1 00:01:45,522 --> 00:01:47,772 Καιρό είχαμε να τα πούμε εκτός δουλειάς. 2 00:01:49,026 --> 00:01:50,106 Πώς είσαι; 3 00:01:52,029 --> 00:01:55,029 Καλά... Τι... 4 00:01:55,115 --> 00:01:57,525 Πώς βρήκες το διαμέρισμά μου; 5 00:01:57,951 --> 00:02:00,871 Δεν κατάφεραν να μου τα πάρουν όλα. 6 00:02:00,954 --> 00:02:02,754 Έχω ακόμη τη λίστα επαφών μου. 7 00:02:05,542 --> 00:02:08,252 Μπορώ ν' ανέβω επάνω για δυο λεπτά; 8 00:02:08,336 --> 00:02:10,006 Θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 9 00:02:10,422 --> 00:02:12,932 Περιμένω κόσμο. 10 00:02:19,515 --> 00:02:20,925 Ας τα πούμε εδώ. 11 00:02:25,062 --> 00:02:26,062 Τι τρέχει; 12 00:02:28,106 --> 00:02:33,276 Εντάξει, λοιπόν. Θυμάσαι πριν από κάνα δυο χρόνια, 13 00:02:34,112 --> 00:02:35,452 συγκεκριμένα, 14 00:02:35,531 --> 00:02:39,451 που κοιμήθηκες μαζί μου και το χρησιμοποίησες για να πάρεις προαγωγή; 15 00:02:40,077 --> 00:02:42,447 Και δεν σε κρίνω. 16 00:02:42,538 --> 00:02:45,828 Πραγματικά. Θα είχα κάνει ακριβώς το ίδιο. 17 00:02:45,916 --> 00:02:48,246 Σου βγάζω και το καπέλο, 18 00:02:48,335 --> 00:02:51,085 και μπορεί ακόμη και να πληγώθηκα λιγάκι. 19 00:02:51,505 --> 00:02:53,005 Το ξεπέρασα, όμως. 20 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 Τέλος πάντων. Το θυμάσαι αυτό, έτσι; 21 00:02:58,637 --> 00:03:00,597 Δεν... Εγώ δεν... 22 00:03:01,056 --> 00:03:03,596 Εντάξει, έπαιξες το παιχνίδι. Το καταλαβαίνω. 23 00:03:03,684 --> 00:03:07,864 Όταν παίζεις το παιχνίδι, όμως, δέχεσαι και τις συνέπειες. 24 00:03:08,272 --> 00:03:11,072 Και... χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 25 00:03:11,817 --> 00:03:16,447 Θέλω αποδείξεις ότι ο Φρεντ έχωσε κάτω από το χαλί την υποτιθέμενη "συμπεριφορά" μου. 26 00:03:17,155 --> 00:03:23,245 Κι εσύ είσαι η ζωντανή απόδειξη της συνέργειάς του. 27 00:03:23,328 --> 00:03:26,828 Γι' αυτό θέλω να μιλήσεις επίσημα σε ρεπόρτερ. 28 00:03:29,126 --> 00:03:30,876 Θες να τα βάλω με τον Φρεντ; 29 00:03:31,336 --> 00:03:33,506 Το ξέρω, δεν ζητάω και λίγα. 30 00:03:35,465 --> 00:03:38,885 Πώς θα μπορούσα; Εδώ μιλάμε για τη δουλειά μου, την καριέρα μου. 31 00:03:38,969 --> 00:03:40,889 Το ξέρω. Κατ' εμέ, την έχεις κερδίσει. 32 00:03:41,346 --> 00:03:43,136 Και είσαι αστέρι κιόλας. 33 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 Μπορείς να μιλήσεις ανώνυμα. 34 00:03:46,226 --> 00:03:48,436 Απλώς χρειάζομαι κάποιον να το επιβεβαιώσει. 35 00:03:51,106 --> 00:03:53,396 Δεν... Δεν ξέρω σίγουρα. 36 00:03:57,779 --> 00:04:00,779 Ξέρεις κάτι; Όταν σε πρωτογνώρισα, ξέρεις τι σκέφτηκα; 37 00:04:02,451 --> 00:04:08,041 Με άγγιξε η φιλοδοξία και ο ιδεαλισμός σου. 38 00:04:09,291 --> 00:04:10,631 Κι αυτό που έκανες... 39 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 Αυτό που έκανες με αιφνιδίασε. 40 00:04:17,966 --> 00:04:20,796 Σίγουρα μια τέτοια επιλογή είχε το κόστος της. 41 00:04:21,762 --> 00:04:23,852 Και σίγουρα τη σκέφτεσαι ακόμη. 42 00:04:24,306 --> 00:04:28,386 Ομολογώ πως αναγκάζομαι να εξετάσω τη συμπεριφορά μου. 43 00:04:28,477 --> 00:04:33,937 Γιατί, λοιπόν, ο Φρεντ είναι ο μόνος που δεν χρειάζεται να τσεκάρει τη δική του; 44 00:04:35,108 --> 00:04:37,398 Ξέρω ότι έχει αλλάξει ο κόσμος, 45 00:04:37,486 --> 00:04:41,616 αλλά δεν θα έπρεπε να ζούμε όλοι με τους ίδιους κανόνες; 46 00:04:42,991 --> 00:04:44,161 Μάλλον ναι. 47 00:04:46,912 --> 00:04:49,122 Έχω ήδη μιλήσει με ρεπόρτερ. 48 00:04:49,206 --> 00:04:50,916 Η ιστορία σου θα βγει ούτως ή άλλως. 49 00:04:52,209 --> 00:04:56,709 Ούτε φαντάζεσαι πόσο ισχυρό είναι να ελέγχεις το αφήγημα. 50 00:05:03,720 --> 00:05:05,390 Εντάξει. Θα το σκεφτώ. 51 00:05:06,098 --> 00:05:07,348 Μόνο αυτό ζητώ. 52 00:05:08,642 --> 00:05:09,772 Σ' ευχαριστώ. 53 00:05:11,854 --> 00:05:14,614 Σ' ευχαριστώ, Χάνα. Είσαι πραγματικά μοναδική. 54 00:05:37,004 --> 00:05:38,424 Γαμώτο. 55 00:05:43,468 --> 00:05:44,468 Παρακαλώ; 56 00:05:44,553 --> 00:05:47,643 Καλησπέρα, κυρία Λίβι. Έχει έρθει η Μπράντλεϊ Τζάκσον. 57 00:05:49,183 --> 00:05:51,273 - Γαμώτο! - Να περάσει; 58 00:05:51,351 --> 00:05:55,311 Ναι. Δώσε μου λίγα λεπτά. 59 00:05:55,397 --> 00:05:57,767 - Και στείλ' την επάνω, εντάξει; - Ασφαλώς. 60 00:05:57,858 --> 00:05:59,228 Εντάξει. Γαμώτο. 61 00:06:12,664 --> 00:06:15,174 Θεέ μου... 62 00:06:26,011 --> 00:06:28,261 Μην πηδήξεις! Πιες καλύτερα. 63 00:06:28,347 --> 00:06:29,517 Αυτή η θέα... 64 00:06:29,598 --> 00:06:30,848 Ω, ναι. 65 00:06:30,933 --> 00:06:33,853 Όλο το σπίτι είναι... Πω πω! 66 00:06:34,311 --> 00:06:35,481 - Σ' ευχαριστώ. - Πω πω. 67 00:06:35,562 --> 00:06:39,112 Ευχαριστώ. Ναι, το αγόρασα την... πέμπτη χρονιά. 68 00:06:39,566 --> 00:06:42,066 Πρέπει να ένιωσες πολύ ωραία. 69 00:06:42,402 --> 00:06:45,412 Ναι, το ένιωθα σαν οχυρό. 70 00:06:45,489 --> 00:06:49,619 Όντως ένιωθα ωραία. Για λίγο τουλάχιστον. 71 00:06:52,120 --> 00:06:53,620 - Εις υγείαν. - Στην υγειά μας. 72 00:06:55,832 --> 00:06:57,332 Ξέρω ότι είναι δύσκολο. 73 00:06:58,544 --> 00:07:01,094 Ναι. Είναι. 74 00:07:01,505 --> 00:07:04,795 Θεωρώ δίκαιο, όμως, να μας πεις πώς νιώθεις. 75 00:07:05,551 --> 00:07:08,761 Εντάξει. Απλώς νιώθω ότι... 76 00:07:10,389 --> 00:07:14,229 Ελπίζω, τώρα που μοιράζομαι το διαζύγιό μου με την Αμερική, 77 00:07:14,768 --> 00:07:16,978 να συνειδητοποιήσουν ότι... 78 00:07:18,564 --> 00:07:21,784 η σεξουαλική μου ζωή θα γίνει πολύ καλύτερη... 79 00:07:23,151 --> 00:07:24,191 επιτέλους! 80 00:07:24,278 --> 00:07:25,648 Πρέπει να το πεις αυτό! 81 00:07:26,071 --> 00:07:29,621 Η ειλικρίνεια είναι ό,τι καλύτερο, και αρέσει στον κόσμο. 82 00:07:30,117 --> 00:07:31,737 Δεν μπαίνεις κι εσύ στο Tinder; 83 00:07:32,286 --> 00:07:33,946 Ελεύθερη είσαι. Θα μπούμε μαζί. 84 00:07:34,037 --> 00:07:35,617 Πες μου ότι αστειεύεσαι. 85 00:07:35,706 --> 00:07:37,076 Εννοείται αυτό. 86 00:07:38,417 --> 00:07:39,457 Ναι. 87 00:07:40,294 --> 00:07:43,884 Σε ενδιέφερε ποτέ ο γάμος; 88 00:07:44,631 --> 00:07:45,881 Όχι. 89 00:07:45,966 --> 00:07:48,466 Αυτό ήταν πολύ αποφασιστικό "όχι". 90 00:07:48,552 --> 00:07:49,762 Έχω δει πώς είναι ο γάμος. 91 00:07:49,845 --> 00:07:53,135 Δεν κάνω για τέτοια. Δεν ξέρω καν αν πιστεύω στην αγάπη. 92 00:07:53,473 --> 00:07:56,193 Ο γάμος παραείναι μεγάλο άλμα για μένα. 93 00:07:57,102 --> 00:07:58,352 Κρίμα είναι. 94 00:07:59,271 --> 00:08:01,271 Βρίσκεις; Είσαι ακόμη υπέρ; 95 00:08:02,065 --> 00:08:08,565 Ναι, είμαι. Τον βρίσκω... εννοιολογικά υπέροχο. 96 00:08:10,073 --> 00:08:15,793 Είναι όμορφη η συντροφικότητα, με οποιαδήποτε μορφή κι αν έρθει, 97 00:08:15,871 --> 00:08:21,381 ή ακόμη κι όσο και αν κρατήσει. 98 00:08:27,799 --> 00:08:31,799 Θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 99 00:08:32,638 --> 00:08:34,558 Δεν ξέρω από πού ν' αρχίσω, όμως. 100 00:08:34,640 --> 00:08:38,680 Έλεος. Εδώ έβγαλα τα άντερά μου μπροστά σου! Άρχισε απ' όπου θες. 101 00:08:39,394 --> 00:08:41,154 Εντάξει. 102 00:08:42,356 --> 00:08:44,526 Είναι μια συνέντευξη που θέλω να κάνω. 103 00:08:44,608 --> 00:08:47,858 Και θεωρώ πως θα ωφελήσει πολύ κι εμάς και την εκπομπή. 104 00:08:48,278 --> 00:08:53,238 Σε προειδοποιώ εξαρχής, όμως, ότι είναι ένα ευαίσθητο θέμα. 105 00:08:55,077 --> 00:08:56,947 Άσε τα μεσοβέζικα. Τι είναι; 106 00:08:59,164 --> 00:09:00,214 Εντάξει. 107 00:09:00,791 --> 00:09:05,131 Επικοινώνησε μαζί μου ο Μιτς και θέλει να του πάρω συνέντευξη στην εκπομπή. 108 00:09:09,758 --> 00:09:10,878 Τι; 109 00:09:10,968 --> 00:09:13,218 Προφανώς, έχει κάποιον σκοπό. 110 00:09:13,303 --> 00:09:17,933 Θέλει να ξεμπροστιάσει τον Φρεντ επειδή προωθούσε κουλτούρα που έκλεινε στόματα. 111 00:09:18,016 --> 00:09:22,346 Και προφανώς, θέλει να εκδικηθεί, με τον πιο απλό και ολοφάνερο τρόπο. 112 00:09:22,437 --> 00:09:26,897 Μα για να κατηγορήσει τον Φρεντ, πρέπει να παραδεχτεί ότι ήταν μέρος του προβλήματος, 113 00:09:27,317 --> 00:09:30,897 μια εξαιρετικά εντυπωσιακή αφετηρία για συνέντευξη. 114 00:09:30,988 --> 00:09:34,368 Ξέρω ότι μπορώ να τον πιέσω να μιλήσει, ιδίως με τη βοήθειά σου. 115 00:09:34,908 --> 00:09:37,908 Κι αν ξεμπροστιάσουμε και τον Φρεντ ταυτόχρονα; 116 00:09:39,079 --> 00:09:40,829 Και γαμώ! 117 00:09:44,793 --> 00:09:47,713 Τι θέλεις να πω; 118 00:09:52,092 --> 00:09:54,182 Θέλω ν' ακούσω την ειλικρινή σου γνώμη. 119 00:09:57,931 --> 00:10:01,441 Όταν είπες ότι επικοινώνησε μαζί σου, 120 00:10:01,518 --> 00:10:06,108 εννοούσες ότι έστειλε email, τηλεφώνησε ή... 121 00:10:08,567 --> 00:10:10,067 Συναντηθήκαμε από κοντά. 122 00:10:12,362 --> 00:10:13,572 Μάλιστα. 123 00:10:17,910 --> 00:10:20,120 Και δεν σκέφτηκες να έρθεις πρώτα σ' εμένα; 124 00:10:20,204 --> 00:10:22,794 Όχι... έπρεπε να το έχω κάνει. 125 00:10:22,873 --> 00:10:24,083 Δεν το έκανες, όμως. 126 00:10:26,251 --> 00:10:28,751 Πιθανώς επειδή σκέφτηκα πως θα έλεγες να μην το κάνω. 127 00:10:28,837 --> 00:10:30,917 Και ήθελα να τον ακούσω. 128 00:10:31,006 --> 00:10:33,006 Ένιωσα πως θα ήταν ανεύθυνο να μην το κάνω. 129 00:10:33,091 --> 00:10:34,301 Ανεύθυνο... 130 00:10:34,384 --> 00:10:35,684 Ναι, ανεύθυνο. 131 00:10:39,223 --> 00:10:41,893 Άλεξ, δεν θα σου το έλεγα ποτέ, 132 00:10:41,975 --> 00:10:44,555 αν δεν πίστευα πως είναι μια ευκαιρία για εμάς τις δυο. 133 00:10:44,645 --> 00:10:46,685 Πάψε να μιλάς για εμάς! Δεν υπάρχει "εμείς"! 134 00:10:47,731 --> 00:10:50,361 Εσύ θα του μιλήσεις κι εγώ θα καταστραφώ! 135 00:10:50,442 --> 00:10:51,992 - Άκουσέ με ένα λεπτό. - Έλεος! 136 00:10:52,069 --> 00:10:54,029 Πραγματικά, δεν θεωρώ ότι θα πήγαινε έτσι. 137 00:10:54,112 --> 00:10:56,742 Το ξέρεις ότι δεν θέλει μόνο τον Φρεντ Μίκλεν, έτσι; 138 00:10:56,823 --> 00:11:00,543 Θέλει τους πάντες. Θέλει παρέα στη μαύρη μιζέρια του. 139 00:11:00,619 --> 00:11:02,869 Και ξέρεις κάτι; Κι εμένα μαζί! 140 00:11:02,955 --> 00:11:04,455 Μα δεν θα το επέτρεπα ποτέ αυτό. 141 00:11:04,540 --> 00:11:06,580 - Πώς ακριβώς; - Θα σε προστάτευα... 142 00:11:06,667 --> 00:11:08,917 Δεν χρειάζομαι προστασία! 143 00:11:09,002 --> 00:11:11,092 Δεν έκανα κάτι κακό. Ο Μιτς έκανε. 144 00:11:11,171 --> 00:11:13,801 Κι αν τον σιγοντάριζε ο Φρεντ, ποιος χέστηκε; 145 00:11:13,882 --> 00:11:15,472 - Δουλειά είναι! Έλεος. - Δεν... 146 00:11:15,551 --> 00:11:18,971 Τον προστάτευε επειδή ο Μιτς απέφερε κέρδη, 147 00:11:19,054 --> 00:11:22,184 κι επειδή ήταν μια κλειστή αντροπαρέα κι ό,τι άλλο πας να υποδείξεις! 148 00:11:22,266 --> 00:11:25,806 Όλοι ξέρουν ότι αυτή η κουλτούρα αποσιώπησης υφίσταται! 149 00:11:25,894 --> 00:11:28,774 Δεν χρειαζόμαστε εσένα να μας πεις πώς λειτουργεί ο κόσμος! 150 00:11:28,856 --> 00:11:31,146 Θέλουμε να στρωθείς να κάνεις τη δουλειά σου, 151 00:11:31,233 --> 00:11:34,703 η οποία περιλαμβάνει την ελάχιστη αφοσίωση σ' εμένα! 152 00:11:38,740 --> 00:11:40,410 - Αφοσίωση; - Ναι! 153 00:11:44,454 --> 00:11:47,294 - Καλύτερα να πηγαίνω. - Ναι, καλύτερα. 154 00:11:49,293 --> 00:11:52,803 Ξέρεις γιατί πλησίασε εσένα, έτσι; Γιατί είσαι εύκολος στόχος. 155 00:11:53,213 --> 00:11:56,053 Θα πάρει αυτό που θέλει και θα βγει λάδι, 156 00:11:56,133 --> 00:11:59,013 εις βάρος της καριέρας σου και της γαμω-εκπομπής μου. 157 00:12:00,512 --> 00:12:03,392 Κι αν κρίνω απ' το πόσο εύκολα πείστηκες, δεν έκανε λάθος. 158 00:12:06,310 --> 00:12:07,440 Θα φύγω μόνη μου. 159 00:12:11,523 --> 00:12:12,733 Φύγε μόνη σου. 160 00:12:45,224 --> 00:12:47,644 Τι λες τώρα! Η Μπράντλεϊ Τζάκσον! 161 00:12:48,477 --> 00:12:51,607 Δεν είσαι η Τζάκσον του The Morning Show; Θεέ μου! 162 00:12:51,688 --> 00:12:54,478 Σκάσε, μωρέ! Έχεις δουλειά; 163 00:12:54,983 --> 00:12:58,703 Ναι, κανονίζω συναντήσεις 164 00:12:58,779 --> 00:13:00,989 και σκέφτομαι τις επιλογές μου. 165 00:13:01,698 --> 00:13:03,988 - Γιατί, σου έλειψα; - Κάτι τέτοιο. 166 00:13:08,372 --> 00:13:09,502 Τι τρέχει, ρε συ; 167 00:13:12,793 --> 00:13:14,843 Δεν ξέρω. 168 00:13:16,797 --> 00:13:18,417 Κατέστρεψα τις ζωές μας; 169 00:13:20,008 --> 00:13:24,638 Έλεος! Πρέπει να τραβηχτώ εκεί πάνω να σε κάνω αγκαλιά, γαμώτο; 170 00:13:25,305 --> 00:13:26,635 Σοβαρολογώ, Χαλ. Εγώ... 171 00:13:27,474 --> 00:13:28,984 Μια χαρά ήμασταν ως οικογένεια. 172 00:13:29,059 --> 00:13:31,399 Δεν ήμασταν κι οι καλύτεροι, 173 00:13:31,478 --> 00:13:34,478 αλλά λειτουργούσαμε. 174 00:13:35,899 --> 00:13:36,979 Και... 175 00:13:37,901 --> 00:13:39,741 ο μπαμπάς θα μπορούσε να τη σκαπουλάρει. 176 00:13:40,904 --> 00:13:44,204 Κανείς δεν είδε. Κανείς δεν ήξερε τίποτα, εκτός από σένα κι εμένα. 177 00:13:45,450 --> 00:13:48,660 Κι εγώ... Για κάποιον λόγο, μου καρφώθηκε 178 00:13:48,745 --> 00:13:52,705 ότι θα διόρθωνα κάτι αν... 179 00:13:54,126 --> 00:13:55,626 Αν τον "έδινα". 180 00:13:57,629 --> 00:13:59,589 Πόσο τέρμα αλαζονικό είναι αυτό; 181 00:14:00,424 --> 00:14:01,884 Και τι διόρθωσε; 182 00:14:02,551 --> 00:14:05,141 Ο μπαμπάς πήγε φυλακή, η μαμά σάλταρε, 183 00:14:05,220 --> 00:14:07,220 εγώ έγινα μια θυμωμένη μαλάκω. 184 00:14:08,056 --> 00:14:11,266 Και πριν ήσουν θυμωμένη μαλάκω, αλλά... 185 00:14:12,728 --> 00:14:16,058 Ζω ξανά και ξανά αυτό το μοτίβο. 186 00:14:16,648 --> 00:14:21,278 Απλώς... μ' έχω σιχαθεί πια. 187 00:14:22,279 --> 00:14:24,239 - Τελείωσες; - Ναι. 188 00:14:25,324 --> 00:14:29,294 Ο μπαμπάς ήταν αλκοολικός. Σκότωσε ένα παιδί. 189 00:14:30,704 --> 00:14:34,124 Κι αν δεν τον είχες καταγγείλει, μπορεί και να ξαναγινόταν. 190 00:14:36,043 --> 00:14:38,753 Πόσες φορές οδηγούσε πιωμένος μ' εμάς στο αμάξι; 191 00:14:43,008 --> 00:14:46,508 Δεν μ' έκανες εσύ ναρκομανή. Είμαι ναρκομανής επειδή... 192 00:14:48,472 --> 00:14:50,222 κάτι δεν πάει καλά στο μυαλό μου. 193 00:14:52,392 --> 00:14:54,062 Ξέρεις γιατί θα γίνω καλά; 194 00:14:54,811 --> 00:14:56,441 Γιατί τα ναρκωτικά σε χαλάνε; 195 00:14:57,314 --> 00:15:00,694 Όχι. Επειδή... 196 00:15:02,611 --> 00:15:05,411 μοιάζεις να πιστεύεις πως αξίζει να σωθεί ο κόσμος, 197 00:15:05,822 --> 00:15:08,582 και το διασκεδάζω απίστευτα να σε παρακολουθώ. 198 00:15:09,493 --> 00:15:11,043 Το έβλεπα μια ολόκληρη ζωή. 199 00:15:11,119 --> 00:15:14,869 Απλώς χαίρομαι που το βλέπουν κι όλοι οι άλλοι πλέον. 200 00:15:17,459 --> 00:15:20,499 Θα γίνω καλά για να μη χάσω το γαμημένο το πανηγύρι. 201 00:15:23,757 --> 00:15:26,637 Αν ζορίζεσαι να κάνεις φίλους εκεί πάνω, χέσ' τους. 202 00:15:30,681 --> 00:15:31,811 Δεν τους χρειάζεσαι. 203 00:15:32,307 --> 00:15:36,097 Δεν ξέρουν τι τους γίνεται, και χρειάζονται να τους το πεις εσύ. 204 00:15:39,106 --> 00:15:40,436 Μου λείπεις. 205 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 Σ' αγαπώ, αδελφέ. 206 00:15:44,611 --> 00:15:45,781 Κι εγώ σ' αγαπώ. 207 00:15:56,373 --> 00:15:58,133 - Γεια σου, ρε Μιτς! - Μπίλι, αγόρι μου. 208 00:15:58,208 --> 00:15:59,998 - Καλώς μας ξανάρθες. - Ευχαριστώ. 209 00:16:00,085 --> 00:16:01,835 - Χαίρομαι. - Χάρηκα που σε είδα. 210 00:16:01,920 --> 00:16:03,510 Έλπιζα να περάσεις, 211 00:16:03,589 --> 00:16:06,509 γιατί ήθελα να σου πω ότι πολλοί θεωρούμε ότι σ' αδίκησαν. 212 00:16:06,592 --> 00:16:08,342 Πάει, χάλασε ο κόσμος. 213 00:16:08,427 --> 00:16:09,597 - Ευχαριστώ. - Κουράγιο. 214 00:16:09,678 --> 00:16:11,008 Το εκτιμώ πολύ. 215 00:18:14,219 --> 00:18:18,269 Γεια. Η Άλεξ είμαι. Χίλια συγγνώμη που τηλεφωνώ τόσο αργά. 216 00:18:20,475 --> 00:18:24,055 Ναι, το ξέρω. Σίγουρα εξεπλάγης που μ' ακούς, 217 00:18:24,146 --> 00:18:28,146 αλλά νομίζω πως έχουμε αργήσει πάρα πολύ να τα πούμε. 218 00:18:29,067 --> 00:18:33,607 Να βρεθούμε για φαγητό αύριο; Θα ήταν πολύ σημαντικό για μένα. 219 00:18:46,668 --> 00:18:47,708 Έγινε! 220 00:18:50,172 --> 00:18:52,302 Θεέ μου. Εντάξει. 221 00:18:53,425 --> 00:18:54,675 Θεέ μου. 222 00:18:55,385 --> 00:18:56,965 Επιστρέφουμε σε 30"! 223 00:18:57,054 --> 00:19:00,814 Πρέπει να ομολογήσω ότι μ' αρέσετε τρομερά μαζί. 224 00:19:00,891 --> 00:19:02,161 Η ΣΑΡΑΠΟΒΑ ΣΤΗΡΙΖΕΙ ΤΙΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΕΣ 225 00:19:02,184 --> 00:19:03,774 Είναι σαν φοβερός αγώνας τένις. 226 00:19:03,852 --> 00:19:05,692 - Ευχαριστούμε! - Ευχαριστούμε. 227 00:19:06,480 --> 00:19:08,860 Νομίζω πως η Μαρία μας έδωσε μια υπέροχη πάσα. 228 00:19:09,316 --> 00:19:11,276 Μη χάσετε την εμφάνισή της... 229 00:19:11,360 --> 00:19:13,650 Μάγκι! 230 00:19:13,737 --> 00:19:16,197 Έλα, κάτσε. Κάνε μου παρέα. 231 00:19:17,324 --> 00:19:20,794 Κοίτα, τα υπέρλαμπρα αστέρια μας. Δεν είναι πολύ ξεχωριστές; 232 00:19:20,869 --> 00:19:23,749 Έχεις καταφέρει να κρατήσεις τον έλεγχο. 233 00:19:24,164 --> 00:19:25,714 Συγχαρητήρια. 234 00:19:26,875 --> 00:19:28,455 Νιώθω τόσο σπουδαίος. 235 00:19:28,544 --> 00:19:31,554 Αν ήθελες δήλωση για την Μπράντλεϊ, ας μου τηλεφωνούσες. 236 00:19:32,756 --> 00:19:36,006 Δεν ήρθα να μιλήσουμε για την Μπράντλεϊ, ούτε να τα πιω. 237 00:19:36,093 --> 00:19:39,013 Μη με δελεάζεις, Μάγκι. Τρελαίνομαι να μαντεύω. 238 00:19:39,096 --> 00:19:41,216 Τέλεια! Θα σου πω, λοιπόν. 239 00:19:43,267 --> 00:19:46,517 Ήρθα να μάθω αν ραδιουργείς για να πάρεις τα ηνία της εταιρείας. 240 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 Πάντα. 241 00:19:50,566 --> 00:19:52,436 Σε ποια απ' όλες αναφέρεσαι; 242 00:19:53,569 --> 00:19:55,649 Μίλησα με κάποιον από μέσα. 243 00:19:56,238 --> 00:19:57,988 Θέλει να ερευνήσω έναν ισχυρισμό 244 00:19:58,073 --> 00:20:00,913 που θα ενοχοποιούσε τον Φρεντ κι ολόκληρο το δίκτυο. 245 00:20:03,245 --> 00:20:05,155 Τόση συνωμοσία και ίντριγκα. 246 00:20:05,247 --> 00:20:09,667 Θα χρειαστώ κάτι πιο συγκεκριμένο από μια ανώνυμη πηγή. 247 00:20:09,751 --> 00:20:11,091 Δεν προδίδω τις πηγές μου. 248 00:20:11,170 --> 00:20:12,420 Εντάξει, λοιπόν. 249 00:20:12,504 --> 00:20:13,764 Αυτό το άτομο, όμως, 250 00:20:13,839 --> 00:20:17,889 δεν θα έκανε τέτοιο βήμα χωρίς κάλυψη. 251 00:20:17,968 --> 00:20:20,548 Υποθέτω πως αυτή η κάλυψη είσαι εσύ. 252 00:20:20,637 --> 00:20:25,427 Αν δεν ήμουν καλύτερη δημοσιογράφος, θα 'λεγα πως είμαι σίγουρη γι' αυτό. 253 00:20:29,271 --> 00:20:32,611 Εντάξει. Καταλαβαίνω γιατί θα έκανες την κίνηση. 254 00:20:33,483 --> 00:20:34,483 Είσαι καινούριος. 255 00:20:34,568 --> 00:20:37,028 Περνιέσαι για αδιαπέραστος, μα δεν είσαι, 256 00:20:37,112 --> 00:20:39,112 και τώρα αρχίζεις να το συνειδητοποιείς. 257 00:20:39,448 --> 00:20:41,368 Όλοι ξέρουν πως ο Φρεντ δεν σε ήθελε. 258 00:20:41,450 --> 00:20:43,370 Τον ανάγκασε το Δ.Σ. Μέχρι εσύ το ξέρεις. 259 00:20:43,452 --> 00:20:45,792 Δεν το ήξερα αυτό. Θα βάλω τα κλάματα. 260 00:20:45,871 --> 00:20:48,291 Θα σε κρατήσει όσο χρειάζεται, 261 00:20:48,373 --> 00:20:50,253 δηλαδή, μια διετία το πολύ. 262 00:20:50,334 --> 00:20:54,674 Φαντάζομαι, λοιπόν, πως αν κάποιος σου φέρει μια ιστορία 263 00:20:54,755 --> 00:20:56,875 περί συνέργειας του αφεντικού σου, 264 00:20:56,965 --> 00:21:00,965 που σε τοποθετεί ωραιότατα σε θέση ισχύος, θα πεις "ναι". 265 00:21:13,524 --> 00:21:15,614 Αυτό που παρεξηγείς, Μάγκι, 266 00:21:15,692 --> 00:21:21,112 είναι πόσο λίγο μ' ενδιαφέρει αν θα χάσω αυτήν την κωλοδουλειά. 267 00:21:21,198 --> 00:21:22,198 Θα βρω άλλη. 268 00:21:22,282 --> 00:21:25,162 Πάντως, ένα δίκιο το 'χεις. Δεν πολυσυμπαθώ τον Φρεντ. 269 00:21:25,244 --> 00:21:26,544 Ούτε και τον φοβάμαι, όμως. 270 00:21:26,620 --> 00:21:29,960 Είναι ένας άλλος Μάγος του Οζ, αδύναμος, που κρύβεται πίσω από μια κουρτίνα. 271 00:21:30,040 --> 00:21:33,380 Αν θέλει να μ' απολύσει, θα το κάνει. Δεν τη χρειάζομαι τη δουλειά. 272 00:21:33,460 --> 00:21:35,630 Την κάνω μόνο επειδή έχει πλάκα. 273 00:21:35,712 --> 00:21:37,172 Την κάνω πάρα πολύ καλά, 274 00:21:37,256 --> 00:21:39,716 και βρίσκεις ευκολότερα γκόμενες όταν δουλεύεις. 275 00:21:43,011 --> 00:21:45,181 Δεν ξέρεις ότι όταν πρωτοξεκίνησα, 276 00:21:45,764 --> 00:21:48,524 ο Φρεντ μού έδωσε την ιστορία με τη συγχώνευση του UPLA. 277 00:21:49,560 --> 00:21:52,520 Έτσι εκτοξεύτηκε η καριέρα μου ως δημοσιογράφος. 278 00:21:52,604 --> 00:21:55,154 Έχεις μια σχετική αφοσίωση σε τέτοιον άνθρωπο. 279 00:21:55,232 --> 00:21:57,612 Όχι αιώνια αφοσίωση. 280 00:21:58,277 --> 00:22:01,817 Μόνο αρκετή ώστε όταν ερευνάς την ανταρσία εναντίον του, 281 00:22:03,365 --> 00:22:08,495 κάνεις τα πάντα για να βεβαιωθείς πως ξέρεις καλά τα πάντα στην υπόθεση. 282 00:22:12,666 --> 00:22:14,746 Ανυπομονώ να μιλήσω με τον ίδιο. 283 00:22:16,461 --> 00:22:17,841 Καλή επιτυχία, λοιπόν. 284 00:22:29,016 --> 00:22:33,396 Είναι δύσκολο να παραδέχεσαι το λάθος σου, αλλά νοιάζομαι για την εκπομπή... 285 00:22:34,021 --> 00:22:37,191 υπερβολικά για να μ' εμποδίσει ο πληγωμένος εγωισμός μου. 286 00:22:37,274 --> 00:22:39,444 Γι' αυτό, άλλωστε, επέλεξα την Μπράντλεϊ, 287 00:22:39,526 --> 00:22:45,526 και, προφανώς, αυτό μας έχει βάλει σε πολύ επικίνδυνη κατάσταση. Όλους μας. 288 00:22:45,949 --> 00:22:48,579 Πίστευε πως θα δεχόσουν μια συνέντευξη με τον Μιτς; 289 00:22:48,660 --> 00:22:50,700 Έλα ντε. Κι όμως. 290 00:22:50,787 --> 00:22:55,077 Και πιστεύει πως ο Μιτς έχει κάτι που θα μπορούσε να σε καταστρέψει. 291 00:22:55,167 --> 00:22:57,877 Απίστευτο. Μένω άναυδος. Ναι μεν απεγνωσμένος ο Μιτς, 292 00:22:57,961 --> 00:23:00,421 - αλλά αυτό υπερβαίνει τα εσκαμμένα. - Το ξέρω. 293 00:23:00,506 --> 00:23:02,166 Έπρεπε να την έχουμε ξεφορτωθεί 294 00:23:02,591 --> 00:23:06,471 όταν μίλησε για την έκτρωσή της στον αέρα, ακριβώς όπως είπες. 295 00:23:06,929 --> 00:23:10,019 Και... δεν ξέρω. Δεν ξέρω, Φρεντ. 296 00:23:11,308 --> 00:23:15,018 Νομίζω πως κάπως... Έχασα τα λογικά μου. 297 00:23:15,562 --> 00:23:20,782 Πραγματικά το πιστεύω. Και είναι... ντροπιαστικό. Ντρέπομαι. 298 00:23:21,443 --> 00:23:25,913 Θα σου είχα κάνει κουβέντα στη δουλειά, αλλά είναι κάπως ευαίσθητο θέμα. 299 00:23:26,740 --> 00:23:30,040 Και ελπίζω να μη νιώθεις περίεργα που σε κάλεσα εδώ. 300 00:23:31,119 --> 00:23:33,039 Μα είμαστε φίλοι, σωστά; 301 00:23:33,455 --> 00:23:36,455 Και απλώς... Θέλω να μ' ακούσεις ως φίλη. 302 00:23:36,875 --> 00:23:38,705 Ακριβώς. Είμαι όλος αφτιά, φίλη. 303 00:23:38,794 --> 00:23:41,634 Επίσης, να σε προετοιμάσω πως αυτό που θα σου πω 304 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 θα μπορούσε να αποβεί πολύ επικίνδυνο 305 00:23:44,466 --> 00:23:46,716 για το Ειδησεογραφικό, του οποίου ηγείσαι. 306 00:23:48,178 --> 00:23:51,428 Τι εισαγωγή! Συνέχισε, σε παρακαλώ. 307 00:23:52,933 --> 00:23:55,273 Ο Μιτς Κέσλερ θέλει να του πάρω συνέντευξη. 308 00:23:56,603 --> 00:23:57,693 Αλήθεια; 309 00:23:57,771 --> 00:24:01,191 Ναι. Κι είναι ένα πολύ γοητευτικό καθίκι. 310 00:24:01,275 --> 00:24:04,855 Κάπως έχει καταφέρει, όμως, να βγει θύμα 311 00:24:04,945 --> 00:24:06,315 στο γενικότερο πλαίσιο. 312 00:24:06,405 --> 00:24:07,775 Βαρετή τηλεόραση, κατ' εμέ. 313 00:24:07,865 --> 00:24:11,115 Συμφωνώ. Επίσης, όμως, ισχυρίζεται πως έχει αποδείξεις 314 00:24:11,201 --> 00:24:14,371 ότι ο Φρεντ έκλεινε τα στόματα γυναικών που κοιμόταν μαζί τους ο Μιτς. 315 00:24:15,414 --> 00:24:17,214 Θέλει να ανατρέψει τον βασιλιά. 316 00:24:19,376 --> 00:24:24,006 Κι αν αυτό είναι κάτι που σ' ενδιαφέρει, σίγουρα ενδιαφέρει κι εμένα. 317 00:24:24,798 --> 00:24:28,088 Ίσως να εκλάβεις ως βολικό αυτό που θα πω. Δεν θα 'χες άδικο. 318 00:24:31,555 --> 00:24:34,885 Ο Μιτς πάντα είχε κάτι που με απασχολούσε. 319 00:24:36,727 --> 00:24:39,057 Τρώγαμε μαζί, παίζαμε γκολφ, ερχόμουν στην εκπομπή. 320 00:24:39,146 --> 00:24:42,476 Τον άφηνα, γυρνούσα στο σπίτι 321 00:24:42,566 --> 00:24:45,566 κι ανακουφιζόμουν τρομερά που έβλεπα την Τζενίβα. 322 00:24:46,820 --> 00:24:48,780 Είχα έναν φόβο ότι κατά κάποιον τρόπο 323 00:24:49,198 --> 00:24:53,038 είχα σπιλωθεί και μόνο που βρισκόμουν κοντά του. 324 00:24:54,411 --> 00:24:58,711 Αν μετανιώνω για κάτι, αυτό είναι ότι δεν άκουσα το ένστικτό μου 325 00:24:58,790 --> 00:25:01,340 πως κάτι δεν πήγαινε καλά μαζί του. 326 00:25:02,252 --> 00:25:06,052 Και που αφέθηκα να πιστέψω, έστω ελάχιστα, ότι εσύ ήσουν κομμάτι του προβλήματος. 327 00:25:07,007 --> 00:25:10,257 Και γι' αυτό θύμωσα τόσο όταν στράφηκες εναντίον μου. 328 00:25:11,178 --> 00:25:14,058 Εν μέρει, ήταν θυμός προς τον εαυτό μου. 329 00:25:23,273 --> 00:25:24,943 - Θα μου πεις τι... - Το επεξεργάζομαι. 330 00:25:25,025 --> 00:25:27,945 Μπορείς να το κάνεις φωναχτά ή... Με αγχώνεις. 331 00:25:28,028 --> 00:25:29,198 Μόλις το επεξεργαστώ. 332 00:25:29,279 --> 00:25:32,279 Εντάξει. Για να έχεις όλα τα δεδομένα, 333 00:25:32,366 --> 00:25:36,536 ίσως να έχω κάνει ένα τεράστιο γαμημένο λάθος και το είπα στην Άλεξ Λίβι πρώτα. 334 00:25:36,620 --> 00:25:38,290 Ωχ, όχι. Και πήγε καλά; 335 00:25:38,997 --> 00:25:42,837 Όχι, δεν πήγε τέλεια. Τρέμει, κυρίως επειδή είναι ένοχη. 336 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Είπε "Μα όλοι ξέρουν ότι υπάρχει μια κλειστή αντροπαρέα 337 00:25:45,754 --> 00:25:48,844 και μια κουλτούρα αποσιώπησης και σεξισμού". 338 00:25:48,924 --> 00:25:49,934 Έτσι είπε. 339 00:25:50,008 --> 00:25:51,678 Φαντάζομαι πως δεν σου πολυάρεσε. 340 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Όχι. Δεν την ενδιαφέρει, Κόρι, γιατί τη βολεύει! 341 00:25:55,556 --> 00:25:57,216 Είναι η μόνη γυναίκα στην αντροπαρέα, 342 00:25:57,307 --> 00:25:59,937 αλλά τώρα θα το παίζει η μόνη επιζήσασα της αντροπαρέας. 343 00:26:00,018 --> 00:26:03,358 Αυτά είναι μαλακίες, όμως. Και θέλω να κάνω την κουβέντα. 344 00:26:03,438 --> 00:26:07,938 Και είτε το έκανες ηθελημένα είτε όχι, μου έδωσες τη δύναμη να την κάνω. 345 00:26:09,987 --> 00:26:11,857 Πω πω. Μάλιστα. 346 00:26:13,365 --> 00:26:16,325 Και ξέρω τι σημαίνει αυτό για σένα, 347 00:26:16,410 --> 00:26:19,540 καθώς και τι σου ζητάω. Και... 348 00:26:20,622 --> 00:26:24,082 Και πραγματικά δεν μου αρέσει να είμαι αγγελιαφόρος ολέθρου 349 00:26:24,168 --> 00:26:26,298 σε ανθρώπους που νοιάζομαι. 350 00:26:27,504 --> 00:26:29,514 Ανθρώπους που θέλω στη ζωή μου. 351 00:26:30,299 --> 00:26:31,299 Κοίτα... 352 00:26:33,385 --> 00:26:36,255 Φαίνεται πως μόνο εμείς οι δυο νοιαζόμαστε για την εκπομπή. 353 00:26:37,139 --> 00:26:40,269 Και μπορούμε να διορθώσουμε την πορεία της. Θα το προσπαθήσω. 354 00:26:40,350 --> 00:26:42,640 Οι θεατές μας αξίζουν λίγη τάξη. 355 00:26:42,728 --> 00:26:44,268 Συμφωνώ κι επαυξάνω. 356 00:26:44,354 --> 00:26:46,984 - Κι αυτό δεν περιλαμβάνει την Τζάκσον. - Όχι. 357 00:26:47,524 --> 00:26:49,484 Όχι. Πρέπει να πάρει πόδι αυτή. 358 00:26:51,570 --> 00:26:53,360 - Να σε ρωτήσω κάτι; - Ναι. 359 00:26:53,947 --> 00:26:56,447 Η μακροημέρευση του The Morning Show 360 00:26:56,533 --> 00:27:00,373 πιθανώς να σου εξασφαλίσει τη λεγόμενη "καλή ζωή". 361 00:27:02,206 --> 00:27:06,956 Το έχεις σκεφτεί αυτό προτού να τα τινάξεις όλα στον αέρα; 362 00:27:09,588 --> 00:27:11,718 Ειλικρινά, Κόρι, ναι. 363 00:27:14,176 --> 00:27:16,346 Τότε, λοιπόν, νομίζω πως το επεξεργάστηκα. 364 00:27:17,054 --> 00:27:18,264 Και; 365 00:27:18,347 --> 00:27:20,467 Φίλε, μ' είχες απ' το "Φρεντ Μίκλεν". 366 00:27:25,729 --> 00:27:26,729 Εντάξει. 367 00:27:26,813 --> 00:27:29,233 - Σε μια προσπάθεια να φανώ ειλικρινής... - Εντάξει. 368 00:27:29,316 --> 00:27:31,146 Πρέπει να γίνουν κι άλλες αλλαγές. 369 00:27:31,693 --> 00:27:34,493 Ξέρεις ότι διεξάγουμε εσωτερική έρευνα. 370 00:27:35,447 --> 00:27:38,777 Έχουν προκύψει πληροφορίες για έναν συνάδελφο που ξέρω ότι νοιάζεσαι, 371 00:27:39,451 --> 00:27:40,951 αλλά θα υπάρξουν συνέπειες. 372 00:27:41,036 --> 00:27:42,036 Για ποιον; 373 00:27:44,081 --> 00:27:45,171 Τον Τσάρλι Μπλακ. 374 00:27:46,333 --> 00:27:49,423 Έχει καταστεί σαφές ότι ήξερε για τη συμπεριφορά του Μιτς 375 00:27:49,503 --> 00:27:52,013 και επέλεξε να τον προστατεύει. 376 00:27:52,089 --> 00:27:56,429 Είμαι σίγουρος πως πίστευε ότι δρούσε προς όφελος της εκπομπής, αλλά και πάλι. 377 00:27:57,010 --> 00:27:58,050 Εντάξει. 378 00:27:59,096 --> 00:28:00,466 Ο Τσιπ... 379 00:28:01,682 --> 00:28:05,772 Η αμαρτία του ήταν η παράλειψη, όπως όλων μας. 380 00:28:05,853 --> 00:28:09,313 Έλα τώρα, Φρεντ. Αυτός ο τύπος που περιγράφεις τώρα, 381 00:28:09,398 --> 00:28:11,648 απλώς δεν είναι εκείνος. 382 00:28:11,733 --> 00:28:13,903 Άλεξ, εκείνος έκανε κουμάντο. 383 00:28:17,447 --> 00:28:18,697 Το χρειαζόμαστε αυτό. 384 00:28:22,160 --> 00:28:23,620 Το χρειαζόμαστε αυτό. 385 00:28:26,915 --> 00:28:30,495 Θεέ μου. Εντάξει, θα... Άσε με λίγο να... 386 00:28:30,586 --> 00:28:32,586 Να τα χωνέψω όλα αυτά. Στάσου. 387 00:28:33,797 --> 00:28:35,797 Θέλω να νιώθεις ασφαλής στο εξής. 388 00:28:35,883 --> 00:28:39,093 Θέλω να συναντήσεις τον επικεφαλής υποψήφιό μου, τον Μάρλον Τέιτ. 389 00:28:40,387 --> 00:28:43,347 Θέλω να νιώσεις πως είναι μια σχέση που σε ικανοποιεί. 390 00:28:43,807 --> 00:28:45,477 Θα μου κάνεις αυτήν τη χάρη; 391 00:28:52,065 --> 00:28:54,815 Ναι, θα το κάνω. Θα τον συναντήσω. 392 00:28:59,239 --> 00:29:01,579 - Γεια. Τι κάνεις; - Καλά. 393 00:29:02,701 --> 00:29:04,201 Σου τηλεφώνησα χθες βράδυ. 394 00:29:04,620 --> 00:29:08,040 Ναι, έβλεπα ένα ντοκιμαντέρ. Για έρευνα. Απορροφήθηκα. 395 00:29:09,249 --> 00:29:11,499 Μη λες ψέματα. Το ξέρω πως μ' αποφεύγεις. 396 00:29:11,919 --> 00:29:13,129 Δεν θύμωσα, εντάξει; 397 00:29:13,212 --> 00:29:15,512 Κοίτα, να τα πούμε κάπου αλλού αυτά; 398 00:29:15,839 --> 00:29:16,919 Ναι. 399 00:29:23,889 --> 00:29:26,559 Συγγνώμη, μα άλλο να το λέμε στο τμήμα Προσωπικού 400 00:29:26,642 --> 00:29:28,942 - κι άλλο στους συναδέλφους μας. - Όχι, καταλαβαίνω. 401 00:29:29,019 --> 00:29:30,019 Και δεν πειράζει. 402 00:29:30,103 --> 00:29:33,983 Και ξέρω ότι η αποκάλυψη στο τμήμα Προσωπικού δεν ήταν το καλύτερό σου. 403 00:29:34,066 --> 00:29:36,776 Τι εννοείς; Όχι, η ανάκριση από κάποια Σίλα 404 00:29:36,860 --> 00:29:38,450 για τα σεξουαλικά μου ήταν υπέροχη. 405 00:29:38,529 --> 00:29:41,569 Το συνιστώ ανεπιφύλακτα, αν δεν θες να ερεθιστείς ποτέ ξανά. 406 00:29:42,157 --> 00:29:44,117 Μακάρι να μην είχε συμβεί αυτό, 407 00:29:44,201 --> 00:29:46,751 αλλά, στην τελική, κάναμε το σωστό. 408 00:29:47,454 --> 00:29:51,174 Κι επειδή δηλώσαμε τη σχέση μας στη Σίλα, δεν σημαίνει ότι θα βγούμε στον αέρα 409 00:29:51,250 --> 00:29:52,630 και θα βγάλουμε ντουντούκα. 410 00:29:52,709 --> 00:29:56,129 Μπορούμε να το κάνουμε με το πάσο μας, σταδιακά. 411 00:29:56,213 --> 00:29:59,423 Πώς ακριβώς; Νιώθω πως μπορεί να γίνει ή το ένα ή το άλλο. 412 00:30:00,133 --> 00:30:04,103 Άσε με να σε βγάλω για φαγητό. Έλα. Να το γιορτάσουμε. 413 00:30:04,763 --> 00:30:06,773 Έξω απ' τους τέσσερις τοίχους του σπιτιού μου, 414 00:30:06,849 --> 00:30:09,939 αλλά όχι κάπου όπου πρέπει να δίνουμε εξηγήσεις σε συναδέλφους. 415 00:30:10,018 --> 00:30:11,648 Και θα είναι αληθινό ραντεβού. 416 00:30:13,564 --> 00:30:15,364 Δεν θα ήταν το πρώτο μας; 417 00:30:16,441 --> 00:30:18,611 Τεχνικώς, νομίζω πως ναι. 418 00:30:19,111 --> 00:30:21,991 Θα μ' έκρινες επειδή πήγα μαζί σου απ' το πρώτο ραντεβού; 419 00:30:22,447 --> 00:30:24,367 Όχι, μα ο "μπαμπάκας" θα σ' έκρινε. 420 00:30:29,329 --> 00:30:30,329 - Όχι εδώ. - Δέχομαι. 421 00:30:30,414 --> 00:30:31,674 Εντάξει, φύγε. 422 00:30:33,792 --> 00:30:35,462 Και λίγο καιρό μετά, 423 00:30:35,544 --> 00:30:39,264 θα αναθέσουμε στην Μπράντλεϊ ένα πολύ δελεαστικό ρεπορτάζ, αλλά εξωτερικό. 424 00:30:39,339 --> 00:30:41,259 Όλοι ξέρουμε πόσο τα λατρεύει αυτά. 425 00:30:41,341 --> 00:30:43,721 Εμείς οι δυο θα αναλάβουμε απ' το στούντιο. 426 00:30:43,802 --> 00:30:45,512 Και θα πάει τόσο καλά, 427 00:30:45,596 --> 00:30:49,636 που θα πούμε στον Τύπο ότι δοκιμάζουμε ένα νέο φορμάτ. 428 00:30:50,058 --> 00:30:51,848 Εκείνη θα μείνει κι άλλο εκτός, 429 00:30:52,269 --> 00:30:56,319 και οι θεατές θα συνηθίσουν να ξυπνούν κάθε πρωί με τα δικά μας πρόσωπα, 430 00:30:56,398 --> 00:30:59,358 ώσπου, τελικά, θα γίνει μια ανακοίνωση. 431 00:30:59,443 --> 00:31:02,453 "Παρότι η Μπράντλεϊ απόλαυσε την παρουσία της στο Morning Show, 432 00:31:02,529 --> 00:31:07,159 συνειδητοποίησε πως το πραγματικό της πάθος είναι το εξωτερικό ρεπορτάζ". 433 00:31:07,576 --> 00:31:12,746 Το δίκτυο δείχνει καλό. Παρουσιάζουμε μια νέα ομάδα: Άλεξ και Ντάνιελ. 434 00:31:14,541 --> 00:31:18,171 Σου εμπιστεύομαι πάρα πολύ ευαίσθητες πληροφορίες 435 00:31:19,046 --> 00:31:24,466 γιατί πιστεύω... πως εσύ κι εγώ θα ήμασταν εξαιρετικό δίδυμο. 436 00:31:26,470 --> 00:31:27,600 - Άλεξ; - Ναι; 437 00:31:27,679 --> 00:31:29,559 Με κολακεύεις απίστευτα. 438 00:31:29,640 --> 00:31:33,060 Δεν έχεις ιδέα πόσο περίμενα ν' ακούσω αυτά τα λόγια, 439 00:31:33,143 --> 00:31:35,023 μα μιλάμε για μεγάλη αλλαγή. 440 00:31:35,103 --> 00:31:39,733 Ας μείνει μεταξύ μας, λοιπόν, προς το παρόν. Εντάξει; 441 00:32:00,838 --> 00:32:05,838 Έλα. Ναι. Άκυρο με το YDA. 442 00:32:07,511 --> 00:32:09,761 Το ξέρω, αλλά μπορώ να ηρεμήσω εγώ την Όντρα. 443 00:32:10,347 --> 00:32:12,097 Είχαμε μια εξέλιξη εδώ. 444 00:32:13,600 --> 00:32:17,900 Κοίτα, μπορεί να φέρομαι χαζά, μα καλύτερος εχθρός ο γνώριμος εχθρός. 445 00:32:22,568 --> 00:32:23,568 Ναι; 446 00:32:25,696 --> 00:32:26,696 Τι... 447 00:32:27,906 --> 00:32:28,986 Είσαι καλά; 448 00:32:29,074 --> 00:32:30,084 Ναι, μια χαρά. 449 00:32:30,492 --> 00:32:31,492 Δεν δείχνεις μια χαρά. 450 00:32:33,787 --> 00:32:35,867 Τρέμεις ολόκληρη και... 451 00:32:38,125 --> 00:32:40,995 Μόλις ήπια καφέ με τον Σάιμον Ράικλ, απ' το εταιρικό. 452 00:32:41,503 --> 00:32:43,713 Δεν τον ξέρω τον κύριο. Είναι καλά; Τι... 453 00:32:43,797 --> 00:32:46,297 Κοιμάται με τον βοηθό του Φρεντ Μίκλεν, τον Τζέιμς. 454 00:32:46,383 --> 00:32:48,473 Με σκοτώνεις μ' αυτές τις μαλακίες, Ρίνα. 455 00:32:48,552 --> 00:32:50,142 - Τι σκατά λες; - Εντάξει, καλά. 456 00:32:50,220 --> 00:32:52,720 Ο Φρεντ είδε τον Μάρλον Τέιτ πριν δυο μέρες, 457 00:32:52,806 --> 00:32:56,886 και τώρα, ο Τέιτ έχει ραντεβού με τον Κόρι Έλισον αύριο. 458 00:32:59,438 --> 00:33:00,438 Ωραία; 459 00:33:02,441 --> 00:33:03,651 Το βρίσκεις ωραίο; 460 00:33:05,444 --> 00:33:08,914 Ναι, μια... Μια απλή συνάντηση είναι, ρε γαμώτο. 461 00:33:08,989 --> 00:33:13,199 Αξιολογούν άτομα για τη θέση μου κάθε χρόνο, βασικά. 462 00:33:13,285 --> 00:33:15,285 Κομμάτι του εταιρικού κύκλου ταλαιπωρίας. 463 00:33:15,370 --> 00:33:18,500 Νομίζουν πως αυτό σου δίνει γκάζια. Κίνητρο. 464 00:33:18,582 --> 00:33:21,212 Τέτοιες μαλακίες μαθαίνουν στα σεμινάρια στο Άσπεν. 465 00:33:21,293 --> 00:33:22,753 Μαλάκες είναι. 466 00:33:24,505 --> 00:33:28,875 Είμαι εφτάψυχος, εντάξει; Δεν έχω εξαντλήσει όλες τις ζωές ακόμη. 467 00:33:29,676 --> 00:33:33,216 Δεν έχω πάθει ακόμη ανακοπή λόγω στρες, 468 00:33:33,305 --> 00:33:35,635 και... 469 00:33:36,558 --> 00:33:37,848 Δεν έχει έρθει η ώρα μου. 470 00:33:47,236 --> 00:33:48,486 Ρίνα; 471 00:33:51,865 --> 00:33:53,905 Ό,τι κι αν γίνει, δεν θα πάθεις τίποτα. 472 00:33:53,992 --> 00:33:55,412 Θα το φροντίσω εγώ. Εντάξει; 473 00:34:07,005 --> 00:34:09,125 Πω πω. Πόσο καιρό γίνεται αυτό; 474 00:34:09,216 --> 00:34:11,796 Εννέα υπέροχους, κρυφούς μήνες. 475 00:34:11,885 --> 00:34:13,425 - Έτοιμες, κυρίες μου. - Ευχαριστώ. 476 00:34:13,512 --> 00:34:16,512 Ήθελα μόνο να το πούμε με τον τρόπο μας. Χάλι το τμήμα Προσωπικού. 477 00:34:16,598 --> 00:34:19,638 Μ' έκαναν να νιώσω και θύμα, και εγκληματίας. 478 00:34:22,646 --> 00:34:25,316 Καταλαβαίνω ότι προσέχουν μετά τη φάση με τον Μιτς. 479 00:34:25,399 --> 00:34:29,649 Ναι, το ξέρω. Συμφωνώ. Απλώς λέω πως ο Γιάνκο δεν είναι ο Μιτς. 480 00:34:30,737 --> 00:34:33,107 Δεν νιώθεις άνετα να το δημοσιοποιήσεις, όμως; 481 00:34:33,197 --> 00:34:35,947 Όχι, αλλά όχι επειδή με παρενόχλησε. 482 00:34:36,034 --> 00:34:38,704 Επειδή είναι πιο γνωστός για το πάθος του με το χαλάζι. 483 00:34:39,246 --> 00:34:42,246 Κανείς άλλος δεν τον πιάνει όπως εγώ. Κανείς δεν θα καταλάβαινε. 484 00:34:42,958 --> 00:34:45,498 Νιώθω... Ντρέπομαι. 485 00:34:46,920 --> 00:34:49,760 Χριστέ μου, νομίζω πως ντρέπομαι που τα έχω μαζί του. 486 00:34:50,882 --> 00:34:53,142 Τέλεια. Ιδού η απάντησή σου, λοιπόν. 487 00:34:53,217 --> 00:34:56,637 Δεν είναι τόσο εύκολο, Χάνα! Τον αγαπάω πάρα πολύ, γαμώτο. 488 00:34:56,722 --> 00:34:57,932 Μόνο που ντρέπεσαι. 489 00:34:58,015 --> 00:34:59,885 Ναι, γιατί φοβάμαι τις επικρίσεις. 490 00:34:59,975 --> 00:35:03,185 Όπως νιώθω ότι με κρίνεις εσύ τώρα. Τι σκατά; 491 00:35:04,271 --> 00:35:06,941 Ξέρω πως νομίζεις ότι τον αγαπάς, αλλά στην τελική, 492 00:35:07,024 --> 00:35:10,784 είναι ένα περαστικό χημικό συναίσθημα που δεν αξίζει την καριέρα σου. 493 00:35:11,904 --> 00:35:13,284 Σοβαρολογείς; 494 00:35:14,907 --> 00:35:15,947 Κοίτα... 495 00:35:17,451 --> 00:35:20,871 σας είδα στο Λ.Α. μαζί, να σαλιαρίζετε στα κρυφά. 496 00:35:22,581 --> 00:35:26,631 Εγώ σας ανέφερα, ακριβώς γι' αυτόν τον λόγο. 497 00:35:26,710 --> 00:35:30,340 Σε βλάπτει και θα συνεχίσει να σε βλάπτει. Δεν είναι καλό. 498 00:35:30,422 --> 00:35:32,672 - Εσύ μας ανέφερες; - Έπρεπε. 499 00:35:32,758 --> 00:35:35,838 Δεν σκέφτηκες να με ρωτήσεις πρώτα; 500 00:35:35,928 --> 00:35:39,678 Ναι, αλλά φοβήθηκα 501 00:35:39,765 --> 00:35:44,015 ότι θα πετούσες καμιά ατάκα περί αγάπης που θα μ' έκανε να σε συμπονέσω. 502 00:35:44,645 --> 00:35:45,895 Και έπρεπε να γίνει. 503 00:35:45,979 --> 00:35:49,189 Έχω μια ανώτερη θέση στη δουλειά. Έχω ευθύνη. 504 00:35:49,733 --> 00:35:53,533 Μα είμαστε φίλες. Δεν είμαστε φίλες; 505 00:35:53,612 --> 00:35:55,952 Δεν ξέρεις πώς λειτουργεί η ανθρώπινη αλληλεπίδραση; 506 00:35:56,031 --> 00:35:59,031 Επειδή είμαστε φίλες το έκανα, Κλερ! Δεν θέλω να καταντήσεις... 507 00:36:01,161 --> 00:36:04,041 Είσαι τόσο νέα, με τόσες δυνατότητες. 508 00:36:04,122 --> 00:36:05,582 Τα εκμεταλλεύονται αυτά. 509 00:36:06,458 --> 00:36:09,798 Πολλοί άντρες νοιάζονται περισσότερο για τη δύναμή τους παρά για σένα. 510 00:36:09,878 --> 00:36:12,508 Πώς τολμάς να κρίνεις εμένα και τη σχέση μου; 511 00:36:12,589 --> 00:36:15,589 Και πώς τόλμησες να με αναφέρεις στο τμήμα Προσωπικού; 512 00:36:15,676 --> 00:36:17,886 Νιώσε όση υπεροψία και θυμό θες. Καταλαβαίνω. 513 00:36:17,970 --> 00:36:21,850 Τέτοια πράγματα, όμως, δεν είναι μόνο αυτό που φαίνονται. 514 00:36:23,183 --> 00:36:25,643 Απλώς λέω πως υπάρχουν συνέπειες. 515 00:36:27,271 --> 00:36:30,361 Κι εσύ δεν καταλαβαίνεις τι κάνεις τώρα. 516 00:36:32,150 --> 00:36:33,860 Χάρη ήθελα να σου κάνω. 517 00:36:34,319 --> 00:36:36,779 Δεν μ' ενδιαφέρει αν με μισείς. Πραγματικά. 518 00:36:38,532 --> 00:36:39,912 Δεν σε μισώ. 519 00:36:39,992 --> 00:36:43,502 Και δεν ξέρω τη δική σου εμπειρία, αλλά σαφώς δεν είναι η δική μου. 520 00:36:43,579 --> 00:36:48,249 Ξέρεις κάτι; Σ' ευχαριστώ. Βασικά, μου έκανες τεράστια χάρη. 521 00:36:48,333 --> 00:36:50,173 Κατάλαβα γιατί αγαπώ τον Γιάνκο. 522 00:36:50,252 --> 00:36:53,132 Γιατί είναι ο μόνος στον κόσμο που με καταλαβαίνει πραγματικά 523 00:36:53,213 --> 00:36:54,923 και δεν με κρίνει, γαμώτο! 524 00:36:55,007 --> 00:36:58,717 Πάω να φάω με τον σύντροφό μου, λοιπόν, τον οποίον αγαπώ 525 00:36:58,802 --> 00:37:00,972 και που ποτέ δεν θα μου διέλυε τη ζωή. 526 00:37:15,903 --> 00:37:18,243 Τι διάολο, ρε Κόρι; Για καραγκιόζη με περνάς; 527 00:37:18,322 --> 00:37:21,282 Παίζεις με τη μοίρα μου και τα αισθήματά μου; 528 00:37:21,366 --> 00:37:22,946 Ναι, έκπληξη, φίλε! Έχω αισθήματα! 529 00:37:23,285 --> 00:37:26,615 Έχω καρδιά, έχω μυαλό, και λιονταρίσιο κουράγιο, 530 00:37:26,705 --> 00:37:28,035 το οποίο πέταξες. 531 00:37:28,123 --> 00:37:30,503 Εξαιτίας του Μάρλον "Φτυσιάρη" Τέιτ; 532 00:37:30,584 --> 00:37:33,004 Αυτός θα σου διορθώσει την πορεία; Καλή τύχη, καριόλη! 533 00:37:33,086 --> 00:37:37,006 Γιατί ο τύπος είναι σκέτο αγγούρι, εντάξει; 534 00:37:37,090 --> 00:37:39,220 Και θα σκυλοβαρεθείς κι εσύ κι ο κόσμος, 535 00:37:39,301 --> 00:37:41,011 οπότε σάλτα και γαμήσου, ρε Κόρι! 536 00:37:42,596 --> 00:37:46,016 Δύο λέξεις θα σου πω, Τσιπ: Μάγκι Μπρένερ. 537 00:37:49,645 --> 00:37:51,475 Φοβερή δημοσιογράφος. Τι έκανε; 538 00:37:51,563 --> 00:37:53,983 Την πλησίασες λίγο γρήγορα. Δεν το σκέφτηκες καλά. 539 00:37:54,066 --> 00:37:55,856 Εκτέθηκες. 540 00:37:55,943 --> 00:37:57,953 Για να σώσεις το τομάρι σου, 541 00:37:58,028 --> 00:38:01,108 θα με συναντήσεις στο γραφείο σου σε δύο ώρες. 542 00:38:19,883 --> 00:38:21,433 Είσαι πανέμορφη! 543 00:38:23,804 --> 00:38:27,354 - Σ' ευχαριστώ. - Για σένα. 544 00:38:27,432 --> 00:38:29,772 - Κι εσύ δεν είσαι κακός. - Όντως. 545 00:38:31,353 --> 00:38:33,313 Πώς σου φαίνεται; Δεν είναι ρομαντικό; 546 00:38:33,397 --> 00:38:34,397 Ωραίο είναι. 547 00:38:34,815 --> 00:38:37,775 "Ωραίο"; Μήνες τώρα θέλω να σε φέρω εδώ! 548 00:38:37,860 --> 00:38:40,740 Έχουν μπέργκερ; Έχω όρεξη για ένα μπέργκερ με τυρί. 549 00:38:40,821 --> 00:38:42,361 Όχι, δεν έχουν τσίζμπεργκερ. 550 00:38:43,115 --> 00:38:46,485 Έχουν, όμως, εξαιρετικό φιλέ μινιόν στα κάρβουνα. 551 00:38:46,577 --> 00:38:48,157 Αυτό ακούγεται αποδεκτό. 552 00:38:48,245 --> 00:38:49,615 Ωραία. 553 00:38:50,956 --> 00:38:52,706 Τουρίστες είναι. Μην ανησυχείς. 554 00:38:52,791 --> 00:38:56,041 Ξέρω τον ιδιοκτήτη και με διαβεβαίωσε πως δεν θα μας ενοχλήσουν. 555 00:38:56,128 --> 00:38:58,878 - Τέλεια. - Πάμε, λοιπόν; Ωραία. 556 00:39:03,510 --> 00:39:06,850 Συγγνώμη. Θεέ μου, είναι πολύ ρομαντικό μαγαζί. 557 00:39:07,431 --> 00:39:11,141 Να κάτσουμε λίγο; Πάει να σπάσει η καρδιά μου. 558 00:39:11,226 --> 00:39:12,306 Φυσικά, δεν βιαζόμαστε. 559 00:39:12,394 --> 00:39:14,984 Θα μας κρατήσουν το τραπέζι. Κανένα θέμα. Είσαι καλά; 560 00:39:15,564 --> 00:39:17,774 - Συγγνώμη. - Σταμάτα να ζητάς συγγνώμη! 561 00:39:17,858 --> 00:39:19,028 - Δεν πειράζει. - Εντάξει. 562 00:39:19,109 --> 00:39:20,649 Συγγνώμη. Γαμώτο. 563 00:39:20,736 --> 00:39:22,146 Τι συμβαίνει; 564 00:39:22,237 --> 00:39:23,907 Απλώς παθαίνω καρδιακή προσβολή. 565 00:39:23,989 --> 00:39:25,199 Πάρε ανάσα. 566 00:39:26,200 --> 00:39:28,450 Θα μου πεις τι συμβαίνει πραγματικά; 567 00:39:30,787 --> 00:39:33,667 Πίστευα πως αυτό θα ήταν ένα καλό πρώτο βήμα. 568 00:39:33,749 --> 00:39:36,749 Μα ξαφνικά, το νιώθω υπερβολικό. 569 00:39:39,755 --> 00:39:41,915 Ξέρεις κάτι; Άσ' το. Πάμε για μπέργκερ. 570 00:39:42,007 --> 00:39:44,377 - Γιάνκο. - Όχι, ξέρω ένα φοβερό μαγαζί στα προάστια. 571 00:39:44,468 --> 00:39:46,548 Το καλύτερο μπέργκερ της πόλης. 572 00:39:46,637 --> 00:39:48,807 Πολύ πιο θορυβώδες και λιγότερο ρομαντικό. 573 00:39:48,889 --> 00:39:51,139 Μυρίζει λες κι έχει χυθεί παντού μπίρα. 574 00:39:51,225 --> 00:39:53,225 Τέλειο πρώτο ραντεβού. Έλα, πάμε. 575 00:39:53,310 --> 00:39:59,110 Θέλω να νιώσω κι εγώ ανακουφισμένη κι ενθουσιασμένη, αλλά δεν μου βγαίνει. 576 00:40:01,151 --> 00:40:03,701 Καλά, εντάξει, αλλά θα το ξεπεράσουμε. 577 00:40:03,779 --> 00:40:05,569 Γιατί όλα όσα νιώθεις τώρα, 578 00:40:05,656 --> 00:40:07,526 ξέρω ότι θα σβήσουν με τον καιρό. 579 00:40:07,616 --> 00:40:12,366 Ίσως, αλλά η ιδέα να περιμένω μια υποτιθέμενη ημέρα στο μέλλον 580 00:40:12,454 --> 00:40:13,914 πάει πολύ. Δεν... 581 00:40:15,082 --> 00:40:16,082 Δεν είμαι έτοιμη. 582 00:40:17,459 --> 00:40:21,209 Δεν μπορώ να ζω ξέροντας πως οι συνάδελφοί μας ξέρουν για μας. 583 00:40:21,296 --> 00:40:23,586 Δεν νιώθω ο εαυτός μου. 584 00:40:24,466 --> 00:40:28,886 Κανείς δεν θα καταλάβει γιατί είμαστε μαζί, και θα πρέπει να το εξηγώ. 585 00:40:28,971 --> 00:40:30,601 - Ντρέπεσαι για μένα. - Όχι! 586 00:40:30,681 --> 00:40:32,561 - Κι όμως. - Όχι, δεν ντρέπομαι για σένα. 587 00:40:32,641 --> 00:40:35,601 Δεν είναι αυτό. Απλώς τώρα ξεκινάω. 588 00:40:35,686 --> 00:40:39,016 Δεν θέλω να με προσδιορίζει ο σύντροφός μου. 589 00:40:39,690 --> 00:40:42,780 Μα εσύ θα προσδιορίζεις πάντα τον εαυτό σου, το ξέρεις. 590 00:40:43,610 --> 00:40:48,450 Αυτή είναι μια όμορφη, αισιόδοξη και πολύ αφελής δήλωση, Γιάνκο. 591 00:40:50,450 --> 00:40:52,540 Κι αν δεν δίναμε δεκάρα για τους άλλους; 592 00:40:52,619 --> 00:40:55,409 Σοβαρά. Να πάει να γαμηθεί όποιος δεν μας καταλαβαίνει. 593 00:40:55,497 --> 00:40:57,917 Σημασία έχουμε εσύ κι εγώ. 594 00:41:01,962 --> 00:41:05,592 Δεν μπορώ. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 595 00:41:07,593 --> 00:41:11,933 Ήμουν σ' ένα υπέροχο, σκοτεινό δωμάτιο μαζί σου, 596 00:41:12,014 --> 00:41:15,354 και λάτρευα το κάθε λεπτό. 597 00:41:15,434 --> 00:41:20,274 Και ξαφνικά, άναψαν τα φώτα, και δεν αισθάνομαι το ίδιο πια. 598 00:41:20,772 --> 00:41:22,192 Λυπάμαι. 599 00:41:23,567 --> 00:41:25,397 Πραγματικά δεν θέλω να το κάνω αυτό. 600 00:41:27,321 --> 00:41:29,111 Πονάει πολύ, αλλά... 601 00:41:31,408 --> 00:41:33,078 δεν μπορώ να σου πω ψέματα. 602 00:41:43,462 --> 00:41:46,222 Δεν πειράζει. Καταλαβαίνω. 603 00:42:27,047 --> 00:42:31,177 Όχι, Νέιτ, δεν μ' ενδιαφέρει η έκθεση. 604 00:42:31,260 --> 00:42:33,140 Το θέμα της κηδεμονίας μ' ενδιαφέρει. 605 00:42:34,429 --> 00:42:38,809 Δώσ' της το το κωλόσπιτο. Δεν με νοιάζει. 606 00:42:40,519 --> 00:42:44,769 Θέλω μόνο κάτι γραπτό, που να λέει ότι μπορώ να βλέπω τους γιους μου. 607 00:42:45,190 --> 00:42:47,230 Το σημαντικότερο. Μόνο αυτό θέλω. 608 00:42:48,652 --> 00:42:51,282 Να σου πω, πρέπει να σ' αφήσω. Θα σε πάρω αργότερα. 609 00:42:51,363 --> 00:42:52,913 Μόνο φρόντισέ το, σε παρακαλώ. 610 00:43:03,542 --> 00:43:05,092 Καλώς την. 611 00:43:08,172 --> 00:43:09,342 Πέρνα μέσα. 612 00:43:21,977 --> 00:43:24,977 Θα υποθέσω πως δεν έχεις όρεξη να παραγγείλουμε. 613 00:43:25,564 --> 00:43:27,864 Μια κουβεντούλα; Να με ενημερώσεις; 614 00:43:27,941 --> 00:43:31,781 Δεν πρόκειται να γίνει αυτό. Δεν θα σου πάρει συνέντευξη η Μπράντλεϊ. 615 00:43:34,198 --> 00:43:38,288 Μάλιστα. Δεν το έχω ακούσει από την ίδια, οπότε... 616 00:43:38,368 --> 00:43:42,998 Έχασες την αξιοπιστία σου, δεν σου έχουν απομείνει σύμμαχοι. 617 00:43:44,166 --> 00:43:46,916 Δεν θα τα βάλεις με τον Φρεντ και το δίκτυο. 618 00:43:48,378 --> 00:43:50,458 Ήρθε η ώρα να τα παρατήσεις. 619 00:43:51,423 --> 00:43:55,013 Ήρθε η ώρα ν' αφήσεις ήσυχη κι εμένα και την εκπομπή μου. 620 00:43:55,802 --> 00:43:57,012 Την εκπομπή "σου"; 621 00:43:58,055 --> 00:44:00,635 Δεν αφορά ακριβώς εσένα, Άλεξ. 622 00:44:01,475 --> 00:44:04,095 - Δηλαδή; - Παλεύω για τη ζωή μου. 623 00:44:04,645 --> 00:44:07,105 Η δική σου είναι μια χαρά, το ίδιο και η καριέρα σου. 624 00:44:08,065 --> 00:44:10,645 Δεν μπορείς να το εγγυηθείς αυτό. 625 00:44:10,734 --> 00:44:11,994 Βασικά, μπορώ. 626 00:44:12,069 --> 00:44:16,409 Ο κόσμος δεν είναι έτοιμος να κατηγορήσει τη γυναίκα για τη συνέργειά της. 627 00:44:16,490 --> 00:44:17,820 Ούτε καν τις ισχυρές. 628 00:44:17,908 --> 00:44:19,078 Τη δική μου συνέργεια; 629 00:44:19,159 --> 00:44:20,199 Σοβαρά τώρα; 630 00:44:20,285 --> 00:44:23,535 Πραγματικά, θα συνεχίσεις να προσποιείσαι πως δεν ήξερες τι γινόταν; 631 00:44:23,622 --> 00:44:24,622 Θεέ μου. 632 00:44:24,706 --> 00:44:25,916 - Έλεος κάπου! - Θεέ μου. 633 00:44:25,999 --> 00:44:31,089 Μπορούμε να φερθούμε σαν μεγάλοι άνθρωποι και να μιλήσουμε ευθέως για μια φορά; 634 00:44:31,171 --> 00:44:33,801 - Ας μιλήσουμε ειλικρινά μια φορά. - Για ποιο πράγμα; 635 00:44:33,882 --> 00:44:35,182 Μου... 636 00:44:36,677 --> 00:44:40,637 Σοβαρά τώρα, θα με κοιτάς στα μάτια και θα μου πεις ότι δεν συμμετείχες; 637 00:44:42,224 --> 00:44:43,314 Πώς συμμετείχα; 638 00:44:43,392 --> 00:44:48,022 Μάλιστα, προφανώς, προσποιούμαστε ακόμη. Ή δεν τα θυμάμαι καλά. 639 00:44:48,605 --> 00:44:51,225 Δεν σ' εκνεύριζαν εκείνες οι γυναίκες; 640 00:44:51,316 --> 00:44:53,816 Δεν έκανες αστεία εις βάρος τους; 641 00:44:53,902 --> 00:44:57,612 Δεν χλεύαζες, ενίοτε, την απόγνωσή τους όταν τις παρατούσα; 642 00:44:59,616 --> 00:45:03,406 Εγώ μπορεί να τις πηδούσα, αλλά εσύ ήσουν πολύ σκληρή. 643 00:45:04,872 --> 00:45:07,042 Και οι λέξεις μετράνε. 644 00:45:12,796 --> 00:45:14,876 Κοίτα, δεν θα κυνηγήσω εσένα. 645 00:45:16,466 --> 00:45:20,346 Στην τελική, πάντα θα σε στηρίζω. Πάντα. 646 00:45:23,432 --> 00:45:25,312 Θα ωφελούμασταν κι οι δυο, όμως, 647 00:45:25,392 --> 00:45:27,772 αρκεί να βγάλεις το συναίσθημα. 648 00:45:30,439 --> 00:45:34,479 Ελάχιστοι άντρες στη θέση μου έχουν θελήσει να μιλήσουν. 649 00:45:35,152 --> 00:45:37,822 Ο κόσμος θα το δει. Ίσως είναι μια εμβληματική στιγμή. 650 00:45:37,905 --> 00:45:41,115 Ίσως ν' ανεβάσει κι εσένα και την εκπομπή. Η Μπράντλεϊ το βλέπει. 651 00:45:41,200 --> 00:45:43,370 Δεν μπορείς να με βάλεις σε κουτάκια. 652 00:45:44,328 --> 00:45:48,418 Δεν μπορείς να διαχωρίσεις τον πόνο μου απ' αυτό που θες εσύ. 653 00:45:49,333 --> 00:45:54,053 Πρέπει να καταλάβεις πως αυτό που πας να κάνεις μου ραγίζει την καρδιά. 654 00:45:55,589 --> 00:45:58,929 Είναι ολόκληρη η ζωή μου. Η παρακαταθήκη μου. 655 00:45:59,676 --> 00:46:01,296 Δεν μπορείς να ζητάς να μην παλέψω. 656 00:46:01,386 --> 00:46:04,766 Και μπορώ, και το κάνω. Το ζητάω. 657 00:46:07,226 --> 00:46:08,346 Ε, τότε... 658 00:46:09,978 --> 00:46:11,018 όχι. 659 00:46:23,700 --> 00:46:25,580 Πάντως, δεν θα γίνει στη δική μου εκπομπή. 660 00:46:27,996 --> 00:46:30,116 Μάλιστα. Κοίτα... 661 00:46:33,377 --> 00:46:37,757 Μπορώ να πάω κάπου αλλού. Όλες οι εκπομπές θα το ήθελαν. 662 00:46:37,840 --> 00:46:42,890 Κι αν γίνει αυτό, θα είναι δύσκολο να κρύψω 663 00:46:42,970 --> 00:46:49,770 το γεγονός ότι η ίδια μου η έδρα δεν είχε τη διάθεση να κάνει μια ενδοσκόπηση. 664 00:46:50,894 --> 00:46:56,194 Και ότι δοθείσης της ευκαιρίας, επέλεξαν τη σιωπή. 665 00:47:17,588 --> 00:47:21,588 Θα δοθεί μεγάλη δημοσιότητα στο διαζύγιό μου, 666 00:47:25,637 --> 00:47:30,227 γιατί ακολούθησε τόσο γρήγορα μετά τις αποκαλύψεις για σένα. 667 00:47:34,688 --> 00:47:37,768 Βλέπεις, η αλήθεια είναι... 668 00:47:40,360 --> 00:47:43,860 πως δεν ήταν εύκολο να κάθομαι δίπλα σου. 669 00:47:46,742 --> 00:47:50,752 Ήσουν ισχυρός και τρομακτικός. 670 00:47:53,749 --> 00:47:57,959 Υπήρξαν φορές που προσπαθώ να ξεχάσω χρόνια τώρα. 671 00:48:03,759 --> 00:48:08,009 Βασικά, θυμάμαι μια συγκεκριμένη φάση. 672 00:48:09,306 --> 00:48:11,596 Ήμασταν στη Χιλή, σε εξωτερικό ρεπορτάζ, 673 00:48:13,018 --> 00:48:18,818 και... ήσουν έξαλλος για την πορεία της εκπομπής. 674 00:48:18,899 --> 00:48:25,199 Και με κατηγόρησες ότι χωνόμουν στο κομμάτι σου. 675 00:48:27,074 --> 00:48:30,454 Και ένιωσα απαίσια. Φρικτά. 676 00:48:32,162 --> 00:48:33,962 Ήθελα να επανορθώσω, λοιπόν. 677 00:48:34,748 --> 00:48:39,998 Βγήκαμε για ποτά, λοιπόν, και μετά, κι άλλα ποτά. 678 00:48:42,798 --> 00:48:49,558 Και θυμάμαι μόνο να προσπαθώ να γυρίσω στο δωμάτιο του ξενοδοχείου μου. 679 00:48:52,850 --> 00:48:55,390 Και μετά, ξύπνησα σ' ένα κρεβάτι που δεν ήταν δικό μου. 680 00:48:58,856 --> 00:49:00,436 Και ήμουν στο δικό σου. 681 00:49:03,527 --> 00:49:08,237 Και δεν θυμάμαι απόλυτα πώς βρέθηκα εκεί. 682 00:49:13,078 --> 00:49:14,408 Δεν θα τολμούσες. 683 00:49:18,292 --> 00:49:19,502 Δοκίμασέ με. 684 00:49:24,423 --> 00:49:26,013 Είναι αξιοθρήνητο αυτό, Άλεξ. 685 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Δεν μ' ενδιαφέρει. 686 00:49:31,972 --> 00:49:33,272 Αντίο, Μιτς. 687 00:49:40,814 --> 00:49:42,944 Αυτός ο χώρος έχει πολλά ηθικά όρια 688 00:49:43,025 --> 00:49:46,525 και ομολογώ πως έχω ξεπεράσει τα περισσότερα, μα αυτό είναι... 689 00:49:46,612 --> 00:49:48,912 Δραματικό; Συναρπαστικό; 690 00:49:48,989 --> 00:49:51,329 Θες να κάνεις το Morning Show πυρηνικό όπλο 691 00:49:51,408 --> 00:49:53,328 και να το στρέψεις στο δίκτυο. Είναι παλαβό! 692 00:49:53,410 --> 00:49:55,790 Εσύ δεν μ' έσυρες μέχρι το Μπρούκλιν 693 00:49:55,871 --> 00:49:57,161 για να μου πεις κρυφά 694 00:49:57,247 --> 00:49:59,167 ότι ήθελες να καταστρέψεις τον Φρεντ; 695 00:49:59,249 --> 00:50:02,789 Ναι, αλλά όχι με όπλο την εκπομπή μας. Αυτό είναι αποστολή αυτοκτονίας. 696 00:50:02,878 --> 00:50:04,458 Πολύ Β' Παγκόσμιο μνημονεύεις. 697 00:50:04,546 --> 00:50:05,626 Είμαι εκνευρισμένος! 698 00:50:05,714 --> 00:50:08,684 Κατανοητό, αλλά δεν προσπαθώ να καταστρέψω το TMS. 699 00:50:08,759 --> 00:50:11,089 Μόνο να ψάξω τους ισχυρισμούς του Μιτς για τον Φρεντ. 700 00:50:11,178 --> 00:50:12,678 Στον αέρα του Φρεντ; 701 00:50:12,763 --> 00:50:17,433 Ναι, αλλά αν το κάνω σωστά, νομίζω πως θα αποφύγω το πυρηνικό ολοκαύτωμα. 702 00:50:17,518 --> 00:50:19,598 Η λέξη-κλειδί είναι το "νομίζω". 703 00:50:19,686 --> 00:50:21,556 - Αυτό είναι... - Τσιπ. 704 00:50:21,647 --> 00:50:23,147 Το τρένο ξεκίνησε, φίλε μου. 705 00:50:23,565 --> 00:50:26,685 Το θέμα είναι μόνο αν είσαι επάνω ή αν θα σε πατήσει. 706 00:50:26,777 --> 00:50:28,817 Εξετάζεται ο αντικαταστάτης σου. 707 00:50:28,904 --> 00:50:32,374 Ο Μιτς είναι έτοιμος να πει την αλήθειά του σ' όποιον ακούει. 708 00:50:32,449 --> 00:50:36,369 Κι αν όχι εμείς, θα τον αρπάξει το YDA. Θα μας ξεπεράσουν στα νούμερα 709 00:50:36,453 --> 00:50:39,293 και η Όντρα θα πάρει Έμμυ Πρωινής Ζώνης. Για όνομα. 710 00:50:39,373 --> 00:50:43,003 Κι ας μην ξεχνάμε και την έμπιστή σου, τη Μάγκι Μπρένερ. 711 00:50:43,085 --> 00:50:46,085 Χάρη σ' εσένα, μυρίζεται ένα άρθρο υποψήφιο για Πούλιτζερ 712 00:50:46,171 --> 00:50:48,471 για τους πολλούς σκελετούς του UBA. 713 00:50:48,549 --> 00:50:51,049 Άρα, θα μιλήσει με όλους, ακόμη και με τον Φρεντ. 714 00:50:51,134 --> 00:50:52,894 Την περιμένει την ανταρσία, λοιπόν. 715 00:50:52,970 --> 00:50:55,760 Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα. Να ελέγξουμε ό,τι μπορούμε. 716 00:50:55,848 --> 00:50:58,348 Να φέρουμε τον Μιτς εδώ και να γίνει με τους όρους μας. 717 00:50:58,433 --> 00:51:02,023 Μας αρκεί μόνο ένα υπέρλαμπρο ρεπορτάζ. 718 00:51:02,104 --> 00:51:03,734 Πού είναι το κουράγιο σου, Τσιπ; 719 00:51:06,859 --> 00:51:11,409 Και η Άλεξ; Όλα αυτά θα γίνουν πίσω απ' την πλάτη της; 720 00:51:11,488 --> 00:51:13,618 Νιώθετε καλά μ' αυτό; 721 00:51:13,699 --> 00:51:16,369 Όχι. Εγώ, προσωπικά, νιώθω απαίσια. 722 00:51:16,451 --> 00:51:20,041 Εκείνη μου έδωσε αυτήν την ευκαιρία, ό,τι κίνητρα κι αν είχε, 723 00:51:20,122 --> 00:51:21,622 και θα έπρεπε να την ευγνωμονώ. 724 00:51:22,040 --> 00:51:23,170 Να της φερθώ καλύτερα. 725 00:51:23,917 --> 00:51:27,247 Τι θα κερδίσω, όμως, έτσι; Τι θα κερδίσει οποιοσδήποτε από μας; 726 00:51:27,713 --> 00:51:31,133 Έχουμε μια ευκαιρία να κάνουμε κάτι πραγματικά ουσιαστικό. 727 00:51:31,216 --> 00:51:34,256 Κι είναι αλαζονικό να πιστεύουμε πως θα έχουμε κι άλλες ευκαιρίες. 728 00:51:34,344 --> 00:51:36,104 Παραείμαστε μεγάλοι για τέτοια. 729 00:51:36,180 --> 00:51:40,060 Για την ιστορία, εγώ έχω την αλαζονεία να πιστεύω πως έχω πολλές ευκαιρίες. 730 00:51:40,392 --> 00:51:42,852 Κοιτάξτε, απλώς εννοώ... 731 00:51:43,353 --> 00:51:47,823 Με την Άλεξ ανελιχθήκαμε μαζί. Είμαι φίλος της. 732 00:51:47,900 --> 00:51:50,030 Ήμουν ο παραγωγός της. Κάτι σημαίνει αυτό. 733 00:51:50,110 --> 00:51:53,530 Ίσως μπορώ να της μιλήσω ή να προσπαθήσω να την πείσω. Απλώς... 734 00:51:53,614 --> 00:51:56,284 Εντάξει, αλλά για να ξέρεις όλα τα δεδομένα, 735 00:51:57,784 --> 00:52:01,624 δεν έχω μόνο εγώ κανονισμένο ραντεβού με τον Μάρλον Τέιτ. 736 00:52:19,139 --> 00:52:21,679 ΜΙΤΣ ΚΕΣΛΕΡ 737 00:52:28,982 --> 00:52:32,692 - Ναι; - Γεια σου, μικρή! Τα περιθώρια στένεψαν. 738 00:52:32,778 --> 00:52:36,738 Και δεν θέλω να σε πιέσω, αλλά θέλω να μιλήσεις επισήμως 739 00:52:36,823 --> 00:52:37,823 και να με στηρίξεις. 740 00:52:38,492 --> 00:52:40,662 Πολύ σύντομα. 741 00:52:51,129 --> 00:52:53,009 Ραντεβού έξω απ' το διαμέρισμά σου. 742 00:52:54,716 --> 00:52:56,296 Στείλε μου τη διεύθυνσή σου. 743 00:53:14,611 --> 00:53:15,611 Γεια. 744 00:53:17,239 --> 00:53:20,619 Σ' ευχαριστώ πολύ που ήρθες. Το εκτιμώ. 745 00:53:22,286 --> 00:53:24,366 Αν και μου θυμίζει λίγο Βαθύ Λαρύγγι. 746 00:53:25,873 --> 00:53:29,843 Θες να έρθεις μέσα; Είναι ζεστά. Έχω απ' όλα τα ποτά. 747 00:53:31,962 --> 00:53:34,052 Αν θες να επαληθεύσω την ιστορία, 748 00:53:34,464 --> 00:53:36,804 εντάξει, θα το κάνω, αρκεί να μην αναφερθώ. 749 00:53:36,884 --> 00:53:41,934 Δεν θυμάμαι τα πράγματα όπως εσύ, όμως. 750 00:53:44,349 --> 00:53:47,519 Εντάξει. Έλα μέσα να πιούμε ένα ποτό. 751 00:53:48,729 --> 00:53:52,149 Να το συζητήσουμε. Να βεβαιωθούμε πως νιώθεις άνετα με τη δήλωσή σου. 752 00:53:52,608 --> 00:53:57,988 Αυτά που θες να πω, όμως, δεν έγιναν έτσι για μένα. 753 00:53:59,239 --> 00:54:00,869 Τι δεν έγινε έτσι για σένα; 754 00:54:02,159 --> 00:54:04,619 Δεν σε χρησιμοποίησα για προαγωγή. 755 00:54:05,537 --> 00:54:07,247 Εσύ με χρησιμοποίησες. 756 00:54:10,334 --> 00:54:12,964 Νόμιζα πως πραγματικά πίστευες σ' εμένα! 757 00:54:13,045 --> 00:54:17,165 Ότι ήσουν ο μέντοράς μου. Σε θαύμαζα! 758 00:54:17,508 --> 00:54:20,588 Εντάξει. Κατάλαβα. 759 00:54:22,846 --> 00:54:23,846 Είσαι μεθυσμένη; 760 00:54:24,681 --> 00:54:25,681 Μια χαρά είμαι. 761 00:54:25,766 --> 00:54:27,226 Εντάξει. Εγώ... 762 00:54:30,145 --> 00:54:32,725 Λυπάμαι αν σε πλήγωσα, Χάνα. Πραγματικά. 763 00:54:32,814 --> 00:54:39,324 Και λυπάμαι που νιώθεις ότι δεν εκτίμησα το ότι σε γνώρισα από εκείνη την άποψη. 764 00:54:39,404 --> 00:54:41,954 Όχι, δεν εννοώ... 765 00:54:44,409 --> 00:54:46,829 Προσπάθησα να φύγω. 766 00:54:47,996 --> 00:54:51,496 Μη... 767 00:54:52,084 --> 00:54:54,714 - Ήμουν νέα και φιλόδοξη. - Όχι, όχι. 768 00:54:54,795 --> 00:55:00,425 Και σε θαύμαζα ως δημοσιογράφο, ως αφεντικό. 769 00:55:00,884 --> 00:55:05,264 Και μια μέρα ξαφνικά, αποφάσισες ν' αρχίσεις να μου δείχνεις προσοχή, 770 00:55:05,347 --> 00:55:08,097 κι ένιωσα πως ίσως έκανα εξαιρετική δουλειά. 771 00:55:08,183 --> 00:55:11,563 Δεν ήρθα στο δωμάτιό σου επειδή ήθελα να... 772 00:55:12,896 --> 00:55:17,276 Δεν μου πέρασε καν απ' το μυαλό ως πιθανότητα. Μα όταν βρεθήκαμε εκεί... 773 00:55:18,485 --> 00:55:21,145 Έγινε τόσο γρήγορα, που πάγωσα. 774 00:55:21,488 --> 00:55:24,868 Πάγωσες ή προσπάθησες να φύγεις; Τι απ' τα δύο έγινε; 775 00:55:25,534 --> 00:55:27,044 - Δεν ήξερα... - Όχι, όχι! 776 00:55:27,119 --> 00:55:30,289 Δεν θα κατηγορείς εμένα για τα περασμένα που μετανιώνεις. 777 00:55:30,372 --> 00:55:32,962 Είσαι δυνατή γυναίκα. Χειραφετημένη. 778 00:55:33,041 --> 00:55:35,341 Όταν ο Μιτς Κέσλερ αποφασίζει να κάνει σεξ μαζί σου, 779 00:55:35,419 --> 00:55:38,799 - νιώθεις τελείως ανήμπορη. - Χριστέ μου! Σταμάτα! 780 00:55:40,299 --> 00:55:43,219 Να σου πω κάτι; Αν δεν θες να με βοηθήσεις, καλώς. 781 00:55:43,302 --> 00:55:44,682 Μεγάλο παιδί είμαι, αντέχω. 782 00:55:45,095 --> 00:55:47,465 Αλλά μη φέρεσαι σαν θύμα, γαμώτο, 783 00:55:47,556 --> 00:55:49,846 επειδή σε συμφέρει τη συγκεκριμένη στιγμή! 784 00:55:50,184 --> 00:55:52,854 Πολλή πέραση έχει αυτή η τακτική απόψε! 785 00:55:52,936 --> 00:55:56,316 Δεν ψάχνω τίποτα. Δεν θέλω τίποτα. 786 00:55:56,398 --> 00:55:59,108 Όχι, θες μόνο να νιώσω σαν απόβρασμα. 787 00:55:59,193 --> 00:56:01,993 Θέλω μόνο να καταλάβεις πώς μπορεί να ένιωσα εγώ! 788 00:56:02,070 --> 00:56:05,570 Τότε αρχίζαμε να γνωριζόμαστε, Χάνα. Δεν σε δελέασα στο δωμάτιο. 789 00:56:06,116 --> 00:56:08,076 Δεν σε εξανάγκασα. Δεν σε ξεγέλασα. 790 00:56:08,160 --> 00:56:10,250 Ανεβήκαμε επάνω και απλώς συνέβη, γαμώτο. 791 00:56:10,329 --> 00:56:12,499 Ενήλικη είσαι. Ας έλεγες κάτι! 792 00:56:12,581 --> 00:56:16,041 Έξυπνη γυναίκα δεν είσαι; 793 00:56:16,126 --> 00:56:19,046 Απ' ό,τι καταλαβαίνω, είσαι αρκετά ευφυής. 794 00:56:19,129 --> 00:56:22,129 Και μια έξυπνη γυναίκα ξέρει τι σημαίνει όταν ο κεντρικός, 795 00:56:22,216 --> 00:56:24,676 που βγάζει 20 εκατομμύρια δολάρια τον χρόνο, 796 00:56:24,760 --> 00:56:27,470 κάνει παρέα με τη βοηθό υπεύθυνη καλεσμένων. 797 00:56:27,554 --> 00:56:28,974 Η έξυπνη γυναίκα δεν σκέφτεται 798 00:56:29,056 --> 00:56:33,266 "Α, με κάλεσε στο δωμάτιό του επειδή θέλει μια νέα κολλητή". 799 00:56:33,352 --> 00:56:34,852 Υπεύθυνη καλεσμένων είσαι. 800 00:56:35,270 --> 00:56:37,520 Πείθεις κόσμο να βγει στην εκπομπή. 801 00:56:38,190 --> 00:56:39,190 Τους ξελογιάζεις. 802 00:56:39,274 --> 00:56:42,284 Ξέρεις κάτι; Δεν μπορείς να θυμώνεις επειδή ξελόγιασαν κι εσένα! 803 00:56:54,665 --> 00:56:56,285 Απορώ γιατί ήρθα εδώ. 804 00:57:01,046 --> 00:57:04,756 Να σου πω κάτι; Θα την επιβεβαιώσω την ιστορία σου. 805 00:57:04,842 --> 00:57:08,262 Θέλω μόνο να παραμείνω ανώνυμη. 806 00:57:10,264 --> 00:57:11,774 Και θέλω να μ' αφήσεις ήσυχη. 807 00:57:12,224 --> 00:57:13,644 Ναι, κανένα πρόβλημα. 808 00:57:56,059 --> 00:57:57,519 Έλα, Τσιπ! Τι έγινε; 809 00:57:58,520 --> 00:58:00,020 Πώς πάει; 810 00:58:01,857 --> 00:58:02,897 Απλώς... 811 00:58:04,067 --> 00:58:08,567 Απλώς πήρα να δω τι κάνεις. 812 00:58:08,655 --> 00:58:13,785 Και όταν μιλήσαμε νωρίτερα, 813 00:58:14,453 --> 00:58:18,673 μου φάνηκε πως κάτι σε ενοχλούσε, οπότε... 814 00:58:19,249 --> 00:58:22,339 Ίσως να 'ναι η έκτη αίσθηση του παραγωγού, ίσως και μαλακίες. 815 00:58:22,419 --> 00:58:25,839 Αλλά... Είσαι καλά; 816 00:58:28,592 --> 00:58:29,592 Είμαστε καλά εμείς; 817 00:58:29,676 --> 00:58:31,846 Ναι, καλά. 818 00:58:31,929 --> 00:58:33,599 Ναι. Είχα... 819 00:58:34,181 --> 00:58:36,141 Είχα περίεργη διάθεση το πρωί. 820 00:58:36,225 --> 00:58:37,765 Δεν κοιμήθηκα καθόλου καλά. 821 00:58:53,825 --> 00:58:56,495 Εντάξει. Αφού ήταν μόνο αυτό. 822 00:58:57,955 --> 00:59:00,205 Ναι. Όχι, μόνο αυτό είναι. 823 00:59:03,293 --> 00:59:04,503 Είμαστε εντάξει; 824 00:59:06,380 --> 00:59:08,470 Έλα τώρα. Ξέρεις πως πάντα είμαστε εντάξει. 825 00:59:09,758 --> 00:59:11,388 Εντάξει, καληνύχτα. 826 00:59:13,178 --> 00:59:14,218 Καληνύχτα.