1
00:01:45,522 --> 00:01:47,772
Faz tempo que não falamos
fora do trabalho.
2
00:01:49,026 --> 00:01:50,106
Como vai?
3
00:01:52,029 --> 00:01:55,029
Bem. O que...
4
00:01:55,115 --> 00:01:57,525
O que achou do meu apartamento?
5
00:01:57,951 --> 00:02:00,871
Não conseguiram tirar tudo de mim.
6
00:02:00,954 --> 00:02:02,754
Ainda tenho meus contatos.
7
00:02:05,542 --> 00:02:08,252
Posso entrar uns minutinhos?
8
00:02:08,336 --> 00:02:10,006
Queria conversar.
9
00:02:10,422 --> 00:02:12,932
Tenho convidados.
10
00:02:19,515 --> 00:02:20,925
Vamos conversar aqui.
11
00:02:25,062 --> 00:02:26,062
O que foi?
12
00:02:28,106 --> 00:02:33,276
Lembra-se que uns anos atrás,
13
00:02:34,112 --> 00:02:35,452
sem rodeios,
14
00:02:35,531 --> 00:02:39,451
transou comigo
e virou uma diretora da produção?
15
00:02:40,077 --> 00:02:42,447
Não a estou julgando.
16
00:02:42,538 --> 00:02:45,828
De verdade. Teria feito o mesmo.
17
00:02:45,916 --> 00:02:48,246
Eu a admiro por isso,
18
00:02:48,335 --> 00:02:51,085
o que pode ter me magoado um pouco.
19
00:02:51,505 --> 00:02:53,005
Só que eu superei.
20
00:02:53,423 --> 00:02:55,843
Lembra-se disso, né?
21
00:02:58,637 --> 00:03:00,597
Não... Eu não...
22
00:03:01,056 --> 00:03:03,596
Você entrou na dança. Eu entendo.
23
00:03:03,684 --> 00:03:07,864
Ajoelhou, tem de rezar.
24
00:03:08,272 --> 00:03:11,072
Eu preciso da sua ajuda.
25
00:03:11,817 --> 00:03:16,447
Preciso de provas de que Fred
ocultou meu "comportamento".
26
00:03:17,155 --> 00:03:23,245
Você é a prova viva
da cumplicidade do Fred.
27
00:03:23,328 --> 00:03:26,828
Preciso que dê
uma declaração oficial a um repórter.
28
00:03:29,126 --> 00:03:30,876
Quer que eu enfrente o Fred?
29
00:03:31,336 --> 00:03:33,506
Eu sei. É um favor grande.
30
00:03:35,465 --> 00:03:38,885
Como? É o meu emprego, minha carreira.
31
00:03:38,969 --> 00:03:40,889
Eu sei. Para mim, você mereceu.
32
00:03:41,346 --> 00:03:43,136
E é boa pra cacete nisso.
33
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
Pode ser anônimo,
se não quiser ser identificada.
34
00:03:46,226 --> 00:03:48,436
Só preciso que alguém corrobore.
35
00:03:51,106 --> 00:03:53,396
Eu não sei.
36
00:03:57,779 --> 00:04:00,779
Olha. Sabe no que pensei
quando te conheci?
37
00:04:02,451 --> 00:04:08,041
Fiquei tocado por sua
ambição e idealismo.
38
00:04:09,291 --> 00:04:10,631
E o que você fez...
39
00:04:11,960 --> 00:04:13,960
Fiquei surpreso com o que você fez.
40
00:04:17,966 --> 00:04:20,796
Uma escolha dessas
teve seus custos, aposto.
41
00:04:21,762 --> 00:04:23,852
Ainda deve pensar na escolha.
42
00:04:24,306 --> 00:04:28,386
Reconheço que fui forçado
a avaliar meu comportamento.
43
00:04:28,477 --> 00:04:33,937
Por que o Fred é o único que não
precisa confrontar seu comportamento?
44
00:04:35,108 --> 00:04:37,398
Sei que o mundo mudou,
45
00:04:37,486 --> 00:04:41,616
mas as regras não
deviam valer pra todos?
46
00:04:42,991 --> 00:04:44,161
Suponho que sim.
47
00:04:46,912 --> 00:04:49,122
Já comecei a falar com repórteres.
48
00:04:49,206 --> 00:04:50,916
A história acabará publicada.
49
00:04:52,209 --> 00:04:56,709
Controlar a versão da história é
mais poderoso do que pensa.
50
00:05:03,720 --> 00:05:05,390
Certo, vou pensar isso.
51
00:05:06,098 --> 00:05:07,348
É tudo que peço.
52
00:05:08,642 --> 00:05:09,772
Obrigado.
53
00:05:11,854 --> 00:05:14,614
Obrigado, Hannah.
Não tem ninguém igual a você.
54
00:05:37,004 --> 00:05:38,424
Ai, merda.
55
00:05:43,468 --> 00:05:44,468
Alô?
56
00:05:44,553 --> 00:05:47,643
Boa noite, Sra. Levy.
Bradley Jackson chegou.
57
00:05:49,183 --> 00:05:51,273
- Porra.
- Ela pode subir?
58
00:05:51,351 --> 00:05:55,311
Sim... Só espere um pouco.
59
00:05:55,397 --> 00:05:57,767
- E pode liberá-la.
- Claro.
60
00:05:57,858 --> 00:05:59,228
Certo. Porra.
61
00:06:12,664 --> 00:06:15,174
Ai, meu Deus.
62
00:06:26,011 --> 00:06:28,261
Não pule. Melhor beber.
63
00:06:28,347 --> 00:06:29,517
Esta vista...
64
00:06:29,598 --> 00:06:30,848
Ah, sim.
65
00:06:30,933 --> 00:06:33,853
Sua casa é... Uau.
66
00:06:34,311 --> 00:06:35,481
- Obrigada.
- Uau.
67
00:06:35,562 --> 00:06:39,112
Obrigada. Ganhei no quinto ano.
68
00:06:39,566 --> 00:06:42,066
Deve ter adorado.
69
00:06:42,402 --> 00:06:45,412
Sim, parece uma fortaleza.
70
00:06:45,489 --> 00:06:49,619
Foi gostoso por um tempo ao menos.
71
00:06:52,120 --> 00:06:53,620
- Saúde.
- Saúde.
72
00:06:55,832 --> 00:06:57,332
Sei que não é fácil.
73
00:06:58,544 --> 00:07:01,094
Pois é.
74
00:07:01,505 --> 00:07:04,795
Mas é justo contar como se sente.
75
00:07:05,551 --> 00:07:08,761
Certo. Eu acho que...
76
00:07:10,389 --> 00:07:14,229
Espero que, ao contar
sobre meu divórcio pra América,
77
00:07:14,768 --> 00:07:16,978
o público perceba que...
78
00:07:18,564 --> 00:07:21,784
minha vida sexual vai melhorar...
79
00:07:23,151 --> 00:07:24,191
finalmente.
80
00:07:24,278 --> 00:07:25,648
Devia dizer isso.
81
00:07:26,071 --> 00:07:29,621
Sinceridade é o melhor.
Sem galho, as pessoas gostam.
82
00:07:30,117 --> 00:07:31,737
Vamos entrar no Tinder?
83
00:07:32,286 --> 00:07:33,946
É solteira. Vamos juntas.
84
00:07:34,037 --> 00:07:35,617
- Diga que é piada.
- Claro.
85
00:07:35,706 --> 00:07:37,076
É piada, sim.
86
00:07:38,417 --> 00:07:39,457
Pois é.
87
00:07:40,294 --> 00:07:43,884
Já pensou algum dia em se casar?
88
00:07:44,631 --> 00:07:45,881
Não.
89
00:07:45,966 --> 00:07:48,466
Uau. Que "não" mais definitivo.
90
00:07:48,552 --> 00:07:49,762
Já vi casamentos.
91
00:07:49,845 --> 00:07:53,135
Não nasci pra isso.
Não sei se acredito no amor.
92
00:07:53,473 --> 00:07:56,193
Casamento é muita coisa pra mim.
93
00:07:57,102 --> 00:07:58,352
Que pena.
94
00:07:59,271 --> 00:08:01,271
Você acha? Continua fã?
95
00:08:02,065 --> 00:08:08,565
Sim, continuo. O conceito é adorável.
96
00:08:10,073 --> 00:08:15,793
Parceria é bonito, venha como vier
97
00:08:15,871 --> 00:08:21,381
ou pelo tempo que durar.
98
00:08:27,799 --> 00:08:31,799
Queria te contar uma coisa,
99
00:08:32,638 --> 00:08:34,558
mas não sei como começar.
100
00:08:34,640 --> 00:08:38,680
Credo, confessei meus piores segredos.
Comece como quiser.
101
00:08:39,394 --> 00:08:41,154
Está bem.
102
00:08:42,356 --> 00:08:44,526
Quero fazer uma entrevista.
103
00:08:44,608 --> 00:08:47,858
Acho que ela seria
muito boa para o programa.
104
00:08:48,278 --> 00:08:53,238
Mas já vou dizendo
que é um tema sensível.
105
00:08:55,077 --> 00:08:56,947
Não enrole. O que é?
106
00:08:59,164 --> 00:09:00,214
Muito bem.
107
00:09:00,791 --> 00:09:05,131
Mitch me procurou
e quer que eu o entreviste no programa.
108
00:09:09,758 --> 00:09:10,878
O quê?
109
00:09:10,968 --> 00:09:13,218
Claro que ele tem planos.
110
00:09:13,303 --> 00:09:17,933
Ele quer denunciar Fred Micklen
por promover o silêncio das mulheres.
111
00:09:18,016 --> 00:09:22,346
É claro que quer vingança,
da forma mais básica e óbvia.
112
00:09:22,437 --> 00:09:26,897
Só que para acusar o Fred, precisa
admitir que era parte do problema,
113
00:09:27,317 --> 00:09:30,897
um gancho fabuloso
para começar a entrevista.
114
00:09:30,988 --> 00:09:34,368
Posso fazê-lo abrir o jogo,
ainda mais com sua ajuda.
115
00:09:34,908 --> 00:09:37,908
E se pegarmos o Fred ao mesmo tempo?
116
00:09:39,079 --> 00:09:40,829
Caramba.
117
00:09:44,793 --> 00:09:47,713
O que você quer que eu diga?
118
00:09:52,092 --> 00:09:54,182
Quero ouvir sua opinião sincera.
119
00:09:57,931 --> 00:10:01,441
Quando diz que ele a contatou,
120
00:10:01,518 --> 00:10:06,108
foi por e-mail, telefone ou...
121
00:10:08,567 --> 00:10:10,067
Em carne e osso.
122
00:10:12,362 --> 00:10:13,572
Muito bem.
123
00:10:17,910 --> 00:10:20,120
Não devia ter me falado antes?
124
00:10:20,204 --> 00:10:22,794
Não... Eu devia.
125
00:10:22,873 --> 00:10:24,083
Mas não falou.
126
00:10:26,251 --> 00:10:28,751
Provavelmente porque
achei que se oporia.
127
00:10:28,837 --> 00:10:30,917
Eu queria escutá-lo.
128
00:10:31,006 --> 00:10:33,006
Seria irresponsável não ouvir.
129
00:10:33,091 --> 00:10:34,301
Ah, irresponsável.
130
00:10:34,384 --> 00:10:35,684
Sim, irresponsável.
131
00:10:39,223 --> 00:10:41,893
Alex, eu não tocaria no assunto
132
00:10:41,975 --> 00:10:44,555
se não achasse que seria bom para nós.
133
00:10:44,645 --> 00:10:46,685
Não diga "nós". Não tem "nós".
134
00:10:47,731 --> 00:10:50,361
Vai entrevistá-lo e eu vou me foder.
135
00:10:50,442 --> 00:10:51,992
- Por favor, escute.
- Céus.
136
00:10:52,069 --> 00:10:54,029
Não aconteceria isso.
137
00:10:54,112 --> 00:10:56,742
Ele não quer só o Fred Micklen.
Sabe disso.
138
00:10:56,823 --> 00:11:00,543
Ele quer todos,
quer a empresa no buraco.
139
00:11:00,619 --> 00:11:02,869
E adivinha só. Isso me inclui.
140
00:11:02,955 --> 00:11:04,455
Isso nunca aconteceria.
141
00:11:04,540 --> 00:11:06,580
- Como não?
- Eu protegeria você.
142
00:11:06,667 --> 00:11:08,917
Qual é! Não preciso de proteção.
143
00:11:09,002 --> 00:11:11,092
Não fiz nada errado. Mitch que fez.
144
00:11:11,171 --> 00:11:13,801
E daí se o Fred deixou, porra!
145
00:11:13,882 --> 00:11:15,472
- São negócios.
- Eu não...
146
00:11:15,551 --> 00:11:18,971
Ele protegeu Mitch
pelo lado financeiro,
147
00:11:19,054 --> 00:11:22,184
e era um clube do Bolinha,
como quer destacar.
148
00:11:22,266 --> 00:11:25,806
Todos sabem
que a cultura do silêncio existe!
149
00:11:25,894 --> 00:11:28,774
Não precisa nos dizer
como o mundo funciona.
150
00:11:28,856 --> 00:11:31,146
Precisa é se sentar e trabalhar,
151
00:11:31,233 --> 00:11:34,703
o que inclui o mínimo de
lealdade comigo.
152
00:11:38,740 --> 00:11:40,410
- Lealdade?
- Sim!
153
00:11:44,454 --> 00:11:47,294
- Vou embora.
- É, vai mesmo.
154
00:11:49,293 --> 00:11:52,803
Sabe por que ele te procurou, né?
Você é um alvo fácil.
155
00:11:53,213 --> 00:11:56,053
Ele vai conseguir o que quer
e sair por cima,
156
00:11:56,133 --> 00:11:59,013
à custa da sua carreira
e do meu programa.
157
00:12:00,512 --> 00:12:03,392
Como caiu como um patinho,
ele tinha razão.
158
00:12:06,310 --> 00:12:07,440
Conheço a saída.
159
00:12:11,523 --> 00:12:12,733
Pode ir.
160
00:12:45,224 --> 00:12:47,644
Puta merda, Bradley Jackson.
161
00:12:48,477 --> 00:12:51,607
Não a Bradley Jackson
do Morning Show? Nossa.
162
00:12:51,688 --> 00:12:54,478
Quieto. Ocupado?
163
00:12:54,983 --> 00:12:58,703
Só estou marcando reuniões
164
00:12:58,779 --> 00:13:00,989
e avaliando as oportunidades.
165
00:13:01,698 --> 00:13:03,988
- Por quê? Saudade de mim?
- Quase.
166
00:13:08,372 --> 00:13:09,502
O que foi?
167
00:13:12,793 --> 00:13:14,843
Eu não sei.
168
00:13:16,797 --> 00:13:18,417
Estraguei nossas vidas?
169
00:13:20,008 --> 00:13:24,638
Jesus.
Preciso ir aí te abraçar, caralho?
170
00:13:25,305 --> 00:13:26,635
Falo sério, Hal, eu...
171
00:13:27,474 --> 00:13:28,984
Estávamos nos dando bem.
172
00:13:29,059 --> 00:13:31,399
Não era maravilhoso,
173
00:13:31,478 --> 00:13:34,478
mas funcionava.
174
00:13:35,899 --> 00:13:36,979
E...
175
00:13:37,901 --> 00:13:39,741
o pai podia ter se safado.
176
00:13:40,904 --> 00:13:44,204
Ninguém viu. Só você e eu sabíamos.
177
00:13:45,450 --> 00:13:48,660
Por algum motivo, não parava de pensar
178
00:13:48,745 --> 00:13:52,705
que eu daria um jeito se...
179
00:13:54,126 --> 00:13:55,626
Eu o entregasse.
180
00:13:57,629 --> 00:13:59,589
Que arrogância, porra!
181
00:14:00,424 --> 00:14:01,884
Deu um jeito no quê?
182
00:14:02,551 --> 00:14:05,141
O pai foi preso, a mãe pirou,
183
00:14:05,220 --> 00:14:07,220
virei uma babaca irritada.
184
00:14:08,056 --> 00:14:11,266
Já era uma babaca
irritada antes, mas...
185
00:14:12,728 --> 00:14:16,058
Vivo repetindo esse padrão.
186
00:14:16,648 --> 00:14:21,278
Cansei de mim mesma.
187
00:14:22,279 --> 00:14:24,239
- Terminou?
- Sim.
188
00:14:25,324 --> 00:14:29,294
O pai era um bêbado.
Ele matou uma criança.
189
00:14:30,704 --> 00:14:34,124
Se não tivesse denunciado,
podia ter ocorrido de novo.
190
00:14:36,043 --> 00:14:38,753
Quantas vezes ele
dirigiu bêbado conosco?
191
00:14:43,008 --> 00:14:46,508
Não me viciei por sua causa.
Foi porque...
192
00:14:48,472 --> 00:14:50,222
tem algo errado comigo.
193
00:14:52,392 --> 00:14:54,062
Sabe por que vou melhorar?
194
00:14:54,811 --> 00:14:56,441
Porque as drogas fazem mal?
195
00:14:57,314 --> 00:15:00,694
Não, porque...
196
00:15:02,611 --> 00:15:05,411
você parece crer
que vale a pena salvar o mundo
197
00:15:05,822 --> 00:15:08,582
e é legal pra caralho ver isso.
198
00:15:09,493 --> 00:15:11,043
Sempre fiquei na 1ª fila.
199
00:15:11,119 --> 00:15:14,869
Que bom que agora mais alguém pode ver.
200
00:15:17,459 --> 00:15:20,499
Vou melhorar pra não perder essa porra.
201
00:15:23,757 --> 00:15:26,637
Se for difícil fazer amigos aí,
que se fodam.
202
00:15:30,681 --> 00:15:31,811
Não precisa deles.
203
00:15:32,307 --> 00:15:36,097
Não sabem nada de nada
e precisam que você explique.
204
00:15:39,106 --> 00:15:40,436
Sinto sua falta.
205
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
Te amo, irmão.
206
00:15:44,611 --> 00:15:45,781
Eu também te amo.
207
00:15:56,373 --> 00:15:58,133
- Oi, Mitch.
- Oi, Billy.
208
00:15:58,208 --> 00:15:59,998
- Bem-vindo ao lar.
- Obrigado.
209
00:16:00,085 --> 00:16:01,835
- Que bom revê-lo.
- É ótimo.
210
00:16:01,920 --> 00:16:03,510
Esperava sua visita
211
00:16:03,589 --> 00:16:06,509
porque muitos aqui
acham que foi crucificado.
212
00:16:06,592 --> 00:16:08,342
Vivemos num mundo complicado.
213
00:16:08,427 --> 00:16:09,597
- Valeu, cara.
- Força!
214
00:16:09,678 --> 00:16:11,008
Muito obrigado.
215
00:18:14,219 --> 00:18:18,269
Oi. É a Alex. Desculpe ligar tão tarde.
216
00:18:20,475 --> 00:18:24,055
Sim, eu sei. Sei que é
uma surpresa eu ligar,
217
00:18:24,146 --> 00:18:28,146
mas já não era sem tempo.
218
00:18:29,067 --> 00:18:33,607
Vamos almoçar amanhã?
É muito importante para mim.
219
00:18:43,373 --> 00:18:45,383
SILÊNCIO, POR FAVOR!
220
00:18:46,668 --> 00:18:47,708
Deixa comigo.
221
00:18:50,172 --> 00:18:52,302
Meu Deus. Muito bem.
222
00:18:53,425 --> 00:18:54,675
Ai, Deus.
223
00:18:55,385 --> 00:18:56,965
De volta em 30, pessoal.
224
00:18:57,054 --> 00:19:00,814
Adoro vocês juntos.
225
00:19:00,891 --> 00:19:02,161
MARIA SHARAPOVA ORIENTA EMPRESÁRIAS
226
00:19:02,184 --> 00:19:03,774
É como ver um bom tênis.
227
00:19:03,852 --> 00:19:05,692
- Ah, obrigada.
- Ah, obrigada.
228
00:19:06,480 --> 00:19:08,860
Maria nos deu uma bela transição.
229
00:19:09,316 --> 00:19:11,276
Vejam-na estrelando...
230
00:19:11,360 --> 00:19:13,650
Maggie.
231
00:19:13,737 --> 00:19:16,197
Oi, sente-se. Faça-me companhia.
232
00:19:17,324 --> 00:19:20,794
Vejas. Nossas estrelas cintilantes.
É especial, né?
233
00:19:20,869 --> 00:19:23,749
Conseguiu controlar tudo.
234
00:19:24,164 --> 00:19:25,714
Parabéns.
235
00:19:26,875 --> 00:19:28,455
Eu me sinto tão importante.
236
00:19:28,544 --> 00:19:31,554
Devia ter ligado.
Eu falaria sobre a Bradley.
237
00:19:32,756 --> 00:19:36,006
Não vim por causa dela nem para beber.
238
00:19:36,093 --> 00:19:39,013
Não provoque, Maggie. Adoro charadas.
239
00:19:39,096 --> 00:19:41,216
Beleza. Vou falar na lata.
240
00:19:43,267 --> 00:19:46,517
Deseja tomar o poder na empresa?
241
00:19:48,981 --> 00:19:49,981
Sempre.
242
00:19:50,566 --> 00:19:52,436
Fala em algo especial?
243
00:19:53,569 --> 00:19:55,649
Falei com alguém daqui.
244
00:19:56,238 --> 00:19:57,988
Querem uma investigação
245
00:19:58,073 --> 00:20:00,913
que incriminaria Fred e a emissora.
246
00:20:03,245 --> 00:20:05,155
Tanta trama e intriga.
247
00:20:05,247 --> 00:20:09,667
Quero algo mais específico
que uma fonte anônima.
248
00:20:09,751 --> 00:20:11,091
Não entrego as fontes.
249
00:20:11,170 --> 00:20:12,420
Muito bem.
250
00:20:12,504 --> 00:20:13,764
Mas essa pessoa
251
00:20:13,839 --> 00:20:17,889
só se arriscaria se tivesse proteção.
252
00:20:17,968 --> 00:20:20,548
Imagino que a proteção seja você.
253
00:20:20,637 --> 00:20:25,427
Se não fosse uma jornalista melhor,
eu diria: "Você dá cobertura."
254
00:20:29,271 --> 00:20:32,611
Certo. Compreendo
seus motivos para agir.
255
00:20:33,483 --> 00:20:34,483
Você é novo.
256
00:20:34,568 --> 00:20:37,028
Julga-se impenetrável, mas não é
257
00:20:37,112 --> 00:20:39,112
e está se dando conta disso.
258
00:20:39,448 --> 00:20:41,368
O Fred não queria você.
259
00:20:41,450 --> 00:20:43,370
A diretoria o obrigou.
Sabe disso.
260
00:20:43,452 --> 00:20:45,792
Não sabia. Vou chorar.
261
00:20:45,871 --> 00:20:48,291
Ele vai mantê-lo enquanto for preciso,
262
00:20:48,373 --> 00:20:50,253
uns dois anos no máximo.
263
00:20:50,334 --> 00:20:54,674
Imagino que se for procurado
com uma história
264
00:20:54,755 --> 00:20:56,875
sobre a cumplicidade do seu chefe
265
00:20:56,965 --> 00:21:00,965
com a qual possa lucrar, você toparia.
266
00:21:13,524 --> 00:21:15,614
O que entendeu mal, Maggie,
267
00:21:15,692 --> 00:21:21,112
é que não ligo em perder
este cargo de merda.
268
00:21:21,198 --> 00:21:22,198
Arrumo outro.
269
00:21:22,282 --> 00:21:25,162
Não deixa de ter razão.
Não me importo com o Fred.
270
00:21:25,244 --> 00:21:26,544
Mas não o temo.
271
00:21:26,620 --> 00:21:29,960
Ele é só o Mago de Oz.
Um fracote nos bastidores.
272
00:21:30,040 --> 00:21:33,380
Se quiser me demitir, me demite.
Não preciso do emprego.
273
00:21:33,460 --> 00:21:35,630
Só estou nele porque é divertido.
274
00:21:35,712 --> 00:21:37,172
Sou muito bom no que faço
275
00:21:37,256 --> 00:21:39,716
e é mais fácil transar empregado.
276
00:21:43,011 --> 00:21:45,181
Não sabe que, quando comecei,
277
00:21:45,764 --> 00:21:48,524
Fred me deu a história
da fusão da UPLA.
278
00:21:49,560 --> 00:21:52,520
Foi meu começo como repórter de mídia.
279
00:21:52,604 --> 00:21:55,154
Sou leal a uma pessoa assim.
280
00:21:55,232 --> 00:21:57,612
Não uma lealdade imortal.
281
00:21:58,277 --> 00:22:01,817
O bastante para, ao investigar o motim,
282
00:22:03,365 --> 00:22:08,495
fazer das tripas coração para a
reportagem ser correta pra cacete.
283
00:22:12,666 --> 00:22:14,746
Quero falar com ele.
284
00:22:16,461 --> 00:22:17,841
Boa sorte.
285
00:22:29,016 --> 00:22:33,396
Tenho a humildade de reconhecer o erro,
mas gosto do programa...
286
00:22:34,021 --> 00:22:37,191
demais para que meu ego machucado
me impeça de falar.
287
00:22:37,274 --> 00:22:39,444
Foi o que motivou escolher Bradley,
288
00:22:39,526 --> 00:22:45,526
o que, claro, nos deixou em perigo,
a todos nós.
289
00:22:45,949 --> 00:22:48,579
Ela achava que aceitaria
entrevista com Mitch?
290
00:22:48,660 --> 00:22:50,700
Pois é, ela achava.
291
00:22:50,787 --> 00:22:55,077
E que Mitch tem algo
que possa destruir sua carreira.
292
00:22:55,167 --> 00:22:57,877
Estou de queixo caído.
Mitch se desesperou,
293
00:22:57,961 --> 00:23:00,421
- mas foi longe demais.
- Eu sei.
294
00:23:00,506 --> 00:23:02,166
Ela devia ter sido demitida
295
00:23:02,591 --> 00:23:06,471
quando falou do aborto no ar,
como você quis.
296
00:23:06,929 --> 00:23:10,019
E eu... Não sei, Fred. Eu...
297
00:23:11,308 --> 00:23:15,018
Acho que perdi a cabeça.
298
00:23:15,562 --> 00:23:20,782
De verdade. Estou envergonhada.
299
00:23:21,443 --> 00:23:25,913
Eu falaria disso no trabalho,
mas é um tema meio sensível.
300
00:23:26,740 --> 00:23:30,040
É muito estranho pedir
para você vir aqui?
301
00:23:31,119 --> 00:23:33,039
Mas somos amigos, né?
302
00:23:33,455 --> 00:23:36,455
Quero que me escute como amigo.
303
00:23:36,875 --> 00:23:38,705
Exato. Sou todo ouvidos, amiga.
304
00:23:38,794 --> 00:23:41,634
Certo. Já vou avisando que o que direi
305
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
tem o potencial
de ser perigoso ao bem-estar
306
00:23:44,466 --> 00:23:46,716
da divisão de jornalismo que chefia.
307
00:23:48,178 --> 00:23:51,428
Que introdução. Continue, por favor.
308
00:23:52,933 --> 00:23:55,273
Mitch Kessler quer que o entreviste.
309
00:23:56,603 --> 00:23:57,693
Sério?
310
00:23:57,771 --> 00:24:01,191
Sim. Ele é um bostinha bem charmoso.
311
00:24:01,275 --> 00:24:04,855
Porém, ele conseguiu
se passar por vítima
312
00:24:04,945 --> 00:24:06,315
no quadro geral.
313
00:24:06,405 --> 00:24:07,775
Parece TV chata pra mim.
314
00:24:07,865 --> 00:24:11,115
Concordo, mas ele alega ter provas
315
00:24:11,201 --> 00:24:14,371
de que Fred Micklen
calou mulheres com quem ele transou.
316
00:24:15,414 --> 00:24:17,214
Ele quer derrubar o rei.
317
00:24:19,376 --> 00:24:24,006
E, se isso lhe me interessa,
interessa muito mais a mim.
318
00:24:24,798 --> 00:24:28,088
Talvez julgue conveniente.
Não a culparia.
319
00:24:31,555 --> 00:24:34,885
Algo sempre me incomodou no Mitch.
320
00:24:36,727 --> 00:24:39,057
Jantava com ele, jogava golfe,
ia ao programa.
321
00:24:39,146 --> 00:24:42,476
Eu o deixava e ia para casa
322
00:24:42,566 --> 00:24:45,566
muito aliviado por ver Geneva.
323
00:24:46,820 --> 00:24:48,780
Eu temia que, de algum jeito,
324
00:24:49,198 --> 00:24:53,038
me tornava suspeito
só de estar com ele.
325
00:24:54,411 --> 00:24:58,711
Se tem algo de que lamento,
foi não seguir a intuição
326
00:24:58,790 --> 00:25:01,340
de que havia algo estranho nele.
327
00:25:02,252 --> 00:25:06,052
E crer, ainda que por um segundo,
que o problema era você.
328
00:25:07,007 --> 00:25:10,257
Por isso me irritei tanto
quando você me traiu.
329
00:25:11,178 --> 00:25:14,058
Tive raiva de mim mesmo.
330
00:25:23,273 --> 00:25:24,943
- Diga se...
- Estou refletindo.
331
00:25:25,025 --> 00:25:27,945
Pode refletir em voz alta?
Me dá nos nervos.
332
00:25:28,028 --> 00:25:29,198
Depois que refletir.
333
00:25:29,279 --> 00:25:32,279
Para ficar por dentro de tudo,
334
00:25:32,366 --> 00:25:36,536
cometi a grande cagada
de contar a Alex Levy antes de a você.
335
00:25:36,620 --> 00:25:38,290
Ai, não. Correu bem?
336
00:25:38,997 --> 00:25:42,837
Não muito. Ela morre de medo
porque é culpada.
337
00:25:42,918 --> 00:25:45,668
Ela disse:
"Todos conhecem o clube do Bolinha,
338
00:25:45,754 --> 00:25:48,844
e que essa cultura sexista
de silenciamento existe."
339
00:25:48,924 --> 00:25:49,934
Ela que falou.
340
00:25:50,008 --> 00:25:51,678
Você não gostou muito disso.
341
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Não. Ela não dá bola, Cory,
pois funciona pra ela.
342
00:25:55,556 --> 00:25:57,216
É a menina do clube do Bolinha
343
00:25:57,307 --> 00:25:59,937
e quer fingir ser
a sobrevivente do clube.
344
00:26:00,018 --> 00:26:03,358
Mas é bobagem. Só quero conversar.
345
00:26:03,438 --> 00:26:07,938
Querendo ou não,
me deu o poder de conversar.
346
00:26:09,987 --> 00:26:11,857
Uau. Muito bem.
347
00:26:13,365 --> 00:26:16,325
Sei a importância disso pra você,
348
00:26:16,410 --> 00:26:19,540
e sei o que estou pedindo...
349
00:26:20,622 --> 00:26:24,082
Não curto ser o arauto da destruição
350
00:26:24,168 --> 00:26:26,298
de quem eu gosto.
351
00:26:27,504 --> 00:26:29,514
De quem gosto nesta vida.
352
00:26:30,299 --> 00:26:31,299
Bem...
353
00:26:33,385 --> 00:26:36,255
Somos os únicos
a se preocupar com o programa.
354
00:26:37,139 --> 00:26:40,269
Podemos melhorar as coisas.
Estou pronta para tentar.
355
00:26:40,350 --> 00:26:42,640
Restabelecer a ordem pelo público.
356
00:26:42,728 --> 00:26:44,268
Concordo plenamente.
357
00:26:44,354 --> 00:26:46,984
- E isso não inclui Bradley Jackson.
- Não.
358
00:26:47,524 --> 00:26:49,484
Não. Ela precisa sair.
359
00:26:51,570 --> 00:26:53,360
- Posso perguntar algo?
- Sim.
360
00:26:53,947 --> 00:26:56,447
A longevidade no Morning Show,
361
00:26:56,533 --> 00:27:00,373
pode te render
o que se chama de vida boa.
362
00:27:02,206 --> 00:27:06,956
Já pensou nisso antes de estragar tudo?
363
00:27:09,588 --> 00:27:11,718
Sinceramente, Cory, sim.
364
00:27:14,176 --> 00:27:16,346
Bom, acho que já refleti.
365
00:27:17,054 --> 00:27:18,264
E?
366
00:27:18,347 --> 00:27:20,467
Você me convenceu no "Fred Micklen".
367
00:27:25,729 --> 00:27:26,729
Certo.
368
00:27:26,813 --> 00:27:29,233
- Para ser sincero...
- Está bem.
369
00:27:29,316 --> 00:27:31,146
Precisamos de outras mudanças.
370
00:27:31,693 --> 00:27:34,493
Sabe que conduzimos
um inquérito interno.
371
00:27:35,447 --> 00:27:38,777
Descobriu-se algo
sobre um colega de quem gosta,
372
00:27:39,451 --> 00:27:40,951
haverá consequências.
373
00:27:41,036 --> 00:27:42,036
Quem?
374
00:27:44,081 --> 00:27:45,171
Charlie Black.
375
00:27:46,333 --> 00:27:49,423
Ficou claro que ele conhecia
o comportamento do Mitch,
376
00:27:49,503 --> 00:27:52,013
mas escolheu protegê-lo.
377
00:27:52,089 --> 00:27:56,429
Sei que ele agiu em prol do programa,
mas mesmo assim.
378
00:27:57,010 --> 00:27:58,050
Está bem.
379
00:27:59,096 --> 00:28:00,466
Chip...
380
00:28:01,682 --> 00:28:05,772
ele cometeu o pecado da omissão,
como todos nós.
381
00:28:05,853 --> 00:28:09,313
Ora, Fred.
O cara que está descrevendo agora.
382
00:28:09,398 --> 00:28:11,648
Ele não é esse cara.
383
00:28:11,733 --> 00:28:13,903
Alex, ele comandava o programa.
384
00:28:17,447 --> 00:28:18,697
Precisamos disso.
385
00:28:22,160 --> 00:28:23,620
Precisamos disso.
386
00:28:26,915 --> 00:28:30,495
Meu Deus. Certo, vou... Me deixa só...
387
00:28:30,586 --> 00:28:32,586
Assimilar tudo. Espere aí...
388
00:28:33,797 --> 00:28:35,797
É importante estar segura pra agir.
389
00:28:35,883 --> 00:28:39,093
Quero que conheça meu candidato
principal, Marlon Tate.
390
00:28:40,387 --> 00:28:43,347
E sinta ser uma relação
que funciona para você.
391
00:28:43,807 --> 00:28:45,477
Pode me fazer o favor?
392
00:28:52,065 --> 00:28:54,815
Sim, eu o encontrarei.
393
00:28:59,239 --> 00:29:01,579
- Oi. Como vai?
- Bem.
394
00:29:02,701 --> 00:29:04,201
Eu te liguei ontem.
395
00:29:04,620 --> 00:29:08,040
Estava vendo um documentário.
Pesquisa. Não consegui parar.
396
00:29:09,249 --> 00:29:11,499
Não precisa mentir. Está me evitando.
397
00:29:11,919 --> 00:29:13,129
Não estou chateado.
398
00:29:13,212 --> 00:29:15,512
Vamos conversar em outro lugar?
399
00:29:15,839 --> 00:29:16,919
Sim.
400
00:29:23,889 --> 00:29:26,559
Desculpe, mas é diferente
falar com o RH
401
00:29:26,642 --> 00:29:28,942
- e contar aos colegas.
- Não. Eu entendo.
402
00:29:29,019 --> 00:29:30,019
E está tudo bem.
403
00:29:30,103 --> 00:29:33,983
Sei que não se sentiu à vontade
em ir ao RH.
404
00:29:34,066 --> 00:29:36,776
Como assim?
Ser interrogada pela tal Sheila
405
00:29:36,860 --> 00:29:38,450
sobre minha vida sexual foi genial.
406
00:29:38,529 --> 00:29:41,569
Recomendo muito,
se um dia voltar a sentir tesão.
407
00:29:42,157 --> 00:29:44,117
Queria que não tivesse ocorrido.
408
00:29:44,201 --> 00:29:46,751
No fim das contas,
porém, fizemos o certo.
409
00:29:47,454 --> 00:29:51,174
Abrir o jogo com Sheila e o RH
não significa falar no ar
410
00:29:51,250 --> 00:29:52,630
para a multidão ouvir.
411
00:29:52,709 --> 00:29:56,129
Vamos dar tempo ao
tempo e entrar na onda.
412
00:29:56,213 --> 00:29:59,423
Como? Uma alternativa
parece excluir a outra.
413
00:30:00,133 --> 00:30:04,103
Vamos jantar. Podemos comemorar.
414
00:30:04,763 --> 00:30:06,773
Fora das paredes do meu apê,
415
00:30:06,849 --> 00:30:09,939
mas não onde tenhamos
de nos explicar aos colegas.
416
00:30:10,018 --> 00:30:11,648
Um encontro de verdade.
417
00:30:13,564 --> 00:30:15,364
Não seria o primeiro?
418
00:30:16,441 --> 00:30:18,611
Tecnicamente, sim.
419
00:30:19,111 --> 00:30:21,991
Você me julgaria por transar
no primeiro encontro?
420
00:30:22,447 --> 00:30:24,367
Não, mas o "gatinho", sim.
421
00:30:29,329 --> 00:30:30,329
- Aqui não.
- Tá.
422
00:30:30,414 --> 00:30:31,674
Certo. Pode ir.
423
00:30:33,792 --> 00:30:35,462
Pouco tempo depois disso,
424
00:30:35,544 --> 00:30:39,264
Bradley fará uma reportagem
irresistível fora do estúdio.
425
00:30:39,339 --> 00:30:41,259
Ela adora fazer essas coisas.
426
00:30:41,341 --> 00:30:43,721
Nós dois cuidaremos da casa.
427
00:30:43,802 --> 00:30:45,512
E rolará tão bem
428
00:30:45,596 --> 00:30:49,636
que diremos à imprensa
se tratar de um novo formato.
429
00:30:50,058 --> 00:30:51,848
Ela ficará mais tempo distante,
430
00:30:52,269 --> 00:30:56,319
o público se acostumará com nossos
rostos os acordando pela manhã,
431
00:30:56,398 --> 00:30:59,358
até que, um dia, um anúncio será feito.
432
00:30:59,443 --> 00:31:02,453
"Bradley curtiu apresentar
o Morning Show,
433
00:31:02,529 --> 00:31:07,159
mas gosta mesmo de fazer reportagem."
434
00:31:07,576 --> 00:31:12,746
A emissora se safa.
Criamos uma nova dupla: Alex e Daniel.
435
00:31:14,541 --> 00:31:18,171
Conto a você informação muito delicada,
436
00:31:19,046 --> 00:31:24,466
pois acredito que formaríamos
uma ótima parceria.
437
00:31:26,470 --> 00:31:27,600
- Alex.
- Sim?
438
00:31:27,679 --> 00:31:29,559
Estou tremendamente lisonjeado.
439
00:31:29,640 --> 00:31:33,060
Nem imagina o quanto
esperei ouvir essas palavras,
440
00:31:33,143 --> 00:31:35,023
mas é uma mudança e tanto.
441
00:31:35,103 --> 00:31:39,733
Vamos manter
somente entre nós por ora, tá?
442
00:32:00,838 --> 00:32:05,838
Oi. Sim. Vamos cancelar com o YDA.
443
00:32:07,511 --> 00:32:09,761
Eu sei, mas resolvo tudo com a Audra.
444
00:32:10,347 --> 00:32:12,097
Houve um desdobramento.
445
00:32:13,600 --> 00:32:17,900
Posso ser tolo,
mas prefiro o diabo que conheço.
446
00:32:22,568 --> 00:32:23,568
Sim.
447
00:32:25,696 --> 00:32:26,696
O que...
448
00:32:27,906 --> 00:32:28,986
Tudo bem?
449
00:32:29,074 --> 00:32:30,084
Sim, tudo.
450
00:32:30,492 --> 00:32:31,492
Não parece.
451
00:32:33,787 --> 00:32:35,867
Está tremendo e...
452
00:32:38,125 --> 00:32:40,995
Tomei café com Simon Reichl
na administração.
453
00:32:41,503 --> 00:32:43,713
Não o conheço. Ele está bem?
454
00:32:43,797 --> 00:32:46,297
Ele transa com James,
assistente de Fred Micklen.
455
00:32:46,383 --> 00:32:48,473
Não me torture com isso. Não sei
456
00:32:48,552 --> 00:32:50,142
- que porra é essa.
- Tá.
457
00:32:50,220 --> 00:32:52,720
Fred se reuniu com Marlon Tate
há dois dias,
458
00:32:52,806 --> 00:32:56,886
e Marlon Tate se reunirá
com Cory Ellison amanhã.
459
00:32:59,438 --> 00:33:00,438
Muito bem.
460
00:33:02,441 --> 00:33:03,651
Será que está bem?
461
00:33:05,444 --> 00:33:08,914
Sim, são só reuniões de merda.
462
00:33:08,989 --> 00:33:13,199
Analisam pessoas
para meu lugar todo ano, sinceramente.
463
00:33:13,285 --> 00:33:15,285
Faz parte do abuso a funcionários.
464
00:33:15,370 --> 00:33:18,500
Acham que dá adrenalina,
que você se motiva.
465
00:33:18,582 --> 00:33:21,212
Uma bosta que aprenderam
num curso em Aspen.
466
00:33:21,293 --> 00:33:22,753
São uns putas imbecis.
467
00:33:24,505 --> 00:33:28,875
Tenho sete vidas, tá.
Só usei umas cinco.
468
00:33:29,676 --> 00:33:33,216
Ainda nem tive meu
infarto por estresse,
469
00:33:33,305 --> 00:33:35,635
e eu...
470
00:33:36,558 --> 00:33:37,848
Minha hora não chegou.
471
00:33:47,236 --> 00:33:48,486
Ei, Rena.
472
00:33:51,865 --> 00:33:53,905
Aconteça o que for, ficará bem.
473
00:33:53,992 --> 00:33:55,412
Darei um jeito nisso.
474
00:34:07,005 --> 00:34:09,125
Uau. Quanto tempo faz?
475
00:34:09,216 --> 00:34:11,796
Nove belos e sorrateiros meses.
476
00:34:11,885 --> 00:34:13,425
- Pronto, moças.
- Obrigada.
477
00:34:13,512 --> 00:34:16,512
Queria anunciar do nosso jeito.
O RH é pavoroso.
478
00:34:16,598 --> 00:34:19,638
Fizeram com que me sentisse
vítima e criminosa.
479
00:34:22,646 --> 00:34:25,316
Precisam tomar cuidado
na esteira do Mitch.
480
00:34:25,399 --> 00:34:29,649
Sim, eu sei. Concordo.
É que Yanko não é o Mitch.
481
00:34:30,737 --> 00:34:33,107
Não fica à vontade de assumir com ele?
482
00:34:33,197 --> 00:34:35,947
Não, mas não por ser um sacana.
483
00:34:36,034 --> 00:34:38,704
Ele é mais conhecido
pela paixão pela chuva.
484
00:34:39,246 --> 00:34:42,246
Ninguém o conhece como eu.
Ninguém entenderia.
485
00:34:42,958 --> 00:34:45,498
Eu me sinto envergonhada.
486
00:34:46,920 --> 00:34:49,760
Credo. Deve ter vergonha de namorá-lo.
487
00:34:50,882 --> 00:34:53,142
Beleza. Então já tem sua resposta, né?
488
00:34:53,217 --> 00:34:56,637
Não é tão fácil, Hannah.
Eu o amo pra caralho.
489
00:34:56,722 --> 00:34:57,932
Mas tem vergonha.
490
00:34:58,015 --> 00:34:59,885
Pelo medo de ser julgada.
491
00:34:59,975 --> 00:35:03,185
Como acho que está me julgando agora.
Que porra!
492
00:35:04,271 --> 00:35:06,941
Sei que pensa amá-lo,
mas, no fim das contas,
493
00:35:07,024 --> 00:35:10,784
é um sentimento químico passageiro
que não vale sua carreira.
494
00:35:11,904 --> 00:35:13,284
Fala sério?
495
00:35:14,907 --> 00:35:15,947
Veja bem.
496
00:35:17,451 --> 00:35:20,871
Vi os dois escondidinhos
em Los Angeles.
497
00:35:22,581 --> 00:35:26,631
Eu denunciei vocês justamente por isso.
498
00:35:26,710 --> 00:35:30,340
Está magoada. E continuará assim.
Não faz bem a você.
499
00:35:30,422 --> 00:35:32,672
- Você nos denunciou?
- Eu precisei.
500
00:35:32,758 --> 00:35:35,838
Não quis me perguntar primeiro?
501
00:35:35,928 --> 00:35:39,678
Quis, mas tive medo de você
502
00:35:39,765 --> 00:35:44,015
vir me falar sobre amor,
o que me faria sentir empatia.
503
00:35:44,645 --> 00:35:45,895
Precisava ser feito.
504
00:35:45,979 --> 00:35:49,189
Tenho um cargo mais elevado,
tenho responsabilidade.
505
00:35:49,733 --> 00:35:53,533
Mas somos amigas, né?
506
00:35:53,612 --> 00:35:55,952
Não sei. Sabe como
é a interação humana?
507
00:35:56,031 --> 00:35:59,031
Foi por sermos amigas.
Não quero que se torne...
508
00:36:01,161 --> 00:36:04,041
É tão jovem, tem tanto potencial.
509
00:36:04,122 --> 00:36:05,582
As pessoas se aproveitam.
510
00:36:06,458 --> 00:36:09,798
Muitos homens pensam mais
no próprio poder do que em você.
511
00:36:09,878 --> 00:36:12,508
Como ousa me julgar e à minha relação?
512
00:36:12,589 --> 00:36:15,589
Porra, como ousou me denunciar ao RH.
513
00:36:15,676 --> 00:36:17,886
Sinta-se incontestável e irritada.
514
00:36:17,970 --> 00:36:21,850
Mas as coisas não são o que parecem.
515
00:36:23,183 --> 00:36:25,643
Só acho que há consequências.
516
00:36:27,271 --> 00:36:30,361
Não consegue enxergar
o que está fazendo.
517
00:36:32,150 --> 00:36:33,860
Queria te fazer um favor.
518
00:36:34,319 --> 00:36:36,779
Não me importa se me odeia.
519
00:36:38,532 --> 00:36:39,912
Eu não te odeio.
520
00:36:39,992 --> 00:36:43,502
Não sei qual foi a sua experiência,
mas a minha não é assim.
521
00:36:43,579 --> 00:36:48,249
Quer saber? Obrigada.
Você me fez um puta favorzão.
522
00:36:48,333 --> 00:36:50,173
Me fez ver por que amo Yanko.
523
00:36:50,252 --> 00:36:53,132
Ele deve ser o único
neste mundo que me entende,
524
00:36:53,213 --> 00:36:54,923
que não me julga, porra.
525
00:36:55,007 --> 00:36:58,717
Vou jantar agora mesmo com meu
namorado, que amo,
526
00:36:58,802 --> 00:37:00,972
que nunca me sacaneou pelas costas.
527
00:37:15,903 --> 00:37:18,243
Cory, que porra. Não me leva a sério?
528
00:37:18,322 --> 00:37:21,282
Quer me abalar apelando
a meu destino e sentimentos?
529
00:37:21,366 --> 00:37:22,946
Sim. Tenho sentimentos.
530
00:37:23,285 --> 00:37:26,615
Tenho coração, cérebro
e coragem de leão, cacete,
531
00:37:26,705 --> 00:37:28,035
e você jogou fora.
532
00:37:28,123 --> 00:37:30,503
Por causa do Marlon Tate, o cuspidor?
533
00:37:30,584 --> 00:37:33,004
Ele é a solução?
Boa sorte, filho da puta.
534
00:37:33,086 --> 00:37:37,006
Ele é um bosta sem senso de humor, tá?
535
00:37:37,090 --> 00:37:39,220
Vai matar você e o público de tédio,
536
00:37:39,301 --> 00:37:41,011
então foda-se, Cory.
537
00:37:42,596 --> 00:37:46,016
Duas palavras pra você, Chip:
Maggie Brener.
538
00:37:49,645 --> 00:37:51,475
Ótima jornalista. O que tem?
539
00:37:51,563 --> 00:37:53,983
Recorreu rápido demais a ela.
Avaliou mal.
540
00:37:54,066 --> 00:37:55,856
Você se expôs.
541
00:37:55,943 --> 00:37:57,953
Se quiser salvar a cabeça,
542
00:37:58,028 --> 00:38:01,108
falaremos em sua sala em duas horas.
543
00:38:19,883 --> 00:38:21,433
Nossa, você está tão linda.
544
00:38:23,804 --> 00:38:27,354
- Obrigada. Legal.
- Pra você. É.
545
00:38:27,432 --> 00:38:29,772
- Até que está bonitinho.
- Não, não.
546
00:38:31,353 --> 00:38:33,313
O que acha? Romântico?
547
00:38:33,397 --> 00:38:34,397
É legal.
548
00:38:34,815 --> 00:38:37,775
Legal? Há meses quero trazer você aqui.
549
00:38:37,860 --> 00:38:40,740
Serve hambúrguer? Quero com queijo.
550
00:38:40,821 --> 00:38:42,361
Não têm cheeseburgers.
551
00:38:43,115 --> 00:38:46,485
Mas o filé na brasa é maravilhoso.
552
00:38:46,577 --> 00:38:48,157
Parece aceitável.
553
00:38:48,245 --> 00:38:49,615
Muito bem.
554
00:38:50,956 --> 00:38:52,706
São turistas. Não esquente.
555
00:38:52,791 --> 00:38:56,041
Conheço o dono.
Ele garantiu que não nos incomodarão.
556
00:38:56,128 --> 00:38:58,878
- Ótimo.
- Então, vamos? Certo.
557
00:39:03,510 --> 00:39:06,850
Desculpe... É íntimo pra cacete.
558
00:39:07,431 --> 00:39:11,141
Podemos esperar? Meu coração disparou.
559
00:39:11,226 --> 00:39:12,306
Claro. Sem pressa.
560
00:39:12,394 --> 00:39:14,984
Não perderemos a reserva. Tudo bem?
561
00:39:15,564 --> 00:39:17,774
- Desculpe.
- Pare de se desculpar.
562
00:39:17,858 --> 00:39:19,028
- Tudo bem.
- Tá.
563
00:39:19,109 --> 00:39:20,649
Desculpe. Ah, porra.
564
00:39:20,736 --> 00:39:22,146
O que está havendo?
565
00:39:22,237 --> 00:39:23,907
É um infarto miniatura.
566
00:39:23,989 --> 00:39:25,199
Muito bem. Respire.
567
00:39:26,200 --> 00:39:28,450
Vai me contar o que está havendo?
568
00:39:30,787 --> 00:39:33,667
Achei que seria legal,
um bom primeiro passo.
569
00:39:33,749 --> 00:39:36,749
De repente, porém, parece exagero.
570
00:39:39,755 --> 00:39:41,915
Quer saber? Vamos comer hambúrguer.
571
00:39:42,007 --> 00:39:44,377
- Yanko.
- Tem um lugar incrível.
572
00:39:44,468 --> 00:39:46,548
O melhor hambúrguer da cidade.
573
00:39:46,637 --> 00:39:48,807
Não tem nada de íntimo e de romance.
574
00:39:48,889 --> 00:39:51,139
Tem cheiro de cerveja.
575
00:39:51,225 --> 00:39:53,225
Primeiro encontro perfeito. Vamos.
576
00:39:53,310 --> 00:39:59,110
Queria sentir seu alívio e empolgação,
mas não rola.
577
00:40:01,151 --> 00:40:03,701
Podemos dar um jeito nisso.
578
00:40:03,779 --> 00:40:05,569
O que está sentindo agora
579
00:40:05,656 --> 00:40:07,526
sumirá com o tempo.
580
00:40:07,616 --> 00:40:12,366
Talvez sim, mas a ideia
de esperar um dia imaginário no futuro
581
00:40:12,454 --> 00:40:13,914
é demais da conta.
582
00:40:15,082 --> 00:40:16,082
Não estou pronta.
583
00:40:17,459 --> 00:40:21,209
Não suporto que
os colegas saibam de nós.
584
00:40:21,296 --> 00:40:23,586
Não me sinto à vontade.
585
00:40:24,466 --> 00:40:28,886
Não vão entender por que estamos juntos
e tenho de justificar...
586
00:40:28,971 --> 00:40:30,601
- Tem vergonha de mim.
- Não.
587
00:40:30,681 --> 00:40:32,561
- Tem, sim.
- Não tenho vergonha.
588
00:40:32,641 --> 00:40:35,601
Não é isso. Sou novata.
589
00:40:35,686 --> 00:40:39,016
Não quero ser definida
pelo meu namorado.
590
00:40:39,690 --> 00:40:42,780
Sempre se definirá, Claire. Sabe disso.
591
00:40:43,610 --> 00:40:48,450
É uma afirmativa bonita,
otimista e muito ingênua, Yanko.
592
00:40:50,450 --> 00:40:52,540
E se mandarmos essa gente à merda?
593
00:40:52,619 --> 00:40:55,409
Sério, que se foda quem
não nos entender.
594
00:40:55,497 --> 00:40:57,917
Somos só você e eu. É o que importa.
595
00:41:01,962 --> 00:41:05,592
Não consigo fazer isso.
596
00:41:07,593 --> 00:41:11,933
Estava naquele belo
ambiente escuro com você
597
00:41:12,014 --> 00:41:15,354
e adorava cada instante.
598
00:41:15,434 --> 00:41:20,274
Agora a luz acendeu
e não me sinto mais do mesmo jeito.
599
00:41:20,772 --> 00:41:22,192
Desculpe.
600
00:41:23,567 --> 00:41:25,397
Não quero fazer isso.
601
00:41:27,321 --> 00:41:29,111
Dói muito, mas...
602
00:41:31,408 --> 00:41:33,078
não posso mentir para você.
603
00:41:43,462 --> 00:41:46,222
Tudo bem. Eu entendo.
604
00:42:27,047 --> 00:42:31,177
Não, Nate, estou preocupado
com minha exposição.
605
00:42:31,260 --> 00:42:33,140
Com a custódia.
606
00:42:34,429 --> 00:42:38,809
Dê a porra da casa pra ela.
Não me importa.
607
00:42:40,519 --> 00:42:44,769
Só quero algo por escrito
dando acesso aos meus filhos.
608
00:42:45,190 --> 00:42:47,230
E fim de papo. É tudo que quero.
609
00:42:48,652 --> 00:42:51,282
Quer saber?
Vou desligar. Depois te ligo.
610
00:42:51,363 --> 00:42:52,913
Faça isso acontecer.
611
00:43:03,542 --> 00:43:05,092
Olá.
612
00:43:08,172 --> 00:43:09,342
Entre.
613
00:43:21,977 --> 00:43:24,977
Imagino que não esteja a fim
de uma quentinha.
614
00:43:25,564 --> 00:43:27,864
Papear? Contar as novas?
615
00:43:27,941 --> 00:43:31,781
Não vai rolar.
Bradley não vai te entrevistar.
616
00:43:34,198 --> 00:43:38,288
Ela não me falou isso, então...
617
00:43:38,368 --> 00:43:42,998
Sua credibilidade acabou.
Não tem aliados.
618
00:43:44,166 --> 00:43:46,916
Não vai caçar Fred e a emissora.
619
00:43:48,378 --> 00:43:50,458
Está na hora de ir pra casa.
620
00:43:51,423 --> 00:43:55,013
De deixar a mim e ao meu
programa em paz.
621
00:43:55,802 --> 00:43:57,012
Seu programa?
622
00:43:58,055 --> 00:44:00,635
Não se trata de você, Alex.
623
00:44:01,475 --> 00:44:04,095
- Como não?
- Estou lutando pela minha vida.
624
00:44:04,645 --> 00:44:07,105
Sua vida e sua carreira ficarão bem.
625
00:44:08,065 --> 00:44:10,645
Não tem como garantir isso.
626
00:44:10,734 --> 00:44:11,994
Tenho, sim.
627
00:44:12,069 --> 00:44:16,409
O mundo não sabe responsabilizar
mulheres por cumplicidade.
628
00:44:16,490 --> 00:44:17,820
Nem as que têm poder.
629
00:44:17,908 --> 00:44:19,078
Minha cumplicidade?
630
00:44:19,159 --> 00:44:20,199
Nossa. Fala sério?
631
00:44:20,285 --> 00:44:23,535
Vai continuar fingindo
que não sabia o que rolava?
632
00:44:23,622 --> 00:44:24,622
Ai, meu Deus.
633
00:44:24,706 --> 00:44:25,916
- Credo!
- Meu Deus.
634
00:44:25,999 --> 00:44:31,089
Vamos ser adultos
e abrir o jogo de uma vez?
635
00:44:31,171 --> 00:44:33,801
- Ser sinceros uma vez.
- Sobre o quê?
636
00:44:33,882 --> 00:44:35,182
Vai...
637
00:44:36,677 --> 00:44:40,637
Vai olhar nos meus olhos
e dizer que não participou?
638
00:44:42,224 --> 00:44:43,314
Participei como?
639
00:44:43,392 --> 00:44:48,022
Acho que ainda estamos fingindo.
Ou me recordo mal.
640
00:44:48,605 --> 00:44:51,225
Não se irritava com aquelas mulheres?
641
00:44:51,316 --> 00:44:53,816
Não fazia piadas delas?
642
00:44:53,902 --> 00:44:57,612
Não tirava sarro de quando
se desesperavam por eu tocar o barco?
643
00:44:59,616 --> 00:45:03,406
Posso ter transado com elas,
mas você foi muito cruel.
644
00:45:04,872 --> 00:45:07,042
E palavras têm importância.
645
00:45:12,796 --> 00:45:14,876
Não vou atacar você.
646
00:45:16,466 --> 00:45:20,346
No fim das contas,
sempre a protegerei. Sempre.
647
00:45:23,432 --> 00:45:25,312
Nós dois podemos sair ganhando,
648
00:45:25,392 --> 00:45:27,772
se deixar a emoção de lado.
649
00:45:30,439 --> 00:45:34,479
Poucos homens na minha situação
se dispuseram a falar.
650
00:45:35,152 --> 00:45:37,822
Vão assistir.
Pode ser um momento icônico.
651
00:45:37,905 --> 00:45:41,115
Elevando você e o programa.
Bradley percebe isso.
652
00:45:41,200 --> 00:45:43,370
Não pode me rotular.
653
00:45:44,328 --> 00:45:48,418
Não pode separar minha dor
do que você quer.
654
00:45:49,333 --> 00:45:54,053
Compreenda que seu plano
está me magoando.
655
00:45:55,589 --> 00:45:58,929
É a minha vida inteira, meu legado.
656
00:45:59,676 --> 00:46:01,296
Não peça pra me entregar.
657
00:46:01,386 --> 00:46:04,766
Posso e vou pedir. Estou pedindo.
658
00:46:07,226 --> 00:46:08,346
Bem...
659
00:46:09,978 --> 00:46:11,018
não.
660
00:46:23,700 --> 00:46:25,580
Não acontecerá no meu programa.
661
00:46:27,996 --> 00:46:30,116
Muito bem...
662
00:46:33,377 --> 00:46:37,757
Posso ir a outro lugar.
Qualquer programa cairia matando.
663
00:46:37,840 --> 00:46:42,890
Se isso acontecer, será difícil negar
664
00:46:42,970 --> 00:46:49,770
que a minha própria casa
não queria se avaliar de verdade.
665
00:46:50,894 --> 00:46:56,194
Dada a oportunidade,
preferiram se calar.
666
00:47:17,588 --> 00:47:21,588
Meu divórcio chamará
muita atenção da imprensa,
667
00:47:25,637 --> 00:47:30,227
por que ocorreu logo depois
de você ser denunciado.
668
00:47:34,688 --> 00:47:37,768
Sabe, na verdade...
669
00:47:40,360 --> 00:47:43,860
não era fácil ficar ao seu lado.
670
00:47:46,742 --> 00:47:50,752
Você era poderoso e intimidador.
671
00:47:53,749 --> 00:47:57,959
Houve casos em que fiquei anos
tentando esquecer.
672
00:48:03,759 --> 00:48:08,009
Lembro-me de um fato em particular.
673
00:48:09,306 --> 00:48:11,596
Estávamos trabalhando no Chile,
674
00:48:13,018 --> 00:48:18,818
e você se irritou com o programa.
675
00:48:18,899 --> 00:48:25,199
E me acusou de roubar sua parte.
676
00:48:27,074 --> 00:48:30,454
Eu me senti horrível, péssima.
677
00:48:32,162 --> 00:48:33,962
Quis compensar a você.
678
00:48:34,748 --> 00:48:39,998
Saímos para beber e bebemos ainda mais.
679
00:48:42,798 --> 00:48:49,558
Só me lembro de tentar voltar
ao meu quarto no hotel.
680
00:48:52,850 --> 00:48:55,390
E acordei numa cama
que não era a minha.
681
00:48:58,856 --> 00:49:00,436
Eu estava na sua cama.
682
00:49:03,527 --> 00:49:08,237
Não me lembro como cheguei lá.
683
00:49:13,078 --> 00:49:14,408
Você não ousaria.
684
00:49:18,292 --> 00:49:19,502
Pague pra ver.
685
00:49:24,423 --> 00:49:26,013
Isso é patético, Alex.
686
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Não me importa.
687
00:49:31,972 --> 00:49:33,272
Adeus, Mitch.
688
00:49:40,814 --> 00:49:42,944
Há vários limites morais nesta área,
689
00:49:43,025 --> 00:49:46,525
e reconheço que cruzei a maioria deles,
mas isto é...
690
00:49:46,612 --> 00:49:48,912
Dramático? Emocionante?
691
00:49:48,989 --> 00:49:51,329
Quer tornar o Show numa bomba atômica
692
00:49:51,408 --> 00:49:53,328
e jogar na emissora. É loucura.
693
00:49:53,410 --> 00:49:55,790
Não foi você que me
atraiu até o Brooklyn
694
00:49:55,871 --> 00:49:57,161
para um papo furtivo
695
00:49:57,247 --> 00:49:59,167
sobre derrubar Fred Micklen?
696
00:49:59,249 --> 00:50:02,789
Não pra usar nosso programa como arma.
É uma missão camicase.
697
00:50:02,878 --> 00:50:04,458
Só metáforas da II Guerra.
698
00:50:04,546 --> 00:50:05,626
Estou aborrecido.
699
00:50:05,714 --> 00:50:08,684
Entendi, mas não quero explodir o TMS.
700
00:50:08,759 --> 00:50:11,089
Só abordar o que diz
Mitch sobre o Fred.
701
00:50:11,178 --> 00:50:12,678
Na emissora do Fred?
702
00:50:12,763 --> 00:50:14,893
Se eu trabalhar bem, acho que posso
703
00:50:14,973 --> 00:50:17,433
evitar o holocausto
nuclear da emissora.
704
00:50:17,518 --> 00:50:19,598
"Achar" parece a palavra-chave.
705
00:50:19,686 --> 00:50:21,556
- Isso é...
- Ei, Chip.
706
00:50:21,647 --> 00:50:23,147
Já está rolando.
707
00:50:23,565 --> 00:50:26,685
Se não fizer parte,
vão passar por cima de você.
708
00:50:26,777 --> 00:50:28,817
Estão avaliando seu substituto.
709
00:50:28,904 --> 00:50:32,374
Mitch quer contar a versão dele
a quem quiser ouvir.
710
00:50:32,449 --> 00:50:36,369
Se não formos nós, o YDA o pegará.
Vão roubar nossa audiência
711
00:50:36,453 --> 00:50:39,293
e Audra ganhará a porra de um Emmy,
Deus do céu.
712
00:50:39,373 --> 00:50:43,003
Sem falar em sua querida confidente,
Maggie Brener.
713
00:50:43,085 --> 00:50:46,085
Graças a você, ela farejou
matéria pra ganhar o Pulitzer
714
00:50:46,171 --> 00:50:48,471
sobre os segredos da UBA.
715
00:50:48,549 --> 00:50:51,049
Ela está falando com todos, até o Fred.
716
00:50:51,134 --> 00:50:52,894
Ele já sabe do motim.
717
00:50:52,970 --> 00:50:55,760
Temos de ser rápidos
e controlar o que der.
718
00:50:55,848 --> 00:50:58,348
Trazer o Mitch sob as nossas condições.
719
00:50:58,433 --> 00:51:02,023
Basta um segmento glorioso.
720
00:51:02,104 --> 00:51:03,734
Cadê aquela coragem, Chip?
721
00:51:06,859 --> 00:51:11,409
E a Alex? Vamos agir pelas costas dela?
722
00:51:11,488 --> 00:51:13,618
Sentem-se bem com isso?
723
00:51:13,699 --> 00:51:16,369
Não, é horrível.
724
00:51:16,451 --> 00:51:20,041
Ela me deu essa chance
quaisquer que fossem os motivos dela,
725
00:51:20,122 --> 00:51:21,622
preciso ser grata.
726
00:51:22,040 --> 00:51:23,170
Devo ser gentil.
727
00:51:23,917 --> 00:51:27,247
O que vou ganhar com isso?
O que vamos ganhar?
728
00:51:27,713 --> 00:51:31,133
É a chance de fazer algo
de suma importância.
729
00:51:31,216 --> 00:51:34,256
Não devíamos ser arrogantes
e achar que temos as chances.
730
00:51:34,344 --> 00:51:36,104
Somos velhos demais pra isso.
731
00:51:36,180 --> 00:51:40,060
Não. Eu posso ser arrogante
para pensar que tenho várias chances.
732
00:51:40,392 --> 00:51:42,852
Escutem, eu só...
733
00:51:43,353 --> 00:51:47,823
Alex e eu começamos juntos.
Sou amigo dela.
734
00:51:47,900 --> 00:51:50,030
Fui produtor dela.
Deve valer algo.
735
00:51:50,110 --> 00:51:53,530
Talvez deva falar com ela,
tentar convencê-la.
736
00:51:53,614 --> 00:51:56,284
Para você ficar ciente,
737
00:51:57,784 --> 00:52:01,624
não sou o único
com reunião marcada com Marlon Tate.
738
00:52:28,982 --> 00:52:32,692
- Sim?
- Oi, garota. O bicho está pegando.
739
00:52:32,778 --> 00:52:36,738
Não quero pressionar,
mas preciso que fale oficialmente
740
00:52:36,823 --> 00:52:37,823
e confirme tudo.
741
00:52:38,492 --> 00:52:40,662
Rapidamente.
742
00:52:51,129 --> 00:52:53,009
Vamos nos ver diante do seu apê.
743
00:52:54,716 --> 00:52:56,296
Mande o endereço.
744
00:53:14,611 --> 00:53:15,611
Oi.
745
00:53:17,239 --> 00:53:20,619
Muito obrigado por ter vindo.
Eu agradeço.
746
00:53:22,286 --> 00:53:24,366
Até parece o caso Watergate.
747
00:53:25,873 --> 00:53:29,843
Quer entrar? É quentinho.
Tem muita birita.
748
00:53:31,962 --> 00:53:34,052
Se quiser minha confirmação,
749
00:53:34,464 --> 00:53:36,804
eu topo, se meu nome não aparecer.
750
00:53:36,884 --> 00:53:41,934
Não me lembro das coisas
do jeito que você se lembra.
751
00:53:44,349 --> 00:53:47,519
Está bem. Entre. Beba algo.
752
00:53:48,729 --> 00:53:52,149
A gente conversa.
Deixa a declaração do seu agrado.
753
00:53:52,608 --> 00:53:57,988
O que você quer que eu diga,
não foi como eu vi.
754
00:53:59,239 --> 00:54:00,869
O que não foi como viu?
755
00:54:02,159 --> 00:54:04,619
Não usei você para ser promovida.
756
00:54:05,537 --> 00:54:07,247
Você me usou.
757
00:54:10,334 --> 00:54:12,964
Pensei que acreditasse em mim.
758
00:54:13,045 --> 00:54:17,165
Que iria me orientar. Eu admirava você.
759
00:54:17,508 --> 00:54:20,588
Está bem. Eu entendo.
760
00:54:22,846 --> 00:54:23,846
Está bêbada?
761
00:54:24,681 --> 00:54:25,681
Estou bem.
762
00:54:25,766 --> 00:54:27,226
Certo, eu...
763
00:54:30,145 --> 00:54:32,725
Desculpe se te magoei, Hannah,
de verdade.
764
00:54:32,814 --> 00:54:39,324
Desculpe se sentiu que não valorizei
conhecê-la daquela forma.
765
00:54:39,404 --> 00:54:41,954
Não, não é isso que eu...
766
00:54:44,409 --> 00:54:46,829
Eu tentei sair.
767
00:54:47,996 --> 00:54:51,496
Ah... Não.
768
00:54:52,084 --> 00:54:54,714
- Eu era jovem, ambiciosa...
- Não, não.
769
00:54:54,795 --> 00:55:00,425
E o admirava como jornalista,
como chefe.
770
00:55:00,884 --> 00:55:05,264
Até que um dia você decidiu
prestar atenção em mim,
771
00:55:05,347 --> 00:55:08,097
e achei que podia ser boa no que faço.
772
00:55:08,183 --> 00:55:11,563
Não fui ao seu quarto porque queria...
773
00:55:12,896 --> 00:55:17,276
Nem sequer tinha cogitado isso,
mas quando estávamos lá eu...
774
00:55:18,485 --> 00:55:21,145
Foi tão rápido que travei.
775
00:55:21,488 --> 00:55:24,868
Travou ou tentou sair? O que foi?
776
00:55:25,534 --> 00:55:27,044
- Eu não sei...
- Não, não!
777
00:55:27,119 --> 00:55:30,289
Não me culpe por coisas
que lamenta no seu passado.
778
00:55:30,372 --> 00:55:32,962
É uma mulher forte, empoderada.
779
00:55:33,041 --> 00:55:35,341
Se Mitch Kessler
quer transar com você,
780
00:55:35,419 --> 00:55:38,799
- o poder parece sumir.
- Credo! Pare!
781
00:55:40,299 --> 00:55:43,219
Quer saber?
Se não quer me ajudar, beleza.
782
00:55:43,302 --> 00:55:44,682
Sou adulto, eu aguento.
783
00:55:45,095 --> 00:55:47,465
Mas não banque a vítima
784
00:55:47,556 --> 00:55:49,846
por ser vantajoso neste exato momento!
785
00:55:50,184 --> 00:55:52,854
Essa tática se espalha
feito queimada agora!
786
00:55:52,936 --> 00:55:56,316
Não procuro nada. Não quero nada.
787
00:55:56,398 --> 00:55:59,108
Não, quer que eu me sinta um bosta.
788
00:55:59,193 --> 00:56:01,993
Não, quero que entenda o que eu senti.
789
00:56:02,070 --> 00:56:05,570
Estávamos nos conhecendo, Hannah.
Não a atraí para lá.
790
00:56:06,116 --> 00:56:08,076
Não forcei você, não a enganei.
791
00:56:08,160 --> 00:56:10,250
Subimos e aconteceu, porra.
792
00:56:10,329 --> 00:56:12,499
Você é adulta. Podia ter dito algo.
793
00:56:12,581 --> 00:56:16,041
Não é uma mulher inteligente?
794
00:56:16,126 --> 00:56:19,046
Pelo que sei, é muito inteligente.
795
00:56:19,129 --> 00:56:22,129
Mulher inteligente sabe
o que significa se o âncora,
796
00:56:22,216 --> 00:56:24,676
que ganha US$ 20 milhões por ano,
797
00:56:24,760 --> 00:56:27,470
está curtindo com a assistente.
798
00:56:27,554 --> 00:56:28,974
A inteligente não pensa:
799
00:56:29,056 --> 00:56:33,266
"Ah, ele me convidou pro quarto dele
porque quer ser meu melhor amigo."
800
00:56:33,352 --> 00:56:34,852
Você é produtora.
801
00:56:35,270 --> 00:56:37,520
Convence as pessoas a participarem.
802
00:56:38,190 --> 00:56:39,190
Você as seduz.
803
00:56:39,274 --> 00:56:42,284
Entendeu? Não se irrite
porque foi seduzida.
804
00:56:54,665 --> 00:56:56,285
Não sei por que vim aqui.
805
00:57:01,046 --> 00:57:04,756
Olha só, vou confirmar sua história.
806
00:57:04,842 --> 00:57:08,262
Só quero ficar anônima.
807
00:57:10,264 --> 00:57:11,774
E que me deixe em paz.
808
00:57:12,224 --> 00:57:13,644
Concordo plenamente.
809
00:57:56,059 --> 00:57:57,519
Oi, Chip. E aí?
810
00:57:58,520 --> 00:58:00,020
Como vão as coisas?
811
00:58:01,857 --> 00:58:02,897
Eu estava...
812
00:58:04,067 --> 00:58:08,567
Liguei pra ver se estava tudo bem.
813
00:58:08,655 --> 00:58:13,785
Quando conversamos mais cedo,
814
00:58:14,453 --> 00:58:18,673
você parecia preocupada
com alguma coisa.
815
00:58:19,249 --> 00:58:22,339
Pode ser sexto sentido de produtor
ou não ser nada.
816
00:58:22,419 --> 00:58:25,839
Mas você está bem?
817
00:58:28,592 --> 00:58:29,592
Ainda somos amigos?
818
00:58:29,676 --> 00:58:31,846
Sim, ainda.
819
00:58:31,929 --> 00:58:33,599
Sim. Eu estava...
820
00:58:34,181 --> 00:58:36,141
Estava de mau humor pela manhã.
821
00:58:36,225 --> 00:58:37,765
Não dormi direito.
822
00:58:53,825 --> 00:58:56,495
Tudo bem. Se for só isso, beleza.
823
00:58:57,955 --> 00:59:00,205
Sim, é só isso.
824
00:59:03,293 --> 00:59:04,503
Tudo bem entre nós?
825
00:59:06,380 --> 00:59:08,470
Ora, Alex. Sempre estaremos bem.
826
00:59:09,758 --> 00:59:11,388
Está bem, boa noite.
827
00:59:13,178 --> 00:59:14,218
Boa noite.