1 00:01:45,522 --> 00:01:47,772 Faz tempo que não falamos fora do trabalho. 2 00:01:49,026 --> 00:01:50,106 Como vai? 3 00:01:52,029 --> 00:01:55,029 Bem. O que... 4 00:01:55,115 --> 00:01:57,525 O que achou do meu apartamento? 5 00:01:57,951 --> 00:02:00,871 Não conseguiram tirar tudo de mim. 6 00:02:00,954 --> 00:02:02,754 Ainda tenho meus contatos. 7 00:02:05,542 --> 00:02:08,252 Posso entrar uns minutinhos? 8 00:02:08,336 --> 00:02:10,006 Queria conversar. 9 00:02:10,422 --> 00:02:12,932 Tenho convidados. 10 00:02:19,515 --> 00:02:20,925 Vamos conversar aqui. 11 00:02:25,062 --> 00:02:26,062 O que foi? 12 00:02:28,106 --> 00:02:33,276 Lembra-se que uns anos atrás, 13 00:02:34,112 --> 00:02:35,452 sem rodeios, 14 00:02:35,531 --> 00:02:39,451 transou comigo e virou uma diretora da produção? 15 00:02:40,077 --> 00:02:42,447 Não a estou julgando. 16 00:02:42,538 --> 00:02:45,828 De verdade. Teria feito o mesmo. 17 00:02:45,916 --> 00:02:48,246 Eu a admiro por isso, 18 00:02:48,335 --> 00:02:51,085 o que pode ter me magoado um pouco. 19 00:02:51,505 --> 00:02:53,005 Só que eu superei. 20 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 Lembra-se disso, né? 21 00:02:58,637 --> 00:03:00,597 Não... Eu não... 22 00:03:01,056 --> 00:03:03,596 Você entrou na dança. Eu entendo. 23 00:03:03,684 --> 00:03:07,864 Ajoelhou, tem de rezar. 24 00:03:08,272 --> 00:03:11,072 Eu preciso da sua ajuda. 25 00:03:11,817 --> 00:03:16,447 Preciso de provas de que Fred ocultou meu "comportamento". 26 00:03:17,155 --> 00:03:23,245 Você é a prova viva da cumplicidade do Fred. 27 00:03:23,328 --> 00:03:26,828 Preciso que dê uma declaração oficial a um repórter. 28 00:03:29,126 --> 00:03:30,876 Quer que eu enfrente o Fred? 29 00:03:31,336 --> 00:03:33,506 Eu sei. É um favor grande. 30 00:03:35,465 --> 00:03:38,885 Como? É o meu emprego, minha carreira. 31 00:03:38,969 --> 00:03:40,889 Eu sei. Para mim, você mereceu. 32 00:03:41,346 --> 00:03:43,136 E é boa pra cacete nisso. 33 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 Pode ser anônimo, se não quiser ser identificada. 34 00:03:46,226 --> 00:03:48,436 Só preciso que alguém corrobore. 35 00:03:51,106 --> 00:03:53,396 Eu não sei. 36 00:03:57,779 --> 00:04:00,779 Olha. Sabe no que pensei quando te conheci? 37 00:04:02,451 --> 00:04:08,041 Fiquei tocado por sua ambição e idealismo. 38 00:04:09,291 --> 00:04:10,631 E o que você fez... 39 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 Fiquei surpreso com o que você fez. 40 00:04:17,966 --> 00:04:20,796 Uma escolha dessas teve seus custos, aposto. 41 00:04:21,762 --> 00:04:23,852 Ainda deve pensar na escolha. 42 00:04:24,306 --> 00:04:28,386 Reconheço que fui forçado a avaliar meu comportamento. 43 00:04:28,477 --> 00:04:33,937 Por que o Fred é o único que não precisa confrontar seu comportamento? 44 00:04:35,108 --> 00:04:37,398 Sei que o mundo mudou, 45 00:04:37,486 --> 00:04:41,616 mas as regras não deviam valer pra todos? 46 00:04:42,991 --> 00:04:44,161 Suponho que sim. 47 00:04:46,912 --> 00:04:49,122 Já comecei a falar com repórteres. 48 00:04:49,206 --> 00:04:50,916 A história acabará publicada. 49 00:04:52,209 --> 00:04:56,709 Controlar a versão da história é mais poderoso do que pensa. 50 00:05:03,720 --> 00:05:05,390 Certo, vou pensar isso. 51 00:05:06,098 --> 00:05:07,348 É tudo que peço. 52 00:05:08,642 --> 00:05:09,772 Obrigado. 53 00:05:11,854 --> 00:05:14,614 Obrigado, Hannah. Não tem ninguém igual a você. 54 00:05:37,004 --> 00:05:38,424 Ai, merda. 55 00:05:43,468 --> 00:05:44,468 Alô? 56 00:05:44,553 --> 00:05:47,643 Boa noite, Sra. Levy. Bradley Jackson chegou. 57 00:05:49,183 --> 00:05:51,273 - Porra. - Ela pode subir? 58 00:05:51,351 --> 00:05:55,311 Sim... Só espere um pouco. 59 00:05:55,397 --> 00:05:57,767 - E pode liberá-la. - Claro. 60 00:05:57,858 --> 00:05:59,228 Certo. Porra. 61 00:06:12,664 --> 00:06:15,174 Ai, meu Deus. 62 00:06:26,011 --> 00:06:28,261 Não pule. Melhor beber. 63 00:06:28,347 --> 00:06:29,517 Esta vista... 64 00:06:29,598 --> 00:06:30,848 Ah, sim. 65 00:06:30,933 --> 00:06:33,853 Sua casa é... Uau. 66 00:06:34,311 --> 00:06:35,481 - Obrigada. - Uau. 67 00:06:35,562 --> 00:06:39,112 Obrigada. Ganhei no quinto ano. 68 00:06:39,566 --> 00:06:42,066 Deve ter adorado. 69 00:06:42,402 --> 00:06:45,412 Sim, parece uma fortaleza. 70 00:06:45,489 --> 00:06:49,619 Foi gostoso por um tempo ao menos. 71 00:06:52,120 --> 00:06:53,620 - Saúde. - Saúde. 72 00:06:55,832 --> 00:06:57,332 Sei que não é fácil. 73 00:06:58,544 --> 00:07:01,094 Pois é. 74 00:07:01,505 --> 00:07:04,795 Mas é justo contar como se sente. 75 00:07:05,551 --> 00:07:08,761 Certo. Eu acho que... 76 00:07:10,389 --> 00:07:14,229 Espero que, ao contar sobre meu divórcio pra América, 77 00:07:14,768 --> 00:07:16,978 o público perceba que... 78 00:07:18,564 --> 00:07:21,784 minha vida sexual vai melhorar... 79 00:07:23,151 --> 00:07:24,191 finalmente. 80 00:07:24,278 --> 00:07:25,648 Devia dizer isso. 81 00:07:26,071 --> 00:07:29,621 Sinceridade é o melhor. Sem galho, as pessoas gostam. 82 00:07:30,117 --> 00:07:31,737 Vamos entrar no Tinder? 83 00:07:32,286 --> 00:07:33,946 É solteira. Vamos juntas. 84 00:07:34,037 --> 00:07:35,617 - Diga que é piada. - Claro. 85 00:07:35,706 --> 00:07:37,076 É piada, sim. 86 00:07:38,417 --> 00:07:39,457 Pois é. 87 00:07:40,294 --> 00:07:43,884 Já pensou algum dia em se casar? 88 00:07:44,631 --> 00:07:45,881 Não. 89 00:07:45,966 --> 00:07:48,466 Uau. Que "não" mais definitivo. 90 00:07:48,552 --> 00:07:49,762 Já vi casamentos. 91 00:07:49,845 --> 00:07:53,135 Não nasci pra isso. Não sei se acredito no amor. 92 00:07:53,473 --> 00:07:56,193 Casamento é muita coisa pra mim. 93 00:07:57,102 --> 00:07:58,352 Que pena. 94 00:07:59,271 --> 00:08:01,271 Você acha? Continua fã? 95 00:08:02,065 --> 00:08:08,565 Sim, continuo. O conceito é adorável. 96 00:08:10,073 --> 00:08:15,793 Parceria é bonito, venha como vier 97 00:08:15,871 --> 00:08:21,381 ou pelo tempo que durar. 98 00:08:27,799 --> 00:08:31,799 Queria te contar uma coisa, 99 00:08:32,638 --> 00:08:34,558 mas não sei como começar. 100 00:08:34,640 --> 00:08:38,680 Credo, confessei meus piores segredos. Comece como quiser. 101 00:08:39,394 --> 00:08:41,154 Está bem. 102 00:08:42,356 --> 00:08:44,526 Quero fazer uma entrevista. 103 00:08:44,608 --> 00:08:47,858 Acho que ela seria muito boa para o programa. 104 00:08:48,278 --> 00:08:53,238 Mas já vou dizendo que é um tema sensível. 105 00:08:55,077 --> 00:08:56,947 Não enrole. O que é? 106 00:08:59,164 --> 00:09:00,214 Muito bem. 107 00:09:00,791 --> 00:09:05,131 Mitch me procurou e quer que eu o entreviste no programa. 108 00:09:09,758 --> 00:09:10,878 O quê? 109 00:09:10,968 --> 00:09:13,218 Claro que ele tem planos. 110 00:09:13,303 --> 00:09:17,933 Ele quer denunciar Fred Micklen por promover o silêncio das mulheres. 111 00:09:18,016 --> 00:09:22,346 É claro que quer vingança, da forma mais básica e óbvia. 112 00:09:22,437 --> 00:09:26,897 Só que para acusar o Fred, precisa admitir que era parte do problema, 113 00:09:27,317 --> 00:09:30,897 um gancho fabuloso para começar a entrevista. 114 00:09:30,988 --> 00:09:34,368 Posso fazê-lo abrir o jogo, ainda mais com sua ajuda. 115 00:09:34,908 --> 00:09:37,908 E se pegarmos o Fred ao mesmo tempo? 116 00:09:39,079 --> 00:09:40,829 Caramba. 117 00:09:44,793 --> 00:09:47,713 O que você quer que eu diga? 118 00:09:52,092 --> 00:09:54,182 Quero ouvir sua opinião sincera. 119 00:09:57,931 --> 00:10:01,441 Quando diz que ele a contatou, 120 00:10:01,518 --> 00:10:06,108 foi por e-mail, telefone ou... 121 00:10:08,567 --> 00:10:10,067 Em carne e osso. 122 00:10:12,362 --> 00:10:13,572 Muito bem. 123 00:10:17,910 --> 00:10:20,120 Não devia ter me falado antes? 124 00:10:20,204 --> 00:10:22,794 Não... Eu devia. 125 00:10:22,873 --> 00:10:24,083 Mas não falou. 126 00:10:26,251 --> 00:10:28,751 Provavelmente porque achei que se oporia. 127 00:10:28,837 --> 00:10:30,917 Eu queria escutá-lo. 128 00:10:31,006 --> 00:10:33,006 Seria irresponsável não ouvir. 129 00:10:33,091 --> 00:10:34,301 Ah, irresponsável. 130 00:10:34,384 --> 00:10:35,684 Sim, irresponsável. 131 00:10:39,223 --> 00:10:41,893 Alex, eu não tocaria no assunto 132 00:10:41,975 --> 00:10:44,555 se não achasse que seria bom para nós. 133 00:10:44,645 --> 00:10:46,685 Não diga "nós". Não tem "nós". 134 00:10:47,731 --> 00:10:50,361 Vai entrevistá-lo e eu vou me foder. 135 00:10:50,442 --> 00:10:51,992 - Por favor, escute. - Céus. 136 00:10:52,069 --> 00:10:54,029 Não aconteceria isso. 137 00:10:54,112 --> 00:10:56,742 Ele não quer só o Fred Micklen. Sabe disso. 138 00:10:56,823 --> 00:11:00,543 Ele quer todos, quer a empresa no buraco. 139 00:11:00,619 --> 00:11:02,869 E adivinha só. Isso me inclui. 140 00:11:02,955 --> 00:11:04,455 Isso nunca aconteceria. 141 00:11:04,540 --> 00:11:06,580 - Como não? - Eu protegeria você. 142 00:11:06,667 --> 00:11:08,917 Qual é! Não preciso de proteção. 143 00:11:09,002 --> 00:11:11,092 Não fiz nada errado. Mitch que fez. 144 00:11:11,171 --> 00:11:13,801 E daí se o Fred deixou, porra! 145 00:11:13,882 --> 00:11:15,472 - São negócios. - Eu não... 146 00:11:15,551 --> 00:11:18,971 Ele protegeu Mitch pelo lado financeiro, 147 00:11:19,054 --> 00:11:22,184 e era um clube do Bolinha, como quer destacar. 148 00:11:22,266 --> 00:11:25,806 Todos sabem que a cultura do silêncio existe! 149 00:11:25,894 --> 00:11:28,774 Não precisa nos dizer como o mundo funciona. 150 00:11:28,856 --> 00:11:31,146 Precisa é se sentar e trabalhar, 151 00:11:31,233 --> 00:11:34,703 o que inclui o mínimo de lealdade comigo. 152 00:11:38,740 --> 00:11:40,410 - Lealdade? - Sim! 153 00:11:44,454 --> 00:11:47,294 - Vou embora. - É, vai mesmo. 154 00:11:49,293 --> 00:11:52,803 Sabe por que ele te procurou, né? Você é um alvo fácil. 155 00:11:53,213 --> 00:11:56,053 Ele vai conseguir o que quer e sair por cima, 156 00:11:56,133 --> 00:11:59,013 à custa da sua carreira e do meu programa. 157 00:12:00,512 --> 00:12:03,392 Como caiu como um patinho, ele tinha razão. 158 00:12:06,310 --> 00:12:07,440 Conheço a saída. 159 00:12:11,523 --> 00:12:12,733 Pode ir. 160 00:12:45,224 --> 00:12:47,644 Puta merda, Bradley Jackson. 161 00:12:48,477 --> 00:12:51,607 Não a Bradley Jackson do Morning Show? Nossa. 162 00:12:51,688 --> 00:12:54,478 Quieto. Ocupado? 163 00:12:54,983 --> 00:12:58,703 Só estou marcando reuniões 164 00:12:58,779 --> 00:13:00,989 e avaliando as oportunidades. 165 00:13:01,698 --> 00:13:03,988 - Por quê? Saudade de mim? - Quase. 166 00:13:08,372 --> 00:13:09,502 O que foi? 167 00:13:12,793 --> 00:13:14,843 Eu não sei. 168 00:13:16,797 --> 00:13:18,417 Estraguei nossas vidas? 169 00:13:20,008 --> 00:13:24,638 Jesus. Preciso ir aí te abraçar, caralho? 170 00:13:25,305 --> 00:13:26,635 Falo sério, Hal, eu... 171 00:13:27,474 --> 00:13:28,984 Estávamos nos dando bem. 172 00:13:29,059 --> 00:13:31,399 Não era maravilhoso, 173 00:13:31,478 --> 00:13:34,478 mas funcionava. 174 00:13:35,899 --> 00:13:36,979 E... 175 00:13:37,901 --> 00:13:39,741 o pai podia ter se safado. 176 00:13:40,904 --> 00:13:44,204 Ninguém viu. Só você e eu sabíamos. 177 00:13:45,450 --> 00:13:48,660 Por algum motivo, não parava de pensar 178 00:13:48,745 --> 00:13:52,705 que eu daria um jeito se... 179 00:13:54,126 --> 00:13:55,626 Eu o entregasse. 180 00:13:57,629 --> 00:13:59,589 Que arrogância, porra! 181 00:14:00,424 --> 00:14:01,884 Deu um jeito no quê? 182 00:14:02,551 --> 00:14:05,141 O pai foi preso, a mãe pirou, 183 00:14:05,220 --> 00:14:07,220 virei uma babaca irritada. 184 00:14:08,056 --> 00:14:11,266 Já era uma babaca irritada antes, mas... 185 00:14:12,728 --> 00:14:16,058 Vivo repetindo esse padrão. 186 00:14:16,648 --> 00:14:21,278 Cansei de mim mesma. 187 00:14:22,279 --> 00:14:24,239 - Terminou? - Sim. 188 00:14:25,324 --> 00:14:29,294 O pai era um bêbado. Ele matou uma criança. 189 00:14:30,704 --> 00:14:34,124 Se não tivesse denunciado, podia ter ocorrido de novo. 190 00:14:36,043 --> 00:14:38,753 Quantas vezes ele dirigiu bêbado conosco? 191 00:14:43,008 --> 00:14:46,508 Não me viciei por sua causa. Foi porque... 192 00:14:48,472 --> 00:14:50,222 tem algo errado comigo. 193 00:14:52,392 --> 00:14:54,062 Sabe por que vou melhorar? 194 00:14:54,811 --> 00:14:56,441 Porque as drogas fazem mal? 195 00:14:57,314 --> 00:15:00,694 Não, porque... 196 00:15:02,611 --> 00:15:05,411 você parece crer que vale a pena salvar o mundo 197 00:15:05,822 --> 00:15:08,582 e é legal pra caralho ver isso. 198 00:15:09,493 --> 00:15:11,043 Sempre fiquei na 1ª fila. 199 00:15:11,119 --> 00:15:14,869 Que bom que agora mais alguém pode ver. 200 00:15:17,459 --> 00:15:20,499 Vou melhorar pra não perder essa porra. 201 00:15:23,757 --> 00:15:26,637 Se for difícil fazer amigos aí, que se fodam. 202 00:15:30,681 --> 00:15:31,811 Não precisa deles. 203 00:15:32,307 --> 00:15:36,097 Não sabem nada de nada e precisam que você explique. 204 00:15:39,106 --> 00:15:40,436 Sinto sua falta. 205 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 Te amo, irmão. 206 00:15:44,611 --> 00:15:45,781 Eu também te amo. 207 00:15:56,373 --> 00:15:58,133 - Oi, Mitch. - Oi, Billy. 208 00:15:58,208 --> 00:15:59,998 - Bem-vindo ao lar. - Obrigado. 209 00:16:00,085 --> 00:16:01,835 - Que bom revê-lo. - É ótimo. 210 00:16:01,920 --> 00:16:03,510 Esperava sua visita 211 00:16:03,589 --> 00:16:06,509 porque muitos aqui acham que foi crucificado. 212 00:16:06,592 --> 00:16:08,342 Vivemos num mundo complicado. 213 00:16:08,427 --> 00:16:09,597 - Valeu, cara. - Força! 214 00:16:09,678 --> 00:16:11,008 Muito obrigado. 215 00:18:14,219 --> 00:18:18,269 Oi. É a Alex. Desculpe ligar tão tarde. 216 00:18:20,475 --> 00:18:24,055 Sim, eu sei. Sei que é uma surpresa eu ligar, 217 00:18:24,146 --> 00:18:28,146 mas já não era sem tempo. 218 00:18:29,067 --> 00:18:33,607 Vamos almoçar amanhã? É muito importante para mim. 219 00:18:43,373 --> 00:18:45,383 SILÊNCIO, POR FAVOR! 220 00:18:46,668 --> 00:18:47,708 Deixa comigo. 221 00:18:50,172 --> 00:18:52,302 Meu Deus. Muito bem. 222 00:18:53,425 --> 00:18:54,675 Ai, Deus. 223 00:18:55,385 --> 00:18:56,965 De volta em 30, pessoal. 224 00:18:57,054 --> 00:19:00,814 Adoro vocês juntos. 225 00:19:00,891 --> 00:19:02,161 MARIA SHARAPOVA ORIENTA EMPRESÁRIAS 226 00:19:02,184 --> 00:19:03,774 É como ver um bom tênis. 227 00:19:03,852 --> 00:19:05,692 - Ah, obrigada. - Ah, obrigada. 228 00:19:06,480 --> 00:19:08,860 Maria nos deu uma bela transição. 229 00:19:09,316 --> 00:19:11,276 Vejam-na estrelando... 230 00:19:11,360 --> 00:19:13,650 Maggie. 231 00:19:13,737 --> 00:19:16,197 Oi, sente-se. Faça-me companhia. 232 00:19:17,324 --> 00:19:20,794 Vejas. Nossas estrelas cintilantes. É especial, né? 233 00:19:20,869 --> 00:19:23,749 Conseguiu controlar tudo. 234 00:19:24,164 --> 00:19:25,714 Parabéns. 235 00:19:26,875 --> 00:19:28,455 Eu me sinto tão importante. 236 00:19:28,544 --> 00:19:31,554 Devia ter ligado. Eu falaria sobre a Bradley. 237 00:19:32,756 --> 00:19:36,006 Não vim por causa dela nem para beber. 238 00:19:36,093 --> 00:19:39,013 Não provoque, Maggie. Adoro charadas. 239 00:19:39,096 --> 00:19:41,216 Beleza. Vou falar na lata. 240 00:19:43,267 --> 00:19:46,517 Deseja tomar o poder na empresa? 241 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 Sempre. 242 00:19:50,566 --> 00:19:52,436 Fala em algo especial? 243 00:19:53,569 --> 00:19:55,649 Falei com alguém daqui. 244 00:19:56,238 --> 00:19:57,988 Querem uma investigação 245 00:19:58,073 --> 00:20:00,913 que incriminaria Fred e a emissora. 246 00:20:03,245 --> 00:20:05,155 Tanta trama e intriga. 247 00:20:05,247 --> 00:20:09,667 Quero algo mais específico que uma fonte anônima. 248 00:20:09,751 --> 00:20:11,091 Não entrego as fontes. 249 00:20:11,170 --> 00:20:12,420 Muito bem. 250 00:20:12,504 --> 00:20:13,764 Mas essa pessoa 251 00:20:13,839 --> 00:20:17,889 só se arriscaria se tivesse proteção. 252 00:20:17,968 --> 00:20:20,548 Imagino que a proteção seja você. 253 00:20:20,637 --> 00:20:25,427 Se não fosse uma jornalista melhor, eu diria: "Você dá cobertura." 254 00:20:29,271 --> 00:20:32,611 Certo. Compreendo seus motivos para agir. 255 00:20:33,483 --> 00:20:34,483 Você é novo. 256 00:20:34,568 --> 00:20:37,028 Julga-se impenetrável, mas não é 257 00:20:37,112 --> 00:20:39,112 e está se dando conta disso. 258 00:20:39,448 --> 00:20:41,368 O Fred não queria você. 259 00:20:41,450 --> 00:20:43,370 A diretoria o obrigou. Sabe disso. 260 00:20:43,452 --> 00:20:45,792 Não sabia. Vou chorar. 261 00:20:45,871 --> 00:20:48,291 Ele vai mantê-lo enquanto for preciso, 262 00:20:48,373 --> 00:20:50,253 uns dois anos no máximo. 263 00:20:50,334 --> 00:20:54,674 Imagino que se for procurado com uma história 264 00:20:54,755 --> 00:20:56,875 sobre a cumplicidade do seu chefe 265 00:20:56,965 --> 00:21:00,965 com a qual possa lucrar, você toparia. 266 00:21:13,524 --> 00:21:15,614 O que entendeu mal, Maggie, 267 00:21:15,692 --> 00:21:21,112 é que não ligo em perder este cargo de merda. 268 00:21:21,198 --> 00:21:22,198 Arrumo outro. 269 00:21:22,282 --> 00:21:25,162 Não deixa de ter razão. Não me importo com o Fred. 270 00:21:25,244 --> 00:21:26,544 Mas não o temo. 271 00:21:26,620 --> 00:21:29,960 Ele é só o Mago de Oz. Um fracote nos bastidores. 272 00:21:30,040 --> 00:21:33,380 Se quiser me demitir, me demite. Não preciso do emprego. 273 00:21:33,460 --> 00:21:35,630 Só estou nele porque é divertido. 274 00:21:35,712 --> 00:21:37,172 Sou muito bom no que faço 275 00:21:37,256 --> 00:21:39,716 e é mais fácil transar empregado. 276 00:21:43,011 --> 00:21:45,181 Não sabe que, quando comecei, 277 00:21:45,764 --> 00:21:48,524 Fred me deu a história da fusão da UPLA. 278 00:21:49,560 --> 00:21:52,520 Foi meu começo como repórter de mídia. 279 00:21:52,604 --> 00:21:55,154 Sou leal a uma pessoa assim. 280 00:21:55,232 --> 00:21:57,612 Não uma lealdade imortal. 281 00:21:58,277 --> 00:22:01,817 O bastante para, ao investigar o motim, 282 00:22:03,365 --> 00:22:08,495 fazer das tripas coração para a reportagem ser correta pra cacete. 283 00:22:12,666 --> 00:22:14,746 Quero falar com ele. 284 00:22:16,461 --> 00:22:17,841 Boa sorte. 285 00:22:29,016 --> 00:22:33,396 Tenho a humildade de reconhecer o erro, mas gosto do programa... 286 00:22:34,021 --> 00:22:37,191 demais para que meu ego machucado me impeça de falar. 287 00:22:37,274 --> 00:22:39,444 Foi o que motivou escolher Bradley, 288 00:22:39,526 --> 00:22:45,526 o que, claro, nos deixou em perigo, a todos nós. 289 00:22:45,949 --> 00:22:48,579 Ela achava que aceitaria entrevista com Mitch? 290 00:22:48,660 --> 00:22:50,700 Pois é, ela achava. 291 00:22:50,787 --> 00:22:55,077 E que Mitch tem algo que possa destruir sua carreira. 292 00:22:55,167 --> 00:22:57,877 Estou de queixo caído. Mitch se desesperou, 293 00:22:57,961 --> 00:23:00,421 - mas foi longe demais. - Eu sei. 294 00:23:00,506 --> 00:23:02,166 Ela devia ter sido demitida 295 00:23:02,591 --> 00:23:06,471 quando falou do aborto no ar, como você quis. 296 00:23:06,929 --> 00:23:10,019 E eu... Não sei, Fred. Eu... 297 00:23:11,308 --> 00:23:15,018 Acho que perdi a cabeça. 298 00:23:15,562 --> 00:23:20,782 De verdade. Estou envergonhada. 299 00:23:21,443 --> 00:23:25,913 Eu falaria disso no trabalho, mas é um tema meio sensível. 300 00:23:26,740 --> 00:23:30,040 É muito estranho pedir para você vir aqui? 301 00:23:31,119 --> 00:23:33,039 Mas somos amigos, né? 302 00:23:33,455 --> 00:23:36,455 Quero que me escute como amigo. 303 00:23:36,875 --> 00:23:38,705 Exato. Sou todo ouvidos, amiga. 304 00:23:38,794 --> 00:23:41,634 Certo. Já vou avisando que o que direi 305 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 tem o potencial de ser perigoso ao bem-estar 306 00:23:44,466 --> 00:23:46,716 da divisão de jornalismo que chefia. 307 00:23:48,178 --> 00:23:51,428 Que introdução. Continue, por favor. 308 00:23:52,933 --> 00:23:55,273 Mitch Kessler quer que o entreviste. 309 00:23:56,603 --> 00:23:57,693 Sério? 310 00:23:57,771 --> 00:24:01,191 Sim. Ele é um bostinha bem charmoso. 311 00:24:01,275 --> 00:24:04,855 Porém, ele conseguiu se passar por vítima 312 00:24:04,945 --> 00:24:06,315 no quadro geral. 313 00:24:06,405 --> 00:24:07,775 Parece TV chata pra mim. 314 00:24:07,865 --> 00:24:11,115 Concordo, mas ele alega ter provas 315 00:24:11,201 --> 00:24:14,371 de que Fred Micklen calou mulheres com quem ele transou. 316 00:24:15,414 --> 00:24:17,214 Ele quer derrubar o rei. 317 00:24:19,376 --> 00:24:24,006 E, se isso lhe me interessa, interessa muito mais a mim. 318 00:24:24,798 --> 00:24:28,088 Talvez julgue conveniente. Não a culparia. 319 00:24:31,555 --> 00:24:34,885 Algo sempre me incomodou no Mitch. 320 00:24:36,727 --> 00:24:39,057 Jantava com ele, jogava golfe, ia ao programa. 321 00:24:39,146 --> 00:24:42,476 Eu o deixava e ia para casa 322 00:24:42,566 --> 00:24:45,566 muito aliviado por ver Geneva. 323 00:24:46,820 --> 00:24:48,780 Eu temia que, de algum jeito, 324 00:24:49,198 --> 00:24:53,038 me tornava suspeito só de estar com ele. 325 00:24:54,411 --> 00:24:58,711 Se tem algo de que lamento, foi não seguir a intuição 326 00:24:58,790 --> 00:25:01,340 de que havia algo estranho nele. 327 00:25:02,252 --> 00:25:06,052 E crer, ainda que por um segundo, que o problema era você. 328 00:25:07,007 --> 00:25:10,257 Por isso me irritei tanto quando você me traiu. 329 00:25:11,178 --> 00:25:14,058 Tive raiva de mim mesmo. 330 00:25:23,273 --> 00:25:24,943 - Diga se... - Estou refletindo. 331 00:25:25,025 --> 00:25:27,945 Pode refletir em voz alta? Me dá nos nervos. 332 00:25:28,028 --> 00:25:29,198 Depois que refletir. 333 00:25:29,279 --> 00:25:32,279 Para ficar por dentro de tudo, 334 00:25:32,366 --> 00:25:36,536 cometi a grande cagada de contar a Alex Levy antes de a você. 335 00:25:36,620 --> 00:25:38,290 Ai, não. Correu bem? 336 00:25:38,997 --> 00:25:42,837 Não muito. Ela morre de medo porque é culpada. 337 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Ela disse: "Todos conhecem o clube do Bolinha, 338 00:25:45,754 --> 00:25:48,844 e que essa cultura sexista de silenciamento existe." 339 00:25:48,924 --> 00:25:49,934 Ela que falou. 340 00:25:50,008 --> 00:25:51,678 Você não gostou muito disso. 341 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Não. Ela não dá bola, Cory, pois funciona pra ela. 342 00:25:55,556 --> 00:25:57,216 É a menina do clube do Bolinha 343 00:25:57,307 --> 00:25:59,937 e quer fingir ser a sobrevivente do clube. 344 00:26:00,018 --> 00:26:03,358 Mas é bobagem. Só quero conversar. 345 00:26:03,438 --> 00:26:07,938 Querendo ou não, me deu o poder de conversar. 346 00:26:09,987 --> 00:26:11,857 Uau. Muito bem. 347 00:26:13,365 --> 00:26:16,325 Sei a importância disso pra você, 348 00:26:16,410 --> 00:26:19,540 e sei o que estou pedindo... 349 00:26:20,622 --> 00:26:24,082 Não curto ser o arauto da destruição 350 00:26:24,168 --> 00:26:26,298 de quem eu gosto. 351 00:26:27,504 --> 00:26:29,514 De quem gosto nesta vida. 352 00:26:30,299 --> 00:26:31,299 Bem... 353 00:26:33,385 --> 00:26:36,255 Somos os únicos a se preocupar com o programa. 354 00:26:37,139 --> 00:26:40,269 Podemos melhorar as coisas. Estou pronta para tentar. 355 00:26:40,350 --> 00:26:42,640 Restabelecer a ordem pelo público. 356 00:26:42,728 --> 00:26:44,268 Concordo plenamente. 357 00:26:44,354 --> 00:26:46,984 - E isso não inclui Bradley Jackson. - Não. 358 00:26:47,524 --> 00:26:49,484 Não. Ela precisa sair. 359 00:26:51,570 --> 00:26:53,360 - Posso perguntar algo? - Sim. 360 00:26:53,947 --> 00:26:56,447 A longevidade no Morning Show, 361 00:26:56,533 --> 00:27:00,373 pode te render o que se chama de vida boa. 362 00:27:02,206 --> 00:27:06,956 Já pensou nisso antes de estragar tudo? 363 00:27:09,588 --> 00:27:11,718 Sinceramente, Cory, sim. 364 00:27:14,176 --> 00:27:16,346 Bom, acho que já refleti. 365 00:27:17,054 --> 00:27:18,264 E? 366 00:27:18,347 --> 00:27:20,467 Você me convenceu no "Fred Micklen". 367 00:27:25,729 --> 00:27:26,729 Certo. 368 00:27:26,813 --> 00:27:29,233 - Para ser sincero... - Está bem. 369 00:27:29,316 --> 00:27:31,146 Precisamos de outras mudanças. 370 00:27:31,693 --> 00:27:34,493 Sabe que conduzimos um inquérito interno. 371 00:27:35,447 --> 00:27:38,777 Descobriu-se algo sobre um colega de quem gosta, 372 00:27:39,451 --> 00:27:40,951 haverá consequências. 373 00:27:41,036 --> 00:27:42,036 Quem? 374 00:27:44,081 --> 00:27:45,171 Charlie Black. 375 00:27:46,333 --> 00:27:49,423 Ficou claro que ele conhecia o comportamento do Mitch, 376 00:27:49,503 --> 00:27:52,013 mas escolheu protegê-lo. 377 00:27:52,089 --> 00:27:56,429 Sei que ele agiu em prol do programa, mas mesmo assim. 378 00:27:57,010 --> 00:27:58,050 Está bem. 379 00:27:59,096 --> 00:28:00,466 Chip... 380 00:28:01,682 --> 00:28:05,772 ele cometeu o pecado da omissão, como todos nós. 381 00:28:05,853 --> 00:28:09,313 Ora, Fred. O cara que está descrevendo agora. 382 00:28:09,398 --> 00:28:11,648 Ele não é esse cara. 383 00:28:11,733 --> 00:28:13,903 Alex, ele comandava o programa. 384 00:28:17,447 --> 00:28:18,697 Precisamos disso. 385 00:28:22,160 --> 00:28:23,620 Precisamos disso. 386 00:28:26,915 --> 00:28:30,495 Meu Deus. Certo, vou... Me deixa só... 387 00:28:30,586 --> 00:28:32,586 Assimilar tudo. Espere aí... 388 00:28:33,797 --> 00:28:35,797 É importante estar segura pra agir. 389 00:28:35,883 --> 00:28:39,093 Quero que conheça meu candidato principal, Marlon Tate. 390 00:28:40,387 --> 00:28:43,347 E sinta ser uma relação que funciona para você. 391 00:28:43,807 --> 00:28:45,477 Pode me fazer o favor? 392 00:28:52,065 --> 00:28:54,815 Sim, eu o encontrarei. 393 00:28:59,239 --> 00:29:01,579 - Oi. Como vai? - Bem. 394 00:29:02,701 --> 00:29:04,201 Eu te liguei ontem. 395 00:29:04,620 --> 00:29:08,040 Estava vendo um documentário. Pesquisa. Não consegui parar. 396 00:29:09,249 --> 00:29:11,499 Não precisa mentir. Está me evitando. 397 00:29:11,919 --> 00:29:13,129 Não estou chateado. 398 00:29:13,212 --> 00:29:15,512 Vamos conversar em outro lugar? 399 00:29:15,839 --> 00:29:16,919 Sim. 400 00:29:23,889 --> 00:29:26,559 Desculpe, mas é diferente falar com o RH 401 00:29:26,642 --> 00:29:28,942 - e contar aos colegas. - Não. Eu entendo. 402 00:29:29,019 --> 00:29:30,019 E está tudo bem. 403 00:29:30,103 --> 00:29:33,983 Sei que não se sentiu à vontade em ir ao RH. 404 00:29:34,066 --> 00:29:36,776 Como assim? Ser interrogada pela tal Sheila 405 00:29:36,860 --> 00:29:38,450 sobre minha vida sexual foi genial. 406 00:29:38,529 --> 00:29:41,569 Recomendo muito, se um dia voltar a sentir tesão. 407 00:29:42,157 --> 00:29:44,117 Queria que não tivesse ocorrido. 408 00:29:44,201 --> 00:29:46,751 No fim das contas, porém, fizemos o certo. 409 00:29:47,454 --> 00:29:51,174 Abrir o jogo com Sheila e o RH não significa falar no ar 410 00:29:51,250 --> 00:29:52,630 para a multidão ouvir. 411 00:29:52,709 --> 00:29:56,129 Vamos dar tempo ao tempo e entrar na onda. 412 00:29:56,213 --> 00:29:59,423 Como? Uma alternativa parece excluir a outra. 413 00:30:00,133 --> 00:30:04,103 Vamos jantar. Podemos comemorar. 414 00:30:04,763 --> 00:30:06,773 Fora das paredes do meu apê, 415 00:30:06,849 --> 00:30:09,939 mas não onde tenhamos de nos explicar aos colegas. 416 00:30:10,018 --> 00:30:11,648 Um encontro de verdade. 417 00:30:13,564 --> 00:30:15,364 Não seria o primeiro? 418 00:30:16,441 --> 00:30:18,611 Tecnicamente, sim. 419 00:30:19,111 --> 00:30:21,991 Você me julgaria por transar no primeiro encontro? 420 00:30:22,447 --> 00:30:24,367 Não, mas o "gatinho", sim. 421 00:30:29,329 --> 00:30:30,329 - Aqui não. - Tá. 422 00:30:30,414 --> 00:30:31,674 Certo. Pode ir. 423 00:30:33,792 --> 00:30:35,462 Pouco tempo depois disso, 424 00:30:35,544 --> 00:30:39,264 Bradley fará uma reportagem irresistível fora do estúdio. 425 00:30:39,339 --> 00:30:41,259 Ela adora fazer essas coisas. 426 00:30:41,341 --> 00:30:43,721 Nós dois cuidaremos da casa. 427 00:30:43,802 --> 00:30:45,512 E rolará tão bem 428 00:30:45,596 --> 00:30:49,636 que diremos à imprensa se tratar de um novo formato. 429 00:30:50,058 --> 00:30:51,848 Ela ficará mais tempo distante, 430 00:30:52,269 --> 00:30:56,319 o público se acostumará com nossos rostos os acordando pela manhã, 431 00:30:56,398 --> 00:30:59,358 até que, um dia, um anúncio será feito. 432 00:30:59,443 --> 00:31:02,453 "Bradley curtiu apresentar o Morning Show, 433 00:31:02,529 --> 00:31:07,159 mas gosta mesmo de fazer reportagem." 434 00:31:07,576 --> 00:31:12,746 A emissora se safa. Criamos uma nova dupla: Alex e Daniel. 435 00:31:14,541 --> 00:31:18,171 Conto a você informação muito delicada, 436 00:31:19,046 --> 00:31:24,466 pois acredito que formaríamos uma ótima parceria. 437 00:31:26,470 --> 00:31:27,600 - Alex. - Sim? 438 00:31:27,679 --> 00:31:29,559 Estou tremendamente lisonjeado. 439 00:31:29,640 --> 00:31:33,060 Nem imagina o quanto esperei ouvir essas palavras, 440 00:31:33,143 --> 00:31:35,023 mas é uma mudança e tanto. 441 00:31:35,103 --> 00:31:39,733 Vamos manter somente entre nós por ora, tá? 442 00:32:00,838 --> 00:32:05,838 Oi. Sim. Vamos cancelar com o YDA. 443 00:32:07,511 --> 00:32:09,761 Eu sei, mas resolvo tudo com a Audra. 444 00:32:10,347 --> 00:32:12,097 Houve um desdobramento. 445 00:32:13,600 --> 00:32:17,900 Posso ser tolo, mas prefiro o diabo que conheço. 446 00:32:22,568 --> 00:32:23,568 Sim. 447 00:32:25,696 --> 00:32:26,696 O que... 448 00:32:27,906 --> 00:32:28,986 Tudo bem? 449 00:32:29,074 --> 00:32:30,084 Sim, tudo. 450 00:32:30,492 --> 00:32:31,492 Não parece. 451 00:32:33,787 --> 00:32:35,867 Está tremendo e... 452 00:32:38,125 --> 00:32:40,995 Tomei café com Simon Reichl na administração. 453 00:32:41,503 --> 00:32:43,713 Não o conheço. Ele está bem? 454 00:32:43,797 --> 00:32:46,297 Ele transa com James, assistente de Fred Micklen. 455 00:32:46,383 --> 00:32:48,473 Não me torture com isso. Não sei 456 00:32:48,552 --> 00:32:50,142 - que porra é essa. - Tá. 457 00:32:50,220 --> 00:32:52,720 Fred se reuniu com Marlon Tate há dois dias, 458 00:32:52,806 --> 00:32:56,886 e Marlon Tate se reunirá com Cory Ellison amanhã. 459 00:32:59,438 --> 00:33:00,438 Muito bem. 460 00:33:02,441 --> 00:33:03,651 Será que está bem? 461 00:33:05,444 --> 00:33:08,914 Sim, são só reuniões de merda. 462 00:33:08,989 --> 00:33:13,199 Analisam pessoas para meu lugar todo ano, sinceramente. 463 00:33:13,285 --> 00:33:15,285 Faz parte do abuso a funcionários. 464 00:33:15,370 --> 00:33:18,500 Acham que dá adrenalina, que você se motiva. 465 00:33:18,582 --> 00:33:21,212 Uma bosta que aprenderam num curso em Aspen. 466 00:33:21,293 --> 00:33:22,753 São uns putas imbecis. 467 00:33:24,505 --> 00:33:28,875 Tenho sete vidas, tá. Só usei umas cinco. 468 00:33:29,676 --> 00:33:33,216 Ainda nem tive meu infarto por estresse, 469 00:33:33,305 --> 00:33:35,635 e eu... 470 00:33:36,558 --> 00:33:37,848 Minha hora não chegou. 471 00:33:47,236 --> 00:33:48,486 Ei, Rena. 472 00:33:51,865 --> 00:33:53,905 Aconteça o que for, ficará bem. 473 00:33:53,992 --> 00:33:55,412 Darei um jeito nisso. 474 00:34:07,005 --> 00:34:09,125 Uau. Quanto tempo faz? 475 00:34:09,216 --> 00:34:11,796 Nove belos e sorrateiros meses. 476 00:34:11,885 --> 00:34:13,425 - Pronto, moças. - Obrigada. 477 00:34:13,512 --> 00:34:16,512 Queria anunciar do nosso jeito. O RH é pavoroso. 478 00:34:16,598 --> 00:34:19,638 Fizeram com que me sentisse vítima e criminosa. 479 00:34:22,646 --> 00:34:25,316 Precisam tomar cuidado na esteira do Mitch. 480 00:34:25,399 --> 00:34:29,649 Sim, eu sei. Concordo. É que Yanko não é o Mitch. 481 00:34:30,737 --> 00:34:33,107 Não fica à vontade de assumir com ele? 482 00:34:33,197 --> 00:34:35,947 Não, mas não por ser um sacana. 483 00:34:36,034 --> 00:34:38,704 Ele é mais conhecido pela paixão pela chuva. 484 00:34:39,246 --> 00:34:42,246 Ninguém o conhece como eu. Ninguém entenderia. 485 00:34:42,958 --> 00:34:45,498 Eu me sinto envergonhada. 486 00:34:46,920 --> 00:34:49,760 Credo. Deve ter vergonha de namorá-lo. 487 00:34:50,882 --> 00:34:53,142 Beleza. Então já tem sua resposta, né? 488 00:34:53,217 --> 00:34:56,637 Não é tão fácil, Hannah. Eu o amo pra caralho. 489 00:34:56,722 --> 00:34:57,932 Mas tem vergonha. 490 00:34:58,015 --> 00:34:59,885 Pelo medo de ser julgada. 491 00:34:59,975 --> 00:35:03,185 Como acho que está me julgando agora. Que porra! 492 00:35:04,271 --> 00:35:06,941 Sei que pensa amá-lo, mas, no fim das contas, 493 00:35:07,024 --> 00:35:10,784 é um sentimento químico passageiro que não vale sua carreira. 494 00:35:11,904 --> 00:35:13,284 Fala sério? 495 00:35:14,907 --> 00:35:15,947 Veja bem. 496 00:35:17,451 --> 00:35:20,871 Vi os dois escondidinhos em Los Angeles. 497 00:35:22,581 --> 00:35:26,631 Eu denunciei vocês justamente por isso. 498 00:35:26,710 --> 00:35:30,340 Está magoada. E continuará assim. Não faz bem a você. 499 00:35:30,422 --> 00:35:32,672 - Você nos denunciou? - Eu precisei. 500 00:35:32,758 --> 00:35:35,838 Não quis me perguntar primeiro? 501 00:35:35,928 --> 00:35:39,678 Quis, mas tive medo de você 502 00:35:39,765 --> 00:35:44,015 vir me falar sobre amor, o que me faria sentir empatia. 503 00:35:44,645 --> 00:35:45,895 Precisava ser feito. 504 00:35:45,979 --> 00:35:49,189 Tenho um cargo mais elevado, tenho responsabilidade. 505 00:35:49,733 --> 00:35:53,533 Mas somos amigas, né? 506 00:35:53,612 --> 00:35:55,952 Não sei. Sabe como é a interação humana? 507 00:35:56,031 --> 00:35:59,031 Foi por sermos amigas. Não quero que se torne... 508 00:36:01,161 --> 00:36:04,041 É tão jovem, tem tanto potencial. 509 00:36:04,122 --> 00:36:05,582 As pessoas se aproveitam. 510 00:36:06,458 --> 00:36:09,798 Muitos homens pensam mais no próprio poder do que em você. 511 00:36:09,878 --> 00:36:12,508 Como ousa me julgar e à minha relação? 512 00:36:12,589 --> 00:36:15,589 Porra, como ousou me denunciar ao RH. 513 00:36:15,676 --> 00:36:17,886 Sinta-se incontestável e irritada. 514 00:36:17,970 --> 00:36:21,850 Mas as coisas não são o que parecem. 515 00:36:23,183 --> 00:36:25,643 Só acho que há consequências. 516 00:36:27,271 --> 00:36:30,361 Não consegue enxergar o que está fazendo. 517 00:36:32,150 --> 00:36:33,860 Queria te fazer um favor. 518 00:36:34,319 --> 00:36:36,779 Não me importa se me odeia. 519 00:36:38,532 --> 00:36:39,912 Eu não te odeio. 520 00:36:39,992 --> 00:36:43,502 Não sei qual foi a sua experiência, mas a minha não é assim. 521 00:36:43,579 --> 00:36:48,249 Quer saber? Obrigada. Você me fez um puta favorzão. 522 00:36:48,333 --> 00:36:50,173 Me fez ver por que amo Yanko. 523 00:36:50,252 --> 00:36:53,132 Ele deve ser o único neste mundo que me entende, 524 00:36:53,213 --> 00:36:54,923 que não me julga, porra. 525 00:36:55,007 --> 00:36:58,717 Vou jantar agora mesmo com meu namorado, que amo, 526 00:36:58,802 --> 00:37:00,972 que nunca me sacaneou pelas costas. 527 00:37:15,903 --> 00:37:18,243 Cory, que porra. Não me leva a sério? 528 00:37:18,322 --> 00:37:21,282 Quer me abalar apelando a meu destino e sentimentos? 529 00:37:21,366 --> 00:37:22,946 Sim. Tenho sentimentos. 530 00:37:23,285 --> 00:37:26,615 Tenho coração, cérebro e coragem de leão, cacete, 531 00:37:26,705 --> 00:37:28,035 e você jogou fora. 532 00:37:28,123 --> 00:37:30,503 Por causa do Marlon Tate, o cuspidor? 533 00:37:30,584 --> 00:37:33,004 Ele é a solução? Boa sorte, filho da puta. 534 00:37:33,086 --> 00:37:37,006 Ele é um bosta sem senso de humor, tá? 535 00:37:37,090 --> 00:37:39,220 Vai matar você e o público de tédio, 536 00:37:39,301 --> 00:37:41,011 então foda-se, Cory. 537 00:37:42,596 --> 00:37:46,016 Duas palavras pra você, Chip: Maggie Brener. 538 00:37:49,645 --> 00:37:51,475 Ótima jornalista. O que tem? 539 00:37:51,563 --> 00:37:53,983 Recorreu rápido demais a ela. Avaliou mal. 540 00:37:54,066 --> 00:37:55,856 Você se expôs. 541 00:37:55,943 --> 00:37:57,953 Se quiser salvar a cabeça, 542 00:37:58,028 --> 00:38:01,108 falaremos em sua sala em duas horas. 543 00:38:19,883 --> 00:38:21,433 Nossa, você está tão linda. 544 00:38:23,804 --> 00:38:27,354 - Obrigada. Legal. - Pra você. É. 545 00:38:27,432 --> 00:38:29,772 - Até que está bonitinho. - Não, não. 546 00:38:31,353 --> 00:38:33,313 O que acha? Romântico? 547 00:38:33,397 --> 00:38:34,397 É legal. 548 00:38:34,815 --> 00:38:37,775 Legal? Há meses quero trazer você aqui. 549 00:38:37,860 --> 00:38:40,740 Serve hambúrguer? Quero com queijo. 550 00:38:40,821 --> 00:38:42,361 Não têm cheeseburgers. 551 00:38:43,115 --> 00:38:46,485 Mas o filé na brasa é maravilhoso. 552 00:38:46,577 --> 00:38:48,157 Parece aceitável. 553 00:38:48,245 --> 00:38:49,615 Muito bem. 554 00:38:50,956 --> 00:38:52,706 São turistas. Não esquente. 555 00:38:52,791 --> 00:38:56,041 Conheço o dono. Ele garantiu que não nos incomodarão. 556 00:38:56,128 --> 00:38:58,878 - Ótimo. - Então, vamos? Certo. 557 00:39:03,510 --> 00:39:06,850 Desculpe... É íntimo pra cacete. 558 00:39:07,431 --> 00:39:11,141 Podemos esperar? Meu coração disparou. 559 00:39:11,226 --> 00:39:12,306 Claro. Sem pressa. 560 00:39:12,394 --> 00:39:14,984 Não perderemos a reserva. Tudo bem? 561 00:39:15,564 --> 00:39:17,774 - Desculpe. - Pare de se desculpar. 562 00:39:17,858 --> 00:39:19,028 - Tudo bem. - Tá. 563 00:39:19,109 --> 00:39:20,649 Desculpe. Ah, porra. 564 00:39:20,736 --> 00:39:22,146 O que está havendo? 565 00:39:22,237 --> 00:39:23,907 É um infarto miniatura. 566 00:39:23,989 --> 00:39:25,199 Muito bem. Respire. 567 00:39:26,200 --> 00:39:28,450 Vai me contar o que está havendo? 568 00:39:30,787 --> 00:39:33,667 Achei que seria legal, um bom primeiro passo. 569 00:39:33,749 --> 00:39:36,749 De repente, porém, parece exagero. 570 00:39:39,755 --> 00:39:41,915 Quer saber? Vamos comer hambúrguer. 571 00:39:42,007 --> 00:39:44,377 - Yanko. - Tem um lugar incrível. 572 00:39:44,468 --> 00:39:46,548 O melhor hambúrguer da cidade. 573 00:39:46,637 --> 00:39:48,807 Não tem nada de íntimo e de romance. 574 00:39:48,889 --> 00:39:51,139 Tem cheiro de cerveja. 575 00:39:51,225 --> 00:39:53,225 Primeiro encontro perfeito. Vamos. 576 00:39:53,310 --> 00:39:59,110 Queria sentir seu alívio e empolgação, mas não rola. 577 00:40:01,151 --> 00:40:03,701 Podemos dar um jeito nisso. 578 00:40:03,779 --> 00:40:05,569 O que está sentindo agora 579 00:40:05,656 --> 00:40:07,526 sumirá com o tempo. 580 00:40:07,616 --> 00:40:12,366 Talvez sim, mas a ideia de esperar um dia imaginário no futuro 581 00:40:12,454 --> 00:40:13,914 é demais da conta. 582 00:40:15,082 --> 00:40:16,082 Não estou pronta. 583 00:40:17,459 --> 00:40:21,209 Não suporto que os colegas saibam de nós. 584 00:40:21,296 --> 00:40:23,586 Não me sinto à vontade. 585 00:40:24,466 --> 00:40:28,886 Não vão entender por que estamos juntos e tenho de justificar... 586 00:40:28,971 --> 00:40:30,601 - Tem vergonha de mim. - Não. 587 00:40:30,681 --> 00:40:32,561 - Tem, sim. - Não tenho vergonha. 588 00:40:32,641 --> 00:40:35,601 Não é isso. Sou novata. 589 00:40:35,686 --> 00:40:39,016 Não quero ser definida pelo meu namorado. 590 00:40:39,690 --> 00:40:42,780 Sempre se definirá, Claire. Sabe disso. 591 00:40:43,610 --> 00:40:48,450 É uma afirmativa bonita, otimista e muito ingênua, Yanko. 592 00:40:50,450 --> 00:40:52,540 E se mandarmos essa gente à merda? 593 00:40:52,619 --> 00:40:55,409 Sério, que se foda quem não nos entender. 594 00:40:55,497 --> 00:40:57,917 Somos só você e eu. É o que importa. 595 00:41:01,962 --> 00:41:05,592 Não consigo fazer isso. 596 00:41:07,593 --> 00:41:11,933 Estava naquele belo ambiente escuro com você 597 00:41:12,014 --> 00:41:15,354 e adorava cada instante. 598 00:41:15,434 --> 00:41:20,274 Agora a luz acendeu e não me sinto mais do mesmo jeito. 599 00:41:20,772 --> 00:41:22,192 Desculpe. 600 00:41:23,567 --> 00:41:25,397 Não quero fazer isso. 601 00:41:27,321 --> 00:41:29,111 Dói muito, mas... 602 00:41:31,408 --> 00:41:33,078 não posso mentir para você. 603 00:41:43,462 --> 00:41:46,222 Tudo bem. Eu entendo. 604 00:42:27,047 --> 00:42:31,177 Não, Nate, estou preocupado com minha exposição. 605 00:42:31,260 --> 00:42:33,140 Com a custódia. 606 00:42:34,429 --> 00:42:38,809 Dê a porra da casa pra ela. Não me importa. 607 00:42:40,519 --> 00:42:44,769 Só quero algo por escrito dando acesso aos meus filhos. 608 00:42:45,190 --> 00:42:47,230 E fim de papo. É tudo que quero. 609 00:42:48,652 --> 00:42:51,282 Quer saber? Vou desligar. Depois te ligo. 610 00:42:51,363 --> 00:42:52,913 Faça isso acontecer. 611 00:43:03,542 --> 00:43:05,092 Olá. 612 00:43:08,172 --> 00:43:09,342 Entre. 613 00:43:21,977 --> 00:43:24,977 Imagino que não esteja a fim de uma quentinha. 614 00:43:25,564 --> 00:43:27,864 Papear? Contar as novas? 615 00:43:27,941 --> 00:43:31,781 Não vai rolar. Bradley não vai te entrevistar. 616 00:43:34,198 --> 00:43:38,288 Ela não me falou isso, então... 617 00:43:38,368 --> 00:43:42,998 Sua credibilidade acabou. Não tem aliados. 618 00:43:44,166 --> 00:43:46,916 Não vai caçar Fred e a emissora. 619 00:43:48,378 --> 00:43:50,458 Está na hora de ir pra casa. 620 00:43:51,423 --> 00:43:55,013 De deixar a mim e ao meu programa em paz. 621 00:43:55,802 --> 00:43:57,012 Seu programa? 622 00:43:58,055 --> 00:44:00,635 Não se trata de você, Alex. 623 00:44:01,475 --> 00:44:04,095 - Como não? - Estou lutando pela minha vida. 624 00:44:04,645 --> 00:44:07,105 Sua vida e sua carreira ficarão bem. 625 00:44:08,065 --> 00:44:10,645 Não tem como garantir isso. 626 00:44:10,734 --> 00:44:11,994 Tenho, sim. 627 00:44:12,069 --> 00:44:16,409 O mundo não sabe responsabilizar mulheres por cumplicidade. 628 00:44:16,490 --> 00:44:17,820 Nem as que têm poder. 629 00:44:17,908 --> 00:44:19,078 Minha cumplicidade? 630 00:44:19,159 --> 00:44:20,199 Nossa. Fala sério? 631 00:44:20,285 --> 00:44:23,535 Vai continuar fingindo que não sabia o que rolava? 632 00:44:23,622 --> 00:44:24,622 Ai, meu Deus. 633 00:44:24,706 --> 00:44:25,916 - Credo! - Meu Deus. 634 00:44:25,999 --> 00:44:31,089 Vamos ser adultos e abrir o jogo de uma vez? 635 00:44:31,171 --> 00:44:33,801 - Ser sinceros uma vez. - Sobre o quê? 636 00:44:33,882 --> 00:44:35,182 Vai... 637 00:44:36,677 --> 00:44:40,637 Vai olhar nos meus olhos e dizer que não participou? 638 00:44:42,224 --> 00:44:43,314 Participei como? 639 00:44:43,392 --> 00:44:48,022 Acho que ainda estamos fingindo. Ou me recordo mal. 640 00:44:48,605 --> 00:44:51,225 Não se irritava com aquelas mulheres? 641 00:44:51,316 --> 00:44:53,816 Não fazia piadas delas? 642 00:44:53,902 --> 00:44:57,612 Não tirava sarro de quando se desesperavam por eu tocar o barco? 643 00:44:59,616 --> 00:45:03,406 Posso ter transado com elas, mas você foi muito cruel. 644 00:45:04,872 --> 00:45:07,042 E palavras têm importância. 645 00:45:12,796 --> 00:45:14,876 Não vou atacar você. 646 00:45:16,466 --> 00:45:20,346 No fim das contas, sempre a protegerei. Sempre. 647 00:45:23,432 --> 00:45:25,312 Nós dois podemos sair ganhando, 648 00:45:25,392 --> 00:45:27,772 se deixar a emoção de lado. 649 00:45:30,439 --> 00:45:34,479 Poucos homens na minha situação se dispuseram a falar. 650 00:45:35,152 --> 00:45:37,822 Vão assistir. Pode ser um momento icônico. 651 00:45:37,905 --> 00:45:41,115 Elevando você e o programa. Bradley percebe isso. 652 00:45:41,200 --> 00:45:43,370 Não pode me rotular. 653 00:45:44,328 --> 00:45:48,418 Não pode separar minha dor do que você quer. 654 00:45:49,333 --> 00:45:54,053 Compreenda que seu plano está me magoando. 655 00:45:55,589 --> 00:45:58,929 É a minha vida inteira, meu legado. 656 00:45:59,676 --> 00:46:01,296 Não peça pra me entregar. 657 00:46:01,386 --> 00:46:04,766 Posso e vou pedir. Estou pedindo. 658 00:46:07,226 --> 00:46:08,346 Bem... 659 00:46:09,978 --> 00:46:11,018 não. 660 00:46:23,700 --> 00:46:25,580 Não acontecerá no meu programa. 661 00:46:27,996 --> 00:46:30,116 Muito bem... 662 00:46:33,377 --> 00:46:37,757 Posso ir a outro lugar. Qualquer programa cairia matando. 663 00:46:37,840 --> 00:46:42,890 Se isso acontecer, será difícil negar 664 00:46:42,970 --> 00:46:49,770 que a minha própria casa não queria se avaliar de verdade. 665 00:46:50,894 --> 00:46:56,194 Dada a oportunidade, preferiram se calar. 666 00:47:17,588 --> 00:47:21,588 Meu divórcio chamará muita atenção da imprensa, 667 00:47:25,637 --> 00:47:30,227 por que ocorreu logo depois de você ser denunciado. 668 00:47:34,688 --> 00:47:37,768 Sabe, na verdade... 669 00:47:40,360 --> 00:47:43,860 não era fácil ficar ao seu lado. 670 00:47:46,742 --> 00:47:50,752 Você era poderoso e intimidador. 671 00:47:53,749 --> 00:47:57,959 Houve casos em que fiquei anos tentando esquecer. 672 00:48:03,759 --> 00:48:08,009 Lembro-me de um fato em particular. 673 00:48:09,306 --> 00:48:11,596 Estávamos trabalhando no Chile, 674 00:48:13,018 --> 00:48:18,818 e você se irritou com o programa. 675 00:48:18,899 --> 00:48:25,199 E me acusou de roubar sua parte. 676 00:48:27,074 --> 00:48:30,454 Eu me senti horrível, péssima. 677 00:48:32,162 --> 00:48:33,962 Quis compensar a você. 678 00:48:34,748 --> 00:48:39,998 Saímos para beber e bebemos ainda mais. 679 00:48:42,798 --> 00:48:49,558 Só me lembro de tentar voltar ao meu quarto no hotel. 680 00:48:52,850 --> 00:48:55,390 E acordei numa cama que não era a minha. 681 00:48:58,856 --> 00:49:00,436 Eu estava na sua cama. 682 00:49:03,527 --> 00:49:08,237 Não me lembro como cheguei lá. 683 00:49:13,078 --> 00:49:14,408 Você não ousaria. 684 00:49:18,292 --> 00:49:19,502 Pague pra ver. 685 00:49:24,423 --> 00:49:26,013 Isso é patético, Alex. 686 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Não me importa. 687 00:49:31,972 --> 00:49:33,272 Adeus, Mitch. 688 00:49:40,814 --> 00:49:42,944 Há vários limites morais nesta área, 689 00:49:43,025 --> 00:49:46,525 e reconheço que cruzei a maioria deles, mas isto é... 690 00:49:46,612 --> 00:49:48,912 Dramático? Emocionante? 691 00:49:48,989 --> 00:49:51,329 Quer tornar o Show numa bomba atômica 692 00:49:51,408 --> 00:49:53,328 e jogar na emissora. É loucura. 693 00:49:53,410 --> 00:49:55,790 Não foi você que me atraiu até o Brooklyn 694 00:49:55,871 --> 00:49:57,161 para um papo furtivo 695 00:49:57,247 --> 00:49:59,167 sobre derrubar Fred Micklen? 696 00:49:59,249 --> 00:50:02,789 Não pra usar nosso programa como arma. É uma missão camicase. 697 00:50:02,878 --> 00:50:04,458 Só metáforas da II Guerra. 698 00:50:04,546 --> 00:50:05,626 Estou aborrecido. 699 00:50:05,714 --> 00:50:08,684 Entendi, mas não quero explodir o TMS. 700 00:50:08,759 --> 00:50:11,089 Só abordar o que diz Mitch sobre o Fred. 701 00:50:11,178 --> 00:50:12,678 Na emissora do Fred? 702 00:50:12,763 --> 00:50:14,893 Se eu trabalhar bem, acho que posso 703 00:50:14,973 --> 00:50:17,433 evitar o holocausto nuclear da emissora. 704 00:50:17,518 --> 00:50:19,598 "Achar" parece a palavra-chave. 705 00:50:19,686 --> 00:50:21,556 - Isso é... - Ei, Chip. 706 00:50:21,647 --> 00:50:23,147 Já está rolando. 707 00:50:23,565 --> 00:50:26,685 Se não fizer parte, vão passar por cima de você. 708 00:50:26,777 --> 00:50:28,817 Estão avaliando seu substituto. 709 00:50:28,904 --> 00:50:32,374 Mitch quer contar a versão dele a quem quiser ouvir. 710 00:50:32,449 --> 00:50:36,369 Se não formos nós, o YDA o pegará. Vão roubar nossa audiência 711 00:50:36,453 --> 00:50:39,293 e Audra ganhará a porra de um Emmy, Deus do céu. 712 00:50:39,373 --> 00:50:43,003 Sem falar em sua querida confidente, Maggie Brener. 713 00:50:43,085 --> 00:50:46,085 Graças a você, ela farejou matéria pra ganhar o Pulitzer 714 00:50:46,171 --> 00:50:48,471 sobre os segredos da UBA. 715 00:50:48,549 --> 00:50:51,049 Ela está falando com todos, até o Fred. 716 00:50:51,134 --> 00:50:52,894 Ele já sabe do motim. 717 00:50:52,970 --> 00:50:55,760 Temos de ser rápidos e controlar o que der. 718 00:50:55,848 --> 00:50:58,348 Trazer o Mitch sob as nossas condições. 719 00:50:58,433 --> 00:51:02,023 Basta um segmento glorioso. 720 00:51:02,104 --> 00:51:03,734 Cadê aquela coragem, Chip? 721 00:51:06,859 --> 00:51:11,409 E a Alex? Vamos agir pelas costas dela? 722 00:51:11,488 --> 00:51:13,618 Sentem-se bem com isso? 723 00:51:13,699 --> 00:51:16,369 Não, é horrível. 724 00:51:16,451 --> 00:51:20,041 Ela me deu essa chance quaisquer que fossem os motivos dela, 725 00:51:20,122 --> 00:51:21,622 preciso ser grata. 726 00:51:22,040 --> 00:51:23,170 Devo ser gentil. 727 00:51:23,917 --> 00:51:27,247 O que vou ganhar com isso? O que vamos ganhar? 728 00:51:27,713 --> 00:51:31,133 É a chance de fazer algo de suma importância. 729 00:51:31,216 --> 00:51:34,256 Não devíamos ser arrogantes e achar que temos as chances. 730 00:51:34,344 --> 00:51:36,104 Somos velhos demais pra isso. 731 00:51:36,180 --> 00:51:40,060 Não. Eu posso ser arrogante para pensar que tenho várias chances. 732 00:51:40,392 --> 00:51:42,852 Escutem, eu só... 733 00:51:43,353 --> 00:51:47,823 Alex e eu começamos juntos. Sou amigo dela. 734 00:51:47,900 --> 00:51:50,030 Fui produtor dela. Deve valer algo. 735 00:51:50,110 --> 00:51:53,530 Talvez deva falar com ela, tentar convencê-la. 736 00:51:53,614 --> 00:51:56,284 Para você ficar ciente, 737 00:51:57,784 --> 00:52:01,624 não sou o único com reunião marcada com Marlon Tate. 738 00:52:28,982 --> 00:52:32,692 - Sim? - Oi, garota. O bicho está pegando. 739 00:52:32,778 --> 00:52:36,738 Não quero pressionar, mas preciso que fale oficialmente 740 00:52:36,823 --> 00:52:37,823 e confirme tudo. 741 00:52:38,492 --> 00:52:40,662 Rapidamente. 742 00:52:51,129 --> 00:52:53,009 Vamos nos ver diante do seu apê. 743 00:52:54,716 --> 00:52:56,296 Mande o endereço. 744 00:53:14,611 --> 00:53:15,611 Oi. 745 00:53:17,239 --> 00:53:20,619 Muito obrigado por ter vindo. Eu agradeço. 746 00:53:22,286 --> 00:53:24,366 Até parece o caso Watergate. 747 00:53:25,873 --> 00:53:29,843 Quer entrar? É quentinho. Tem muita birita. 748 00:53:31,962 --> 00:53:34,052 Se quiser minha confirmação, 749 00:53:34,464 --> 00:53:36,804 eu topo, se meu nome não aparecer. 750 00:53:36,884 --> 00:53:41,934 Não me lembro das coisas do jeito que você se lembra. 751 00:53:44,349 --> 00:53:47,519 Está bem. Entre. Beba algo. 752 00:53:48,729 --> 00:53:52,149 A gente conversa. Deixa a declaração do seu agrado. 753 00:53:52,608 --> 00:53:57,988 O que você quer que eu diga, não foi como eu vi. 754 00:53:59,239 --> 00:54:00,869 O que não foi como viu? 755 00:54:02,159 --> 00:54:04,619 Não usei você para ser promovida. 756 00:54:05,537 --> 00:54:07,247 Você me usou. 757 00:54:10,334 --> 00:54:12,964 Pensei que acreditasse em mim. 758 00:54:13,045 --> 00:54:17,165 Que iria me orientar. Eu admirava você. 759 00:54:17,508 --> 00:54:20,588 Está bem. Eu entendo. 760 00:54:22,846 --> 00:54:23,846 Está bêbada? 761 00:54:24,681 --> 00:54:25,681 Estou bem. 762 00:54:25,766 --> 00:54:27,226 Certo, eu... 763 00:54:30,145 --> 00:54:32,725 Desculpe se te magoei, Hannah, de verdade. 764 00:54:32,814 --> 00:54:39,324 Desculpe se sentiu que não valorizei conhecê-la daquela forma. 765 00:54:39,404 --> 00:54:41,954 Não, não é isso que eu... 766 00:54:44,409 --> 00:54:46,829 Eu tentei sair. 767 00:54:47,996 --> 00:54:51,496 Ah... Não. 768 00:54:52,084 --> 00:54:54,714 - Eu era jovem, ambiciosa... - Não, não. 769 00:54:54,795 --> 00:55:00,425 E o admirava como jornalista, como chefe. 770 00:55:00,884 --> 00:55:05,264 Até que um dia você decidiu prestar atenção em mim, 771 00:55:05,347 --> 00:55:08,097 e achei que podia ser boa no que faço. 772 00:55:08,183 --> 00:55:11,563 Não fui ao seu quarto porque queria... 773 00:55:12,896 --> 00:55:17,276 Nem sequer tinha cogitado isso, mas quando estávamos lá eu... 774 00:55:18,485 --> 00:55:21,145 Foi tão rápido que travei. 775 00:55:21,488 --> 00:55:24,868 Travou ou tentou sair? O que foi? 776 00:55:25,534 --> 00:55:27,044 - Eu não sei... - Não, não! 777 00:55:27,119 --> 00:55:30,289 Não me culpe por coisas que lamenta no seu passado. 778 00:55:30,372 --> 00:55:32,962 É uma mulher forte, empoderada. 779 00:55:33,041 --> 00:55:35,341 Se Mitch Kessler quer transar com você, 780 00:55:35,419 --> 00:55:38,799 - o poder parece sumir. - Credo! Pare! 781 00:55:40,299 --> 00:55:43,219 Quer saber? Se não quer me ajudar, beleza. 782 00:55:43,302 --> 00:55:44,682 Sou adulto, eu aguento. 783 00:55:45,095 --> 00:55:47,465 Mas não banque a vítima 784 00:55:47,556 --> 00:55:49,846 por ser vantajoso neste exato momento! 785 00:55:50,184 --> 00:55:52,854 Essa tática se espalha feito queimada agora! 786 00:55:52,936 --> 00:55:56,316 Não procuro nada. Não quero nada. 787 00:55:56,398 --> 00:55:59,108 Não, quer que eu me sinta um bosta. 788 00:55:59,193 --> 00:56:01,993 Não, quero que entenda o que eu senti. 789 00:56:02,070 --> 00:56:05,570 Estávamos nos conhecendo, Hannah. Não a atraí para lá. 790 00:56:06,116 --> 00:56:08,076 Não forcei você, não a enganei. 791 00:56:08,160 --> 00:56:10,250 Subimos e aconteceu, porra. 792 00:56:10,329 --> 00:56:12,499 Você é adulta. Podia ter dito algo. 793 00:56:12,581 --> 00:56:16,041 Não é uma mulher inteligente? 794 00:56:16,126 --> 00:56:19,046 Pelo que sei, é muito inteligente. 795 00:56:19,129 --> 00:56:22,129 Mulher inteligente sabe o que significa se o âncora, 796 00:56:22,216 --> 00:56:24,676 que ganha US$ 20 milhões por ano, 797 00:56:24,760 --> 00:56:27,470 está curtindo com a assistente. 798 00:56:27,554 --> 00:56:28,974 A inteligente não pensa: 799 00:56:29,056 --> 00:56:33,266 "Ah, ele me convidou pro quarto dele porque quer ser meu melhor amigo." 800 00:56:33,352 --> 00:56:34,852 Você é produtora. 801 00:56:35,270 --> 00:56:37,520 Convence as pessoas a participarem. 802 00:56:38,190 --> 00:56:39,190 Você as seduz. 803 00:56:39,274 --> 00:56:42,284 Entendeu? Não se irrite porque foi seduzida. 804 00:56:54,665 --> 00:56:56,285 Não sei por que vim aqui. 805 00:57:01,046 --> 00:57:04,756 Olha só, vou confirmar sua história. 806 00:57:04,842 --> 00:57:08,262 Só quero ficar anônima. 807 00:57:10,264 --> 00:57:11,774 E que me deixe em paz. 808 00:57:12,224 --> 00:57:13,644 Concordo plenamente. 809 00:57:56,059 --> 00:57:57,519 Oi, Chip. E aí? 810 00:57:58,520 --> 00:58:00,020 Como vão as coisas? 811 00:58:01,857 --> 00:58:02,897 Eu estava... 812 00:58:04,067 --> 00:58:08,567 Liguei pra ver se estava tudo bem. 813 00:58:08,655 --> 00:58:13,785 Quando conversamos mais cedo, 814 00:58:14,453 --> 00:58:18,673 você parecia preocupada com alguma coisa. 815 00:58:19,249 --> 00:58:22,339 Pode ser sexto sentido de produtor ou não ser nada. 816 00:58:22,419 --> 00:58:25,839 Mas você está bem? 817 00:58:28,592 --> 00:58:29,592 Ainda somos amigos? 818 00:58:29,676 --> 00:58:31,846 Sim, ainda. 819 00:58:31,929 --> 00:58:33,599 Sim. Eu estava... 820 00:58:34,181 --> 00:58:36,141 Estava de mau humor pela manhã. 821 00:58:36,225 --> 00:58:37,765 Não dormi direito. 822 00:58:53,825 --> 00:58:56,495 Tudo bem. Se for só isso, beleza. 823 00:58:57,955 --> 00:59:00,205 Sim, é só isso. 824 00:59:03,293 --> 00:59:04,503 Tudo bem entre nós? 825 00:59:06,380 --> 00:59:08,470 Ora, Alex. Sempre estaremos bem. 826 00:59:09,758 --> 00:59:11,388 Está bem, boa noite. 827 00:59:13,178 --> 00:59:14,218 Boa noite.