1 00:01:45,522 --> 00:01:47,772 Há muito que não falámos fora do trabalho. 2 00:01:49,026 --> 00:01:50,106 Como vais? 3 00:01:52,029 --> 00:01:55,029 Bem. O que... 4 00:01:55,115 --> 00:01:57,525 Como descobriste o meu apartamento? 5 00:01:57,951 --> 00:02:00,871 Não me podiam tirar tudo. 6 00:02:00,954 --> 00:02:02,754 Ainda tenho os meus contactos. 7 00:02:05,542 --> 00:02:08,252 Posso subir por uns minutinhos? 8 00:02:08,336 --> 00:02:10,006 Tenho algo para falar contigo. 9 00:02:10,422 --> 00:02:12,932 Estou a receber. 10 00:02:19,515 --> 00:02:20,925 Falamos aqui. 11 00:02:25,062 --> 00:02:26,062 O que se passa? 12 00:02:28,106 --> 00:02:33,276 Muito bem. Lembras-te, há uns anos, 13 00:02:34,112 --> 00:02:35,452 para ir direto ao assunto, 14 00:02:35,531 --> 00:02:39,451 que dormiste comigo e usaste isso para conseguir o cargo de marcadora? 15 00:02:40,077 --> 00:02:42,447 Não te estou a julgar. 16 00:02:42,538 --> 00:02:45,828 A sério. Teria feito exatamente o mesmo. 17 00:02:45,916 --> 00:02:48,246 Admiro-te por isso 18 00:02:48,335 --> 00:02:51,085 e talvez até me magoe um pouco. 19 00:02:51,505 --> 00:02:53,005 Mas ultrapassei-o. 20 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 Adiante... Lembras-te, certo? 21 00:02:58,637 --> 00:03:00,597 Não... 22 00:03:01,056 --> 00:03:03,596 Fizeste a tua jogada. Eu percebo. 23 00:03:03,684 --> 00:03:07,864 Mas se queres dançar, tens de pagar ao rabequista. 24 00:03:08,272 --> 00:03:11,072 E preciso da tua ajuda. 25 00:03:11,817 --> 00:03:16,447 Preciso de provar que o Fred tentou abafar o meu alegado "comportamento". 26 00:03:17,155 --> 00:03:23,245 E tu és a prova viva da cumplicidade do Fred. 27 00:03:23,328 --> 00:03:26,828 É por isso que quero que fales oficialmente com um repórter. 28 00:03:29,126 --> 00:03:30,876 Queres que vá contra o Fred? 29 00:03:31,336 --> 00:03:33,506 Eu sei. É um grande favor. 30 00:03:35,465 --> 00:03:38,885 Como poderia? Estamos a falar do meu trabalho. A minha carreira. 31 00:03:38,969 --> 00:03:40,889 Eu sei. E quanto a mim, mereceste-a. 32 00:03:41,346 --> 00:03:43,136 E és boa no que fazes, porra. 33 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 Pode ser de forma anónima, se não quiseres ser identificada. 34 00:03:46,226 --> 00:03:48,436 Só preciso que corroborem a história. 35 00:03:51,106 --> 00:03:53,396 Não sei. 36 00:03:57,779 --> 00:04:00,779 Sabes que mais? Quando te conheci, sabes o que pensei? 37 00:04:02,451 --> 00:04:08,041 Fiquei admirado pela tua ambição e idealismo. 38 00:04:09,291 --> 00:04:10,631 E o que fizeste... 39 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 Apanhaste-me desprevenido. 40 00:04:17,966 --> 00:04:20,796 Aposto que fazer essa escolha te custou algo. 41 00:04:21,762 --> 00:04:23,852 E aposto que ainda pensas nessa escolha. 42 00:04:24,306 --> 00:04:28,386 Admito que estou a ser obrigado a examinar o meu comportamento. 43 00:04:28,477 --> 00:04:33,937 Porque é que o Fred é o único que não tem de analisar o comportamento dele? 44 00:04:35,108 --> 00:04:37,398 Sei que o mundo mudou, 45 00:04:37,486 --> 00:04:41,616 mas não devíamos seguir todos as mesmas regras? 46 00:04:42,991 --> 00:04:44,161 Acho que sim. 47 00:04:46,912 --> 00:04:49,122 Já comecei a falar com os repórteres. 48 00:04:49,206 --> 00:04:50,916 A tua história sairá seja como for. 49 00:04:52,209 --> 00:04:56,709 Controlar a narrativa é mais poderoso do que imaginas. 50 00:05:03,720 --> 00:05:05,390 Vou pensar no assunto. 51 00:05:06,098 --> 00:05:07,348 Só peço isso. 52 00:05:08,642 --> 00:05:09,772 Obrigado. 53 00:05:11,854 --> 00:05:14,614 Obrigado, Hannah. És mesmo muito especial. 54 00:05:37,004 --> 00:05:38,424 Merda. 55 00:05:43,468 --> 00:05:44,468 Estou? 56 00:05:44,553 --> 00:05:47,643 Boa noite, Mna. Levy. Tenho a Bradley Jackson comigo. 57 00:05:49,183 --> 00:05:51,273 - Foda-se. - Deixo-a entrar? 58 00:05:51,351 --> 00:05:55,311 Sim. Dê-me só uns minutos. 59 00:05:55,397 --> 00:05:57,767 - Depois mande-a para cima, sim? - Claro. 60 00:05:57,858 --> 00:05:59,228 Foda-se. 61 00:06:12,664 --> 00:06:15,174 Meu Deus. 62 00:06:26,011 --> 00:06:28,261 Não saltes. Bebe. 63 00:06:28,347 --> 00:06:29,517 Esta vista é... 64 00:06:29,598 --> 00:06:30,848 Pois. 65 00:06:30,933 --> 00:06:33,853 A tua casa é... 66 00:06:34,311 --> 00:06:35,481 Obrigada. 67 00:06:35,562 --> 00:06:39,112 Obrigada. Comprei-a... no quinto ano. 68 00:06:39,566 --> 00:06:42,066 Deve ter sabido bem. 69 00:06:42,402 --> 00:06:45,412 Sim, parecia uma fortaleza. 70 00:06:45,489 --> 00:06:49,619 Portanto, isso soube bem, pelo menos por uns tempos. 71 00:06:52,120 --> 00:06:53,620 - Saúde. - Saúde. 72 00:06:55,832 --> 00:06:57,332 Sei que é difícil. 73 00:06:58,544 --> 00:07:01,094 Sim. É. 74 00:07:01,505 --> 00:07:04,795 Mas acho que é justo dizer-nos como te sentes. 75 00:07:05,551 --> 00:07:08,761 Sinto que... 76 00:07:10,389 --> 00:07:14,229 Espero que, ao partilhar o meu divórcio com a América, 77 00:07:14,768 --> 00:07:16,978 eles percebam que... 78 00:07:18,564 --> 00:07:21,784 a minha vida sexual vai ficar muito melhor... 79 00:07:23,151 --> 00:07:24,191 finalmente. 80 00:07:24,278 --> 00:07:25,648 Tens de dizer isso. 81 00:07:26,071 --> 00:07:29,621 A sinceridade é o melhor. E é bom, as pessoas gostam disso. 82 00:07:30,117 --> 00:07:31,737 Céus. Vamos inscrever-nos no Tinder? 83 00:07:32,286 --> 00:07:33,946 És solteira. Podemos inscrever-nos. 84 00:07:34,037 --> 00:07:35,617 - Diz-me que estás a gozar. - Claro. 85 00:07:35,706 --> 00:07:37,076 Claro que estou a gozar. 86 00:07:38,417 --> 00:07:39,457 Pois. 87 00:07:40,294 --> 00:07:43,884 Alguma vez pensaste em casar? 88 00:07:44,631 --> 00:07:45,881 Não. 89 00:07:45,966 --> 00:07:48,466 Esse "não" é um "não" muito definitivo. 90 00:07:48,552 --> 00:07:49,762 Já vi o casamento. 91 00:07:49,845 --> 00:07:53,135 Não é para mim. Não sei se acredito no amor. 92 00:07:53,473 --> 00:07:56,193 O casamento é um passo demasiado grande para mim. 93 00:07:57,102 --> 00:07:58,352 Que pena. 94 00:07:59,271 --> 00:08:01,271 Achas? Ainda és fã? 95 00:08:02,065 --> 00:08:08,565 Sim. Sou. Acho que é um conceito adorável. 96 00:08:10,073 --> 00:08:15,793 Acho a parceria bonita, seja de que forma for, 97 00:08:15,871 --> 00:08:21,381 ou dure o tempo que durar. 98 00:08:27,799 --> 00:08:31,799 Queria falar contigo sobre uma coisa. 99 00:08:32,638 --> 00:08:34,558 Mas não sei bem onde começar. 100 00:08:34,640 --> 00:08:38,680 Meu Deus. Despejei tanto sobre mim. Podes começar por onde quiseres. 101 00:08:39,394 --> 00:08:41,154 Está bem. 102 00:08:42,356 --> 00:08:44,526 Há uma entrevista que gostaria de fazer. 103 00:08:44,608 --> 00:08:47,858 Acho que seria muito bom para nós e para o programa. 104 00:08:48,278 --> 00:08:53,238 Mas quero dizer desde já que é um assunto sensível. 105 00:08:55,077 --> 00:08:56,947 Deixa-te de rodeios. O que é? 106 00:08:59,164 --> 00:09:00,214 Muito bem. 107 00:09:00,791 --> 00:09:05,131 O Mitch contactou-me e quer que o entreviste no programa. 108 00:09:09,758 --> 00:09:10,878 O quê? 109 00:09:10,968 --> 00:09:13,218 É óbvio que ele tem uma agenda. 110 00:09:13,303 --> 00:09:17,933 Quer expor o Fred Micklen por promover uma cultura que silenciou mulheres. 111 00:09:18,016 --> 00:09:22,346 E claro que quer vingança, da maneira mais simples e óbvia. 112 00:09:22,437 --> 00:09:26,897 Mas para acusar o Fred, ele tem de admitir que era parte do problema 113 00:09:27,317 --> 00:09:30,897 e é um ponto bastante espetacular para começar uma entrevista. 114 00:09:30,988 --> 00:09:34,368 Sei que o consigo pressionar, especialmente com a tua ajuda. 115 00:09:34,908 --> 00:09:37,908 E se pudermos apanhar o Fred ao mesmo tempo? 116 00:09:39,079 --> 00:09:40,829 Merda... 117 00:09:44,793 --> 00:09:47,713 O que... O que queres que diga? 118 00:09:52,092 --> 00:09:54,182 Quero a tua opinião sincera. 119 00:09:57,931 --> 00:10:01,441 Quando disseste que ele te contactou, 120 00:10:01,518 --> 00:10:06,108 referias-te a um e-mail, um telefonema ou... 121 00:10:08,567 --> 00:10:10,067 Encontrámo-nos pessoalmente. 122 00:10:12,362 --> 00:10:13,572 Muito bem. 123 00:10:17,910 --> 00:10:20,120 E não pensaste em falar comigo primeiro? 124 00:10:20,204 --> 00:10:22,794 Não... Devia tê-lo feito. 125 00:10:22,873 --> 00:10:24,083 Mas não o fizeste. 126 00:10:26,251 --> 00:10:28,751 Se calhar porque pensei que dirias: "Não o faças." 127 00:10:28,837 --> 00:10:30,917 E queria ouvi-lo. 128 00:10:31,006 --> 00:10:33,006 Achei que seria irresponsável se não ouvisse. 129 00:10:33,091 --> 00:10:34,301 Irresponsável. 130 00:10:34,384 --> 00:10:35,684 Sim. Irresponsável. 131 00:10:39,223 --> 00:10:41,893 Alex, nunca te pediria isto 132 00:10:41,975 --> 00:10:44,555 se não achasse que era uma oportunidade para nós. 133 00:10:44,645 --> 00:10:46,685 Para de dizer "nós". Não há nós. 134 00:10:47,731 --> 00:10:50,361 És tu a entrevistá-lo e eu a ser fodida. 135 00:10:50,442 --> 00:10:51,992 - Ouve-me, por favor. - Céus. 136 00:10:52,069 --> 00:10:54,029 Acho realmente que não seria assim. 137 00:10:54,112 --> 00:10:56,742 Sabes que ele não quer só o Fred Micklen, certo? Sabes isso. 138 00:10:56,823 --> 00:11:00,543 Ele quer toda a gente. Quer companhia para a sua latrina de miséria. 139 00:11:00,619 --> 00:11:02,869 E adivinha? Isso inclui-me. 140 00:11:02,955 --> 00:11:04,455 Nunca permitiria isso. 141 00:11:04,540 --> 00:11:06,580 - E como exatamente? - Protegia-te. 142 00:11:06,667 --> 00:11:08,917 Por favor! Não preciso de proteção. 143 00:11:09,002 --> 00:11:11,092 Não fiz nada de errado. O Mitch é que fez. 144 00:11:11,171 --> 00:11:13,801 Se o Fred permitiu isso, que importa, porra? 145 00:11:13,882 --> 00:11:15,472 - São negócios. Credo... - Não... 146 00:11:15,551 --> 00:11:18,971 Ele protegeu-o porque o Mitch gerava dinheiro, 147 00:11:19,054 --> 00:11:22,184 era um clube de rapazes e o que quer que estejas a tentar salientar. 148 00:11:22,266 --> 00:11:25,806 Toda a gente sabe que esta cultura do silêncio existe! 149 00:11:25,894 --> 00:11:28,774 Não precisamos que nos digas como funciona o mundo. 150 00:11:28,856 --> 00:11:31,146 Precisamos que faças a porra do teu trabalho, 151 00:11:31,233 --> 00:11:34,703 que inclui ter um mínimo de lealdade para comigo. 152 00:11:38,740 --> 00:11:40,410 - Lealdade? - Sim! 153 00:11:44,454 --> 00:11:47,294 - É melhor ir. - Sim. É melhor ires. 154 00:11:49,293 --> 00:11:52,803 Sabes porque te abordou, certo? Porque és uma presa fácil. 155 00:11:53,213 --> 00:11:56,053 Ele vai conseguir o que quer e vai ficar bem na foto 156 00:11:56,133 --> 00:11:59,013 às custas da tua carreira e da porra do meu programa. 157 00:12:00,512 --> 00:12:03,392 E dado que caíste como um patinho, ele tinha razão. 158 00:12:06,310 --> 00:12:07,440 Saio sozinha. 159 00:12:11,523 --> 00:12:12,733 Sai sozinha. 160 00:12:45,224 --> 00:12:47,644 C'um caraças, Bradley Jackson. 161 00:12:48,477 --> 00:12:51,607 A Bradley Jackson do The Morning Show? Meu Deus. 162 00:12:51,688 --> 00:12:54,478 Cala-te. Estás ocupado? 163 00:12:54,983 --> 00:12:58,703 Ando em reuniões 164 00:12:58,779 --> 00:13:00,989 e a considerar as minhas opções. 165 00:13:01,698 --> 00:13:03,988 - Porquê? Tens saudades minhas? - Algo do género. 166 00:13:08,372 --> 00:13:09,502 O que se passa? 167 00:13:12,793 --> 00:13:14,843 Não sei. 168 00:13:16,797 --> 00:13:18,417 Arruinei as nossas vidas? 169 00:13:20,008 --> 00:13:24,638 Credo. Tenho de ir aí dar-te um abraço, porra? 170 00:13:25,305 --> 00:13:26,635 A sério, Hal... 171 00:13:27,474 --> 00:13:28,984 A nossa família estava bem. 172 00:13:29,059 --> 00:13:31,399 Não éramos bestiais, 173 00:13:31,478 --> 00:13:34,478 mas funcionava. 174 00:13:35,899 --> 00:13:36,979 E... 175 00:13:37,901 --> 00:13:39,741 O pai podia ter-se safado. 176 00:13:40,904 --> 00:13:44,204 Ninguém viu. Ninguém sabia de nada a não ser tu e eu. 177 00:13:45,450 --> 00:13:48,660 E, por alguma razão, não me saía da cabeça 178 00:13:48,745 --> 00:13:52,705 que podia resolver qualquer coisa se... 179 00:13:54,126 --> 00:13:55,626 Se o denunciasse. 180 00:13:57,629 --> 00:13:59,589 Arrogante como a merda, não? 181 00:14:00,424 --> 00:14:01,884 E o que é que resolveu? 182 00:14:02,551 --> 00:14:05,141 O pai foi preso, a mãe ficou chalupa, 183 00:14:05,220 --> 00:14:07,220 eu tornei-me numa cabra zangada. 184 00:14:08,056 --> 00:14:11,266 Já eras uma cabra zangada, mas... 185 00:14:12,728 --> 00:14:16,058 Continuo a reviver este padrão uma e outra vez. 186 00:14:16,648 --> 00:14:21,278 Estou... cansada de ser assim. 187 00:14:22,279 --> 00:14:24,239 - Acabaste? - Sim. 188 00:14:25,324 --> 00:14:29,294 O pai era um bêbedo. Matou um miúdo. 189 00:14:30,704 --> 00:14:34,124 Se não o tivesses denunciado, podia ter voltado a acontecer. 190 00:14:36,043 --> 00:14:38,753 Quantas vezes conduziu bêbedo e connosco atrás? 191 00:14:43,008 --> 00:14:46,508 Não me tornaste num viciado. Sou viciado porque... 192 00:14:48,472 --> 00:14:50,222 tenho um parafuso a menos. 193 00:14:52,392 --> 00:14:54,062 Sabes porque vou ficar sóbrio? 194 00:14:54,811 --> 00:14:56,441 Porque as drogas fazem-te mal? 195 00:14:57,314 --> 00:15:00,694 Não, porque... 196 00:15:02,611 --> 00:15:05,411 pareces achar que o mundo merece ser salvo 197 00:15:05,822 --> 00:15:08,582 e ver isso é interessante como a merda. 198 00:15:09,493 --> 00:15:11,043 Sempre observei da primeira fila. 199 00:15:11,119 --> 00:15:14,869 Fico feliz por toda a gente também poder observar. 200 00:15:17,459 --> 00:15:20,499 Vou melhorar para não perder a porra do programa. 201 00:15:23,757 --> 00:15:26,637 Se tens problemas em arranjar amigos aí, manda-os foder. 202 00:15:30,681 --> 00:15:31,811 Não precisas deles. 203 00:15:32,307 --> 00:15:36,097 Não sabem no que acreditar e precisam que tu lhes digas. 204 00:15:39,106 --> 00:15:40,436 Tenho saudades tuas. 205 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 Adoro-te, mano. 206 00:15:44,611 --> 00:15:45,781 Também te adoro. 207 00:15:56,373 --> 00:15:58,133 - Olá, Mitch. - Olá, Billy. 208 00:15:58,208 --> 00:15:59,998 - Bem-vindo a casa. - Obrigado. 209 00:16:00,085 --> 00:16:01,835 - É bom tê-lo de volta. - É bom ver-te. 210 00:16:01,920 --> 00:16:03,510 Esperava que voltasse, 211 00:16:03,589 --> 00:16:06,509 queria que soubesse que achamos que foi tratado injustamente. 212 00:16:06,592 --> 00:16:08,342 Vivemos num mundo confuso. 213 00:16:08,427 --> 00:16:09,597 - Obrigado. - Aguente. 214 00:16:09,678 --> 00:16:11,008 Agradeço imenso. 215 00:18:14,219 --> 00:18:18,269 Olá. É a Alex. Desculpa ligar tão tarde. 216 00:18:20,475 --> 00:18:24,055 Eu sei. De certeza que estás surpreendido com a minha chamada, 217 00:18:24,146 --> 00:18:28,146 mas acho que é mais do que altura de falarmos. 218 00:18:29,067 --> 00:18:33,607 Podemos almoçar juntos amanhã? Significaria muito para mim. 219 00:18:43,373 --> 00:18:45,383 SILÊNCIO, POR FAVOR! 220 00:18:46,668 --> 00:18:47,708 Entendido. 221 00:18:50,172 --> 00:18:52,302 Céus. Muito bem. 222 00:18:53,425 --> 00:18:54,675 Céus. 223 00:18:55,385 --> 00:18:56,965 De volta em 30, malta. 224 00:18:57,054 --> 00:19:00,814 Tenho de dizer que vos adoro ver juntas. 225 00:19:00,891 --> 00:19:02,161 MARIA SHARAPOVA ORIENTA EMPRESÁRIAS 226 00:19:02,184 --> 00:19:03,774 É como ver um grande jogo de ténis. 227 00:19:03,852 --> 00:19:05,692 - Obrigada. - Obrigada. 228 00:19:06,480 --> 00:19:08,860 Acho que a Maria nos deu uma ótima transição. 229 00:19:09,316 --> 00:19:11,276 Não se esqueçam de a ver... 230 00:19:11,360 --> 00:19:13,650 Maggie. 231 00:19:13,737 --> 00:19:16,197 Olá, senta-te. Junta-te a mim. 232 00:19:17,324 --> 00:19:20,794 Olha. As nossas estrelas. São qualquer coisa, não são? 233 00:19:20,869 --> 00:19:23,749 Conseguiste manter tudo sob controlo. 234 00:19:24,164 --> 00:19:25,714 Parabéns. 235 00:19:26,875 --> 00:19:28,455 Sinto-me tão importante. 236 00:19:28,544 --> 00:19:31,554 Se querias uma citação para o artigo da Bradley, podias ter ligado. 237 00:19:32,756 --> 00:19:36,006 Não vim falar da Bradley nem para tomar um copo. 238 00:19:36,093 --> 00:19:39,013 Não me tentes, Maggie. Adoro jogar às adivinhas. 239 00:19:39,096 --> 00:19:41,216 Que bom. Então, vou contar-te. 240 00:19:43,267 --> 00:19:46,517 Vim descobrir se estás a planear assumir o controlo da estação. 241 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 Sempre. 242 00:19:50,566 --> 00:19:52,436 A qual te referes? 243 00:19:53,569 --> 00:19:55,649 Falei com alguém de dentro. 244 00:19:56,238 --> 00:19:57,988 Querem que investigue uma queixa 245 00:19:58,073 --> 00:20:00,913 que incriminaria o Fred e a estação. 246 00:20:03,245 --> 00:20:05,155 Tanta conspiração e intriga. 247 00:20:05,247 --> 00:20:09,667 Vou precisar de algo mais específico do que uma fonte anónima. 248 00:20:09,751 --> 00:20:11,091 Não revelo fontes. 249 00:20:11,170 --> 00:20:12,420 Muito bem. 250 00:20:12,504 --> 00:20:13,764 Mas esta pessoa 251 00:20:13,839 --> 00:20:17,889 não diria nada se não tivesse proteção. 252 00:20:17,968 --> 00:20:20,548 Presumo que sejas essa proteção. 253 00:20:20,637 --> 00:20:25,427 Se não fosse boa jornalista, diria: "Sei que és a proteção." 254 00:20:29,271 --> 00:20:32,611 Consigo entender o motivo da jogada. 255 00:20:33,483 --> 00:20:34,483 És novo. 256 00:20:34,568 --> 00:20:37,028 Achas-te impenetrável, mas não és, 257 00:20:37,112 --> 00:20:39,112 e começas agora a percebê-lo. 258 00:20:39,448 --> 00:20:41,368 Todos sabem que o Fred não te queria contratar. 259 00:20:41,450 --> 00:20:43,370 A administração obrigou-o. Tu sabes disso. 260 00:20:43,452 --> 00:20:45,792 Não sabia. Vou chorar. 261 00:20:45,871 --> 00:20:48,291 Vai manter-te por perto até seres necessário, 262 00:20:48,373 --> 00:20:50,253 que será uns dois anos no máximo. 263 00:20:50,334 --> 00:20:54,674 Portanto, imagino que se alguém viesse ter contigo com uma história 264 00:20:54,755 --> 00:20:56,875 acerca da cumplicidade do teu chefe 265 00:20:56,965 --> 00:21:00,965 e que te colocava numa posição de poder, tu aceitarias. 266 00:21:13,524 --> 00:21:15,614 O que pareces não entender, Maggie, 267 00:21:15,692 --> 00:21:21,112 é o quão pouco me importa perder a merda deste emprego. 268 00:21:21,198 --> 00:21:22,198 Arranjo outro. 269 00:21:22,282 --> 00:21:25,162 Mas até tens razão. Não quero saber do Fred. 270 00:21:25,244 --> 00:21:26,544 Mas também não o receio. 271 00:21:26,620 --> 00:21:29,960 Ele é o Feiticeiro de Oz. Um homem frágil atrás da cortina. 272 00:21:30,040 --> 00:21:33,380 Se me quer despedir, que me despeça, porra. Não preciso disto. 273 00:21:33,460 --> 00:21:35,630 Só faço isto porque é divertido. 274 00:21:35,712 --> 00:21:37,172 Sou muito bom no que faço 275 00:21:37,256 --> 00:21:39,716 e as quecas são mais fáceis quando temos emprego. 276 00:21:43,011 --> 00:21:45,181 O que não sabes é que, quando comecei, 277 00:21:45,764 --> 00:21:48,524 o Fred deu-me a história da fusão da UPLA. 278 00:21:49,560 --> 00:21:52,520 Isso deu início à minha carreira de jornalista dos média. 279 00:21:52,604 --> 00:21:55,154 Temos uma certa lealdade a alguém que faz isso. 280 00:21:55,232 --> 00:21:57,612 Mas não para sempre. 281 00:21:58,277 --> 00:22:01,817 O suficiente para, quando estamos a investigar uma revolta, 282 00:22:03,365 --> 00:22:08,495 fazer tudo para termos a história perfeitamente correta, porra. 283 00:22:12,666 --> 00:22:14,746 Estou ansiosa por falar com ele. 284 00:22:16,461 --> 00:22:17,841 Boa sorte com isso. 285 00:22:29,016 --> 00:22:31,226 É humilhante admitir que estamos errados, 286 00:22:31,310 --> 00:22:33,400 mas importo-me com este programa... 287 00:22:34,021 --> 00:22:37,191 demasiado para deixar que o meu ego ferido se intrometa. 288 00:22:37,274 --> 00:22:39,444 Foi isso que me levou a escolher a Bradley 289 00:22:39,526 --> 00:22:45,526 e é óbvio que isso nos deixou numa posição muito perigosa. A todos. 290 00:22:45,949 --> 00:22:48,579 Ela achou mesmo que aceitarias a entrevista com o Mitch? 291 00:22:48,660 --> 00:22:50,700 Sim, eu sei. Achou. 292 00:22:50,787 --> 00:22:55,077 E acha que o Mitch tem algo que pode credivelmente arruinar-te. 293 00:22:55,167 --> 00:22:57,877 Inacreditável. Estou perplexo. Sei que ele está desesperado, 294 00:22:57,961 --> 00:23:00,421 mas isto é inaceitável. - Eu sei. 295 00:23:00,506 --> 00:23:02,166 Devíamos ter-nos livrado dela 296 00:23:02,591 --> 00:23:06,471 quando falou do aborto em direto, como disseste. 297 00:23:06,929 --> 00:23:10,019 E... não sei. Não sei, Fred... 298 00:23:11,308 --> 00:23:15,018 Acho que enlouqueci. 299 00:23:15,562 --> 00:23:20,782 A sério. E é embaraçoso... Estou embaraçada. 300 00:23:21,443 --> 00:23:25,913 Teria falado contigo no trabalho, mas é um assunto sensível. 301 00:23:26,740 --> 00:23:30,040 Espero que não seja estranho ter pedido para vires cá. 302 00:23:31,119 --> 00:23:33,039 Somos amigos, certo? 303 00:23:33,455 --> 00:23:36,455 E... quero que me ouças como amigo. 304 00:23:36,875 --> 00:23:38,705 Exato. Sim. Sou todo ouvidos, amiga. 305 00:23:38,794 --> 00:23:41,634 E também te quero dizer que o que vou dizer 306 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 poderá ser muito perigoso para o bem-estar 307 00:23:44,466 --> 00:23:46,716 da divisão de informação que tu lideras. 308 00:23:48,178 --> 00:23:51,428 Mas que introdução. Por favor, continua. 309 00:23:52,933 --> 00:23:55,273 O Mitch Kessler quer ser entrevistado no programa. 310 00:23:56,603 --> 00:23:57,693 A sério? 311 00:23:57,771 --> 00:24:01,191 Sim. E é um otário muito encantador. 312 00:24:01,275 --> 00:24:04,855 Conseguiu retratar-se como vítima 313 00:24:04,945 --> 00:24:06,315 desta situação toda. 314 00:24:06,405 --> 00:24:07,775 Parece-me TV entediante. 315 00:24:07,865 --> 00:24:11,115 Concordo. Mas também afirma ter provas 316 00:24:11,201 --> 00:24:14,371 de que o Fred Micklen silenciou as mulheres com quem ele dormiu. 317 00:24:15,414 --> 00:24:17,214 Ele quer derrubar o rei. 318 00:24:19,376 --> 00:24:24,006 E se isso for do teu interesse, então também é do meu. 319 00:24:24,798 --> 00:24:28,088 Talvez entendas isto como conveniente. Não te censuraria. 320 00:24:31,555 --> 00:24:34,885 Havia algo no Mitch que sempre me incomodou. 321 00:24:36,727 --> 00:24:39,057 Jantava com ele, jogava golfe, visitava o programa. 322 00:24:39,146 --> 00:24:42,476 Eu deixava-o e ia para casa 323 00:24:42,566 --> 00:24:45,566 e ficava profundamente aliviado quando via a Geneva. 324 00:24:46,820 --> 00:24:48,780 Tinha o receio de, alguma forma, 325 00:24:49,198 --> 00:24:53,038 me ter conspurcado só por conviver com ele. 326 00:24:54,411 --> 00:24:58,711 Se há algo de que me arrependo, é de não ter seguido este pressentimento 327 00:24:58,790 --> 00:25:01,340 de que algo nele era estranho. 328 00:25:02,252 --> 00:25:06,052 E deixar-me convencer, por um segundo que fosse, que eras parte do problema. 329 00:25:07,007 --> 00:25:10,257 Por isso estava tão zangado quando me traíste. 330 00:25:11,178 --> 00:25:14,058 Em parte estava zangado comigo mesmo. 331 00:25:23,273 --> 00:25:24,943 - Podes dizer-me... - Estou a pensar. 332 00:25:25,025 --> 00:25:27,945 Podes pensar em voz alta ou... Estás a deixar-me nervosa. 333 00:25:28,028 --> 00:25:29,198 Depois de pensar. 334 00:25:29,279 --> 00:25:32,279 Muito bem, só para saberes de tudo, 335 00:25:32,366 --> 00:25:36,536 talvez tenha cometido um erro enorme ao ter contado à Alex Levy primeiro. 336 00:25:36,620 --> 00:25:38,290 Não. E isso correu bem? 337 00:25:38,997 --> 00:25:42,837 Não, não correu muito bem. Ela está aterrorizada porque é culpada. 338 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Disse: "Mas todos sabem que há um clube de rapazes 339 00:25:45,754 --> 00:25:48,844 e que há uma cultura de silêncio sexista. Existe." 340 00:25:48,924 --> 00:25:49,934 Foi o que ela disse. 341 00:25:50,008 --> 00:25:51,678 Suponho que não tenhas gostado disso. 342 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Não. Ela não se importa porque beneficia com isso. 343 00:25:55,556 --> 00:25:57,216 É a única mulher do clube de rapazes 344 00:25:57,307 --> 00:25:59,937 e agora faz de conta que é a única sobrevivente do clube. 345 00:26:00,018 --> 00:26:03,358 Mas são tretas. E eu quero falar sobre isso. 346 00:26:03,438 --> 00:26:07,938 E quer o pretendesses ou não, deste-me poder para falar sobre isso. 347 00:26:09,987 --> 00:26:11,857 Está bem. 348 00:26:13,365 --> 00:26:16,325 Sei o que isto significa para ti 349 00:26:16,410 --> 00:26:19,540 e sei o que te estou a pedir. 350 00:26:20,622 --> 00:26:24,082 Não gosto de ser o arauto da desgraça 351 00:26:24,168 --> 00:26:26,298 para as pessoas de quem gosto. 352 00:26:27,504 --> 00:26:29,514 Que são importantes na minha vida. 353 00:26:30,299 --> 00:26:31,299 Bom... 354 00:26:33,385 --> 00:26:36,255 Somos as duas únicas pessoas que se importam com o programa. 355 00:26:37,139 --> 00:26:40,269 E acho que podemos endireitá-lo. Estou pronta para tentar. 356 00:26:40,350 --> 00:26:42,640 O nosso público merece que a ordem seja reposta. 357 00:26:42,728 --> 00:26:44,268 Concordo inteiramente. 358 00:26:44,354 --> 00:26:46,984 - E isso não inclui a Bradley Jackson. - Não. 359 00:26:47,524 --> 00:26:49,484 Não. Ela tem de sair. 360 00:26:51,570 --> 00:26:53,360 - Posso perguntar uma coisa? - Podes. 361 00:26:53,947 --> 00:26:56,447 Longevidade no The Morning Show. 362 00:26:56,533 --> 00:27:00,373 Pode fazer com que tenhas uma coisa chamada boa vida. 363 00:27:02,206 --> 00:27:06,956 Pensaste nisso antes de mandares tudo pelos ares? 364 00:27:09,588 --> 00:27:11,718 Sinceramente, Cory, pensei. 365 00:27:14,176 --> 00:27:16,346 Então, acho que já pensei. 366 00:27:17,054 --> 00:27:18,264 E? 367 00:27:18,347 --> 00:27:20,467 Convenceste-me no "Fred Micklen". 368 00:27:25,729 --> 00:27:26,729 Está bem. 369 00:27:26,813 --> 00:27:29,233 - Num esforço para ser sincero... - Está bem. 370 00:27:29,316 --> 00:27:31,146 Tem de haver mais mudanças. 371 00:27:31,693 --> 00:27:34,493 Sabes que temos conduzido uma investigação interna. 372 00:27:35,447 --> 00:27:38,777 Descobriu-se informação sobre um colega que sei que tu estimas, 373 00:27:39,451 --> 00:27:40,951 mas haverá consequências. 374 00:27:41,036 --> 00:27:42,036 Quem? 375 00:27:44,081 --> 00:27:45,171 O Charlie Black. 376 00:27:46,333 --> 00:27:49,423 Tornou-se evidente que ele sabia do comportamento do Mitch 377 00:27:49,503 --> 00:27:52,013 e que escolheu protegê-lo. 378 00:27:52,089 --> 00:27:55,089 Decerto que achava que estaria a proteger o programa, 379 00:27:55,175 --> 00:27:56,425 mas mesmo assim. 380 00:27:57,010 --> 00:27:58,050 Está bem. 381 00:27:59,096 --> 00:28:00,466 O Chip... 382 00:28:01,682 --> 00:28:05,772 Os pecados dele foram de omissão, tal como o de todos nós. 383 00:28:05,853 --> 00:28:09,313 Vá lá, Fred. O tipo que acabas de descrever. 384 00:28:09,398 --> 00:28:11,648 Ele não é esse tipo. 385 00:28:11,733 --> 00:28:13,903 Alex, ele era o responsável pelo programa. 386 00:28:17,447 --> 00:28:18,697 Precisamos disto. 387 00:28:22,160 --> 00:28:23,620 Precisamos disto. 388 00:28:26,915 --> 00:28:30,495 Céus. Eu vou... Deixa-me só... 389 00:28:30,586 --> 00:28:32,586 Deixa-me interiorizar isto tudo. Espera. 390 00:28:33,797 --> 00:28:35,797 É importante que te sintas segura. 391 00:28:35,883 --> 00:28:39,093 Quero que conheças o meu candidato, o Marlon Tate. 392 00:28:40,387 --> 00:28:43,347 Quero que sintas que é uma relação que funciona para ti. 393 00:28:43,807 --> 00:28:45,477 Podes fazer isso por mim? 394 00:28:52,065 --> 00:28:54,815 Sim, eu faço isso. Eu falo com ele. 395 00:28:59,239 --> 00:29:01,579 - Olá. Como estás? - Bem. 396 00:29:02,701 --> 00:29:04,201 Liguei-te ontem à noite. 397 00:29:04,620 --> 00:29:08,040 Estava a ver um documentário. Pesquisa. Fiquei absorvida. 398 00:29:09,249 --> 00:29:11,499 Não precisas de mentir. Sei que me estás a evitar. 399 00:29:11,919 --> 00:29:13,129 Não estou chateado. 400 00:29:13,212 --> 00:29:15,512 Podemos falar disto noutro sítio? 401 00:29:15,839 --> 00:29:16,919 Podemos. 402 00:29:23,889 --> 00:29:26,559 Desculpa, mas há uma diferença entre ir aos RH 403 00:29:26,642 --> 00:29:28,942 e revelar tudo aos nossos colegas. - Não, eu sei. 404 00:29:29,019 --> 00:29:30,019 E não faz mal. 405 00:29:30,103 --> 00:29:33,983 E sei que ir aos RH foi uma experiência desconfortável para ti. 406 00:29:34,066 --> 00:29:36,776 Como assim? Não, ser interrogada sobre a minha vida sexual 407 00:29:36,860 --> 00:29:38,450 pela Sheila foi maravilhoso. 408 00:29:38,529 --> 00:29:41,569 Recomendo vivamente se nunca quiseres ter tusa. 409 00:29:42,157 --> 00:29:44,117 Gostaria que não tivesse acontecido. 410 00:29:44,201 --> 00:29:46,751 Mas, no final, fizemos o que era certo. 411 00:29:47,454 --> 00:29:51,174 E oficializar a nossa relação à Sheila e aos RH não significa entrar em direto 412 00:29:51,250 --> 00:29:52,630 e anunciá-lo ao público. 413 00:29:52,709 --> 00:29:56,129 Podemos ir com calma para nos irmos ambientando. 414 00:29:56,213 --> 00:29:59,423 Como? Parece uma decisão de sim ou não. 415 00:30:00,133 --> 00:30:04,103 Deixa-me levar-te a jantar. Vá lá. Podemos festejar. 416 00:30:04,763 --> 00:30:06,773 Fora do meu apartamento, 417 00:30:06,849 --> 00:30:09,939 mas não onde tenhamos de nos justificar aos nossos colegas. 418 00:30:10,018 --> 00:30:11,648 E será uma saída a sério. 419 00:30:13,564 --> 00:30:15,364 Não será a nossa primeira saída? 420 00:30:16,441 --> 00:30:18,611 Acho que sim, tecnicamente. 421 00:30:19,111 --> 00:30:21,991 És daqueles que me julgaria por dormir contigo na primeira saída? 422 00:30:22,447 --> 00:30:24,367 Não, mas o "Papá" sim. 423 00:30:29,329 --> 00:30:30,329 - Aqui não. - Aceito. 424 00:30:30,414 --> 00:30:31,674 Pronto, vai. Vai. 425 00:30:33,792 --> 00:30:35,462 Pouco tempo depois disso, 426 00:30:35,544 --> 00:30:39,264 daremos uma história irresistível à Bradley e que ela cobrirá no local. 427 00:30:39,339 --> 00:30:41,259 E todos sabemos como ela adora exteriores. 428 00:30:41,341 --> 00:30:43,721 E nós os dois estaremos no estúdio. 429 00:30:43,802 --> 00:30:45,512 E vai correr tão bem 430 00:30:45,596 --> 00:30:49,636 que diremos à imprensa que estamos a testar um novo formato. 431 00:30:50,058 --> 00:30:51,848 Ela passará mais tempo fora 432 00:30:52,269 --> 00:30:56,319 e o público vai-se habituar a ver-nos a acordá-los todas as manhãs 433 00:30:56,398 --> 00:30:59,358 e, por fim, será feito um anúncio. 434 00:30:59,443 --> 00:31:02,453 "Apesar de a Bradley ter adorado participar no The Morning Show, 435 00:31:02,529 --> 00:31:07,159 percebeu que a sua paixão é fazer reportagens no terreno." 436 00:31:07,576 --> 00:31:12,746 A estação salva a face. Introduzimos uma equipa nova: a Alex e o Daniel. 437 00:31:14,541 --> 00:31:18,171 Estou a partilhar contigo informação muito delicada 438 00:31:19,046 --> 00:31:24,466 porque acredito que faremos uma grande dupla. 439 00:31:26,470 --> 00:31:27,600 - Alex. - Sim? 440 00:31:27,679 --> 00:31:29,559 Sinto-me incrivelmente lisonjeado. 441 00:31:29,640 --> 00:31:33,060 Não imaginas o quanto esperei para ouvir estas palavras, 442 00:31:33,143 --> 00:31:35,023 mas isto é uma mudança enorme. 443 00:31:35,103 --> 00:31:39,733 Vamos manter isto só entre nós, por agora. Está bem? 444 00:32:00,838 --> 00:32:05,838 Olá. Temos de cancelar com o YDA. 445 00:32:07,511 --> 00:32:09,761 Eu sei, mas consigo resolver as coisas com a Audra. 446 00:32:10,347 --> 00:32:12,097 Houve um desenvolvimento aqui. 447 00:32:13,600 --> 00:32:17,900 Ouve, posso ser tolo, mas prefiro o certo ao desconhecido. 448 00:32:22,568 --> 00:32:23,568 Sim. 449 00:32:25,696 --> 00:32:26,696 O que... 450 00:32:27,906 --> 00:32:28,986 Estás bem? 451 00:32:29,074 --> 00:32:30,084 Sim. Ótima. 452 00:32:30,492 --> 00:32:31,492 Não pareces. 453 00:32:33,787 --> 00:32:35,867 Estás a tremer e... 454 00:32:38,125 --> 00:32:40,995 Tomei café com o meu amigo Simon Reichl, da estação. 455 00:32:41,503 --> 00:32:43,713 Não conheço o Simon Reichl. Ele está bem? 456 00:32:43,797 --> 00:32:46,297 O Simon anda a dormir com o assistente do Fred, o James. 457 00:32:46,383 --> 00:32:48,473 Estou a ficar passado com esta merda. Não sei 458 00:32:48,552 --> 00:32:50,142 de que porra falas. - Está bem. 459 00:32:50,220 --> 00:32:52,720 O Fred reuniu com o Marlon Tate há dois dias 460 00:32:52,806 --> 00:32:56,886 e agora o Marlon Tate vai reunir-se com o Cory Ellison amanhã. 461 00:32:59,438 --> 00:33:00,438 Está bem. 462 00:33:02,441 --> 00:33:03,651 Está mesmo bem? 463 00:33:05,444 --> 00:33:08,914 Sim, não há... É só uma porra de uma reunião, está bem? 464 00:33:08,989 --> 00:33:13,199 Eles avaliam pessoas para o meu lugar todos os anos, para ser franco. 465 00:33:13,285 --> 00:33:15,285 Faz parte do ciclo de abuso patronal. 466 00:33:15,370 --> 00:33:18,500 Eles acham que nos dá pica, sabes? Acham que nos motiva. 467 00:33:18,582 --> 00:33:21,212 É uma merda que aprendem num retiro empresarial em Aspen. 468 00:33:21,293 --> 00:33:22,753 São uns otários de merda. 469 00:33:24,505 --> 00:33:28,875 Tenho sete vidas, está bem? Só gastei umas cinco. 470 00:33:29,676 --> 00:33:33,216 Ainda não tive um ataque cardíaco induzido pelo stresse 471 00:33:33,305 --> 00:33:35,635 e eu... 472 00:33:36,558 --> 00:33:37,848 Ainda não é a minha hora. 473 00:33:47,236 --> 00:33:48,486 Ouve, Rena. 474 00:33:51,865 --> 00:33:53,905 Aconteça o que acontecer, tu vais ficar bem. 475 00:33:53,992 --> 00:33:55,412 Certificar-me-ei disso, sim? 476 00:34:07,005 --> 00:34:09,125 Há quanto tempo dura? 477 00:34:09,216 --> 00:34:11,796 Nove meses lindos e sorrateiros. 478 00:34:11,885 --> 00:34:13,425 - Aqui têm, meninas. - Obrigada. 479 00:34:13,512 --> 00:34:16,512 Adoraria torná-lo público à nossa maneira. Os RH são horríveis. 480 00:34:16,598 --> 00:34:19,638 Fizeram-me sentir como vítima e criminosa. 481 00:34:22,646 --> 00:34:25,316 Percebo que tenham de ser cuidadosos depois do Mitch. 482 00:34:25,399 --> 00:34:29,649 Não, eu sei. E concordo. Só estou a dizer que o Yanko não é o Mitch. 483 00:34:30,737 --> 00:34:33,107 Mas não te sentes confortável em oficializar? 484 00:34:33,197 --> 00:34:35,947 Não. Mas não é por ele ser predatório. 485 00:34:36,034 --> 00:34:38,704 Ele é mais conhecido pela opinião ardente sobre a saraiva. 486 00:34:39,246 --> 00:34:42,246 Ninguém o entende como eu. Ninguém entenderia. 487 00:34:42,958 --> 00:34:45,498 Sinto-me... envergonhada. 488 00:34:46,920 --> 00:34:49,760 Credo. Acho que tenho vergonha de namorar com ele. 489 00:34:50,882 --> 00:34:53,142 Ótimo. Então, já tens a resposta, não? 490 00:34:53,217 --> 00:34:56,637 Não é assim tão fácil, Hannah. Amo-o... como a merda. 491 00:34:56,722 --> 00:34:57,932 Mas tens vergonha. 492 00:34:58,015 --> 00:34:59,885 Sim, porque receio que me julguem. 493 00:34:59,975 --> 00:35:03,185 Tal como sinto que me estás a julgar. Mas que porra? 494 00:35:04,271 --> 00:35:06,941 Sei que achas que o amas, mas, no fundo, 495 00:35:07,024 --> 00:35:08,864 é uma sensação química transitória pela 496 00:35:08,942 --> 00:35:10,782 qual não vale a pena arruinar a carreira. 497 00:35:11,904 --> 00:35:13,284 Estás a falar a sério? 498 00:35:14,907 --> 00:35:15,947 Ouve. 499 00:35:17,451 --> 00:35:20,871 Vi-vos muito sorrateiros em LA. 500 00:35:22,581 --> 00:35:26,631 Denunciei-vos exatamente por causa disto. 501 00:35:26,710 --> 00:35:30,340 Está-te a prejudicar. Vai continuar a prejudicar. Não é bom. 502 00:35:30,422 --> 00:35:32,672 - Denunciaste-nos? - Tive de o fazer. 503 00:35:32,758 --> 00:35:35,838 Não pensaste em perguntar-me primeiro? 504 00:35:35,928 --> 00:35:39,678 Pensei, mas receava 505 00:35:39,765 --> 00:35:44,015 que te saísses com uma frase sobre amor que me suscitasse empatia. 506 00:35:44,645 --> 00:35:45,895 E tinha de ser feito. 507 00:35:45,979 --> 00:35:49,189 Tenho um cargo superior. Tenho uma responsabilidade. 508 00:35:49,733 --> 00:35:53,533 Mas somos amigas. Somos amigas, certo? 509 00:35:53,612 --> 00:35:55,952 Sabes como funciona a interação humana? 510 00:35:56,031 --> 00:35:59,031 Fi-lo porque somos amigas, Claire. Não queria que te tornasses... 511 00:36:01,161 --> 00:36:04,041 És tão jovem. Tens tanto potencial. 512 00:36:04,122 --> 00:36:05,582 Há quem se aproveite disso. 513 00:36:06,458 --> 00:36:09,798 Muitos homens preocupam-se mais com o próprio poder do que contigo. 514 00:36:09,878 --> 00:36:12,508 Como te atreves a julgar-me a mim e à minha relação? 515 00:36:12,589 --> 00:36:15,589 E como te atreves a denunciar-me aos RH, porra? 516 00:36:15,676 --> 00:36:17,886 Sê moralista e fica zangada à vontade. Eu percebo. 517 00:36:17,970 --> 00:36:21,850 Mas estas coisas não são o que parecem. 518 00:36:23,183 --> 00:36:25,643 Estou a dizer que há consequências. 519 00:36:27,271 --> 00:36:30,361 E neste momento, não consegues ver o que estás a fazer. 520 00:36:32,150 --> 00:36:33,860 Estava a tentar ajudar-te. 521 00:36:34,319 --> 00:36:36,779 Não me importa se me odeias. A sério. 522 00:36:38,532 --> 00:36:39,912 Não te odeio. 523 00:36:39,992 --> 00:36:43,502 Não sei como foi a tua experiência, mas é óbvio que não é a minha. 524 00:36:43,579 --> 00:36:48,249 Sabes que mais? Obrigada. Não, fizeste-me um grande favor. 525 00:36:48,333 --> 00:36:50,173 Fizeste-me ver porque amo o Yanko. 526 00:36:50,252 --> 00:36:53,132 Porque ele deve ser a única pessoa que me entende, 527 00:36:53,213 --> 00:36:54,923 que não me julga, porra. 528 00:36:55,007 --> 00:36:58,717 Por isso, vou jantar com o meu namorado, que eu amo, 529 00:36:58,802 --> 00:37:00,972 que não arruinaria a minha vida pelas costas. 530 00:37:15,903 --> 00:37:18,243 Cory, mas que porra? Sou uma piada para ti? 531 00:37:18,322 --> 00:37:21,282 Andas a fazer jogos mentais com o meu destino e sentimentos? 532 00:37:21,366 --> 00:37:22,946 Sim. Surpresa. Tenho sentimentos. 533 00:37:23,285 --> 00:37:26,615 Tenho coração, cérebro e coragem como a porra de um leão 534 00:37:26,705 --> 00:37:28,035 e deitas isso tudo fora? 535 00:37:28,123 --> 00:37:30,503 Porquê? Por causa do Marlon "Cuspidor" Tate? 536 00:37:30,584 --> 00:37:33,004 É ele que vai endireitar tudo? Boa sorte, cabrão. 537 00:37:33,086 --> 00:37:37,006 Porque esse tipo é um merdas sem sentido de humor, está bem? 538 00:37:37,090 --> 00:37:39,220 Ele vai aborrecer-te a ti e ao teu público, 539 00:37:39,301 --> 00:37:41,011 por isso vai-te foder, Cory. 540 00:37:42,596 --> 00:37:46,016 Tenho duas palavras para ti, Chip: Maggie Brener. 541 00:37:49,645 --> 00:37:51,475 É uma grande jornalista. O que tem? 542 00:37:51,563 --> 00:37:53,983 Avançaste demasiado depressa com ela. Não pensaste bem. 543 00:37:54,066 --> 00:37:55,856 Expuseste-te. 544 00:37:55,943 --> 00:37:57,953 Se queres salvar a tua reputação, 545 00:37:58,028 --> 00:38:01,108 vais ter comigo ao teu gabinete daqui a duas horas. 546 00:38:19,883 --> 00:38:21,433 Céus, és tão linda. 547 00:38:23,804 --> 00:38:27,354 - Obrigada. Que bom. - São para ti. 548 00:38:27,432 --> 00:38:29,772 - Também não estás nada mau. - Pois não. 549 00:38:31,353 --> 00:38:33,313 O que achas? Não é romântico? 550 00:38:33,397 --> 00:38:34,397 É giro. 551 00:38:34,815 --> 00:38:37,775 Giro? Há meses que te quero trazer aqui. 552 00:38:37,860 --> 00:38:40,740 Têm hambúrgueres? Apetece-me um hambúrguer com queijo. 553 00:38:40,821 --> 00:38:42,361 Eles não têm cheeseburgers. 554 00:38:43,115 --> 00:38:46,485 Mas o filet mignon grelhado a carvão é maravilhoso. 555 00:38:46,577 --> 00:38:48,157 Parece-me adequado. 556 00:38:48,245 --> 00:38:49,615 Muito bem. 557 00:38:50,956 --> 00:38:52,706 Não, são turistas. Não te preocupes. 558 00:38:52,791 --> 00:38:56,041 Conheço o dono e ele assegurou-me de que não nos incomodarão. 559 00:38:56,128 --> 00:38:58,878 - Ótimo. - Muito bem, vamos? 560 00:39:03,510 --> 00:39:06,850 Desculpa. Céus, este sítio é íntimo como a merda. 561 00:39:07,431 --> 00:39:11,141 Podemos aguardar um pouco? Tenho o coração aos saltos. 562 00:39:11,226 --> 00:39:12,306 Claro. Não há pressa. 563 00:39:12,394 --> 00:39:14,984 A mesa está reservada. Não há problema. Estás bem? 564 00:39:15,564 --> 00:39:17,774 - Desculpa. - Está tudo bem. Não peças desculpa. 565 00:39:17,858 --> 00:39:19,028 Está tudo bem. 566 00:39:19,109 --> 00:39:20,649 Desculpa. Foda-se. 567 00:39:20,736 --> 00:39:22,146 O que se passa? 568 00:39:22,237 --> 00:39:23,907 Estou a ter um miniataque cardíaco. 569 00:39:23,989 --> 00:39:25,199 Respira. 570 00:39:26,200 --> 00:39:28,450 Vais dizer-me o que se passa realmente? 571 00:39:30,787 --> 00:39:33,667 Julguei que correria bem. Que seria um bom primeiro passo. 572 00:39:33,749 --> 00:39:36,749 Mas... subitamente, parece demasiado. 573 00:39:39,755 --> 00:39:41,915 Vamos esquecer isto. Vamos buscar um hambúrguer. 574 00:39:42,007 --> 00:39:44,377 - Yanko. - Conheço um sítio fantástico na alta. 575 00:39:44,468 --> 00:39:46,548 O melhor hambúrguer da cidade. 576 00:39:46,637 --> 00:39:48,807 É mais barulhento e muito menos romântico. 577 00:39:48,889 --> 00:39:51,139 Cheira a cerveja derramada no chão. 578 00:39:51,225 --> 00:39:53,225 O primeiro encontro perfeito. Vamos lá. 579 00:39:53,310 --> 00:39:59,110 Quero sentir-me aliviada e empolgada como tu, mas não consigo. 580 00:40:01,151 --> 00:40:03,701 Está bem, mas podemos resolver isto. 581 00:40:03,779 --> 00:40:05,569 Porque tudo o que estás a sentir agora, 582 00:40:05,656 --> 00:40:07,526 sei que acabará por desaparecer. 583 00:40:07,616 --> 00:40:12,366 Talvez, mas a ideia de esperar por um dia imaginário no futuro, 584 00:40:12,454 --> 00:40:13,914 é demasiado. 585 00:40:15,082 --> 00:40:16,082 Não estou pronta. 586 00:40:17,459 --> 00:40:21,209 Não consigo viver sabendo que os nossos colegas sabem de nós. 587 00:40:21,296 --> 00:40:23,586 Faz-me sentir diferente. 588 00:40:24,466 --> 00:40:28,886 Ninguém perceberá porque estamos juntos e terei de o justificar... 589 00:40:28,971 --> 00:40:30,601 - Tens vergonha de mim. - Não. 590 00:40:30,681 --> 00:40:32,561 - Tens. - Não. Não tenho vergonha de ti. 591 00:40:32,641 --> 00:40:35,601 Não é isso. Estou a começar. 592 00:40:35,686 --> 00:40:39,016 Não quero ser definida pelos meus namorados. 593 00:40:39,690 --> 00:40:42,780 Mas vais sempre definir-te, Claire. Tu sabes isso. 594 00:40:43,610 --> 00:40:48,450 É uma afirmação muito ingénua, bela e otimista, Yanko. 595 00:40:50,450 --> 00:40:52,540 E se mandássemos todos à merda? 596 00:40:52,619 --> 00:40:55,409 A sério, que se fodam todos os que não nos entendem. 597 00:40:55,497 --> 00:40:57,917 Somos só nós os dois. É isso que importa. 598 00:41:01,962 --> 00:41:05,592 Não posso. Não posso fazer isso. 599 00:41:07,593 --> 00:41:11,933 Estive num belo quarto escuro contigo 600 00:41:12,014 --> 00:41:15,354 e adorei cada minuto. 601 00:41:15,434 --> 00:41:20,274 Depois as luzes ligaram-se e parece que já não sinto o mesmo. 602 00:41:20,772 --> 00:41:22,192 Desculpa. 603 00:41:23,567 --> 00:41:25,397 Não quero fazer isto. 604 00:41:27,321 --> 00:41:29,111 Magoa muito, mas... 605 00:41:31,408 --> 00:41:33,078 Não te posso mentir. 606 00:41:43,462 --> 00:41:46,222 Tudo bem. Eu percebo. 607 00:42:27,047 --> 00:42:31,177 Não, Nate. Não estou preocupado com a exposição. 608 00:42:31,260 --> 00:42:33,140 Estou preocupado com a custódia. 609 00:42:34,429 --> 00:42:38,809 Bom, dá-lhe a porra da casa. Não me importa. 610 00:42:40,519 --> 00:42:44,769 Só quero algo por escrito que diga que posso ver os meus filhos. 611 00:42:45,190 --> 00:42:47,230 É isso. É só isso que quero. 612 00:42:48,652 --> 00:42:51,282 Sabes que mais? Tenho de ir. Depois ligo-te. 613 00:42:51,363 --> 00:42:52,913 Consegue isto. 614 00:43:03,542 --> 00:43:05,092 Olá. 615 00:43:08,172 --> 00:43:09,342 Entra. 616 00:43:21,977 --> 00:43:24,977 Vou supor que não te apetece pedir comida. 617 00:43:25,564 --> 00:43:27,864 Uma conversa? Pôr a conversa em dia? 618 00:43:27,941 --> 00:43:31,781 Não vai acontecer. A Bradley não te vai entrevistar. 619 00:43:34,198 --> 00:43:38,288 Está bem. Ela não me disse isso, portanto... 620 00:43:38,368 --> 00:43:42,998 Perdeste a credibilidade. Não tens mais aliados. 621 00:43:44,166 --> 00:43:46,916 Não vais atrás do Fred e da estação. 622 00:43:48,378 --> 00:43:50,458 É hora de ires para casa. 623 00:43:51,423 --> 00:43:55,013 É hora de me deixares a mim e ao meu programa em paz. 624 00:43:55,802 --> 00:43:57,012 O teu programa? 625 00:43:58,055 --> 00:44:00,635 Isto não tem que ver contigo, Alex. 626 00:44:01,475 --> 00:44:04,095 - Como assim? - Estou a lutar pela minha vida. 627 00:44:04,645 --> 00:44:07,105 A tua vida vai ficar bem, a tua carreira também. 628 00:44:08,065 --> 00:44:10,645 Não podes garantir isso. 629 00:44:10,734 --> 00:44:11,994 Na verdade, posso. 630 00:44:12,069 --> 00:44:16,409 O mundo não está pronto para culpar as mulheres por cumplicidade. 631 00:44:16,490 --> 00:44:17,820 Nem aquelas com poder. 632 00:44:17,908 --> 00:44:19,078 A minha cumplicidade? 633 00:44:19,159 --> 00:44:20,199 Céus. A sério? 634 00:44:20,285 --> 00:44:23,535 Vais mesmo fingir que não sabias o que se passava? 635 00:44:23,622 --> 00:44:24,622 Meu Deus. 636 00:44:24,706 --> 00:44:25,916 - Caramba! - Meu Deus. 637 00:44:25,999 --> 00:44:28,919 Podemos comportar-nos como adultos 638 00:44:29,002 --> 00:44:31,092 e ser honestos um com o outro para variar? 639 00:44:31,171 --> 00:44:33,801 - Vamos ser sinceros para variar. - Sobre o quê? 640 00:44:33,882 --> 00:44:35,182 Estás... 641 00:44:36,677 --> 00:44:40,637 Vais mesmo olhar-me nos olhos e dizer que não participaste? 642 00:44:42,224 --> 00:44:43,314 Participei como? 643 00:44:43,392 --> 00:44:48,022 Parece que continuamos a fingir. Ou então recordo-me mal. 644 00:44:48,605 --> 00:44:51,225 Não reviraste os olhos a estas mulheres? 645 00:44:51,316 --> 00:44:53,816 Não gozaste com elas? 646 00:44:53,902 --> 00:44:57,612 Não gozaste com o desespero delas quando eu seguia para outra? 647 00:44:59,616 --> 00:45:03,406 Posso tê-las fodido, mas tu eras muito cruel. 648 00:45:04,872 --> 00:45:07,042 E as palavras importam. 649 00:45:12,796 --> 00:45:14,876 Não vou atrás de ti. 650 00:45:16,466 --> 00:45:20,346 No fim, terás sempre o meu apoio. Terás sempre. 651 00:45:23,432 --> 00:45:25,312 Mas isto pode ser vantajoso para nós, 652 00:45:25,392 --> 00:45:27,772 se eliminasses a emoção disso. 653 00:45:30,439 --> 00:45:34,479 Poucos homens na minha situação estão dispostos a falar. 654 00:45:35,152 --> 00:45:37,822 As pessoas vão ver. Pode ser um momento icónico. 655 00:45:37,905 --> 00:45:41,115 Pode elevar-te a ti e ao programa. A Bradley percebe isso. 656 00:45:41,200 --> 00:45:43,370 Não me podes compartimentar. 657 00:45:44,328 --> 00:45:48,418 Não podes separar a minha dor daquilo que tu queres. 658 00:45:49,333 --> 00:45:52,343 Tens de entender que o que estás 659 00:45:52,419 --> 00:45:54,059 a tentar fazer está a partir-me o coração. 660 00:45:55,589 --> 00:45:58,929 É a minha vida. O meu legado. 661 00:45:59,676 --> 00:46:01,296 Não me peças para não lutar por isso. 662 00:46:01,386 --> 00:46:04,766 Posso e estou a pedir. Estou a pedir. 663 00:46:07,226 --> 00:46:08,346 Bom... 664 00:46:09,978 --> 00:46:11,018 Não. 665 00:46:23,700 --> 00:46:25,580 Não o vais fazer no meu programa. 666 00:46:27,996 --> 00:46:30,116 Está bem. Bom... 667 00:46:33,377 --> 00:46:37,757 Posso ir para outro lado. Qualquer programa aceitaria. 668 00:46:37,840 --> 00:46:42,890 E se isso acontecer, seria difícil não falar 669 00:46:42,970 --> 00:46:49,770 do facto de a minha estação não estar disposta a olhar para si mesmo. 670 00:46:50,894 --> 00:46:56,194 E dada a possibilidade, optaram pelo silêncio. 671 00:47:17,588 --> 00:47:21,588 Vou falar muito sobre o divórcio na imprensa, 672 00:47:25,637 --> 00:47:30,227 porque aconteceu tão subitamente depois de teres sido exposto. 673 00:47:34,688 --> 00:47:37,768 Sabes, a verdade... 674 00:47:40,360 --> 00:47:43,860 é que não era fácil estar ao teu lado. 675 00:47:46,742 --> 00:47:50,752 Eras poderoso e intimidante. 676 00:47:53,749 --> 00:47:57,959 Houve alturas em que demorei anos a tentar esquecer. 677 00:48:03,759 --> 00:48:08,009 Lembro-me de uma altura em particular. 678 00:48:09,306 --> 00:48:11,596 Estávamos no Chile, no terreno, 679 00:48:13,018 --> 00:48:18,818 e... estavas tão zangado pela forma como o programa correu. 680 00:48:18,899 --> 00:48:25,199 E acusaste-me de falar durante o teu segmento. 681 00:48:27,074 --> 00:48:30,454 E senti-me horrível. Horrível. 682 00:48:32,162 --> 00:48:33,962 E quis compensar-te. 683 00:48:34,748 --> 00:48:39,998 Fomos beber uns copos, uns atrás dos outros. 684 00:48:42,798 --> 00:48:49,558 E lembro-me de tentar voltar para o meu quarto no hotel. 685 00:48:52,850 --> 00:48:55,390 E depois acordei numa cama que não era a minha. 686 00:48:58,856 --> 00:49:00,436 Estava na tua cama. 687 00:49:03,527 --> 00:49:08,237 Não sei exatamente como lá fui parar. 688 00:49:13,078 --> 00:49:14,408 Não te atreverias. 689 00:49:18,292 --> 00:49:19,502 Experimenta. 690 00:49:24,423 --> 00:49:26,013 É patético, Alex. 691 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Não me importa. 692 00:49:31,972 --> 00:49:33,272 Adeus, Mitch. 693 00:49:40,814 --> 00:49:42,944 Há muitas linhas morais nesta indústria 694 00:49:43,025 --> 00:49:46,525 e admito ter cruzado a maioria, mas isto é... 695 00:49:46,612 --> 00:49:48,912 Dramático? Emocionante? 696 00:49:48,989 --> 00:49:51,329 Queres tornar o programa na porra duma bomba atómica 697 00:49:51,408 --> 00:49:53,328 e largá-la sobre a estação. É de loucos. 698 00:49:53,410 --> 00:49:55,790 Não foste tu que me levaste até Brooklyn 699 00:49:55,871 --> 00:49:57,161 para uma conversa clandestina 700 00:49:57,247 --> 00:49:59,167 sobre como querias destruir o Fred Micklen? 701 00:49:59,249 --> 00:50:02,789 Sim, não queria usar o programa como arma. É uma missão kamikaze. 702 00:50:02,878 --> 00:50:04,518 Estás a usar muitas referências da II Guerra... 703 00:50:04,546 --> 00:50:05,626 Estou chateado. 704 00:50:05,714 --> 00:50:08,684 Eu percebo, mas não pretendo rebentar com o TMS. 705 00:50:08,759 --> 00:50:11,089 Só quero explorar as denúncias do Mitch sobre o Fred. 706 00:50:11,178 --> 00:50:12,678 Na estação do Fred? 707 00:50:12,763 --> 00:50:17,433 Sim, mas se fizer o meu trabalho, acho que posso evitar o holocausto nuclear. 708 00:50:17,518 --> 00:50:19,598 Pois, "acho" é a palavra-chave. 709 00:50:19,686 --> 00:50:21,556 - Isto é... - Ouve, Chip. 710 00:50:21,647 --> 00:50:23,147 O comboio vai partir, amigo. 711 00:50:23,565 --> 00:50:26,685 Só resta saber se vais a bordo ou se vais ser atropelado. 712 00:50:26,777 --> 00:50:28,817 O teu substituto está a ser avaliado. 713 00:50:28,904 --> 00:50:30,474 O Mitch está na cidade, pronto para contar 714 00:50:30,489 --> 00:50:32,369 a sua verdade a quem quiser ouvir. 715 00:50:32,449 --> 00:50:36,369 Se não formos nós, será o YDA. Vão ganhar-nos audiência 716 00:50:36,453 --> 00:50:39,293 e a Audra ganhará a porra de um Daytime Emmy. Deus nos livre. 717 00:50:39,373 --> 00:50:43,003 E não nos esqueçamos da tua cara confidente Maggie Brener. 718 00:50:43,085 --> 00:50:46,085 Graças a ti, a Maggie já cheira um Pulitzer por um artigo 719 00:50:46,171 --> 00:50:48,471 sobre os vários segredos da UBA. 720 00:50:48,549 --> 00:50:51,049 O que significa que está a falar com todos, até o Fred. 721 00:50:51,134 --> 00:50:52,894 Ele sabe que vem aí uma revolta. 722 00:50:52,970 --> 00:50:55,760 Temos de ser rápidos. Temos de controlar o que pudermos. 723 00:50:55,848 --> 00:50:58,348 Trazer o Mitch para cá e nos nossos termos. 724 00:50:58,433 --> 00:51:02,023 Só precisamos de um segmento glorioso. 725 00:51:02,104 --> 00:51:03,734 Onde está essa coragem, Chip? 726 00:51:06,859 --> 00:51:11,409 E a Alex? Vamos fazer isto sem ela saber? 727 00:51:11,488 --> 00:51:13,618 Sentem-se bem com isso? 728 00:51:13,699 --> 00:51:16,369 Não, eu sinto-me mal. 729 00:51:16,451 --> 00:51:20,041 Ela deu-me esta oportunidade, por qualquer motivo, 730 00:51:20,122 --> 00:51:21,622 e devia estar grata. 731 00:51:22,040 --> 00:51:23,170 Devia ser mais amável. 732 00:51:23,917 --> 00:51:27,247 Mas de que me serve isso? De que nos serve isso? 733 00:51:27,713 --> 00:51:31,133 Temos a oportunidade de fazer algo significativo. 734 00:51:31,216 --> 00:51:34,256 E não devíamos ser arrogantes ao ponto de achar que teremos outra. 735 00:51:34,344 --> 00:51:36,104 Somos velhos demais para isso, porra. 736 00:51:36,180 --> 00:51:40,060 Não. Sou arrogante ao ponto de achar que terei montes de oportunidades. 737 00:51:40,392 --> 00:51:42,852 Ouve, eu... 738 00:51:43,353 --> 00:51:47,823 Eu e a Alex subimos juntos. Quero dizer, sou amigo dela. 739 00:51:47,900 --> 00:51:50,030 Era produtor dela. Isso tem de valer alguma coisa. 740 00:51:50,110 --> 00:51:53,530 Talvez possa falar com ela, tentar convencê-la. 741 00:51:53,614 --> 00:51:56,284 Está bem, mas para que fique claro, 742 00:51:57,784 --> 00:52:01,624 não sou o único que tem uma reunião marcada com o Marlon Tate. 743 00:52:28,982 --> 00:52:32,692 - Sim? - Olá, miúda. Mudança de planos. 744 00:52:32,778 --> 00:52:36,738 Não te quero pressionar, mas preciso que fales 745 00:52:36,823 --> 00:52:37,823 e me apoies. 746 00:52:38,492 --> 00:52:40,662 O quanto antes. 747 00:52:51,129 --> 00:52:53,009 Vemo-nos à entrada do teu apartamento. 748 00:52:54,716 --> 00:52:56,296 Manda-me a tua morada. 749 00:53:14,611 --> 00:53:15,611 Olá. 750 00:53:17,239 --> 00:53:20,619 Obrigada por teres vindo. Agradeço muito. 751 00:53:22,286 --> 00:53:24,366 Parece como o Garganta Funda. 752 00:53:25,873 --> 00:53:29,843 Queres entrar? Está quente. Tenho o bar atestado. 753 00:53:31,962 --> 00:53:34,052 Se queres que confirme a tua história, 754 00:53:34,464 --> 00:53:36,804 tudo bem, eu confirmo, mas de forma anónima. 755 00:53:36,884 --> 00:53:41,934 Mas não me lembro das coisas como tu. 756 00:53:44,349 --> 00:53:47,519 Está bem. Entra. Toma um copo. 757 00:53:48,729 --> 00:53:52,149 Podemos conversar. Garantir que concordas com a declaração. 758 00:53:52,608 --> 00:53:57,988 Mas o que queres que eu diga, não foi assim para mim. 759 00:53:59,239 --> 00:54:00,869 O que não foi assim para ti? 760 00:54:02,159 --> 00:54:04,619 Não te usei para ser promovida. 761 00:54:05,537 --> 00:54:07,247 Tu é que me usaste. 762 00:54:10,334 --> 00:54:12,964 Pensei que acreditasses em mim. 763 00:54:13,045 --> 00:54:17,165 Que me estavas a orientar. Eu admirava-te. 764 00:54:17,508 --> 00:54:20,588 Está bem. Estou a ver. 765 00:54:22,846 --> 00:54:23,846 Estás bêbeda? 766 00:54:24,681 --> 00:54:25,681 Estou ótima. 767 00:54:25,766 --> 00:54:27,226 Está bem. 768 00:54:30,145 --> 00:54:32,725 Lamento se te magoei, Hannah. A sério. 769 00:54:32,814 --> 00:54:39,324 E lamento que sintas que não apreciei ter-te conhecido daquela forma. 770 00:54:39,404 --> 00:54:41,954 Não. Não me refiro a isso... 771 00:54:44,409 --> 00:54:46,829 Tentei sair. 772 00:54:47,996 --> 00:54:51,496 Não. 773 00:54:52,084 --> 00:54:54,714 - Era jovem e ambiciosa... - Não. 774 00:54:54,795 --> 00:55:00,425 E admirava-te como jornalista, como chefe. 775 00:55:00,884 --> 00:55:05,264 Até que, um dia, decidiste dar-me atenção, 776 00:55:05,347 --> 00:55:08,097 o que me levou a achar que talvez fosse boa no que fazia. 777 00:55:08,183 --> 00:55:11,563 Não fui ao teu quarto porque queria... 778 00:55:12,896 --> 00:55:17,276 Isso nem me passou pela cabeça. Mas quando lá estávamos... 779 00:55:18,485 --> 00:55:21,145 Foi tão rápido, eu paralisei. 780 00:55:21,488 --> 00:55:24,868 Paralisaste ou tentaste sair? Qual delas foi? 781 00:55:25,534 --> 00:55:27,044 - Não sei... - Não! 782 00:55:27,119 --> 00:55:30,289 Não me podes culpar por arrependimentos do passado. 783 00:55:30,372 --> 00:55:32,962 És uma mulher forte. Empoderada. 784 00:55:33,041 --> 00:55:35,341 Quando o Mitch Kessler decide fazer sexo connosco, 785 00:55:35,419 --> 00:55:38,799 sentimo-nos impotentes como a merda. - Credo! Para! 786 00:55:40,299 --> 00:55:43,219 Está bem, sabes que mais? Se não me quiseres ajudar, tudo bem. 787 00:55:43,302 --> 00:55:44,682 Sou adulto, cá me arranjo. 788 00:55:45,095 --> 00:55:47,465 Mas não te faças de vítima 789 00:55:47,556 --> 00:55:49,846 só porque agora é vantajoso para ti! 790 00:55:50,184 --> 00:55:52,854 Essa tática está em grande esta noite! 791 00:55:52,936 --> 00:55:56,316 Não procuro nada. Não quero nada. 792 00:55:56,398 --> 00:55:59,108 Não, só me queres deixar na merda. 793 00:55:59,193 --> 00:56:01,993 Não, quero que percebas como me senti. 794 00:56:02,070 --> 00:56:05,570 Estávamos a conhecer-nos, Hannah. Não te atraí até lá acima. 795 00:56:06,116 --> 00:56:08,076 Não te obriguei. Não te enganei. 796 00:56:08,160 --> 00:56:10,250 Acabámos lá em cima e aconteceu, porra. 797 00:56:10,329 --> 00:56:12,499 És adulta. Podias ter dito algo. 798 00:56:12,581 --> 00:56:16,041 És inteligente, não és? 799 00:56:16,126 --> 00:56:19,046 Pelo que vejo, és muito inteligente. 800 00:56:19,129 --> 00:56:22,129 Uma mulher inteligente sabe o que significa quando o pivô principal, 801 00:56:22,216 --> 00:56:24,676 que ganha a porra de 20 milhões de dólares por ano, 802 00:56:24,760 --> 00:56:27,470 convive com a marcadora adjunta. 803 00:56:27,554 --> 00:56:28,974 A mulher inteligente não pensa: 804 00:56:29,056 --> 00:56:33,266 "Ele convidou-me para o quarto porque quer uma nova melhor amiga." 805 00:56:33,352 --> 00:56:34,852 És uma marcadora. 806 00:56:35,270 --> 00:56:37,520 Convences as pessoas a entrar no programa. 807 00:56:38,190 --> 00:56:39,190 Seduze-las. 808 00:56:39,274 --> 00:56:42,284 Sabes que mais? Não podes ficar zangada porque foste seduzida. 809 00:56:54,665 --> 00:56:56,285 Não sei porque vim. 810 00:57:01,046 --> 00:57:04,756 Sabes que mais? Vou corroborar a tua história. 811 00:57:04,842 --> 00:57:08,262 Só quero manter o anonimato. 812 00:57:10,264 --> 00:57:11,774 E que me deixes em paz. 813 00:57:12,224 --> 00:57:13,644 Por mim, tudo bem. 814 00:57:56,059 --> 00:57:57,519 Olá, Chip. Tudo bem? 815 00:57:58,520 --> 00:58:00,020 Como vais? 816 00:58:01,857 --> 00:58:02,897 Liguei... 817 00:58:04,067 --> 00:58:08,567 Liguei para veres como estás. 818 00:58:08,655 --> 00:58:13,785 Quando falámos antes, 819 00:58:14,453 --> 00:58:18,673 parecias estar perturbada com alguma coisa. 820 00:58:19,249 --> 00:58:22,339 Talvez seja intuição de produtor ou, sei lá, talvez seja treta. 821 00:58:22,419 --> 00:58:25,839 Mas... estás bem? 822 00:58:28,592 --> 00:58:29,592 Estamos bem? 823 00:58:29,676 --> 00:58:31,846 Sim, estamos bem. 824 00:58:31,929 --> 00:58:33,599 Sim. Estava... 825 00:58:34,181 --> 00:58:36,141 Estava um pouco estranha de manhã. 826 00:58:36,225 --> 00:58:37,765 Não dormi muito bem. 827 00:58:53,825 --> 00:58:56,495 Está bem. Se é só isso... 828 00:58:57,955 --> 00:59:00,205 Sim. Não, é só isso. 829 00:59:03,293 --> 00:59:04,503 Estamos bem? 830 00:59:06,380 --> 00:59:08,470 Vá lá, Alex. Sabes que estamos sempre bem. 831 00:59:09,758 --> 00:59:11,388 Está bem. Boa noite. 832 00:59:13,178 --> 00:59:14,218 Boa noite.