1
00:01:32,050 --> 00:01:35,050
УТРЕННЕЕ ШОУ
2
00:01:45,522 --> 00:01:47,772
Ого. Давно мы не общались не на работе.
3
00:01:49,026 --> 00:01:50,106
Как дела?
4
00:01:52,029 --> 00:01:55,029
Хорошо. Что...
5
00:01:55,115 --> 00:01:57,525
Как ты нашел мою квартиру?
6
00:01:57,951 --> 00:02:00,871
Ну, у меня не всё смогли забрать.
7
00:02:00,954 --> 00:02:02,754
Список контактов еще при мне.
8
00:02:05,542 --> 00:02:08,252
Можно войти на пару минут?
9
00:02:08,336 --> 00:02:10,006
Хочу кое-что обсудить.
10
00:02:10,422 --> 00:02:12,932
У меня гости.
11
00:02:19,515 --> 00:02:20,925
Давай поговорим здесь.
12
00:02:25,062 --> 00:02:26,062
Что такое?
13
00:02:28,106 --> 00:02:33,276
Ладно, помнишь, пару лет назад –
14
00:02:34,112 --> 00:02:35,452
ближе к делу –
15
00:02:35,531 --> 00:02:39,451
ты со мной переспала и использовала
это, чтобы стать старшим агентом?
16
00:02:40,077 --> 00:02:42,447
Я тебя не осуждаю.
17
00:02:42,538 --> 00:02:45,828
Я сделал бы то же самое.
18
00:02:45,916 --> 00:02:48,246
Я тобой восхищаюсь,
19
00:02:48,335 --> 00:02:51,085
хотя мне было немного обидно.
20
00:02:51,505 --> 00:02:53,005
Но я это пережил.
21
00:02:53,423 --> 00:02:55,843
В общем... Ты это помнишь, да?
22
00:02:58,637 --> 00:03:00,597
Я не...
23
00:03:01,056 --> 00:03:03,596
Ладно. Ты сыграла в эту игру.
Я понимаю.
24
00:03:03,684 --> 00:03:07,864
Но если хочешь танцевать,
плати музыканту.
25
00:03:08,272 --> 00:03:11,072
Мне нужна твоя помощь.
26
00:03:11,817 --> 00:03:16,447
Нужны доказательства, что Фред
умалчивал о моем «поведении».
27
00:03:17,155 --> 00:03:23,245
Ты живое доказательство
соучастия Фреда.
28
00:03:23,328 --> 00:03:26,828
Поэтому я тебя прошу
дать интервью журналисту.
29
00:03:29,126 --> 00:03:30,876
Ты просишь меня пойти против Фреда?
30
00:03:31,336 --> 00:03:33,506
Знаю. Я о многом прошу.
31
00:03:35,465 --> 00:03:38,885
Как я могу? Речь о моей работе.
О моей карьере.
32
00:03:38,969 --> 00:03:40,889
Знаю. Я считаю, ты ее заслужила.
33
00:03:41,346 --> 00:03:43,136
Ты отличный специалист.
34
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
Если хочешь выступи анонимно.
35
00:03:46,226 --> 00:03:48,436
Мне нужен тот,
кто может это подтвердить.
36
00:03:51,106 --> 00:03:53,396
Я не... Я не уверена.
37
00:03:57,779 --> 00:04:00,779
Знаешь, что я подумал,
когда впервые тебя встретил?
38
00:04:02,451 --> 00:04:08,041
Я был тронут твоей амбициозностью
и идеализмом.
39
00:04:09,291 --> 00:04:10,631
А твой поступок...
40
00:04:11,960 --> 00:04:13,960
Твой поступок застал меня врасплох.
41
00:04:17,966 --> 00:04:20,796
Уверен, тебе нелегко дался этот выбор.
42
00:04:21,762 --> 00:04:23,852
И уверен, ты до сих пор о нем думаешь.
43
00:04:24,306 --> 00:04:28,386
Признаю, мне приходится
пересмотреть свое поведение.
44
00:04:28,477 --> 00:04:33,937
А почему Фред о своем поведении
не задумывается?
45
00:04:35,108 --> 00:04:37,398
Знаю, мир изменился,
46
00:04:37,486 --> 00:04:41,616
но разве все мы не должны
жить по одним правилам?
47
00:04:42,991 --> 00:04:44,161
Наверное.
48
00:04:46,912 --> 00:04:49,122
Я уже начал говорить с репортерами.
49
00:04:49,206 --> 00:04:50,916
Твоя история всё равно всплывет.
50
00:04:52,209 --> 00:04:56,709
Если будешь ее контролировать,
станешь намного сильнее.
51
00:05:03,720 --> 00:05:05,390
Ладно, я подумаю.
52
00:05:06,098 --> 00:05:07,348
Я прошу только об этом.
53
00:05:08,642 --> 00:05:09,772
Спасибо.
54
00:05:11,854 --> 00:05:14,614
Спасибо, Ханна.
Ты единственная и неповторимая.
55
00:05:37,004 --> 00:05:38,424
О чёрт.
56
00:05:43,468 --> 00:05:44,468
Алло.
57
00:05:44,553 --> 00:05:47,643
Добрый вечер, миссис Леви.
Пришла Брэдли Джексон.
58
00:05:49,183 --> 00:05:51,273
- О чёрт.
- Впустить ее?
59
00:05:51,351 --> 00:05:55,311
Да, только...
Дайте мне несколько минут.
60
00:05:55,397 --> 00:05:57,767
- А потом проведите наверх.
- Конечно.
61
00:05:57,858 --> 00:05:59,228
Ладно. Чёрт.
62
00:06:12,664 --> 00:06:15,174
О господи.
63
00:06:26,011 --> 00:06:28,261
Не прыгай. Лучше выпей.
64
00:06:28,347 --> 00:06:29,517
Этот вид...
65
00:06:29,598 --> 00:06:30,848
О да.
66
00:06:30,933 --> 00:06:33,853
Твоя квартира просто... Ух ты.
67
00:06:34,311 --> 00:06:35,481
- Спасибо.
- Ух ты.
68
00:06:35,562 --> 00:06:39,112
Спасибо. Да. Я ее купила...
на пятый год работы.
69
00:06:39,566 --> 00:06:42,066
Наверное, ты была очень довольна.
70
00:06:42,402 --> 00:06:45,412
Да, это была моя крепость.
71
00:06:45,489 --> 00:06:49,619
Так что какое-то время
она меня радовала.
72
00:06:52,120 --> 00:06:53,620
- За нас.
- За нас.
73
00:06:55,832 --> 00:06:57,332
Знаю, это нелегко.
74
00:06:58,544 --> 00:07:01,094
Да. Еще как.
75
00:07:01,505 --> 00:07:04,795
Но, думаю, стоит честно
рассказать нам о своих чувствах.
76
00:07:05,551 --> 00:07:08,761
Ладно. Я чувствую, что...
77
00:07:10,389 --> 00:07:14,229
Я надеюсь, что если я поделюсь с
американцами новостями о моем разводе,
78
00:07:14,768 --> 00:07:16,978
они поймут, что...
79
00:07:18,564 --> 00:07:21,784
моя сексуальная жизнь
станет намного лучше...
80
00:07:23,151 --> 00:07:24,191
наконец-то.
81
00:07:24,278 --> 00:07:25,648
Думаю, так и надо сказать.
82
00:07:26,071 --> 00:07:29,621
Честность лучше всего.
Она нравится людям.
83
00:07:30,117 --> 00:07:31,737
Зарегистрируйся со мной на Тиндере?
84
00:07:32,286 --> 00:07:33,946
У тебя нет пары. Сделаем это вместе.
85
00:07:34,037 --> 00:07:35,617
- Скажи, что ты шутишь.
- Конечно.
86
00:07:35,706 --> 00:07:37,076
Конечно шучу.
87
00:07:38,417 --> 00:07:39,457
Да.
88
00:07:40,294 --> 00:07:43,884
Ты когда-нибудь хотела выйти замуж?
89
00:07:44,631 --> 00:07:45,881
Нет.
90
00:07:45,966 --> 00:07:48,466
Ого. Какой уверенный ответ «нет».
91
00:07:48,552 --> 00:07:49,762
Я знаю, что такое брак.
92
00:07:49,845 --> 00:07:53,135
Это не для меня.
Не знаю, верю ли я в любовь.
93
00:07:53,473 --> 00:07:56,193
Брак – слишком большой прыжок для меня.
94
00:07:57,102 --> 00:07:58,352
Жаль.
95
00:07:59,271 --> 00:08:01,271
Серьезно? Ты до сих пор
это поддерживаешь?
96
00:08:02,065 --> 00:08:08,565
Да. Думаю, идея хорошая.
97
00:08:10,073 --> 00:08:15,793
Думаю, партнерство – это прекрасно
во всех видах,
98
00:08:15,871 --> 00:08:21,381
даже если оно длится недолго.
99
00:08:27,799 --> 00:08:31,799
Я хочу кое о чём с тобой поговорить.
100
00:08:32,638 --> 00:08:34,558
Но не знаю, с чего начать.
101
00:08:34,640 --> 00:08:38,680
Я перед тобой душу наизнанку вывернула.
Начинай с чего хочешь.
102
00:08:39,394 --> 00:08:41,154
Ладно.
103
00:08:42,356 --> 00:08:44,526
Я хочу взять интервью у
одного человека.
104
00:08:44,608 --> 00:08:47,858
Думаю, это пойдет на пользу нам,
пойдет на пользу шоу.
105
00:08:48,278 --> 00:08:53,238
Но скажу сразу – это деликатная тема.
106
00:08:55,077 --> 00:08:56,947
Давай без прикрас. О чём речь?
107
00:08:59,164 --> 00:09:00,214
Ладно.
108
00:09:00,791 --> 00:09:05,131
Со мной связался Митч и попросил
взять у него интервью для шоу.
109
00:09:09,758 --> 00:09:10,878
Что?
110
00:09:10,968 --> 00:09:13,218
Очевидно, он преследует свои цели.
111
00:09:13,303 --> 00:09:17,933
Он хочет разоблачить Фреда Миклена,
который затыкал женщинам рты на работе.
112
00:09:18,016 --> 00:09:22,346
И, очевидно, он ищет
самой банальной и очевидной мести.
113
00:09:22,437 --> 00:09:26,897
Но чтобы обвинить Фреда, ему придется
признать, что проблема и в нем самом,
114
00:09:27,317 --> 00:09:30,897
и это потрясающее начало для интервью.
115
00:09:30,988 --> 00:09:34,368
Я знаю, что смогу прижать его,
особенно с твоей помощью.
116
00:09:34,908 --> 00:09:37,908
А если еще и обвинить Фреда?
117
00:09:39,079 --> 00:09:40,829
Чёрт возьми.
118
00:09:44,793 --> 00:09:47,713
Что ты... Что ты хочешь
от меня услышать?
119
00:09:52,092 --> 00:09:54,182
Хочу услышать твое честное мнение.
120
00:09:57,931 --> 00:10:01,441
Когда ты сказала...
что он с тобой связался,
121
00:10:01,518 --> 00:10:06,108
ты имела в виду, по электронке,
по телефону или...
122
00:10:08,567 --> 00:10:10,067
Мы встретились лично.
123
00:10:12,362 --> 00:10:13,572
Ладно.
124
00:10:17,910 --> 00:10:20,120
А ты не подумала сначала спросить меня?
125
00:10:20,204 --> 00:10:22,794
Нет, я... Я должна была.
126
00:10:22,873 --> 00:10:24,083
Но не спросила.
127
00:10:26,251 --> 00:10:28,751
Наверное, потому что
ты бы меня отговорила.
128
00:10:28,837 --> 00:10:30,917
А я хотела его выслушать.
129
00:10:31,006 --> 00:10:33,046
Мне казалось, проигнорировать
будет безответственно.
130
00:10:33,091 --> 00:10:34,301
О, безответственно.
131
00:10:34,384 --> 00:10:35,684
Да. Безответственно.
132
00:10:39,223 --> 00:10:41,893
Алекс, я бы тебя об этом не просила,
133
00:10:41,975 --> 00:10:44,555
если бы не считала это возможностью
для нас обеих.
134
00:10:44,645 --> 00:10:46,685
Хватит говорить «нас».
Нет никаких «нас».
135
00:10:47,731 --> 00:10:50,361
Ты возьмешь у него интервью,
а я получу под зад.
136
00:10:50,442 --> 00:10:51,992
- Прошу, выслушай меня.
- Господи.
137
00:10:52,069 --> 00:10:54,029
Я не думаю, что будет так.
138
00:10:54,112 --> 00:10:56,742
Ты же знаешь, что ему нужен
не только Фред Миклен?
139
00:10:56,823 --> 00:11:00,543
Ему нужны товарищи по несчастью.
140
00:11:00,619 --> 00:11:02,869
И знаешь что? Это и меня касается.
141
00:11:02,955 --> 00:11:04,455
Я бы этого не допустила.
142
00:11:04,540 --> 00:11:06,580
- Как? Как именно?
- Я бы тебя защитила. Я...
143
00:11:06,667 --> 00:11:08,917
Да ладно! Мне не нужна защита.
144
00:11:09,002 --> 00:11:11,092
Я ничего плохого не делала,
в отличие от Митча.
145
00:11:11,171 --> 00:11:13,801
Даже если его прикрывал Фред,
какая разница?
146
00:11:13,882 --> 00:11:15,472
- Это бизнес. Господи.
- Я не...
147
00:11:15,551 --> 00:11:18,971
Он его защищал,
потому что Митч приносил прибыль,
148
00:11:19,054 --> 00:11:22,184
и это был мужской клуб,
и всё остальное, о чём ты говоришь.
149
00:11:22,266 --> 00:11:25,806
Все знают,
что культура замалчивания существует!
150
00:11:25,894 --> 00:11:28,774
Мы не просили тебя
рассказать нам, как устроен мир.
151
00:11:28,856 --> 00:11:31,146
Мы просили тебя
выполнять свои обязанности,
152
00:11:31,233 --> 00:11:34,703
а в них входит
немного лояльности ко мне.
153
00:11:38,740 --> 00:11:40,410
- Лояльности?
- Да.
154
00:11:44,454 --> 00:11:47,294
- Наверное, я пойду.
- Да. Уходи.
155
00:11:49,293 --> 00:11:52,803
Знаешь, почему он связался с тобой?
Потому что ты легкая цель.
156
00:11:53,213 --> 00:11:56,053
Он получит то, что хочет, и обелит себя
157
00:11:56,133 --> 00:11:59,013
за счет твоей карьеры и моего шоу.
158
00:12:00,512 --> 00:12:03,392
И раз ты так легко повелась,
он был не так уж и неправ.
159
00:12:06,310 --> 00:12:07,440
Не провожай меня.
160
00:12:11,523 --> 00:12:12,733
Не буду.
161
00:12:45,224 --> 00:12:47,644
Чёрт возьми, Брэдли Джексон.
162
00:12:48,477 --> 00:12:51,607
Брэдли Джексон
с «Утреннего шоу»? Господи.
163
00:12:51,688 --> 00:12:54,478
Заткнись. Ты занят?
164
00:12:54,983 --> 00:12:58,703
Да, назначаю встречи
165
00:12:58,779 --> 00:13:00,989
и рассматриваю варианты.
166
00:13:01,698 --> 00:13:03,988
- А что? Ты соскучилась?
- Типа того.
167
00:13:08,372 --> 00:13:09,502
Как дела?
168
00:13:12,793 --> 00:13:14,843
Не знаю. Я...
169
00:13:16,797 --> 00:13:18,417
Я испортила нам жизнь?
170
00:13:20,008 --> 00:13:24,638
Господи. Я что, должен
прийти и обнять тебя?
171
00:13:25,305 --> 00:13:26,635
Я серьезно, Хэл, я...
172
00:13:27,474 --> 00:13:28,984
У нас была нормальная семья.
173
00:13:29,059 --> 00:13:31,399
То есть не образцовая,
174
00:13:31,478 --> 00:13:34,478
но вполне неплохая.
175
00:13:35,899 --> 00:13:36,979
И...
176
00:13:37,901 --> 00:13:39,741
Папе это могло сойти с рук.
177
00:13:40,904 --> 00:13:44,204
Никто этого не видел. Никто ничего не
знал, кроме нас с тобой.
178
00:13:45,450 --> 00:13:48,660
И... Почему-то я решила,
179
00:13:48,745 --> 00:13:52,705
что я могу что-то исправить, если...
180
00:13:54,126 --> 00:13:55,626
если я его сдам.
181
00:13:57,629 --> 00:13:59,589
Ну и самомнение.
182
00:14:00,424 --> 00:14:01,884
И что это исправило?
183
00:14:02,551 --> 00:14:05,141
Папа отправился в тюрьму,
а мама слетела с катушек.
184
00:14:05,220 --> 00:14:07,220
Я стала злобной стервой.
185
00:14:08,056 --> 00:14:11,266
Ну, ты и раньше была
злобной стервой, но...
186
00:14:12,728 --> 00:14:16,058
И я поступаю так снова и снова.
187
00:14:16,648 --> 00:14:21,278
Я просто... устала от этого. Я...
188
00:14:22,279 --> 00:14:24,239
- Ты закончила?
- Да.
189
00:14:25,324 --> 00:14:29,294
Папа был пьяницей. Он убил ребенка.
190
00:14:30,704 --> 00:14:34,124
Если бы ты не донесла на него,
это могло случиться снова.
191
00:14:36,043 --> 00:14:38,753
Сколько раз он возил нас в пьяном виде?
192
00:14:43,008 --> 00:14:46,508
Ты не сделала меня наркоманом.
Я наркоман, потому что...
193
00:14:48,472 --> 00:14:50,222
у меня мозгов не хватает.
194
00:14:52,392 --> 00:14:54,062
Знаешь, почему я завяжу?
195
00:14:54,811 --> 00:14:56,441
Потому что наркотики – это вредно?
196
00:14:57,314 --> 00:15:00,694
Нет, потому что...
197
00:15:02,611 --> 00:15:05,411
ты думаешь, что мир стоит спасать,
198
00:15:05,822 --> 00:15:08,582
а мне забавно на это смотреть.
199
00:15:09,493 --> 00:15:11,043
Я всю жизнь сижу в первом ряду.
200
00:15:11,119 --> 00:15:14,869
Я рад, что и другие люди
теперь тоже это смотрят.
201
00:15:17,459 --> 00:15:20,499
Я подлечусь, чтобы не пропустить шоу.
202
00:15:23,757 --> 00:15:26,637
Если тебе там сложно найти друзей,
к чёрту их.
203
00:15:30,681 --> 00:15:31,811
Они тебе не нужны.
204
00:15:32,307 --> 00:15:36,097
Они не знают, что такое хорошо,
ты должна им объяснить.
205
00:15:39,106 --> 00:15:40,436
Я по тебе скучаю.
206
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
Люблю тебя, братишка.
207
00:15:44,611 --> 00:15:45,781
А я тебя.
208
00:15:56,373 --> 00:15:58,133
- Привет, Митч.
- Привет, Билли.
209
00:15:58,208 --> 00:15:59,998
- Добро пожаловать домой.
- Спасибо.
210
00:16:00,085 --> 00:16:01,835
- Рад, что ты вернулся.
- Рад тебя видеть.
211
00:16:01,920 --> 00:16:03,510
Я надеялся, что ты зайдешь,
212
00:16:03,589 --> 00:16:06,509
хотел сказать,
что многие здесь тебе сочувствуют.
213
00:16:06,592 --> 00:16:08,342
В мире сейчас творится такой бардак.
214
00:16:08,427 --> 00:16:09,597
- Спасибо.
- Держись там.
215
00:16:09,678 --> 00:16:11,008
Я очень тебе благодарен.
216
00:18:14,219 --> 00:18:18,269
Привет. Это Алекс.
Извини за поздний звонок.
217
00:18:20,475 --> 00:18:24,055
Знаю, ты удивлен, что я тебе позвонила,
218
00:18:24,146 --> 00:18:28,146
но, думаю, нам давно пора поговорить.
219
00:18:29,067 --> 00:18:33,607
Сможешь завтра со мной пообедать?
Для меня это важно.
220
00:18:43,373 --> 00:18:45,383
СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ
221
00:18:46,668 --> 00:18:47,708
Есть.
222
00:18:50,172 --> 00:18:52,302
Господи. Ладно.
223
00:18:53,425 --> 00:18:54,675
О господи.
224
00:18:55,385 --> 00:18:56,965
Эфир через 30 секунд.
225
00:18:57,054 --> 00:19:00,814
Скажу так: вы отлично выглядите вместе.
226
00:19:00,891 --> 00:19:02,161
МАРИЯ ШАРАПОВА НАСТАВЛЯЕТ БИЗНЕС-ЛЕДИ
227
00:19:02,184 --> 00:19:03,774
Это как смотреть
хороший теннисный матч.
228
00:19:03,852 --> 00:19:05,692
- Спасибо.
- Спасибо.
229
00:19:06,480 --> 00:19:08,860
Мария сделала для нас хороший переход.
230
00:19:09,316 --> 00:19:11,276
Ее также пригласили в шоу...
231
00:19:11,360 --> 00:19:13,650
Мэгги.
232
00:19:13,737 --> 00:19:16,197
Садись. Присоединяйся.
233
00:19:17,324 --> 00:19:20,794
Смотри. Наши звезды.
Они просто чудо, да?
234
00:19:20,869 --> 00:19:23,749
Ты сумел избежать катастрофы.
235
00:19:24,164 --> 00:19:25,714
Поздравляю.
236
00:19:26,875 --> 00:19:28,455
Я чувствую себя важным человеком.
237
00:19:28,544 --> 00:19:31,554
Если тебе нужна была цитата для статьи
о Брэдли, могла бы позвонить.
238
00:19:32,756 --> 00:19:36,006
Я здесь не чтобы поговорить о Брэдли
или выпить с тобой.
239
00:19:36,093 --> 00:19:39,013
Не искушай меня, Мэгги.
Я люблю викторины.
240
00:19:39,096 --> 00:19:41,216
Отлично. Тогда я тебе скажу.
241
00:19:43,267 --> 00:19:46,517
Хочу узнать, планируешь ли ты переворот
в корпорации.
242
00:19:48,981 --> 00:19:49,981
Как и всегда.
243
00:19:50,566 --> 00:19:52,436
О каком именно ты говоришь?
244
00:19:53,569 --> 00:19:55,649
Я говорила с вашим сотрудником.
245
00:19:56,238 --> 00:19:57,988
Меня просили расследовать то,
246
00:19:58,073 --> 00:20:00,913
что бросит тень на Фреда и весь канал.
247
00:20:03,245 --> 00:20:05,155
Какой интересный сюжет.
248
00:20:05,247 --> 00:20:09,667
Думаю, мне нужно
что-то большее, чем анонимный источник.
249
00:20:09,751 --> 00:20:11,091
Я не выдаю свои источники.
250
00:20:11,170 --> 00:20:12,420
Тогда ладно.
251
00:20:12,504 --> 00:20:13,764
Но этот человек
252
00:20:13,839 --> 00:20:17,889
не предпримет никаких шагов,
если ему не обеспечить крышу.
253
00:20:17,968 --> 00:20:20,548
Полагаю, крыша – это ты.
254
00:20:20,637 --> 00:20:25,427
Если бы я была менее профессиональна,
то сказала бы, что ты и есть крыша.
255
00:20:29,271 --> 00:20:32,611
Я понимаю,
почему ты хочешь это сделать.
256
00:20:33,483 --> 00:20:34,483
Ты новенький.
257
00:20:34,568 --> 00:20:37,028
Ты считаешь себя неуязвимым,
но это не так,
258
00:20:37,112 --> 00:20:39,112
и ты начинаешь это понимать.
259
00:20:39,448 --> 00:20:41,368
Все знают,
что Фред не хотел тебя брать.
260
00:20:41,450 --> 00:20:43,370
Его заставило правление.
И ты это знаешь.
261
00:20:43,452 --> 00:20:45,792
Я этого не знал. Я сейчас зарыдаю.
262
00:20:45,871 --> 00:20:48,291
Он продержит тебя на этом месте,
пока ты ему нужен,
263
00:20:48,373 --> 00:20:50,253
это два года максимум.
264
00:20:50,334 --> 00:20:54,674
Полагаю, если бы к тебе
пришли с рассказом
265
00:20:54,755 --> 00:20:56,875
о соучастии твоего босса
266
00:20:56,965 --> 00:21:00,965
и это дало бы тебе власть над ним,
ты бы всё подтвердил.
267
00:21:13,524 --> 00:21:15,614
Мэгги, ты не понимаешь того,
268
00:21:15,692 --> 00:21:21,112
что мне плевать,
потеряю ли я эту работу.
269
00:21:21,198 --> 00:21:22,198
Найду другую.
270
00:21:22,282 --> 00:21:25,162
И в чём-то ты права.
Я действительно не люблю Фреда.
271
00:21:25,244 --> 00:21:26,544
Но я его и не боюсь.
272
00:21:26,620 --> 00:21:29,960
Он как волшебник страны Оз.
Слабый человек за занавеской.
273
00:21:30,040 --> 00:21:33,380
Если он захочет меня уволить,
то уволит. Мне эта работа не нужна.
274
00:21:33,460 --> 00:21:35,630
Я здесь работаю только потому,
что это весело.
275
00:21:35,712 --> 00:21:37,172
У меня это хорошо получается,
276
00:21:37,256 --> 00:21:39,716
и половую партнершу найти легче,
если ты не безработный.
277
00:21:43,011 --> 00:21:45,181
Ты не знаешь того,
что в начале моей карьеры
278
00:21:45,764 --> 00:21:48,524
Фред дал мне историю о слиянии UPLA.
279
00:21:49,560 --> 00:21:52,520
Это запустило мою карьеру
в журналистике.
280
00:21:52,604 --> 00:21:55,154
За такие вещи нужно быть благодарным.
281
00:21:55,232 --> 00:21:57,612
Не преданным до гробовой доски,
282
00:21:58,277 --> 00:22:01,817
но при расследовании мятежа
283
00:22:03,365 --> 00:22:08,495
постараться всё выяснить.
284
00:22:12,666 --> 00:22:14,746
С нетерпением жду встречи с ним.
285
00:22:16,461 --> 00:22:17,841
Ну, удачи тебе.
286
00:22:29,016 --> 00:22:33,396
Неприятно признавать свою неправоту,
но мне это шоу дорого...
287
00:22:34,021 --> 00:22:37,191
и я не буду слушаться
своего раненого эго.
288
00:22:37,274 --> 00:22:39,444
Ведь именно из-за этого
я и выбрала Брэдли
289
00:22:39,526 --> 00:22:45,526
и подвергла нас риску. Всех нас.
290
00:22:45,949 --> 00:22:48,579
Она думала, что ты согласишься
взять интервью у Митча?
291
00:22:48,660 --> 00:22:50,700
Да, думала.
292
00:22:50,787 --> 00:22:55,077
И она считает, что Митч знает что-то
такое, что разрушит твою карьеру.
293
00:22:55,167 --> 00:22:57,877
Невероятно. Я потрясен.
Я знаю, что Митч в отчаянии,
294
00:22:57,961 --> 00:23:00,421
- но это просто недопустимо.
- Знаю.
295
00:23:00,506 --> 00:23:02,166
Надо было от нее избавиться,
296
00:23:02,591 --> 00:23:06,471
когда она в эфире рассказала об аборте,
как ты и предлагал.
297
00:23:06,929 --> 00:23:10,019
И я... Я не знаю, Фред.
298
00:23:11,308 --> 00:23:15,018
Думаю, я... Я вроде как сошла с ума.
299
00:23:15,562 --> 00:23:20,782
Правда. И мне стыдно.
300
00:23:21,443 --> 00:23:25,913
Я бы поговорила с тобой на работе,
но это тонкий вопрос.
301
00:23:26,740 --> 00:23:30,040
И, надеюсь, это не странно,
что я пригласила тебя сюда.
302
00:23:31,119 --> 00:23:33,039
Но мы же друзья, да?
303
00:23:33,455 --> 00:23:36,455
И я просто...
Прошу, выслушай меня как друг.
304
00:23:36,875 --> 00:23:38,705
Конечно. Я весь внимание, друг.
305
00:23:38,794 --> 00:23:41,634
Ладно. Предупреждаю: то, что я скажу,
306
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
возможно, поставит под угрозу
307
00:23:44,466 --> 00:23:46,716
службу новостей, которой ты заведуешь.
308
00:23:48,178 --> 00:23:51,428
Ну и вступление. Продолжай.
309
00:23:52,933 --> 00:23:55,273
Митч Кесслер просил меня
взять у него интервью на шоу.
310
00:23:56,603 --> 00:23:57,693
Правда?
311
00:23:57,771 --> 00:24:01,191
Да. Он очаровательный засранец.
312
00:24:01,275 --> 00:24:04,855
Но он каким-то образом
ухитрился выставить себя жертвой
313
00:24:04,945 --> 00:24:06,315
в этой закрученной схеме.
314
00:24:06,405 --> 00:24:07,775
Похоже на скучное телешоу.
315
00:24:07,865 --> 00:24:11,115
Согласна. Но у него якобы
есть доказательства того,
316
00:24:11,201 --> 00:24:14,371
что Фред Миклен откупался от женщин,
с которыми он спал.
317
00:24:15,414 --> 00:24:17,214
Он хочет свергнуть короля.
318
00:24:19,376 --> 00:24:24,006
И если это интересует тебя,
то может заинтересовать и меня.
319
00:24:24,798 --> 00:24:28,088
Может, ты сочтешь это удобным.
Я тебя не буду винить.
320
00:24:31,555 --> 00:24:34,885
Митч всегда мне казался
каким-то странным.
321
00:24:36,727 --> 00:24:39,057
Я ужинал с ним,
играл в гольф, ходил в театр.
322
00:24:39,146 --> 00:24:42,476
А потом возвращался домой
323
00:24:42,566 --> 00:24:45,566
и был очень рад видеть Женеву.
324
00:24:46,820 --> 00:24:48,780
Я боялся как-то испачкаться,
325
00:24:49,198 --> 00:24:53,038
просто находясь рядом с ним.
326
00:24:54,411 --> 00:24:58,711
Теперь я жалею,
что не прислушался к своему чутью,
327
00:24:58,790 --> 00:25:01,340
подсказывающему,
что с ним что-то не так.
328
00:25:02,252 --> 00:25:06,052
И что я убедил себя,
что ты с ним заодно.
329
00:25:07,007 --> 00:25:10,257
Поэтому я на тебя разозлился,
когда ты на меня набросилась.
330
00:25:11,178 --> 00:25:14,058
Частично я был зол на себя.
331
00:25:23,273 --> 00:25:24,943
- Скажи мне, что...
- Я думаю.
332
00:25:25,025 --> 00:25:27,945
Ладно. Можешь делать это вслух?
А то я нервничаю.
333
00:25:28,028 --> 00:25:29,198
Когда подумаю.
334
00:25:29,279 --> 00:25:32,279
Ладно. И чтобы у тебя были все факты,
335
00:25:32,366 --> 00:25:36,536
я допустила огромную ошибку,
сначала сказав об этом Алекс Леви.
336
00:25:36,620 --> 00:25:38,290
О нет. И как всё прошло?
337
00:25:38,997 --> 00:25:42,837
Не очень хорошо. Она в ужасе,
в основном потому что виновна.
338
00:25:42,918 --> 00:25:45,668
Она сказала: «Все знают,
что это мужской клуб,
339
00:25:45,754 --> 00:25:48,844
что существует замалчивания,
сексистская культура».
340
00:25:48,924 --> 00:25:49,934
Вот так она сказала.
341
00:25:50,008 --> 00:25:51,678
Думаю, тебе это не понравилось.
342
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Нет. Ей плевать, Кори,
потому что ей это выгодно.
343
00:25:55,556 --> 00:25:57,216
Она единственная женщина
в мужском клубе,
344
00:25:57,307 --> 00:25:59,937
а сейчас притворяется
единственной выжившей.
345
00:26:00,018 --> 00:26:03,358
Но это чушь.
И я хочу взять это интервью.
346
00:26:03,438 --> 00:26:07,938
И хотел ты этого или нет,
ты дал мне такую возможность.
347
00:26:09,987 --> 00:26:11,857
Ого. Ладно.
348
00:26:13,365 --> 00:26:16,325
И я знаю, что это для тебя значит,
349
00:26:16,410 --> 00:26:19,540
и я... знаю, о чём тебя прошу. И...
350
00:26:20,622 --> 00:26:24,082
И я очень не люблю расстраивать людей,
351
00:26:24,168 --> 00:26:26,298
которые мне дороги.
352
00:26:27,504 --> 00:26:29,514
Людей, которых я люблю.
353
00:26:30,299 --> 00:26:31,299
Ну...
354
00:26:33,385 --> 00:26:36,255
Похоже, только нам с тобой
дорого это шоу.
355
00:26:37,139 --> 00:26:40,269
И я думаю, только мы сможем спасти
этот корабль. Я готова попытаться.
356
00:26:40,350 --> 00:26:42,640
Зрители заслуживают того,
чтобы мы навели порядок.
357
00:26:42,728 --> 00:26:44,268
Я полностью согласна.
358
00:26:44,354 --> 00:26:46,984
- Но это исключает Брэдли Джексон.
- Да.
359
00:26:47,524 --> 00:26:49,484
Да. От нее надо избавиться.
360
00:26:51,570 --> 00:26:53,360
- Можно задать тебе вопрос?
- Да.
361
00:26:53,947 --> 00:26:56,447
Если ты долго проработаешь
на «Утреннем шоу»,
362
00:26:56,533 --> 00:27:00,373
создашь себе красивую жизнь.
363
00:27:02,206 --> 00:27:06,956
Ты об этом думала,
прежде чем всё испортить?
364
00:27:09,588 --> 00:27:11,718
Если честно, Кори, то да.
365
00:27:14,176 --> 00:27:16,346
Тогда я всё обдумал.
366
00:27:17,054 --> 00:27:18,264
И?
367
00:27:18,347 --> 00:27:20,467
Насчет Фреда Миклена я согласен.
368
00:27:25,729 --> 00:27:26,729
Ладно.
369
00:27:26,813 --> 00:27:29,233
- Стараясь быть честными...
- Да.
370
00:27:29,316 --> 00:27:31,146
Нужно внести и другие изменения.
371
00:27:31,693 --> 00:27:34,493
Как тебе известно,
мы проводили внутреннее расследование.
372
00:27:35,447 --> 00:27:38,777
Всплыла кое-какая информация
о симпатичном тебе коллеге,
373
00:27:39,451 --> 00:27:40,951
и будут последствия.
374
00:27:41,036 --> 00:27:42,036
О ком?
375
00:27:44,081 --> 00:27:45,171
Чарли Блэке.
376
00:27:46,333 --> 00:27:49,423
Выяснилось, что он знал
о поведении Митча
377
00:27:49,503 --> 00:27:52,013
и решил его защитить.
378
00:27:52,089 --> 00:27:56,429
Полагаю, он считал,
что это на пользу шоу, но всё же.
379
00:27:57,010 --> 00:27:58,050
Ясно.
380
00:27:59,096 --> 00:28:00,466
Чип...
381
00:28:01,682 --> 00:28:05,772
он просто недоговаривал, как и все мы.
382
00:28:05,853 --> 00:28:09,313
Ладно тебе, Фред.
Человек, о котором ты говоришь,
383
00:28:09,398 --> 00:28:11,648
это не такой человек.
384
00:28:11,733 --> 00:28:13,903
Алекс, он управлял шоу.
385
00:28:17,447 --> 00:28:18,697
Нам это нужно.
386
00:28:22,160 --> 00:28:23,620
Нам это нужно.
387
00:28:26,915 --> 00:28:30,495
О боже. Ладно, я... Я просто...
388
00:28:30,586 --> 00:28:32,586
Пытаюсь всё это осознать. Подожди.
389
00:28:33,797 --> 00:28:35,797
Успокойся и двигайся дальше.
390
00:28:35,883 --> 00:28:39,093
Познакомься с моим главным кандидатом
Марлоном Тейтом.
391
00:28:40,387 --> 00:28:43,347
Я хочу, чтобы ты почувствовала
перспективу этих отношений.
392
00:28:43,807 --> 00:28:45,477
Сделаешь это для меня?
393
00:28:52,065 --> 00:28:54,815
Да, сделаю. Я с ним встречусь.
394
00:28:59,239 --> 00:29:01,579
- Привет. Как ты?
- Хорошо.
395
00:29:02,701 --> 00:29:04,201
Я тебе вчера звонил.
396
00:29:04,620 --> 00:29:08,040
Да, я смотрела документалку
для исследования. Увлеклась.
397
00:29:09,249 --> 00:29:11,499
Не надо лгать.
Я знаю, что ты меня избегаешь.
398
00:29:11,919 --> 00:29:13,129
Я не расстроен.
399
00:29:13,212 --> 00:29:15,512
Давай поговорим об этом в другом месте.
400
00:29:15,839 --> 00:29:16,919
Да.
401
00:29:23,889 --> 00:29:26,559
Извини, но есть разница
между походом в кадры
402
00:29:26,642 --> 00:29:28,942
- и рассказом об этом коллегам.
- Нет, я понимаю.
403
00:29:29,019 --> 00:29:30,019
Всё хорошо.
404
00:29:30,103 --> 00:29:33,983
Я понимаю, что поход в кадры
был тебе неприятен.
405
00:29:34,066 --> 00:29:36,776
Ты о чём? Нет, конечно,
рассказывать женщине по имени Шейла
406
00:29:36,860 --> 00:29:38,450
о моей интимной жизни было чудесно.
407
00:29:38,529 --> 00:29:41,569
Настоятельно рекомендую,
если хочешь остаться импотентом.
408
00:29:42,157 --> 00:29:44,117
Да, я не хотел этого делать.
409
00:29:44,201 --> 00:29:46,751
Но всё-таки мы поступили правильно.
410
00:29:47,454 --> 00:29:51,174
И то, что мы рассказали об этом
кадровикам, не значит, что мы должны
411
00:29:51,250 --> 00:29:52,630
рассказать всем.
412
00:29:52,709 --> 00:29:56,129
Можно постепенно привыкнуть к ситуации.
413
00:29:56,213 --> 00:29:59,423
Как именно? Мне кажется, здесь или-или.
414
00:30:00,133 --> 00:30:04,103
Давай я приглашу тебя на ужин.
Можно отпраздновать.
415
00:30:04,763 --> 00:30:06,773
Вне стен моей квартиры,
416
00:30:06,849 --> 00:30:09,939
но там, где не нужно
объясняться перед коллегами.
417
00:30:10,018 --> 00:30:11,648
Это будет настоящее свидание.
418
00:30:13,564 --> 00:30:15,364
Это будет наше первое свидание?
419
00:30:16,441 --> 00:30:18,611
Думаю, теоретически – да.
420
00:30:19,111 --> 00:30:21,991
Будешь осуждать меня за то,
что я сплю с тобой на первом свидании?
421
00:30:22,447 --> 00:30:24,367
Нет, но «папочка» будет.
422
00:30:29,329 --> 00:30:30,329
- Не здесь.
- Я согласна.
423
00:30:30,414 --> 00:30:31,674
Ладно, пойдем.
424
00:30:33,792 --> 00:30:35,462
Вскоре после этого
425
00:30:35,544 --> 00:30:39,264
отправим Брэдли в командировку
сделать интересный репортаж.
426
00:30:39,339 --> 00:30:41,259
Все знают, как Брэдли
любит командировки.
427
00:30:41,341 --> 00:30:43,721
Мы с тобой будем вести шоу в студии.
428
00:30:43,802 --> 00:30:45,512
Если всё пройдет хорошо,
429
00:30:45,596 --> 00:30:49,636
скажем прессе,
что пробуем новый формат.
430
00:30:50,058 --> 00:30:51,848
Потом отправим ее еще куда-нибудь,
431
00:30:52,269 --> 00:30:56,319
а зрители привыкнут
видеть наши лица по утрам,
432
00:30:56,398 --> 00:30:59,358
в конце концов мы сделаем объявление.
433
00:30:59,443 --> 00:31:02,453
«Хотя Брэдли нравилось
работать на "УШ",
434
00:31:02,529 --> 00:31:07,159
она поняла, что предпочитает быть
полевым корреспондентом».
435
00:31:07,576 --> 00:31:12,746
Канал сохранит лицо. Мы введем
новую команду: Алекс и Дэниела.
436
00:31:14,541 --> 00:31:18,171
Я доверяю тебе эту важную информацию,
437
00:31:19,046 --> 00:31:24,466
потому что верю...
из нас получатся отличные партнеры.
438
00:31:26,470 --> 00:31:27,600
- Алекс?
- Да.
439
00:31:27,679 --> 00:31:29,559
Я невероятно польщен.
440
00:31:29,640 --> 00:31:33,060
Ты не представляешь,
как долго я ждал этих слов,
441
00:31:33,143 --> 00:31:35,023
но это значительное изменение.
442
00:31:35,103 --> 00:31:39,733
Так что давай это останется между нами.
443
00:32:00,838 --> 00:32:05,838
Да. Мы откажемся от YDA.
444
00:32:07,511 --> 00:32:09,761
Знаю, но с Одрой я разберусь.
445
00:32:10,347 --> 00:32:12,097
Здесь кое-что изменилось.
446
00:32:13,600 --> 00:32:17,900
Может, я и дурак,
но я предпочитаю знакомое зло.
447
00:32:22,568 --> 00:32:23,568
Да.
448
00:32:25,696 --> 00:32:26,696
Что ты...
449
00:32:27,906 --> 00:32:28,986
Всё в порядке?
450
00:32:29,074 --> 00:32:30,084
Да, всё хорошо.
451
00:32:30,492 --> 00:32:31,532
По твоему виду не скажешь.
452
00:32:33,787 --> 00:32:35,867
Ты вся дрожишь и...
453
00:32:38,125 --> 00:32:40,995
Мы пили кофе с моим другом
Саймоном Рейклом из правления.
454
00:32:41,503 --> 00:32:43,713
Я не знаю Саймона Рейкла.
С ним всё в порядке?
455
00:32:43,797 --> 00:32:46,297
Саймон спит с ассистентом
Фреда Миклена, Джеймсом.
456
00:32:46,383 --> 00:32:48,473
Ты меня просто убиваешь, Рена.
Не понимаю,
457
00:32:48,552 --> 00:32:50,142
- о чём ты.
- Ладно.
458
00:32:50,220 --> 00:32:52,720
Два дня назад Фред встретился
с Марлоном Тейтом,
459
00:32:52,806 --> 00:32:56,886
завтра Марлон Тейт
встречается с Кори Эллисоном.
460
00:32:59,438 --> 00:33:00,438
Хорошо.
461
00:33:02,441 --> 00:33:03,651
Это хорошо?
462
00:33:05,444 --> 00:33:08,914
Да, вполне...
Слушай, это просто встреча.
463
00:33:08,989 --> 00:33:13,199
На мое место каждый
год ищут кандидатов.
464
00:33:13,285 --> 00:33:15,285
Это корпоративный цикл мучений.
465
00:33:15,370 --> 00:33:18,500
Говорят, что это накачивает адреналином
и мотивирует.
466
00:33:18,582 --> 00:33:21,212
Эту хрень преподают
на каких-то курсах в Аспене.
467
00:33:21,293 --> 00:33:22,753
Они просто чёртовы идиоты.
468
00:33:24,505 --> 00:33:28,875
У меня девять жизней.
И я использовал только семь.
469
00:33:29,676 --> 00:33:33,216
У меня даже еще не было
инфаркта от стресса,
470
00:33:33,305 --> 00:33:35,635
и я...
471
00:33:36,558 --> 00:33:37,848
Мое время еще не истекло.
472
00:33:47,236 --> 00:33:48,486
Рена.
473
00:33:51,865 --> 00:33:53,905
Что бы ни случилось,
с тобой всё будет хорошо.
474
00:33:53,992 --> 00:33:55,412
Я об этом позабочусь. Ясно?
475
00:34:07,005 --> 00:34:09,125
Ого. И долго это продолжалось?
476
00:34:09,216 --> 00:34:11,796
Мы скрывались девять
прекрасных месяцев.
477
00:34:11,885 --> 00:34:13,425
- Держите, дамы.
- Спасибо.
478
00:34:13,512 --> 00:34:16,512
Жаль, нельзя было объявить об этом
по-другому. В кадрах был кошмар.
479
00:34:16,598 --> 00:34:19,638
Я чувствовала себя и жертвой,
и преступником.
480
00:34:22,646 --> 00:34:25,316
После Митча они соблюдают осторожность.
481
00:34:25,399 --> 00:34:29,649
Нет, я знаю. Я согласна.
Просто говорю, что Янко не Митч.
482
00:34:30,737 --> 00:34:33,107
Но тебе с ним не комфортно на публике?
483
00:34:33,197 --> 00:34:35,947
Нет. Но не потому что он агрессор.
484
00:34:36,034 --> 00:34:38,704
Потому что его все знают
как фаната погоды.
485
00:34:39,246 --> 00:34:42,246
Никто его не понимает, как я.
Людям этого не понять.
486
00:34:42,958 --> 00:34:45,498
Я чувствую себя неловко.
487
00:34:46,920 --> 00:34:49,760
Боже мой. Я стыжусь с ним встречаться.
488
00:34:50,882 --> 00:34:53,142
Класс. Вот тебе и ответ.
489
00:34:53,217 --> 00:34:56,637
Всё не так просто, Ханна.
Я люблю его... очень сильно.
490
00:34:56,722 --> 00:34:57,932
Вот только тебе стыдно.
491
00:34:58,015 --> 00:34:59,885
Да, потому что я боюсь осуждения.
492
00:34:59,975 --> 00:35:03,185
Мне кажется, что даже ты сейчас
меня осуждаешь. Какого хрена?
493
00:35:04,271 --> 00:35:06,941
Знаю, ты думаешь, что любишь его,
но по сути
494
00:35:07,024 --> 00:35:10,784
это мимолетная химическая реакция,
из-за которой не стоит терять карьеру.
495
00:35:11,904 --> 00:35:13,284
Ты серьезно?
496
00:35:14,907 --> 00:35:15,947
Слушай.
497
00:35:17,451 --> 00:35:20,871
Я видела,
как вы прятались по углам в ЛА.
498
00:35:22,581 --> 00:35:26,631
Именно поэтому я на вас донесла.
499
00:35:26,710 --> 00:35:30,340
Тебе от этого больно и будет больно.
Это нехорошо.
500
00:35:30,422 --> 00:35:32,672
- Ты на нас донесла?
- Я должна была.
501
00:35:32,758 --> 00:35:35,838
И не подумала сначала спросить меня?
502
00:35:35,928 --> 00:35:39,678
Подумала, но я побоялась,
503
00:35:39,765 --> 00:35:44,015
что ты скажешь мне что-то про любовь
и вызовешь сочувствие.
504
00:35:44,645 --> 00:35:45,895
А это надо было сделать.
505
00:35:45,979 --> 00:35:49,189
Я выше тебя по должности.
У меня есть обязанности.
506
00:35:49,733 --> 00:35:53,533
Но мы подруги. Подруги, да?
507
00:35:53,612 --> 00:35:55,952
Не знаю. Ты представляешь,
что такое человеческое общение?
508
00:35:56,031 --> 00:35:59,031
Я это сделала, потому что мы друзья,
Клэр. Чтобы ты не стала...
509
00:36:01,161 --> 00:36:04,041
Ты такая молодая.
У тебя такой потенциал.
510
00:36:04,122 --> 00:36:05,582
Люди этим пользуются.
511
00:36:06,458 --> 00:36:09,798
Многих мужчин больше интересует
власть, чем ты.
512
00:36:09,878 --> 00:36:12,508
Как ты смеешь осуждать меня
и мои отношения?
513
00:36:12,589 --> 00:36:15,589
И как ты смеешь доносить
на меня в кадры?
514
00:36:15,676 --> 00:36:17,886
Можешь возмущаться сколько угодно.
Я понимаю.
515
00:36:17,970 --> 00:36:21,850
Но всё это не так, как кажется.
516
00:36:23,183 --> 00:36:25,643
Я просто говорю, что будут последствия.
517
00:36:27,271 --> 00:36:30,361
И ты сейчас не понимаешь, что делаешь.
518
00:36:32,150 --> 00:36:33,860
Я пыталась оказать тебе услугу.
519
00:36:34,319 --> 00:36:36,779
И мне плевать, что ты меня ненавидишь.
520
00:36:38,532 --> 00:36:39,912
Я тебя не ненавижу.
521
00:36:39,992 --> 00:36:43,502
И я не знаю, что ты пережила,
но у меня точно всё не так.
522
00:36:43,579 --> 00:36:48,249
Знаешь что? На самом деле
ты мне оказала огромную услугу.
523
00:36:48,333 --> 00:36:50,173
Теперь я поняла, за что я люблю Янко.
524
00:36:50,252 --> 00:36:53,132
Он, наверное, единственный в мире
понимает меня
525
00:36:53,213 --> 00:36:54,923
и не осуждает.
526
00:36:55,007 --> 00:36:58,717
Так что я пойду поужинаю с парнем,
которого я люблю
527
00:36:58,802 --> 00:37:00,972
и который не разрушит мою жизнь
у меня за спиной.
528
00:37:15,903 --> 00:37:18,243
Кори, какого хрена?
Ты относишься ко мне несерьезно?
529
00:37:18,322 --> 00:37:21,282
Играешь с моей судьбой
и моими чувствами?
530
00:37:21,366 --> 00:37:22,946
Да, у меня есть чувства.
531
00:37:23,285 --> 00:37:26,615
Есть сердце, мозг
и смелость, как у льва,
532
00:37:26,705 --> 00:37:28,035
а ты всё выбросил в мусорник.
533
00:37:28,123 --> 00:37:30,503
Ради чего?
Из-за Марлона «Плевальщика» Тейта?
534
00:37:30,584 --> 00:37:33,004
Он исправит курс твоего корабля?
Удачи, ублюдок.
535
00:37:33,086 --> 00:37:37,006
Потому что он начисто
лишен чувства юмора.
536
00:37:37,090 --> 00:37:39,220
От него заскучаешь ты
и заскучают наши зрители,
537
00:37:39,301 --> 00:37:41,011
так что пошел ты, Кори.
538
00:37:42,596 --> 00:37:46,016
Скажу тебе два слова, Чип:
Мэгги Бреннер.
539
00:37:49,645 --> 00:37:51,475
Она отличный журналист. И что?
540
00:37:51,563 --> 00:37:53,983
Ты слишком поспешил с ней.
Всё не продумал
541
00:37:54,066 --> 00:37:55,856
и высунул нос.
542
00:37:55,943 --> 00:37:57,953
Если хочешь спасти свою голову,
543
00:37:58,028 --> 00:38:01,108
встречаемся у тебя в офисе
через два часа.
544
00:38:19,883 --> 00:38:21,433
Какая ты красивая.
545
00:38:23,804 --> 00:38:27,354
- Спасибо. Класс.
- Это тебе. Да.
546
00:38:27,432 --> 00:38:29,772
- Ты тоже неплохо выглядишь.
- Неправда.
547
00:38:31,353 --> 00:38:33,313
Ну как тебе? Романтично?
548
00:38:33,397 --> 00:38:34,397
Здесь мило.
549
00:38:34,815 --> 00:38:37,775
Мило? Я несколько месяцев
хотел сходить сюда с тобой.
550
00:38:37,860 --> 00:38:40,740
У них есть бургеры? Я хочу чизбургер.
551
00:38:40,821 --> 00:38:42,361
Нет, у них нет чизбургеров.
552
00:38:43,115 --> 00:38:46,485
Но стейки на мангале у них роскошные.
553
00:38:46,577 --> 00:38:48,157
Сойдет.
554
00:38:48,245 --> 00:38:49,615
Ладно.
555
00:38:50,956 --> 00:38:52,706
Это просто туристы. Не переживай.
556
00:38:52,791 --> 00:38:56,041
Я знаком с владельцем, он обещал, что
нас никто не побеспокоит.
557
00:38:56,128 --> 00:38:58,878
- Чудесно.
- Ладно. Пойдем?
558
00:39:03,510 --> 00:39:06,850
Извини, я... Здесь такая
интимная обстановка.
559
00:39:07,431 --> 00:39:11,141
Подожди минуту.
У меня сердце так сильно бьется.
560
00:39:11,226 --> 00:39:12,306
Конечно. Мы не спешим.
561
00:39:12,394 --> 00:39:14,984
Столик забронирован.
С тобой всё хорошо?
562
00:39:15,564 --> 00:39:17,774
- Извини.
- Не извиняйся.
563
00:39:17,858 --> 00:39:19,028
- Всё хорошо.
- Ладно.
564
00:39:19,109 --> 00:39:20,649
Извини. Вот блин.
565
00:39:20,736 --> 00:39:22,146
Что происходит?
566
00:39:22,237 --> 00:39:23,907
У меня сейчас сердце
из груди выпрыгнет.
567
00:39:23,989 --> 00:39:25,199
Ладно. Дыши.
568
00:39:26,200 --> 00:39:28,450
Теперь скажи, что на самом деле не так.
569
00:39:30,787 --> 00:39:33,667
Я думала, что всё будет хорошо.
Что это хороший первый шаг.
570
00:39:33,749 --> 00:39:36,749
Но вдруг...
Мне кажется, что это слишком.
571
00:39:39,755 --> 00:39:41,915
Знаешь что? Забудь об этом.
Пойдем есть бургеры.
572
00:39:42,007 --> 00:39:44,377
- Янко.
- Я знаю закусочную в центре.
573
00:39:44,468 --> 00:39:46,548
Там лучшие бургеры в городе.
574
00:39:46,637 --> 00:39:48,807
Там шумно и не так романтично.
575
00:39:48,889 --> 00:39:51,139
Пахнет пивом, разлитым по полу.
576
00:39:51,225 --> 00:39:53,225
Отличное первое свидание. Пойдем.
577
00:39:53,310 --> 00:39:59,110
Хотела бы я чувствовать такую радость
и облегчение, как ты, но не могу.
578
00:40:01,151 --> 00:40:03,701
Ладно, но мы это переживем.
579
00:40:03,779 --> 00:40:05,569
Всё, что ты чувствуешь сейчас,
580
00:40:05,656 --> 00:40:07,526
со временем пройдет.
581
00:40:07,616 --> 00:40:12,366
Может быть, но то, что нужно ждать
какого-то дня в будущем,
582
00:40:12,454 --> 00:40:13,914
это так сложно. Я...
583
00:40:15,082 --> 00:40:16,082
Я не готова.
584
00:40:17,459 --> 00:40:21,209
Я не могу смириться с тем,
что коллеги знают о нас.
585
00:40:21,296 --> 00:40:23,586
Я чувствую себя не в своей тарелке.
586
00:40:24,466 --> 00:40:28,886
Никто не поймет, почему мы вместе,
придется оправдываться...
587
00:40:28,971 --> 00:40:30,601
- Ты меня стесняешься.
- Нет.
588
00:40:30,681 --> 00:40:32,561
- Стесняешься.
- Нет, не стесняюсь.
589
00:40:32,641 --> 00:40:35,601
Дело не в этом.
Я только начала карьеру.
590
00:40:35,686 --> 00:40:39,016
Не хочу, чтобы меня характеризовало то,
с кем я встречаюсь.
591
00:40:39,690 --> 00:40:42,780
Ты сама себя характеризуешь, Клэр.
Ты это знаешь.
592
00:40:43,610 --> 00:40:48,450
Это красивое, оптимистичное
и очень наивное заявление, Янко.
593
00:40:50,450 --> 00:40:52,540
А что если мы пошлем
этих людей на хрен?
594
00:40:52,619 --> 00:40:55,409
Серьезно, на хрен всех,
кто нас не понимает.
595
00:40:55,497 --> 00:40:57,917
Самое важное – это ты и я.
596
00:41:01,962 --> 00:41:05,592
Я не могу. Я так не могу.
597
00:41:07,593 --> 00:41:11,933
Знаешь, когда я была с тобой
в темной комнате,
598
00:41:12,014 --> 00:41:15,354
мне это очень нравилось.
599
00:41:15,434 --> 00:41:20,274
Потом зажгли свет,
и это чувство исчезло.
600
00:41:20,772 --> 00:41:22,192
Извини.
601
00:41:23,567 --> 00:41:25,397
Я очень не хочу делать это. Я...
602
00:41:27,321 --> 00:41:29,111
Это очень больно, но...
603
00:41:31,408 --> 00:41:33,078
Я не могу тебе лгать.
604
00:41:43,462 --> 00:41:46,222
Всё хорошо. Я понимаю.
605
00:42:27,047 --> 00:42:31,177
Нет, Нейт, я не боюсь разоблачения.
606
00:42:31,260 --> 00:42:33,140
Я боюсь разбирательств об опеке.
607
00:42:34,429 --> 00:42:38,809
Отдай ей дом, мне плевать.
608
00:42:40,519 --> 00:42:44,769
Да, мне нужна бумага,
что я могу видеться с детьми.
609
00:42:45,190 --> 00:42:47,230
Это главное. Это всё, чего я хочу.
610
00:42:48,652 --> 00:42:51,282
Знаешь что? Мне пора. Перезвоню потом.
611
00:42:51,363 --> 00:42:52,913
Пожалуйста, добейся этого.
612
00:43:03,542 --> 00:43:05,092
Ну, привет.
613
00:43:08,172 --> 00:43:09,342
Заходи.
614
00:43:21,977 --> 00:43:24,977
Полагаю, есть ты не хочешь?
615
00:43:25,564 --> 00:43:27,864
Хочешь поболтать? Поделиться новостями?
616
00:43:27,941 --> 00:43:31,781
Этого не будет.
Брэдли не возьмет у тебя интервью.
617
00:43:34,198 --> 00:43:38,288
Ладно. Ну, ее ответа
я не слышал, так что...
618
00:43:38,368 --> 00:43:42,998
Тебе никто не верит.
У тебя больше нет союзников.
619
00:43:44,166 --> 00:43:46,916
Не нападай на Фреда и на канал.
620
00:43:48,378 --> 00:43:50,458
Тебе пора уйти.
621
00:43:51,423 --> 00:43:55,013
Уходи и оставь меня и мое шоу в покое.
622
00:43:55,802 --> 00:43:57,012
Твое шоу?
623
00:43:58,055 --> 00:44:00,635
Дело здесь не в тебе, Алекс.
624
00:44:01,475 --> 00:44:04,095
- В смысле?
- Я борюсь за свою жизнь.
625
00:44:04,645 --> 00:44:07,105
У тебя в жизни всё будет хорошо,
в карьере тоже.
626
00:44:08,065 --> 00:44:10,645
Ты... Ты не можешь дать мне гарантию.
627
00:44:10,734 --> 00:44:11,994
Вообще-то, могу.
628
00:44:12,069 --> 00:44:16,409
Мир еще не готов осуждать
женщин за соучастие.
629
00:44:16,490 --> 00:44:17,820
Даже женщин при власти.
630
00:44:17,908 --> 00:44:19,078
Меня за соучастие?
631
00:44:19,159 --> 00:44:20,199
О боже. Серьезно?
632
00:44:20,285 --> 00:44:23,535
Будешь и дальше притворяться,
что не знала о происходящем?
633
00:44:23,622 --> 00:44:24,622
Боже мой.
634
00:44:24,706 --> 00:44:25,916
- Блин!
- Господи.
635
00:44:25,999 --> 00:44:31,089
Может, поговорим по-взрослому и будем
друг с другом искренни хоть раз?
636
00:44:31,171 --> 00:44:33,801
- Поговорим хоть раз честно?
- О чём?
637
00:44:33,882 --> 00:44:35,182
Ты...
638
00:44:36,677 --> 00:44:40,637
Будешь смотреть мне в глаза
и говорить, что не участвовала в этом?
639
00:44:42,224 --> 00:44:43,314
Каким образом?
640
00:44:43,392 --> 00:44:48,022
Кажется, мы до сих пор притворяемся.
Или я что-то неправильно помню.
641
00:44:48,605 --> 00:44:51,225
Ты не закатывала глаза,
смотря на этих женщин?
642
00:44:51,316 --> 00:44:53,816
Не шутила над ними?
643
00:44:53,902 --> 00:44:57,612
Не передразнивала то, как они себя
вели в отчаянии, когда я их бросал?
644
00:44:59,616 --> 00:45:03,406
Может, я их трахал, но ты была жестока.
645
00:45:04,872 --> 00:45:07,042
И слова имеют значение.
646
00:45:12,796 --> 00:45:14,876
Слушай, я на тебя не нападаю.
647
00:45:16,466 --> 00:45:20,346
Я тебя всегда поддерживал
и буду поддерживать,
648
00:45:23,432 --> 00:45:25,312
но это может принести пользу нам обоим,
649
00:45:25,392 --> 00:45:27,772
если забыть об эмоциях.
650
00:45:30,439 --> 00:45:34,479
Мало кто в моем положении
хотел высказаться.
651
00:45:35,152 --> 00:45:37,822
Все будут это смотреть.
Это может стать моментом славы.
652
00:45:37,905 --> 00:45:41,115
Поставить на пьедестал тебя и шоу.
Брэдли это понимает.
653
00:45:41,200 --> 00:45:43,370
Нельзя меня делить.
654
00:45:44,328 --> 00:45:48,418
Нельзя отделять мою боль
от твоего желания.
655
00:45:49,333 --> 00:45:54,053
Пойми, то, что ты пытаешься сделать,
разбивает мне сердце.
656
00:45:55,589 --> 00:45:58,929
Это вся моя жизнь. Мое наследие.
657
00:45:59,676 --> 00:46:01,356
Ты не можешь просить меня
не бороться за это.
658
00:46:01,386 --> 00:46:04,766
Могу и прошу.
659
00:46:07,226 --> 00:46:08,346
Ну...
660
00:46:09,978 --> 00:46:11,018
Нет.
661
00:46:23,700 --> 00:46:25,580
Но на моем шоу этого не произойдет.
662
00:46:27,996 --> 00:46:30,116
Ладно. Что ж...
663
00:46:33,377 --> 00:46:37,757
Пойду на другое.
Любая программа с радостью согласится.
664
00:46:37,840 --> 00:46:42,890
А если это случится,
сложно будет не упомянуть тот факт,
665
00:46:42,970 --> 00:46:49,770
что мой родной дом не хотел
оценить свои действия.
666
00:46:50,894 --> 00:46:56,194
Они имели такую возможность,
но решили молчать.
667
00:47:17,588 --> 00:47:21,588
Мне придется
комментировать свой развод,
668
00:47:25,637 --> 00:47:30,227
почему он произошел
так быстро после твоего разоблачения.
669
00:47:34,688 --> 00:47:37,768
Знаешь, правда в том, что...
670
00:47:40,360 --> 00:47:43,860
сидеть рядом с тобой было нелегко.
671
00:47:46,742 --> 00:47:50,752
Ты был сильным и страшным.
672
00:47:53,749 --> 00:47:57,959
Я долгие годы пыталась просто забыть.
673
00:48:03,759 --> 00:48:08,009
Особенно мне запомнился один случай.
674
00:48:09,306 --> 00:48:11,596
Мы были в командировке в Чили,
675
00:48:13,018 --> 00:48:18,818
и ты был очень недоволен тем,
как прошло шоу.
676
00:48:18,899 --> 00:48:25,199
Ты обвинил меня в том,
что я вклинилась в твой отрывок.
677
00:48:27,074 --> 00:48:30,454
Я чувствовала себя ужасно.
678
00:48:32,162 --> 00:48:33,962
И хотела загладить свою вину.
679
00:48:34,748 --> 00:48:39,998
Мы пошли выпили, потом еще выпили.
680
00:48:42,798 --> 00:48:49,558
Помню, как я пыталась
вернуться в отель.
681
00:48:52,850 --> 00:48:55,390
А потом проснулась не в своей постели.
682
00:48:58,856 --> 00:49:00,436
А в твоей.
683
00:49:03,527 --> 00:49:08,237
И я точно не помню, как там оказалась.
684
00:49:13,078 --> 00:49:14,408
Ты не посмеешь.
685
00:49:18,292 --> 00:49:19,502
Вот увидишь.
686
00:49:24,423 --> 00:49:26,013
Это жалко, Алекс.
687
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Мне плевать.
688
00:49:31,972 --> 00:49:33,272
Прощай, Митч.
689
00:49:40,814 --> 00:49:42,944
В этом бизнесе много моральных границ,
690
00:49:43,025 --> 00:49:46,525
признаю, я многие переступил. Но это...
691
00:49:46,612 --> 00:49:48,912
Драматично? Захватывающе?
692
00:49:48,989 --> 00:49:51,329
Ты хочешь превратить «УШ»
в атомную бомбу
693
00:49:51,408 --> 00:49:53,328
и сбросить ее на канал. Это безумие.
694
00:49:53,410 --> 00:49:55,790
Разве ты меня не заманил в Бруклин
695
00:49:55,871 --> 00:49:57,161
на тайную беседу о том,
696
00:49:57,247 --> 00:49:59,167
как ты хочешь свергнуть Фреда Миклена?
697
00:49:59,249 --> 00:50:02,789
Да, но я не хотел использовать
для этого наше шоу и быть камикадзе.
698
00:50:02,878 --> 00:50:04,458
Ты часто вспоминаешь Вторую мировую.
699
00:50:04,546 --> 00:50:05,626
Да, я расстроен.
700
00:50:05,714 --> 00:50:08,684
Я понимаю, но я не собираюсь
взрывать «УШ».
701
00:50:08,759 --> 00:50:11,089
Я просто хочу,
чтобы Митч разоблачил Фреда.
702
00:50:11,178 --> 00:50:12,678
На канале Фреда?
703
00:50:12,763 --> 00:50:17,433
Но если сделать всё правильно, думаю,
ядерного Холокоста на канале не будет.
704
00:50:17,518 --> 00:50:19,598
Ключевое слово – «думаю».
705
00:50:19,686 --> 00:50:21,556
- Ты же знаешь, это...
- Эй, Чип.
706
00:50:21,647 --> 00:50:23,147
Поезд отходит.
707
00:50:23,565 --> 00:50:26,685
Решай, ты попадешь
на него или под него.
708
00:50:26,777 --> 00:50:28,817
Тебе подыскивают замену.
709
00:50:28,904 --> 00:50:32,374
Митч в городе и готов рассказать правду
любому, кто выслушает.
710
00:50:32,449 --> 00:50:36,369
Если мы его не пригласим, то пригласит
YDA, превзойдет нас в рейтингах,
711
00:50:36,453 --> 00:50:39,293
и Одра получит «Эмми», елки-палки.
712
00:50:39,373 --> 00:50:43,003
И не забывай
о твоей собеседнице Мэгги Бреннер.
713
00:50:43,085 --> 00:50:46,085
Благодаря тебе Мэгги чует статью,
достойную Пулитцера,
714
00:50:46,171 --> 00:50:48,471
о скелетах в шкафу UBA.
715
00:50:48,549 --> 00:50:51,049
Значит, она общается со всеми,
включая Фреда.
716
00:50:51,134 --> 00:50:52,894
И он знает, что назревает мятеж.
717
00:50:52,970 --> 00:50:55,760
Да, надо двигаться быстро,
пока мы на что-то можем повлиять.
718
00:50:55,848 --> 00:50:58,348
Пригласим Митча к себе
и сделаем это по своим правилам.
719
00:50:58,433 --> 00:51:02,023
Нам нужен один славный эпизод.
720
00:51:02,104 --> 00:51:03,734
Где твоя храбрость, Чип?
721
00:51:06,859 --> 00:51:11,409
А как же Алекс?
Мы всё это сделаем у нее за спиной?
722
00:51:11,488 --> 00:51:13,618
Думаете, это нормально?
723
00:51:13,699 --> 00:51:16,369
Нет, я считаю, это ужасно.
724
00:51:16,451 --> 00:51:20,041
Она дала мне эту возможность,
даже если у нее были свои причины,
725
00:51:20,122 --> 00:51:21,622
и я должна быть благодарна.
726
00:51:22,040 --> 00:51:23,170
Я должна быть добрее.
727
00:51:23,917 --> 00:51:27,247
Но что это мне даст?
Что это даст нам всем?
728
00:51:27,713 --> 00:51:31,133
У нас есть возможность
сделать что-то значительное.
729
00:51:31,216 --> 00:51:34,256
Не будьте самоуверенными, думая,
что нам еще представится такой шанс.
730
00:51:34,344 --> 00:51:36,104
Мы все слишком стары для этого.
731
00:51:36,180 --> 00:51:40,060
Лично я самоуверенный
и думаю, что шансов будет много.
732
00:51:40,392 --> 00:51:42,852
Послушай, просто...
733
00:51:43,353 --> 00:51:47,823
Мы с Алекс пришли сюда вместе.
Мы с ней заодно.
734
00:51:47,900 --> 00:51:50,030
Я был ее личным продюсером.
Это что-то значит.
735
00:51:50,110 --> 00:51:53,530
Может, я смогу с ней поговорить,
убедить ее. Я просто...
736
00:51:53,614 --> 00:51:56,284
Ладно, но чтоб ты знал.
737
00:51:57,784 --> 00:52:01,624
Не только у меня в календаре
встреча с Марлоном Тейтом.
738
00:52:19,139 --> 00:52:21,679
МИТЧ КЕССЛЕР
739
00:52:28,982 --> 00:52:32,692
- Да?
- Алло, детка, ситуация стала срочной.
740
00:52:32,778 --> 00:52:36,738
Не хочу на тебя давить,
но мне нужно твое заявление
741
00:52:36,823 --> 00:52:37,823
в мою поддержку.
742
00:52:38,492 --> 00:52:40,662
Чем скорее, тем лучше.
743
00:52:51,129 --> 00:52:53,009
Встретимся у входа в твою квартиру.
744
00:52:54,716 --> 00:52:56,296
Напиши адрес.
745
00:53:14,611 --> 00:53:15,611
Привет.
746
00:53:17,239 --> 00:53:20,619
Большое спасибо, что пришла.
747
00:53:22,286 --> 00:53:24,366
Это похоже на «Глубокую глотку».
748
00:53:25,873 --> 00:53:29,843
Не хочешь войти?
У меня полный бар разной выпивки.
749
00:53:31,962 --> 00:53:34,052
Если хочешь, чтобы я подтвердила
твою историю,
750
00:53:34,464 --> 00:53:36,804
я это сделаю, если не назовут мое имя.
751
00:53:36,884 --> 00:53:41,934
Но я всё помню не так, как ты.
752
00:53:44,349 --> 00:53:47,519
Хорошо. Заходи. Выпей чего-нибудь.
753
00:53:48,729 --> 00:53:52,149
Мы всё обсудим, чтобы ты
осталась довольна своим заявлением.
754
00:53:52,608 --> 00:53:57,988
Но то, что ты хочешь от меня
услышать, – для меня это было не так.
755
00:53:59,239 --> 00:54:00,869
Для тебя это было не так?
756
00:54:02,159 --> 00:54:04,619
Я не использовала тебя для карьеры.
757
00:54:05,537 --> 00:54:07,247
Ты меня использовал.
758
00:54:10,334 --> 00:54:12,964
Я думала, ты в меня веришь.
759
00:54:13,045 --> 00:54:17,165
Что ты меня учишь.
Ты был для меня авторитетом.
760
00:54:17,508 --> 00:54:20,588
Ладно, я понял.
761
00:54:22,846 --> 00:54:23,846
Ты пьяна?
762
00:54:24,681 --> 00:54:25,681
Я в норме.
763
00:54:25,766 --> 00:54:27,226
Ладно. Я...
764
00:54:30,145 --> 00:54:32,725
Мне жаль, если я тебя обидел,
Ханна. Правда.
765
00:54:32,814 --> 00:54:39,324
И мне жаль, что ты думаешь,
что я тебя не ценил.
766
00:54:39,404 --> 00:54:41,954
Нет. Я не это...
767
00:54:44,409 --> 00:54:46,829
Я хотела уйти.
768
00:54:47,996 --> 00:54:51,496
О... Не надо.
769
00:54:52,084 --> 00:54:54,714
- Я была молода и амбициозна...
- Нет.
770
00:54:54,795 --> 00:55:00,425
Я восхищалась тобой как журналистом
и как начальником.
771
00:55:00,884 --> 00:55:05,264
И вдруг ты начал уделять мне внимание,
772
00:55:05,347 --> 00:55:08,097
и я подумала, возможно,
я делаю успехи в работе.
773
00:55:08,183 --> 00:55:11,563
Я пошла к тебе в номер
не потому, что хотела...
774
00:55:12,896 --> 00:55:17,276
Этого у меня и в мыслях не было.
Но когда мы были там...
775
00:55:18,485 --> 00:55:21,145
Всё произошло так быстро,
что я оцепенела.
776
00:55:21,488 --> 00:55:24,868
Так ты оцепенела или пыталась уйти?
Что именно?
777
00:55:25,534 --> 00:55:27,044
- Я не знала...
- Нет.
778
00:55:27,119 --> 00:55:30,289
Не вини меня за то,
о чём ты сожалеешь в прошлом.
779
00:55:30,372 --> 00:55:32,962
Ты сильная женщина. У тебя есть власть.
780
00:55:33,041 --> 00:55:35,341
Когда Митч Кесслер решает
заняться с женщиной сексом,
781
00:55:35,419 --> 00:55:38,799
- она становится слабой.
- Господи! Прекрати.
782
00:55:40,299 --> 00:55:43,219
Ладно, знаешь что?
Не хочешь мне помогать – не помогай.
783
00:55:43,302 --> 00:55:44,682
Я большой мальчик. Я справлюсь.
784
00:55:45,095 --> 00:55:47,465
Но не веди себя как жертва,
785
00:55:47,556 --> 00:55:49,846
потому что в данный момент это выгодно!
786
00:55:50,184 --> 00:55:52,854
Эта тактика распространяется
как эпидемия.
787
00:55:52,936 --> 00:55:56,316
Я ничего не прошу. Я ничего не хочу.
788
00:55:56,398 --> 00:55:59,108
Нет, ты хочешь,
чтобы я чувствовал себя паршиво.
789
00:55:59,193 --> 00:56:01,993
Нет, я хочу, чтобы ты понял,
каково было мне.
790
00:56:02,070 --> 00:56:05,570
Мы знакомились, Ханна.
Я тебя туда не заманивал.
791
00:56:06,116 --> 00:56:08,076
Я тебя не принуждал. Не обманывал.
792
00:56:08,160 --> 00:56:10,250
Мы зашли в комнату, и это случилось.
793
00:56:10,329 --> 00:56:12,499
Ты взрослый человек.
Могла бы что-то сказать.
794
00:56:12,581 --> 00:56:16,041
Ты же умная женщина, да?
795
00:56:16,126 --> 00:56:19,046
Вполне разумная, кажется.
796
00:56:19,129 --> 00:56:22,129
Умная женщина знает,
что бывает, когда главный ведущий,
797
00:56:22,216 --> 00:56:24,676
зарабатывающий 20 миллионов долларов
в год,
798
00:56:24,760 --> 00:56:27,470
общается с младшим агентом.
799
00:56:27,554 --> 00:56:28,974
Умная женщина не думает:
800
00:56:29,056 --> 00:56:33,266
«Он пригласил меня к себе в номер,
потому что ему нужна лучшая подруга».
801
00:56:33,352 --> 00:56:34,852
Ты агент.
802
00:56:35,270 --> 00:56:37,520
Ты убеждаешь людей прийти на шоу.
803
00:56:38,190 --> 00:56:39,190
Ты их искушаешь.
804
00:56:39,274 --> 00:56:42,284
Знаешь что? Ты не должна
злиться на то, что тебя искусили.
805
00:56:54,665 --> 00:56:56,285
Я не знаю, зачем пришла сюда.
806
00:57:01,046 --> 00:57:04,756
Знаешь что? Я подтвержу твой рассказ.
807
00:57:04,842 --> 00:57:08,262
Но я хочу остаться анонимной.
808
00:57:10,264 --> 00:57:11,774
И прошу оставить меня в покое.
809
00:57:12,224 --> 00:57:13,644
Да, я согласен.
810
00:57:56,059 --> 00:57:57,519
Привет, Чип.
811
00:57:58,520 --> 00:58:00,020
Как дела?
812
00:58:01,857 --> 00:58:02,897
Я...
813
00:58:04,067 --> 00:58:08,567
Я просто звонил узнать, как дела.
814
00:58:08,655 --> 00:58:13,785
Знаешь, когда мы перед этим говорили,
815
00:58:14,453 --> 00:58:18,673
мне показалось, что тебя что-то мучает.
816
00:58:19,249 --> 00:58:22,339
Может, это шестое чувство продюсера,
или я просто ошибаюсь.
817
00:58:22,419 --> 00:58:25,839
Но... у тебя всё в порядке?
818
00:58:28,592 --> 00:58:29,592
Между нами всё хорошо?
819
00:58:29,676 --> 00:58:31,846
Да, всё хорошо.
820
00:58:31,929 --> 00:58:33,599
Да. Я...
821
00:58:34,181 --> 00:58:36,141
Я просто утром была не в настроении.
822
00:58:36,225 --> 00:58:37,765
Я не выспалась.
823
00:58:53,825 --> 00:58:56,495
Ладно, хорошо, если дело в этом.
824
00:58:57,955 --> 00:59:00,205
Нет, это всё.
825
00:59:03,293 --> 00:59:04,503
Так что, мир?
826
00:59:06,380 --> 00:59:08,470
Ладно тебе, Алекс.
Между нами всегда мир.
827
00:59:09,758 --> 00:59:11,388
Ладно, спокойной ночи.
828
00:59:13,178 --> 00:59:14,218
Спокойной ночи.