1
00:00:07,299 --> 00:00:09,589
LA MATINALE
2
00:01:45,522 --> 00:01:48,112
Ça fait un bail
qu'on a pas discuté en privé.
3
00:01:48,984 --> 00:01:49,994
Comment tu vas ?
4
00:01:51,862 --> 00:01:53,612
Ça va.
5
00:01:55,365 --> 00:01:57,445
Comment t'as trouvé mon adresse ?
6
00:01:58,577 --> 00:02:01,957
Ils m'ont pas tout pris.
J'ai gardé ma liste de contacts.
7
00:02:06,585 --> 00:02:09,915
Je peux monter ?
J'aimerais te parler d'un truc.
8
00:02:11,798 --> 00:02:12,838
J'ai du monde.
9
00:02:19,473 --> 00:02:20,933
On a qu'à discuter ici.
10
00:02:25,145 --> 00:02:26,305
Qu'est-ce qu'il y a ?
11
00:02:28,190 --> 00:02:29,570
OK, bon.
12
00:02:30,734 --> 00:02:33,404
Tu te souviens, il y a quelques années,
13
00:02:34,154 --> 00:02:38,624
quand tu as couché avec moi
et que ça t'a servi à être promue ?
14
00:02:40,369 --> 00:02:42,369
Non, je te juge pas.
15
00:02:42,621 --> 00:02:45,791
Je t'assure.
J'aurais fait exactement pareil.
16
00:02:45,958 --> 00:02:47,288
Je te tire mon chapeau.
17
00:02:48,377 --> 00:02:52,257
Ça m'a un peu vexé, j'avoue.
Mais je m'en suis remis.
18
00:02:53,382 --> 00:02:56,012
Bref, tu t'en souviens, pas vrai ?
19
00:02:58,679 --> 00:03:00,509
Attends, c'est pas...
20
00:03:01,139 --> 00:03:04,769
Tu as avancé ton pion, je comprends.
Mais...
21
00:03:05,227 --> 00:03:08,017
Si tu veux danser,
il faut payer le musicien.
22
00:03:08,272 --> 00:03:10,982
Et là, j'ai besoin d'aide.
23
00:03:11,817 --> 00:03:12,987
Il me faut la preuve
24
00:03:13,151 --> 00:03:16,361
que Fred a mis mon prétendu comportement
sous le tapis.
25
00:03:17,155 --> 00:03:21,575
Et toi, tu es la preuve incarnée
26
00:03:21,743 --> 00:03:23,253
de sa complicité.
27
00:03:23,412 --> 00:03:27,172
Alors je voudrais
que tu témoignes auprès d'un journaliste.
28
00:03:29,042 --> 00:03:30,792
Tu veux que j'incrimine Fred ?
29
00:03:31,295 --> 00:03:33,415
Je sais, c'est beaucoup demander.
30
00:03:35,507 --> 00:03:38,927
Je peux pas. Et mon boulot, ma carrière ?
31
00:03:39,094 --> 00:03:40,804
Je sais. Tu mérites ton poste.
32
00:03:41,346 --> 00:03:43,096
Et t'assures comme une bête.
33
00:03:43,265 --> 00:03:46,095
Tu peux rester anonyme, si tu veux.
34
00:03:46,268 --> 00:03:48,348
Il faut juste corroborer ma version.
35
00:03:52,107 --> 00:03:53,477
Je sais pas trop.
36
00:03:57,738 --> 00:04:00,818
Tu sais ce que je me suis dit,
quand je t'ai connue ?
37
00:04:02,451 --> 00:04:04,041
J'ai été touché
38
00:04:04,203 --> 00:04:08,173
par ton ambition et ton idéalisme.
39
00:04:09,291 --> 00:04:10,711
Ce que tu as fait,
40
00:04:12,002 --> 00:04:13,922
je m'y attendais pas du tout.
41
00:04:17,966 --> 00:04:21,046
Je suis sûr
que c'est une décision qui t'a coûté.
42
00:04:21,762 --> 00:04:24,102
Et je parie que t'y penses encore.
43
00:04:24,348 --> 00:04:25,928
J'accepte
44
00:04:26,183 --> 00:04:28,353
de devoir faire mon autocritique.
45
00:04:28,519 --> 00:04:31,769
Alors pourquoi Fred serait le seul
46
00:04:31,939 --> 00:04:34,109
à ne pas devoir en faire autant ?
47
00:04:35,150 --> 00:04:38,400
Je sais que le monde a changé,
48
00:04:38,570 --> 00:04:41,530
mais les règles valent
pour tout le monde, non ?
49
00:04:43,033 --> 00:04:44,243
Sans doute.
50
00:04:46,912 --> 00:04:49,042
J'ai déjà parlé à des journalistes.
51
00:04:49,206 --> 00:04:51,076
Ton histoire sera dans la presse.
52
00:04:52,209 --> 00:04:56,629
Maîtriser sa communication,
ça donne plus de pouvoir qu'on croit.
53
00:05:03,762 --> 00:05:05,352
OK, je vais y réfléchir.
54
00:05:06,098 --> 00:05:07,308
J'en demande pas plus.
55
00:05:08,600 --> 00:05:09,730
Merci.
56
00:05:12,437 --> 00:05:15,187
Merci, Hannah. Tu es vraiment unique.
57
00:05:37,629 --> 00:05:38,629
Merde.
58
00:05:44,428 --> 00:05:46,888
Bonsoir, Mme Levy. Bradley Jackson est là.
59
00:05:49,224 --> 00:05:51,394
- Merde.
- Je la fais monter ?
60
00:05:53,562 --> 00:05:57,442
- Accordez-moi juste un instant.
- D'accord.
61
00:06:13,081 --> 00:06:15,001
La vache.
62
00:06:26,011 --> 00:06:28,181
Ne saute pas. On va plutôt boire.
63
00:06:28,430 --> 00:06:29,770
Quelle vue !
64
00:06:30,933 --> 00:06:32,603
Ton appart est vraiment...
65
00:06:35,604 --> 00:06:37,654
Merci. Je l'ai acheté
66
00:06:38,315 --> 00:06:39,435
la cinquième année.
67
00:06:39,608 --> 00:06:41,988
Ça a dû être une sacrée satisfaction.
68
00:06:43,237 --> 00:06:46,197
J'avais l'impression
d'avoir ma forteresse.
69
00:06:46,698 --> 00:06:48,078
Ça, c'était une satisfaction.
70
00:06:48,242 --> 00:06:49,952
Pendant un temps, du moins.
71
00:06:52,120 --> 00:06:53,290
- À la tienne.
- À la tienne.
72
00:06:55,832 --> 00:06:57,252
Je sais que c'est dur.
73
00:07:00,254 --> 00:07:01,304
Ça l'est.
74
00:07:01,547 --> 00:07:03,417
Mais tu devrais exprimer
75
00:07:03,674 --> 00:07:05,094
ce que tu ressens.
76
00:07:06,510 --> 00:07:08,640
Ce que je ressens...
77
00:07:10,389 --> 00:07:12,679
Quand je parlerai de mon divorce
78
00:07:12,933 --> 00:07:14,393
à l'Amérique tout entière,
79
00:07:14,810 --> 00:07:17,100
j'espère que le public se dira
80
00:07:18,647 --> 00:07:21,687
que ma vie sexuelle
va nettement s'améliorer.
81
00:07:23,235 --> 00:07:24,235
Pas trop tôt !
82
00:07:24,361 --> 00:07:25,861
Il faut que tu dises ça.
83
00:07:26,029 --> 00:07:29,529
Rien de mieux que la franchise.
Et c'est drôle, ça plaît.
84
00:07:30,158 --> 00:07:31,658
On s'inscrit sur Tinder ?
85
00:07:32,286 --> 00:07:33,826
Tu es célibataire aussi.
86
00:07:33,996 --> 00:07:36,616
- Dis-moi que tu déconnes.
- Évidemment.
87
00:07:40,669 --> 00:07:43,799
Ça t'a jamais intéressée, le mariage ?
88
00:07:44,590 --> 00:07:45,590
Non.
89
00:07:45,966 --> 00:07:48,386
C'est très catégorique.
90
00:07:48,552 --> 00:07:51,262
J'ai vu ce que ça donnait,
je suis pas faite pour.
91
00:07:51,430 --> 00:07:53,060
Je crois pas trop à l'amour.
92
00:07:53,473 --> 00:07:56,233
Le mariage, c'est trop énorme pour moi.
93
00:07:57,186 --> 00:07:58,266
C'est dommage.
94
00:07:59,188 --> 00:08:01,188
Ah bon ? T'es toujours adepte ?
95
00:08:02,065 --> 00:08:05,485
Oui. Je trouve
96
00:08:06,320 --> 00:08:08,740
que c'est un concept séduisant.
97
00:08:10,073 --> 00:08:11,743
C'est beau, un couple.
98
00:08:12,117 --> 00:08:13,407
Tu vois ?
99
00:08:13,994 --> 00:08:17,124
Quelle que soit la forme qu'il prend.
100
00:08:17,706 --> 00:08:19,626
Ou même le temps
101
00:08:20,292 --> 00:08:21,292
qu'il dure.
102
00:08:27,758 --> 00:08:28,878
Il y a
103
00:08:29,718 --> 00:08:31,968
un truc dont je voudrais te parler.
104
00:08:32,596 --> 00:08:34,426
Je sais pas par où commencer.
105
00:08:34,597 --> 00:08:35,597
Arrête.
106
00:08:35,724 --> 00:08:38,604
Je t'ai tout déballé.
Commence par où tu veux.
107
00:08:42,313 --> 00:08:44,443
J'aimerais faire une interview.
108
00:08:44,608 --> 00:08:46,278
Ce serait super pour nous,
109
00:08:46,527 --> 00:08:47,817
pour l'émission.
110
00:08:48,403 --> 00:08:50,113
Mais je te préviens,
111
00:08:50,364 --> 00:08:51,574
ça concerne
112
00:08:51,740 --> 00:08:53,160
un sujet délicat.
113
00:08:55,077 --> 00:08:57,037
Arrête de tourner autour du pot.
114
00:08:59,164 --> 00:09:00,214
Bon.
115
00:09:00,791 --> 00:09:02,541
Mitch m'a contactée.
116
00:09:02,709 --> 00:09:05,419
Il veut que je l'interviewe
dans l'émission.
117
00:09:09,800 --> 00:09:10,800
Quoi ?
118
00:09:11,176 --> 00:09:13,136
Il a une idée derrière la tête.
119
00:09:13,554 --> 00:09:15,184
Il veut mettre en cause Fred
120
00:09:15,347 --> 00:09:18,227
pour avoir contribué
à faire taire les femmes.
121
00:09:18,392 --> 00:09:22,732
Il cherche à se venger,
ça fait aucun doute.
122
00:09:23,021 --> 00:09:24,771
Mais pour accuser Fred,
123
00:09:25,023 --> 00:09:27,153
il devra admettre sa culpabilité.
124
00:09:27,317 --> 00:09:30,857
C'est un super point de départ,
pour une interview.
125
00:09:31,029 --> 00:09:34,279
J'arriverai à le faire parler,
surtout avec ton aide.
126
00:09:34,950 --> 00:09:37,910
Si on arrive à coincer Fred
par la même occasion,
127
00:09:39,121 --> 00:09:40,831
t'imagines un peu ?
128
00:09:44,793 --> 00:09:45,793
Tu veux...
129
00:09:46,170 --> 00:09:47,920
Tu veux que je dise quoi ?
130
00:09:52,134 --> 00:09:54,644
Ce que tu en penses franchement.
131
00:09:57,931 --> 00:09:59,221
Quand tu dis...
132
00:09:59,766 --> 00:10:03,306
Quand tu dis qu'il t'a contactée,
tu veux dire
133
00:10:03,478 --> 00:10:06,018
par mail, par téléphone ou...
134
00:10:08,609 --> 00:10:09,989
On s'est vus.
135
00:10:12,321 --> 00:10:13,361
D'accord.
136
00:10:17,910 --> 00:10:20,040
T'aurais dû m'en parler avant, non ?
137
00:10:21,705 --> 00:10:22,705
J'aurais dû.
138
00:10:22,956 --> 00:10:24,206
Mais tu l'as pas fait.
139
00:10:26,376 --> 00:10:28,666
Tu m'aurais dissuadée de le voir.
140
00:10:28,921 --> 00:10:32,721
Mais ça m'aurait paru irresponsable
de ne pas écouter sa version.
141
00:10:32,883 --> 00:10:34,223
Irresponsable...
142
00:10:34,384 --> 00:10:35,844
Exactement.
143
00:10:39,139 --> 00:10:41,889
Alex, je t'en parle
144
00:10:42,059 --> 00:10:44,269
parce que c'est une occasion
pour nous deux.
145
00:10:44,436 --> 00:10:46,646
Arrête, il y a pas de "nous deux".
146
00:10:47,731 --> 00:10:50,571
Toi, tu l'interviewes
et moi, je suis de la baise !
147
00:10:50,817 --> 00:10:53,947
Mais écoute-moi.
Ça se passerait pas comme ça.
148
00:10:54,196 --> 00:10:57,486
Il vise pas seulement Fred,
il veut notre peau à tous.
149
00:10:57,950 --> 00:11:00,450
Il veut qu'on patauge avec lui
dans sa merde.
150
00:11:00,702 --> 00:11:02,792
Et tu sais quoi ? Moi la première.
151
00:11:03,038 --> 00:11:04,368
Je l'en empêcherai.
152
00:11:04,540 --> 00:11:06,500
- Comment ?
- Je te protégerai.
153
00:11:06,750 --> 00:11:08,880
Mais j'ai pas besoin de protection.
154
00:11:09,044 --> 00:11:11,054
J'ai rien fait de mal, moi.
155
00:11:11,213 --> 00:11:14,553
Fred a laissé faire, et alors ?
C'est ça, les affaires !
156
00:11:15,509 --> 00:11:18,969
Il a protégé Mitch
parce qu'il rapportait gros,
157
00:11:19,137 --> 00:11:20,717
qu'ils étaient entre mecs,
158
00:11:20,973 --> 00:11:22,183
et tout le reste.
159
00:11:22,349 --> 00:11:25,729
On sait tous
que la parole des femmes est bafouée.
160
00:11:25,978 --> 00:11:28,728
On a pas besoin
que tu nous expliques la vie.
161
00:11:28,897 --> 00:11:31,067
On veut que tu fasses ton boulot,
162
00:11:31,316 --> 00:11:34,776
en étant
un tant soit peu loyale envers moi.
163
00:11:38,824 --> 00:11:40,414
- Loyale ?
- Oui.
164
00:11:44,454 --> 00:11:45,624
Je vais y aller.
165
00:11:45,956 --> 00:11:47,206
Ça vaut mieux.
166
00:11:49,251 --> 00:11:51,341
Tu sais pourquoi il t'a contactée ?
167
00:11:51,503 --> 00:11:53,053
Tu es une cible facile.
168
00:11:53,213 --> 00:11:55,973
Il aura ce qu'il veut,
il en sortira grandi.
169
00:11:56,216 --> 00:11:59,006
Aux dépens de ta carrière
et de mon émission.
170
00:12:00,554 --> 00:12:02,104
Vu comment t'as couru,
171
00:12:02,347 --> 00:12:03,557
il a eu raison.
172
00:12:06,310 --> 00:12:07,690
J'y vais.
173
00:12:11,481 --> 00:12:12,861
C'est ça, va-t'en.
174
00:12:45,182 --> 00:12:47,772
Oh putain, Bradley Jackson !
175
00:12:48,560 --> 00:12:51,520
La Bradley Jackson de La Matinale?
Je rêve !
176
00:12:51,688 --> 00:12:52,808
Arrête.
177
00:12:53,524 --> 00:12:54,824
Je te dérange ?
178
00:12:54,983 --> 00:12:56,363
Oui, je suis...
179
00:12:57,569 --> 00:12:58,609
en pleine réunion.
180
00:12:58,862 --> 00:13:01,032
On discute de mon avenir.
181
00:13:01,657 --> 00:13:04,117
- Je te manque ou quoi ?
- C'est un peu ça.
182
00:13:08,330 --> 00:13:09,410
Qu'est-ce que t'as ?
183
00:13:12,668 --> 00:13:13,838
Je sais pas.
184
00:13:16,880 --> 00:13:18,340
J'ai gâché notre vie ?
185
00:13:20,342 --> 00:13:21,642
Merde alors.
186
00:13:22,261 --> 00:13:24,681
Faut que je vienne te faire un câlin ?
187
00:13:25,222 --> 00:13:26,562
Je suis sérieuse, Hal.
188
00:13:27,516 --> 00:13:29,556
On avait une vie de famille correcte.
189
00:13:30,185 --> 00:13:34,395
C'était pas l'extase,
mais c'était à peu près normal.
190
00:13:37,901 --> 00:13:39,741
Papa aurait pu éviter la prison.
191
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
Personne d'autre était au courant,
à part toi et moi.
192
00:13:45,534 --> 00:13:48,504
Je sais pas pourquoi
je me suis mis en tête
193
00:13:48,662 --> 00:13:51,212
que je pouvais réparer un peu les choses
194
00:13:51,707 --> 00:13:52,827
si je...
195
00:13:54,084 --> 00:13:55,594
si je le dénonçais.
196
00:13:57,629 --> 00:13:59,879
Dans le genre arrogant, ça se pose là.
197
00:14:00,465 --> 00:14:01,875
Et ça a rien réparé du tout.
198
00:14:02,551 --> 00:14:05,051
Papa a été incarcéré,
maman a perdu la boule.
199
00:14:05,220 --> 00:14:07,430
Je suis devenue la râleuse de service.
200
00:14:08,015 --> 00:14:10,975
Tu l'étais déjà, mais...
201
00:14:12,728 --> 00:14:15,978
Je reproduis toujours le même schéma.
202
00:14:16,940 --> 00:14:18,030
En fait...
203
00:14:19,902 --> 00:14:21,612
Je me dégoûte.
204
00:14:22,279 --> 00:14:24,319
- T'as fini ?
- Oui.
205
00:14:25,324 --> 00:14:26,784
Papa était alcoolique.
206
00:14:28,035 --> 00:14:29,535
Il a fauché un gosse.
207
00:14:30,704 --> 00:14:34,294
Si tu l'avais pas dénoncé,
il aurait pu en tuer d'autres.
208
00:14:36,043 --> 00:14:38,673
Il roulait bourré,
avec ses gosses à l'arrière.
209
00:14:43,008 --> 00:14:46,428
C'est pas toi qui m'as rendu toxico.
Je le suis parce que...
210
00:14:48,472 --> 00:14:50,522
ça tourne pas rond dans ma tête.
211
00:14:52,392 --> 00:14:53,982
Tu sais pourquoi je vais arrêter ?
212
00:14:54,770 --> 00:14:56,560
Parce que la drogue, c'est nocif ?
213
00:14:57,272 --> 00:14:58,522
Non.
214
00:14:59,733 --> 00:15:00,903
Parce que...
215
00:15:02,611 --> 00:15:05,281
tu te démènes pour sauver le monde.
216
00:15:05,822 --> 00:15:08,662
Et putain,
c'est un plaisir de te voir faire.
217
00:15:09,535 --> 00:15:12,075
J'ai eu la chance
d'être aux premières loges.
218
00:15:12,663 --> 00:15:15,083
Maintenant, les autres le voient aussi.
219
00:15:17,459 --> 00:15:18,709
Je vais guérir
220
00:15:18,961 --> 00:15:20,751
pour pas rater le spectacle.
221
00:15:23,841 --> 00:15:26,551
Si t'as du mal à te faire des potes,
tu t'en fous.
222
00:15:30,597 --> 00:15:31,767
T'as pas besoin d'eux.
223
00:15:32,266 --> 00:15:34,056
Ils comprennent rien à rien.
224
00:15:34,685 --> 00:15:36,225
À toi de leur expliquer.
225
00:15:39,189 --> 00:15:40,769
Tu me manques.
226
00:15:42,359 --> 00:15:43,739
Je t'aime, frangin.
227
00:15:44,611 --> 00:15:45,821
Je t'aime aussi.
228
00:15:56,373 --> 00:15:58,043
- Mitch !
- Salut, Billy.
229
00:15:58,208 --> 00:15:59,918
- Bon retour.
- Merci.
230
00:16:00,169 --> 00:16:01,749
- Content de vous revoir.
- Pareil.
231
00:16:01,920 --> 00:16:04,630
J'espérais vous croiser.
232
00:16:04,882 --> 00:16:06,432
C'est injuste, ce qui vous arrive.
233
00:16:06,675 --> 00:16:08,835
- Le monde va mal.
- Merci beaucoup.
234
00:16:09,011 --> 00:16:10,971
- Accrochez-vous.
- C'est très sympa.
235
00:18:14,219 --> 00:18:15,799
Bonsoir, c'est Alex.
236
00:18:15,971 --> 00:18:18,181
Je m'excuse de t'appeler si tard.
237
00:18:20,559 --> 00:18:22,019
Oui, je sais.
238
00:18:22,561 --> 00:18:24,981
Ça doit te surprendre que je t'appelle.
239
00:18:25,147 --> 00:18:28,067
Mais on aurait dû se parler
depuis longtemps.
240
00:18:29,067 --> 00:18:31,697
On peut déjeuner ensemble demain ?
241
00:18:32,237 --> 00:18:33,697
C'est très important pour moi.
242
00:18:57,137 --> 00:18:59,467
Je dois avouer
243
00:18:59,723 --> 00:19:00,973
que j'adore votre duo.
244
00:19:01,350 --> 00:19:03,190
On dirait un match de tennis.
245
00:19:04,269 --> 00:19:05,439
Merci.
246
00:19:06,772 --> 00:19:09,022
C'est la transition parfaite...
247
00:19:11,777 --> 00:19:13,147
Maggie !
248
00:19:13,820 --> 00:19:15,200
Asseyez-vous donc.
249
00:19:15,364 --> 00:19:16,454
Buvez un verre.
250
00:19:16,698 --> 00:19:17,698
Regardez.
251
00:19:17,950 --> 00:19:20,910
Nos deux stars sont exceptionnelles,
hein ?
252
00:19:21,537 --> 00:19:23,657
Vous avez évité la sortie de route.
253
00:19:24,122 --> 00:19:25,672
Félicitations.
254
00:19:26,834 --> 00:19:28,754
Je me sens très important.
255
00:19:28,919 --> 00:19:31,459
On aurait pu parler de Bradley
au téléphone.
256
00:19:32,756 --> 00:19:35,336
Je ne veux ni parler de Bradley
ni boire un verre.
257
00:19:36,426 --> 00:19:38,966
Je frétille, j'adore les devinettes.
258
00:19:39,137 --> 00:19:41,637
Super. Alors je vais vous dire.
259
00:19:43,141 --> 00:19:46,811
Je veux savoir si vous montez
un complot contre votre direction.
260
00:19:48,939 --> 00:19:50,069
Toujours.
261
00:19:50,732 --> 00:19:52,362
Plusieurs, même.
262
00:19:53,527 --> 00:19:55,567
J'ai parlé à quelqu'un de chez vous.
263
00:19:56,238 --> 00:20:00,778
Il veut que j'enquête sur une piste
qui pourrait incriminer Fred et tout UBA.
264
00:20:03,245 --> 00:20:05,035
Quelle folle machination.
265
00:20:05,205 --> 00:20:08,955
Il va me falloir plus
qu'une source anonyme.
266
00:20:09,710 --> 00:20:12,340
- Je ne divulgue pas mes sources.
- Très bien.
267
00:20:12,504 --> 00:20:13,634
Mais cette personne
268
00:20:13,797 --> 00:20:17,837
ne se serait pas manifestée
si elle n'avait pas eu de protection.
269
00:20:18,010 --> 00:20:20,430
J'en déduis que c'est vous
qui la protégez.
270
00:20:20,596 --> 00:20:22,596
Si je débutais dans le métier,
271
00:20:22,764 --> 00:20:25,354
je dirais que je sais que c'est vous.
272
00:20:30,772 --> 00:20:32,522
Je comprends vos intentions.
273
00:20:33,442 --> 00:20:34,442
Vous êtes nouveau.
274
00:20:34,568 --> 00:20:36,988
Vous êtes moins impénétrable
que vous croyez.
275
00:20:37,154 --> 00:20:39,034
Vous commencez à le comprendre.
276
00:20:39,364 --> 00:20:42,084
Fred ne voulait pas vous engager.
On l'a obligé.
277
00:20:42,326 --> 00:20:45,696
- Vous le savez.
- Non, je savais pas. Je vais pleurer.
278
00:20:45,871 --> 00:20:48,211
Il vous garde juste le temps qu'il faut,
279
00:20:48,373 --> 00:20:50,173
c'est-à-dire deux ans maximum.
280
00:20:50,417 --> 00:20:52,377
Alors j'imagine
281
00:20:52,544 --> 00:20:56,304
que si quelqu'un propose de révéler
la complicité de votre patron,
282
00:20:56,882 --> 00:20:59,382
vous plaçant ainsi en position de pouvoir,
283
00:20:59,551 --> 00:21:01,051
vous allez accepter.
284
00:21:13,607 --> 00:21:15,527
Ce que vous ne comprenez pas,
285
00:21:15,692 --> 00:21:17,152
c'est que je m'en cogne
286
00:21:18,153 --> 00:21:22,123
de perdre ce boulot.
J'en trouverai un autre.
287
00:21:22,282 --> 00:21:26,042
C'est vrai, je n'aime pas trop Fred.
Mais il ne me fait pas peur.
288
00:21:26,286 --> 00:21:30,166
C'est le magicien d'Oz,
un homme faible caché derrière un rideau.
289
00:21:30,415 --> 00:21:32,325
S'il veut me virer, qu'il me vire.
290
00:21:32,501 --> 00:21:35,501
Si je fais ce boulot,
c'est parce que ça m'éclate,
291
00:21:35,671 --> 00:21:37,171
que je le fais super bien
292
00:21:37,339 --> 00:21:39,679
et que ça aide à tomber les filles.
293
00:21:43,053 --> 00:21:45,473
Je vous signale que, quand j'ai débuté,
294
00:21:45,764 --> 00:21:48,434
Fred m'a donné le scoop
de la fusion avec UPLA.
295
00:21:49,518 --> 00:21:52,558
Ça a lancé ma carrière
de journaliste média.
296
00:21:52,729 --> 00:21:55,069
Forcément, ça inspire de la loyauté.
297
00:21:55,482 --> 00:21:57,652
Pas une loyauté éternelle.
298
00:21:58,277 --> 00:22:01,737
Mais suffisante pour que,
si une mutinerie le menace,
299
00:22:03,323 --> 00:22:04,833
je fasse tout mon possible
300
00:22:04,992 --> 00:22:08,502
pour connaître
les moindres détails de l'affaire.
301
00:22:12,708 --> 00:22:14,918
J'ai hâte d'en parler avec lui.
302
00:22:16,461 --> 00:22:18,171
Bonne chance.
303
00:22:28,932 --> 00:22:30,682
C'est dur d'admettre ses torts,
304
00:22:30,851 --> 00:22:33,311
mais l'émission me tient vraiment à cœur.
305
00:22:34,062 --> 00:22:37,072
Trop pour laisser mon ego meurtri
dicter ma conduite.
306
00:22:37,232 --> 00:22:39,442
C'est ce qui m'a fait recruter Bradley.
307
00:22:39,610 --> 00:22:42,280
Et ça nous a mis dans une situation
308
00:22:43,197 --> 00:22:45,817
très dangereuse pour nous tous.
309
00:22:45,991 --> 00:22:48,331
Elle a cru que tu recevrais Mitch ?
310
00:22:48,493 --> 00:22:50,623
Je sais. Elle y croyait.
311
00:22:50,871 --> 00:22:53,371
Elle est persuadée qu'il détient des infos
312
00:22:53,707 --> 00:22:54,997
qui pourraient te nuire.
313
00:22:55,167 --> 00:22:56,167
Incroyable.
314
00:22:56,335 --> 00:23:00,005
J'en reviens pas. Mitch est aux abois,
mais là, c'est le pompon.
315
00:23:00,255 --> 00:23:02,465
Je sais. On aurait dû la virer
316
00:23:02,633 --> 00:23:05,053
quand elle a avoué avoir avorté en direct.
317
00:23:05,302 --> 00:23:06,642
Comme tu l'avais dit.
318
00:23:07,804 --> 00:23:09,264
Je ne sais pas, Fred.
319
00:23:11,350 --> 00:23:12,680
Je crois
320
00:23:13,268 --> 00:23:15,018
que j'ai un peu perdu la tête.
321
00:23:15,562 --> 00:23:17,482
Sincèrement. Et c'est...
322
00:23:18,482 --> 00:23:20,902
C'est la honte, j'ai honte.
323
00:23:21,485 --> 00:23:22,605
J'aurais pu t'en parler
324
00:23:22,861 --> 00:23:26,071
au boulot, mais c'est un peu délicat.
325
00:23:26,782 --> 00:23:30,242
J'espère que c'est pas bizarre,
qu'on se voie chez moi.
326
00:23:31,036 --> 00:23:32,366
On est amis, pas vrai ?
327
00:23:33,455 --> 00:23:34,705
Je voudrais juste
328
00:23:34,957 --> 00:23:36,747
que tu m'écoutes, en tant qu'ami.
329
00:23:37,292 --> 00:23:39,002
Je suis tout ouïe, mon amie.
330
00:23:39,545 --> 00:23:43,335
Ce que je vais te dire
est potentiellement très dangereux
331
00:23:43,507 --> 00:23:46,637
pour le service de l'information
que tu diriges.
332
00:23:48,136 --> 00:23:51,346
Quelle entrée en matière !
Je t'en prie, dis-m'en plus.
333
00:23:52,933 --> 00:23:55,193
Mitch Kessler veut que je l'interviewe.
334
00:23:56,520 --> 00:23:57,600
Vraiment ?
335
00:23:58,897 --> 00:24:01,187
Ce mec drague tout ce qui bouge.
336
00:24:02,192 --> 00:24:06,152
Mais bizarrement, il arrive
à se faire passer pour la victime.
337
00:24:06,321 --> 00:24:07,701
C'est plan-plan.
338
00:24:07,948 --> 00:24:11,028
Je suis d'accord.
Mais il affirme avoir la preuve
339
00:24:11,451 --> 00:24:14,711
que Fred a fait taire les femmes
avec qui il a couché.
340
00:24:15,372 --> 00:24:17,122
Il veut dégommer le roi.
341
00:24:19,334 --> 00:24:21,504
Je sais pas si ça t'intéresse,
342
00:24:22,296 --> 00:24:24,416
mais moi, carrément.
343
00:24:24,756 --> 00:24:28,136
Tu vas me trouver opportuniste,
je ne t'en voudrais pas.
344
00:24:31,555 --> 00:24:34,805
Il y a quelque chose chez Mitch
qui m'a toujours gêné.
345
00:24:36,685 --> 00:24:38,975
En soirée, au golf, sur le plateau...
346
00:24:40,939 --> 00:24:43,899
Quand je le quittais,
je rentrais chez moi soulagé
347
00:24:44,151 --> 00:24:45,651
de retrouver Geneva.
348
00:24:46,862 --> 00:24:48,572
J'avais peur
349
00:24:49,573 --> 00:24:52,953
d'avoir été sali
rien qu'en étant à ses côtés.
350
00:24:54,411 --> 00:24:58,671
Je regrette de ne pas avoir écouté
mon instinct qui me disait
351
00:24:58,832 --> 00:25:01,592
qu'il avait un côté détestable.
352
00:25:02,252 --> 00:25:05,962
Et d'avoir pu croire
que tu faisais partie du problème.
353
00:25:06,882 --> 00:25:10,432
C'est pour ça que j'étais énervé
quand tu m'as défié.
354
00:25:11,178 --> 00:25:13,968
J'étais surtout en colère contre moi-même.
355
00:25:22,898 --> 00:25:23,898
Dis un truc.
356
00:25:23,982 --> 00:25:24,982
Je réfléchis.
357
00:25:25,150 --> 00:25:27,860
Tu peux le faire à voix haute ?
Ça me stresse.
358
00:25:28,111 --> 00:25:29,111
Quand j'aurai fini.
359
00:25:30,405 --> 00:25:34,115
Bon, pour tout te dire,
j'ai peut-être fait une grosse connerie
360
00:25:34,284 --> 00:25:36,454
en disant tout à Alex Levy.
361
00:25:36,620 --> 00:25:38,250
Oh non. Elle l'a bien pris ?
362
00:25:38,997 --> 00:25:40,167
Non, pas trop.
363
00:25:40,415 --> 00:25:42,785
Elle est terrifiée, elle se sait coupable.
364
00:25:42,960 --> 00:25:45,800
Elle dit qu'on connaît tous
l'entre-soi masculin
365
00:25:45,963 --> 00:25:49,803
et la mentalité sexiste
qui réduit les femmes au silence.
366
00:25:49,967 --> 00:25:51,547
Et tu n'as pas trop apprécié.
367
00:25:51,718 --> 00:25:54,848
Non, elle en a rien à faire
parce que ça lui réussit.
368
00:25:55,556 --> 00:25:57,596
C'est la seule femme parmi les mecs,
369
00:25:57,850 --> 00:26:00,850
elle fait comme si elle seule
avait résisté. Tu parles !
370
00:26:01,270 --> 00:26:03,270
Moi, je veux faire cette interview.
371
00:26:03,522 --> 00:26:07,862
Que tu le veuilles ou non,
tu m'as donné le pouvoir de la faire.
372
00:26:13,365 --> 00:26:17,115
Je sais ce que ça veut dire pour toi.
373
00:26:17,828 --> 00:26:19,748
Je sais ce que je te demande.
374
00:26:20,706 --> 00:26:22,956
Ça me fait vraiment pas plaisir
375
00:26:23,208 --> 00:26:26,418
d'être un oiseau de malheur
pour les gens que j'apprécie.
376
00:26:27,546 --> 00:26:29,666
Les gens que j'aime bien.
377
00:26:33,343 --> 00:26:36,183
On est les deux seuls
à se soucier de l'émission.
378
00:26:37,139 --> 00:26:40,229
On peut redresser la barre,
je suis prête à essayer.
379
00:26:40,392 --> 00:26:42,562
Le public mérite qu'on remette de l'ordre.
380
00:26:42,811 --> 00:26:44,191
Entièrement d'accord.
381
00:26:44,438 --> 00:26:45,858
Plus de Bradley Jackson.
382
00:26:47,524 --> 00:26:49,364
Il faut qu'elle s'en aille.
383
00:26:51,695 --> 00:26:53,775
- Je peux te poser une question ?
- Oui.
384
00:26:54,031 --> 00:26:56,451
La longévité à La Matinale,
385
00:26:56,617 --> 00:27:00,327
ça pourrait te procurer un truc
qui s'appelle une belle vie.
386
00:27:02,247 --> 00:27:04,827
Tu as bien réfléchi,
387
00:27:05,792 --> 00:27:07,422
avant de tout faire sauter ?
388
00:27:09,630 --> 00:27:11,800
Honnêtement, Cory, oui.
389
00:27:14,176 --> 00:27:17,546
- Dans ce cas, je crois que j'ai réfléchi.
- Alors ?
390
00:27:18,305 --> 00:27:20,765
J'étais d'accord dès que tu as dit "Fred".
391
00:27:26,772 --> 00:27:28,482
Dans un effort de transparence,
392
00:27:29,316 --> 00:27:31,066
il y aura d'autres changements.
393
00:27:31,693 --> 00:27:34,493
Comme tu le sais,
on a mené une enquête interne.
394
00:27:35,447 --> 00:27:38,987
Elle a révélé des infos
sur un de tes collaborateurs et amis.
395
00:27:39,451 --> 00:27:41,701
- Il faut le sanctionner.
- Qui ça ?
396
00:27:44,039 --> 00:27:45,079
Charlie Black.
397
00:27:46,250 --> 00:27:49,960
Manifestement, il était au courant
des agissements de Mitch,
398
00:27:50,212 --> 00:27:51,922
mais il a choisi de le protéger.
399
00:27:52,172 --> 00:27:56,092
Je suis sûr qu'il a agi
pour le bien de l'émission, n'empêche...
400
00:27:59,012 --> 00:28:00,142
Chip...
401
00:28:01,640 --> 00:28:04,640
Il a péché par omission.
402
00:28:04,810 --> 00:28:07,020
Comme nous tous, reconnais-le.
403
00:28:07,813 --> 00:28:11,573
Le type que tu me décris,
c'est pas lui du tout.
404
00:28:11,817 --> 00:28:13,817
Alex, c'est le chef d'édition.
405
00:28:17,447 --> 00:28:18,697
C'est indispensable.
406
00:28:22,202 --> 00:28:23,582
Indispensable.
407
00:28:26,832 --> 00:28:28,632
Bon...
408
00:28:29,209 --> 00:28:32,459
Laisse-moi juste digérer la nouvelle.
409
00:28:33,839 --> 00:28:35,719
Pour t'aider à gérer l'après,
410
00:28:35,966 --> 00:28:39,336
je voudrais te présenter
un remplaçant potentiel, Marlon Tate.
411
00:28:40,387 --> 00:28:43,267
Je veux que tu te sentes
à l'aise avec lui.
412
00:28:43,849 --> 00:28:45,479
Tu veux bien le recevoir ?
413
00:28:52,065 --> 00:28:54,895
D'accord. Je vais le rencontrer.
414
00:28:59,865 --> 00:29:01,695
- Comment ça va ?
- Bien.
415
00:29:02,784 --> 00:29:04,124
Je t'ai appelée hier soir.
416
00:29:04,578 --> 00:29:07,958
Je regardais un docu.
J'ai été happée par des recherches.
417
00:29:09,249 --> 00:29:11,419
Tu peux dire la vérité, tu m'évites.
418
00:29:11,919 --> 00:29:13,049
Je t'en veux pas, OK ?
419
00:29:13,295 --> 00:29:15,415
On peut parler de ça ailleurs ?
420
00:29:15,839 --> 00:29:16,879
Oui.
421
00:29:23,889 --> 00:29:26,559
Désolée, mais c'est pas pareil
de le dire aux RH
422
00:29:26,725 --> 00:29:28,265
et à tous nos collègues.
423
00:29:28,435 --> 00:29:29,435
Je comprends.
424
00:29:30,020 --> 00:29:33,900
Je sais que l'entretien avec les RH
n'a pas été facile pour toi.
425
00:29:34,066 --> 00:29:38,396
Non, me faire cuisiner par cette Sheila
sur ma vie sexuelle, j'ai adoré.
426
00:29:38,570 --> 00:29:41,490
Je recommande, dans le genre tue-l'amour.
427
00:29:42,074 --> 00:29:44,034
Je suis désolé pour toi,
428
00:29:44,201 --> 00:29:46,541
mais on a fait ce qu'il fallait.
429
00:29:47,496 --> 00:29:50,116
En parler à Sheila des RH ne veut pas dire
430
00:29:50,290 --> 00:29:52,750
qu'on doit le clamer sur tous les toits.
431
00:29:52,918 --> 00:29:56,048
On n'a qu'à prendre notre temps,
y aller doucement.
432
00:29:56,421 --> 00:29:59,341
Comment ? C'est tout ou rien, on dirait.
433
00:30:01,009 --> 00:30:04,139
Je t'invite à dîner. On pourra fêter ça.
434
00:30:04,805 --> 00:30:06,675
En dehors de chez moi.
435
00:30:06,932 --> 00:30:08,562
Mais sans avoir à se justifier
436
00:30:08,809 --> 00:30:11,559
devant les collègues.
Un vrai rendez-vous amoureux.
437
00:30:13,647 --> 00:30:15,267
Ce sera un premier rendez-vous ?
438
00:30:16,483 --> 00:30:17,783
Je crois bien, oui.
439
00:30:19,111 --> 00:30:21,911
Tu trouves ça choquant
de coucher le premier soir ?
440
00:30:22,447 --> 00:30:23,617
Non, ma petite Veruca.
441
00:30:29,246 --> 00:30:30,246
J'accepte.
442
00:30:30,497 --> 00:30:31,787
Sors d'ici.
443
00:30:34,251 --> 00:30:35,381
Peu après,
444
00:30:35,544 --> 00:30:39,174
on enverra Bradley sur le terrain
pour couvrir un gros sujet.
445
00:30:39,339 --> 00:30:41,179
On sait tous qu'elle adore ça.
446
00:30:41,341 --> 00:30:43,681
Toi et moi, on sera ici à la barre.
447
00:30:43,844 --> 00:30:45,724
Et ça se passera tellement bien
448
00:30:45,888 --> 00:30:49,558
qu'on dira à la presse
qu'on tente un nouveau format.
449
00:30:49,975 --> 00:30:52,095
Elle fera toujours plus de terrain.
450
00:30:52,269 --> 00:30:56,269
Le public s'habituera à notre duo
qui les réveillera tous les matins.
451
00:30:56,440 --> 00:30:58,530
Et un jour, on publiera un communiqué.
452
00:30:59,484 --> 00:31:02,364
"Bradley a aimé participer à La Matinale,
453
00:31:02,613 --> 00:31:07,083
"mais elle a compris que sa vraie passion,
c'était le reportage de terrain."
454
00:31:07,576 --> 00:31:10,696
La chaîne sauve la face,
on introduit une nouvelle équipe,
455
00:31:11,205 --> 00:31:12,915
Alex et Daniel.
456
00:31:14,541 --> 00:31:17,131
Je te confie des informations
457
00:31:17,377 --> 00:31:18,587
extrêmement sensibles
458
00:31:19,004 --> 00:31:20,714
parce que je suis persuadée
459
00:31:21,256 --> 00:31:24,376
qu'on formerait un super binôme,
tous les deux.
460
00:31:26,428 --> 00:31:27,468
- Alex ?
- Oui.
461
00:31:27,638 --> 00:31:30,268
Je suis incroyablement flatté.
462
00:31:30,432 --> 00:31:32,982
Depuis le temps que j'attends ça.
463
00:31:33,143 --> 00:31:34,393
Mais c'est énorme !
464
00:31:35,103 --> 00:31:37,233
Alors, que ça reste entre nous,
465
00:31:37,397 --> 00:31:39,647
pour le moment, d'accord ?
466
00:32:04,049 --> 00:32:05,839
Il faut tout annuler avec YDA.
467
00:32:07,553 --> 00:32:09,683
Je sais. J'expliquerai à Audra.
468
00:32:10,347 --> 00:32:12,097
Il y a du nouveau, ici.
469
00:32:13,559 --> 00:32:14,689
Écoute.
470
00:32:15,435 --> 00:32:18,015
Je préfère rester en terrain connu.
471
00:32:22,484 --> 00:32:23,494
Oui ?
472
00:32:25,696 --> 00:32:26,736
Qu'est-ce que...
473
00:32:27,865 --> 00:32:29,985
- Ça va pas ?
- Si, ça va.
474
00:32:30,409 --> 00:32:31,409
On dirait pas.
475
00:32:33,871 --> 00:32:35,711
Tu trembles.
476
00:32:38,083 --> 00:32:40,883
J'ai vu mon pote Simon Reichl,
à la direction.
477
00:32:41,545 --> 00:32:43,705
Je le connais pas. Il va bien ?
478
00:32:43,881 --> 00:32:46,131
Il sort avec James, l'assistant de Fred.
479
00:32:46,300 --> 00:32:49,640
Tu me tues. Je vois pas de quoi tu parles.
480
00:32:50,137 --> 00:32:52,637
Fred a reçu Marlon Tate avant-hier,
481
00:32:52,890 --> 00:32:56,850
et Marlon Tate va être reçu
par Cory Ellison demain.
482
00:32:59,521 --> 00:33:00,521
Très bien.
483
00:33:02,441 --> 00:33:03,531
C'est bien ?
484
00:33:05,402 --> 00:33:06,862
Oui, c'est rien.
485
00:33:07,029 --> 00:33:08,819
C'est juste des entretiens.
486
00:33:09,072 --> 00:33:13,122
Ils rencontrent des candidats à mon poste
tous les ans.
487
00:33:13,285 --> 00:33:15,245
C'est le management par la terreur.
488
00:33:15,412 --> 00:33:18,462
Ils croient que ça nous booste,
que ça nous motive.
489
00:33:18,624 --> 00:33:22,714
Ils ont appris ces conneries
à un séminaire à Aspen, ces abrutis.
490
00:33:24,505 --> 00:33:26,215
J'ai neuf vies.
491
00:33:27,341 --> 00:33:29,051
J'en ai grillé que sept.
492
00:33:29,718 --> 00:33:31,758
J'ai même pas encore fait
493
00:33:31,929 --> 00:33:33,719
mon infarctus lié au stress.
494
00:33:36,433 --> 00:33:37,983
Je suis pas encore fini.
495
00:33:51,823 --> 00:33:55,333
Quoi qu'il arrive, tu crains rien.
C'est promis, OK ?
496
00:34:08,005 --> 00:34:11,125
- Ça fait longtemps ?
- Neuf mois de douces cachotteries.
497
00:34:11,677 --> 00:34:12,837
Mesdemoiselles.
498
00:34:13,554 --> 00:34:16,014
J'aurais aimé
qu'on l'annonce à notre façon.
499
00:34:16,264 --> 00:34:19,694
Les RH me voient
comme une victime et une criminelle.
500
00:34:22,603 --> 00:34:25,193
C'est normal qu'ils se méfient,
après Mitch.
501
00:34:25,357 --> 00:34:27,147
Je sais, je suis d'accord.
502
00:34:27,400 --> 00:34:29,700
C'est juste que Yanko est pas Mitch.
503
00:34:30,737 --> 00:34:33,067
Mais tu veux pas te montrer avec lui.
504
00:34:33,239 --> 00:34:35,449
Pas parce que c'est un prédateur.
505
00:34:35,951 --> 00:34:38,791
Parce qu'il se passionne pour les grêlons.
506
00:34:39,121 --> 00:34:40,541
Moi, je le comprends.
507
00:34:40,789 --> 00:34:42,329
Personne d'autre comprendrait.
508
00:34:42,833 --> 00:34:43,883
Je me sens...
509
00:34:44,418 --> 00:34:45,538
gênée.
510
00:34:47,004 --> 00:34:49,674
Je crois
que j'ai honte de sortir avec lui.
511
00:34:50,841 --> 00:34:52,971
Voilà. Tu as ta réponse, non ?
512
00:34:53,135 --> 00:34:56,545
C'est pas aussi simple.
Je l'aime. Vachement, même.
513
00:34:56,804 --> 00:34:57,854
Mais t'as honte.
514
00:34:58,098 --> 00:34:59,808
J'ai peur d'être jugée.
515
00:34:59,975 --> 00:35:01,805
Comme maintenant avec toi.
516
00:35:02,060 --> 00:35:03,440
Qu'est-ce qui te prend ?
517
00:35:04,354 --> 00:35:05,774
Tu crois que tu l'aimes,
518
00:35:05,939 --> 00:35:10,069
mais c'est juste une sensation éphémère
qui peut nuire à ta carrière.
519
00:35:11,570 --> 00:35:12,570
T'es sérieuse ?
520
00:35:14,823 --> 00:35:15,823
Écoute.
521
00:35:17,451 --> 00:35:21,041
Je vous ai vus à L.A.
vous retrouver en cachette.
522
00:35:22,623 --> 00:35:24,373
C'est moi qui vous ai dénoncés.
523
00:35:24,708 --> 00:35:26,538
Exactement pour cette raison.
524
00:35:26,919 --> 00:35:30,259
Ça te fait du mal, ça t'en fera encore.
C'est pas bien.
525
00:35:30,422 --> 00:35:32,972
- Tu nous as dénoncés ?
- J'étais obligée.
526
00:35:33,133 --> 00:35:35,763
Ça t'est pas venu à l'idée
de m'en parler ?
527
00:35:35,928 --> 00:35:38,428
Si, mais j'avais peur.
528
00:35:39,014 --> 00:35:43,854
Que tu me sortes un cliché sur l'amour
pour m'amadouer.
529
00:35:44,645 --> 00:35:45,845
J'étais obligée.
530
00:35:46,021 --> 00:35:49,111
J'ai un statut plus élevé,
c'est ma responsabilité.
531
00:35:49,775 --> 00:35:52,025
Mais on est amies.
532
00:35:52,194 --> 00:35:53,704
On est amies, non ?
533
00:35:53,862 --> 00:35:55,862
Les rapports humains, tu connais ?
534
00:35:56,114 --> 00:35:59,244
Justement, on est amies.
Je veux t'éviter de...
535
00:36:01,203 --> 00:36:03,913
Tu es jeune,
tu as énormément de potentiel.
536
00:36:04,081 --> 00:36:05,621
Les gens en profitent.
537
00:36:06,458 --> 00:36:09,708
Plein de mecs feront passer leur pouvoir
avant toi.
538
00:36:09,962 --> 00:36:12,462
De quel droit tu juges mon couple ?
539
00:36:12,631 --> 00:36:15,471
Et de quel droit tu oses
me balancer aux RH ?
540
00:36:15,634 --> 00:36:19,434
Tu peux t'insurger tant que tu veux,
mais ce genre de situation...
541
00:36:19,930 --> 00:36:22,220
c'est plus pernicieux qu'on croit.
542
00:36:23,058 --> 00:36:25,768
Tout ce que je dis, c'est qu'on le paie.
543
00:36:27,312 --> 00:36:30,322
Pour l'instant, tu t'en rends pas compte.
544
00:36:32,067 --> 00:36:33,777
Je voulais te rendre service.
545
00:36:34,361 --> 00:36:36,821
Tant pis si tu me détestes.
546
00:36:38,448 --> 00:36:39,868
Je te déteste pas.
547
00:36:40,033 --> 00:36:43,373
Je connais pas ton vécu,
mais il est différent du mien.
548
00:36:43,537 --> 00:36:45,287
Tu sais quoi ? Merci.
549
00:36:45,455 --> 00:36:48,165
Tu m'as rendu un énorme service.
550
00:36:48,333 --> 00:36:50,093
Je vois pourquoi j'aime Yanko.
551
00:36:50,252 --> 00:36:53,212
C'est le seul à me comprendre vraiment.
552
00:36:53,380 --> 00:36:54,840
Il me juge pas, merde.
553
00:36:55,090 --> 00:36:57,630
Alors je vais aller dîner avec mon copain.
554
00:36:57,801 --> 00:36:58,801
Que j'aime.
555
00:36:58,886 --> 00:37:00,886
Qui me poignarde pas dans le dos.
556
00:37:15,986 --> 00:37:18,526
Cory, tu me prends pour un pantin ?
557
00:37:18,780 --> 00:37:21,200
Tu joues avec mon avenir et mes émotions ?
558
00:37:21,366 --> 00:37:22,866
Oui, j'ai des émotions !
559
00:37:23,243 --> 00:37:26,583
J'ai un cœur, un cerveau
et du courage à revendre.
560
00:37:26,747 --> 00:37:27,957
Et tu t'assois dessus !
561
00:37:28,207 --> 00:37:30,327
Tout ça pour Marlon-le-postillon ?
562
00:37:30,501 --> 00:37:32,921
Il va redresser la barre ?
Bon courage, mon con.
563
00:37:33,253 --> 00:37:36,923
Ce mec, c'est une sous-merde
qui a pas une once d'humour.
564
00:37:37,090 --> 00:37:40,680
Il va tous vous faire crever d'ennui.
Alors va chier, Cory.
565
00:37:42,554 --> 00:37:46,354
Ma réponse tient en deux mots.
Maggie Brener.
566
00:37:49,394 --> 00:37:51,444
C'est une bonne journaliste, pourquoi ?
567
00:37:51,605 --> 00:37:53,935
Tu n'aurais pas dû lui parler.
568
00:37:54,107 --> 00:37:55,777
Tu as pris un risque.
569
00:37:56,026 --> 00:37:59,066
Si tu veux sauver ta peau,
on se voit dans ton bureau
570
00:37:59,947 --> 00:38:01,407
dans deux heures.
571
00:38:20,801 --> 00:38:21,801
Tu es ravissante.
572
00:38:23,846 --> 00:38:25,506
- Merci.
- Tiens.
573
00:38:26,181 --> 00:38:27,271
Cool.
574
00:38:27,516 --> 00:38:28,556
T'es pas mal non plus.
575
00:38:32,187 --> 00:38:34,307
- Alors, c'est romantique ?
- C'est chouette.
576
00:38:34,565 --> 00:38:37,685
Chouette ?
Depuis le temps que je veux t'inviter ici.
577
00:38:37,943 --> 00:38:40,703
Ils ont des burgers ?
J'ai envie d'un cheese.
578
00:38:40,863 --> 00:38:42,743
Non, ils ont pas de cheeseburger.
579
00:38:43,198 --> 00:38:46,408
Mais leur filet mignon à la braise
est succulent.
580
00:38:46,660 --> 00:38:48,500
Ça me paraît acceptable.
581
00:38:51,039 --> 00:38:52,619
C'est des touristes, t'en fais pas.
582
00:38:52,875 --> 00:38:55,665
Je connais le gérant.
Personne nous dérangera.
583
00:38:55,836 --> 00:38:56,956
Super.
584
00:38:57,129 --> 00:38:58,259
On y va ?
585
00:39:03,468 --> 00:39:04,468
Désolée.
586
00:39:04,595 --> 00:39:06,755
Ce resto est hyper guindé.
587
00:39:07,472 --> 00:39:09,892
On peut se poser un instant ?
588
00:39:10,100 --> 00:39:11,350
J'ai le cœur qui bat.
589
00:39:11,602 --> 00:39:14,862
Bien sûr, ils nous gardent la table.
Aucun problème.
590
00:39:15,355 --> 00:39:16,355
Désolée.
591
00:39:16,523 --> 00:39:18,823
C'est rien, t'excuse pas. Tout va bien.
592
00:39:19,193 --> 00:39:20,613
Désolée. Putain.
593
00:39:20,777 --> 00:39:22,107
Qu'est-ce qu'il y a ?
594
00:39:22,279 --> 00:39:25,069
- Je frôle la crise cardiaque.
- OK, respire.
595
00:39:26,241 --> 00:39:28,911
Bon, tu m'expliques ce qui se passe ?
596
00:39:30,704 --> 00:39:34,504
Je pensais que ça irait,
que ce serait un premier pas, mais...
597
00:39:35,209 --> 00:39:36,669
Là, ça me semble énorme.
598
00:39:39,755 --> 00:39:41,545
On va ailleurs. Tu voulais un burger.
599
00:39:42,508 --> 00:39:44,588
Je connais un super endroit.
600
00:39:45,219 --> 00:39:48,759
Le meilleur burger de New York.
C'est plus animé, moins romantique.
601
00:39:48,931 --> 00:39:52,021
Ça sent la bière,
parfait pour un premier rendez-vous.
602
00:39:52,267 --> 00:39:53,097
Viens.
603
00:39:53,268 --> 00:39:56,938
Je voudrais me sentir
aussi soulagée et enthousiaste que toi.
604
00:39:57,940 --> 00:39:59,020
Mais c'est pas le cas.
605
00:40:01,151 --> 00:40:03,741
Je comprends. Ça va s'arranger.
606
00:40:03,904 --> 00:40:06,164
Tout ce que tu ressens ce soir
607
00:40:06,406 --> 00:40:07,486
finira par passer.
608
00:40:07,658 --> 00:40:09,408
Peut-être, mais...
609
00:40:09,576 --> 00:40:13,656
Je peux pas attendre ce jour imaginaire,
c'est trop pour moi.
610
00:40:14,957 --> 00:40:15,997
Je suis pas prête.
611
00:40:18,210 --> 00:40:21,550
Je supporte pas
que nos collègues soient au courant.
612
00:40:21,713 --> 00:40:23,513
Je me vois avec leurs yeux.
613
00:40:24,383 --> 00:40:25,763
Personne comprendrait
614
00:40:26,802 --> 00:40:28,972
ce qu'on fait ensemble.
Il faudrait se justifier.
615
00:40:29,137 --> 00:40:30,507
Tu as honte de moi.
616
00:40:30,848 --> 00:40:33,808
- Si.
- J'ai pas honte de toi, c'est pas ça.
617
00:40:34,518 --> 00:40:38,358
Je débute, je veux pas être définie
par le mec avec qui je sors.
618
00:40:39,731 --> 00:40:42,941
Tu te définis par ce que tu es, Claire,
tu le sais bien.
619
00:40:43,610 --> 00:40:45,990
Ce que tu dis est très beau, optimiste
620
00:40:46,154 --> 00:40:48,494
et totalement naïf, Yanko.
621
00:40:50,534 --> 00:40:52,454
Et si on emmerdait les autres ?
622
00:40:52,703 --> 00:40:55,663
Sérieusement.
On emmerde ceux qui comprennent pas.
623
00:40:55,914 --> 00:40:58,004
Nous deux, c'est tout ce qui compte.
624
00:41:01,753 --> 00:41:02,923
Je peux pas.
625
00:41:04,256 --> 00:41:05,506
J'y arrive pas.
626
00:41:08,635 --> 00:41:12,555
Je me sentais merveilleusement bien
dans le noir avec toi,
627
00:41:13,974 --> 00:41:15,234
c'était le bonheur.
628
00:41:15,392 --> 00:41:17,602
Maintenant que la lumière est allumée,
629
00:41:17,769 --> 00:41:19,899
je ressens plus la même chose.
630
00:41:20,856 --> 00:41:22,436
Je te demande pardon.
631
00:41:23,525 --> 00:41:25,315
J'ai vraiment pas envie de faire ça.
632
00:41:27,446 --> 00:41:28,946
C'est vraiment dur.
633
00:41:31,575 --> 00:41:33,155
Mais je peux pas te mentir.
634
00:41:43,462 --> 00:41:44,632
T'en fais pas.
635
00:41:45,130 --> 00:41:46,550
Je comprends.
636
00:42:27,214 --> 00:42:29,344
Non, Nate.
637
00:42:30,050 --> 00:42:33,470
C'est pas mon image qui m'inquiète,
mais la garde des enfants.
638
00:42:34,471 --> 00:42:35,811
Eh ben...
639
00:42:36,932 --> 00:42:39,102
Qu'elle garde la maison, je m'en fous.
640
00:42:40,561 --> 00:42:42,271
Mais je veux la garantie écrite
641
00:42:42,437 --> 00:42:45,017
que je pourrai voir mes fils.
642
00:42:45,190 --> 00:42:47,070
C'est tout ce que je demande.
643
00:42:48,652 --> 00:42:51,202
Je dois te laisser, je te rappelle.
644
00:42:51,363 --> 00:42:52,873
Ne me déçois pas.
645
00:43:03,500 --> 00:43:05,000
Salut.
646
00:43:08,046 --> 00:43:09,166
Entre donc.
647
00:43:21,935 --> 00:43:24,935
J'imagine que t'as pas envie
de commander à manger ?
648
00:43:25,397 --> 00:43:26,397
Ou de discuter.
649
00:43:26,773 --> 00:43:29,283
- De me donner des nouvelles.
- Pas question.
650
00:43:30,027 --> 00:43:31,817
Bradley ne t'interviewera pas.
651
00:43:34,198 --> 00:43:35,908
Bon.
652
00:43:36,074 --> 00:43:38,204
C'est pas ce qu'elle m'a dit.
653
00:43:38,452 --> 00:43:40,162
Tu n'as plus aucune crédibilité.
654
00:43:41,079 --> 00:43:42,999
Plus aucun allié.
655
00:43:44,208 --> 00:43:47,168
Tu ne vas pas t'attaquer à Fred
et à la chaîne.
656
00:43:48,378 --> 00:43:50,548
Il est temps pour toi de partir.
657
00:43:51,423 --> 00:43:54,933
Et de me laisser tranquille,
moi et mon émission.
658
00:43:55,844 --> 00:43:56,974
Ton émission ?
659
00:43:58,055 --> 00:44:00,555
On parle pas de toi, là.
660
00:44:00,807 --> 00:44:02,017
Pardon ?
661
00:44:02,267 --> 00:44:04,097
C'est ma vie qui est en jeu.
662
00:44:04,645 --> 00:44:05,645
La tienne, ça ira.
663
00:44:05,896 --> 00:44:07,146
Ta carrière aussi.
664
00:44:09,107 --> 00:44:10,567
Tu peux pas en être sûr.
665
00:44:10,817 --> 00:44:11,987
Mais si.
666
00:44:12,152 --> 00:44:15,862
Le monde est pas prêt
à condamner les femmes pour complicité.
667
00:44:16,448 --> 00:44:17,658
Même les puissantes.
668
00:44:17,824 --> 00:44:19,244
J'aurais été complice ?
669
00:44:19,409 --> 00:44:21,409
Mais c'est pas vrai ! Tu vas continuer
670
00:44:21,662 --> 00:44:23,542
à nier que tu savais ?
671
00:44:23,705 --> 00:44:24,785
J'y crois pas.
672
00:44:24,957 --> 00:44:28,837
Bon sang ! On pourrait pas
se comporter comme des adultes
673
00:44:29,002 --> 00:44:30,552
et se parler franchement ?
674
00:44:30,796 --> 00:44:32,456
Soyons sincères, pour une fois.
675
00:44:32,631 --> 00:44:33,721
Sincères sur quoi ?
676
00:44:33,966 --> 00:44:35,006
Je rêve.
677
00:44:36,677 --> 00:44:40,557
Tu vas me soutenir
que t'as jamais été complice ?
678
00:44:42,182 --> 00:44:43,232
De quelle façon ?
679
00:44:43,392 --> 00:44:44,432
OK, je vois
680
00:44:44,685 --> 00:44:45,935
qu'on continue le pipeau,
681
00:44:46,103 --> 00:44:48,113
ou que ma mémoire me joue des tours.
682
00:44:48,605 --> 00:44:51,145
T'as jamais regardé ces femmes
avec mépris ?
683
00:44:51,316 --> 00:44:53,776
T'as jamais fait de blagues sur elles ?
684
00:44:53,944 --> 00:44:57,874
Sur le fait qu'elles me suppliaient
quand je les jetais ?
685
00:44:59,658 --> 00:45:02,618
OK, je les baisais.
Mais toi, t'étais cruelle.
686
00:45:04,955 --> 00:45:06,995
Les mots, ça compte.
687
00:45:12,796 --> 00:45:14,796
Écoute, c'est pas toi, ma cible.
688
00:45:16,508 --> 00:45:17,968
Quoi qu'il arrive,
689
00:45:18,135 --> 00:45:20,465
je te défendrai toujours, tu le sais.
690
00:45:23,432 --> 00:45:25,272
On pourrait y gagner tous les deux,
691
00:45:25,434 --> 00:45:27,694
si tu mettais les sentiments de côté.
692
00:45:30,480 --> 00:45:33,320
Peu d'hommes dans ma situation ont accepté
693
00:45:33,567 --> 00:45:34,687
de témoigner.
694
00:45:35,194 --> 00:45:37,744
Les gens vont regarder. Ça fera date.
695
00:45:37,988 --> 00:45:41,068
C'est bon pour toi et pour l'émission.
Bradley le sait.
696
00:45:41,241 --> 00:45:43,291
Tu peux pas me dissocier de toi.
697
00:45:44,369 --> 00:45:45,749
Tu peux pas séparer
698
00:45:46,288 --> 00:45:48,328
ma souffrance de tes objectifs.
699
00:45:49,333 --> 00:45:51,963
Ce que tu essaies de faire,
700
00:45:52,127 --> 00:45:54,047
ça me brise le cœur.
701
00:45:55,589 --> 00:45:57,169
Il s'agit de ma vie.
702
00:45:57,716 --> 00:45:59,176
De la trace que je laisse.
703
00:45:59,760 --> 00:46:01,220
Me demande pas d'y renoncer.
704
00:46:01,470 --> 00:46:04,680
Si, justement, je te le demande.
705
00:46:07,184 --> 00:46:08,194
Eh bien...
706
00:46:09,853 --> 00:46:10,853
Non.
707
00:46:23,700 --> 00:46:25,910
Tu témoigneras pas dans mon émission.
708
00:46:33,335 --> 00:46:34,995
J'irai voir ailleurs.
709
00:46:35,796 --> 00:46:37,546
Tout le monde me réclamera.
710
00:46:37,798 --> 00:46:38,838
Et dans ce cas,
711
00:46:40,217 --> 00:46:42,887
ce sera dur d'empêcher les gens de penser
712
00:46:43,053 --> 00:46:45,723
que ma propre famille
713
00:46:46,014 --> 00:46:49,854
n'était pas prête
à faire son autocritique.
714
00:46:50,936 --> 00:46:52,646
Alors qu'elle en avait l'occasion,
715
00:46:54,398 --> 00:46:56,318
elle a préféré le silence.
716
00:47:17,588 --> 00:47:19,168
Je vais donner
717
00:47:19,423 --> 00:47:21,803
pas mal d'interviews
au sujet de mon divorce.
718
00:47:25,637 --> 00:47:30,227
Il arrive juste après les révélations
sur ton comportement.
719
00:47:34,605 --> 00:47:35,725
Tu vois,
720
00:47:36,523 --> 00:47:37,983
je dois avouer
721
00:47:40,360 --> 00:47:41,610
que ce n'était pas facile
722
00:47:42,237 --> 00:47:44,107
de travailler avec toi.
723
00:47:46,742 --> 00:47:48,332
Tu étais puissant,
724
00:47:49,494 --> 00:47:50,664
intimidant.
725
00:47:53,707 --> 00:47:55,917
J'ai passé des années
726
00:47:56,084 --> 00:47:58,094
à tenter d'oublier certaines choses.
727
00:48:03,800 --> 00:48:05,220
Justement,
728
00:48:05,385 --> 00:48:08,175
je me souviens notamment d'un épisode.
729
00:48:09,264 --> 00:48:11,604
On était en déplacement au Chili.
730
00:48:15,562 --> 00:48:18,732
Tu étais en pétard à cause de l'émission.
731
00:48:20,901 --> 00:48:22,401
Tu m'as accusée
732
00:48:23,445 --> 00:48:25,195
d'avoir empiété sur ta partie.
733
00:48:27,115 --> 00:48:29,275
Je me suis sentie très mal,
734
00:48:29,451 --> 00:48:30,621
c'était horrible.
735
00:48:32,246 --> 00:48:34,116
Alors j'ai voulu me racheter.
736
00:48:34,790 --> 00:48:35,790
On a bu des coups.
737
00:48:36,917 --> 00:48:37,997
Et puis,
738
00:48:39,044 --> 00:48:40,344
on a continué de boire.
739
00:48:44,258 --> 00:48:45,758
Tout ce dont je me souviens,
740
00:48:47,511 --> 00:48:49,931
c'est d'avoir essayé
de regagner ma chambre.
741
00:48:52,808 --> 00:48:55,598
Mais à mon réveil,
j'étais pas dans mon lit.
742
00:48:58,856 --> 00:49:00,436
J'étais dans le tien.
743
00:49:03,485 --> 00:49:04,605
À vrai dire,
744
00:49:05,404 --> 00:49:08,164
je me souviens plus trop
comment je suis arrivée là.
745
00:49:13,120 --> 00:49:14,500
T'oserais pas faire ça.
746
00:49:18,375 --> 00:49:19,585
Chiche.
747
00:49:24,381 --> 00:49:26,051
C'est pitoyable, Alex.
748
00:49:27,593 --> 00:49:28,843
Je m'en fous.
749
00:49:31,972 --> 00:49:33,182
Au revoir, Mitch.
750
00:49:40,772 --> 00:49:42,612
Il y a des règles, en télé.
751
00:49:42,774 --> 00:49:44,944
J'en ai transgressé plein, c'est vrai.
752
00:49:45,110 --> 00:49:46,450
Mais là, c'est...
753
00:49:46,778 --> 00:49:48,858
Mouvementé ? Palpitant ?
754
00:49:49,031 --> 00:49:53,241
Tu veux faire de l'émission une bombe
qui fera sauter la chaîne. T'es fou.
755
00:49:53,660 --> 00:49:54,750
C'est pas toi
756
00:49:54,995 --> 00:49:59,035
qui m'a proposé en secret
de faire tomber Fred Micklen ?
757
00:49:59,208 --> 00:50:02,708
Mais pas avec notre matinale.
C'est une mission kamikaze.
758
00:50:02,961 --> 00:50:04,671
Tu fais beaucoup d'allusions à 39-45.
759
00:50:04,922 --> 00:50:05,922
C'est la colère.
760
00:50:06,131 --> 00:50:08,681
D'accord,
mais je veux pas faire sauter l'émission,
761
00:50:08,842 --> 00:50:11,012
juste enquêter
sur les accusations contre Fred.
762
00:50:11,261 --> 00:50:12,891
Sur sa propre chaîne ?
763
00:50:13,138 --> 00:50:14,808
Si je me débrouille bien,
764
00:50:15,057 --> 00:50:17,347
je pense éviter l'holocauste télévisuel.
765
00:50:17,601 --> 00:50:19,061
Voilà, tu "penses".
766
00:50:19,728 --> 00:50:23,018
Attends, Chip.
Le train est en marche, mon pote.
767
00:50:23,524 --> 00:50:26,904
Soit tu montes à bord,
soit tu restes sur le carreau.
768
00:50:27,152 --> 00:50:28,742
Ils recrutent ton remplaçant.
769
00:50:28,904 --> 00:50:32,284
Mitch est prêt à livrer sa version
à qui voudra l'écouter.
770
00:50:32,533 --> 00:50:34,703
Si c'est pas nous, ce sera YDA.
771
00:50:34,868 --> 00:50:36,538
Ils dépasseront nos audiences.
772
00:50:36,787 --> 00:50:39,207
Audra recevra un prix. T'imagines ?
773
00:50:39,373 --> 00:50:42,963
Sans oublier ta chère confidente,
Maggie Brener.
774
00:50:43,126 --> 00:50:47,916
Grâce à toi, elle flaire le scoop
sur les secrets enfouis d'UBA.
775
00:50:48,173 --> 00:50:51,433
Du coup, elle parle à tout le monde,
y compris à Fred.
776
00:50:51,677 --> 00:50:52,677
Il sait que ça s'agite.
777
00:50:52,845 --> 00:50:54,425
On doit agir vite.
778
00:50:54,596 --> 00:50:58,226
Pour garder la main,
il faut faire venir Mitch chez nous.
779
00:50:58,392 --> 00:51:02,102
Il nous faut juste
quelques minutes d'apothéose.
780
00:51:02,271 --> 00:51:03,651
Où est passé ton cran ?
781
00:51:06,859 --> 00:51:09,239
Et Alex, dans l'histoire ?
782
00:51:09,403 --> 00:51:12,323
On va faire tout ça dans son dos ?
783
00:51:12,489 --> 00:51:14,909
- Ça vous gêne pas ?
- Au contraire.
784
00:51:15,075 --> 00:51:16,365
Je me sens coupable.
785
00:51:16,535 --> 00:51:20,035
Elle m'a recrutée,
même si elle avait ses raisons.
786
00:51:20,205 --> 00:51:21,535
Je devrais la remercier.
787
00:51:22,082 --> 00:51:23,172
La ménager.
788
00:51:23,917 --> 00:51:25,457
Mais ça m'apporterait quoi ?
789
00:51:25,627 --> 00:51:27,417
Ça nous apporterait quoi ?
790
00:51:27,754 --> 00:51:31,094
C'est l'occasion de faire quelque chose
qui a du sens.
791
00:51:31,258 --> 00:51:34,258
On a pas l'arrogance de croire
que tout nous sourira.
792
00:51:34,428 --> 00:51:36,008
On est trop vieux pour ça.
793
00:51:36,597 --> 00:51:39,977
J'ai l'arrogance de croire
que la vie me sourira.
794
00:51:40,392 --> 00:51:41,392
Écoutez.
795
00:51:42,060 --> 00:51:43,230
C'est juste que...
796
00:51:43,395 --> 00:51:44,515
Alex et moi,
797
00:51:44,688 --> 00:51:46,898
on a fait nos armes ensemble.
798
00:51:47,065 --> 00:51:49,935
Je suis son bras doit.
On fait équipe, c'est pas rien.
799
00:51:50,194 --> 00:51:53,454
Je peux peut-être lui parler,
essayer de la convaincre.
800
00:51:53,614 --> 00:51:56,204
OK, mais il faut que tu saches...
801
00:51:57,993 --> 00:52:01,543
Il n'y a pas que moi
qui vais rencontrer Marlon Tate.
802
00:52:29,691 --> 00:52:32,611
Salut, ma grande.
Les choses s'accélèrent pour nous.
803
00:52:32,778 --> 00:52:34,608
Sans vouloir te mettre la pression,
804
00:52:34,780 --> 00:52:37,700
je vais avoir besoin
de ton témoignage en ma faveur.
805
00:52:38,450 --> 00:52:40,120
Plus vite que prévu.
806
00:52:51,171 --> 00:52:53,051
Je te retrouve devant chez toi.
807
00:52:54,675 --> 00:52:56,125
Envoie-moi ton adresse.
808
00:53:17,447 --> 00:53:19,577
Merci beaucoup d'être venue.
809
00:53:19,741 --> 00:53:20,911
C'est sympa.
810
00:53:22,327 --> 00:53:24,287
Ça rappelle un peu Gorge Profonde.
811
00:53:25,873 --> 00:53:27,173
Tu veux monter ?
812
00:53:27,583 --> 00:53:29,753
Au chaud. J'ai plein d'alcool.
813
00:53:32,004 --> 00:53:34,304
Si tu veux que je corrobore ta version,
814
00:53:34,464 --> 00:53:37,384
d'accord, tant que mon nom apparaît pas.
815
00:53:39,553 --> 00:53:42,223
Mais j'en ai pas le même souvenir que toi.
816
00:53:46,101 --> 00:53:47,691
Monte boire un verre.
817
00:53:48,687 --> 00:53:49,687
On va discuter.
818
00:53:49,980 --> 00:53:52,270
Pour être sûr qu'on est raccord.
819
00:53:52,608 --> 00:53:54,898
Ce que tu veux que je dise,
820
00:53:55,694 --> 00:53:57,914
c'est pas comme ça que je l'ai vécu.
821
00:53:59,281 --> 00:54:00,991
Comment ça ?
822
00:54:02,618 --> 00:54:05,078
Je me suis pas servie de toi
pour être promue.
823
00:54:05,537 --> 00:54:07,157
Toi, tu t'es servi de moi.
824
00:54:10,375 --> 00:54:12,995
Je pensais que tu croyais vraiment en moi.
825
00:54:13,754 --> 00:54:15,594
Que tu me prenais sous ton aile.
826
00:54:15,756 --> 00:54:17,086
Je t'admirais.
827
00:54:19,551 --> 00:54:20,891
D'accord, je vois.
828
00:54:22,763 --> 00:54:23,763
Tu as bu ?
829
00:54:24,723 --> 00:54:26,563
- Mais non.
- D'accord.
830
00:54:30,229 --> 00:54:32,649
Je suis désolé si je t'ai blessée, Hannah.
831
00:54:32,814 --> 00:54:34,024
Et je suis désolé...
832
00:54:35,275 --> 00:54:39,235
que tu croies
que ça n'a pas compté pour moi.
833
00:54:39,488 --> 00:54:42,198
Non, c'est pas ce que je dis.
834
00:54:44,493 --> 00:54:46,753
J'ai essayé de partir.
835
00:54:50,916 --> 00:54:51,996
Pas ça...
836
00:54:52,167 --> 00:54:53,287
J'étais jeune.
837
00:54:53,460 --> 00:54:54,710
Pleine d'ambition.
838
00:54:54,878 --> 00:54:56,668
Et je t'admirais
839
00:54:57,214 --> 00:54:58,804
en tant que journaliste,
840
00:54:58,966 --> 00:55:00,836
en tant que supérieur.
841
00:55:01,009 --> 00:55:05,259
Du jour au lendemain,
tu t'es mis à faire attention à moi.
842
00:55:05,430 --> 00:55:08,480
Alors j'ai cru
que j'assurais dans mon boulot.
843
00:55:08,642 --> 00:55:11,812
Je suis pas venue dans ta chambre
dans l'idée de...
844
00:55:13,856 --> 00:55:15,606
Ça m'avait même pas effleurée.
845
00:55:15,774 --> 00:55:17,444
Mais sur le moment,
846
00:55:18,652 --> 00:55:21,072
tout est allé si vite, j'étais pétrifiée.
847
00:55:21,572 --> 00:55:24,782
Tu étais pétrifiée ou tu as voulu partir ?
Faut savoir.
848
00:55:25,534 --> 00:55:27,454
- Je savais pas...
- Ah non.
849
00:55:27,703 --> 00:55:30,213
Me mets pas tes regrets sur le dos.
850
00:55:30,581 --> 00:55:32,791
Tu es forte, tu es une femme de tête.
851
00:55:32,958 --> 00:55:36,588
Quand Mitch Kessler décide de te sauter,
tu te sens comme une conne.
852
00:55:36,753 --> 00:55:39,013
Mais c'est pas vrai ! Arrête.
853
00:55:40,382 --> 00:55:43,142
Bon, si tu veux pas m'aider, très bien.
854
00:55:43,343 --> 00:55:44,603
Je suis un grand garçon.
855
00:55:45,095 --> 00:55:47,385
Mais viens pas jouer les victimes
856
00:55:47,556 --> 00:55:49,766
juste parce que ça t'arrange aujourd'hui.
857
00:55:50,142 --> 00:55:52,812
Vous vous êtes refilé la tactique,
on dirait.
858
00:55:52,978 --> 00:55:56,188
Je demande rien, je veux rien.
859
00:55:56,356 --> 00:55:59,026
Juste me faire passer pour une merde.
860
00:55:59,193 --> 00:56:01,823
Je veux juste t'expliquer
ce que j'ai ressenti.
861
00:56:01,987 --> 00:56:04,027
On faisait connaissance, Hannah.
862
00:56:04,198 --> 00:56:05,778
Je t'ai pas tendu de piège.
863
00:56:06,116 --> 00:56:07,986
Je t'ai ni forcée ni embobinée.
864
00:56:08,327 --> 00:56:10,247
On est montés et c'est arrivé.
865
00:56:10,412 --> 00:56:12,412
T'es adulte, t'aurais pu t'exprimer.
866
00:56:13,415 --> 00:56:15,995
Tu es une fille maligne, pas vrai ?
867
00:56:16,168 --> 00:56:18,998
À ce que je sache,
tu es très intelligente.
868
00:56:19,171 --> 00:56:21,131
Une fille maligne pige tout de suite
869
00:56:21,298 --> 00:56:24,588
quand le présentateur vedette
qui gagne vingt millions par an
870
00:56:24,760 --> 00:56:27,390
traîne avec une assistante bookeuse.
871
00:56:27,554 --> 00:56:31,604
Une fille maligne se dit pas :
"Il m'invite dans sa chambre
872
00:56:31,767 --> 00:56:33,187
"pour qu'on soit potes."
873
00:56:33,435 --> 00:56:34,935
Tu es bookeuse.
874
00:56:35,229 --> 00:56:37,609
Tu persuades les gens de venir témoigner.
875
00:56:38,190 --> 00:56:39,190
Tu les enjôles.
876
00:56:39,358 --> 00:56:42,238
Tu peux pas m'en vouloir
de t'être fait enjôler.
877
00:56:54,581 --> 00:56:56,381
J'aurais pas dû venir.
878
00:57:01,046 --> 00:57:05,426
C'est bon, je vais corroborer ta version.
879
00:57:06,426 --> 00:57:08,546
Mais je veux rester anonyme.
880
00:57:10,305 --> 00:57:11,675
Et ne me contacte plus.
881
00:57:12,224 --> 00:57:13,604
Ça me va très bien.
882
00:57:56,101 --> 00:57:57,691
Salut, Chip. Ça va ?
883
00:57:58,896 --> 00:57:59,976
Comment tu vas ?
884
00:58:01,815 --> 00:58:02,815
J'étais...
885
00:58:04,026 --> 00:58:06,396
Je t'appelais juste
886
00:58:06,570 --> 00:58:08,530
pour venir aux nouvelles.
887
00:58:10,991 --> 00:58:13,741
Quand on a parlé tout à l'heure,
888
00:58:14,369 --> 00:58:16,999
tu avais l'air un peu tracassée.
889
00:58:17,873 --> 00:58:18,873
Tu vois,
890
00:58:19,291 --> 00:58:23,171
j'ai peut-être un sixième sens,
ou alors je me goure totalement.
891
00:58:25,130 --> 00:58:26,260
Tout va bien ?
892
00:58:28,467 --> 00:58:29,467
Entre nous ?
893
00:58:29,635 --> 00:58:31,085
Oui, tout va bien.
894
00:58:32,596 --> 00:58:33,756
J'étais juste...
895
00:58:34,348 --> 00:58:37,598
J'étais de mauvais poil ce matin,
j'ai très mal dormi.
896
00:58:54,117 --> 00:58:56,827
D'accord. S'il y a rien d'autre.
897
00:58:57,996 --> 00:59:00,166
Non, il y a rien d'autre.
898
00:59:03,335 --> 00:59:04,585
Tout va bien entre nous ?
899
00:59:06,421 --> 00:59:08,381
Ça ira toujours, tu le sais.
900
00:59:09,758 --> 00:59:11,388
OK. Bonne nuit.
901
00:59:13,136 --> 00:59:14,136
Bonne nuit.
902
00:59:49,339 --> 00:59:52,089
Adaptation : Délia D'Ammassa