1 00:01:50,820 --> 00:01:52,697 (晨間直播秀) 2 00:02:30,485 --> 00:02:32,821 五、四、三 3 00:03:13,570 --> 00:03:15,113 嘿…科瑞艾利森 4 00:03:15,196 --> 00:03:17,908 嘿,你對瑪姬布萊納的摘錄 有什麼想法嗎? 5 00:03:17,991 --> 00:03:20,493 米契凱斯勒曾展現讓人困擾的行為模式 6 00:03:20,577 --> 00:03:22,370 導致他在將近一年前被開除 7 00:03:22,454 --> 00:03:25,248 這一年內也出現了很多改變 《晨間直播秀》有了新風貌 8 00:03:25,332 --> 00:03:28,335 好的,嘿,你認為 米契凱斯勒對黑人姐妹情有獨鍾嗎? 9 00:03:29,085 --> 00:03:30,086 不予置評 10 00:03:30,170 --> 00:03:32,047 好,那布萊德莉呢? 11 00:03:32,130 --> 00:03:34,257 你認為布萊德莉傑克森愛女人嗎? 12 00:03:34,341 --> 00:03:35,342 -早安 -先生,早安 13 00:03:35,425 --> 00:03:36,885 (蘿拉彼得森主持UBA 365 艾瑞克諾瑪尼主持晚間新聞) 14 00:03:39,179 --> 00:03:41,389 -早安 -早安,你這麼早就來了 15 00:03:41,973 --> 00:03:45,852 史黛拉,UBA+是全球性事業,無分早晚 16 00:03:45,936 --> 00:03:49,022 我接到一通上海片廠的電話,談授權問題 17 00:03:49,105 --> 00:03:50,106 哇 18 00:03:50,190 --> 00:03:53,318 你的心情還真雀躍 現在這麼早,又負面消息不斷 19 00:03:53,401 --> 00:03:55,654 史黛拉,我想談談妳昨天跟我說的事 20 00:03:55,737 --> 00:03:56,738 我覺得深受困擾 21 00:03:56,821 --> 00:03:57,948 我說了什麼? 22 00:03:58,031 --> 00:04:00,367 妳問我過得好不好 23 00:04:02,160 --> 00:04:04,371 我過得好不好不重要 24 00:04:05,121 --> 00:04:07,624 這是短兵相接的戰場 25 00:04:07,707 --> 00:04:11,253 沾染到別人的感受會帶給妳沉重的壓力 26 00:04:11,336 --> 00:04:14,589 去吧,妳私底下要關心世界 繳教區稅、談戀愛都好 27 00:04:14,673 --> 00:04:17,175 在這裡,感受會吸乾妳的生命力 28 00:04:17,259 --> 00:04:19,302 它們讓妳變得槁木死灰 29 00:04:19,386 --> 00:04:23,765 我過得好不好不能成為妳的問題 在乎其他人 30 00:04:23,848 --> 00:04:26,977 會限制妳的能力 讓妳無法做出圖利自己的決定 31 00:04:27,060 --> 00:04:29,854 而對妳有好處的事就對公司有好處 32 00:04:29,938 --> 00:04:31,398 -對 -因為公司吃定妳 33 00:04:31,481 --> 00:04:34,109 也吃定我,而我們吃定它,我們禍福相倚 34 00:04:34,776 --> 00:04:36,987 -這是生命的循環 -別打破這個循環 35 00:04:38,530 --> 00:04:39,531 完全沒錯 36 00:04:40,532 --> 00:04:43,743 他媽的完全沒錯,太好了… 37 00:04:43,827 --> 00:04:46,288 我打完電話後 妳跟傑若與琳達來我的辦公室 38 00:04:46,371 --> 00:04:49,541 我們得想辦法把《晨間直播秀》 被踢爆的內幕當成助力 39 00:04:49,624 --> 00:04:50,834 -瞭解 -很好 40 00:04:55,380 --> 00:04:56,423 棒透了 41 00:04:57,883 --> 00:04:59,092 -奇普 -科瑞 42 00:05:00,010 --> 00:05:02,679 你建議找蘿拉是高招,昨天的收視率很好 43 00:05:02,762 --> 00:05:04,598 對,《金庫》刊出文章後,收視率飆高 44 00:05:04,681 --> 00:05:06,391 -對,時機也太巧 -是啊 45 00:05:06,474 --> 00:05:08,810 你就叫艾莉克絲多休息 46 00:05:08,894 --> 00:05:10,020 -好,我會的 -好的 47 00:05:10,103 --> 00:05:12,063 我正要跟她談 48 00:05:30,665 --> 00:05:34,044 你的電話已經被轉接到自動語音留言系統 49 00:05:34,127 --> 00:05:35,170 艾莉克絲李維 50 00:05:35,253 --> 00:05:38,423 無法接聽,請在嗶聲後留言 51 00:05:50,810 --> 00:05:52,646 妳他媽的在做什麼? 52 00:05:52,729 --> 00:05:56,399 妳他媽的愚蠢混蛋 53 00:05:56,483 --> 00:05:59,945 我以為妳找我回來是因為妳在乎 54 00:06:00,028 --> 00:06:02,447 不光是為了減輕妳的罪惡感 55 00:06:02,530 --> 00:06:04,532 我猜電視網要妳回來當主播 56 00:06:04,616 --> 00:06:06,868 是因為他們誤以為 57 00:06:06,952 --> 00:06:10,830 之前第一次還沒從妳他媽的乾涸靈魂中 58 00:06:10,914 --> 00:06:14,501 榨乾所有的人性 59 00:06:14,584 --> 00:06:16,294 而且或許還有賺頭 60 00:06:16,378 --> 00:06:18,505 但不是…妳真是一個白痴 61 00:06:18,588 --> 00:06:22,092 他們要開除妳 而妳他媽的會跑回去找他們 62 00:06:22,175 --> 00:06:27,514 因為妳沒有能力去愛任何一個人 63 00:06:27,597 --> 00:06:33,270 所以現在…妳就轉而向那群數量銳減 64 00:06:33,353 --> 00:06:35,021 平凡無奇的群眾取暖 65 00:06:35,105 --> 00:06:38,650 他們自以為愛妳 因為他們不瞭解真正的妳 66 00:06:39,317 --> 00:06:42,821 真正的妳是感情殺手 67 00:06:42,904 --> 00:06:46,074 妳將一把該死的小刀插入我的屁股裡 68 00:06:46,157 --> 00:06:48,994 還他媽的轉啊轉 69 00:06:49,077 --> 00:06:52,789 妳會出現在我家門口 求我回來的真正原因 70 00:06:52,872 --> 00:06:55,333 是因為布萊德莉傑克森不肯讓妳忘記 71 00:06:55,417 --> 00:06:58,295 妳他媽的為了自保而出賣我 72 00:06:58,378 --> 00:07:00,797 跟妳說,今非昔比了,對吧? 73 00:07:00,881 --> 00:07:02,257 對,沒錯,妳知道原因嗎? 74 00:07:03,049 --> 00:07:07,387 我已經沒有剩餘的自尊讓妳踐踏 75 00:07:07,470 --> 00:07:10,557 妳已經把我的尊嚴粉碎得一塌糊塗 76 00:07:11,099 --> 00:07:13,643 艾莉克絲,但我依舊在這裡 77 00:07:15,228 --> 00:07:17,397 而妳他媽的在哪裡? 78 00:07:18,899 --> 00:07:19,900 …在我們的早晨 79 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 妳覺得她會開天窗嗎? 80 00:07:22,027 --> 00:07:24,321 希望不會,我們很努力替她打廣告 81 00:07:24,404 --> 00:07:25,989 但若真如此,我也不怪她 82 00:07:26,072 --> 00:07:28,033 妳忘了在這裡用撇號 83 00:07:28,116 --> 00:07:30,368 隨便啦,我只是要在交給她之前 讓妳看一下 84 00:07:31,036 --> 00:07:32,537 笨蛋也知道 85 00:07:32,621 --> 00:07:36,207 瑪姬寫的是哪一位非裔美籍製作人 86 00:07:40,420 --> 00:07:43,381 嘿,米亞,妳要看一下這份嗎? 87 00:07:43,465 --> 00:07:45,508 是關於那篇摘錄的新聞稿 88 00:07:48,929 --> 00:07:50,555 報導有公平地呈現嗎? 89 00:07:50,639 --> 00:07:51,681 有 90 00:07:53,266 --> 00:07:54,267 那我就不用看 91 00:07:55,352 --> 00:07:56,478 我信任妳 92 00:08:00,565 --> 00:08:02,943 奇雅娜,謝謝妳 在今天的《晨間直播秀》 93 00:08:03,026 --> 00:08:05,445 我們請來小亨利路易斯蓋茨博士 94 00:08:05,528 --> 00:08:08,698 進行突襲大改造 並進行有效的八分鐘運動 95 00:08:08,782 --> 00:08:12,077 她在晚上很棒,但我們在早晨也想念她 96 00:08:12,160 --> 00:08:14,079 蘿拉彼得森即將代班主持 97 00:08:14,162 --> 00:08:18,416 所以,收看UBA電視網6台 WGZQ的晨間新聞後別走開 98 00:08:18,500 --> 00:08:20,252 奧蘭多的第一名新聞頻道 99 00:08:20,335 --> 00:08:23,046 沒錯,現在鏡頭交還給你們,喬與奇雅娜 100 00:08:23,129 --> 00:08:25,507 拍攝結束,30分鐘後再繼續 101 00:08:26,841 --> 00:08:29,052 戈登… 102 00:08:30,679 --> 00:08:33,682 她來了嗎? 因為我想在節目開始前跟她談一下 103 00:08:33,765 --> 00:08:36,601 她快來了,但是我會讓蘿拉知道妳問起她 104 00:08:36,685 --> 00:08:38,019 好的,謝謝你 105 00:08:41,940 --> 00:08:44,568 阿傑,我能跟你談一下嗎? 106 00:08:44,651 --> 00:08:49,239 你能替我弟弟訂從這裡 到查理斯頓雅格機場的班機嗎? 107 00:08:49,322 --> 00:08:51,283 然後安排一輛車從我家接他 108 00:08:51,366 --> 00:08:52,826 我不知道他來城裡 109 00:08:53,368 --> 00:08:56,204 -是啊… -我們要去… 110 00:08:56,288 --> 00:08:58,832 不用,我在節目開始前需要一點時間 你能處理嗎? 111 00:08:58,915 --> 00:08:59,916 -好的 -謝謝 112 00:09:00,000 --> 00:09:01,001 (布萊德莉傑克森) 113 00:09:09,426 --> 00:09:11,052 -喂 -我剛出電梯 114 00:09:11,136 --> 00:09:12,846 要我去妳的休息室嗎? 115 00:09:12,929 --> 00:09:15,015 不用,昨天妳說對了 我們最好別操之過急 116 00:09:15,098 --> 00:09:16,558 -布萊德莉 -好的 117 00:09:16,641 --> 00:09:18,268 我只想在節目開始前見妳一面 118 00:09:19,978 --> 00:09:21,438 好的 119 00:09:21,521 --> 00:09:23,356 我到休息室了,什麼事? 120 00:09:23,440 --> 00:09:28,028 第一,還是老話,我只想說我很抱歉 121 00:09:28,653 --> 00:09:29,779 我心領了 122 00:09:29,863 --> 00:09:33,867 還有昨晚我跟我弟弟說他必須離開 123 00:09:33,950 --> 00:09:36,745 我送他回家了,我真的有劃下界線 124 00:09:36,828 --> 00:09:38,747 布萊德莉,我沒叫妳那樣做 125 00:09:38,830 --> 00:09:42,083 我們昨晚談過的事無法輕易解決 126 00:09:42,167 --> 00:09:43,168 什麼?為什麼? 127 00:09:43,251 --> 00:09:47,464 我待會就要主持節目了,談這些太沉重 128 00:09:47,547 --> 00:09:49,299 我需要保持頭腦清楚 129 00:09:49,382 --> 00:09:51,927 現在這件事讓我的頭腦不清楚 130 00:09:52,010 --> 00:09:53,011 布萊德莉 131 00:09:53,094 --> 00:09:54,846 我需要讓妝髮人員進來 132 00:09:54,930 --> 00:09:56,848 而且無論我化多少妝 133 00:09:56,932 --> 00:09:58,934 都無法讓我看起來樂在其中 134 00:09:59,893 --> 00:10:00,894 好吧 135 00:10:02,562 --> 00:10:03,563 隨便妳 136 00:10:12,364 --> 00:10:14,950 好的,七秒鐘,各位,一切順利 137 00:10:15,033 --> 00:10:17,327 五、四、三 138 00:10:21,039 --> 00:10:22,457 -一切順利 -一切順利 139 00:10:25,835 --> 00:10:29,923 現在有60個新冠肺炎確診案例 140 00:10:30,006 --> 00:10:32,676 遍及美國各州 141 00:10:34,010 --> 00:10:38,014 疾管局警告疫情全面大爆發是遲早的事 142 00:10:38,098 --> 00:10:40,809 人們應該做好心理準備 日常生活會被打亂 143 00:10:40,892 --> 00:10:42,435 -謝了,嘿 -嘿 144 00:10:42,519 --> 00:10:44,187 所有的企業都被警告… 145 00:10:44,271 --> 00:10:45,272 謝謝 146 00:10:45,939 --> 00:10:47,857 抱歉我得拿回妳這副鑰匙,過來吧 147 00:10:49,067 --> 00:10:51,278 別想歪了,這不是… 148 00:10:51,361 --> 00:10:54,197 隨你說,你會欠我人情,你知道吧? 149 00:10:55,490 --> 00:10:57,200 她還是不見蹤影? 150 00:10:57,284 --> 00:10:59,786 對,她就這樣他媽的人間蒸發 151 00:10:59,869 --> 00:11:01,079 (新冠肺炎在義大利與南韓爆發) 152 00:11:01,162 --> 00:11:05,250 她或許需要私人空間 153 00:11:05,333 --> 00:11:08,962 那麼,或許她不該一週上電視五天 154 00:11:09,045 --> 00:11:13,508 若她需要私人空間,似乎入錯行了 155 00:11:13,592 --> 00:11:14,926 她會在某個地方出現的 156 00:11:15,010 --> 00:11:17,888 -義大利與南韓有更多案例 -是啊,在恐怖的停屍間 157 00:11:17,971 --> 00:11:20,724 別開這種玩笑,不好笑 158 00:11:21,683 --> 00:11:25,270 為什麼?又不會發生這種事 就算發生了… 159 00:11:25,812 --> 00:11:27,355 隨便啦,她活得夠精彩了 160 00:11:31,443 --> 00:11:33,111 我想念住在艾米拉的奇普 161 00:11:34,029 --> 00:11:37,032 住在艾米拉的奇普死了 他與艾莉克絲一起躺在停屍間 162 00:11:39,159 --> 00:11:40,243 她會出現的 163 00:11:40,327 --> 00:11:42,746 我們對義大利的感染者深表同情 164 00:11:48,126 --> 00:11:49,127 謝謝妳 165 00:11:53,256 --> 00:11:55,592 今天在我開車回家前,你需要什麼嗎? 166 00:11:59,512 --> 00:12:01,389 不曉得,或許需要 167 00:12:02,724 --> 00:12:03,808 或許吧 168 00:12:05,185 --> 00:12:07,729 這週末我都是你的人 169 00:12:07,812 --> 00:12:09,231 真的嗎? 170 00:12:09,314 --> 00:12:11,358 我們為何要等到週末?這裡又沒人 171 00:12:11,441 --> 00:12:13,860 我們拉下百葉窗,就在這裡做 172 00:12:15,445 --> 00:12:17,739 去他的艾莉克絲 我們就在她的辦公室裡做,來吧 173 00:12:18,240 --> 00:12:19,824 我們做給她看 174 00:12:22,827 --> 00:12:24,829 -我不… -怎麼了? 175 00:12:24,913 --> 00:12:26,456 -只是… -怎樣? 176 00:12:26,539 --> 00:12:27,916 這樣有一點詭異 177 00:12:27,999 --> 00:12:29,834 詭異?什麼?那…我… 178 00:12:30,377 --> 00:12:33,129 那是妳想太多,我才不詭異 179 00:12:33,213 --> 00:12:34,381 我想太多? 180 00:12:35,465 --> 00:12:38,718 抱歉…我只是… 181 00:12:42,138 --> 00:12:44,391 聽著,等我忙完 一切就會恢復正常,好嗎? 182 00:12:44,474 --> 00:12:46,226 -我保證 -等你忙完? 183 00:12:46,309 --> 00:12:48,895 奇普,你只是坐在這裡看電視 184 00:12:48,979 --> 00:12:51,481 對不起,天啊,對不起,幹 185 00:12:54,901 --> 00:12:56,987 好,我就…先走了 186 00:12:57,070 --> 00:13:00,282 不…讓我送妳出去 我要送妳出去,好嗎?沒事的 187 00:13:01,157 --> 00:13:03,034 我自己走就好 188 00:13:12,627 --> 00:13:15,005 -沒有負面宣傳這種事 -你讀了摘錄嗎? 189 00:13:15,088 --> 00:13:17,382 對,我當然讀了 以個人角度看來確實很黑暗 190 00:13:17,465 --> 00:13:19,801 但從電視網的角度看來 我完全不覺得是壞事 191 00:13:19,885 --> 00:13:22,888 他們都離開了,佛萊德行蹤成謎 米契跟死了差不多 192 00:13:22,971 --> 00:13:24,890 我們是這裡的英雄 193 00:13:24,973 --> 00:13:28,393 史黛拉與我 是UBA新聞部的亞瑟王與蘭斯洛 194 00:13:28,476 --> 00:13:30,186 傑若,你可以當梅林,琳達… 195 00:13:30,812 --> 00:13:32,188 好的,有人找你 196 00:13:32,272 --> 00:13:34,274 抱歉,我先收起來 197 00:13:34,357 --> 00:13:37,402 米亞還在這裡工作 這不是她的錯,但那本書很有殺傷力 198 00:13:37,485 --> 00:13:39,279 -扭曲事實 -對她沒有加分效果 199 00:13:39,362 --> 00:13:41,281 她正在排除萬難,乘風破浪 200 00:13:41,364 --> 00:13:44,993 這是另一個成功的故事 關於一個堅強又有力量的女人 201 00:13:45,076 --> 00:13:47,621 我們的確把艾莉克絲與奇普請回來 202 00:13:47,704 --> 00:13:49,039 嘿,抱歉,傑若 203 00:13:49,122 --> 00:13:51,333 你的助理在二線,說有急事 204 00:13:51,416 --> 00:13:52,876 -新助理 -哇 205 00:13:52,959 --> 00:13:54,336 每件事都是危機 206 00:13:54,419 --> 00:13:57,756 看過書的人 不可能對艾莉克絲與奇普有好感 207 00:13:57,839 --> 00:13:59,633 但他們不像米契與佛萊德 208 00:13:59,716 --> 00:14:01,843 人有兩次獲得救贖的機會 209 00:14:01,927 --> 00:14:04,429 -大家都愛聽救贖的故事 -嗨,桑雅,發生什麼事? 210 00:14:04,512 --> 00:14:07,599 妳知道原因 因為大家都曾犯錯,也想被救贖 211 00:14:07,682 --> 00:14:09,517 好,那兩個人怎麼說? 212 00:14:10,310 --> 00:14:11,978 布萊德莉吸引的是美國中部民眾 213 00:14:12,062 --> 00:14:15,899 最能吸引美國中部民眾的兩位女同志 214 00:14:15,982 --> 00:14:18,818 -非那兩位傳言中的女同志莫屬 -等一下… 215 00:14:18,902 --> 00:14:19,778 好的 216 00:14:20,612 --> 00:14:24,199 我不知道,這是怎麼回事 但你們應該聽聽看 217 00:14:25,825 --> 00:14:27,285 好的,抱歉,我們… 218 00:14:27,369 --> 00:14:29,746 訊號不太好,但我換了電話 219 00:14:29,829 --> 00:14:31,122 你能重複問題嗎? 220 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 好的,對,我是路卡羅曼諾,我是記者 221 00:14:34,709 --> 00:14:38,797 我在義大利梅斯特雷的《小日報》工作 222 00:14:40,048 --> 00:14:43,593 我想請你對米契凱斯勒的死發表評論 223 00:14:45,595 --> 00:14:47,013 好的,我瞭解 224 00:14:47,097 --> 00:14:52,060 你是否已經確認米契凱斯勒已死亡? 225 00:14:52,143 --> 00:14:55,689 不,我是要請你發表評論,我不需要確認 226 00:14:55,772 --> 00:14:58,024 不,你確認過嗎? 227 00:15:01,528 --> 00:15:05,073 你能否證實此事屬實? 228 00:15:06,866 --> 00:15:08,827 我們聽說他在瑞瓦附近出了車禍 229 00:15:08,910 --> 00:15:10,245 那是在科莫湖附近嗎? 230 00:15:10,328 --> 00:15:12,622 我認為那個女孩就是在那個地方怒斥他 231 00:15:12,706 --> 00:15:13,707 你要發表評論嗎? 232 00:15:13,790 --> 00:15:15,375 電視網不予置評 233 00:15:15,458 --> 00:15:17,377 -快去 -除非此事能被證實 234 00:15:17,460 --> 00:15:18,712 但謝謝你 235 00:15:20,005 --> 00:15:21,423 史黛拉 236 00:15:21,506 --> 00:15:24,467 我不在乎她是否在做牽引療法 把艾莉克絲找來就對了 237 00:15:24,551 --> 00:15:26,219 那就是最近的氣象 238 00:15:26,303 --> 00:15:29,097 比較溫暖的天氣很快就會降臨 239 00:15:29,180 --> 00:15:30,640 我會想念冬天的衣服 240 00:15:30,724 --> 00:15:32,809 只有我偏好冬天的衣服嗎? 241 00:15:32,893 --> 00:15:35,729 像我這麼性感的人,不會想包緊緊 242 00:15:35,812 --> 00:15:37,188 這不是答案 243 00:15:37,272 --> 00:15:38,732 布萊德莉,妳呢? 244 00:15:40,150 --> 00:15:42,903 接下來的新聞還有哈利王子初次返回英國 245 00:15:42,986 --> 00:15:45,655 自從宣布卸下高級皇室成員身分之後 246 00:15:45,739 --> 00:15:49,910 還有一本關於本節目的新書 揭露全新的指控 247 00:15:49,993 --> 00:15:53,788 前任主播米契凱斯勒 是否以黑人女性為目標? 248 00:15:55,123 --> 00:15:56,499 《晨間直播秀》馬上回來 249 00:15:58,835 --> 00:16:01,671 未經證實的消息指出米契凱斯勒死了 250 00:16:04,341 --> 00:16:05,675 妳聽見什麼消息? 251 00:16:05,759 --> 00:16:08,762 一名義大利地方報記者打來 要求我們發表評論,說他死於車禍 252 00:16:08,845 --> 00:16:11,223 目前就這樣,科瑞要艾莉克絲報導這件事 253 00:16:17,896 --> 00:16:21,274 蓋兒、戈登、喬爾、蕾拉,請立刻過來 254 00:16:26,613 --> 00:16:31,368 某間義大利報社打來說,米契凱斯勒死了 255 00:16:31,451 --> 00:16:33,078 在瑞瓦郊外,科莫湖附近 256 00:16:33,161 --> 00:16:35,080 喬爾與蕾拉,儘量去調查 257 00:16:35,163 --> 00:16:37,040 他是我們的一分子,無分好壞 258 00:16:37,123 --> 00:16:39,417 所以無論他真的死了,或某人希望他去死 259 00:16:39,501 --> 00:16:41,545 我們都必須率先報導 260 00:16:41,628 --> 00:16:44,673 消息會傳得很快 但我必須有兩個消息來源能證實 261 00:16:44,756 --> 00:16:48,134 而且我們要等到他的家人知情後 才能報導,好嗎? 262 00:16:48,635 --> 00:16:50,887 -蓋兒與戈登,你們能幫忙嗎? -可以 263 00:16:50,971 --> 00:16:53,598 可以,但奇普對這個節目瞭若指掌 264 00:16:53,682 --> 00:16:56,393 他會很忙,很感謝你們…去忙吧 265 00:16:56,476 --> 00:16:59,437 -米亞,說真的,交給妳了 -米亞,妳還好嗎? 266 00:16:59,521 --> 00:17:03,400 還好,但先別播出關於摘錄的新聞 除非我們能確認 267 00:17:03,483 --> 00:17:04,568 好的 268 00:17:11,032 --> 00:17:12,367 (艾莉克絲李維) 269 00:17:12,449 --> 00:17:13,994 -嘿 -嘿,我需要跟你談 270 00:17:14,077 --> 00:17:14,953 我想要… 271 00:17:15,035 --> 00:17:17,037 在妳開口之前,我真的不吐不快 272 00:17:17,122 --> 00:17:19,873 我知道身為異性戀白人男子,我不可能… 273 00:17:19,958 --> 00:17:22,127 天啊,閉嘴,我不在乎,我要跟你說… 274 00:17:22,209 --> 00:17:24,713 -我知道那段摘錄很傷人 -奇普,我要你…閉嘴 275 00:17:26,715 --> 00:17:27,924 米契可能死了 276 00:17:30,635 --> 00:17:33,638 媽的,好,妳需要什麼? 277 00:17:33,722 --> 00:17:35,765 我最需要你把艾莉克絲帶來 278 00:17:35,849 --> 00:17:36,850 其餘的部分我能處理 279 00:17:36,933 --> 00:17:39,561 這可能是假新聞,但電視網要她待命 280 00:17:39,644 --> 00:17:42,188 所以艾莉克絲李維現在就得過來 281 00:17:43,148 --> 00:17:45,150 -好的 -好,你快去… 282 00:17:58,288 --> 00:18:01,458 信用卡服務部,我該轉接給誰? 283 00:18:01,541 --> 00:18:02,834 業務代表 284 00:18:04,461 --> 00:18:05,795 業務代表 285 00:18:08,173 --> 00:18:10,508 謝謝你聯絡信用卡服務部,我是夏恩 286 00:18:10,592 --> 00:18:11,927 能否告知你來電查詢的 287 00:18:12,010 --> 00:18:13,762 15位數帳戶? 288 00:18:13,845 --> 00:18:15,847 嘿,夏恩,目前我不知道帳戶號碼 289 00:18:15,931 --> 00:18:18,642 -可以告訴你我的社會安全碼嗎? -沒問題,幾號? 290 00:18:18,725 --> 00:18:22,145 太好了,740005924 291 00:18:22,229 --> 00:18:25,065 很好,我會需要你回答幾個安全提示問題 292 00:18:25,148 --> 00:18:26,149 好的 293 00:18:26,233 --> 00:18:27,859 你童年時最好的朋友叫什麼名字? 294 00:18:27,943 --> 00:18:28,944 科林 295 00:18:29,027 --> 00:18:30,987 令堂的娘家姓什麼? 296 00:18:31,071 --> 00:18:32,197 勒塞 297 00:18:32,280 --> 00:18:34,324 你第一輛車的年分、廠牌與車款是什麼? 298 00:18:34,407 --> 00:18:37,661 故意刁難我,是吧? 1976年普利茅斯德斯特 299 00:18:38,286 --> 00:18:41,414 為了安全考量,帳戶持有人叫什麼名字? 300 00:18:41,498 --> 00:18:43,041 是我的名字,艾莉克絲李維 301 00:18:43,124 --> 00:18:44,751 太好了,今天我如何能效勞? 302 00:18:46,002 --> 00:18:48,755 我想買東西,但無法過卡 303 00:18:48,838 --> 00:18:50,590 所以希望你能幫忙 304 00:18:51,091 --> 00:18:53,718 非常抱歉,我查一下 305 00:18:57,180 --> 00:18:58,890 我沒有看見任何購物失敗的紀錄 306 00:18:59,808 --> 00:19:02,477 那…你確定嗎?那真奇怪 307 00:19:02,561 --> 00:19:05,146 你…上一筆消費紀錄是什麼? 308 00:19:05,230 --> 00:19:07,983 最近一筆消費有刷卡成功 309 00:19:08,066 --> 00:19:12,070 看起來是兩天前在米蘭利納特機場 310 00:19:18,368 --> 00:19:21,204 那我付現好了,謝謝 311 00:19:22,706 --> 00:19:23,957 我剛好在UBA電視網工作 312 00:19:24,040 --> 00:19:26,376 抱歉你曾經與他鬧得不愉快 313 00:19:26,459 --> 00:19:29,921 但在我們證實之前 你必須優先處理這件事,謝謝 314 00:19:30,922 --> 00:19:32,841 -情況如何? -還在等轉接,約翰有進展嗎? 315 00:19:32,924 --> 00:19:34,968 -天啊 -怎麼了?妳發現什麼? 316 00:19:35,051 --> 00:19:36,678 有人剛上傳這張照片 317 00:19:37,262 --> 00:19:38,722 上面寫“麥可凱斯勒”,不是… 318 00:19:38,805 --> 00:19:41,308 不是,但其他細節兜得攏,這個人在瑞瓦 319 00:19:41,391 --> 00:19:44,227 就算真的是他,車禍看起來也不太嚴重 他可能活下來 320 00:19:44,311 --> 00:19:46,479 我能看見車牌,我去查車主是誰 321 00:19:46,563 --> 00:19:48,023 喂,對 322 00:19:48,106 --> 00:19:50,317 -請說英文 -我是米亞喬登 323 00:19:50,400 --> 00:19:53,945 誰知道這會對書造成怎樣的影響?很難說 324 00:19:54,029 --> 00:19:57,198 人們或許沒興趣和死人作對 325 00:19:57,282 --> 00:19:59,993 傑若,這可是米契凱斯勒 326 00:20:00,076 --> 00:20:02,245 我們必須準備面對一場騷動 327 00:20:02,329 --> 00:20:05,165 這會是所有人最後一次凌遲他的大好機會 328 00:20:05,248 --> 00:20:07,334 -找到艾莉克絲了嗎? -我們正在找 329 00:20:11,504 --> 00:20:15,175 你為何如此確定找艾莉克絲報導此事 是最佳決策? 330 00:20:17,510 --> 00:20:18,929 妳問我這是否為最佳決策 331 00:20:19,012 --> 00:20:24,142 讓這位身敗名裂又死翹翹的性侵犯 螢幕上的前妻 332 00:20:24,226 --> 00:20:26,937 對世人報導他突如其來猝死? 333 00:20:27,479 --> 00:20:29,231 我覺得會很有說服力 334 00:20:33,318 --> 00:20:34,694 開始了 335 00:20:34,778 --> 00:20:36,821 他知道,這是我們的囊中物 336 00:20:37,697 --> 00:20:40,325 溫德,嗨,你好嗎? 337 00:20:40,408 --> 00:20:42,702 沒得抱怨,妳也聽說謠言了嗎? 338 00:20:42,786 --> 00:20:44,454 我聽說了,我如何能效勞? 339 00:20:44,537 --> 00:20:46,831 妳是這一行的新人 但電視新聞界就像一家人 340 00:20:46,915 --> 00:20:50,252 有時候不健全,但這樣才刺激 341 00:20:50,335 --> 00:20:53,046 我知道有很多因素 導致所謂的“晨間戰爭” 342 00:20:53,129 --> 00:20:55,507 但某些事情能超越這一切 343 00:20:56,091 --> 00:20:58,843 有人死了,尤其他家還有小孩 344 00:20:58,927 --> 00:21:00,178 實在太悲劇了 345 00:21:00,262 --> 00:21:03,265 若這是真的,而我祈禱並不是 346 00:21:03,348 --> 00:21:05,725 我只想說這必須由《晨間直播秀》報導 347 00:21:06,768 --> 00:21:08,895 我們還無法與那邊的人確認 348 00:21:08,979 --> 00:21:12,691 但我們聽說他被送往 科莫市外的聖天使醫院 349 00:21:12,774 --> 00:21:14,609 你們或許已經知道了 350 00:21:15,235 --> 00:21:16,570 對,溫德,我們很感謝你 351 00:21:16,653 --> 00:21:18,280 這裡一團亂,但謝謝你打來 352 00:21:18,363 --> 00:21:21,032 這對我與我們都意義重大,晚點聊 353 00:21:22,075 --> 00:21:25,412 我得把這些消息告訴樓下的人 我們需要想辦法控制局面 354 00:21:25,495 --> 00:21:27,414 那個爛人不會枉死 355 00:21:28,498 --> 00:21:31,126 天啊,史黛拉,我懂,謝謝妳 356 00:21:31,209 --> 00:21:33,753 好的,米契應該是被送去這間醫院 357 00:21:33,837 --> 00:21:34,963 看你能查出什麼消息 358 00:21:35,046 --> 00:21:37,716 車子登記在克雷貝克的名下 妳有他的聯絡方式嗎? 359 00:21:37,799 --> 00:21:39,217 克雷貝克是KVPQ的老闆 360 00:21:39,301 --> 00:21:40,927 -他是UBA電視網的附屬持有人 -什麼? 361 00:21:42,470 --> 00:21:44,180 幹 362 00:21:45,932 --> 00:21:48,768 這是克雷貝克的聯絡方式 看妳能否聯絡到他 363 00:21:48,852 --> 00:21:50,437 喬爾,你打去醫院 364 00:21:50,520 --> 00:21:51,521 我馬上回來 365 00:21:53,023 --> 00:21:55,066 -嘿,喬爾 -嘿,你聯絡到艾莉克絲了嗎? 366 00:21:55,150 --> 00:21:56,443 有,我花了一點時間 367 00:21:56,526 --> 00:21:59,613 這件事讓她深受打擊 你有查出任何消息嗎? 368 00:21:59,696 --> 00:22:02,115 若沒這回事,我就想讓她安心 369 00:22:02,198 --> 00:22:03,491 沒有,領事館那邊沒有消息 370 00:22:03,575 --> 00:22:06,161 沒人提出正式報告,連非正式的都沒有 371 00:22:06,244 --> 00:22:09,122 我看見幾則推文與一張車禍的照片 372 00:22:09,205 --> 00:22:11,625 那輛車登記在克雷貝克的名下 373 00:22:11,708 --> 00:22:13,043 UBA電視網舊金山分部的克雷貝克? 374 00:22:13,126 --> 00:22:15,462 對,顯然是,現在我正要打去醫院 375 00:22:15,545 --> 00:22:16,463 等等,醫院? 376 00:22:16,546 --> 00:22:18,048 對,NBN通知我們說 377 00:22:18,131 --> 00:22:19,925 米契被送往科莫市外的一間醫院 378 00:22:20,008 --> 00:22:22,219 我要你告訴我是哪間醫院,我要打去問 379 00:22:22,302 --> 00:22:25,513 我正在試著聯絡院方,正在接通中 380 00:22:25,597 --> 00:22:27,599 喬爾,告訴我是哪間該死的醫院 381 00:22:27,682 --> 00:22:30,143 天啊,好啦,是… 382 00:22:30,227 --> 00:22:32,771 聖天使醫院,是在… 383 00:22:32,854 --> 00:22:33,897 我知道了 384 00:22:35,148 --> 00:22:36,816 天啊 385 00:22:36,900 --> 00:22:39,986 米亞,妳應該看看這個 386 00:22:40,820 --> 00:22:42,656 對…我看過了 387 00:22:43,156 --> 00:22:45,784 我會在休息時告訴大家,謝謝你 388 00:22:46,701 --> 00:22:48,536 四號機準備,四號機 389 00:22:50,455 --> 00:22:52,082 三號機準備,三號機 390 00:22:52,165 --> 00:22:56,545 丹尼爾,你訪談了非常激勵人心 排除萬難的這一家人 391 00:22:56,628 --> 00:22:59,422 對,這是一個非常特別的故事 392 00:22:59,506 --> 00:23:01,091 我等不及讓大家看到 393 00:23:01,174 --> 00:23:04,261 此外,食品藥物管理局 剛核准一種新型吸入器 394 00:23:04,344 --> 00:23:07,556 能讓氣喘患者省錢,又保住性命 395 00:23:07,639 --> 00:23:08,723 馬上回來 396 00:23:10,350 --> 00:23:11,768 拍攝結束,四分鐘後回來 397 00:23:12,811 --> 00:23:13,895 我能走過去嗎? 398 00:23:13,979 --> 00:23:16,022 謝謝,早安… 399 00:23:16,106 --> 00:23:17,899 -早安… -早安 400 00:23:17,983 --> 00:23:19,943 請大家聽我說 401 00:23:20,026 --> 00:23:22,112 唐尼,你能中斷播放嗎? 402 00:23:23,196 --> 00:23:24,531 -唐尼說中斷了 -好的 403 00:23:24,614 --> 00:23:26,950 我要通知各位一則突發新聞 404 00:23:27,033 --> 00:23:29,494 依舊未經證實,我也不想說太多 405 00:23:29,578 --> 00:23:32,622 因為我不想在非必要的情況下驚動大家 406 00:23:32,706 --> 00:23:34,624 但流言滿天飛 407 00:23:35,625 --> 00:23:38,962 米契凱斯勒昨晚深夜出了車禍 408 00:23:39,045 --> 00:23:41,172 似乎他沒有活下來 409 00:23:42,299 --> 00:23:43,341 天啊 410 00:23:44,009 --> 00:23:47,387 其實越來越多跡象顯示他沒有活下來 411 00:23:47,470 --> 00:23:49,389 米契凱斯勒在《晨間直播秀》工作了15年 412 00:23:49,472 --> 00:23:50,473 不可能是真的 413 00:23:50,557 --> 00:23:54,728 所以,你們某些人或許難以接受 414 00:23:56,271 --> 00:23:57,522 所以在我們有更多消息前 415 00:23:57,606 --> 00:24:00,609 我要請各位繼續手邊的工作 416 00:24:01,234 --> 00:24:04,571 別忘了我們是一個新聞組織 417 00:24:05,655 --> 00:24:11,077 這是高度機密又未經證實的消息 418 00:24:11,786 --> 00:24:13,288 所以請別告訴任何人 419 00:24:15,749 --> 00:24:19,085 米契生前是…米契是一個人 420 00:24:21,504 --> 00:24:23,006 他有家人 421 00:24:24,174 --> 00:24:28,929 現在我們的工作是查證,無論他是死是活 422 00:24:29,012 --> 00:24:30,430 然後再採取行動 423 00:24:31,890 --> 00:24:33,767 好的,謝謝大家,謝謝 424 00:24:34,768 --> 00:24:38,188 嘿,米亞,我們有多確定? 425 00:24:39,314 --> 00:24:41,691 我們很確定出了事情 426 00:24:43,068 --> 00:24:45,946 但是電視網要艾莉克絲報導這則新聞 427 00:24:46,029 --> 00:24:47,405 若有任何突發新聞的話 428 00:24:51,201 --> 00:24:52,202 快點 429 00:24:56,414 --> 00:24:57,832 急診室 430 00:24:57,916 --> 00:24:59,751 嗨…妳會說英文嗎? 431 00:24:59,834 --> 00:25:01,086 會…你有什麼事? 432 00:25:01,169 --> 00:25:04,422 那裡有一名美國病患嗎? 433 00:25:04,506 --> 00:25:05,840 你剛才打來過嗎? 434 00:25:05,924 --> 00:25:07,551 什麼?沒有…我們沒通過電話 435 00:25:07,634 --> 00:25:09,469 你們聽起來很像,我們非常忙 436 00:25:09,553 --> 00:25:12,430 我懂,我只需要知道那裡是否有,或有過 437 00:25:12,514 --> 00:25:15,725 一個名叫米契爾凱斯勒的病患,KESSLER 438 00:25:17,644 --> 00:25:19,104 沒有,沒人叫那個名字 439 00:25:19,187 --> 00:25:21,439 真的嗎?妳確定嗎? 440 00:25:22,023 --> 00:25:24,985 沒有出車禍之類的美國病患嗎? 441 00:25:25,652 --> 00:25:26,736 一名男子嗎? 442 00:25:26,820 --> 00:25:30,907 對,白人,50多歲,灰髮,留鬍子 443 00:25:31,491 --> 00:25:33,410 對,有一個那樣的病人,但他沒有身分證 444 00:25:33,952 --> 00:25:35,328 -他活著嗎? -我不知道 445 00:25:35,412 --> 00:25:37,247 請再說一次,留下你的電話號碼 446 00:25:37,330 --> 00:25:38,748 聽著,我不在乎他的死活 447 00:25:38,832 --> 00:25:41,668 我只需要知道…有一個女人在他身邊嗎? 448 00:25:41,751 --> 00:25:44,504 -有… -她還好嗎? 449 00:25:45,088 --> 00:25:46,631 老實說,不太好 450 00:25:46,715 --> 00:25:48,884 她叫艾莉克絲李維嗎?妳知道嗎? 451 00:25:48,967 --> 00:25:50,135 我不知道 452 00:25:58,268 --> 00:25:59,769 請你待會再打來,好嗎? 453 00:25:59,853 --> 00:26:00,854 -等等 -謝謝 454 00:26:11,948 --> 00:26:13,158 (訊息) 455 00:26:13,241 --> 00:26:15,535 (米亞喬登:你快回來了嗎?) 456 00:26:26,838 --> 00:26:27,839 抱歉 457 00:26:30,717 --> 00:26:31,968 抱歉 458 00:26:33,470 --> 00:26:34,512 抱歉 459 00:26:34,596 --> 00:26:36,431 -他在等我 -並沒有 460 00:26:36,514 --> 00:26:38,183 有,我剛才跟他談過 461 00:26:38,266 --> 00:26:39,809 不…沒關係的 462 00:26:39,893 --> 00:26:41,478 科瑞,我需要你幫忙 463 00:26:43,146 --> 00:26:44,689 我得與科瑞談,妳出去 464 00:26:44,773 --> 00:26:46,149 我是UBA新聞部主任 465 00:26:46,233 --> 00:26:48,485 任何關於UBA新聞部的事,你都能跟我說 466 00:26:48,568 --> 00:26:51,404 若這與UBA新聞部無關,你就給我滾出去 467 00:26:53,615 --> 00:26:56,034 -她夠嗆吧?對,別說謊 -好吧 468 00:26:56,117 --> 00:26:57,702 -怎樣?艾莉克絲來了嗎? -沒有 469 00:26:57,786 --> 00:26:59,204 -我就是要說這個 -她在哪裡? 470 00:26:59,287 --> 00:27:00,538 我能說話嗎? 471 00:27:00,622 --> 00:27:04,334 我上次看見艾莉克絲是在賭城 我剛得知她在義大利 472 00:27:06,086 --> 00:27:07,295 而且我認為她… 473 00:27:10,048 --> 00:27:12,342 我認為她或許…死了 474 00:27:13,009 --> 00:27:16,137 -你他媽的在胡說什麼? -你現在才告訴我們? 475 00:27:16,221 --> 00:27:17,764 誰管這個?天啊,開除我啊 476 00:27:17,847 --> 00:27:19,558 反正是艾莉克絲逼你們 你們才會聘請我回來 477 00:27:19,641 --> 00:27:22,727 科瑞,請你幫我,好嗎?因為如果萬幸 478 00:27:22,811 --> 00:27:27,148 她並沒有在義大利鄉間摔得粉身碎骨 479 00:27:27,232 --> 00:27:30,068 你不會洩漏消息,對嗎? 因為你對她有責任 480 00:27:30,151 --> 00:27:32,487 你有聯絡她的任何家人嗎? 481 00:27:32,571 --> 00:27:34,948 我不能打給她的家人,然後嚇壞他們 482 00:27:35,031 --> 00:27:37,075 沒人知道她去義大利 他們什麼都不會知道 483 00:27:37,158 --> 00:27:39,119 等等,你怎麼曉得沒人知道她去義大利? 484 00:27:39,703 --> 00:27:41,830 我…她的助理跟我說的 485 00:27:41,913 --> 00:27:45,000 凱爾,立刻把艾莉克絲李維的助理找來 486 00:27:45,083 --> 00:27:48,336 她不肯告訴我更多消息 她不喜歡我這種人,所以… 487 00:27:48,920 --> 00:27:50,130 -妳去跟她談 -好 488 00:27:50,213 --> 00:27:52,716 本週,氣喘患者能更容易地呼吸 489 00:27:52,799 --> 00:27:56,553 因為食品藥物管理局已核准 第一支非專利氣喘吸入器 490 00:27:56,636 --> 00:27:59,222 冀望能讓更多人取得較低價的藥物 491 00:27:59,306 --> 00:28:01,516 (米契,我知道我們很久沒聯絡) 492 00:28:01,600 --> 00:28:02,893 (但你在那裡嗎?) 493 00:28:02,976 --> 00:28:05,061 藥效與原廠出產的藥物相同 494 00:28:05,145 --> 00:28:07,230 價格卻便宜許多 495 00:28:07,314 --> 00:28:11,192 UBA電視網的泰瑞斯帕克有更多 關於這種重要全新核准藥品的報導 496 00:28:13,445 --> 00:28:14,446 二號機準備 497 00:28:19,242 --> 00:28:21,953 米亞,克雷貝克回電了 他在牛棚的線上等待 498 00:28:29,085 --> 00:28:31,588 -嗨,克雷,我是米亞喬登 -嗨,米亞 499 00:28:31,671 --> 00:28:34,466 抱歉,現在依舊是加州的午夜 500 00:28:34,549 --> 00:28:36,593 我想先搞清楚狀況再回電給妳 501 00:28:36,676 --> 00:28:37,719 是啊…當然 502 00:28:37,802 --> 00:28:39,930 那是我的車沒錯 503 00:28:40,013 --> 00:28:42,265 米契一直住在我們義大利的家 504 00:28:42,349 --> 00:28:44,976 依據我拼湊到的消息,我認為是真的 505 00:28:45,727 --> 00:28:46,937 所以他死了? 506 00:28:48,188 --> 00:28:50,607 對,據我的瞭解是這樣 507 00:28:52,943 --> 00:28:54,402 他的家人知道嗎? 508 00:28:54,486 --> 00:28:56,655 我想不該由我告訴他們 509 00:28:56,738 --> 00:28:58,573 通常醫院會通知 510 00:28:58,657 --> 00:29:00,325 但他們忙得不可開交 511 00:29:00,408 --> 00:29:04,246 而且我猜他沒帶護照或駕照 512 00:29:04,329 --> 00:29:06,081 對,好的,好吧 513 00:29:06,164 --> 00:29:09,292 好的,若我知道更多消息再告訴妳 514 00:29:09,876 --> 00:29:11,002 -克雷,謝謝你 -好的 515 00:29:19,219 --> 00:29:22,013 我們還需要第二個消息來源證實 我才能播出 516 00:29:24,057 --> 00:29:25,100 好的 517 00:29:28,311 --> 00:29:29,980 我要親自寫新聞稿 518 00:29:36,861 --> 00:29:39,489 抱歉,真對不起,我得躺一下 519 00:29:39,573 --> 00:29:41,533 剛才我有一點頭暈,現在沒事了 520 00:29:41,616 --> 00:29:43,451 好的,別走,我要跟妳談一談 521 00:29:43,535 --> 00:29:45,579 米亞,沒關係,我們可以改天再談 522 00:29:46,204 --> 00:29:47,664 妳就順著我,行嗎? 523 00:29:48,248 --> 00:29:49,416 好的 524 00:29:56,715 --> 00:29:58,049 昨天的事我很抱歉 525 00:29:59,843 --> 00:30:01,636 昨天一團亂 526 00:30:01,720 --> 00:30:04,723 這份工作一團亂,人生也一團亂 527 00:30:06,266 --> 00:30:08,101 妳這輩子都得假裝不知道 528 00:30:08,184 --> 00:30:09,853 他們要妳遵循不同的規則 529 00:30:09,936 --> 00:30:12,564 妳…以為男同事喜歡妳 530 00:30:12,647 --> 00:30:15,525 妳以為他喜歡真實的妳,這樣就足夠了 531 00:30:15,609 --> 00:30:18,236 妳願意忽視他的妻小 532 00:30:18,320 --> 00:30:19,988 以後再來懊悔 533 00:30:20,071 --> 00:30:22,616 然後妳開始在腦中編造故事 直到妳自己也信了 534 00:30:22,699 --> 00:30:24,618 因為妳知道嗎?或許那些是真的 535 00:30:26,202 --> 00:30:27,287 然後就結束了 536 00:30:29,247 --> 00:30:30,582 而且他很刻薄 537 00:30:30,665 --> 00:30:32,500 他表現得像個混蛋,但妳… 538 00:30:33,501 --> 00:30:35,295 妳勇往直前,放下這一切 539 00:30:35,378 --> 00:30:38,131 然後妳得到一直以來夢寐以求的工作 540 00:30:40,217 --> 00:30:43,637 後來他們出版一本書 裡面寫說他並非喜歡真實的妳 541 00:30:45,138 --> 00:30:46,514 但妳不相信他們 542 00:30:47,807 --> 00:30:51,228 因為相信他們就表示妳本身並不夠好 543 00:30:53,480 --> 00:30:55,899 然後他們認為妳與其他一大堆女人沒兩樣 544 00:30:56,483 --> 00:30:59,027 那些女人是徹頭徹尾的受害者 545 00:30:59,110 --> 00:31:03,490 被這個空虛又飢渴的爛人荼毒 他向來予取予求 546 00:31:04,574 --> 00:31:06,326 至於妳為何能得到那份工作? 547 00:31:06,409 --> 00:31:08,954 是為了補償妳被視為受害者嗎?但妳不是 548 00:31:11,373 --> 00:31:12,832 妳是情婦 549 00:31:15,710 --> 00:31:17,170 米契去死吧 550 00:31:17,254 --> 00:31:19,965 害妳陷入這個處境的男人去死吧 551 00:31:20,465 --> 00:31:23,093 男人全都去死,他們只會毀了妳的人生 552 00:31:23,635 --> 00:31:24,886 所有人都去死吧 553 00:31:27,264 --> 00:31:29,558 昨天我就是這麼憤怒 所以把氣出在妳身上 554 00:31:29,641 --> 00:31:30,892 我非常抱歉 555 00:31:32,644 --> 00:31:36,481 因為我認為我瞭解真正的他 而那本書沒有描繪出來 556 00:31:37,023 --> 00:31:38,733 現在真正的他死了 557 00:31:40,193 --> 00:31:42,487 天啊,太讓人難過了 558 00:31:43,363 --> 00:31:44,614 太讓人難過了 559 00:31:50,704 --> 00:31:54,124 而且我得把私人感情放一邊 在很短的時間內總結他的一生 560 00:31:55,500 --> 00:31:57,085 就兩分鐘 561 00:31:58,128 --> 00:32:00,630 對,我知道她的密碼 562 00:32:01,464 --> 00:32:04,259 但這是因為她不記得 563 00:32:04,342 --> 00:32:08,471 我從沒偷看她的電郵,我不能這麼做 564 00:32:08,555 --> 00:32:13,351 若她知道了,若被她發現,她就會開除我 565 00:32:13,435 --> 00:32:15,729 她會很生氣,而且… 566 00:32:15,812 --> 00:32:17,355 她可能死了 567 00:32:19,316 --> 00:32:20,692 她沒死 568 00:32:20,775 --> 00:32:22,068 妳有聯絡到她嗎? 569 00:32:22,819 --> 00:32:24,988 因為我們知道她去了義大利 570 00:32:25,530 --> 00:32:26,531 義大利? 571 00:32:26,615 --> 00:32:29,993 我們還知道米契剛死於一場車禍 572 00:32:30,535 --> 00:32:32,579 而且有一個女人在他的身邊 573 00:32:34,664 --> 00:32:35,707 媽的 574 00:32:37,876 --> 00:32:38,960 嘿 575 00:32:39,544 --> 00:32:41,087 艾莉克絲會瞭解的 576 00:32:42,339 --> 00:32:43,798 她會的 577 00:32:43,882 --> 00:32:47,636 她很通情達理,才有今天的地位,對吧? 578 00:32:48,637 --> 00:32:51,348 我們要同舟共濟,她會瞭解的 579 00:32:52,474 --> 00:32:53,516 若她沒死的話 580 00:33:00,232 --> 00:33:02,275 有了,這或許是線索 581 00:33:02,776 --> 00:33:06,112 她訂了往泰特伯勒的航班 應該半小時內就會降落 582 00:33:06,196 --> 00:33:08,240 謝謝,希望她在飛機上 583 00:33:08,323 --> 00:33:09,783 天啊… 584 00:33:09,866 --> 00:33:11,785 人們會知道她去過哪裡 585 00:33:13,536 --> 00:33:14,913 對,我們該怎麼做? 586 00:33:14,996 --> 00:33:16,790 不知道,這樣才好玩,開始思考吧 587 00:33:22,170 --> 00:33:23,171 抱歉 588 00:33:24,506 --> 00:33:25,715 好的,對 589 00:33:27,926 --> 00:33:28,969 好的 590 00:33:29,052 --> 00:33:30,136 凱爾 591 00:33:30,220 --> 00:33:33,515 美國國家教育統計中心表示,在2017年 592 00:33:33,598 --> 00:33:38,770 12到18歲的美國學生之中 有五分之一的人說曾在學校被霸凌 593 00:33:38,853 --> 00:33:40,146 妳能相信有這麼多人嗎? 594 00:33:40,230 --> 00:33:44,693 -20%?我忘了小孩子有多殘忍 -這真的很讓人心痛 595 00:33:44,776 --> 00:33:46,861 但也有一些勇敢又了不起的小孩子… 596 00:33:46,945 --> 00:33:48,613 布萊德莉,妳得去走廊 597 00:33:48,697 --> 00:33:50,407 妳弟弟來了,情況很糟 598 00:33:50,949 --> 00:33:52,951 布萊德莉,妳與其中一人說過話,對吧? 599 00:33:53,034 --> 00:33:54,160 沒錯 600 00:33:54,244 --> 00:33:56,705 本月稍早,我訪問李鮑爾 601 00:33:56,788 --> 00:34:00,292 這位年輕的學生跟我說他受夠了被霸凌 602 00:34:00,375 --> 00:34:03,003 接下來他做的事相當了不起 603 00:34:03,795 --> 00:34:05,171 拍攝結束 604 00:34:09,509 --> 00:34:14,681 紐約市的冬天不會讓我淌血 605 00:34:15,181 --> 00:34:17,142 帶領我 606 00:34:17,224 --> 00:34:19,477 嘿,你看,那是我的姊姊 607 00:34:19,561 --> 00:34:21,061 -嘿 -看見沒? 608 00:34:21,146 --> 00:34:24,356 -布萊德莉,跟他說妳是我姊 -哈爾,你來做什麼? 609 00:34:24,441 --> 00:34:27,652 -我是來看妳,嘿,老姊 -好的,好 610 00:34:28,153 --> 00:34:29,153 好的 611 00:34:29,237 --> 00:34:30,822 我沒事,他是我弟,這… 612 00:34:30,905 --> 00:34:32,740 -妳確定嗎? -對,沒事的,吉波,謝謝你 613 00:34:32,824 --> 00:34:35,160 我千里迢迢來紐約,妳甚至沒邀請我 614 00:34:35,242 --> 00:34:37,245 -好,現在你必須離開 -參觀妳工作的地方? 615 00:34:37,329 --> 00:34:39,664 -好嗎?我在工作 -為什麼?我… 616 00:34:39,748 --> 00:34:42,834 我讓妳想起了…爸爸之類的嗎? 617 00:34:43,335 --> 00:34:45,795 -什麼? -妳以我為恥 618 00:34:45,878 --> 00:34:47,797 -布萊德莉,這很傷人 -好,聽著 619 00:34:47,881 --> 00:34:50,592 -一切還好嗎? -沒事,瑞娜,妳可以離開 620 00:34:50,675 --> 00:34:51,968 真的,他只是今天很衰 621 00:34:52,052 --> 00:34:53,303 -妳要我走 -走吧 622 00:34:53,385 --> 00:34:54,887 你不必離開,但去喝點咖啡 623 00:34:54,971 --> 00:34:57,724 -聽見了嗎?坐下 -我要喝杯咖啡,咖啡很好 624 00:34:57,807 --> 00:35:00,810 第七大道的妓女們呼喚我 625 00:35:00,894 --> 00:35:02,437 哈爾,你必須保持安靜 626 00:35:02,520 --> 00:35:06,441 為什麼?這是電視台 我可能像妳一樣被挖角 627 00:35:06,524 --> 00:35:08,443 我把冬天的衣服攤開 628 00:35:08,526 --> 00:35:10,028 你給我閉嘴 629 00:35:10,779 --> 00:35:12,197 為什麼? 630 00:35:12,280 --> 00:35:14,324 因為他們認為米契凱斯勒昨晚死了 631 00:35:21,748 --> 00:35:26,920 我只是一個可憐的男孩 很少人訴說我的故事 632 00:35:27,003 --> 00:35:28,296 哈爾,你在做什麼? 633 00:35:29,464 --> 00:35:31,758 嘿,布萊德莉,妳很快會回來嗎? 634 00:35:33,134 --> 00:35:35,762 天啊,那是妳的女朋友 635 00:35:38,515 --> 00:35:39,891 請你別在這裡鬧事 636 00:35:39,975 --> 00:35:42,143 你不必離開,但請你別在這裡鬧事 637 00:35:43,436 --> 00:35:44,980 嘿,布萊德莉 638 00:35:45,063 --> 00:35:46,147 幹嘛? 639 00:35:46,231 --> 00:35:48,024 米契凱斯勒是自殺嗎? 640 00:35:48,733 --> 00:35:50,193 不是,他是死於車禍 641 00:35:51,736 --> 00:35:52,946 他有害死任何人嗎? 642 00:35:53,572 --> 00:35:54,864 哈爾,我不知道 643 00:35:56,324 --> 00:35:58,285 那麼…嗨 644 00:35:58,910 --> 00:36:00,537 我們的爸爸 645 00:36:00,620 --> 00:36:03,832 酒駕時撞死了一個小孩 646 00:36:03,915 --> 00:36:06,001 當時我們也在車上 647 00:36:06,084 --> 00:36:08,295 天啊,你他媽的混蛋 648 00:36:08,378 --> 00:36:10,380 -怎樣? -你為何要這樣對我? 649 00:36:10,463 --> 00:36:12,048 這…妳每次都這樣 650 00:36:12,132 --> 00:36:13,925 -假裝妳在乎的模樣 -哈爾,你必須離開 651 00:36:14,009 --> 00:36:15,385 -妳沒在聽我說話 -立刻離開 652 00:36:15,468 --> 00:36:17,637 -妳他媽的任由我等死,不要 -你必須離開 653 00:36:17,721 --> 00:36:19,014 尋找那些地方… 654 00:36:19,097 --> 00:36:20,265 嘿 655 00:36:20,348 --> 00:36:21,433 叫警衛 656 00:36:38,950 --> 00:36:41,703 嘿,別碰我 657 00:36:47,459 --> 00:36:49,878 不…放開我 658 00:36:49,961 --> 00:36:52,756 不… 659 00:36:53,506 --> 00:36:56,927 小布…布萊德莉,不 660 00:36:57,010 --> 00:37:00,472 嘿,布萊德莉,妳他媽的救救我… 661 00:37:00,555 --> 00:37:02,891 小布,他媽的救救我 662 00:37:02,974 --> 00:37:04,768 小布,別這樣…求求妳 663 00:37:04,851 --> 00:37:07,520 布萊德莉,對不起,我他媽的…對不起 664 00:37:07,604 --> 00:37:08,605 救命啊 665 00:37:09,105 --> 00:37:10,106 他媽的救救我 666 00:37:52,315 --> 00:37:55,110 -好了… -我沒辦法出去 667 00:37:55,193 --> 00:37:57,237 妳可以… 668 00:37:58,488 --> 00:37:59,864 不會有事的 669 00:38:00,574 --> 00:38:02,784 被人們批判很難受,但妳死不了的 670 00:38:02,867 --> 00:38:06,705 我不知道應該怎麼做,我是爛人嗎? 671 00:38:06,788 --> 00:38:08,999 妳不是… 672 00:38:10,417 --> 00:38:13,211 但妳必須冷靜而仔細地檢視自己的生活 673 00:38:14,087 --> 00:38:17,716 布萊德莉,妳非得這麼做,好嗎? 674 00:38:17,799 --> 00:38:18,800 好的 675 00:38:20,260 --> 00:38:21,553 妳去看過心理醫生嗎? 676 00:38:26,433 --> 00:38:28,351 我怕他們會說我瘋了 677 00:38:28,935 --> 00:38:29,978 妳沒有瘋 678 00:38:30,061 --> 00:38:31,563 -我沒瘋嗎? -沒有 679 00:38:31,646 --> 00:38:37,110 妳小時候學到一些行為模式 讓妳在瘋狂的環境中自保 680 00:38:38,111 --> 00:38:39,905 那些行為現在對妳沒好處 681 00:38:39,988 --> 00:38:43,617 天啊,我的家人真的毀了我 682 00:38:44,993 --> 00:38:48,413 我很愛他們,但我無法挽救他們 683 00:38:48,496 --> 00:38:51,917 對,那麼或許妳該遠離他們了 684 00:38:53,835 --> 00:38:56,338 我想叫哈爾回家 685 00:38:56,421 --> 00:38:58,465 然後他只想把妳拉進深淵,對吧? 686 00:38:58,548 --> 00:39:00,467 他活得一團亂,但這不是他的錯 687 00:39:00,550 --> 00:39:03,345 他有躁鬱症,還有很糟糕的雙親 688 00:39:03,428 --> 00:39:05,388 我們有很糟糕的雙親 689 00:39:05,472 --> 00:39:07,224 布萊德莉,聽我說 690 00:39:09,601 --> 00:39:11,978 我知道這不是他的錯,我都懂 691 00:39:13,480 --> 00:39:15,273 但到了某個時刻 692 00:39:15,357 --> 00:39:18,526 他為何變成這樣已經不重要了 693 00:39:18,610 --> 00:39:22,447 重點是他讓妳的生活陷入混亂 694 00:39:22,530 --> 00:39:25,659 而且他也無意改變,懂嗎? 695 00:39:25,742 --> 00:39:27,327 妳必須為自己著想 696 00:39:27,994 --> 00:39:31,665 對嗎?妳覺得怎麼做才對?想想看 697 00:39:35,043 --> 00:39:39,089 聽著,我也得遠離某些家人,這並不容易 698 00:39:39,172 --> 00:39:40,257 是嗎? 699 00:39:41,508 --> 00:39:42,968 但長痛不如短痛 700 00:39:43,051 --> 00:39:44,511 天啊 701 00:39:45,387 --> 00:39:48,598 我無法想像離開我的弟弟 702 00:39:48,682 --> 00:39:50,517 我不能拋下他 703 00:39:50,600 --> 00:39:55,397 好,若他想改變,妳可以送他去勒戒所 704 00:39:57,232 --> 00:39:59,317 但是說真的…親愛的 705 00:40:00,360 --> 00:40:02,153 我認為妳或許得離開他 706 00:40:05,740 --> 00:40:06,950 布萊德莉,這是妳的人生 707 00:40:07,033 --> 00:40:09,077 妳的人生,與他無關 708 00:40:49,159 --> 00:40:50,160 嘿 709 00:40:52,495 --> 00:40:53,705 妳沒事 710 00:40:55,749 --> 00:40:59,502 -嘿…妳為何在哭? -我只是很高興你找到我 711 00:41:02,589 --> 00:41:03,757 我也很高興妳找到我 712 00:41:04,925 --> 00:41:06,301 原本我真的很擔心妳 713 00:41:10,597 --> 00:41:13,266 聽著,我得告訴妳一件事 714 00:41:14,309 --> 00:41:15,310 什麼事? 715 00:41:21,608 --> 00:41:23,026 我們認為米契死了 716 00:41:28,740 --> 00:41:31,534 沒有,我…他沒有 717 00:41:32,118 --> 00:41:33,578 我剛剛還跟他在一起 718 00:41:33,662 --> 00:41:35,163 -我知道 -我剛剛還跟他在一起 719 00:41:35,247 --> 00:41:37,165 我非常遺憾 720 00:41:37,249 --> 00:41:39,292 不… 721 00:41:39,376 --> 00:41:40,627 -沒關係的 -不… 722 00:41:40,710 --> 00:41:42,963 -讓我送妳回車上 -不… 723 00:41:43,046 --> 00:41:44,673 -我非常遺憾,我… -不… 724 00:41:44,756 --> 00:41:47,509 -他發生了一場車禍 -不…天啊,車禍? 725 00:41:47,592 --> 00:41:50,637 對,是意外,電視網要妳報導這件事 726 00:41:50,720 --> 00:41:53,932 所以…沒事的,這… 727 00:41:54,015 --> 00:41:56,518 他們正在等第二個消息來源證實此事 728 00:41:56,601 --> 00:41:58,186 顯然他沒帶身分證 729 00:41:58,270 --> 00:41:59,271 -所以… -不… 730 00:41:59,354 --> 00:42:01,398 -義大利現在一團混亂 -對,但… 731 00:42:01,481 --> 00:42:04,818 但當時他身邊沒人 所以沒人能證實事發經過 732 00:42:04,901 --> 00:42:06,570 -把手機給我 -什麼? 733 00:42:06,653 --> 00:42:08,113 -把手機給我 -什麼? 734 00:42:08,196 --> 00:42:10,824 -把你的手機給我 -什麼?拿去… 735 00:42:18,790 --> 00:42:20,041 費多 736 00:42:32,888 --> 00:42:33,972 喂 737 00:42:34,723 --> 00:42:37,475 寶拉,我是艾莉克絲李維 738 00:42:48,570 --> 00:42:50,906 艾莉克絲,很遺憾,他死了 739 00:42:59,915 --> 00:43:01,249 當時妳在他身邊嗎? 740 00:43:01,333 --> 00:43:03,209 我不在車上,我… 741 00:43:05,670 --> 00:43:06,671 在那之後 742 00:43:08,381 --> 00:43:09,466 有去醫院 743 00:43:09,966 --> 00:43:11,259 我找到他 744 00:43:12,677 --> 00:43:15,430 我非常遺憾… 745 00:43:16,598 --> 00:43:17,807 我也是 746 00:43:19,976 --> 00:43:20,977 艾莉克絲 747 00:43:22,604 --> 00:43:24,147 他非常愛妳 748 00:43:26,149 --> 00:43:27,275 再見 749 00:44:14,239 --> 00:44:16,992 佩姬知道嗎?孩子們知道嗎? 750 00:44:17,075 --> 00:44:18,702 應該不知道,不 751 00:44:19,494 --> 00:44:20,662 我應該告訴她 752 00:44:21,329 --> 00:44:22,872 妳要打給他們嗎? 753 00:44:24,791 --> 00:44:28,545 不…我應該當面告訴她 754 00:44:28,628 --> 00:44:30,422 那才是正確的事 755 00:44:31,006 --> 00:44:33,675 讓我弄清楚,妳不要進公司,妳要… 756 00:44:34,259 --> 00:44:35,969 現在就去,對… 757 00:44:36,052 --> 00:44:37,095 好的 758 00:44:37,679 --> 00:44:41,224 必須由關心他的人把噩耗告訴她 759 00:44:42,350 --> 00:44:46,646 下一個單元是少了泰伊的《泰伊談趨勢》 760 00:44:46,730 --> 00:44:48,732 那麼,我們是否應該輪流讀… 761 00:44:48,815 --> 00:44:50,150 對 762 00:44:50,233 --> 00:44:52,903 你在哪裡?你一小時前 就該把艾莉克絲帶來 763 00:44:52,986 --> 00:44:54,112 米亞,嗨 764 00:44:55,071 --> 00:44:58,658 我不要現在進公司 那是我的決定,好嗎? 765 00:45:00,493 --> 00:45:01,745 但我有… 766 00:45:02,829 --> 00:45:04,581 我得到第二個消息來源證實此事 767 00:45:09,336 --> 00:45:12,631 所以我們要去當面告訴佩姬,好嗎? 768 00:45:14,758 --> 00:45:18,261 抱歉,報導趕不上頭兩個小時 769 00:45:18,345 --> 00:45:20,222 但等佩姬知道之後,我們就會告訴你們 770 00:45:20,305 --> 00:45:22,182 然後妳就能報導,好嗎? 771 00:45:23,183 --> 00:45:24,726 艾莉克絲,我不需要妳這麼做 772 00:45:24,809 --> 00:45:27,646 隨便,好的,我們待會再聊 773 00:45:28,230 --> 00:45:29,231 掛斷吧 774 00:45:29,898 --> 00:45:31,024 米亞,謝了 775 00:45:33,109 --> 00:45:34,361 我以妳為榮 776 00:45:35,612 --> 00:45:36,696 天啊 777 00:45:38,573 --> 00:45:43,370 你留了幾通留言… 天啊,你到底留了幾通… 778 00:45:48,541 --> 00:45:49,876 出了什麼問題嗎? 779 00:45:50,585 --> 00:45:52,963 -是關於瑪姬的書嗎? -不是…我… 780 00:45:53,046 --> 00:45:54,548 -什麼… -我只是擔心妳 781 00:45:54,631 --> 00:45:55,924 如此而已 782 00:45:56,007 --> 00:45:57,968 -什麼? -當時我很擔心,沒事了 783 00:45:59,135 --> 00:46:02,472 現在我知道妳很安全 妳就能刪除它們了,因為… 784 00:46:02,556 --> 00:46:05,559 -妳他媽的愚蠢混蛋 -這…妳能刪… 785 00:46:05,642 --> 00:46:06,851 妳不必…給我 786 00:46:06,935 --> 00:46:08,603 別聽那通留言,別聽那通… 787 00:46:08,687 --> 00:46:10,855 不…天啊 788 00:46:10,939 --> 00:46:12,649 艾莉克絲,拜託妳不要聽 789 00:46:12,732 --> 00:46:14,234 -我…別聽了 -天啊 790 00:46:14,317 --> 00:46:16,736 當時我真的很生氣,我就… 791 00:46:16,820 --> 00:46:18,530 -我失去理智… -搞什麼? 792 00:46:18,613 --> 00:46:23,076 天啊,我非常抱歉,我沒那個意思… 793 00:46:23,159 --> 00:46:25,203 我沒那個意思 794 00:46:25,287 --> 00:46:26,538 從妳他媽的乾涸靈魂中 795 00:46:26,621 --> 00:46:28,915 -艾莉克絲…請聽我說 -榨乾所有的人性 796 00:46:28,999 --> 00:46:31,293 請不要聽,拜託妳關手機,我說真的 797 00:46:31,376 --> 00:46:33,253 -別聽了 -現在真的很不是時候 798 00:46:33,336 --> 00:46:35,380 -拜託妳別聽了 -現在他媽的不是時候 799 00:46:35,463 --> 00:46:36,965 對不起… 800 00:46:37,048 --> 00:46:40,051 原本我們水火不容,現在前嫌盡釋了 801 00:46:40,135 --> 00:46:41,887 -有嗎?天啊,真是好消息 -我放下了 802 00:46:41,970 --> 00:46:44,264 -我不知道我們… -艾莉克絲,妳別這樣 803 00:46:44,347 --> 00:46:46,057 -我們終於能和睦相處了,好嗎? -天啊 804 00:46:46,141 --> 00:46:47,434 拜託妳就… 805 00:46:47,934 --> 00:46:51,605 今天大家都很難受 806 00:46:51,688 --> 00:46:55,317 我要妳知道,我已經原諒妳做的一切… 807 00:46:55,400 --> 00:46:56,860 等等,你胡說什麼? 808 00:46:56,943 --> 00:46:59,571 你他媽的原諒我什麼? 809 00:46:59,654 --> 00:47:00,989 你在開玩笑嗎? 810 00:47:01,072 --> 00:47:04,659 天啊,你為何不能讓我好好地哀悼? 811 00:47:04,743 --> 00:47:06,578 去你的 812 00:47:06,661 --> 00:47:07,996 等等,妳為何氣我? 813 00:47:08,079 --> 00:47:10,206 我準備原諒妳做的一切… 814 00:47:10,290 --> 00:47:12,792 -原諒什麼? -原諒什麼? 815 00:47:12,876 --> 00:47:13,919 對,原諒什麼? 816 00:47:14,002 --> 00:47:15,170 讓我想想,我列個清單 817 00:47:15,253 --> 00:47:16,254 -好,我列好了 -要死了 818 00:47:16,338 --> 00:47:17,589 -首先是 -他媽的混蛋 819 00:47:17,672 --> 00:47:19,090 妳從總統辯論會上落跑 820 00:47:19,174 --> 00:47:21,593 然後飛去義大利與一個 821 00:47:21,676 --> 00:47:24,512 -可惡的性侵犯相見歡 -閉嘴 822 00:47:24,596 --> 00:47:26,598 而且還是在逐漸嚴峻的疫情期間 823 00:47:26,681 --> 00:47:29,684 -你根本不懂,你不懂 -還騙我說妳背痛 824 00:47:29,768 --> 00:47:32,604 我是想保住我們的事業 若我他媽的出局,你他媽的也待不住 825 00:47:32,687 --> 00:47:35,232 保住我們的事業?怎麼做?妳如何保住… 826 00:47:35,315 --> 00:47:37,984 -靠與米契上床嗎? -我沒有與米契上床 827 00:47:38,068 --> 00:47:39,653 -再上一次? -天啊 828 00:47:39,736 --> 00:47:41,321 我哪知道?我哪知道要相信什麼? 829 00:47:41,404 --> 00:47:43,240 -我什麼都不知道了 -你在嫉妒嗎? 830 00:47:43,323 --> 00:47:44,991 -這是因為你嫉妒嗎? -少來 831 00:47:45,075 --> 00:47:48,036 -妳真是他媽的虛榮心爆棚 -少煩我 832 00:47:48,119 --> 00:47:52,749 嫉妒那個愚蠢的死王八蛋? 就是他毀了我與所有人的人生 833 00:47:52,832 --> 00:47:54,668 對,我嫉妒米契,我嫉妒他 834 00:47:54,751 --> 00:47:56,795 -我也嫉妒希特勒 -你怎麼敢講這種話? 835 00:47:56,878 --> 00:47:58,588 -天啊 -我他媽的老天 836 00:47:58,672 --> 00:48:01,841 你天生沒骨氣並不是他的錯 837 00:48:01,925 --> 00:48:03,635 -我叫妳別聽 -天啊 838 00:48:03,718 --> 00:48:06,304 現在變成我的錯 因為我聽了那些該死的留言 839 00:48:06,388 --> 00:48:09,808 天啊,妳只會聽和回覆那些 840 00:48:09,891 --> 00:48:11,268 對妳事業有好處的留言 841 00:48:11,351 --> 00:48:15,063 但或許也會聽那個被妳害到開除 842 00:48:15,146 --> 00:48:18,567 還對妳的答錄機掏心掏肺的人所留的訊息 843 00:48:18,650 --> 00:48:20,569 -天啊,我不想傷害你 -還毀了他的事業 844 00:48:20,652 --> 00:48:23,905 -白痴,我不想傷害你 -不想傷害我?妳他媽的毀了我的事業 845 00:48:23,989 --> 00:48:25,865 你那顆該死的豬腦袋永遠不瞭解 846 00:48:25,949 --> 00:48:28,660 我永遠不想替你吹喇叭,永遠不想 847 00:48:29,327 --> 00:48:32,872 可以嗎?真抱歉,天啊 848 00:48:35,917 --> 00:48:37,544 果然是美國甜心 849 00:48:38,253 --> 00:48:39,963 去你的,我恨透你了 850 00:48:40,046 --> 00:48:41,923 -我恨透你了 -我恨透妳了 851 00:48:42,007 --> 00:48:43,842 若哪天我說不恨你 852 00:48:43,925 --> 00:48:46,386 -就表示我滿嘴謊言 -他媽的恨透妳了 853 00:48:46,469 --> 00:48:48,179 -我他媽的恨透妳了 -我恨你 854 00:48:48,263 --> 00:48:49,598 -老天爺 -閉嘴 855 00:48:49,681 --> 00:48:52,684 -妳為何不回覆留言? -拜託讓我下車 856 00:49:31,723 --> 00:49:34,017 艾莉克絲,嗨 857 00:49:34,100 --> 00:49:35,769 天啊 858 00:49:35,852 --> 00:49:37,145 泰迪 859 00:49:38,521 --> 00:49:39,856 嗨,親愛的 860 00:49:44,277 --> 00:49:47,489 天啊,我好高興見到你 861 00:49:47,572 --> 00:49:48,740 你媽在家嗎? 862 00:49:49,324 --> 00:49:50,325 她正在冥想 863 00:49:50,951 --> 00:49:53,495 -妳要我去叫她來嗎? -麻煩你了 864 00:49:54,496 --> 00:49:56,206 -好的 -媽 865 00:49:56,289 --> 00:49:57,666 媽,艾莉克絲來了 866 00:49:57,749 --> 00:49:58,833 幹 867 00:50:02,796 --> 00:50:03,880 艾莉克絲 868 00:50:03,964 --> 00:50:05,382 佩姬 869 00:50:06,049 --> 00:50:07,884 我很抱歉不請自來 870 00:50:11,888 --> 00:50:13,974 我必須跟妳說… 871 00:50:16,935 --> 00:50:18,812 米契出了車禍 872 00:50:21,314 --> 00:50:22,857 他沒熬過來 873 00:50:34,744 --> 00:50:36,413 謝謝妳 874 00:50:36,496 --> 00:50:38,248 -好的,別客氣 -謝謝妳告訴我 875 00:50:38,331 --> 00:50:40,917 妳想談一談嗎? 876 00:50:41,793 --> 00:50:43,211 我就在這裡陪妳 877 00:50:48,383 --> 00:50:50,510 那是什麼意思? 878 00:50:51,928 --> 00:50:52,929 艾莉克絲 879 00:50:53,680 --> 00:50:55,098 我一直都知道 880 00:50:56,516 --> 00:51:00,478 大多數時候,我不認識那些女孩 881 00:51:00,562 --> 00:51:02,439 所以有什麼關係呢? 882 00:51:02,522 --> 00:51:03,940 但妳認識我 883 00:51:04,691 --> 00:51:08,778 而且妳不像那些可憐的女孩 妳沒必要這麼做,對吧? 884 00:51:12,782 --> 00:51:13,783 對 885 00:51:14,284 --> 00:51:17,746 而且妳在派對上看見我,還會擁抱我 886 00:51:20,665 --> 00:51:22,626 佩姬,我… 887 00:51:30,550 --> 00:51:32,260 才發生兩次 888 00:51:34,888 --> 00:51:38,058 才兩次?哇 889 00:51:39,267 --> 00:51:40,393 謝謝妳告訴我 890 00:51:41,978 --> 00:51:43,688 你倆真是天造地設的一對 891 00:51:46,399 --> 00:51:49,819 在我看來,妳可能還是沒變 892 00:51:50,612 --> 00:51:52,280 請節哀順變 893 00:52:50,130 --> 00:52:51,631 嘿,我是米亞 894 00:52:52,591 --> 00:52:53,800 嗨,米亞 895 00:52:55,719 --> 00:52:57,220 我剛才告訴佩姬了 896 00:52:59,222 --> 00:53:00,515 妳可以報導了 897 00:53:01,141 --> 00:53:03,101 好,謝謝妳打給我 898 00:53:03,184 --> 00:53:04,352 嘿,聽著… 899 00:53:05,812 --> 00:53:08,940 -布萊德莉剛好在那裡嗎? -她在 900 00:53:09,024 --> 00:53:11,151 -請妳讓她聽電話 -好的 901 00:53:11,234 --> 00:53:12,652 喂 902 00:53:13,570 --> 00:53:14,779 布萊德莉 903 00:53:15,989 --> 00:53:18,950 我要妳知道,我真的認為 904 00:53:19,034 --> 00:53:21,328 妳是正確的人選 905 00:53:21,411 --> 00:53:23,496 我是指報導這件事 906 00:53:24,497 --> 00:53:25,749 妳為何那樣說? 907 00:53:25,832 --> 00:53:27,167 因為… 908 00:53:28,293 --> 00:53:29,961 一切都正在改變 909 00:53:31,338 --> 00:53:33,965 而妳是改變的起點 910 00:53:36,176 --> 00:53:38,178 我要妳知道我真的… 911 00:53:38,845 --> 00:53:40,555 我非常欣賞妳 912 00:53:41,932 --> 00:53:43,683 真的,我只想說這些 913 00:53:46,770 --> 00:53:50,065 歡迎回來,我們要插播一則突發新聞 914 00:53:50,148 --> 00:53:52,108 我們希望由本台率先報導 915 00:53:53,193 --> 00:53:54,527 布萊德莉 916 00:53:54,611 --> 00:53:57,948 UBA電視網率先證實 《晨間直播秀》前任主播 917 00:53:58,031 --> 00:54:01,993 也是晨間電視史上其中一位 最有代表性的人物 918 00:54:02,077 --> 00:54:04,996 米契凱斯勒已經不幸身亡 919 00:54:05,080 --> 00:54:09,042 他在夜間 於北義大利的一場駕車事故中喪命 920 00:54:09,709 --> 00:54:11,086 得年52歲 921 00:54:11,962 --> 00:54:16,258 他在身後留下前妻佩姬 與兩人的孩子,泰迪與傑夫 922 00:54:17,133 --> 00:54:21,096 凱斯勒在過去20多年來 是UBA電視網新聞團隊的一員 923 00:54:21,721 --> 00:54:23,848 任職期間贏得八座艾美獎 924 00:54:24,641 --> 00:54:27,602 去年他突然離開主播崗位 925 00:54:27,686 --> 00:54:32,274 是因為有人指出他曾多次性侵他人 926 00:54:32,357 --> 00:54:34,818 在他於UBA電視網任職期間 927 00:54:35,902 --> 00:54:38,154 他在電視圈的表現相當傑出 928 00:54:38,738 --> 00:54:41,199 身為主播,他無懈可擊 929 00:54:41,283 --> 00:54:45,287 精明、瀟灑、風趣、體貼 930 00:54:45,912 --> 00:54:49,583 而他在私生活中與本節目幕後 931 00:54:49,666 --> 00:54:52,127 則留下了臭名 932 00:54:53,003 --> 00:54:56,464 對社會而言,轉變絕非易事 933 00:54:57,090 --> 00:55:03,305 過去的自己、現在的自己 與理想中的自己難以達成平衡 934 00:55:03,930 --> 00:55:07,142 去釐清我們需要記得哪些往事 935 00:55:07,225 --> 00:55:09,311 原諒哪些事,以及從哪些事學習 936 00:55:10,145 --> 00:55:11,730 或忽視哪些事 937 00:55:11,813 --> 00:55:13,940 任何人都不可能從容以對 938 00:55:14,524 --> 00:55:19,279 米契無法做到以上任何一件事 連累在這裡工作的人 939 00:55:20,113 --> 00:55:23,575 因此,很多人還在付出代價 940 00:56:24,636 --> 00:56:26,638 字幕翻譯:邱瑤仙