудова
446
00:30:18,278 --> 00:30:20,196
і як я зіпсував наші стосунки.
447
00:30:20,280 --> 00:30:22,073
Тоді вона точно поїхала через мене.
448
00:30:22,157 --> 00:30:25,911
Ні. Думаю, через мене.
449
00:30:25,994 --> 00:30:27,621
Хоча, мабуть, і через тебе.
450
00:30:28,204 --> 00:30:30,582
Мабуть, вона чула,
що ти про неї сказала.
451
00:30:32,000 --> 00:30:33,335
От лайно.
452
00:30:34,544 --> 00:30:36,254
Що я сказала? О боже.
453
00:30:37,380 --> 00:30:38,882
Я така свинота.
454
00:30:38,965 --> 00:30:40,759
-Ні.
-Я просто…
455
00:30:41,259 --> 00:30:44,596
-Попросити її повернутися?
-Так. А ти не проти?
456
00:30:46,973 --> 00:30:49,059
Звісно, не проти. Вирішуй сам.
457
00:30:49,142 --> 00:30:50,310
Добре.
458
00:30:51,603 --> 00:30:53,563
Я попрошу її повернутися.
459
00:30:55,023 --> 00:30:57,150
Зробиш мені послугу?
460
00:30:58,068 --> 00:31:01,988
Якщо я тобі дам її номер, подзвониш їй?
461
00:31:04,241 --> 00:31:05,367
Подзвонити їй?
462
00:31:05,450 --> 00:31:07,744
Так. Я можу допомогти їй в роботі,
463
00:31:07,827 --> 00:31:10,413
але у мене значно менше зв'язків,
ніж раніше.
464
00:31:10,497 --> 00:31:12,832
А в тебе є зв'язки,
може, ти б їй допомогла.
465
00:31:12,916 --> 00:31:14,876
Познайомила з різними людьми. Не зараз.
466
00:31:15,627 --> 00:31:17,254
-Трохи пізніше.
-Добре.
467
00:31:17,337 --> 00:31:19,589
Дай їй трохи часу на підготовку.
468
00:31:20,090 --> 00:31:22,717
І я не хочу тиснути на неї.
469
00:31:23,843 --> 00:31:26,555
Так, це я можу.
470
00:31:27,055 --> 00:31:28,181
Супер. Дякую.
471
00:31:32,102 --> 00:31:33,144
Ого.
472
00:31:35,313 --> 00:31:38,275
Це так. Тобто…
473
00:31:39,442 --> 00:31:41,987
Як думаєш, давно вони тут?
474
00:31:42,070 --> 00:31:44,114
Не знаю. Але вони чудові.
475
00:31:44,197 --> 00:31:45,782
Деякі дуже забавні.
476
00:31:46,533 --> 00:31:47,576
Який чоловік.
477
00:31:48,660 --> 00:31:49,744
Італійський жеребець.
478
00:31:51,830 --> 00:31:52,998
Тобі сподобається.
479
00:31:56,084 --> 00:31:59,838
О ні. Ось і він. Цього типа я знаю.
480
00:32:01,673 --> 00:32:03,174
Цього типа я знаю.
481
00:32:04,801 --> 00:32:07,762
Будь ласка, не фліртуй зі мною
й не псуй цю чудову мить.
482
00:32:07,846 --> 00:32:09,556
Я не фліртую з тобою.
483
00:32:10,724 --> 00:32:12,350
Я не прошу мене любити.
484
00:32:12,934 --> 00:32:16,187
Прошу лише
не ненавидіти мене. От і все.
485
00:32:16,271 --> 00:32:17,272
О ні. Ой!
486
00:32:19,941 --> 00:32:20,942
Це ж треба.
487
00:32:21,026 --> 00:32:23,820
Справді, от що значить відміна.
488
00:32:23,904 --> 00:32:26,323
-О боже. Це слово.
-Так?
489
00:32:26,406 --> 00:32:28,658
-Непогано.
-Я не зазнав відміни.
490
00:32:29,200 --> 00:32:32,162
Лише одна
491
00:32:33,330 --> 00:32:37,042
істота здатна це зробити.
492
00:32:37,125 --> 00:32:39,794
А саме – великий програміст у небі.
493
00:32:40,962 --> 00:32:43,048
Що ти кажеш?
494
00:32:43,757 --> 00:32:45,634
Але серйозно, знаєш,
495
00:32:45,717 --> 00:32:46,718
я наробила помилок
496
00:32:46,801 --> 00:32:49,846
-і я просто… Мені треба знати…
-Гаразд.
497
00:32:49,930 --> 00:32:53,642
Як на мене, найкраще в цьому те,
498
00:32:54,267 --> 00:32:57,938
що ти розумієш,
хто твої справжні друзі.
499
00:32:58,563 --> 00:33:01,191
На кого можна покластися,
а на кого – ні.
500
00:33:02,067 --> 00:33:04,861
І хто вірить, що ти
501
00:33:04,945 --> 00:33:08,573
як людина можеш змінитися.
502
00:33:10,992 --> 00:33:12,077
А в тебе це хто?
503
00:33:12,661 --> 00:33:15,747
Тільки одна людина.
І вона мене не дуже добре знає.
504
00:33:16,957 --> 00:33:20,377
Вибач, що між нами
сталося стільки поганого.
505
00:33:21,086 --> 00:33:22,295
Це не має значення.
506
00:33:22,796 --> 00:33:26,466
В душі ми знаємо, які ми близькі.
507
00:33:31,846 --> 00:33:33,014
Пам'ятаєш…
508
00:33:33,682 --> 00:33:34,724
Пам'ятаєш Чилі?
509
00:33:35,767 --> 00:33:36,768
Аякже.
510
00:33:37,477 --> 00:33:40,981
Я ніколи нікому цього не казала,
511
00:33:41,064 --> 00:33:44,568
але деякий час після цього я…
512
00:33:46,194 --> 00:33:47,737
Я думала, що вагітна.
513
00:33:49,698 --> 00:33:52,742
Алекс, мені так прикро.
514
00:33:52,826 --> 00:33:55,412
О ні. Це не було погано.
515
00:33:56,621 --> 00:33:59,416
Справді. Це не було погано, чесно.
516
00:33:59,916 --> 00:34:05,297
Я так тебе любила.
Не як коханця, а як партнера.
517
00:34:06,464 --> 00:34:09,425
Дві загублені душі…
518
00:34:11,635 --> 00:34:12,846
знайшли одна одну й…
519
00:34:14,890 --> 00:34:19,019
А потім ми все зіпсували.
520
00:34:21,605 --> 00:34:22,981
Я справді…
521
00:34:27,277 --> 00:34:28,612
І я справді…
522
00:34:30,530 --> 00:34:31,740
Я справді хотіла…
523
00:34:32,657 --> 00:34:34,034
Я справді хотіла ту дитину.
524
00:34:34,117 --> 00:34:35,535
Знаєш, я…
525
00:34:35,619 --> 00:34:37,954
Ночами я не могла заснути й думала,
526
00:34:38,829 --> 00:34:43,376
як я зможу залишити ту дитину.
527
00:34:46,963 --> 00:34:50,592
Але в мене просто була затримка.
528
00:34:53,929 --> 00:34:56,181
Та я все одно була засмучена.
529
00:36:00,620 --> 00:36:03,248
-Ти спиш?
-Повинна спати.
530
00:36:04,583 --> 00:36:09,254
Але не можу через те, що ми випили
стільки вина, і через різницю в часі.
531
00:36:10,589 --> 00:36:12,924
Я не можу зручно лягти.
532
00:36:13,008 --> 00:36:15,969
-Проблеми з диваном?
-Ні. У мене проблеми зі спиною.
533
00:36:16,928 --> 00:36:20,682
Наслідки швидких танців.
534
00:36:21,892 --> 00:36:23,268
Я можу допомогти?
535
00:36:24,978 --> 00:36:28,523
Знаєш, мені стане краще,
якщо я ляжу на підлозі.
536
00:36:28,607 --> 00:36:30,650
-Так.
-Ти не проти?
537
00:36:30,734 --> 00:36:34,738
-Ні. Вона може бути брудна, тож…
-Мені все одно.
538
00:36:34,821 --> 00:36:35,989
Будь ласка.
539
00:36:39,826 --> 00:36:41,077
Паола повернеться?
540
00:36:41,953 --> 00:36:43,371
Вона не відповіла.
541
00:36:44,122 --> 00:36:45,790
-Мені шкода.
-Та нічого.
542
00:36:45,874 --> 00:36:48,209
Не проти, якщо я ляжу на спині
поруч з тобою?
543
00:36:48,293 --> 00:36:51,588
Зовсім ні. Це вільна країна.
Стривай, ми в Італії.
544
00:36:52,339 --> 00:36:53,882
Італія – вільна країна.
545
00:36:55,425 --> 00:36:58,428
Якщо не брати до уваги локдауни.
546
00:37:02,015 --> 00:37:03,600
Так значно краще.
547
00:37:03,683 --> 00:37:04,976
Так.
548
00:37:08,980 --> 00:37:10,565
Іноді я злюся.
549
00:37:12,359 --> 00:37:14,027
Іноді мене долають темні думки.
550
00:37:16,613 --> 00:37:19,366
Здавалося, я втратив усе,
що для мене важливе.
551
00:37:20,659 --> 00:37:22,619
Роботу. Секс.
552
00:37:23,411 --> 00:37:24,704
Секс на роботі.
553
00:37:25,247 --> 00:37:27,791
-Я серйозно.
-Вибач. Це жарт.
554
00:37:27,874 --> 00:37:29,251
-Та нічого.
-Вибач.
555
00:37:33,046 --> 00:37:37,801
Тепер я почав більше цінувати життя.
556
00:37:40,887 --> 00:37:44,975
Якби ми з тобою
557
00:37:45,058 --> 00:37:49,145
працювали разом у «Макдональдсі»,
ото було б класно.
558
00:37:49,229 --> 00:37:51,690
Знаєш, скільки бургерів ми продали б?
559
00:37:51,773 --> 00:37:53,066
Більше за всіх.
560
00:37:53,149 --> 00:37:56,278
Ми стали б рекордсменами
з продажу бургерів.
561
00:37:56,361 --> 00:37:58,196
Так. Точно.
562
00:37:58,280 --> 00:38:01,116
Отримали б нагороду
як найкращі продавці.
563
00:38:01,199 --> 00:38:03,994
О, так. «Бургерна команда-2000».
564
00:38:04,077 --> 00:38:06,496
Так. Ми були найкращі.
565
00:38:06,580 --> 00:38:07,747
Ми й тепер найкращі.
566
00:38:07,831 --> 00:38:09,749
-Ми найкращі в усьому.
-В усьому.
567
00:38:10,250 --> 00:38:11,960
Ми готували б найкращі бургери.
568
00:38:13,128 --> 00:38:15,297
-Непогані.
-Дуже добрі.
569
00:38:15,881 --> 00:38:17,048
Ти не проти, якщо я…
570
00:38:18,216 --> 00:38:20,093
О, ні, я не проти.
571
00:38:21,094 --> 00:38:23,096
-Тобі зручно?
-Так.
572
00:38:23,179 --> 00:38:24,180
Добре.
573
00:39:17,234 --> 00:39:18,902
…померли від респіраторного вірусу,
574
00:39:18,985 --> 00:39:22,614
а 27 осіб зараз
перебувають у реанімації.
575
00:39:22,697 --> 00:39:24,950
-Уряд Ломбардії заборонив…
-Гей.
576
00:39:25,033 --> 00:39:27,577
Гей. Ти не спиш.
Тоді я зроблю голосніше.
577
00:39:28,954 --> 00:39:31,623
Ой-ой. Можна ковток твоєї води?
578
00:39:31,706 --> 00:39:32,707
Так, авжеж.
579
00:39:32,791 --> 00:39:35,919
І сенсація з Америки
від журналістки Меґґі Бренер:
580
00:39:36,002 --> 00:39:40,840
викриття закадрових проблем
на «Ранковому шоу» UBA
581
00:39:40,924 --> 00:39:42,467
буде опубліковане у Vanity Fair.
582
00:39:43,093 --> 00:39:46,012
Ті, хто ознайомився
з першим уривком, кажуть,
583
00:39:46,096 --> 00:39:50,475
там ідеться про те, що скандальний
колишній ведучий Мітч Кесслер
584
00:39:50,559 --> 00:39:54,729
непропорційно багато уваги приділяв
585
00:39:54,813 --> 00:39:56,022
чорношкірим жінкам.
586
00:39:56,106 --> 00:40:00,360
Ви, мабуть, знущаєтеся! Чорт забирай!
587
00:40:00,443 --> 00:40:04,698
Їм не вистачило того лайна,
що я накоїв,
588
00:40:04,781 --> 00:40:07,576
і вони вигадали ще!
589
00:40:08,159 --> 00:40:09,202
Думаєш, я це зробив?
590
00:40:09,286 --> 00:40:11,413
Думаєш, я домагався чорношкірих жінок?
591
00:40:12,414 --> 00:40:13,456
Вони мене приваблюють.
592
00:40:13,540 --> 00:40:16,626
Я такий старий, що пам'ятаю часи,
коли це вважалося прогресивним.
593
00:40:17,210 --> 00:40:19,170
США просять екстрадиції…
594
00:40:19,254 --> 00:40:20,422
Мені пора їхати.
595
00:40:21,172 --> 00:40:24,968
Стривай. Ти можеш
ще кілька годин побути тут.
596
00:40:25,051 --> 00:40:27,304
Знаю, але мені треба їхати.
597
00:40:27,387 --> 00:40:30,599
Алекс, ти ж не думаєш, що я це зробив?
598
00:40:32,100 --> 00:40:37,188
Мітчу, те, що ти цього не хотів,
тебе не виправдовує.
599
00:40:37,272 --> 00:40:39,816
Невже той факт, що я цього не хотів,
нічого не вартий?
600
00:40:42,152 --> 00:40:44,696
Мабуть, я…
601
00:40:45,363 --> 00:40:49,242
Мабуть, я просто нездатний зрозуміти.
602
00:40:51,119 --> 00:40:54,289
Можеш… Навчи мене.
Можеш мене навчити, Алекс?
603
00:40:55,498 --> 00:40:58,168
Я хочу виправитися.
Хочу стати кращою людиною.
604
00:40:58,251 --> 00:41:01,504
Будь ласка! Ні, серйозно, Алекс!
605
00:41:02,088 --> 00:41:05,675
Я просто… Я хочу бути хорошою людиною.
606
00:41:05,759 --> 00:41:09,554
Я знаю. Але я не можу, любий. Не можу.
607
00:41:09,638 --> 00:41:12,015
Мені треба їхати.
608
00:41:16,019 --> 00:41:20,398
Ти приїхала, щоб я сказав світові,
609
00:41:20,482 --> 00:41:22,067
що ти не така, яка є,
610
00:41:22,150 --> 00:41:24,110
щоб тобі не оголосили бойкот, як мені?
611
00:41:24,736 --> 00:41:29,950
І ти ніколи не розповіси,
ким насправді мене вважаєш?
612
00:41:37,666 --> 00:41:38,959
Ніколи – це дуже довго.
613
00:41:39,834 --> 00:41:42,587
Алекс, та годі. Будь зі мною чесна.
614
00:41:48,885 --> 00:41:49,886
Гаразд.
615
00:41:53,348 --> 00:41:54,558
Гей.
616
00:41:56,142 --> 00:41:57,352
Вибач.
617
00:42:02,274 --> 00:42:04,651
-Обіймеш мене?
-Звісно.
618
00:42:21,251 --> 00:42:22,586
Ти все одно…
619
00:42:22,669 --> 00:42:25,130
Так. Я зроблю заяву.
620
00:42:26,381 --> 00:42:28,300
-Добре.
-Допоможеш Паолі?
621
00:42:29,634 --> 00:42:30,844
Обов'язково.
622
00:42:56,828 --> 00:43:00,206
УСЕ ВЛАДНАЛОСЯ. ПОВЕРТАЙСЯ, БУДЬ ЛАСКА.
623
00:43:04,711 --> 00:43:09,341
ТИ ЩЕ ХОЧЕШ, ЩОБ Я ПОВЕРНУЛАСЯ?
624
00:43:22,771 --> 00:43:25,523
А МОЖНА Я ПРИЇДУ ДО ТЕБЕ?
625
00:43:25,607 --> 00:43:28,109
ХОЧУ ТРОХИ ПОБУТИ У ТВОЄМУ СВІТІ.
626
00:43:38,245 --> 00:43:39,537
Це я.
627
00:43:42,290 --> 00:43:43,541
-Привіт.
-Привіт.
628
00:43:47,462 --> 00:43:51,007
Хочу уточнити. Ти бачила новини?
629
00:43:51,091 --> 00:43:53,468
-Бачила.
-І ти…
630
00:43:55,303 --> 00:43:56,888
Я не думаю, що робив так.
631
00:43:56,972 --> 00:44:01,393
Але я намагаюся…
632
00:44:10,694 --> 00:44:12,988
Не думаю, що це добра ідея.
633
00:44:14,739 --> 00:44:16,408
А я знаю, що добра.
634
00:44:18,743 --> 00:44:19,911
Іди сюди.
635
00:44:20,579 --> 00:44:22,289
Я відчуваю, що тобі подобається.
636
00:44:26,877 --> 00:44:28,503
Ні, я не можу.
637
00:44:30,088 --> 00:44:31,089
Вибач.
638
00:44:31,882 --> 00:44:33,216
Вибач.
639
00:44:33,300 --> 00:44:34,509
Чорт забирай!
640
00:44:38,013 --> 00:44:40,432
Де твої великі яйця?
641
00:44:42,350 --> 00:44:45,228
Що ти кажеш? Що?
642
00:44:45,812 --> 00:44:47,439
Що?
643
00:45:30,857 --> 00:45:32,150
О ні.
644
00:45:33,902 --> 00:45:35,278
Сигарети закінчилися.
645
00:45:35,362 --> 00:45:37,280
-Куріння вбиває.
-Так.
646
00:45:39,324 --> 00:45:43,870
Але, знаєш, маленька смерть…
647
00:45:46,414 --> 00:45:50,585
викликає апетит до великої.
648
00:45:54,381 --> 00:45:56,550
Ти наркоманка.
649
00:45:57,050 --> 00:46:00,220
-Саме так.
-Купити тобі сигарети?
650
00:46:00,762 --> 00:46:03,807
-Так, будь ласка.
-Тоді я піду куплю.
651
00:46:12,857 --> 00:46:14,234
Мені треба щось тобі сказати.
652
00:46:14,734 --> 00:46:15,735
Що?
653
00:46:16,319 --> 00:46:20,699
Я не видалила інтерв'ю.
654
00:46:21,741 --> 00:46:23,076
Бо
655
00:46:23,159 --> 00:46:26,788
я подумала:
якщо я більше тебе не побачу,
656
00:46:28,582 --> 00:46:32,252
то захочу його передивитися.
657
00:46:32,335 --> 00:46:35,755
Якщо причина в цьому,
можеш спокійно видалити.
658
00:46:37,090 --> 00:46:39,384
-Я зараз повернуся.
-Ні. Будь тут.
659
00:46:39,467 --> 00:46:41,136
-Куплю тобі сигарети.
-Ні. Не йди.
660
00:46:41,720 --> 00:46:43,805
-Купиш мені сигарети?
-У мене є завдання.
661
00:46:43,889 --> 00:46:46,474
-Тоді йди.
-У мене завдання.
662
00:47:25,889 --> 00:47:28,183
У тебе все гаразд.
663
00:47:29,517 --> 00:47:32,687
Ти хороша людина.
664
00:47:50,664 --> 00:47:51,748
Так, годі вже.
665
00:48:45,093 --> 00:48:46,928
Слава богу.
666
00:48:56,771 --> 00:49:00,066
Поки я голова служби новин UBA,
667
00:49:00,150 --> 00:49:03,612
ми не будемо терпіти такої поведінки.
668
00:49:03,695 --> 00:49:05,238
Не показуйся сьогодні.
669
00:49:05,322 --> 00:49:07,782
-Подаю на розлучення.
-Ти вчинив погано!
670
00:49:07,866 --> 00:49:12,370
Я не використовувала тебе
для кар'єри. Це ти мене використав.
671
00:49:12,454 --> 00:49:15,081
Зрозумій: те, що ти намагаєшся зробити,
672
00:49:15,165 --> 00:49:16,875
розриває моє серце.
673
00:49:16,958 --> 00:49:17,959
Ґвалтівник!
674
00:49:18,043 --> 00:49:19,920
Я тебе не змушував. Не обманював.
675
00:49:20,003 --> 00:49:22,214
Коли Мітч Кесслер
хоче мати з тобою секс,
676
00:49:22,297 --> 00:49:24,341
-ти раптом стаєш слабка.
-Ні!
677
00:49:24,424 --> 00:49:26,509
Не звинувачуй мене в тому,
про що шкодуєш.
678
00:49:26,593 --> 00:49:29,095
Самозакоханий козел.
679
00:49:29,179 --> 00:49:32,432
Я вас люблю більше за всіх у світі!
680
00:49:32,515 --> 00:49:34,476
Мітчу, так не можна. Йди звідси.
681
00:49:34,559 --> 00:49:38,939
Тобі ніхто не вірить.
У тебе більше немає союзників.
682
00:51:15,535 --> 00:51:17,537
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк