1 00:00:02,085 --> 00:00:03,165 {\an8} X-TIMESTAMP-MAP=M PEGTS-, 2 00:00:03,171 --> 00:00:05,421 ผมว่าเราอาจพูดเกี่ยวกับ ความจำเพาะของกระแสมีทู 3 00:00:05,506 --> 00:00:10,466 มีผู้ชายกลุ่มแรกที่ถูกกล่าวหา 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,142 แล้วก็มีกลุ่มที่สอง 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,218 และเราคุยถึงความแตกต่าง ระหว่างสองกลุ่มนี้ได้ 6 00:00:15,682 --> 00:00:16,682 ผมว่าผมตามไม่ทัน 7 00:00:16,767 --> 00:00:20,897 คือคนกลุ่มแรก... เลวร้ายมาก 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,530 แล้วพวกคนที่ถูกกล่าวหา ในกลุ่มที่สองน่ะแตกต่าง 9 00:00:25,192 --> 00:00:26,902 อธิบายให้ชัดกว่านี้ได้ไหม มิทช์ 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,113 คือคุณน่ะ เป็นพวกล่าสวาทของจริง 11 00:00:30,572 --> 00:00:33,992 ตรงข้ามกับ... คุณล่ะเป็นอะไร มิทช์ 1 12 00:00:40,136 --> 00:00:44,136 ตอนนี้มีฉากที่รบกวนจิตใจ การใช้ความรุนแรง และเนื้อหาทางเพศ 13 00:00:40,721 --> 00:00:45,061 ตอนใหม่ทุกวันศุกร์ 14 00:00:44,224 --> 00:00:46,234 โปรดใช้วิจารณญาณในการรับชม 15 00:00:46,310 --> 00:00:50,580 - หากคุณบาดเจ็บ เกิดความรุนแรงทางเพศ หรือการทำร้ายร่างกาย นี่คือวิธีช่วย - หากคุณบาดเจ็บ เกิดความรุนแรงทางเพศ หรือการทำร้ายร่างกาย นี่คือวิธีช่วย 16 00:00:50,606 --> 00:00:55,646 รับการรักษาจากแพทย์และติดต่อบุคลากร ในพื้นที่เพื่อการช่วยเหลือต่อเนื่อง 17 00:01:15,214 --> 00:01:16,224 อะไรที่ไม่เหมือนคุณ 18 00:02:40,215 --> 00:02:41,425 กาแฟค่ะ 19 00:02:43,385 --> 00:02:44,385 ขอบใจ 20 00:02:46,472 --> 00:02:48,642 อีกสองวันก็จะอายุ 50 แล้วนะคะ 21 00:02:49,725 --> 00:02:50,975 ใช้ให้สำราญ 22 00:02:51,894 --> 00:02:52,904 อืม 23 00:03:18,128 --> 00:03:19,628 (สุขสันต์วันเกิดคุณพ่อ) 24 00:03:19,713 --> 00:03:21,973 (ห้ามเปิดจนกว่าจะถึงวันเกิดเด็ดขาด) 25 00:03:22,049 --> 00:03:23,179 (เรารักพ่อ) 26 00:03:44,822 --> 00:03:48,702 พอล คุณมาทำอะไรที่นี่กลางดึกเนี่ย 27 00:03:48,784 --> 00:03:51,294 - ไม่รู้สิ แค่นอนไม่หลับน่ะ - ผมเข้าใจ 28 00:03:52,705 --> 00:03:55,665 เออนี่ สุขสันต์วันเกิดล่วงหน้าละกัน เพราะวันอาทิตย์ผมคงไม่เจอคุณ 29 00:03:55,749 --> 00:03:58,209 ขอบคุณ แต่ผมขอลืมๆ มันไปดีกว่า 30 00:04:05,926 --> 00:04:07,386 จากอเล็กซ์น่ะ 31 00:04:09,138 --> 00:04:12,098 หล่อนส่งเพลงโง่ๆ เพลงเดิมให้ผมทุกปี 32 00:04:13,767 --> 00:04:14,937 เปิดเลยสิ ลูกพี่ 33 00:04:21,025 --> 00:04:22,685 หล่อนนี่เพี้ยนชะมัด 34 00:04:23,652 --> 00:04:24,952 ผมชอบเพลงนี้ 35 00:04:27,448 --> 00:04:31,538 แฮปปี้ แฮปปี้เบิร์ธเดย์ เบบี้ 36 00:04:34,872 --> 00:04:38,542 แม้เธอจะคบใครใหม่แล้ว 37 00:04:42,296 --> 00:04:46,176 ฉันไม่แคล้วอยากเขียนหา 38 00:04:46,425 --> 00:04:49,885 อวยพรให้วันแห่งความสุขนี้หนา 39 00:04:49,970 --> 00:04:54,980 นำพาฉันไปอยู่เคียงเธอ 40 00:04:56,559 --> 00:04:59,189 และชิปอยากรู้ว่า คุณจะติดต่อเจโลได้ไหม 41 00:04:59,271 --> 00:05:02,111 ดูว่าเธอสนใจจะมาพูดคุย ถึงเหตุการณ์ในปวยร์โตรีโกหรือเปล่า 42 00:05:02,191 --> 00:05:04,491 - ได้สิ แน่นอน - ผมจะจัดการให้เย็นนี้ 43 00:05:04,568 --> 00:05:07,028 คำถามสำหรับงานอภิปราย การปฏิรูปการศึกษาในวันอังคาร 44 00:05:07,112 --> 00:05:08,492 เดี๋ยว อังคารเหรอ 45 00:05:09,531 --> 00:05:12,241 วันเดียวกับที่มีแข่งหาทีม ที่จะได้สิทธิพิเศษ ฉันต้องไปงานนั้น 46 00:05:12,951 --> 00:05:14,451 ใช่ อย่างที่ผมคิดเลย 47 00:05:15,079 --> 00:05:16,659 เดี๋ยวฉันไปคุยกับชิป 48 00:05:23,420 --> 00:05:24,460 ว่ายังไง 49 00:05:24,546 --> 00:05:26,666 - สุขสันต์วันเกิดสุดสัปดาห์ ป๊ะป๋า - เออๆ 50 00:05:26,757 --> 00:05:28,177 ขอบใจๆ 51 00:05:28,258 --> 00:05:30,588 - สุขสันต์วันเกิด - ไงจ๊ะ 52 00:05:32,012 --> 00:05:33,472 - เฮ้ย สุขสันต์วันเกิดนะพวก - เจค 53 00:05:33,889 --> 00:05:34,969 บุรุษแห่งชั่วโมงนี้ 54 00:05:35,057 --> 00:05:37,937 - อวยให้มากกว่านี้ แดเนียล นี่ - อยู่นี่เอง 55 00:05:38,519 --> 00:05:39,979 - บุรุษแห่งปีนี้ - ถูกต้องนะครับ 56 00:05:40,062 --> 00:05:41,062 - เฮ้ - สุขสันต์วันเกิด 57 00:05:41,146 --> 00:05:43,186 ขอบคุณ วันนี้มีอะไร อะไรเนี่ย 58 00:05:44,608 --> 00:05:46,438 "ปวยร์โตรีโกยังคงไม่มีไฟฟ้าใช้ 59 00:05:46,527 --> 00:05:49,197 หลังจากเฮอร์ริเคนมารีอา เข้าสร้างความเสียหาย" 60 00:05:50,322 --> 00:05:51,322 ขอบคุณนะ 61 00:05:51,407 --> 00:05:53,407 เป็นของขวัญที่เพอร์เฟกต์ สำหรับหญิงสาวที่เพียบพร้อม 62 00:05:53,826 --> 00:05:55,286 ว่าแต่นี่คุณจะอายุกี่ปี 63 00:05:56,245 --> 00:05:59,455 ถ้านี่เป็นเรื่องโลแกนส์รัน พวกเขาคงจับผมฆ่าเมื่อ 20 ปีที่แล้ว 64 00:06:00,833 --> 00:06:01,883 ไม่เก็ตเลย 65 00:06:02,418 --> 00:06:04,088 พอดีแก่ทันดูโลแกนส์รันน่ะ 66 00:06:04,169 --> 00:06:05,249 หวัดดี 67 00:06:07,297 --> 00:06:08,417 ไงคะ 68 00:06:09,466 --> 00:06:10,466 สุขสันต์วันเกิดค่ะ 69 00:06:10,551 --> 00:06:11,721 ขอบคุณ วันอาทิตย์นู่นแน่ะ 70 00:06:11,802 --> 00:06:12,932 - อ้อ จริงสิ - แต่ก็ขอบใจ 71 00:06:14,179 --> 00:06:16,769 - แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู... - ขอบคุณ 72 00:06:18,267 --> 00:06:20,437 ได้สคริปต์เฮอร์ริเคนมารีอาแล้วเนอะ 73 00:06:20,519 --> 00:06:21,769 - ได้แล้ว - โอเค 74 00:06:22,604 --> 00:06:23,944 - เดี๋ยวเจอกัน - ค่ะ 75 00:06:24,023 --> 00:06:26,193 - ว่าไง - เฮ้ย พ่อเจ้าของวันเกิดมาแล้วเว้ย 76 00:06:26,275 --> 00:06:27,275 (มิทช์ เคสเลอร์) 77 00:06:30,988 --> 00:06:32,988 (ดูคาติ) 78 00:06:37,077 --> 00:06:38,327 รอยอะไรน่ะ 79 00:06:39,455 --> 00:06:41,995 รอยเปื้อนจากนิ้ว ความผิดผมเอง 80 00:06:42,082 --> 00:06:43,462 โอ พระเจ้า มันอยู่นี่ไง 81 00:06:44,251 --> 00:06:46,921 ว้าว อยู่นี่แล้วจริงด้วย 82 00:06:47,546 --> 00:06:49,376 ขอบคุณ ดีใจที่คุณเอามาให้แต่หัววัน 83 00:06:49,465 --> 00:06:52,715 - ขอบคุณค่ะ - เขาถึงได้เรียกมันว่าไวปานจรวด 84 00:06:52,801 --> 00:06:55,801 พระเจ้าช่วย มิทช์ต้องชอบมันแน่ 85 00:06:55,888 --> 00:06:58,388 - ซึ่งมันเชยมาก - เห็นด้วย 86 00:06:58,849 --> 00:07:01,639 ชิป ตารางงานมันทับซ้อนกัน 87 00:07:01,727 --> 00:07:04,097 คุณให้ฉันไปงานอภิปราย การปฏิรูปการศึกษา 88 00:07:04,188 --> 00:07:06,518 แล้วเป็นวันเดียวกันกับ การแข่งหาทีมที่จะได้สิทธิพิเศษ 89 00:07:07,149 --> 00:07:09,899 - ใช่ สำหรับเรื่องนั้น - ใช่ 90 00:07:09,985 --> 00:07:11,815 มิทช์จะเป็นคนรายงาน 91 00:07:13,447 --> 00:07:14,947 อะไร ทำไมกัน 92 00:07:15,574 --> 00:07:18,914 ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร ทางสถานีแค่ อยากลองให้มิทช์ทำข่าวรอบตัดเชือก 93 00:07:20,287 --> 00:07:22,407 แต่ปกติฉันเป็นคนทำ 94 00:07:22,706 --> 00:07:24,746 ก็ใช่ แต่ผมว่าพวกเขาแค่อยากลองดู 95 00:07:24,833 --> 00:07:27,253 ยัวร์เดย์อเมริกากำลังตีตื้น พวกเขาพยายามทำทุกทาง 96 00:07:27,336 --> 00:07:28,996 เพื่อให้ได้คนดูในช่วงเช้ามากขึ้น 97 00:07:29,088 --> 00:07:30,798 ปีหน้าคุณก็ได้ทำแหละ ไม่เป็นไรหรอก 98 00:07:31,215 --> 00:07:35,675 ชิป คนดูคาดหวังจะเห็นฉัน ในห้องอัดหลังเกมจบ ตามธรรมเนียม 99 00:07:36,095 --> 00:07:38,715 เบสบอลเป็นอย่างนั้นเสมอไม่ใช่เหรอ ยึดถือธรรมเนียมปฏิบัติ 100 00:07:39,139 --> 00:07:41,269 เป็นกีฬาเดียวที่ยังหัวโบราณ 101 00:07:41,600 --> 00:07:43,810 นี่ ผมเข้าข้างคุณนะ โอเคไหม ก็แค่... 102 00:07:43,894 --> 00:07:46,614 สถานีเกิดเป็นประสาท เลยทำการทดสอบ 103 00:07:48,899 --> 00:07:49,899 อะไรนะ 104 00:07:50,859 --> 00:07:52,109 การทดสอบเหรอ 105 00:07:52,528 --> 00:07:54,108 ทางสถานีทำการทดสอบเหรอ 106 00:07:55,990 --> 00:08:01,620 เข้าใจละ พวกเขายอมจ่าย 50 เหรียญ เพื่อให้ได้ความเห็นราคาสิบเซนต์ 107 00:08:01,704 --> 00:08:03,964 ใช่เลย เข้าใจไหม 108 00:08:04,039 --> 00:08:07,459 แค่ว่ามิทช์ดันทำการทดสอบได้ดี 109 00:08:07,543 --> 00:08:11,263 มิทช์ทำได้ดีเพราะมีฉัน โอเคไหม 110 00:08:11,338 --> 00:08:12,968 - เห็นด้วย - ลองทดสอบเขากับอลิสันหรือยัง 111 00:08:13,048 --> 00:08:15,718 เพราะพวกเขาควรทดสอบเขา ตอนฉันไม่อยู่เมื่อเดือนที่แล้ว 112 00:08:15,801 --> 00:08:20,221 เพราคนคนนี้ที่ออกความเห็นได้ เคยเห็นมาแล้ว และมันห่วย 113 00:08:20,306 --> 00:08:21,676 ฟังนะ พวกเขาจะมีการทดสอบอีก 114 00:08:21,765 --> 00:08:24,635 คนที่เก่งที่สุดจะฉายแววออกมาให้เห็น คุณไม่เป็นไรหรอก ใจเย็น 115 00:08:24,727 --> 00:08:28,267 ให้ตายสิ ชิป คุณเคยเป็นโปรดิวเซอร์ฉัน 116 00:08:28,731 --> 00:08:32,821 อย่ามาพูดแบบนี้ใส่... ผมยังเป็นโปรดิวเซอร์คุณอยู่ โอเคนะ 117 00:08:32,901 --> 00:08:37,161 ผมค้นพบคุณ ฮัลโหล ผมเป็นคนพบคุณ 118 00:08:37,781 --> 00:08:39,701 และตอนนี้คุณเจอ ขุมทรัพย์ของคุณแล้วสินะ 119 00:08:40,117 --> 00:08:42,037 ไม่ คุณนั่นแหละขุมทรัพย์ของผม 120 00:08:42,119 --> 00:08:45,459 แค่ว่าอันที่จริงแล้ว ผมมีขุมทรัพย์สองแห่ง 121 00:08:46,332 --> 00:08:50,502 แต่ตอนนี้มิทช์มีทั้งคุณ ทั้งเฟร็ดและรี้ดอยู่ในมือ 122 00:08:50,586 --> 00:08:52,206 และฉันรู้ว่าพวกคุณทำอะไร 123 00:08:52,296 --> 00:08:55,336 พวกคุณไปสังสรรค์ เม้าสาวๆ กัน 124 00:08:55,424 --> 00:08:57,724 ดูดบุหรี่ เล่นกอล์ฟ 125 00:08:57,801 --> 00:09:01,391 คุณให้มิทช์ทำข่าวดีๆ เพิ่ม จะได้มีคนรักมิทช์เพิ่มขึ้น 126 00:09:01,472 --> 00:09:04,022 ยิ่งคนรักมิทช์มากเท่าไหร่ คะแนนสอบเขาก็มากขึ้นเท่านั้น ขอร้อง 127 00:09:04,099 --> 00:09:06,979 ฉันรู้น่า ฉันไม่ได้บื้อ 128 00:09:07,394 --> 00:09:08,484 มันไม่ได้ซับซ้อนขนาดนั้น 129 00:09:08,562 --> 00:09:09,562 - ผมรู้ - ไม่เอาน่า 130 00:09:09,647 --> 00:09:10,827 - อะไร - ช่างแต่งหน้าพร้อมแล้วค่ะ 131 00:09:10,856 --> 00:09:13,476 ก็ได้ ขอบคุณ เรื่องนี้เรายังไม่จบกันนะ 132 00:09:13,567 --> 00:09:14,937 - โอเค เข้าใจ - โอเคนะ 133 00:09:15,026 --> 00:09:16,146 - พูดจริงๆ นะ - อะไร 134 00:09:16,236 --> 00:09:17,396 ไม่ต้องกังวลหรอก 135 00:09:18,572 --> 00:09:19,992 ฉันดูกังวลหรือไง 136 00:09:20,406 --> 00:09:22,486 กังวลเหรอ ขอร้องเถอะ 137 00:09:26,830 --> 00:09:28,000 - กาแฟค่ะ - ชื่อแคลร์ใช่ไหม 138 00:09:28,082 --> 00:09:29,082 - ใช่ค่ะ - โอเค 139 00:09:29,166 --> 00:09:31,496 - ของคุณแก้วนึง - เยี่ยม ขอบคุณ 140 00:09:31,919 --> 00:09:34,919 - แล้วของเลย์... เลย์ลา - ขอบใจ รอดตายแล้ว 141 00:09:35,005 --> 00:09:36,085 โอเค 142 00:09:37,341 --> 00:09:38,721 - ลินด์ซีย์ - ค่ะ สวัสดี 143 00:09:38,801 --> 00:09:40,261 - เอาไปเลย - ขอบคุณนะ คาร์ล่า 144 00:09:40,344 --> 00:09:42,554 - แล้ว... - แคลร์ต่างหาก แต่... 145 00:09:42,972 --> 00:09:44,472 แล้วก็ดอนนี่ ดอนนี่... 146 00:09:44,556 --> 00:09:46,766 โอ้ ดอนนี่ นั่นของคุณค่ะ 147 00:09:48,560 --> 00:09:50,190 และจาเร็ด 148 00:09:53,232 --> 00:09:54,782 - กาแฟค่ะ - ขอบใจนะ 149 00:09:55,651 --> 00:09:57,611 ขอโทษที่กวนนะ แต่จาเร็ดนี่คนไหน 150 00:09:57,695 --> 00:09:59,655 ขอโทษนะ คือมันมีชื่อให้จำเยอะ 151 00:09:59,738 --> 00:10:01,658 ผมจาเร็ด ฝ่ายหาแขกรับเชิญ จำชื่อผมด้วย 152 00:10:02,282 --> 00:10:03,282 ขอโทษค่ะ 153 00:10:03,701 --> 00:10:06,501 - อย่าไปสนใจเลย เขาแค่... - นิสัยแย่เหรอ 154 00:10:06,578 --> 00:10:07,578 ก็ใช่ 155 00:10:07,663 --> 00:10:09,293 โทษทีที่ไปว่าหัวหน้าสายงานคุณ 156 00:10:09,707 --> 00:10:12,077 มันเป็นเรื่องของการ เก็บเกี่ยวประสบการณ์ 157 00:10:12,167 --> 00:10:14,247 แต่ฉันมีเป้าหมายที่ต้องทำให้สำเร็จ 158 00:10:14,336 --> 00:10:17,296 เลยคิดว่าก็แค่เรียนรู้ จากตรงนี้ให้ได้มากที่สุด 159 00:10:17,381 --> 00:10:18,381 ถึงจะจากคนนิสัยแย่ๆ 160 00:10:18,799 --> 00:10:19,799 - แคลร์ - คะ 161 00:10:19,883 --> 00:10:22,473 ดูให้ทีว่าชุดของอลิสันที่จะใช้ ในช่วงสุขสันต์วันเกิดมาหรือยัง 162 00:10:22,553 --> 00:10:23,603 - ได้เลยค่ะ - ขอบคุณ 163 00:10:23,679 --> 00:10:25,099 ขอบคุณสำหรับความเห็นใจ 164 00:10:26,598 --> 00:10:27,978 - นี่ จาเร็ด มานี่ทีสิ - อืม 165 00:10:28,058 --> 00:10:29,288 - มีอะไร - นี่มันเรื่องบ้าอะไรวะ 166 00:10:29,310 --> 00:10:30,950 "เรื่องบ้าอะไร" หมายความว่าไง เกิดอะไรขึ้นเหรอ 167 00:10:30,978 --> 00:10:33,608 ข่าวเรื่องกระทรวงความมั่นคง ทำไม อเล็กซ์ต้องคุยกับโอเว่น กอร์แมน 168 00:10:33,689 --> 00:10:35,959 ก็คุณบอกผมให้หาใครสักคนมาพูดถึง การรับฟังเพื่อยืนยันการแต่งตั้ง 169 00:10:35,983 --> 00:10:38,193 ไม่ ผมให้คุณหาวุฒิสมาชิก มาพูดถึงเรื่องนั้น 170 00:10:38,277 --> 00:10:40,147 คนที่... ไม่รู้สิ ที่มีตำแหน่งในวุฒิสภาจริงๆ 171 00:10:40,237 --> 00:10:41,237 เอานี่ ขอบคุณ 172 00:10:41,322 --> 00:10:43,452 อย่างที่คุณรู้ กอร์แมนเป็น สมาชิกสภาผู้แทนราษฎร 173 00:10:43,532 --> 00:10:45,412 เราไม่สนความเห็นของ เขตการปกครองที่สองของฟลอริดา 174 00:10:45,492 --> 00:10:46,622 กอร์แมนขึ้นกล้องออก 175 00:10:46,702 --> 00:10:48,002 กอร์แมนเป็นพวกเรียกร้องความสนใจ 176 00:10:48,078 --> 00:10:50,198 แถมเป็นพวกเรียกร้องความสนใจ ที่คุณเรียกมาทุกสองสัปดาห์ 177 00:10:50,247 --> 00:10:52,827 ฉะนั้นจากนี้ไปให้ระงับ การเอากอร์แมนมาออกรายการ 178 00:10:52,916 --> 00:10:54,836 เว้นแต่จะมีระเบิดปรมาณูลงแทลลาแฮสซี 179 00:10:54,918 --> 00:10:56,748 ผมมีรูเบ็น โบเว่น แต่โฆษกของเขาถอน... 180 00:10:56,837 --> 00:10:58,337 คณะกรรมาธิการมีวุฒิสมาชิก 14 คน 181 00:10:58,422 --> 00:11:00,472 - ต้องมีสักคนที่อยากมาพูด - มันไม่ทันแล้ว 182 00:11:00,549 --> 00:11:03,469 ฉันพอจะมีคนรู้จักในสำนักงาน ของเซดี้ เวิร์ธทิงตัน 183 00:11:03,552 --> 00:11:05,182 ฉันจะลองดูว่าติดต่อเธอได้ไหม 184 00:11:05,679 --> 00:11:06,889 ใช่ แจ่มเลย นี่... 185 00:11:06,972 --> 00:11:08,602 ทำไมถึงมาบอกเอาป่านนี้ 186 00:11:08,682 --> 00:11:09,682 - นี่พวก ใครสน - ฉัน... 187 00:11:09,767 --> 00:11:11,477 - ใครสนกัน ไปเลย ไปๆ - ไปแล้วค่ะ 188 00:11:11,560 --> 00:11:12,980 ผมจะเลื่อนสัมภาษณ์ออกไปเท่าที่ทำได้ 189 00:11:13,062 --> 00:11:14,122 - แจ้งความคืบหน้าด้วย - ได้ค่ะ 190 00:11:14,146 --> 00:11:15,146 พระเจ้า ให้ตายเถอะ 191 00:11:15,230 --> 00:11:17,780 - เธอมุ่งมั่นดีนะ - ใช่ สวยเช้งซะด้วย 192 00:11:18,067 --> 00:11:20,187 คิดอะไรตื้นจริง หยุดคิดเรื่องลามกได้แล้ว 193 00:11:20,277 --> 00:11:22,107 ผมเรียนรู้จากคุณนั่นแหละ ป๋า 194 00:11:22,196 --> 00:11:26,236 เคยรู้สึกโชคดีบ้างไหมที่ได้ผม แทนที่จะเป็นอเล็กซ์ ผมเฮฮากว่า 195 00:11:26,325 --> 00:11:27,575 แหม คิดงั้นเหรอเนี่ย 196 00:11:28,744 --> 00:11:31,544 - อรุณสวัสดิ์ - โอ ตายจริง 197 00:11:31,622 --> 00:11:34,382 แฮปปี้ปีที่ 50 ค่ะ คุณเคสเลอร์ 198 00:11:34,458 --> 00:11:37,038 โห ผมแก่เท่าชายในสเปคคุณหรือยัง 199 00:11:37,378 --> 00:11:41,418 รอสองสามปี ไม่มีอะไรทำให้ฉันน้ำเดิน ได้เท่าสมาคมผู้เกษียนอายุอเมริกัน 200 00:11:41,840 --> 00:11:43,630 ผมจะจดใส่ปฏิทินไว้ 201 00:11:44,927 --> 00:11:49,307 อลิสัน โอ้โฮ ชุดนั้นเลิศมากเลย สวยจริงๆ 202 00:11:49,974 --> 00:11:51,484 - อเล็กซ์ - คะ 203 00:11:51,558 --> 00:11:53,388 เห็นชุดที่อลิสันสวมอยู่ไหม 204 00:11:54,019 --> 00:11:57,399 ชุดที่แทงตานั่นน่ะเหรอ เห็นสิ 205 00:11:57,982 --> 00:12:00,692 - ต้องเห็นอยู่แล้ว - ทำไมคุณไม่ใส่ชุดแบบนั้นบ้าง 206 00:12:00,776 --> 00:12:02,896 - ขอโทษละกัน - นี่ชิป ชิป 207 00:12:03,404 --> 00:12:06,374 หาชุดแบบนั้นให้อเล็กซ์ได้ไหม ทำได้หรือเปล่า 208 00:12:06,448 --> 00:12:08,028 อืม เดี๋ยวผมดูว่า จะใช้เส้นสายหามาได้ไหม 209 00:12:08,117 --> 00:12:10,737 ไม่ ไม่ต้องใช้เส้นอะไรทั้งนั้น ชิป เราพร้อมแล้ว 210 00:12:10,828 --> 00:12:13,038 ถ่ายทอดสดในอีก 30 วินาที 211 00:12:13,122 --> 00:12:14,122 - รู้อะไรไหม - หืม 212 00:12:14,707 --> 00:12:16,637 ไม่ว่าวันไหน ผมก็จะเลือกคุณ ในชุดนั้นมากกว่าอลิสัน 213 00:12:16,667 --> 00:12:17,747 ตรวจความเรียบร้อย 214 00:12:18,210 --> 00:12:19,290 ปากหวานจริง 215 00:12:19,378 --> 00:12:22,668 เพราะถ้าคุณสวมชุดนั้น นั่นแปลว่าเธอจะต้องโป๊ 216 00:12:24,091 --> 00:12:25,841 - นั่นไง - ใช่ไหมล่ะ 217 00:12:25,926 --> 00:12:27,846 มาแล้ว ความคิดเห็น หยาบโลนรับอรุณ ทุกคน 218 00:12:29,930 --> 00:12:31,310 - เดาเอาไว้แล้วสินะ - ถูกต้อง 219 00:12:31,390 --> 00:12:32,930 คุณรู้ คุณรู้ว่าผมจะทำแบบนั้น 220 00:12:33,017 --> 00:12:34,637 - ฉันไม่อยากทำมุกคุณกร่อย - ขอบคุณ 221 00:12:34,727 --> 00:12:39,437 - ขอบใจที่ตามน้ำกับผม - ถ่ายทอดสดในห้า สี่ สาม... 222 00:12:41,066 --> 00:12:42,066 ว้าว 223 00:12:46,697 --> 00:12:49,577 {\an8}อรุณสวัสดิ์ค่ะ ทุกคน และขอต้อนรับเข้าสู่เดอะมอร์นิ่งโชว์ 224 00:12:49,658 --> 00:12:50,698 {\an8}(เฮอร์ริเคนมารีอา) 225 00:12:50,784 --> 00:12:51,794 {\an8}ข่าวเด่นของเราในวันนี้ 226 00:12:51,869 --> 00:12:54,709 {\an8}ปวยร์โตรีโกยังคงต้องต่อสู้ กับผลพวงของเฮอร์ริเคนมารีอา 227 00:12:54,788 --> 00:12:58,578 {\an8}ขณะที่มีการวิพากษ์วิจารณ์เพิ่มขึ้น ถึงการรับมือกับพายุของรัฐบาลกลาง 228 00:12:59,084 --> 00:13:03,054 เราจะตัดภาพไปที่แยงโก ฟลอเรซ ซึ่งจะรายงานสดจากปวยร์โตรีโก แยงโก 229 00:13:03,130 --> 00:13:04,440 - ตัดภาพได้ - อรุณสวัสดิ์ครับ มิทช์ 230 00:13:04,465 --> 00:13:08,505 มันน่าสลดมากครับ ที่ได้เห็นสภาพของซานฆวนในวันนี้ 231 00:13:08,594 --> 00:13:12,934 สายไฟล้มระเนระนาด บ้านเรือนหลายหลังถูกทำลาย 232 00:13:13,015 --> 00:13:14,385 {\an8}คาดว่าจะมี 233 00:13:14,475 --> 00:13:17,185 {\an8}ทรัพยากรเพิ่มเติมจากฟีมาและเพนตากอน ส่งมาถึงต้นอาทิตย์หน้า 234 00:13:17,603 --> 00:13:21,613 {\an8}แต่กว่าจะถึงตอนนั้น ความพยายาม ฟื้นตัวนั้น... เป็นไปอย่างเชื่องช้า 235 00:13:21,690 --> 00:13:23,440 ขวัญของประชาชนเป็นยังไงคะ แยงโก 236 00:13:24,109 --> 00:13:29,619 คืนกลับมาแล้วครับ ช่างงดงามจริงๆ การที่ชาวบ้านร่วมมือกันที่นี่ ใน... 237 00:13:29,698 --> 00:13:34,288 ลา อิสลา เดล เอนกานโต หรือที่รู้จัก ในนามเกาะแห่งความลุ่มหลง 238 00:13:34,745 --> 00:13:37,915 พวกเขาฟื้นตัวได้แน่ แต่คงต้องระวังตัวอีก 239 00:13:37,998 --> 00:13:43,458 พลังงานธรรมชาตินี้เกิดขึ้นบ่อยครั้ง ซึ่งมันอาจมาอีกเมื่อไหร่ก็ได้ 240 00:13:43,545 --> 00:13:46,335 และจะทำลายทุกสิ่งทุกอย่างโดยไม่ใยดี 241 00:13:47,216 --> 00:13:49,886 เลขหมายนี้เป็นของสำนักงาน ของวุฒิสมาชิกเซดี้ เวิร์ธทิงตัน 242 00:13:49,968 --> 00:13:53,258 เนื่องจากปริมาณการโทรเข้าที่สูง เราจึงไม่สามารถรับสายของคุณได้ 243 00:13:53,347 --> 00:13:54,347 บัดซบ 244 00:14:01,230 --> 00:14:03,520 - ฮันน่าห์ - คริสติน หวัดดี 245 00:14:03,607 --> 00:14:04,977 ขอบคุณนะที่โทรกลับ 246 00:14:05,526 --> 00:14:08,066 ฉันติดต่อสำนักงานของ วุฒิสมาชิกเวิร์ธทิงตันในดีซีไม่... 247 00:14:08,153 --> 00:14:10,413 ฉันไม่ได้ทำงาน ให้วุฒิสมาชิกเวิร์ธทิงตันแล้ว 248 00:14:10,823 --> 00:14:13,453 เป็นไปได้ไหมที่เธอ จะให้ช่องทางติดต่อกับ... 249 00:14:13,534 --> 00:14:16,084 เธอไม่ตอบรับคำเชิญมางานเลี้ยง รับขวัญลูกฉันด้วยซ้ำ 250 00:14:17,579 --> 00:14:21,999 ฉันขอโทษจริงๆ ฉันต้องเดินทางเพราะงานตลอดเลย 251 00:14:22,668 --> 00:14:24,038 แต่ฉันต้องการให้ช่วยจริงๆ 252 00:14:24,128 --> 00:14:25,958 หรืองานเลี้ยงส่งฉัน 253 00:14:29,967 --> 00:14:31,007 ฉันพลาดเอง 254 00:14:32,678 --> 00:14:33,928 ฉันแม่งทำพลาด 255 00:14:34,888 --> 00:14:40,558 ฉันทุ่มเทให้งานจนไม่ได้ ให้ความสำคัญกับมิตรภาพเรา 256 00:14:43,897 --> 00:14:46,687 ฉันไม่ได้ให้ความสำคัญ กับความสัมพันธ์ส่วนตัวของฉันเลย 257 00:14:46,775 --> 00:14:48,435 ซึ่งรู้กันอยู่ว่ามันไม่ดี 258 00:14:48,527 --> 00:14:50,897 แต่ฉันก็ไม่ได้ ให้เวลาตัวเองได้คิดถึงมัน 259 00:14:50,988 --> 00:14:53,948 ฉันไม่เคยขอให้เธอเอาฉันมาก่อนงาน 260 00:14:54,033 --> 00:14:58,253 ฉันขอแค่มารยาทเล็กๆ น้อยๆ จากคนที่ฉันคิดว่าเป็นเพื่อน 261 00:15:02,249 --> 00:15:07,049 ฟังนะ ฉันรู้ว่าเอามา เป็นข้ออ้างไม่ได้ แต่... 262 00:15:10,883 --> 00:15:16,513 การอยู่คนเดียวในนิวยอร์ก โดยไม่มีครอบครัว ไม่มีกำลังใจ... 263 00:15:18,432 --> 00:15:19,852 มันเป็นเรื่องที่ยากฉิบ 264 00:15:21,894 --> 00:15:23,904 ฉันย้ายมาบ้าน เพราะอยากได้สิ่งนั้นเหมือนกัน 265 00:15:31,528 --> 00:15:35,988 ฉันแค่พยายามจะอยู่ให้ได้ รู้ไหม มันเริ่มจะน่ากลัว 266 00:15:36,408 --> 00:15:38,038 เธอทำฉันเสียความรู้สึกจริงๆ 267 00:15:40,913 --> 00:15:43,673 ฉันขอโทษจริงๆ 268 00:15:46,335 --> 00:15:51,045 จริงนะ คริสติน ฉันรู้สึกแย่มาก 269 00:15:52,675 --> 00:15:56,005 ไม่เป็นไร ฮันน่าห์ บอกฉันมาว่าต้องการอะไร 270 00:15:57,471 --> 00:15:58,471 จริงเหรอ 271 00:15:59,723 --> 00:16:02,103 ช่วงต่อไป เราจะนำเสนอ ข่าวเด่นเรื่องอื่นๆ ของเรา 272 00:16:02,184 --> 00:16:04,024 และในตอนท้ายของชั่วโมงนี้ 273 00:16:04,103 --> 00:16:07,313 เราจะมานั่งคุยกับดาราแห่งรายการใหม่ ที่ฮอตที่สุดในฤดูใบไม้ร่วง 274 00:16:07,398 --> 00:16:10,108 ที่ได้สร้างคะแนนนิยม แบบที่ไม่มีใครเทียบได้ 275 00:16:10,192 --> 00:16:14,112 เอลซ่า แฮนฟอร์ด จากเลทบลูเมอร์ส ผลงานของยูบีเอ จะอยู่กับเราช่วงหน้า 276 00:16:14,196 --> 00:16:17,316 - ต้องสนุกแน่ๆ ครับ - ใช่ค่ะ อ๊ะ เดี๋ยวก่อน อะไรนะ 277 00:16:17,408 --> 00:16:20,038 {\an8}ใช่ๆ ใช่ และฉันยังได้ข่าว 278 00:16:20,119 --> 00:16:22,999 {\an8}ว่าสุดสัปดาห์นี้เป็นวันเกิด ครั้งสำคัญของคนคนนึง 279 00:16:23,080 --> 00:16:24,420 {\an8}(สุขสันต์วันเกิดล่วงหน้า มิทช์) 280 00:16:24,498 --> 00:16:25,498 {\an8}ไม่เอาน่า 281 00:16:25,582 --> 00:16:28,922 {\an8}- เราจะไม่ทำแบบนั้นกันใช่ไหม - ตกใจหมด 282 00:16:29,003 --> 00:16:34,473 {\an8}แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 283 00:16:34,550 --> 00:16:36,300 ชัดเจนว่าทำแน่ๆ 284 00:16:36,385 --> 00:16:38,845 เราทำแน่อยู่แล้ว เพื่อน 285 00:16:39,638 --> 00:16:42,268 {\an8}อย่าเปลี่ยนช่องนะคะ ทุกคน เดี๋ยวเรากลับมา 286 00:16:42,349 --> 00:16:43,429 {\an8}ไม่นะ 287 00:16:43,517 --> 00:16:46,187 {\an8}คุณนึกว่ามีคนเอาปืนมายิงใช่ไหม เพราะฉันก็นึก 288 00:16:46,937 --> 00:16:48,057 และออกรายการ 289 00:16:48,147 --> 00:16:49,767 - พระเจ้า - นี่ 290 00:16:51,358 --> 00:16:52,358 ขอโทษที 291 00:16:52,443 --> 00:16:57,073 วางแผนประสาทแดกอะไร ในวันเกิดห่วยๆ เนี่ย 292 00:16:57,156 --> 00:17:00,406 ก็แค่แกล้งกันเพื่อ แสดงความรักฉันมิตรตามปกติ 293 00:17:00,492 --> 00:17:03,872 คุณรู้ดีอยู่แล้ว คงเป็นเค้กละมั้ง 294 00:17:03,954 --> 00:17:05,334 แม่งเอ๊ย 50 แล้ว ฆ่าผมที 295 00:17:05,414 --> 00:17:07,174 - อืม - ฆ่าผมไปเลยเถอะ 296 00:17:07,249 --> 00:17:09,249 ในวัย 50 คุณยังดูดีอยู่เลย 297 00:17:09,835 --> 00:17:11,625 พูดจริงนะ สุขสันต์วันเกิด ที่รัก 298 00:17:11,712 --> 00:17:14,262 ผมคงไม่ใช้เวลานี้ ร่วมกับใครนอกจากคุณ 299 00:17:18,719 --> 00:17:19,719 ขอบคุณ ที่รัก 300 00:17:20,638 --> 00:17:21,968 - พระเจ้า - บ้าจริง 301 00:17:22,056 --> 00:17:23,096 คุณพระช่วย 302 00:17:23,599 --> 00:17:25,019 - เอามา - ฉันเกลียดมัน 303 00:17:25,100 --> 00:17:27,270 ขอโทษนะ อันนี้ฉันเปล่าเตี๊ยม 304 00:17:27,686 --> 00:17:29,806 - ผมจะดูดมันออกให้ - เอามันออกไป 305 00:17:29,897 --> 00:17:32,937 - ออกแล้ว - อย่า... 306 00:17:33,776 --> 00:17:35,316 อย่า ทำอะไรเนี่ย ลูกทำอะไร 307 00:17:35,402 --> 00:17:36,402 หนูเอามันออกไม่ได้ 308 00:17:36,487 --> 00:17:39,987 ไม่ๆ มานี่ เอามานี่ ไม่ได้ ห้ามหยิบลูก 309 00:17:40,074 --> 00:17:42,374 ห้ามหยิบลูกบอล ไม่ได้ 310 00:17:43,661 --> 00:17:46,331 - เป็นประตู - ไม่นะ เขาเตะเข้าแล้ว เตะเข้า 311 00:17:46,914 --> 00:17:48,374 โธ่ ไม่นะ 312 00:17:49,041 --> 00:17:51,381 ไม่นะ ไม่ 313 00:17:51,793 --> 00:17:53,923 ลูกต้องไป ไม่ เขาเข้ามาแล้ว 314 00:17:54,003 --> 00:17:56,133 มาแล้ว... อย่านะ 315 00:17:57,549 --> 00:17:59,049 อย่าทำ 316 00:17:59,468 --> 00:18:00,718 มิทช์ 317 00:18:02,303 --> 00:18:03,813 นึกว่าคุณเตรียมตัวพร้อมแล้วซะอีก 318 00:18:03,888 --> 00:18:04,888 เอาละ พวกเราๆ 319 00:18:04,974 --> 00:18:08,234 เราควรต้องไปเจอเฟร็ดกับเจนีวา ที่ร้านในอีกไม่ถึงชั่วโมง 320 00:18:08,310 --> 00:18:11,400 ช้าเหมือนเต่าเลย ไม่เอาน่า ลุกขึ้นมา 321 00:18:17,111 --> 00:18:19,781 เด็กดี ขอบคุณจ้ะ 322 00:18:21,115 --> 00:18:22,735 ไหนดูซิ 323 00:18:23,033 --> 00:18:25,543 - ขอบคุณครับ แม่ - วางผ้าเช็ดปากบนตัก วางบนตัก 324 00:18:33,961 --> 00:18:36,211 - มา แม่หั่นให้ มานี่มา - ขอบคุณครับ แม่ 325 00:18:36,296 --> 00:18:38,546 ขอยืมส้อมได้ไหม ขอบใจจ้ะ ลูกรัก 326 00:18:42,136 --> 00:18:43,426 เรียบร้อย 327 00:19:05,534 --> 00:19:06,954 ผมขอโทษนะ เพจ 328 00:19:10,622 --> 00:19:11,832 ล้อเล่นหรือเปล่า 329 00:19:12,666 --> 00:19:13,956 เปล่า ไม่ได้ล้อเล่น 330 00:19:18,088 --> 00:19:19,588 ผมคิดเรื่องนี้มามาก 331 00:19:20,466 --> 00:19:22,926 หลังจากที่เรื่องชู้สาว ล่าสุดของคุณจบลงน่ะเหรอ 332 00:19:27,056 --> 00:19:28,056 ใช่ 333 00:19:35,064 --> 00:19:36,074 ผมขอโทษ 334 00:19:41,445 --> 00:19:42,445 โอเค 335 00:19:46,367 --> 00:19:49,617 เพจ เราสร้างชีวิตมาด้วยกัน มีลูกน่ารักๆ ด้วยกันสองคน 336 00:19:52,373 --> 00:19:53,873 ผมอยากจะลองดู 337 00:19:58,170 --> 00:20:00,630 มันยากที่ฉันจะเชื่อคุณ 338 00:20:01,590 --> 00:20:02,680 ผมรู้ 339 00:20:18,107 --> 00:20:19,357 ตายจริง 340 00:20:20,901 --> 00:20:22,031 ว่าไง ชิปเปอร์ 341 00:20:22,111 --> 00:20:24,661 อย่าพูดอะไรทุเรศๆ นะ เพจอยู่ในรถด้วย 342 00:20:24,738 --> 00:20:26,068 - สวัสดี พรรคพวก - ไงคะ 343 00:20:26,156 --> 00:20:28,196 ขอโทษที่รบกวนคุณในคืนวันอาทิตย์ 344 00:20:28,283 --> 00:20:30,623 ใช่ ในวันเกิดผมด้วย ไอ้สารเลว 345 00:20:30,703 --> 00:20:33,123 ตายห่า ผมนี่มันสารเลวจริงๆ 346 00:20:33,205 --> 00:20:36,035 ขอโทษจริงๆ แต่ผมสาบาน ว่าขอแป๊บเดียวเท่านั้น 347 00:20:36,125 --> 00:20:39,545 ฟังนะ พอดีงานเข้า เราต้องเลื่อน การสัมภาษณ์อัยการสูงสุดเข้ามา 348 00:20:39,628 --> 00:20:41,958 ผมอยากเอาสำเนาข้อมูล ไปให้คุณมากเลย 349 00:20:42,047 --> 00:20:43,797 พรุ่งนี้คุณจะได้ไม่งมโข่ง 350 00:20:43,882 --> 00:20:45,882 - ดีไหม - ได้สิ เอามาไว้ที่บ้านเลย 351 00:20:46,844 --> 00:20:48,764 ร้านอาหารก็อยู่แถวๆ สตูดิโอนะ 352 00:20:48,846 --> 00:20:52,176 เราแค่แวะเข้าไปเอาสักห้านาทีก็ได้ 353 00:20:52,266 --> 00:20:54,016 งั้นก็เยี่ยมเลย คุณไม่ว่าอะไรจริงนะ 354 00:20:54,560 --> 00:20:56,560 ไม่เป็นไรหรอก ใช่ไหม มิทช์ 355 00:21:00,816 --> 00:21:02,026 ก็ได้ 356 00:21:02,109 --> 00:21:06,199 ได้สิ เราจะไปทานมื้อค่ำสาย แต่ไม่เป็นไรหรอก 357 00:21:06,280 --> 00:21:07,280 โอเค 358 00:21:07,364 --> 00:21:10,204 ผมจะฝากไว้กับยาม ราตรีสวัสดิ์นะ 359 00:21:12,202 --> 00:21:13,662 ใช้เวลาไม่นานหรอก 360 00:21:27,259 --> 00:21:30,219 - ไง จิม - สวัสดี มิทช์ คุณมาทำอะไรที่นี่ 361 00:21:31,513 --> 00:21:33,273 ชิปบอกว่าเขาฝากเอกสารไว้ให้ผม 362 00:21:33,349 --> 00:21:34,849 เขาไม่ได้ฝากอะไรไว้ที่ผมนะ 363 00:21:34,933 --> 00:21:37,903 แต่เดี๋ยวผมหาดูว่าเขาทิ้งมัน ไว้ที่แพทก่อนที่ผมจะมาถึงหรือเปล่า 364 00:21:37,978 --> 00:21:38,978 ชิปอยู่หรือเปล่า 365 00:21:40,105 --> 00:21:43,475 อืม เหมือนว่าเขาจะอยู่ในสตูดิโอ คุณต้องเดินเข้าไปทางห้องควบคุม 366 00:21:43,567 --> 00:21:46,237 มีคนกำลังขัดพื้นอยู่ นอกห้องพักนักแสดง 367 00:21:46,320 --> 00:21:48,410 - ก็ได้ ขอบใจ - ด้วยความยินดี 368 00:21:48,489 --> 00:21:50,029 "ขัดพื้น" 369 00:21:59,833 --> 00:22:01,713 (กรุณาอย่าส่งเสียงดัง) 370 00:22:07,424 --> 00:22:09,554 - เซอร์ไพรส์ - เซอร์ไพรส์ 371 00:22:10,552 --> 00:22:12,262 คุณพระช่วย 372 00:22:13,347 --> 00:22:15,347 (มิทช์ เคสเลอร์ สุขสันต์วันเกิดครั้งที่ 50) 373 00:22:15,432 --> 00:22:17,352 พระเจ้า คุณเซอร์ไพรส์ไหม 374 00:22:17,434 --> 00:22:18,814 โคตรเซอร์ไพรส์เลยเหอะ 375 00:22:18,894 --> 00:22:21,444 เตรียมตัวเอาไว้ พ่อคุณ เดี๋ยวก็ดีขึ้นเอง 376 00:22:24,483 --> 00:22:25,733 เริ่มแล้ว เร็วเข้า 377 00:22:26,944 --> 00:22:28,284 - ดูนั่นสิ - ฉันรู้ 378 00:22:31,365 --> 00:22:32,905 ไปทำมาตอนไหนเนี่ย 379 00:22:32,992 --> 00:22:35,622 อ๋อ รู้ไหม เวลาว่าง ทั้งหมดที่ฉันมีไง 380 00:22:40,582 --> 00:22:42,332 มายก๊อด 381 00:22:43,085 --> 00:22:44,665 อะไรวะเนี่ย 382 00:22:47,589 --> 00:22:48,969 - ไม่จริง - คุณถึงสวรรค์แล้ว 383 00:22:49,049 --> 00:22:51,389 - อยู่บนสวรรค์ ดูสิ - โอ ใช่เลย 384 00:22:51,468 --> 00:22:52,468 ดูนั่นสิ 385 00:22:53,262 --> 00:22:55,222 นั่งลง นั่งๆ 386 00:22:55,848 --> 00:22:57,218 นั่งลงๆ 387 00:23:05,983 --> 00:23:07,943 เริ่มปาร์ตี้ได้ 388 00:23:12,573 --> 00:23:14,123 สาวๆ 389 00:23:18,329 --> 00:23:22,119 - เมื่อคุณได้ยินเสียงปลุกดังกริ๊งๆ - เช้าจัง 390 00:23:22,207 --> 00:23:25,747 - ทุกคนกดมาดูเจ้าพ่อมอร์นิ่ง - โอ รายการดี 391 00:23:25,836 --> 00:23:29,336 - พอเรตติ้งมา วายดีเอตกกระป๋อง - พวกขี้แพ้ 392 00:23:29,423 --> 00:23:32,593 มิทช์ เคสเลอร์ อายุ 50 คืนนี้ 393 00:23:33,010 --> 00:23:36,140 อภิสิทธิ์เปลี่ยนเขาไม่ได้ เขาเป็นหนึ่งในพวกเราเสมอมา 394 00:23:36,221 --> 00:23:37,221 มั่นคงไว้ 395 00:23:37,306 --> 00:23:40,056 ตอกหน้าอำนาจด้วยความจริง ขับไล่พวกกบฎบ้า 396 00:23:40,142 --> 00:23:41,142 มิทช์ เคสเลอร์ 397 00:23:41,226 --> 00:23:44,606 เขาเป็นมหาเศรษฐี แต่ไม่จ่ายเขาก็ทำงานให้ 398 00:23:44,688 --> 00:23:47,358 มิทช์ เคสเลอร์ อายุ 50 คืนนี้ 399 00:23:47,441 --> 00:23:49,361 ไม่นะ ไม่เอา 400 00:23:50,027 --> 00:23:51,357 โอ สวัสดี 401 00:23:51,904 --> 00:23:55,454 โจนออฟอาร์ก 19 ก็ตาย บัดดี้ ฮอลลี อยู่ถึง 22 402 00:23:56,158 --> 00:23:59,328 ตาแก่เจซีตายตอน 33 ตอนเราบอกว่าลาก่อน 403 00:23:59,787 --> 00:24:01,787 ซึ่งมันนำมาสู่สิ่งที่เราอยากรู้ 404 00:24:01,872 --> 00:24:03,462 - นั่นคือการถามดู - คุณตายแน่ 405 00:24:03,540 --> 00:24:07,210 ถ้าคนดีตายไว คนแก่อย่างคุณคืออะไร 406 00:24:08,253 --> 00:24:11,633 ไม่ หยุด เดี๋ยวๆ หยุดเลย ปิดเพลง พอแล้ว 407 00:24:12,591 --> 00:24:14,011 ยังได้ยินผมอยู่ไหม 408 00:24:16,095 --> 00:24:18,175 เดินไปที่เก้าอี้ไหวหรือเปล่า 409 00:24:18,263 --> 00:24:20,183 อย่าทำแบบนี้เลย ขอร้อง อย่าทำแบบนี้ 410 00:24:20,265 --> 00:24:24,435 ชายคนนี้มีต่อมลูกหมากที่บอบบาง นี่จึงเป็นการเดินทางที่แสนสาหัส 411 00:24:25,437 --> 00:24:27,357 อู้ ให้ตายสิ 412 00:24:29,441 --> 00:24:35,241 รอก่อนนะ สาวๆ ไม่มีใครชอบคนสำส่อน 413 00:24:35,698 --> 00:24:39,328 ฉะนั้นช้าๆ ลงหน่อย 414 00:24:39,410 --> 00:24:42,040 และสรรเสริญให้มิทช์ก่อน 415 00:24:42,121 --> 00:24:46,881 แต่พอคิดดูอีกทีแล้ว สาวๆ อาจรู้จักคุณดีที่สุด 416 00:24:47,292 --> 00:24:50,632 เจ้างั่งคนนี้ อายุ 50 คืนนี้ 417 00:24:50,713 --> 00:24:54,973 เขาฉอเลาะดาราหลงตัวเอง และถามคำถามเบเบ 418 00:24:55,050 --> 00:24:58,300 คิดว่ามุกของเขาควรได้รับเสียงเฮ เปล่าเลย... 419 00:25:26,206 --> 00:25:30,376 อายุ 50 คืนนี้ 420 00:25:31,211 --> 00:25:38,141 มิทช์ เคสเลอร์ อายุ 50 คืนนี้ 421 00:25:46,977 --> 00:25:48,517 สุขสันต์วันเกิด เจ้าหนูน้อย 422 00:25:48,979 --> 00:25:51,189 ให้ตายสิ คุณมันบ้า 423 00:25:51,565 --> 00:25:52,775 ขอบคุณ 424 00:25:54,485 --> 00:25:55,525 เอาอีกรอบเถอะ 425 00:26:01,241 --> 00:26:02,241 หวัดดี 426 00:26:03,911 --> 00:26:05,291 ขอเพิ่มค่ะ 427 00:26:08,624 --> 00:26:11,044 ตอนนี้แหละ เขาจะทำพังก่อนได้ขี่ 428 00:26:12,252 --> 00:26:14,092 - เข้าเป้าเป๊ะ - จริงด้วย 429 00:26:14,171 --> 00:26:16,131 - ผมชอบนะ - ขอลองหน่อย 430 00:26:16,215 --> 00:26:18,715 - ไม่นะ - อย่านะ... ไม่ 431 00:26:18,801 --> 00:26:20,721 - พร้อมนะ - โอเค 432 00:26:20,803 --> 00:26:23,473 - พระเจ้า เอาขาข้ามมาอีกด้าน - ไม่ ไม่เอา 433 00:26:23,555 --> 00:26:25,055 ผมอยาก... ผมจะนั่งป้าย 434 00:26:25,557 --> 00:26:27,847 เฟร็ด ทำไมดิ๊กไม่เคย ทำรายการให้สถานีเลยล่ะ 435 00:26:27,935 --> 00:26:30,515 ขอโทษนะ ผมว่าคุณคง จำสับกับดิ๊ก ลันดี้ คนอื่น 436 00:26:30,604 --> 00:26:32,154 ที่ยอมลดตัวมาทำรายการทีวี 437 00:26:32,231 --> 00:26:34,481 หมอนี่เป็นคนทำหนัง ตัวจริงเสียงจริงนะ ให้ตายเถอะ 438 00:26:34,900 --> 00:26:37,950 เราน่าจะส่งเขาไปเจอคอรี่ เอลิสัน 439 00:26:38,028 --> 00:26:39,948 ก็ดี ให้ทำซีรีส์แยกย่อย ออกมาจากเลทบลูมเมอร์ส 440 00:26:40,030 --> 00:26:42,240 ยังไงซะ มันก็เป็นซีรีส์ อันดับหนึ่งในอเมริกา 441 00:26:42,324 --> 00:26:44,124 ทุกป้ายรถเมล์มีโปสเตอร์ติด มันเรื่องจริงเห็นๆ 442 00:26:44,201 --> 00:26:45,951 ซีรีส์เลสเบี้ยนสาวใหญ่นั่นน่ะนะ 443 00:26:46,036 --> 00:26:47,996 "ซีรีส์เลสเบี้ยนสาวใหญ่" ที่ดังระเบิดระเบ้อ 444 00:26:48,080 --> 00:26:49,670 ฟังนะ ต้องยกนิ้วให้หมอนั่นเลย 445 00:26:49,748 --> 00:26:53,378 คอรี่เท่านั้นที่จัดการกับมันได้ อย่าว่าแต่เอาไปออกอากาศเลย 446 00:26:53,460 --> 00:26:56,130 พระเจ้า ในซีซันแรกของเขา ที่กำลังทำอยู่น่ะ กล้ามากเลยนะ 447 00:26:56,213 --> 00:26:57,213 หมอนี่กล้าเสี่ยง 448 00:26:57,297 --> 00:26:59,677 - ใช่ - ทีนี้เขาออกจะ... แปลกๆ หน่อย 449 00:26:59,758 --> 00:27:01,258 - เขาเพี้ยนๆ - แต่เป็นพวกชอบเสี่ยง 450 00:27:01,343 --> 00:27:04,223 เขาถึงได้เป็นประธานฝ่ายบันเทิง ไม่ใช่ฝ่ายข่าว 451 00:27:04,305 --> 00:27:06,365 ไม่รู้สิ รี้ด บางทีก็ต้องเสี่ยง เพื่อให้ได้ผลตอบแทนคุ้มค่า 452 00:27:06,390 --> 00:27:08,020 ยัวร์เดย์อเมริกาทำคะแนนไล่เรามาแล้ว 453 00:27:08,100 --> 00:27:10,480 ก็ได้ ผมจะเริ่มด้วยการ เพิ่มเลสเบี้ยนลงไป 454 00:27:11,103 --> 00:27:13,483 เลือกได้ดี ผมจะไปดู ว่าเค้กของจริงถึงไหนแล้ว 455 00:27:13,564 --> 00:27:14,734 ดีใจที่ได้คุยกับคุณ ชิป 456 00:27:15,774 --> 00:27:17,284 เราเสียเงินไปกับดูคาติเท่าไหร่ 457 00:27:17,359 --> 00:27:20,739 ไม่เท่าไหร่เลย งานสั่งประกอบ 90,000 เหรียญได้มั้ง 458 00:27:20,821 --> 00:27:23,621 ดูจะไม่พอด้วยซ้ำถ้าดูจาก เม็ดเงินที่เขาทำให้สถานี 459 00:27:23,699 --> 00:27:25,329 - ใช่ - ดีใจนะที่เห็นเขาแฮปปี้ขนาดนี้ 460 00:27:25,409 --> 00:27:27,789 เราโชคดีที่มีเขา ยิ่งแก่เขาก็ยิ่งเก่ง 461 00:27:27,870 --> 00:27:29,160 จริง 462 00:27:31,915 --> 00:27:34,035 คุณได้เห็นตัวเลขล่าสุด ของอเล็กซ์หรือยัง 463 00:27:35,336 --> 00:27:38,916 อืม เรื่องระดับความน่าเชื่อถือ ผมยอมรับได้ 464 00:27:39,006 --> 00:27:40,756 สภาพการณ์แบบนี้ นักข่าวคนไหนก็โดนทั้งนั้น 465 00:27:40,841 --> 00:27:43,471 แต่ตัวเลขด้านความจริงใจ และการเข้าถึงคนดูนี่สิ 466 00:27:43,552 --> 00:27:44,552 - ใช่ - กากมาก 467 00:27:44,637 --> 00:27:46,467 - อืม - แม่งเป็นแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 468 00:27:47,056 --> 00:27:49,476 ตอนนี้คนดูมองว่าเธอแค่ ร่ำรวยและเปี่ยมอำนาจ 469 00:27:50,017 --> 00:27:52,937 เธอเคยมีเสน่ห์แบบ "สาวข้างบ้าน" 470 00:27:53,687 --> 00:27:55,897 ใช่ ผมเซ็งเลย 471 00:27:56,440 --> 00:27:58,570 ตอนผมจ้างเธอ ผมไม่เคยคิดเลย 472 00:27:58,651 --> 00:28:01,491 ว่าผมอาจยังอยู่เป็นคนปลดเธอ 473 00:28:02,821 --> 00:28:05,911 ไม่เอาน่า ยังไม่หมดหนทาง เรายังพอปรับเธอได้อยู่ 474 00:28:09,078 --> 00:28:11,408 ใช่ แน่นอน แน่อยู่แล้ว 475 00:28:11,997 --> 00:28:14,037 ลองให้เวลา ดูว่ามันจะเป็นยังไง 476 00:28:15,918 --> 00:28:19,668 เวลามันโหดร้าย วัยเยาว์นั้น ถูกใช้ไปอย่างเปล่าประโยชน์ 477 00:28:28,806 --> 00:28:30,806 ขอโทษนะคะ แยงโก 478 00:28:31,225 --> 00:28:34,345 ฉันแค่อยากแนะนำตัวเอง ฉันแคลร์ค่ะ ผู้ประสานงานกองถ่ายคนใหม่ 479 00:28:34,436 --> 00:28:37,016 - อ้อ ยินดีที่ได้รู้จัก เป็นไง - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 480 00:28:37,106 --> 00:28:39,316 ขอต้อนรับนะ ยินดีต้อนรับสู่รายการ 481 00:28:40,025 --> 00:28:42,275 ตำแหน่งนี้เหมือนพีธีล้างบาป รับเข้าสู่วงการ 482 00:28:42,361 --> 00:28:45,111 ค่ะ ฉันกะล้างบาปตัวเอง ด้วยจินผสมโทนิก 483 00:28:45,197 --> 00:28:46,317 - แจ๋ว - จะว่าไป 484 00:28:46,407 --> 00:28:48,697 ฉันชอบที่คุณรายงาน ข่าวปวยร์โตรีโกมากค่ะ 485 00:28:48,784 --> 00:28:51,164 มันสะเทือนอารมณ์อย่างมาก คุณทำได้ดีจริงๆ เลย 486 00:28:51,245 --> 00:28:54,575 และฉันดูออกว่าการพยากรณ์อากาศ มีความหมายบางอย่างสำหรับคุณ 487 00:28:54,665 --> 00:28:56,535 ซึ่งมันไม่ธรรมดา แถมดีด้วย 488 00:28:57,334 --> 00:28:58,964 ขอบคุณครับ แคลร์ 489 00:29:00,045 --> 00:29:02,005 คุณต้องรู้อะไรเยอะมากแน่ๆ ใช่ไหมคะ 490 00:29:03,924 --> 00:29:06,594 ไม่ เปล่าเลย ผมไม่ค่อยรู้อะไรด้วยซ้ำ 491 00:29:08,053 --> 00:29:09,723 รู้ไม่รู้เดี๋ยวฉันดูเอง 492 00:29:11,390 --> 00:29:13,680 - ขอให้สนุกกับงานเลี้ยงนะคะ - อืม คุณก็ด้วย 493 00:29:26,030 --> 00:29:28,530 - ตรงนี้มีคนด้วย สวัสดีครับ ทุกคน - อ้าว สวัสดี 494 00:29:28,615 --> 00:29:31,865 - เป็นไงกันบ้าง - ผมรู้ๆ ไม่ต้องถือสา 495 00:29:32,328 --> 00:29:35,748 อ้าว เฮ้ หวัดดี เก่งมากเลย ที่เอาวุฒิสมาชิกมาวันศุกร์ได้ 496 00:29:36,749 --> 00:29:39,169 อ๋อค่ะ ว้าว คุณรู้ได้ไงคะ 497 00:29:39,585 --> 00:29:43,085 ก็นะ ประมาณว่าผมรู้ทุกเรื่อง ที่เกิดขึ้นที่นี่นั่นแหละ 498 00:29:43,172 --> 00:29:45,842 ผมรู้ว่าจาเร็ด... อยู่ไหนซะล่ะ 499 00:29:45,924 --> 00:29:49,804 จาเร็ดน่ะขี้เกียจแล้วก็ชะล่าใจ ที่คุณพูดขึ้นมาน่ะทำถูกแล้ว 500 00:29:51,013 --> 00:29:54,143 รู้ไหมว่าคุณทำอะไรลงไป คุณทำให้รายการดีกว่าเดิม ในวันศุกร์ 501 00:29:54,224 --> 00:29:55,564 ดีกว่าอย่างสิ้นเชิง 502 00:29:55,643 --> 00:29:59,903 ดังนั้นขอขอบคุณในความพยายามของคุณ และจงทำให้ดีต่อไป 503 00:30:00,898 --> 00:30:01,898 ขอบคุณมากค่ะ 504 00:30:10,324 --> 00:30:14,334 มิทช์ เคสเลอร์ เราโชคดีที่มีคุณอยู่ 505 00:30:14,995 --> 00:30:18,865 ฉันโชคดีที่มีคุณ สุขสันต์วันเกิดค่ะ ที่รัก 506 00:30:19,917 --> 00:30:21,787 ขึ้นมาอธิษฐานบนนี้เลย 507 00:30:22,294 --> 00:30:24,054 ให้อธิษฐานได้ 50 ข้อ 508 00:30:25,381 --> 00:30:29,341 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 509 00:30:29,426 --> 00:30:30,716 - มาแล้ว - คุณพระช่วย 510 00:30:30,803 --> 00:30:34,183 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 511 00:30:34,264 --> 00:30:39,524 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ แด่มิทช์ 512 00:30:39,937 --> 00:30:45,567 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 513 00:30:52,616 --> 00:30:58,996 ผมรู้สึกโชคดีมากที่มีเพื่อนแบบนี้ และแบบนี้ในชีวิตผม 514 00:30:59,415 --> 00:31:00,865 และเทียนเล่มสุดท้ายดับไปแล้ว 515 00:31:01,750 --> 00:31:05,460 ผมขอกล่าวขอบคุณอย่างยิ่ง ที่มากัน และที่มาเป็นเพื่อนของผม ขอบคุณ 516 00:31:05,796 --> 00:31:06,956 ไชโย 517 00:31:08,757 --> 00:31:13,847 แด่การที่เขาเป็นสหายที่ดี แด่การที่เขาเป็นสหายที่ดี 518 00:31:13,929 --> 00:31:17,809 แด่การที่เขาเป็นสหายที่ดี 519 00:31:17,891 --> 00:31:21,021 ซึ่งใครก็มิอาจปฏิเสธได้ 520 00:31:21,103 --> 00:31:23,153 มิอาจปฏิเสธได้ 521 00:31:24,606 --> 00:31:27,316 ไม่อยากเชื่อเลยว่า คุณทำเพลงนั้นเองทั้งหมด 522 00:31:28,068 --> 00:31:32,658 ผมเลือกเพลง เขียนเนื้อร้อง คัดเลือกนักเต้น 523 00:31:32,740 --> 00:31:35,410 อ๋อ ใช่เลย นั่นแหละ มิน่าคุณถึงยอมทำ 524 00:31:35,492 --> 00:31:39,832 ไม่ หยุดเลยๆ ผมทำเพราะผมรักคุณ มิทช์ 525 00:31:39,913 --> 00:31:40,913 - จริงๆ - ให้ตาย 526 00:31:40,998 --> 00:31:45,458 แค่ว่าการที่รักคุณดันมา พร้อมกับผลประโยชน์บางอย่าง 527 00:31:46,920 --> 00:31:50,510 อาจมีใครคนอื่น ค้านคุณหัวชนฝาในเรื่องนี้นะ 528 00:31:50,591 --> 00:31:53,341 ก็ช่างหัวพวกนั้นสิ รู้ไหม 529 00:31:53,427 --> 00:31:54,927 หนึ่งในข้อดีของการที่เราเริ่มแก่ 530 00:31:55,012 --> 00:31:58,182 คือเราสามารถพูดว่า "ช่างหัว ช่างแม่ง ไสหัวไป" 531 00:31:58,932 --> 00:32:01,602 แล้วกลับมาดีกันเหมือนเดิม เราเก่งจนไม่ต้องพิสูจน์ความสามารถ 532 00:32:01,685 --> 00:32:04,765 เราจารึกชื่อเราไว้บนโลกแล้ว 533 00:32:05,606 --> 00:32:08,606 และจะไม่มีใครลบเลือนมันไปได้ 534 00:32:10,444 --> 00:32:12,494 อืม ผมเข้าใจว่าผม ก็บรรลุเป้าหมายหลายอย่าง 535 00:32:12,571 --> 00:32:15,951 แต่ผมไม่รู้สึกว่ามันสลักสำคัญ เท่าไหร่เลย รู้ไหม 536 00:32:16,784 --> 00:32:20,954 คือทุกอย่างนี้มันก็สนุกดี แต่มันแค่นี้เองเหรอ 537 00:32:22,748 --> 00:32:27,088 ผมทำให้คนที่รักผมผิดหวัง นั่นอาจเป็นสิ่งที่คนระลึกถึงผม 538 00:32:27,961 --> 00:32:30,091 สุดท้ายแล้วอาจเป็นสิ่งนั้น 539 00:32:31,131 --> 00:32:33,551 ขอร้องเถอะ ขอร้อง 540 00:32:34,134 --> 00:32:37,644 นี่ ผมไม่รู้ว่าคุณทำอะไรลงไป 541 00:32:37,721 --> 00:32:42,021 และแน่นอน คุณไม่จำเป็น ต้องบอกผม แต่เชื่อผมได้เลย 542 00:32:42,476 --> 00:32:44,266 พวกเขาจะทำใจได้เอง 543 00:32:44,353 --> 00:32:45,353 แน่นอน 544 00:32:47,815 --> 00:32:49,185 ถึงแม้ว่าเพ็นนี... 545 00:32:51,110 --> 00:32:52,820 เพ็นนีไม่เคยทำใจได้ 546 00:32:55,155 --> 00:32:56,155 คุณทำอะไร 547 00:32:56,573 --> 00:32:57,953 แต่งกับริต้า 548 00:33:00,577 --> 00:33:02,787 - ถือว่าประสบผลสำเร็จอย่างสูงเนอะ - ใช่ 549 00:33:02,871 --> 00:33:07,041 แม่เจ้า ผมมีเงินขึ้นมาได้ไงล่ะ 550 00:33:07,126 --> 00:33:08,626 ผมไม่รู้เลย 551 00:33:08,711 --> 00:33:10,711 รู้อะไรไหม คืออย่างนี้ 552 00:33:10,796 --> 00:33:13,256 คุณคือมิทช์ เคสเลอร์ 553 00:33:14,133 --> 00:33:17,093 นั่นคือสิ่งสำคัญ อย่าลืมซะล่ะ 554 00:33:20,889 --> 00:33:22,769 ไม่เห็นรู้สึกเลยว่ามันสำคัญ 555 00:33:25,602 --> 00:33:27,352 รู้ไหม คุณทำทุกสิ่งทุกอย่างเหล่านี้ 556 00:33:27,438 --> 00:33:31,358 คุณทำสิ่งเหล่านี้ได้สำเร็จ และจากนั้น ท้ายที่สุดแล้ว 557 00:33:31,442 --> 00:33:34,782 คุณนั่งมองดูมันผ่านกระจกรถยนต์ ขณะขับผ่านมันไป 558 00:33:34,862 --> 00:33:36,662 มันไม่ได้ทำให้อิ่มเอม 559 00:33:36,739 --> 00:33:38,819 คุณมีหนังของคุณ 560 00:33:38,907 --> 00:33:39,907 โอ๊ย ขอร้องเถอะ 561 00:33:39,992 --> 00:33:42,042 หนังของดิ๊ก ลันดี้ จะคงอยู่ตลอดกาล 562 00:33:42,119 --> 00:33:45,289 ส่วนผมมีอายุขัย ไม่มีใครดูข่าวซ้ำสอง 563 00:33:45,706 --> 00:33:49,746 เว้นแต่ว่าจะเป็นข่าวเครื่องบินชนตึก หรือการลอบสังหารอะไรแบบนั้น 564 00:33:49,835 --> 00:33:51,705 ขอบคุณพระเจ้า ที่เรื่องพวกนั้นเกิดขึ้นไม่บ่อย 565 00:33:51,795 --> 00:33:52,795 แต่... 566 00:33:54,506 --> 00:33:58,216 ใครเขาจะกลับมาดู "เทรนด์แฟชั่น ฤดูใบไม้ร่วง ปี 2006" อีกรอบ 567 00:34:00,012 --> 00:34:02,972 พูดเองเออเอง คิดว่าผม เอาไอเดียชุดนี้มาจากไหนล่ะ 568 00:34:13,859 --> 00:34:16,739 เอาละ ผมดื่มมากไปแล้ว 569 00:34:19,823 --> 00:34:21,333 แปลว่าจะไปแล้วเหรอ 570 00:34:21,408 --> 00:34:23,698 ไม่หรอก เดี๋ยวอีกสองสามชั่วโมง ก็ต้องกลับมาที่นี่ 571 00:34:24,244 --> 00:34:25,664 ตายเมื่อไหร่ค่อยนอน 572 00:34:29,333 --> 00:34:30,793 ช่างแม่ง 573 00:34:32,586 --> 00:34:33,706 ช่างแม่ง 574 00:34:34,963 --> 00:34:36,593 ต้องอย่างนั้น น้องพี่ 575 00:35:06,286 --> 00:35:08,076 - ชิป - ตื่นแล้ว มีอะไร 576 00:35:08,538 --> 00:35:10,668 ขณะที่เราคุยกันอยู่นี้ เกิดเหตุยิงกราดที่ลาสเวกัส 577 00:35:11,792 --> 00:35:14,172 โอ บรรลัยละ ได้ เข้าใจแล้ว 578 00:35:14,253 --> 00:35:17,303 กำลังเกิดขึ้นเลย นอกคอนเสิร์ต ใกล้กับแมนดะเลย์เบย์ 579 00:35:17,381 --> 00:35:19,051 มีการส่งตำรวจไปที่โรงแรมแล้ว 580 00:35:19,132 --> 00:35:21,932 เดี๋ยวนะ มีคนยิงเข้าใส่ งานคอนเสิร์ตเหรอ 581 00:35:22,011 --> 00:35:23,011 รีน่า เข้ามาหน่อย 582 00:35:23,554 --> 00:35:26,024 คือ... มันยังไม่จบใช่ไหม คนตายเท่าไหร่ คุณพระช่วย 583 00:35:26,098 --> 00:35:27,138 ยังไม่แน่ชัดค่ะ 584 00:35:27,224 --> 00:35:30,234 มีคนบอกว่ามีมือปืนหลายคน ในหลายๆ โรงแรม 585 00:35:30,311 --> 00:35:31,811 ฉันเห็นแล้ว แต่ไม่มีการยืนยัน 586 00:35:33,647 --> 00:35:36,647 เราต้อง... ให้ใครสักคนที่แอลเอ ทำข่าวเรื่องนี้เดี๋ยวนี้เลย 587 00:35:36,734 --> 00:35:39,614 - ไปเรียกมิทช์กับอเล็กซ์ แล้วบอก... - มิทช์ยังอยู่ที่นี่ค่ะ 588 00:35:39,695 --> 00:35:42,065 ก็ไปเรียกสิ ให้เขา ไปขึ้นเครื่องอย่างด่วนที่สุด 589 00:35:42,156 --> 00:35:43,876 - ได้เลย - ผมจะโทรหารี้ดให้อนุมัติเครื่องบิน 590 00:35:43,907 --> 00:35:46,157 ให้มิทช์กับอเล็กซ์ ไปขึ้นเครื่องบินให้ไว 591 00:35:46,243 --> 00:35:47,243 รับทราบค่ะ 592 00:35:50,914 --> 00:35:52,424 มิทช์ แจ๋วเลย คุณพร้อมแล้ว 593 00:35:52,499 --> 00:35:55,999 รถรออยู่ข้างนอก ส่วนอเล็กซ์กำลังไปสนามบิน 594 00:35:56,086 --> 00:35:58,506 ส่งอเล็กซ์ไปด้วยเหรอ คุณคิดว่าจำเป็นหรือไง 595 00:35:58,589 --> 00:36:02,179 นี่ข่าวใหญ่นะ เราจะถ่ายทั้งรายการ จากที่นั่น เลยต้องมีคุณทั้งสอง 596 00:36:02,593 --> 00:36:05,393 ก็ได้ ถ้าคุณว่าอย่างนั้น เจ้านาย 597 00:36:05,471 --> 00:36:08,311 ชิป ฉันติดต่อจาเร็ดไม่ได้ ฉันพยายามอยู่... 598 00:36:08,390 --> 00:36:10,430 รู้อะไรไหม ช่างหัวจาเร็ดเถอะ งานเขาก็ห่วย 599 00:36:11,685 --> 00:36:14,225 ส่งเด็กใหม่นั่นไปสิ ฮันน่าห์ เธอเก่งจะตาย 600 00:36:15,814 --> 00:36:16,984 ใช่ เป็นความคิดที่ดี 601 00:36:17,066 --> 00:36:20,316 - ตามฮันน่าห์มา เรียกมีอาให้ผมด้วย - ได้ค่ะ 602 00:36:20,402 --> 00:36:22,402 นี่ ผมว่าจะคุยกับคุณ เรื่องมีอาเหมือนกัน 603 00:36:22,488 --> 00:36:25,568 ผมว่าคุณน่าจะถอดเธอออกจากทีมผม เอาไปอยู่กับทีมอเล็กซ์ 604 00:36:26,492 --> 00:36:28,582 แค่ตอนนี้มันออกจะอิหลักอิเหลื่อน่ะ 605 00:36:28,661 --> 00:36:30,911 เธอทำงานดี แต่สถานการณ์มันไม่เอื้อ 606 00:36:33,999 --> 00:36:35,959 มิทช์อยากให้คุณออกจากทีมเขา 607 00:36:38,379 --> 00:36:39,589 ทำไมคะ 608 00:36:41,090 --> 00:36:43,430 ผมว่ามันแค่ทำตัวลำบากเกินไป 609 00:36:47,763 --> 00:36:49,183 เขาทำโทษฉันเพราะฉันเลิกคบเขา 610 00:36:49,264 --> 00:36:50,564 - ไม่ ไม่ใช่ - ใช่สิ ขอร้อง 611 00:36:50,641 --> 00:36:52,231 อย่าคิดว่าเป็นเรื่องส่วนตัว โอเคไหม 612 00:36:53,727 --> 00:36:55,347 อะไรๆ ก็เกิดยุ่งยากได้ เข้าใจนะ 613 00:36:55,437 --> 00:36:58,647 ไม่ใช่ความผิดใครทั้งนั้น แต่ยังไง การเลือกลูกทีมก็เป็นสิทธิ์เขา 614 00:36:58,732 --> 00:37:00,732 และผมเสียใจด้วย มัน... 615 00:37:03,320 --> 00:37:04,320 คุณจะเอาฉันไปไว้ไหน 616 00:37:04,822 --> 00:37:06,872 - ทีมอเล็กซ์ไง - แม่เจ้า 617 00:37:06,949 --> 00:37:10,239 มันจะดีที่สุด ผมพิจารณาหมดแล้ว ผมจะคุยกับเธอเรื่องนี้เอง 618 00:37:12,246 --> 00:37:13,536 คือฉันจะไม่ได้ไปเวกัส 619 00:37:14,289 --> 00:37:15,289 ไม่ 620 00:37:15,708 --> 00:37:17,328 คุณจะได้อยู่ที่นี่กับผม 621 00:37:20,504 --> 00:37:23,514 ฟังนะ ข่าวนี้ผมอยากให้คุณช่วยจริงๆ 622 00:37:26,343 --> 00:37:27,433 ได้ค่ะ หัวหน้า 623 00:37:28,512 --> 00:37:30,892 ฉันจะเช็กสื่อโซเชียล ดูว่าทำอะไรได้บ้าง 624 00:37:36,395 --> 00:37:37,395 บ้าจริง 625 00:37:37,479 --> 00:37:39,769 ขอห้องติดกัน สำหรับ 15 คน 626 00:37:39,857 --> 00:37:43,237 ต้องเป็นห้องสวีทอย่างน้อยสอง ขอที่ใกล้จุดเกิดเหตุมากที่สุด 627 00:37:43,319 --> 00:37:44,399 - ตามหาฉันอยู่เหรอคะ - ใช่ 628 00:37:44,486 --> 00:37:46,156 คุณต้องไปหาแขกรับเชิญในเวกัส 629 00:37:46,238 --> 00:37:47,868 - ฉันเหรอ - ใช่ ไปเลยเดี๋ยวนี้ 630 00:37:47,948 --> 00:37:49,028 จาเร็ดล่ะ 631 00:37:49,116 --> 00:37:50,826 มิทช์อยากให้คุณไป ดังนั้น... 632 00:37:53,912 --> 00:37:56,752 ยินดีด้วย ทีนี้ไสหัว ไปจากที่นี่ได้ กรุณาเถอะ 633 00:37:57,541 --> 00:37:58,541 ขอบคุณค่ะ 634 00:38:03,005 --> 00:38:05,965 ทุกหน่วย เกิดการกราดยิงที่ รูท 91 ฮาร์เวสต์เฟสติวัล 635 00:38:06,050 --> 00:38:07,590 กระสุนมาจากอาคารชั้นที่สูงกว่า 636 00:38:07,926 --> 00:38:11,716 รายละเอียดขณะนี้มีน้อยมาก แต่สิ่งที่เราทราบก็คือ 637 00:38:11,805 --> 00:38:14,675 มีมือปืนหนึ่งคน เป็นไปได้ว่าจะมีสอง 638 00:38:14,767 --> 00:38:17,647 ที่เริ่มเปิดฉากยิงจากแมนดะเลย์เบย์ โฮเทลแอนด์คาสิโน... 639 00:38:17,728 --> 00:38:20,558 - พระเจ้าช่วย - จากหนึ่งในอาคารชั้นบน 640 00:38:20,648 --> 00:38:22,208 พวกเขายิงใส่งาน รูท 91 ฮาร์เวสต์เฟสติวัล 641 00:38:22,274 --> 00:38:24,534 เราจะแจ้งพวกคุณทันที ที่เราได้รับข้อมูลอัปเดต 642 00:38:24,610 --> 00:38:26,360 - นักดนตรี เจสัน อัลดีน - โอเค 643 00:38:26,445 --> 00:38:28,985 - เพิ่งขึ้นไปบนเวที - เอาละ ไปกันเถอะ 644 00:38:29,073 --> 00:38:31,623 ผู้ร่วมงานคอนเสิร์ต คิดว่าเป็นเสียงพลุ 645 00:38:38,082 --> 00:38:39,082 แย่ที่สุด 646 00:38:45,839 --> 00:38:47,549 ทำไมคนเราเอาแต่ทำแบบนี้ 647 00:38:47,633 --> 00:38:49,053 ผมเองก็อยากรู้ 648 00:38:49,718 --> 00:38:51,468 มันเกินรับไหวจริงๆ 649 00:38:51,971 --> 00:38:54,101 - คุณห้ามร้องไห้ตอนนี้ - ฉันรู้ 650 00:38:54,181 --> 00:38:55,601 - คิดถึงเรื่องอื่น - ก็ได้ๆ 651 00:38:55,683 --> 00:38:57,273 - ฝึกกระชับช่องคลอด - พระเจ้า 652 00:38:57,351 --> 00:38:59,691 - โอเค ถ่ายทอดสดในอีกห้า... - ขอโทษนะ 653 00:38:59,770 --> 00:39:02,150 สี่ สาม... 654 00:39:06,318 --> 00:39:08,108 ขณะนี้เรากำลังรายงานจากลาสเวกัส 655 00:39:08,195 --> 00:39:11,405 จุดที่มีการยืนยันว่ามีผู้เสียชีวิต กว่า 50 คน และบาดเจ็บนับร้อย 656 00:39:11,490 --> 00:39:15,790 ในเหตุที่นับว่าเป็นการกราดยิงหมู่ ที่ร้ายแรงที่สุดในประวัติศาสตร์ 657 00:39:16,620 --> 00:39:20,080 เมื่อคืนวานนี้ มือปืนได้เปิดฉากยิง จากหน้าต่างห้องพักของแขก 658 00:39:20,165 --> 00:39:24,335 ที่แมนดะเลย์เบย์ โฮเทลแอนด์คาสิโน ไปยังฝูงชนผู้มาร่วมคอนเสิร์ต 659 00:39:24,420 --> 00:39:27,210 ที่รูท 91 ฮาร์เวสต์เฟสติวัล 660 00:39:27,297 --> 00:39:29,587 ตอนนี้ยังไม่สามารถระบุแรงจูงใจได้ 661 00:39:30,009 --> 00:39:35,009 ขณะที่ทั้งเมืองและประเทศกำลังทุกข์ กับผลของโศกนาฏกรรมอันน่ากลัวนี้ 662 00:39:35,097 --> 00:39:39,767 เราจะอยู่กับคุณเพื่อทำความเข้าใจ การกระทำที่มิอาจเข้าใจได้ 663 00:39:42,271 --> 00:39:44,151 ค่ะ ได้ค่ะ แน่นอน 664 00:39:44,648 --> 00:39:45,938 ได้ค่ะ แล้วเจอกัน 665 00:39:47,818 --> 00:39:49,148 - นี่ เกร็ก - ว่าไง 666 00:39:49,236 --> 00:39:53,066 ฉันจะไปเจอเด็กผู้หญิง ที่เพื่อนของเธอถูกฆ่าเมื่อคืน 667 00:39:53,866 --> 00:39:56,656 เธออาจจะอยากมาออกรายการพรุ่งนี้ 668 00:39:57,202 --> 00:39:58,202 ทำได้ดีมาก ฮันน่าห์ 669 00:39:59,163 --> 00:40:00,163 โอเค 670 00:40:08,756 --> 00:40:10,506 คุณว่าเราตายด้านกันแล้วหรือเปล่า 671 00:40:12,509 --> 00:40:15,049 ผมว่าความรู้สึกเราด้านชามากกว่า 672 00:40:19,391 --> 00:40:21,391 เราจะทำแบบนี้ไปได้อีกนานแค่ไหน 673 00:40:23,062 --> 00:40:28,652 มันไม่ปกติที่ต้องมาเจอ กับความเจ็บปวดแบบนี้... 674 00:40:29,485 --> 00:40:32,565 บ่อยขนาดนี้... สาหัสขนาดนี้ 675 00:40:34,281 --> 00:40:37,161 ใช่ ไม่รู้สิ มันแย่ชะมัดเลย 676 00:40:38,243 --> 00:40:40,413 แต่มันอาจเป็น สิ่งที่ปกติที่สุดแล้วก็ได้ 677 00:40:42,289 --> 00:40:45,789 ความเจ็บปวดเป็นสัมผัสของมนุษย์ ที่เป็นธรรมชาติมากที่สุดที่ผมนึกออก 678 00:40:50,130 --> 00:40:52,340 มันน่าหดหู่จริงๆ 679 00:40:54,093 --> 00:41:00,023 มันน่าขำเพราะส่วนที่ ไม่เป็นธรรมชาตินั้นมีทุนหนา 680 00:41:01,809 --> 00:41:06,109 ส่วนหนึ่งของการประสบความสำเร็จคือมี เงินมากพอที่จะไม่ต้องพบความเจ็บปวด 681 00:41:06,563 --> 00:41:09,193 ทุกคนถึงได้อยากอาศัย อยู่ในย่านหรูหรา 682 00:41:09,274 --> 00:41:11,904 แสนไฮโซและปลอดภัย 683 00:41:12,528 --> 00:41:17,118 จะได้ไม่ต้องมาเห็น ความเป็นจริงของชีวิต 684 00:41:20,828 --> 00:41:22,998 โลกนี้มันน่าเศร้าและไม่ยุติธรรม 685 00:41:23,497 --> 00:41:24,747 มันน่ารังเกียจ 686 00:41:25,374 --> 00:41:27,464 และเราซ่อนตัวในความมั่งคั่ง เพื่อให้พ้นจากมัน 687 00:41:29,211 --> 00:41:31,761 แต่แล้วการที่คุณกับผม จะสร้างความมั่งคั่งได้ 688 00:41:31,839 --> 00:41:35,589 เราต้องเอาตัวเองไปข้องเกี่ยว กับความเจ็บปวดของทุกคน 689 00:41:41,974 --> 00:41:43,564 แต่เราก็มาถึงจุดนี้แล้ว 690 00:41:44,143 --> 00:41:47,153 โดยไม่มีทางหนีทีไล่ ในวงจรแห่งความทรมาน 691 00:41:47,229 --> 00:41:50,019 ที่สร้างรายได้อย่างงาม 692 00:41:51,984 --> 00:41:56,784 ฉันไม่รู้จะทำแบบนี้ ทุกวันได้ยังไงถ้าไม่มีคุณ 693 00:41:57,698 --> 00:41:58,868 ไม่รู้เลยจริงๆ 694 00:42:01,160 --> 00:42:02,660 นี่นะ อเล็กซ์... 695 00:42:06,123 --> 00:42:10,593 คุณเป็นเพื่อนซี้ผม แล้วถ้าตัดเรื่องไร้สาระอื่นๆ ทิ้งไป 696 00:42:10,669 --> 00:42:12,299 คุณก็เหมือนเป็นส่วนหนึ่งของผม 697 00:42:12,880 --> 00:42:14,210 และจะเป็นอย่างนั้นเสมอ 698 00:42:15,883 --> 00:42:17,183 คุณก็เหมือนกัน ที่รัก 699 00:42:27,269 --> 00:42:28,939 โอเค เราควรกลับโรงแรมได้แล้ว 700 00:42:29,021 --> 00:42:31,731 ไม่ ไม่ๆ อย่าเลย 701 00:42:31,815 --> 00:42:35,025 แถวนี้มีบาร์เรียกหาเราอยู่ 702 00:42:35,110 --> 00:42:36,740 เราควรไปดื่มกัน 703 00:42:39,740 --> 00:42:42,490 คุณแทบไม่ได้นอนมา 48 ชั่วโมงแล้ว 704 00:42:43,410 --> 00:42:44,830 ถึงเวลาส่งคุณเข้านอน 705 00:42:44,912 --> 00:42:46,332 - ผมรู้ คุณพูดถูก - ฉันรู้ 706 00:42:46,997 --> 00:42:48,537 - คุณพูดถูกเสมอ - ใช่ 707 00:42:49,166 --> 00:42:51,086 คอยให้โอวาทผมไปตลอดเลยได้ไหม 708 00:42:51,460 --> 00:42:52,460 เอางั้นก็ได้ 709 00:43:32,668 --> 00:43:34,418 - ไง คุณ เป็นไง - ไง 710 00:43:55,065 --> 00:43:57,435 (เข้มแข็งไว้นะ เวกัส) 711 00:44:27,348 --> 00:44:28,638 เฮ้ หวัดดี 712 00:44:30,100 --> 00:44:31,190 คุณสบายดีไหม 713 00:44:32,436 --> 00:44:34,476 อ้อ สบายดีค่ะ 714 00:44:35,731 --> 00:44:36,771 จริงเหรอ 715 00:44:38,692 --> 00:44:42,282 ไม่น่านะ เรื่องนี้ไม่มีอะไรดีเลย 716 00:44:42,946 --> 00:44:45,816 (แมนดะเลย์เบย์) 717 00:44:52,289 --> 00:44:53,669 เดินกลับโรงแรมกันเถอะ 718 00:45:01,757 --> 00:45:04,547 มันทำใจยากนะ โดยเฉพาะเหตุการณ์นี้ 719 00:45:06,887 --> 00:45:10,097 รู้ไหม เราจะโทษตัวเอง ที่มีอารมณ์ความรู้สึกไม่ได้หรอก 720 00:45:10,432 --> 00:45:14,272 บางครั้งเราแค่ต้องรู้สึกเศร้าบัดซบ และทำใจยอมรับมัน 721 00:45:15,688 --> 00:45:18,068 งั้นก็ได้ ฉันเศร้าบัดซบ 722 00:45:19,274 --> 00:45:20,284 เก่งมาก 723 00:45:26,073 --> 00:45:29,663 ไม่คิดเลยว่าฉันจะเรียนรู้อะไร ได้มากขนาดนี้ในวันเดียว 724 00:45:30,369 --> 00:45:32,369 นั่นสิ คุณเป็นฟองน้ำใช่ไหม 725 00:45:32,454 --> 00:45:35,794 คุณดูดซึมสิ่งต่างๆ ดูดซึมข้อมูลทุกประเภท 726 00:45:35,874 --> 00:45:37,134 นั่นแหละทำให้คุณฉลาด 727 00:45:38,085 --> 00:45:42,205 และคุณเอาใจใส่งานของคุณจริงๆ ผมถึงได้อยากให้คุณมาที่นี่ 728 00:45:46,760 --> 00:45:47,760 ขอบคุณค่ะ 729 00:45:49,138 --> 00:45:50,138 ขอบคุณเช่นกัน 730 00:46:09,658 --> 00:46:12,368 ชิป มันไม่สมเหตุสมผลเลย 731 00:46:12,453 --> 00:46:16,003 ฉันเพิ่งแยกจากเขามา เขาไม่เห็นพูดเรื่องนี้สักคำ 732 00:46:16,373 --> 00:46:18,003 เขาคิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะ... 733 00:46:18,792 --> 00:46:22,462 ไม่ ไม่เอา... ฉันไม่เอาของมือสองจากมิทช์ 734 00:46:22,546 --> 00:46:24,466 อเล็กซ์ มีอาไม่ใช่ของมือสอง 735 00:46:25,215 --> 00:46:27,585 เขาอึดอัดที่มีเธอในทีมใช่ไหม 736 00:46:27,676 --> 00:46:30,546 ฉันเองก็อึดอัด ที่จะมีเธอในทีม รู้อะไรไหม 737 00:46:31,472 --> 00:46:34,182 เขาจะกินใครในที่ทำงานก็ได้ 738 00:46:34,266 --> 00:46:37,186 แต่อย่ามาทิ้งขี้ลงที่ฉัน 739 00:46:38,187 --> 00:46:42,727 โอเค เดี๋ยวนะ ตอนที่มิทช์มี มีอาอยู่ในทีม งานของเขาดีมาก 740 00:46:42,816 --> 00:46:45,776 และบางทีการมีมีอาในทีมคุณ รู้ไหม เธออาจช่วยคุณ... 741 00:46:45,861 --> 00:46:50,911 คุณพยายามจะบอกว่าถ้ามีอาอยู่ทีมฉัน ฉันจะทำการทดสอบได้ดีขึ้นใช่ไหม 742 00:46:51,950 --> 00:46:53,870 ไม่ อเล็กซ์ ผมแค่จะบอกว่าคุณ... 743 00:46:53,952 --> 00:46:55,122 ไม่ หยุดแค่นั้น ฉันไม่ฟังแล้ว 744 00:46:55,204 --> 00:46:56,834 ฉันจะวางสาย ฉันจะไม่ทน 745 00:46:56,914 --> 00:46:58,084 อเล็กซ์ ไม่เอาน่า 746 00:47:03,170 --> 00:47:04,210 แม่งเอ๊ย 747 00:47:05,047 --> 00:47:06,257 เยี่ยมเลย 748 00:47:08,634 --> 00:47:10,684 รู้ไหมผมคิดถึงอะไร เวลาที่เศร้าบัดซบ... 749 00:47:10,761 --> 00:47:13,351 - อะไรคะ - แล้วพยายามไม่ฆ่าตัวตาย 750 00:47:13,430 --> 00:47:14,470 เรื่องงี่เง่า 751 00:47:15,641 --> 00:47:20,941 อย่างเช่นมีทีนึง ผมเด็กกว่าคุณอีก เพิ่งเริ่มเข้าวงการ 752 00:47:21,772 --> 00:47:25,322 สถานีเคคิวดับเบิลยูเค ในซาคราเมนโต 753 00:47:25,818 --> 00:47:29,448 ตอนห้าโมงห้าสิบ ผู้ประกาศข่าวเกิดไส้ติ่งแตก 754 00:47:30,197 --> 00:47:33,737 นั่นมัน... ไม่เลย นั่นไม่ใช่ส่วนที่ฮานะ 755 00:47:34,451 --> 00:47:39,001 แล้วก็ไม่มีใครว่างมาแทนเลย พวกเขาเลยมาหาผม 756 00:47:39,498 --> 00:47:42,538 ทีนี้ผมบอกได้เลย ว่าผมน่ะเป็นตัวเลือกท้ายๆ 757 00:47:42,626 --> 00:47:45,416 ผมว่าพวกเขาไปถามภารโรง ก่อนหน้าผมด้วยซ้ำ 758 00:47:45,504 --> 00:47:46,964 พวกเขาถามเขา เขาปฏิเสธ 759 00:47:47,047 --> 00:47:49,677 จากนั้นเลยมาเคาะ ประตูห้องมิทช์ เคสเลอร์ 760 00:47:50,426 --> 00:47:53,216 ตอนนั้นผมกลัวขี้หดตดหาย 761 00:47:53,304 --> 00:47:57,394 อึของผมโบกรถออกนอกเมืองไปเลย 762 00:48:00,019 --> 00:48:03,559 แต่ผมก็คิดได้ว่าผมอยากได้งานนี้ 763 00:48:04,440 --> 00:48:08,360 นี่คือโอกาสของผมที่จะแสดง ให้คนที่เลือกผมได้เห็น 764 00:48:08,444 --> 00:48:09,744 ว่าผมมีของ 765 00:48:10,154 --> 00:48:11,824 ผมจึงรวมรวมสติ 766 00:48:12,239 --> 00:48:14,739 สวมเนกไทที่ดูดีที่สุด 767 00:48:15,492 --> 00:48:19,122 เดินออกไป ประหนึ่งว่า โต๊ะผู้ประกาศคือถิ่นของผม 768 00:48:19,913 --> 00:48:21,873 แล้วก็เป็นลม 769 00:48:22,833 --> 00:48:25,673 ผมหงายหลังตกเก้าอี้ไป 770 00:48:25,753 --> 00:48:28,843 และตื่นขึ้นมาในรถพยาบาล 771 00:48:28,922 --> 00:48:34,432 หน่วยแพทย์บอกผม ว่าผมเอาแต่ พูดเรื่องกีฬากับดินฟ้าอากาศ 772 00:48:35,137 --> 00:48:38,847 เย็บ 27 เข็ม ดูสิ ตรงนั้น 773 00:48:38,932 --> 00:48:40,682 - คุณพระช่วย - ใช่ 774 00:48:40,768 --> 00:48:43,848 ผมดีใจมากที่ยังมีเส้นผม ไม่เหมือนแดเนียล 775 00:48:44,938 --> 00:48:45,938 คุณ... 776 00:48:46,774 --> 00:48:49,234 คุณไม่ได้ตกเก้าอี้ คุณทำได้ยอดเยี่ยม 777 00:48:50,736 --> 00:48:54,566 ผมรู้ว่านี่ถือเป็นวันอันหม่นหมอง ที่จะเอามาโยงกับโอกาสทองของคุณ 778 00:48:54,657 --> 00:48:56,947 แต่งานมันก็เป็นแบบนี้ 779 00:48:57,743 --> 00:49:02,673 บางครั้งมันแปลกพิกล บ้างก็ไม่น่าดูชม แต่คุณมาถูกทางแล้ว 780 00:49:05,125 --> 00:49:08,875 และคุณกำลังช่วย นำเสนอข่าวสู่สายตาชาวโลก 781 00:49:08,962 --> 00:49:10,592 ซึ่งคุณควรภูมิใจกับมัน 782 00:49:12,508 --> 00:49:15,838 - ขอบคุณค่ะ - แน่นอนอยู่แล้ว ผมคือผู้รู้ 783 00:49:16,512 --> 00:49:18,182 ขอบคุณสำหรับคำพูดให้กำลังใจนะคะ 784 00:49:18,263 --> 00:49:21,023 โธ่ ขอบคุณๆ 785 00:49:22,309 --> 00:49:26,019 อันที่จริงเวลาผมรู้สึกกดดัน 786 00:49:26,105 --> 00:49:29,315 ผมมีเคล็ดลับอยู่อย่างหนึ่ง 787 00:49:32,027 --> 00:49:33,897 ทำไมไม่ปรับไล ให้มันดีขึ้นหน่อยล่ะครับ 788 00:49:33,988 --> 00:49:35,988 ใช่ๆ กฎสนามฤดูหนาว ใช่ 789 00:49:36,073 --> 00:49:37,413 ไม่อยากเชื่อว่าคุณไม่เคยดู 790 00:49:37,491 --> 00:49:39,031 ตดยกกำลังสอง 791 00:49:41,787 --> 00:49:43,787 - ระวัง - ตีได้ดี 792 00:49:49,086 --> 00:49:50,796 ผมน่าจะตะโกนว่า "ระวังไข่" 793 00:49:50,879 --> 00:49:53,379 - หนังมันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ - เดินสะบัดๆ ให้มันหายเจ็บ 794 00:49:53,465 --> 00:49:55,925 - ไม่ชอบสินะ - ขอโทษค่ะ 795 00:49:56,010 --> 00:49:57,430 นี่ ในนั้นมีอะไร ก้อนหินเหรอ 796 00:49:57,511 --> 00:50:01,061 ล้อเล่นหรือไง ตอนผมอายุเท่าคุณ ผมลากน้ำแข็ง 50 ปอนด์ได้ห้า... 797 00:50:01,140 --> 00:50:05,890 มันแค่... ฉันยังตัดความรู้สึก ไม่เก่ง ขอโทษด้วยค่ะ 798 00:50:05,978 --> 00:50:07,478 - ฉันจะพยายาม... - ไม่ๆ ไม่ต้อง 799 00:50:10,691 --> 00:50:12,531 จิตใจคุณคงจะดีกว่าผม 800 00:50:16,780 --> 00:50:19,410 บางทีฉันอาจจะแค่เหนื่อย มันเลยเริ่มส่งผลกับฉัน 801 00:50:20,659 --> 00:50:21,789 นั่นสิ 802 00:50:23,787 --> 00:50:25,457 ฉันควรไปได้แล้ว 803 00:50:29,543 --> 00:50:32,303 ฉันรู้ว่าพรุ่งนี้คุณต้องตื่นเช้า เพราะฉันก็เหมือนกัน 804 00:50:32,379 --> 00:50:33,379 ไม่ ไม่เป็นไร 805 00:50:35,132 --> 00:50:36,302 ขอบคุณนะคะ 806 00:51:03,410 --> 00:51:04,790 คุณตัวหอมนะ 807 00:51:17,716 --> 00:51:18,716 ผมชอบคุณ 808 00:51:22,805 --> 00:51:25,015 ฉันก็ชอบคุณค่ะ 809 00:51:43,951 --> 00:51:47,001 ฉันไม่ได้คิดถึงเรื่องนี้ ตอนขึ้นมาที่นี่ 810 00:51:47,496 --> 00:51:48,576 ผมรู้ 811 00:51:49,289 --> 00:51:51,249 เป็นเรื่องเซอร์ไพรส์ที่ดีใช่ไหมล่ะ 812 00:51:53,168 --> 00:51:54,248 รู้ไหม 813 00:51:55,295 --> 00:51:56,335 นี่ 814 00:51:59,174 --> 00:52:00,974 ไม่เป็นไรหรอก แค่ให้รู้สึกดี 815 00:52:09,393 --> 00:52:11,023 คุณสวยมากเลยนะ 816 00:52:14,356 --> 00:52:15,516 ไม่เป็นไร 817 00:54:16,478 --> 00:54:18,358 {\an8}แทรกเรื่องนั้นเข้าไป 818 00:54:18,439 --> 00:54:19,499 {\an8}(ไอบีซีนิวส์ เหตุกราดยิงที่ลาสเวกัส) 819 00:54:19,523 --> 00:54:21,403 {\an8}- ได้ ทุกอย่างพร้อมแล้ว - ดี 820 00:54:21,483 --> 00:54:23,283 - พร้อมถ่ายทำ - อืม 821 00:54:23,360 --> 00:54:24,900 เราแค่ต้องคิดเรื่อง... 822 00:54:25,529 --> 00:54:27,569 ไม่ เขาพูดแบบนั้นเลย 823 00:54:28,907 --> 00:54:31,447 ถ้างั้นเราเอาเรื่องนั้นขึ้นก่อน 824 00:54:32,453 --> 00:54:34,873 เราจะเปลี่ยนไปหาอะไรที่ออกจะ... 825 00:54:36,957 --> 00:54:38,247 ฮันน่าห์ 826 00:54:40,336 --> 00:54:41,796 ฮันน่าห์ 827 00:54:41,879 --> 00:54:43,339 นี่ตั๋วสปริงส์ทีน 828 00:54:43,422 --> 00:54:46,432 ที่จาเร็ดจะเอาให้คุณแม่ลูกแฝดเจ็ด 829 00:54:47,593 --> 00:54:49,093 - อ้อ ใช่ จริงด้วย - อืม 830 00:54:49,178 --> 00:54:50,508 เดี๋ยวฉันเอาไปให้เขา 831 00:54:52,097 --> 00:54:53,097 นี่ 832 00:54:54,516 --> 00:54:55,846 เวกัสเป็นไงบ้าง 833 00:55:00,105 --> 00:55:02,725 - มันน่าเศร้ามากน่ะ - อืม 834 00:55:12,868 --> 00:55:14,788 - เฮ้ มิทช์ ขอต้อนรับกลับมา - ขอบใจ 835 00:55:18,791 --> 00:55:19,791 หวัดดี ฮันน่าห์ 836 00:56:45,753 --> 00:56:48,093 (ยูบีเอ) 837 00:57:00,768 --> 00:57:03,398 นี่ ยังเข้าไปไม่ได้ตอนนี้นะคุณ 838 00:57:05,064 --> 00:57:06,944 ฉันทำงานอยู่ชั้นล่าง ฉันอยากคุยกับคุณ 839 00:57:07,024 --> 00:57:10,034 - ขอโทษครับ ผมบอกเธอ... - ไม่ ไม่เป็นไร ขอเวลาเราสักครู่ 840 00:57:17,576 --> 00:57:20,286 ฉันเพิ่งกลับมาจากลาสเวกัส กับทีมงานเดอะมอร์นิ่งโชว์ 841 00:57:23,791 --> 00:57:25,041 มีอะไรเหรอ ทูนหัว 842 00:57:33,884 --> 00:57:38,894 มิทช์ เคสเลอร์ ชวนฉันไปดูหนัง ในห้องเขา และสุดท้ายเขา... 843 00:57:42,726 --> 00:57:43,766 เขา... 844 00:57:45,437 --> 00:57:47,437 สุดท้ายเขา... 845 00:57:48,816 --> 00:57:50,186 เขา... 846 00:57:50,818 --> 00:57:52,148 คุณไม่ต้องพูดก็ได้ 847 00:57:53,320 --> 00:57:54,820 ไม่จำเป็นต้องพูดอะไรเลย 848 00:57:56,407 --> 00:57:57,657 คุณชื่ออะไร 849 00:58:01,370 --> 00:58:05,210 ฉันชื่อฮัน... ฮันน่าห์ เชินเฟลด์ เด็กใหม่ในฝ่ายหาแขกรับเชิญ 850 00:58:06,875 --> 00:58:08,125 ฮันน่าห์ เชินเฟลด์ 851 00:58:15,259 --> 00:58:18,549 ผมได้ยินเรื่องคุณมา ได้ข่าวว่าผลงานคุณดีนี่ 852 00:58:22,725 --> 00:58:24,175 ฮันน่าห์ เชินเฟลด์ 853 00:58:25,060 --> 00:58:26,900 ผมได้ยินว่าหัวหน้าฝ่าย... 854 00:58:28,522 --> 00:58:30,022 อาจเป็นอนาคตของคุณ 855 00:58:42,286 --> 00:58:43,286 งั้น... 856 00:58:43,996 --> 00:58:45,956 มันเป็นแบบนี้เองเหรอคะ 857 00:58:48,667 --> 00:58:52,047 ถูกต้องที่สุด คนที่ทำงานได้วิเศษ ก็จะได้เลื่อนขั้น 858 00:58:52,129 --> 00:58:54,879 มันต้องเป็นแบบนั้นอยู่แล้ว 859 00:59:05,351 --> 00:59:06,351 ถ้างั้น... 860 00:59:08,312 --> 00:59:10,192 ฉันเป็นหัวหน้าฝ่าย หาแขกรับเชิญแล้วใช่ไหม 861 00:59:13,567 --> 00:59:14,567 ใช่ 862 00:59:23,786 --> 00:59:24,786 ก็ได้ค่ะ 863 00:59:53,899 --> 00:59:57,649 {\an8}(เจ้าพ่อวงการฮอลลีวูดถูกกล่าวหา ว่าล่วงละเมิดทางเพศ) 864 01:00:00,698 --> 01:00:04,368 {\an8}บทความของไทมส์ได้ระบุถึงข้อกล่าวหา อันน่าตกใจที่มีต่อไวน์สตีน 865 01:00:04,451 --> 01:00:05,831 {\an8}จากหญิงสาวแปดราย 866 01:00:05,911 --> 01:00:08,791 {\an8}ซึ่งมีตั้งแต่การคุกคามในที่ทำงาน ไปจนถึงการล่วงละเมิดทางเพศ 867 01:00:08,872 --> 01:00:11,132 รวมถึงการสัมผัสทางกาย ที่ไม่พึงประสงค์ 868 01:00:11,208 --> 01:00:14,628 โดยรับปากจะให้ความก้าวหน้าทางอาชีพ แลกกับการตอบรับทางเพศ 869 01:00:14,712 --> 01:00:18,012 และอ้างว่าเจ้าพ่อ แห่งฮอลลีวูดขู่จะแก้เผ็ด 870 01:00:18,090 --> 01:00:20,180 หากมีการปฏิเสธการรุกทางเพศนั้น 871 01:00:20,259 --> 01:00:22,509 บทความนั้นยังระบุอีกว่าไวน์สตีน 872 01:00:22,594 --> 01:00:24,854 ยังจ่ายเงินให้กับผู้ที่กล่าวหาเขา มานานกว่า 30 ปี... 873 01:00:24,930 --> 01:00:26,560 โห น่าขยะแขยงเป็นบ้า 874 01:00:27,558 --> 01:00:29,348 รวมทั้งดาราสาว โรส แม็คโกแวน 875 01:00:29,435 --> 01:00:33,855 ในปี 1997 มีการรายงานว่าตัวเอก หวีดสุดขีดได้รับ 100,000 เหรียญ... 876 01:00:33,939 --> 01:00:35,859 ผมจะจัดการเทปที่อัดล่วงหน้า ให้เสร็จพรุ่งนี้นะ 877 01:00:35,941 --> 01:00:38,691 - โอเค - ในช่วงเทศกาลภาพยนตร์ซันแดนซ์ 878 01:00:38,777 --> 01:00:42,867 ขณะนี้ฮาร์วีย์ ไวน์สตีน วางแผน จะฟ้องนิวยอร์กไทมส์ฐานหมิ่นประมาท 879 01:00:42,948 --> 01:00:45,738 - เรียกค่าเสียหาย 50 ล้านเหรียญ - ไอ้หมูสกปรก 880 01:00:45,826 --> 01:00:49,496 โฆษกของไทมส์ระบุว่า คุณไวน์สตีนและทนายของเขา 881 01:00:49,580 --> 01:00:52,000 ได้ยืนยันประเด็นสำคัญ ที่ระบุในบทความ 882 01:00:52,082 --> 01:00:55,342 และคุณไวน์สตีนไม่ได้ชี้แจง ถึงความไม่ถูกต้องใดๆ 883 01:00:55,419 --> 01:00:58,419 หรือคัดค้านความจริงในบทความ 884 01:00:58,505 --> 01:01:00,565 เรื่องราวนี้เกิดขึ้นหลังจากที่ โปรดิวเซอร์ดีกรีรางวัลออสการ์ 885 01:01:00,591 --> 01:01:03,471 ปล่อยคำแถลงการณ์ พยายามประนีประนอม ที่ว่า 886 01:01:03,552 --> 01:01:06,062 "เขาโตเป็นผู้ใหญ่ ในยุค 1960 และ 1970 887 01:01:06,138 --> 01:01:09,518 ที่กฎระเบียบเรื่องพฤติกรรม ในที่ทำงานต่างจากตอนนี้ 888 01:01:09,808 --> 01:01:11,268 สมัยนั้นมันคือวัฒนธรรมองค์กร" 889 01:01:11,560 --> 01:01:14,270 ไวน์สตีนกล่าวต่อว่า เขาจะถูกส่งตัวไปบำบัด 890 01:01:14,355 --> 01:01:16,645 และวางแผนจะพักจากการทำงานในบริษัท 891 01:01:16,732 --> 01:01:20,132 และมุ่งจัดการกับปัญหาของตัวเอง 892 01:01:52,393 --> 01:01:54,403 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์