1
00:01:45,522 --> 00:01:47,772
Há muito que não falámos
fora do trabalho.
2
00:01:49,026 --> 00:01:50,106
Como vais?
3
00:01:52,029 --> 00:01:55,029
Bem. O que...
4
00:01:55,115 --> 00:01:57,525
Como descobriste o meu apartamento?
5
00:01:57,951 --> 00:02:00,871
Não me podiam tirar tudo.
6
00:02:00,954 --> 00:02:02,754
Ainda tenho os meus contactos.
7
00:02:05,542 --> 00:02:08,252
Posso subir por uns minutinhos?
8
00:02:08,336 --> 00:02:10,006
Tenho algo para falar contigo.
9
00:02:10,422 --> 00:02:12,932
Estou a receber.
10
00:02:19,515 --> 00:02:20,925
Falamos aqui.
11
00:02:25,062 --> 00:02:26,062
O que se passa?
12
00:02:28,106 --> 00:02:33,276
Muito bem. Lembras-te, há uns anos,
13
00:02:34,112 --> 00:02:35,452
para ir direto ao assunto,
14
00:02:35,531 --> 00:02:39,451
que dormiste comigo e usaste isso
para conseguir o cargo de marcadora?
15
00:02:40,077 --> 00:02:42,447
Não te estou a julgar.
16
00:02:42,538 --> 00:02:45,828
A sério.
Teria feito exatamente o mesmo.
17
00:02:45,916 --> 00:02:48,246
Admiro-te por isso
18
00:02:48,335 --> 00:02:51,085
e talvez até me magoe um pouco.
19
00:02:51,505 --> 00:02:53,005
Mas ultrapassei-o.
20
00:02:53,423 --> 00:02:55,843
Adiante... Lembras-te, certo?
21
00:02:58,637 --> 00:03:00,597
Não...
22
00:03:01,056 --> 00:03:03,596
Fizeste a tua jogada. Eu percebo.
23
00:03:03,684 --> 00:03:07,864
Mas se queres dançar,
tens de pagar ao rabequista.
24
00:03:08,272 --> 00:03:11,072
E preciso da tua ajuda.
25
00:03:11,817 --> 00:03:16,447
Preciso de provar que o Fred tentou
abafar o meu alegado "comportamento".
26
00:03:17,155 --> 00:03:23,245
E tu és a prova viva
da cumplicidade do Fred.
27
00:03:23,328 --> 00:03:26,828
É por isso que quero
que fales oficialmente com um repórter.
28
00:03:29,126 --> 00:03:30,876
Queres que vá contra o Fred?
29
00:03:31,336 --> 00:03:33,506
Eu sei. É um grande favor.
30
00:03:35,465 --> 00:03:38,885
Como poderia? Estamos a falar
do meu trabalho. A minha carreira.
31
00:03:38,969 --> 00:03:40,889
Eu sei. E quanto a mim, mereceste-a.
32
00:03:41,346 --> 00:03:43,136
E és boa no que fazes, porra.
33
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
Pode ser de forma anónima,
se não quiseres ser identificada.
34
00:03:46,226 --> 00:03:48,436
Só preciso que corroborem a história.
35
00:03:51,106 --> 00:03:53,396
Não sei.
36
00:03:57,779 --> 00:04:00,779
Sabes que mais? Quando te conheci,
sabes o que pensei?
37
00:04:02,451 --> 00:04:08,041
Fiquei admirado pela tua ambição
e idealismo.
38
00:04:09,291 --> 00:04:10,631
E o que fizeste...
39
00:04:11,960 --> 00:04:13,960
Apanhaste-me desprevenido.
40
00:04:17,966 --> 00:04:20,796
Aposto que fazer essa escolha
te custou algo.
41
00:04:21,762 --> 00:04:23,852
E aposto que ainda
pensas nessa escolha.
42
00:04:24,306 --> 00:04:28,386
Admito que estou a ser obrigado
a examinar o meu comportamento.
43
00:04:28,477 --> 00:04:33,937
Porque é que o Fred é o único que não
tem de analisar o comportamento dele?
44
00:04:35,108 --> 00:04:37,398
Sei que o mundo mudou,
45
00:04:37,486 --> 00:04:41,616
mas não devíamos seguir todos
as mesmas regras?
46
00:04:42,991 --> 00:04:44,161
Acho que sim.
47
00:04:46,912 --> 00:04:49,122
Já comecei a falar com os repórteres.
48
00:04:49,206 --> 00:04:50,916
A tua história sairá seja como for.
49
00:04:52,209 --> 00:04:56,709
Controlar a narrativa é mais poderoso
do que imaginas.
50
00:05:03,720 --> 00:05:05,390
Vou pensar no assunto.
51
00:05:06,098 --> 00:05:07,348
Só peço isso.
52
00:05:08,642 --> 00:05:09,772
Obrigado.
53
00:05:11,854 --> 00:05:14,614
Obrigado, Hannah.
És mesmo muito especial.
54
00:05:37,004 --> 00:05:38,424
Merda.
55
00:05:43,468 --> 00:05:44,468
Estou?
56
00:05:44,553 --> 00:05:47,643
Boa noite, Mna. Levy.
Tenho a Bradley Jackson comigo.
57
00:05:49,183 --> 00:05:51,273
- Foda-se.
- Deixo-a entrar?
58
00:05:51,351 --> 00:05:55,311
Sim. Dê-me só uns minutos.
59
00:05:55,397 --> 00:05:57,767
- Depois mande-a para cima, sim?
- Claro.
60
00:05:57,858 --> 00:05:59,228
Foda-se.
61
00:06:12,664 --> 00:06:15,174
Meu Deus.
62
00:06:26,011 --> 00:06:28,261
Não saltes. Bebe.
63
00:06:28,347 --> 00:06:29,517
Esta vista é...
64
00:06:29,598 --> 00:06:30,848
Pois.
65
00:06:30,933 --> 00:06:33,853
A tua casa é...
66
00:06:34,311 --> 00:06:35,481
Obrigada.
67
00:06:35,562 --> 00:06:39,112
Obrigada. Comprei-a... no quinto ano.
68
00:06:39,566 --> 00:06:42,066
Deve ter sabido bem.
69
00:06:42,402 --> 00:06:45,412
Sim, parecia uma fortaleza.
70
00:06:45,489 --> 00:06:49,619
Portanto, isso soube bem,
pelo menos por uns tempos.
71
00:06:52,120 --> 00:06:53,620
- Saúde.
- Saúde.
72
00:06:55,832 --> 00:06:57,332
Sei que é difícil.
73
00:06:58,544 --> 00:07:01,094
Sim. É.
74
00:07:01,505 --> 00:07:04,795
Mas acho que é justo
dizer-nos como te sentes.
75
00:07:05,551 --> 00:07:08,761
Sinto que...
76
00:07:10,389 --> 00:07:14,229
Espero que, ao partilhar
o meu divórcio com a América,
77
00:07:14,768 --> 00:07:16,978
eles percebam que...
78
00:07:18,564 --> 00:07:21,784
a minha vida sexual
vai ficar muito melhor...
79
00:07:23,151 --> 00:07:24,191
finalmente.
80
00:07:24,278 --> 00:07:25,648
Tens de dizer isso.
81
00:07:26,071 --> 00:07:29,621
A sinceridade é o melhor.
E é bom, as pessoas gostam disso.
82
00:07:30,117 --> 00:07:31,737
Céus. Vamos inscrever-nos no Tinder?
83
00:07:32,286 --> 00:07:33,946
És solteira. Podemos inscrever-nos.
84
00:07:34,037 --> 00:07:35,617
- Diz-me que estás a gozar.
- Claro.
85
00:07:35,706 --> 00:07:37,076
Claro que estou a gozar.
86
00:07:38,417 --> 00:07:39,457
Pois.
87
00:07:40,294 --> 00:07:43,884
Alguma vez pensaste em casar?
88
00:07:44,631 --> 00:07:45,881
Não.
89
00:07:45,966 --> 00:07:48,466
Esse "não" é um "não" muito definitivo.
90
00:07:48,552 --> 00:07:49,762
Já vi o casamento.
91
00:07:49,845 --> 00:07:53,135
Não é para mim.
Não sei se acredito no amor.
92
00:07:53,473 --> 00:07:56,193
O casamento é um passo
demasiado grande para mim.
93
00:07:57,102 --> 00:07:58,352
Que pena.
94
00:07:59,271 --> 00:08:01,271
Achas? Ainda és fã?
95
00:08:02,065 --> 00:08:08,565
Sim. Sou.
Acho que é um conceito adorável.
96
00:08:10,073 --> 00:08:15,793
Acho a parceria bonita,
seja de que forma for,
97
00:08:15,871 --> 00:08:21,381
ou dure o tempo que durar.
98
00:08:27,799 --> 00:08:31,799
Queria falar contigo sobre uma coisa.
99
00:08:32,638 --> 00:08:34,558
Mas não sei bem onde começar.
100
00:08:34,640 --> 00:08:38,680
Meu Deus. Despejei tanto sobre mim.
Podes começar por onde quiseres.
101
00:08:39,394 --> 00:08:41,154
Está bem.
102
00:08:42,356 --> 00:08:44,526
Há uma entrevista que
gostaria de fazer.
103
00:08:44,608 --> 00:08:47,858
Acho que seria muito bom para nós
e para o programa.
104
00:08:48,278 --> 00:08:53,238
Mas quero dizer desde já
que é um assunto sensível.
105
00:08:55,077 --> 00:08:56,947
Deixa-te de rodeios. O que é?
106
00:08:59,164 --> 00:09:00,214
Muito bem.
107
00:09:00,791 --> 00:09:05,131
O Mitch contactou-me
e quer que o entreviste no programa.
108
00:09:09,758 --> 00:09:10,878
O quê?
109
00:09:10,968 --> 00:09:13,218
É óbvio que ele tem uma agenda.
110
00:09:13,303 --> 00:09:17,933
Quer expor o Fred Micklen por promover
uma cultura que silenciou mulheres.
111
00:09:18,016 --> 00:09:22,346
E claro que quer vingança,
da maneira mais simples e óbvia.
112
00:09:22,437 --> 00:09:26,897
Mas para acusar o Fred, ele tem
de admitir que era parte do problema
113
00:09:27,317 --> 00:09:30,897
e é um ponto bastante espetacular
para começar uma entrevista.
114
00:09:30,988 --> 00:09:34,368
Sei que o consigo pressionar,
especialmente com a tua ajuda.
115
00:09:34,908 --> 00:09:37,908
E se pudermos apanhar o Fred
ao mesmo tempo?
116
00:09:39,079 --> 00:09:40,829
Merda...
117
00:09:44,793 --> 00:09:47,713
O que... O que queres que diga?
118
00:09:52,092 --> 00:09:54,182
Quero a tua opinião sincera.
119
00:09:57,931 --> 00:10:01,441
Quando disseste que ele te contactou,
120
00:10:01,518 --> 00:10:06,108
referias-te a um e-mail,
um telefonema ou...
121
00:10:08,567 --> 00:10:10,067
Encontrámo-nos pessoalmente.
122
00:10:12,362 --> 00:10:13,572
Muito bem.
123
00:10:17,910 --> 00:10:20,120
E não pensaste em
falar comigo primeiro?
124
00:10:20,204 --> 00:10:22,794
Não... Devia tê-lo feito.
125
00:10:22,873 --> 00:10:24,083
Mas não o fizeste.
126
00:10:26,251 --> 00:10:28,751
Se calhar porque pensei que dirias:
"Não o faças."
127
00:10:28,837 --> 00:10:30,917
E queria ouvi-lo.
128
00:10:31,006 --> 00:10:33,006
Achei que seria irresponsável
se não ouvisse.
129
00:10:33,091 --> 00:10:34,301
Irresponsável.
130
00:10:34,384 --> 00:10:35,684
Sim. Irresponsável.
131
00:10:39,223 --> 00:10:41,893
Alex, nunca te pediria isto
132
00:10:41,975 --> 00:10:44,555
se não achasse que era
uma oportunidade para nós.
133
00:10:44,645 --> 00:10:46,685
Para de dizer "nós". Não há nós.
134
00:10:47,731 --> 00:10:50,361
És tu a entrevistá-lo
e eu a ser fodida.
135
00:10:50,442 --> 00:10:51,992
- Ouve-me, por favor.
- Céus.
136
00:10:52,069 --> 00:10:54,029
Acho realmente que não seria assim.
137
00:10:54,112 --> 00:10:56,742
Sabes que ele não quer
só o Fred Micklen, certo? Sabes isso.
138
00:10:56,823 --> 00:11:00,543
Ele quer toda a gente. Quer companhia
para a sua latrina de miséria.
139
00:11:00,619 --> 00:11:02,869
E adivinha? Isso inclui-me.
140
00:11:02,955 --> 00:11:04,455
Nunca permitiria isso.
141
00:11:04,540 --> 00:11:06,580
- E como exatamente?
- Protegia-te.
142
00:11:06,667 --> 00:11:08,917
Por favor! Não preciso de proteção.
143
00:11:09,002 --> 00:11:11,092
Não fiz nada de errado.
O Mitch é que fez.
144
00:11:11,171 --> 00:11:13,801
Se o Fred permitiu isso,
que importa, porra?
145
00:11:13,882 --> 00:11:15,472
- São negócios. Credo...
- Não...
146
00:11:15,551 --> 00:11:18,971
Ele protegeu-o porque o Mitch
gerava dinheiro,
147
00:11:19,054 --> 00:11:22,184
era um clube de rapazes e o que quer
que estejas a tentar salientar.
148
00:11:22,266 --> 00:11:25,806
Toda a gente sabe
que esta cultura do silêncio existe!
149
00:11:25,894 --> 00:11:28,774
Não precisamos que nos digas
como funciona o mundo.
150
00:11:28,856 --> 00:11:31,146
Precisamos que faças
a porra do teu trabalho,
151
00:11:31,233 --> 00:11:34,703
que inclui ter um mínimo
de lealdade para comigo.
152
00:11:38,740 --> 00:11:40,410
- Lealdade?
- Sim!
153
00:11:44,454 --> 00:11:47,294
- É melhor ir.
- Sim. É melhor ires.
154
00:11:49,293 --> 00:11:52,803
Sabes porque te abordou, certo?
Porque és uma presa fácil.
155
00:11:53,213 --> 00:11:56,053
Ele vai conseguir o que quer
e vai ficar bem na foto
156
00:11:56,133 --> 00:11:59,013
às custas da tua carreira
e da porra do meu programa.
157
00:12:00,512 --> 00:12:03,392
E dado que caíste como um patinho,
ele tinha razão.
158
00:12:06,310 --> 00:12:07,440
Saio sozinha.
159
00:12:11,523 --> 00:12:12,733
Sai sozinha.
160
00:12:45,224 --> 00:12:47,644
C'um caraças, Bradley Jackson.
161
00:12:48,477 --> 00:12:51,607
A Bradley Jackson do The Morning Show?
Meu Deus.
162
00:12:51,688 --> 00:12:54,478
Cala-te. Estás ocupado?
163
00:12:54,983 --> 00:12:58,703
Ando em reuniões
164
00:12:58,779 --> 00:13:00,989
e a considerar as minhas opções.
165
00:13:01,698 --> 00:13:03,988
- Porquê? Tens saudades minhas?
- Algo do género.
166
00:13:08,372 --> 00:13:09,502
O que se passa?
167
00:13:12,793 --> 00:13:14,843
Não sei.
168
00:13:16,797 --> 00:13:18,417
Arruinei as nossas vidas?
169
00:13:20,008 --> 00:13:24,638
Credo. Tenho de ir aí
dar-te um abraço, porra?
170
00:13:25,305 --> 00:13:26,635
A sério, Hal...
171
00:13:27,474 --> 00:13:28,984
A nossa família estava bem.
172
00:13:29,059 --> 00:13:31,399
Não éramos bestiais,
173
00:13:31,478 --> 00:13:34,478
mas funcionava.
174
00:13:35,899 --> 00:13:36,979
E...
175
00:13:37,901 --> 00:13:39,741
O pai podia ter-se safado.
176
00:13:40,904 --> 00:13:44,204
Ninguém viu. Ninguém sabia
de nada a não ser tu e eu.
177
00:13:45,450 --> 00:13:48,660
E, por alguma razão,
não me saía da cabeça
178
00:13:48,745 --> 00:13:52,705
que podia resolver qualquer coisa se...
179
00:13:54,126 --> 00:13:55,626
Se o denunciasse.
180
00:13:57,629 --> 00:13:59,589
Arrogante como a merda, não?
181
00:14:00,424 --> 00:14:01,884
E o que é que resolveu?
182
00:14:02,551 --> 00:14:05,141
O pai foi preso, a mãe ficou chalupa,
183
00:14:05,220 --> 00:14:07,220
eu tornei-me numa cabra zangada.
184
00:14:08,056 --> 00:14:11,266
Já eras uma cabra zangada, mas...
185
00:14:12,728 --> 00:14:16,058
Continuo a reviver este padrão
uma e outra vez.
186
00:14:16,648 --> 00:14:21,278
Estou... cansada de ser assim.
187
00:14:22,279 --> 00:14:24,239
- Acabaste?
- Sim.
188
00:14:25,324 --> 00:14:29,294
O pai era um bêbedo. Matou um miúdo.
189
00:14:30,704 --> 00:14:34,124
Se não o tivesses denunciado,
podia ter voltado a acontecer.
190
00:14:36,043 --> 00:14:38,753
Quantas vezes conduziu bêbedo
e connosco atrás?
191
00:14:43,008 --> 00:14:46,508
Não me tornaste num viciado.
Sou viciado porque...
192
00:14:48,472 --> 00:14:50,222
tenho um parafuso a menos.
193
00:14:52,392 --> 00:14:54,062
Sabes porque vou ficar sóbrio?
194
00:14:54,811 --> 00:14:56,441
Porque as drogas fazem-te mal?
195
00:14:57,314 --> 00:15:00,694
Não, porque...
196
00:15:02,611 --> 00:15:05,411
pareces achar que o mundo
merece ser salvo
197
00:15:05,822 --> 00:15:08,582
e ver isso é interessante como a merda.
198
00:15:09,493 --> 00:15:11,043
Sempre observei da primeira fila.
199
00:15:11,119 --> 00:15:14,869
Fico feliz por toda a gente
também poder observar.
200
00:15:17,459 --> 00:15:20,499
Vou melhorar para não perder
a porra do programa.
201
00:15:23,757 --> 00:15:26,637
Se tens problemas em arranjar amigos
aí, manda-os foder.
202
00:15:30,681 --> 00:15:31,811
Não precisas deles.
203
00:15:32,307 --> 00:15:36,097
Não sabem no que acreditar
e precisam que tu lhes digas.
204
00:15:39,106 --> 00:15:40,436
Tenho saudades tuas.
205
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
Adoro-te, mano.
206
00:15:44,611 --> 00:15:45,781
Também te adoro.
207
00:15:56,373 --> 00:15:58,133
- Olá, Mitch.
- Olá, Billy.
208
00:15:58,208 --> 00:15:59,998
- Bem-vindo a casa.
- Obrigado.
209
00:16:00,085 --> 00:16:01,835
- É bom tê-lo de volta.
- É bom ver-te.
210
00:16:01,920 --> 00:16:03,510
Esperava que voltasse,
211
00:16:03,589 --> 00:16:06,509
queria que soubesse que achamos
que foi tratado injustamente.
212
00:16:06,592 --> 00:16:08,342
Vivemos num mundo confuso.
213
00:16:08,427 --> 00:16:09,597
- Obrigado.
- Aguente.
214
00:16:09,678 --> 00:16:11,008
Agradeço imenso.
215
00:18:14,219 --> 00:18:18,269
Olá. É a Alex.
Desculpa ligar tão tarde.
216
00:18:20,475 --> 00:18:24,055
Eu sei. De certeza que estás
surpreendido com a minha chamada,
217
00:18:24,146 --> 00:18:28,146
mas acho que é
mais do que altura de falarmos.
218
00:18:29,067 --> 00:18:33,607
Podemos almoçar juntos amanhã?
Significaria muito para mim.
219
00:18:43,373 --> 00:18:45,383
SILÊNCIO, POR FAVOR!
220
00:18:46,668 --> 00:18:47,708
Entendido.
221
00:18:50,172 --> 00:18:52,302
Céus. Muito bem.
222
00:18:53,425 --> 00:18:54,675
Céus.
223
00:18:55,385 --> 00:18:56,965
De volta em 30, malta.
224
00:18:57,054 --> 00:19:00,814
Tenho de dizer que vos
adoro ver juntas.
225
00:19:00,891 --> 00:19:02,161
MARIA SHARAPOVA
ORIENTA EMPRESÁRIAS
226
00:19:02,184 --> 00:19:03,774
É como ver um grande jogo de ténis.
227
00:19:03,852 --> 00:19:05,692
- Obrigada.
- Obrigada.
228
00:19:06,480 --> 00:19:08,860
Acho que a Maria nos deu
uma ótima transição.
229
00:19:09,316 --> 00:19:11,276
Não se esqueçam de a ver...
230
00:19:11,360 --> 00:19:13,650
Maggie.
231
00:19:13,737 --> 00:19:16,197
Olá, senta-te. Junta-te a mim.
232
00:19:17,324 --> 00:19:20,794
Olha. As nossas estrelas.
São qualquer coisa, não são?
233
00:19:20,869 --> 00:19:23,749
Conseguiste manter tudo sob controlo.
234
00:19:24,164 --> 00:19:25,714
Parabéns.
235
00:19:26,875 --> 00:19:28,455
Sinto-me tão importante.
236
00:19:28,544 --> 00:19:31,554
Se querias uma citação para o artigo
da Bradley, podias ter ligado.
237
00:19:32,756 --> 00:19:36,006
Não vim falar da Bradley
nem para tomar um copo.
238
00:19:36,093 --> 00:19:39,013
Não me tentes, Maggie.
Adoro jogar às adivinhas.
239
00:19:39,096 --> 00:19:41,216
Que bom. Então, vou contar-te.
240
00:19:43,267 --> 00:19:46,517
Vim descobrir se estás a planear
assumir o controlo da estação.
241
00:19:48,981 --> 00:19:49,981
Sempre.
242
00:19:50,566 --> 00:19:52,436
A qual te referes?
243
00:19:53,569 --> 00:19:55,649
Falei com alguém de dentro.
244
00:19:56,238 --> 00:19:57,988
Querem que investigue uma queixa
245
00:19:58,073 --> 00:20:00,913
que incriminaria o Fred e a estação.
246
00:20:03,245 --> 00:20:05,155
Tanta conspiração e intriga.
247
00:20:05,247 --> 00:20:09,667
Vou precisar de algo mais específico
do que uma fonte anónima.
248
00:20:09,751 --> 00:20:11,091
Não revelo fontes.
249
00:20:11,170 --> 00:20:12,420
Muito bem.
250
00:20:12,504 --> 00:20:13,764
Mas esta pessoa
251
00:20:13,839 --> 00:20:17,889
não diria nada se não tivesse proteção.
252
00:20:17,968 --> 00:20:20,548
Presumo que sejas essa proteção.
253
00:20:20,637 --> 00:20:25,427
Se não fosse boa jornalista, diria:
"Sei que és a proteção."
254
00:20:29,271 --> 00:20:32,611
Consigo entender o motivo da jogada.
255
00:20:33,483 --> 00:20:34,483
És novo.
256
00:20:34,568 --> 00:20:37,028
Achas-te impenetrável, mas não és,
257
00:20:37,112 --> 00:20:39,112
e começas agora a percebê-lo.
258
00:20:39,448 --> 00:20:41,368
Todos sabem que o Fred
não te queria contratar.
259
00:20:41,450 --> 00:20:43,370
A administração obrigou-o.
Tu sabes disso.
260
00:20:43,452 --> 00:20:45,792
Não sabia. Vou chorar.
261
00:20:45,871 --> 00:20:48,291
Vai manter-te por perto
até seres necessário,
262
00:20:48,373 --> 00:20:50,253
que será uns dois anos no máximo.
263
00:20:50,334 --> 00:20:54,674
Portanto, imagino que se alguém
viesse ter contigo com uma história
264
00:20:54,755 --> 00:20:56,875
acerca da cumplicidade do teu chefe
265
00:20:56,965 --> 00:21:00,965
e que te colocava numa posição de
poder, tu aceitarias.
266
00:21:13,524 --> 00:21:15,614
O que pareces não entender, Maggie,
267
00:21:15,692 --> 00:21:21,112
é o quão pouco me importa
perder a merda deste emprego.
268
00:21:21,198 --> 00:21:22,198
Arranjo outro.
269
00:21:22,282 --> 00:21:25,162
Mas até tens razão.
Não quero saber do Fred.
270
00:21:25,244 --> 00:21:26,544
Mas também não o receio.
271
00:21:26,620 --> 00:21:29,960
Ele é o Feiticeiro de Oz.
Um homem frágil atrás da cortina.
272
00:21:30,040 --> 00:21:33,380
Se me quer despedir, que me despeça,
porra. Não preciso disto.
273
00:21:33,460 --> 00:21:35,630
Só faço isto porque é divertido.
274
00:21:35,712 --> 00:21:37,172
Sou muito bom no que faço
275
00:21:37,256 --> 00:21:39,716
e as quecas são mais fáceis
quando temos emprego.
276
00:21:43,011 --> 00:21:45,181
O que não sabes é que, quando comecei,
277
00:21:45,764 --> 00:21:48,524
o Fred deu-me a história
da fusão da UPLA.
278
00:21:49,560 --> 00:21:52,520
Isso deu início à minha carreira
de jornalista dos média.
279
00:21:52,604 --> 00:21:55,154
Temos uma certa lealdade
a alguém que faz isso.
280
00:21:55,232 --> 00:21:57,612
Mas não para sempre.
281
00:21:58,277 --> 00:22:01,817
O suficiente para, quando estamos a
investigar uma revolta,
282
00:22:03,365 --> 00:22:08,495
fazer tudo para termos a história
perfeitamente correta, porra.
283
00:22:12,666 --> 00:22:14,746
Estou ansiosa por falar com ele.
284
00:22:16,461 --> 00:22:17,841
Boa sorte com isso.
285
00:22:29,016 --> 00:22:31,226
É humilhante admitir que
estamos errados,
286
00:22:31,310 --> 00:22:33,400
mas importo-me com este programa...
287
00:22:34,021 --> 00:22:37,191
demasiado para deixar
que o meu ego ferido se intrometa.
288
00:22:37,274 --> 00:22:39,444
Foi isso que me
levou a escolher a Bradley
289
00:22:39,526 --> 00:22:45,526
e é óbvio que isso nos deixou
numa posição muito perigosa. A todos.
290
00:22:45,949 --> 00:22:48,579
Ela achou mesmo que aceitarias
a entrevista com o Mitch?
291
00:22:48,660 --> 00:22:50,700
Sim, eu sei. Achou.
292
00:22:50,787 --> 00:22:55,077
E acha que o Mitch tem algo
que pode credivelmente arruinar-te.
293
00:22:55,167 --> 00:22:57,877
Inacreditável. Estou perplexo.
Sei que ele está desesperado,
294
00:22:57,961 --> 00:23:00,421
mas isto é inaceitável.
- Eu sei.
295
00:23:00,506 --> 00:23:02,166
Devíamos ter-nos livrado dela
296
00:23:02,591 --> 00:23:06,471
quando falou do aborto em direto,
como disseste.
297
00:23:06,929 --> 00:23:10,019
E... não sei. Não sei, Fred...
298
00:23:11,308 --> 00:23:15,018
Acho que enlouqueci.
299
00:23:15,562 --> 00:23:20,782
A sério. E é embaraçoso...
Estou embaraçada.
300
00:23:21,443 --> 00:23:25,913
Teria falado contigo no trabalho,
mas é um assunto sensível.
301
00:23:26,740 --> 00:23:30,040
Espero que não seja estranho
ter pedido para vires cá.
302
00:23:31,119 --> 00:23:33,039
Somos amigos, certo?
303
00:23:33,455 --> 00:23:36,455
E... quero que me ouças como amigo.
304
00:23:36,875 --> 00:23:38,705
Exato. Sim. Sou todo ouvidos, amiga.
305
00:23:38,794 --> 00:23:41,634
E também te quero dizer
que o que vou dizer
306
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
poderá ser muito perigoso
para o bem-estar
307
00:23:44,466 --> 00:23:46,716
da divisão de informação
que tu lideras.
308
00:23:48,178 --> 00:23:51,428
Mas que introdução.
Por favor, continua.
309
00:23:52,933 --> 00:23:55,273
O Mitch Kessler quer ser
entrevistado no programa.
310
00:23:56,603 --> 00:23:57,693
A sério?
311
00:23:57,771 --> 00:24:01,191
Sim. E é um otário muito encantador.
312
00:24:01,275 --> 00:24:04,855
Conseguiu retratar-se como vítima
313
00:24:04,945 --> 00:24:06,315
desta situação toda.
314
00:24:06,405 --> 00:24:07,775
Parece-me TV entediante.
315
00:24:07,865 --> 00:24:11,115
Concordo. Mas também afirma ter provas
316
00:24:11,201 --> 00:24:14,371
de que o Fred Micklen silenciou
as mulheres com quem ele dormiu.
317
00:24:15,414 --> 00:24:17,214
Ele quer derrubar o rei.
318
00:24:19,376 --> 00:24:24,006
E se isso for do teu interesse,
então também é do meu.
319
00:24:24,798 --> 00:24:28,088
Talvez entendas isto como conveniente.
Não te censuraria.
320
00:24:31,555 --> 00:24:34,885
Havia algo no Mitch
que sempre me incomodou.
321
00:24:36,727 --> 00:24:39,057
Jantava com ele, jogava golfe,
visitava o programa.
322
00:24:39,146 --> 00:24:42,476
Eu deixava-o e ia para casa
323
00:24:42,566 --> 00:24:45,566
e ficava profundamente aliviado
quando via a Geneva.
324
00:24:46,820 --> 00:24:48,780
Tinha o receio de, alguma forma,
325
00:24:49,198 --> 00:24:53,038
me ter conspurcado
só por conviver com ele.
326
00:24:54,411 --> 00:24:58,711
Se há algo de que me arrependo, é de
não ter seguido este pressentimento
327
00:24:58,790 --> 00:25:01,340
de que algo nele era estranho.
328
00:25:02,252 --> 00:25:06,052
E deixar-me convencer, por um segundo
que fosse, que eras parte do problema.
329
00:25:07,007 --> 00:25:10,257
Por isso estava tão zangado
quando me traíste.
330
00:25:11,178 --> 00:25:14,058
Em parte estava zangado comigo mesmo.
331
00:25:23,273 --> 00:25:24,943
- Podes dizer-me...
- Estou a pensar.
332
00:25:25,025 --> 00:25:27,945
Podes pensar em voz alta ou...
Estás a deixar-me nervosa.
333
00:25:28,028 --> 00:25:29,198
Depois de pensar.
334
00:25:29,279 --> 00:25:32,279
Muito bem, só para saberes de tudo,
335
00:25:32,366 --> 00:25:36,536
talvez tenha cometido um erro enorme
ao ter contado à Alex Levy primeiro.
336
00:25:36,620 --> 00:25:38,290
Não. E isso correu bem?
337
00:25:38,997 --> 00:25:42,837
Não, não correu muito bem.
Ela está aterrorizada porque é culpada.
338
00:25:42,918 --> 00:25:45,668
Disse: "Mas todos sabem
que há um clube de rapazes
339
00:25:45,754 --> 00:25:48,844
e que há uma cultura
de silêncio sexista. Existe."
340
00:25:48,924 --> 00:25:49,934
Foi o que ela disse.
341
00:25:50,008 --> 00:25:51,678
Suponho que não tenhas gostado disso.
342
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Não. Ela não se importa
porque beneficia com isso.
343
00:25:55,556 --> 00:25:57,216
É a única mulher do clube de rapazes
344
00:25:57,307 --> 00:25:59,937
e agora faz de conta
que é a única sobrevivente do clube.
345
00:26:00,018 --> 00:26:03,358
Mas são tretas.
E eu quero falar sobre isso.
346
00:26:03,438 --> 00:26:07,938
E quer o pretendesses ou não,
deste-me poder para falar sobre isso.
347
00:26:09,987 --> 00:26:11,857
Está bem.
348
00:26:13,365 --> 00:26:16,325
Sei o que isto significa para ti
349
00:26:16,410 --> 00:26:19,540
e sei o que te estou a pedir.
350
00:26:20,622 --> 00:26:24,082
Não gosto de ser o arauto da desgraça
351
00:26:24,168 --> 00:26:26,298
para as pessoas de quem gosto.
352
00:26:27,504 --> 00:26:29,514
Que são importantes na minha vida.
353
00:26:30,299 --> 00:26:31,299
Bom...
354
00:26:33,385 --> 00:26:36,255
Somos as duas únicas pessoas
que se importam com o programa.
355
00:26:37,139 --> 00:26:40,269
E acho que podemos endireitá-lo.
Estou pronta para tentar.
356
00:26:40,350 --> 00:26:42,640
O nosso público merece
que a ordem seja reposta.
357
00:26:42,728 --> 00:26:44,268
Concordo inteiramente.
358
00:26:44,354 --> 00:26:46,984
- E isso não inclui a Bradley Jackson.
- Não.
359
00:26:47,524 --> 00:26:49,484
Não. Ela tem de sair.
360
00:26:51,570 --> 00:26:53,360
- Posso perguntar uma coisa?
- Podes.
361
00:26:53,947 --> 00:26:56,447
Longevidade no The Morning Show.
362
00:26:56,533 --> 00:27:00,373
Pode fazer com que tenhas uma coisa
chamada boa vida.
363
00:27:02,206 --> 00:27:06,956
Pensaste nisso
antes de mandares tudo pelos ares?
364
00:27:09,588 --> 00:27:11,718
Sinceramente, Cory, pensei.
365
00:27:14,176 --> 00:27:16,346
Então, acho que já pensei.
366
00:27:17,054 --> 00:27:18,264
E?
367
00:27:18,347 --> 00:27:20,467
Convenceste-me no "Fred Micklen".
368
00:27:25,729 --> 00:27:26,729
Está bem.
369
00:27:26,813 --> 00:27:29,233
- Num esforço para ser sincero...
- Está bem.
370
00:27:29,316 --> 00:27:31,146
Tem de haver mais mudanças.
371
00:27:31,693 --> 00:27:34,493
Sabes que temos conduzido
uma investigação interna.
372
00:27:35,447 --> 00:27:38,777
Descobriu-se informação sobre um colega
que sei que tu estimas,
373
00:27:39,451 --> 00:27:40,951
mas haverá consequências.
374
00:27:41,036 --> 00:27:42,036
Quem?
375
00:27:44,081 --> 00:27:45,171
O Charlie Black.
376
00:27:46,333 --> 00:27:49,423
Tornou-se evidente que ele sabia
do comportamento do Mitch
377
00:27:49,503 --> 00:27:52,013
e que escolheu protegê-lo.
378
00:27:52,089 --> 00:27:55,089
Decerto que achava que estaria a
proteger o programa,
379
00:27:55,175 --> 00:27:56,425
mas mesmo assim.
380
00:27:57,010 --> 00:27:58,050
Está bem.
381
00:27:59,096 --> 00:28:00,466
O Chip...
382
00:28:01,682 --> 00:28:05,772
Os pecados dele foram de omissão,
tal como o de todos nós.
383
00:28:05,853 --> 00:28:09,313
Vá lá, Fred.
O tipo que acabas de descrever.
384
00:28:09,398 --> 00:28:11,648
Ele não é esse tipo.
385
00:28:11,733 --> 00:28:13,903
Alex, ele era
o responsável pelo programa.
386
00:28:17,447 --> 00:28:18,697
Precisamos disto.
387
00:28:22,160 --> 00:28:23,620
Precisamos disto.
388
00:28:26,915 --> 00:28:30,495
Céus. Eu vou... Deixa-me só...
389
00:28:30,586 --> 00:28:32,586
Deixa-me interiorizar isto tudo.
Espera.
390
00:28:33,797 --> 00:28:35,797
É importante que te sintas segura.
391
00:28:35,883 --> 00:28:39,093
Quero que conheças o meu candidato,
o Marlon Tate.
392
00:28:40,387 --> 00:28:43,347
Quero que sintas que é uma relação
que funciona para ti.
393
00:28:43,807 --> 00:28:45,477
Podes fazer isso por mim?
394
00:28:52,065 --> 00:28:54,815
Sim, eu faço isso. Eu falo com ele.
395
00:28:59,239 --> 00:29:01,579
- Olá. Como estás?
- Bem.
396
00:29:02,701 --> 00:29:04,201
Liguei-te ontem à noite.
397
00:29:04,620 --> 00:29:08,040
Estava a ver um documentário.
Pesquisa. Fiquei absorvida.
398
00:29:09,249 --> 00:29:11,499
Não precisas de mentir.
Sei que me estás a evitar.
399
00:29:11,919 --> 00:29:13,129
Não estou chateado.
400
00:29:13,212 --> 00:29:15,512
Podemos falar disto noutro sítio?
401
00:29:15,839 --> 00:29:16,919
Podemos.
402
00:29:23,889 --> 00:29:26,559
Desculpa, mas há uma diferença
entre ir aos RH
403
00:29:26,642 --> 00:29:28,942
e revelar tudo aos nossos colegas.
- Não, eu sei.
404
00:29:29,019 --> 00:29:30,019
E não faz mal.
405
00:29:30,103 --> 00:29:33,983
E sei que ir aos RH foi
uma experiência desconfortável para ti.
406
00:29:34,066 --> 00:29:36,776
Como assim? Não, ser interrogada
sobre a minha vida sexual
407
00:29:36,860 --> 00:29:38,450
pela Sheila foi maravilhoso.
408
00:29:38,529 --> 00:29:41,569
Recomendo vivamente
se nunca quiseres ter tusa.
409
00:29:42,157 --> 00:29:44,117
Gostaria que não tivesse acontecido.
410
00:29:44,201 --> 00:29:46,751
Mas, no final, fizemos o que era certo.
411
00:29:47,454 --> 00:29:51,174
E oficializar a nossa relação à Sheila
e aos RH não significa entrar em direto
412
00:29:51,250 --> 00:29:52,630
e anunciá-lo ao público.
413
00:29:52,709 --> 00:29:56,129
Podemos ir com calma
para nos irmos ambientando.
414
00:29:56,213 --> 00:29:59,423
Como? Parece uma decisão de sim ou não.
415
00:30:00,133 --> 00:30:04,103
Deixa-me levar-te a jantar.
Vá lá. Podemos festejar.
416
00:30:04,763 --> 00:30:06,773
Fora do meu apartamento,
417
00:30:06,849 --> 00:30:09,939
mas não onde tenhamos de nos justificar
aos nossos colegas.
418
00:30:10,018 --> 00:30:11,648
E será uma saída a sério.
419
00:30:13,564 --> 00:30:15,364
Não será a nossa primeira saída?
420
00:30:16,441 --> 00:30:18,611
Acho que sim, tecnicamente.
421
00:30:19,111 --> 00:30:21,991
És daqueles que me julgaria
por dormir contigo na primeira saída?
422
00:30:22,447 --> 00:30:24,367
Não, mas o "Papá" sim.
423
00:30:29,329 --> 00:30:30,329
- Aqui não.
- Aceito.
424
00:30:30,414 --> 00:30:31,674
Pronto, vai. Vai.
425
00:30:33,792 --> 00:30:35,462
Pouco tempo depois disso,
426
00:30:35,544 --> 00:30:39,264
daremos uma história irresistível
à Bradley e que ela cobrirá no local.
427
00:30:39,339 --> 00:30:41,259
E todos sabemos como
ela adora exteriores.
428
00:30:41,341 --> 00:30:43,721
E nós os dois estaremos no estúdio.
429
00:30:43,802 --> 00:30:45,512
E vai correr tão bem
430
00:30:45,596 --> 00:30:49,636
que diremos à imprensa
que estamos a testar um novo formato.
431
00:30:50,058 --> 00:30:51,848
Ela passará mais tempo fora
432
00:30:52,269 --> 00:30:56,319
e o público vai-se habituar a ver-nos
a acordá-los todas as manhãs
433
00:30:56,398 --> 00:30:59,358
e, por fim, será feito um anúncio.
434
00:30:59,443 --> 00:31:02,453
"Apesar de a Bradley ter adorado
participar no The Morning Show,
435
00:31:02,529 --> 00:31:07,159
percebeu que a sua paixão
é fazer reportagens no terreno."
436
00:31:07,576 --> 00:31:12,746
A estação salva a face. Introduzimos
uma equipa nova: a Alex e o Daniel.
437
00:31:14,541 --> 00:31:18,171
Estou a partilhar contigo
informação muito delicada
438
00:31:19,046 --> 00:31:24,466
porque acredito
que faremos uma grande dupla.
439
00:31:26,470 --> 00:31:27,600
- Alex.
- Sim?
440
00:31:27,679 --> 00:31:29,559
Sinto-me incrivelmente lisonjeado.
441
00:31:29,640 --> 00:31:33,060
Não imaginas o quanto esperei
para ouvir estas palavras,
442
00:31:33,143 --> 00:31:35,023
mas isto é uma mudança enorme.
443
00:31:35,103 --> 00:31:39,733
Vamos manter isto só entre nós,
por agora. Está bem?
444
00:32:00,838 --> 00:32:05,838
Olá. Temos de cancelar com o YDA.
445
00:32:07,511 --> 00:32:09,761
Eu sei, mas consigo
resolver as coisas com a Audra.
446
00:32:10,347 --> 00:32:12,097
Houve um desenvolvimento aqui.
447
00:32:13,600 --> 00:32:17,900
Ouve, posso ser tolo,
mas prefiro o certo ao desconhecido.
448
00:32:22,568 --> 00:32:23,568
Sim.
449
00:32:25,696 --> 00:32:26,696
O que...
450
00:32:27,906 --> 00:32:28,986
Estás bem?
451
00:32:29,074 --> 00:32:30,084
Sim. Ótima.
452
00:32:30,492 --> 00:32:31,492
Não pareces.
453
00:32:33,787 --> 00:32:35,867
Estás a tremer e...
454
00:32:38,125 --> 00:32:40,995
Tomei café com o meu amigo Simon
Reichl, da estação.
455
00:32:41,503 --> 00:32:43,713
Não conheço o Simon Reichl.
Ele está bem?
456
00:32:43,797 --> 00:32:46,297
O Simon anda a dormir
com o assistente do Fred, o James.
457
00:32:46,383 --> 00:32:48,473
Estou a ficar passado
com esta merda. Não sei
458
00:32:48,552 --> 00:32:50,142
de que porra falas.
- Está bem.
459
00:32:50,220 --> 00:32:52,720
O Fred reuniu
com o Marlon Tate há dois dias
460
00:32:52,806 --> 00:32:56,886
e agora o Marlon Tate vai reunir-se
com o Cory Ellison amanhã.
461
00:32:59,438 --> 00:33:00,438
Está bem.
462
00:33:02,441 --> 00:33:03,651
Está mesmo bem?
463
00:33:05,444 --> 00:33:08,914
Sim, não há... É só uma porra de uma
reunião, está bem?
464
00:33:08,989 --> 00:33:13,199
Eles avaliam pessoas para o meu lugar
todos os anos, para ser franco.
465
00:33:13,285 --> 00:33:15,285
Faz parte do ciclo de abuso patronal.
466
00:33:15,370 --> 00:33:18,500
Eles acham que nos dá pica, sabes?
Acham que nos motiva.
467
00:33:18,582 --> 00:33:21,212
É uma merda que aprendem
num retiro empresarial em Aspen.
468
00:33:21,293 --> 00:33:22,753
São uns otários de merda.
469
00:33:24,505 --> 00:33:28,875
Tenho sete vidas, está bem?
Só gastei umas cinco.
470
00:33:29,676 --> 00:33:33,216
Ainda não tive um ataque cardíaco
induzido pelo stresse
471
00:33:33,305 --> 00:33:35,635
e eu...
472
00:33:36,558 --> 00:33:37,848
Ainda não é a minha hora.
473
00:33:47,236 --> 00:33:48,486
Ouve, Rena.
474
00:33:51,865 --> 00:33:53,905
Aconteça o que acontecer,
tu vais ficar bem.
475
00:33:53,992 --> 00:33:55,412
Certificar-me-ei disso, sim?
476
00:34:07,005 --> 00:34:09,125
Há quanto tempo dura?
477
00:34:09,216 --> 00:34:11,796
Nove meses lindos e sorrateiros.
478
00:34:11,885 --> 00:34:13,425
- Aqui têm, meninas.
- Obrigada.
479
00:34:13,512 --> 00:34:16,512
Adoraria torná-lo público à nossa
maneira. Os RH são horríveis.
480
00:34:16,598 --> 00:34:19,638
Fizeram-me sentir como
vítima e criminosa.
481
00:34:22,646 --> 00:34:25,316
Percebo que tenham de ser cuidadosos
depois do Mitch.
482
00:34:25,399 --> 00:34:29,649
Não, eu sei. E concordo. Só estou
a dizer que o Yanko não é o Mitch.
483
00:34:30,737 --> 00:34:33,107
Mas não te sentes confortável
em oficializar?
484
00:34:33,197 --> 00:34:35,947
Não. Mas não é por ele ser predatório.
485
00:34:36,034 --> 00:34:38,704
Ele é mais conhecido
pela opinião ardente sobre a saraiva.
486
00:34:39,246 --> 00:34:42,246
Ninguém o entende como eu.
Ninguém entenderia.
487
00:34:42,958 --> 00:34:45,498
Sinto-me... envergonhada.
488
00:34:46,920 --> 00:34:49,760
Credo. Acho que tenho vergonha
de namorar com ele.
489
00:34:50,882 --> 00:34:53,142
Ótimo. Então, já tens a resposta, não?
490
00:34:53,217 --> 00:34:56,637
Não é assim tão fácil, Hannah.
Amo-o... como a merda.
491
00:34:56,722 --> 00:34:57,932
Mas tens vergonha.
492
00:34:58,015 --> 00:34:59,885
Sim, porque receio que me julguem.
493
00:34:59,975 --> 00:35:03,185
Tal como sinto que me estás a julgar.
Mas que porra?
494
00:35:04,271 --> 00:35:06,941
Sei que achas que o amas,
mas, no fundo,
495
00:35:07,024 --> 00:35:08,864
é uma sensação química transitória pela
496
00:35:08,942 --> 00:35:10,782
qual não vale a pena
arruinar a carreira.
497
00:35:11,904 --> 00:35:13,284
Estás a falar a sério?
498
00:35:14,907 --> 00:35:15,947
Ouve.
499
00:35:17,451 --> 00:35:20,871
Vi-vos muito sorrateiros em LA.
500
00:35:22,581 --> 00:35:26,631
Denunciei-vos exatamente
por causa disto.
501
00:35:26,710 --> 00:35:30,340
Está-te a prejudicar.
Vai continuar a prejudicar. Não é bom.
502
00:35:30,422 --> 00:35:32,672
- Denunciaste-nos?
- Tive de o fazer.
503
00:35:32,758 --> 00:35:35,838
Não pensaste em perguntar-me primeiro?
504
00:35:35,928 --> 00:35:39,678
Pensei, mas receava
505
00:35:39,765 --> 00:35:44,015
que te saísses com uma frase sobre amor
que me suscitasse empatia.
506
00:35:44,645 --> 00:35:45,895
E tinha de ser feito.
507
00:35:45,979 --> 00:35:49,189
Tenho um cargo superior.
Tenho uma responsabilidade.
508
00:35:49,733 --> 00:35:53,533
Mas somos amigas. Somos amigas, certo?
509
00:35:53,612 --> 00:35:55,952
Sabes como funciona a interação humana?
510
00:35:56,031 --> 00:35:59,031
Fi-lo porque somos amigas, Claire.
Não queria que te tornasses...
511
00:36:01,161 --> 00:36:04,041
És tão jovem. Tens tanto potencial.
512
00:36:04,122 --> 00:36:05,582
Há quem se aproveite disso.
513
00:36:06,458 --> 00:36:09,798
Muitos homens preocupam-se mais
com o próprio poder do que contigo.
514
00:36:09,878 --> 00:36:12,508
Como te atreves a julgar-me a mim
e à minha relação?
515
00:36:12,589 --> 00:36:15,589
E como te atreves
a denunciar-me aos RH, porra?
516
00:36:15,676 --> 00:36:17,886
Sê moralista e fica zangada à vontade.
Eu percebo.
517
00:36:17,970 --> 00:36:21,850
Mas estas coisas não são o que parecem.
518
00:36:23,183 --> 00:36:25,643
Estou a dizer que há consequências.
519
00:36:27,271 --> 00:36:30,361
E neste momento,
não consegues ver o que estás a fazer.
520
00:36:32,150 --> 00:36:33,860
Estava a tentar ajudar-te.
521
00:36:34,319 --> 00:36:36,779
Não me importa se me odeias. A sério.
522
00:36:38,532 --> 00:36:39,912
Não te odeio.
523
00:36:39,992 --> 00:36:43,502
Não sei como foi a tua experiência,
mas é óbvio que não é a minha.
524
00:36:43,579 --> 00:36:48,249
Sabes que mais? Obrigada.
Não, fizeste-me um grande favor.
525
00:36:48,333 --> 00:36:50,173
Fizeste-me ver porque amo o Yanko.
526
00:36:50,252 --> 00:36:53,132
Porque ele deve ser a única pessoa
que me entende,
527
00:36:53,213 --> 00:36:54,923
que não me julga, porra.
528
00:36:55,007 --> 00:36:58,717
Por isso, vou jantar
com o meu namorado, que eu amo,
529
00:36:58,802 --> 00:37:00,972
que não arruinaria a minha vida
pelas costas.
530
00:37:15,903 --> 00:37:18,243
Cory, mas que porra?
Sou uma piada para ti?
531
00:37:18,322 --> 00:37:21,282
Andas a fazer jogos mentais
com o meu destino e sentimentos?
532
00:37:21,366 --> 00:37:22,946
Sim. Surpresa. Tenho sentimentos.
533
00:37:23,285 --> 00:37:26,615
Tenho coração, cérebro
e coragem como a porra de um leão
534
00:37:26,705 --> 00:37:28,035
e deitas isso tudo fora?
535
00:37:28,123 --> 00:37:30,503
Porquê? Por causa
do Marlon "Cuspidor" Tate?
536
00:37:30,584 --> 00:37:33,004
É ele que vai endireitar tudo?
Boa sorte, cabrão.
537
00:37:33,086 --> 00:37:37,006
Porque esse tipo é um merdas
sem sentido de humor, está bem?
538
00:37:37,090 --> 00:37:39,220
Ele vai aborrecer-te a ti
e ao teu público,
539
00:37:39,301 --> 00:37:41,011
por isso vai-te foder, Cory.
540
00:37:42,596 --> 00:37:46,016
Tenho duas palavras para ti, Chip:
Maggie Brener.
541
00:37:49,645 --> 00:37:51,475
É uma grande jornalista. O que tem?
542
00:37:51,563 --> 00:37:53,983
Avançaste demasiado depressa com ela.
Não pensaste bem.
543
00:37:54,066 --> 00:37:55,856
Expuseste-te.
544
00:37:55,943 --> 00:37:57,953
Se queres salvar a tua reputação,
545
00:37:58,028 --> 00:38:01,108
vais ter comigo ao teu gabinete
daqui a duas horas.
546
00:38:19,883 --> 00:38:21,433
Céus, és tão linda.
547
00:38:23,804 --> 00:38:27,354
- Obrigada. Que bom.
- São para ti.
548
00:38:27,432 --> 00:38:29,772
- Também não estás nada mau.
- Pois não.
549
00:38:31,353 --> 00:38:33,313
O que achas? Não é romântico?
550
00:38:33,397 --> 00:38:34,397
É giro.
551
00:38:34,815 --> 00:38:37,775
Giro?
Há meses que te quero trazer aqui.
552
00:38:37,860 --> 00:38:40,740
Têm hambúrgueres?
Apetece-me um hambúrguer com queijo.
553
00:38:40,821 --> 00:38:42,361
Eles não têm cheeseburgers.
554
00:38:43,115 --> 00:38:46,485
Mas o filet mignon grelhado a carvão
é maravilhoso.
555
00:38:46,577 --> 00:38:48,157
Parece-me adequado.
556
00:38:48,245 --> 00:38:49,615
Muito bem.
557
00:38:50,956 --> 00:38:52,706
Não, são turistas. Não te preocupes.
558
00:38:52,791 --> 00:38:56,041
Conheço o dono e ele assegurou-me
de que não nos incomodarão.
559
00:38:56,128 --> 00:38:58,878
- Ótimo.
- Muito bem, vamos?
560
00:39:03,510 --> 00:39:06,850
Desculpa. Céus, este sítio
é íntimo como a merda.
561
00:39:07,431 --> 00:39:11,141
Podemos aguardar um pouco?
Tenho o coração aos saltos.
562
00:39:11,226 --> 00:39:12,306
Claro. Não há pressa.
563
00:39:12,394 --> 00:39:14,984
A mesa está reservada.
Não há problema. Estás bem?
564
00:39:15,564 --> 00:39:17,774
- Desculpa.
- Está tudo bem. Não peças desculpa.
565
00:39:17,858 --> 00:39:19,028
Está tudo bem.
566
00:39:19,109 --> 00:39:20,649
Desculpa. Foda-se.
567
00:39:20,736 --> 00:39:22,146
O que se passa?
568
00:39:22,237 --> 00:39:23,907
Estou a ter um miniataque cardíaco.
569
00:39:23,989 --> 00:39:25,199
Respira.
570
00:39:26,200 --> 00:39:28,450
Vais dizer-me o que se passa realmente?
571
00:39:30,787 --> 00:39:33,667
Julguei que correria bem.
Que seria um bom primeiro passo.
572
00:39:33,749 --> 00:39:36,749
Mas... subitamente, parece demasiado.
573
00:39:39,755 --> 00:39:41,915
Vamos esquecer isto.
Vamos buscar um hambúrguer.
574
00:39:42,007 --> 00:39:44,377
- Yanko.
- Conheço um sítio fantástico na alta.
575
00:39:44,468 --> 00:39:46,548
O melhor hambúrguer da cidade.
576
00:39:46,637 --> 00:39:48,807
É mais barulhento e
muito menos romântico.
577
00:39:48,889 --> 00:39:51,139
Cheira a cerveja derramada no chão.
578
00:39:51,225 --> 00:39:53,225
O primeiro encontro perfeito. Vamos lá.
579
00:39:53,310 --> 00:39:59,110
Quero sentir-me aliviada e empolgada
como tu, mas não consigo.
580
00:40:01,151 --> 00:40:03,701
Está bem, mas podemos resolver isto.
581
00:40:03,779 --> 00:40:05,569
Porque tudo o que estás a sentir agora,
582
00:40:05,656 --> 00:40:07,526
sei que acabará por desaparecer.
583
00:40:07,616 --> 00:40:12,366
Talvez, mas a ideia de esperar
por um dia imaginário no futuro,
584
00:40:12,454 --> 00:40:13,914
é demasiado.
585
00:40:15,082 --> 00:40:16,082
Não estou pronta.
586
00:40:17,459 --> 00:40:21,209
Não consigo viver sabendo
que os nossos colegas sabem de nós.
587
00:40:21,296 --> 00:40:23,586
Faz-me sentir diferente.
588
00:40:24,466 --> 00:40:28,886
Ninguém perceberá porque estamos juntos
e terei de o justificar...
589
00:40:28,971 --> 00:40:30,601
- Tens vergonha de mim.
- Não.
590
00:40:30,681 --> 00:40:32,561
- Tens.
- Não. Não tenho vergonha de ti.
591
00:40:32,641 --> 00:40:35,601
Não é isso. Estou a começar.
592
00:40:35,686 --> 00:40:39,016
Não quero ser definida
pelos meus namorados.
593
00:40:39,690 --> 00:40:42,780
Mas vais sempre definir-te, Claire.
Tu sabes isso.
594
00:40:43,610 --> 00:40:48,450
É uma afirmação
muito ingénua, bela e otimista, Yanko.
595
00:40:50,450 --> 00:40:52,540
E se mandássemos todos à merda?
596
00:40:52,619 --> 00:40:55,409
A sério, que se fodam todos
os que não nos entendem.
597
00:40:55,497 --> 00:40:57,917
Somos só nós os dois.
É isso que importa.
598
00:41:01,962 --> 00:41:05,592
Não posso. Não posso fazer isso.
599
00:41:07,593 --> 00:41:11,933
Estive num belo quarto escuro contigo
600
00:41:12,014 --> 00:41:15,354
e adorei cada minuto.
601
00:41:15,434 --> 00:41:20,274
Depois as luzes ligaram-se
e parece que já não sinto o mesmo.
602
00:41:20,772 --> 00:41:22,192
Desculpa.
603
00:41:23,567 --> 00:41:25,397
Não quero fazer isto.
604
00:41:27,321 --> 00:41:29,111
Magoa muito, mas...
605
00:41:31,408 --> 00:41:33,078
Não te posso mentir.
606
00:41:43,462 --> 00:41:46,222
Tudo bem. Eu percebo.
607
00:42:27,047 --> 00:42:31,177
Não, Nate.
Não estou preocupado com a exposição.
608
00:42:31,260 --> 00:42:33,140
Estou preocupado com a custódia.
609
00:42:34,429 --> 00:42:38,809
Bom, dá-lhe a porra da casa.
Não me importa.
610
00:42:40,519 --> 00:42:44,769
Só quero algo por escrito que diga
que posso ver os meus filhos.
611
00:42:45,190 --> 00:42:47,230
É isso. É só isso que quero.
612
00:42:48,652 --> 00:42:51,282
Sabes que mais? Tenho de ir.
Depois ligo-te.
613
00:42:51,363 --> 00:42:52,913
Consegue isto.
614
00:43:03,542 --> 00:43:05,092
Olá.
615
00:43:08,172 --> 00:43:09,342
Entra.
616
00:43:21,977 --> 00:43:24,977
Vou supor que não te
apetece pedir comida.
617
00:43:25,564 --> 00:43:27,864
Uma conversa? Pôr a conversa em dia?
618
00:43:27,941 --> 00:43:31,781
Não vai acontecer.
A Bradley não te vai entrevistar.
619
00:43:34,198 --> 00:43:38,288
Está bem.
Ela não me disse isso, portanto...
620
00:43:38,368 --> 00:43:42,998
Perdeste a credibilidade.
Não tens mais aliados.
621
00:43:44,166 --> 00:43:46,916
Não vais atrás do Fred e da estação.
622
00:43:48,378 --> 00:43:50,458
É hora de ires para casa.
623
00:43:51,423 --> 00:43:55,013
É hora de me deixares a mim
e ao meu programa em paz.
624
00:43:55,802 --> 00:43:57,012
O teu programa?
625
00:43:58,055 --> 00:44:00,635
Isto não tem que ver contigo, Alex.
626
00:44:01,475 --> 00:44:04,095
- Como assim?
- Estou a lutar pela minha vida.
627
00:44:04,645 --> 00:44:07,105
A tua vida vai ficar bem,
a tua carreira também.
628
00:44:08,065 --> 00:44:10,645
Não podes garantir isso.
629
00:44:10,734 --> 00:44:11,994
Na verdade, posso.
630
00:44:12,069 --> 00:44:16,409
O mundo não está pronto para culpar as
mulheres por cumplicidade.
631
00:44:16,490 --> 00:44:17,820
Nem aquelas com poder.
632
00:44:17,908 --> 00:44:19,078
A minha cumplicidade?
633
00:44:19,159 --> 00:44:20,199
Céus. A sério?
634
00:44:20,285 --> 00:44:23,535
Vais mesmo fingir que não sabias
o que se passava?
635
00:44:23,622 --> 00:44:24,622
Meu Deus.
636
00:44:24,706 --> 00:44:25,916
- Caramba!
- Meu Deus.
637
00:44:25,999 --> 00:44:28,919
Podemos comportar-nos como adultos
638
00:44:29,002 --> 00:44:31,092
e ser honestos um com o
outro para variar?
639
00:44:31,171 --> 00:44:33,801
- Vamos ser sinceros para variar.
- Sobre o quê?
640
00:44:33,882 --> 00:44:35,182
Estás...
641
00:44:36,677 --> 00:44:40,637
Vais mesmo olhar-me nos olhos
e dizer que não participaste?
642
00:44:42,224 --> 00:44:43,314
Participei como?
643
00:44:43,392 --> 00:44:48,022
Parece que continuamos a fingir.
Ou então recordo-me mal.
644
00:44:48,605 --> 00:44:51,225
Não reviraste os olhos
a estas mulheres?
645
00:44:51,316 --> 00:44:53,816
Não gozaste com elas?
646
00:44:53,902 --> 00:44:57,612
Não gozaste com o desespero delas
quando eu seguia para outra?
647
00:44:59,616 --> 00:45:03,406
Posso tê-las fodido,
mas tu eras muito cruel.
648
00:45:04,872 --> 00:45:07,042
E as palavras importam.
649
00:45:12,796 --> 00:45:14,876
Não vou atrás de ti.
650
00:45:16,466 --> 00:45:20,346
No fim, terás sempre o meu apoio.
Terás sempre.
651
00:45:23,432 --> 00:45:25,312
Mas isto pode ser vantajoso para nós,
652
00:45:25,392 --> 00:45:27,772
se eliminasses a emoção disso.
653
00:45:30,439 --> 00:45:34,479
Poucos homens na minha situação
estão dispostos a falar.
654
00:45:35,152 --> 00:45:37,822
As pessoas vão ver.
Pode ser um momento icónico.
655
00:45:37,905 --> 00:45:41,115
Pode elevar-te a ti e ao programa.
A Bradley percebe isso.
656
00:45:41,200 --> 00:45:43,370
Não me podes compartimentar.
657
00:45:44,328 --> 00:45:48,418
Não podes separar a minha dor
daquilo que tu queres.
658
00:45:49,333 --> 00:45:52,343
Tens de entender que o que estás
659
00:45:52,419 --> 00:45:54,059
a tentar fazer
está a partir-me o coração.
660
00:45:55,589 --> 00:45:58,929
É a minha vida. O meu legado.
661
00:45:59,676 --> 00:46:01,296
Não me peças para não lutar por isso.
662
00:46:01,386 --> 00:46:04,766
Posso e estou a pedir. Estou a pedir.
663
00:46:07,226 --> 00:46:08,346
Bom...
664
00:46:09,978 --> 00:46:11,018
Não.
665
00:46:23,700 --> 00:46:25,580
Não o vais fazer no meu programa.
666
00:46:27,996 --> 00:46:30,116
Está bem. Bom...
667
00:46:33,377 --> 00:46:37,757
Posso ir para outro lado.
Qualquer programa aceitaria.
668
00:46:37,840 --> 00:46:42,890
E se isso acontecer,
seria difícil não falar
669
00:46:42,970 --> 00:46:49,770
do facto de a minha estação não estar
disposta a olhar para si mesmo.
670
00:46:50,894 --> 00:46:56,194
E dada a possibilidade,
optaram pelo silêncio.
671
00:47:17,588 --> 00:47:21,588
Vou falar muito sobre o divórcio
na imprensa,
672
00:47:25,637 --> 00:47:30,227
porque aconteceu tão subitamente
depois de teres sido exposto.
673
00:47:34,688 --> 00:47:37,768
Sabes, a verdade...
674
00:47:40,360 --> 00:47:43,860
é que não era fácil
estar ao teu lado.
675
00:47:46,742 --> 00:47:50,752
Eras poderoso e intimidante.
676
00:47:53,749 --> 00:47:57,959
Houve alturas em que demorei anos
a tentar esquecer.
677
00:48:03,759 --> 00:48:08,009
Lembro-me de uma altura em particular.
678
00:48:09,306 --> 00:48:11,596
Estávamos no Chile, no terreno,
679
00:48:13,018 --> 00:48:18,818
e... estavas tão zangado
pela forma como o programa correu.
680
00:48:18,899 --> 00:48:25,199
E acusaste-me de falar
durante o teu segmento.
681
00:48:27,074 --> 00:48:30,454
E senti-me horrível. Horrível.
682
00:48:32,162 --> 00:48:33,962
E quis compensar-te.
683
00:48:34,748 --> 00:48:39,998
Fomos beber uns copos,
uns atrás dos outros.
684
00:48:42,798 --> 00:48:49,558
E lembro-me de tentar voltar
para o meu quarto no hotel.
685
00:48:52,850 --> 00:48:55,390
E depois acordei
numa cama que não era a minha.
686
00:48:58,856 --> 00:49:00,436
Estava na tua cama.
687
00:49:03,527 --> 00:49:08,237
Não sei exatamente como lá fui parar.
688
00:49:13,078 --> 00:49:14,408
Não te atreverias.
689
00:49:18,292 --> 00:49:19,502
Experimenta.
690
00:49:24,423 --> 00:49:26,013
É patético, Alex.
691
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Não me importa.
692
00:49:31,972 --> 00:49:33,272
Adeus, Mitch.
693
00:49:40,814 --> 00:49:42,944
Há muitas linhas morais nesta indústria
694
00:49:43,025 --> 00:49:46,525
e admito ter cruzado a maioria,
mas isto é...
695
00:49:46,612 --> 00:49:48,912
Dramático? Emocionante?
696
00:49:48,989 --> 00:49:51,329
Queres tornar o programa
na porra duma bomba atómica
697
00:49:51,408 --> 00:49:53,328
e largá-la sobre a estação.
É de loucos.
698
00:49:53,410 --> 00:49:55,790
Não foste tu que me
levaste até Brooklyn
699
00:49:55,871 --> 00:49:57,161
para uma conversa clandestina
700
00:49:57,247 --> 00:49:59,167
sobre como querias
destruir o Fred Micklen?
701
00:49:59,249 --> 00:50:02,789
Sim, não queria usar o programa como
arma. É uma missão kamikaze.
702
00:50:02,878 --> 00:50:04,518
Estás a usar
muitas referências da II Guerra...
703
00:50:04,546 --> 00:50:05,626
Estou chateado.
704
00:50:05,714 --> 00:50:08,684
Eu percebo, mas não pretendo
rebentar com o TMS.
705
00:50:08,759 --> 00:50:11,089
Só quero explorar as denúncias
do Mitch sobre o Fred.
706
00:50:11,178 --> 00:50:12,678
Na estação do Fred?
707
00:50:12,763 --> 00:50:17,433
Sim, mas se fizer o meu trabalho, acho
que posso evitar o holocausto nuclear.
708
00:50:17,518 --> 00:50:19,598
Pois, "acho" é a palavra-chave.
709
00:50:19,686 --> 00:50:21,556
- Isto é...
- Ouve, Chip.
710
00:50:21,647 --> 00:50:23,147
O comboio vai partir, amigo.
711
00:50:23,565 --> 00:50:26,685
Só resta saber se vais a bordo
ou se vais ser atropelado.
712
00:50:26,777 --> 00:50:28,817
O teu substituto está a ser avaliado.
713
00:50:28,904 --> 00:50:30,474
O Mitch está na cidade,
pronto para contar
714
00:50:30,489 --> 00:50:32,369
a sua verdade a quem quiser ouvir.
715
00:50:32,449 --> 00:50:36,369
Se não formos nós, será o YDA.
Vão ganhar-nos audiência
716
00:50:36,453 --> 00:50:39,293
e a Audra ganhará a porra
de um Daytime Emmy. Deus nos livre.
717
00:50:39,373 --> 00:50:43,003
E não nos esqueçamos
da tua cara confidente Maggie Brener.
718
00:50:43,085 --> 00:50:46,085
Graças a ti, a Maggie já cheira
um Pulitzer por um artigo
719
00:50:46,171 --> 00:50:48,471
sobre os vários segredos da UBA.
720
00:50:48,549 --> 00:50:51,049
O que significa que está a falar
com todos, até o Fred.
721
00:50:51,134 --> 00:50:52,894
Ele sabe que vem aí uma revolta.
722
00:50:52,970 --> 00:50:55,760
Temos de ser rápidos.
Temos de controlar o que pudermos.
723
00:50:55,848 --> 00:50:58,348
Trazer o Mitch para cá
e nos nossos termos.
724
00:50:58,433 --> 00:51:02,023
Só precisamos de um segmento glorioso.
725
00:51:02,104 --> 00:51:03,734
Onde está essa coragem, Chip?
726
00:51:06,859 --> 00:51:11,409
E a Alex?
Vamos fazer isto sem ela saber?
727
00:51:11,488 --> 00:51:13,618
Sentem-se bem com isso?
728
00:51:13,699 --> 00:51:16,369
Não, eu sinto-me mal.
729
00:51:16,451 --> 00:51:20,041
Ela deu-me esta oportunidade,
por qualquer motivo,
730
00:51:20,122 --> 00:51:21,622
e devia estar grata.
731
00:51:22,040 --> 00:51:23,170
Devia ser mais amável.
732
00:51:23,917 --> 00:51:27,247
Mas de que me serve isso?
De que nos serve isso?
733
00:51:27,713 --> 00:51:31,133
Temos a oportunidade
de fazer algo significativo.
734
00:51:31,216 --> 00:51:34,256
E não devíamos ser arrogantes
ao ponto de achar que teremos outra.
735
00:51:34,344 --> 00:51:36,104
Somos velhos demais para isso, porra.
736
00:51:36,180 --> 00:51:40,060
Não. Sou arrogante ao ponto de achar
que terei montes de oportunidades.
737
00:51:40,392 --> 00:51:42,852
Ouve, eu...
738
00:51:43,353 --> 00:51:47,823
Eu e a Alex subimos juntos.
Quero dizer, sou amigo dela.
739
00:51:47,900 --> 00:51:50,030
Era produtor dela.
Isso tem de valer alguma coisa.
740
00:51:50,110 --> 00:51:53,530
Talvez possa falar com ela,
tentar convencê-la.
741
00:51:53,614 --> 00:51:56,284
Está bem, mas para que fique claro,
742
00:51:57,784 --> 00:52:01,624
não sou o único que tem
uma reunião marcada com o Marlon Tate.
743
00:52:28,982 --> 00:52:32,692
- Sim?
- Olá, miúda. Mudança de planos.
744
00:52:32,778 --> 00:52:36,738
Não te quero pressionar,
mas preciso que fales
745
00:52:36,823 --> 00:52:37,823
e me apoies.
746
00:52:38,492 --> 00:52:40,662
O quanto antes.
747
00:52:51,129 --> 00:52:53,009
Vemo-nos à entrada do teu apartamento.
748
00:52:54,716 --> 00:52:56,296
Manda-me a tua morada.
749
00:53:14,611 --> 00:53:15,611
Olá.
750
00:53:17,239 --> 00:53:20,619
Obrigada por teres vindo.
Agradeço muito.
751
00:53:22,286 --> 00:53:24,366
Parece como o Garganta Funda.
752
00:53:25,873 --> 00:53:29,843
Queres entrar? Está quente.
Tenho o bar atestado.
753
00:53:31,962 --> 00:53:34,052
Se queres que confirme a tua história,
754
00:53:34,464 --> 00:53:36,804
tudo bem, eu confirmo,
mas de forma anónima.
755
00:53:36,884 --> 00:53:41,934
Mas não me lembro das coisas como tu.
756
00:53:44,349 --> 00:53:47,519
Está bem. Entra. Toma um copo.
757
00:53:48,729 --> 00:53:52,149
Podemos conversar. Garantir
que concordas com a declaração.
758
00:53:52,608 --> 00:53:57,988
Mas o que queres que eu diga,
não foi assim para mim.
759
00:53:59,239 --> 00:54:00,869
O que não foi assim para ti?
760
00:54:02,159 --> 00:54:04,619
Não te usei para ser promovida.
761
00:54:05,537 --> 00:54:07,247
Tu é que me usaste.
762
00:54:10,334 --> 00:54:12,964
Pensei que acreditasses em mim.
763
00:54:13,045 --> 00:54:17,165
Que me estavas a orientar.
Eu admirava-te.
764
00:54:17,508 --> 00:54:20,588
Está bem. Estou a ver.
765
00:54:22,846 --> 00:54:23,846
Estás bêbeda?
766
00:54:24,681 --> 00:54:25,681
Estou ótima.
767
00:54:25,766 --> 00:54:27,226
Está bem.
768
00:54:30,145 --> 00:54:32,725
Lamento se te magoei, Hannah. A sério.
769
00:54:32,814 --> 00:54:39,324
E lamento que sintas que não apreciei
ter-te conhecido daquela forma.
770
00:54:39,404 --> 00:54:41,954
Não. Não me refiro a isso...
771
00:54:44,409 --> 00:54:46,829
Tentei sair.
772
00:54:47,996 --> 00:54:51,496
Não.
773
00:54:52,084 --> 00:54:54,714
- Era jovem e ambiciosa...
- Não.
774
00:54:54,795 --> 00:55:00,425
E admirava-te como jornalista,
como chefe.
775
00:55:00,884 --> 00:55:05,264
Até que, um dia,
decidiste dar-me atenção,
776
00:55:05,347 --> 00:55:08,097
o que me levou a achar
que talvez fosse boa no que fazia.
777
00:55:08,183 --> 00:55:11,563
Não fui ao teu quarto porque queria...
778
00:55:12,896 --> 00:55:17,276
Isso nem me passou pela cabeça.
Mas quando lá estávamos...
779
00:55:18,485 --> 00:55:21,145
Foi tão rápido, eu paralisei.
780
00:55:21,488 --> 00:55:24,868
Paralisaste ou tentaste sair?
Qual delas foi?
781
00:55:25,534 --> 00:55:27,044
- Não sei...
- Não!
782
00:55:27,119 --> 00:55:30,289
Não me podes culpar
por arrependimentos do passado.
783
00:55:30,372 --> 00:55:32,962
És uma mulher forte. Empoderada.
784
00:55:33,041 --> 00:55:35,341
Quando o Mitch Kessler
decide fazer sexo connosco,
785
00:55:35,419 --> 00:55:38,799
sentimo-nos impotentes como a merda.
- Credo! Para!
786
00:55:40,299 --> 00:55:43,219
Está bem, sabes que mais?
Se não me quiseres ajudar, tudo bem.
787
00:55:43,302 --> 00:55:44,682
Sou adulto, cá me arranjo.
788
00:55:45,095 --> 00:55:47,465
Mas não te faças de vítima
789
00:55:47,556 --> 00:55:49,846
só porque agora é vantajoso para ti!
790
00:55:50,184 --> 00:55:52,854
Essa tática está em grande esta noite!
791
00:55:52,936 --> 00:55:56,316
Não procuro nada. Não quero nada.
792
00:55:56,398 --> 00:55:59,108
Não, só me queres deixar na merda.
793
00:55:59,193 --> 00:56:01,993
Não, quero que percebas como me senti.
794
00:56:02,070 --> 00:56:05,570
Estávamos a conhecer-nos, Hannah.
Não te atraí até lá acima.
795
00:56:06,116 --> 00:56:08,076
Não te obriguei. Não te enganei.
796
00:56:08,160 --> 00:56:10,250
Acabámos lá em cima e aconteceu, porra.
797
00:56:10,329 --> 00:56:12,499
És adulta. Podias ter dito algo.
798
00:56:12,581 --> 00:56:16,041
És inteligente, não és?
799
00:56:16,126 --> 00:56:19,046
Pelo que vejo, és muito inteligente.
800
00:56:19,129 --> 00:56:22,129
Uma mulher inteligente sabe o que
significa quando o pivô principal,
801
00:56:22,216 --> 00:56:24,676
que ganha a porra
de 20 milhões de dólares por ano,
802
00:56:24,760 --> 00:56:27,470
convive com a marcadora adjunta.
803
00:56:27,554 --> 00:56:28,974
A mulher inteligente não pensa:
804
00:56:29,056 --> 00:56:33,266
"Ele convidou-me para o quarto
porque quer uma nova melhor amiga."
805
00:56:33,352 --> 00:56:34,852
És uma marcadora.
806
00:56:35,270 --> 00:56:37,520
Convences as pessoas
a entrar no programa.
807
00:56:38,190 --> 00:56:39,190
Seduze-las.
808
00:56:39,274 --> 00:56:42,284
Sabes que mais? Não podes ficar zangada
porque foste seduzida.
809
00:56:54,665 --> 00:56:56,285
Não sei porque vim.
810
00:57:01,046 --> 00:57:04,756
Sabes que mais?
Vou corroborar a tua história.
811
00:57:04,842 --> 00:57:08,262
Só quero manter o anonimato.
812
00:57:10,264 --> 00:57:11,774
E que me deixes em paz.
813
00:57:12,224 --> 00:57:13,644
Por mim, tudo bem.
814
00:57:56,059 --> 00:57:57,519
Olá, Chip. Tudo bem?
815
00:57:58,520 --> 00:58:00,020
Como vais?
816
00:58:01,857 --> 00:58:02,897
Liguei...
817
00:58:04,067 --> 00:58:08,567
Liguei para veres como estás.
818
00:58:08,655 --> 00:58:13,785
Quando falámos antes,
819
00:58:14,453 --> 00:58:18,673
parecias estar perturbada
com alguma coisa.
820
00:58:19,249 --> 00:58:22,339
Talvez seja intuição de produtor
ou, sei lá, talvez seja treta.
821
00:58:22,419 --> 00:58:25,839
Mas... estás bem?
822
00:58:28,592 --> 00:58:29,592
Estamos bem?
823
00:58:29,676 --> 00:58:31,846
Sim, estamos bem.
824
00:58:31,929 --> 00:58:33,599
Sim. Estava...
825
00:58:34,181 --> 00:58:36,141
Estava um pouco estranha de manhã.
826
00:58:36,225 --> 00:58:37,765
Não dormi muito bem.
827
00:58:53,825 --> 00:58:56,495
Está bem. Se é só isso...
828
00:58:57,955 --> 00:59:00,205
Sim. Não, é só isso.
829
00:59:03,293 --> 00:59:04,503
Estamos bem?
830
00:59:06,380 --> 00:59:08,470
Vá lá, Alex.
Sabes que estamos sempre bem.
831
00:59:09,758 --> 00:59:11,388
Está bem. Boa noite.
832
00:59:13,178 --> 00:59:14,218
Boa noite.