1
00:01:45,522 --> 00:01:47,772
Det er længe siden,
vi har talt sammen uden for arbejdet.
2
00:01:49,026 --> 00:01:50,106
Hvordan går det?
3
00:01:52,029 --> 00:01:55,029
Fint. Hvad...
4
00:01:55,115 --> 00:01:57,525
Hvordan fandt du min lejlighed?
5
00:01:57,951 --> 00:02:00,871
De kunne ikke tage alt fra mig.
6
00:02:00,954 --> 00:02:02,754
Jeg har stadig min liste med kontakter.
7
00:02:05,542 --> 00:02:08,252
Må jeg komme op et par minutter?
8
00:02:08,336 --> 00:02:10,006
Der er noget, jeg gerne vil tale om.
9
00:02:10,422 --> 00:02:12,932
Jeg har gæster.
10
00:02:19,515 --> 00:02:20,925
Lad os bare tale her.
11
00:02:25,062 --> 00:02:26,062
Hvad så?
12
00:02:28,106 --> 00:02:33,276
Kan du huske for et par år siden,
13
00:02:34,112 --> 00:02:35,452
og nu går jeg lige til sagen,
14
00:02:35,531 --> 00:02:39,451
hvor du knaldede med mig
og brugte det til at blive chefbooker?
15
00:02:40,077 --> 00:02:42,447
Og jeg dømmer dig ikke.
16
00:02:42,538 --> 00:02:45,828
Jeg ville have gjort det helt samme.
17
00:02:45,916 --> 00:02:48,246
Jeg beundrer dig for det,
18
00:02:48,335 --> 00:02:51,085
og det sårede mig måske endda lidt.
19
00:02:51,505 --> 00:02:53,005
Men det gik over.
20
00:02:53,423 --> 00:02:55,843
Nå, men... det kan du godt huske, ikke?
21
00:02:58,637 --> 00:03:00,597
Jeg har ikke... Jeg er ikke...
22
00:03:01,056 --> 00:03:03,596
Du spillede spillet. Jeg er helt med.
23
00:03:03,684 --> 00:03:07,864
Men hvis du vil danse,
må du også betale spillemanden.
24
00:03:08,272 --> 00:03:11,072
Og jeg har brug for din hjælp.
25
00:03:11,817 --> 00:03:16,447
Jeg skal kunne bevise, at Fred fejede min
såkaldte "adfærd" ind under gulvtæppet.
26
00:03:17,155 --> 00:03:23,245
Og du er det levende bevis på,
at Fred kendte alt til det, der foregik.
27
00:03:23,328 --> 00:03:26,828
Derfor har jeg brug for,
at du udtaler dig til en journalist.
28
00:03:29,126 --> 00:03:30,876
Skal jeg gå imod Fred?
29
00:03:31,336 --> 00:03:33,506
Ja, det er ikke en lille ting at bede om.
30
00:03:35,465 --> 00:03:38,885
Hvordan skulle jeg kunne det?
Det handler om mit job. Min karriere.
31
00:03:38,969 --> 00:03:40,889
Så vidt jeg ved, har du fortjent den.
32
00:03:41,346 --> 00:03:43,136
Og du er fandens dygtig.
33
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
Det kan være anonymt,
hvis du ikke ønsker at stå frem.
34
00:03:46,226 --> 00:03:48,436
Jeg har brug for at få det bekræftet.
35
00:03:51,106 --> 00:03:53,396
Jeg... Jeg er ikke sikker.
36
00:03:57,779 --> 00:04:00,779
Ved du, hvad jeg tænkte,
da jeg mødte dig første gang?
37
00:04:02,451 --> 00:04:08,041
Dine ambitioner
og din idealisme rørte mig.
38
00:04:09,291 --> 00:04:10,631
Og det, du gjorde...
39
00:04:11,960 --> 00:04:13,960
Det, du gjorde, kom bag på mig.
40
00:04:17,966 --> 00:04:20,796
At træffe sådan et valg
har næppe været uden omkostninger.
41
00:04:21,762 --> 00:04:23,852
Du tænker sikkert stadig over det valg.
42
00:04:24,306 --> 00:04:28,386
Jeg må indrømme, at jeg bliver tvunget
til at se kritisk på min adfærd.
43
00:04:28,477 --> 00:04:33,937
Hvorfor er Fred så den eneste,
der ikke behøver at se på sin adfærd?
44
00:04:35,108 --> 00:04:37,398
Jeg ved godt, at verden har ændret sig,
45
00:04:37,486 --> 00:04:41,616
men skal vi ikke alle sammen leve
efter de samme regler?
46
00:04:42,991 --> 00:04:44,161
Det skal vi vel.
47
00:04:46,912 --> 00:04:49,122
Jeg taler allerede med journalisterne.
48
00:04:49,206 --> 00:04:50,916
Uanset hvad kommer din historie ud.
49
00:04:52,209 --> 00:04:56,709
Selv at kontrollere historien er stærkere,
end du kan forestille dig.
50
00:05:03,720 --> 00:05:05,390
Jeg vil overveje det.
51
00:05:06,098 --> 00:05:07,348
Mere beder jeg ikke om.
52
00:05:08,642 --> 00:05:09,772
Tak.
53
00:05:11,854 --> 00:05:14,614
Tak, Hannah. Du er virkelig enestående.
54
00:05:37,004 --> 00:05:38,424
Pis.
55
00:05:43,468 --> 00:05:44,468
Hallo?
56
00:05:44,553 --> 00:05:47,643
Godaften, ms. Levy.
Jeg står her med Bradley Jackson.
57
00:05:49,183 --> 00:05:51,273
- Satans.
- Skal jeg lukke hende ind?
58
00:05:51,351 --> 00:05:55,311
Ja, bare... giv mig et par minutter.
59
00:05:55,397 --> 00:05:57,767
- Og så send hende op, ikke?
- Naturligvis.
60
00:05:57,858 --> 00:05:59,228
Okay. Fuck.
61
00:06:12,664 --> 00:06:15,174
Hold da op.
62
00:06:26,011 --> 00:06:28,261
Du skal ikke springe ud. Drik i stedet.
63
00:06:28,347 --> 00:06:29,517
Udsigten. Den er...
64
00:06:29,598 --> 00:06:30,848
Ja.
65
00:06:30,933 --> 00:06:33,853
Hele lejligheden er... Wow.
66
00:06:34,311 --> 00:06:35,481
- Tak.
- Wow.
67
00:06:35,562 --> 00:06:39,112
Tak. Ja, jeg købte den... på femte år.
68
00:06:39,566 --> 00:06:42,066
Det må have været rart.
69
00:06:42,402 --> 00:06:45,412
Ja, den føltes som en fæstning.
70
00:06:45,489 --> 00:06:49,619
Det var i hvert fald rart i et stykke tid.
71
00:06:52,120 --> 00:06:53,620
- Skål.
- Skål.
72
00:06:55,832 --> 00:06:57,332
Jeg ved godt, det er svært.
73
00:06:58,544 --> 00:07:01,094
Ja. Det er det.
74
00:07:01,505 --> 00:07:04,795
Men det er rimeligt,
at du fortæller os, hvordan du har det.
75
00:07:05,551 --> 00:07:08,761
Okay. Jeg kan bare mærke, at...
76
00:07:10,389 --> 00:07:14,229
Jeg håber bare,
at jeg ved at dele min skilsmisse med USA,
77
00:07:14,768 --> 00:07:16,978
får folk til at forstå...
78
00:07:18,564 --> 00:07:21,784
at mit sexliv
snart bliver meget bedre...
79
00:07:23,151 --> 00:07:24,191
endelig.
80
00:07:24,278 --> 00:07:25,648
Det må du sige.
81
00:07:26,071 --> 00:07:29,621
Ærlighed er bedst. Det kan folk godt lide.
82
00:07:30,117 --> 00:07:31,737
Vil du på Tinder sammen med mig?
83
00:07:32,286 --> 00:07:33,946
Du er single. Vi kan gøre det sammen.
84
00:07:34,037 --> 00:07:35,617
- Sig, det er for sjov.
- Selvfølgelig.
85
00:07:35,706 --> 00:07:37,076
Selvfølgelig er det for sjov.
86
00:07:38,417 --> 00:07:39,457
Ja.
87
00:07:40,294 --> 00:07:43,884
Har du nogensinde været interesseret i
at blive gift?
88
00:07:44,631 --> 00:07:45,881
Nej.
89
00:07:45,966 --> 00:07:48,466
Wow. Det var et meget definitivt nej.
90
00:07:48,552 --> 00:07:49,762
Jeg har set ægteskaber.
91
00:07:49,845 --> 00:07:53,135
Det egner jeg mig ikke til.
Jeg ved ikke, om jeg tror på kærligheden.
92
00:07:53,473 --> 00:07:56,193
Ægteskab er et alt for stort spring
for mig.
93
00:07:57,102 --> 00:07:58,352
Det er en skam.
94
00:07:59,271 --> 00:08:01,271
Synes du? Er du stadig fan?
95
00:08:02,065 --> 00:08:08,565
Ja, det er jeg.
Jeg synes, det er et smukt koncept.
96
00:08:10,073 --> 00:08:15,793
Partnerskab er smukt,
uanset hvilken form det er i,
97
00:08:15,871 --> 00:08:21,381
og endda uanset hvor længe det varer.
98
00:08:27,799 --> 00:08:31,799
Der er noget,
jeg gerne vil tale med dig om.
99
00:08:32,638 --> 00:08:34,558
Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde.
100
00:08:34,640 --> 00:08:38,680
Jeg har lige væltet mine inderste
tanker ud over dig. Begynd, hvor du vil.
101
00:08:39,394 --> 00:08:41,154
Okay.
102
00:08:42,356 --> 00:08:44,526
Der er et interview, jeg gerne vil lave.
103
00:08:44,608 --> 00:08:47,858
Og jeg tror, det vil være rigtig godt
for os og for programmet.
104
00:08:48,278 --> 00:08:53,238
Men jeg vil på forhånd anerkende,
at det er et følsomt emne.
105
00:08:55,077 --> 00:08:56,947
Lad være med at pakke det ind.
Hvad er det?
106
00:08:59,164 --> 00:09:00,214
Okay.
107
00:09:00,791 --> 00:09:05,131
Mitch kontaktede mig.
Han vil interviewes af mig i programmet.
108
00:09:09,758 --> 00:09:10,878
Hvad?
109
00:09:10,968 --> 00:09:13,218
Han har tydeligvis en dagsorden.
110
00:09:13,303 --> 00:09:17,933
Han vil afsløre, at Fred Micklen fremmede
en kultur, der lukkede munden på kvinder.
111
00:09:18,016 --> 00:09:22,346
Han er ude på et primitivt
og åbenlyst hævntogt.
112
00:09:22,437 --> 00:09:26,897
Men for at anklage Fred må han erkende,
at han var en del af problemet,
113
00:09:27,317 --> 00:09:30,897
og det er et ret vildt udgangspunkt
for et interview.
114
00:09:30,988 --> 00:09:34,368
Med din hjælp kan jeg holde ham i ilden.
115
00:09:34,908 --> 00:09:37,908
Og hvis vi samtidig kan få ram på Fred?
116
00:09:39,079 --> 00:09:40,829
Hold da kæft.
117
00:09:44,793 --> 00:09:47,713
Hvad vil du have, jeg skal sige?
118
00:09:52,092 --> 00:09:54,182
Jeg vil gerne høre din ærlige mening.
119
00:09:57,931 --> 00:10:01,441
Da du sagde...
Da du sagde, at han havde kontaktet dig,
120
00:10:01,518 --> 00:10:06,108
mente du så i en e-mail
eller over telefonen eller...
121
00:10:08,567 --> 00:10:10,067
Vi mødtes.
122
00:10:12,362 --> 00:10:13,572
Okay.
123
00:10:17,910 --> 00:10:20,120
Og du overvejede ikke
at tale med mig først?
124
00:10:20,204 --> 00:10:22,794
Nej, jeg... Det burde jeg have gjort.
125
00:10:22,873 --> 00:10:24,083
Men det gjorde du ikke.
126
00:10:26,251 --> 00:10:28,751
Jeg tænkte nok, du ville sige,
at jeg skulle lade være.
127
00:10:28,837 --> 00:10:30,917
Og jeg ville høre på ham.
128
00:10:31,006 --> 00:10:33,006
Det ville være uansvarligt at lade være.
129
00:10:33,091 --> 00:10:34,301
Uansvarligt.
130
00:10:34,384 --> 00:10:35,684
Ja, uansvarligt.
131
00:10:39,223 --> 00:10:41,893
Alex, jeg ville ikke tage det op med dig,
132
00:10:41,975 --> 00:10:44,555
hvis ikke jeg mente,
det var en mulighed for os begge to.
133
00:10:44,645 --> 00:10:46,685
Hold op med at sige "os".
134
00:10:47,731 --> 00:10:50,361
Der er dig, der interviewer ham,
og mig, der bliver røvrendt.
135
00:10:50,442 --> 00:10:51,992
Lad mig lige tale ud.
136
00:10:52,069 --> 00:10:54,029
Sådan tror jeg ikke, det ville gå.
137
00:10:54,112 --> 00:10:56,742
Du er vel klar over,
at han ikke kun er ude efter Fred?
138
00:10:56,823 --> 00:11:00,543
Han vil hive alle med sig ned
i elendigheden.
139
00:11:00,619 --> 00:11:02,869
Og ved du hvad? Det omfatter også mig.
140
00:11:02,955 --> 00:11:04,455
Det ville jeg aldrig tillade.
141
00:11:04,540 --> 00:11:06,580
- Hvordan?
- Jeg ville beskytte dig.
142
00:11:06,667 --> 00:11:08,917
Jeg har ikke brug for beskyttelse.
143
00:11:09,002 --> 00:11:11,092
Jeg har ikke gjort noget galt.
Det har Mitch.
144
00:11:11,171 --> 00:11:13,801
Og hvad så, om Fred lod ham gøre det?
145
00:11:13,882 --> 00:11:15,472
- Det er ren forretning.
- Jeg...
146
00:11:15,551 --> 00:11:18,971
Han beskyttede Mitch,
fordi han var god for økonomien,
147
00:11:19,054 --> 00:11:22,184
og fordi det var en herreklub,
og hvad du ellers gerne vil pointere.
148
00:11:22,266 --> 00:11:25,806
Alle ved, at der er en kultur,
der skal lukke munden på kvinderne!
149
00:11:25,894 --> 00:11:28,774
Du behøver ikke at forklare os,
hvordan verden hænger sammen.
150
00:11:28,856 --> 00:11:31,146
Du skal sætte dig ned
og passe dit forpulede arbejde,
151
00:11:31,233 --> 00:11:34,703
som omfatter, at du viser
bare en antydning af loyalitet til mig.
152
00:11:38,740 --> 00:11:40,410
- Loyalitet?
- Ja.
153
00:11:44,454 --> 00:11:47,294
- Jeg må hellere gå.
- Ja, det må du hellere.
154
00:11:49,293 --> 00:11:52,803
Du ved godt, hvorfor han valgte dig, ikke?
Fordi du er et let offer.
155
00:11:53,213 --> 00:11:56,053
Han får, hvad han vil have,
og sætter sig selv i et godt lys
156
00:11:56,133 --> 00:11:59,013
på bekostning af din karriere
og mit program.
157
00:12:00,512 --> 00:12:03,392
Og siden du faldt for det så let,
tog han ikke fejl.
158
00:12:06,310 --> 00:12:07,440
Jeg finder selv ud.
159
00:12:11,523 --> 00:12:12,733
Find selv ud.
160
00:12:45,224 --> 00:12:47,644
For helvede, Bradley Jackson.
161
00:12:48,477 --> 00:12:51,607
Da ikke Bradley Jackson
fra The Morning Show? Hold da kæft.
162
00:12:51,688 --> 00:12:54,478
Hold nu mund. Har du travlt?
163
00:12:54,983 --> 00:12:58,703
Jeg planlægger bare møder
164
00:12:58,779 --> 00:13:00,989
og overvejer mine muligheder.
165
00:13:01,698 --> 00:13:03,988
- Hvorfor? Savner du mig?
- Noget i den stil.
166
00:13:08,372 --> 00:13:09,502
Hvad så?
167
00:13:12,793 --> 00:13:14,843
Det ved jeg ikke. Jeg...
168
00:13:16,797 --> 00:13:18,417
Har jeg ødelagt vores liv?
169
00:13:20,008 --> 00:13:24,638
For pokker.
Skal jeg komme op og give dig en krammer?
170
00:13:25,305 --> 00:13:26,635
Jeg mener det, Hal. Jeg...
171
00:13:27,474 --> 00:13:28,984
Vi var gode som familie.
172
00:13:29,059 --> 00:13:31,399
Vi var måske ikke fantastiske,
173
00:13:31,478 --> 00:13:34,478
men vi fungerede.
174
00:13:35,899 --> 00:13:36,979
Og...
175
00:13:37,901 --> 00:13:39,741
Far kunne være sluppet af sted med det.
176
00:13:40,904 --> 00:13:44,204
Ingen så noget.
Ingen vidste noget, bortset fra os to.
177
00:13:45,450 --> 00:13:48,660
Og jeg... Af en eller anden grund
fik jeg ind i hovedet,
178
00:13:48,745 --> 00:13:52,705
at jeg kunne hjælpe, hvis jeg...
179
00:13:54,126 --> 00:13:55,626
Hvis jeg meldte ham.
180
00:13:57,629 --> 00:13:59,589
Hvor arrogant er det ikke?
181
00:14:00,424 --> 00:14:01,884
Og hvad hjalp det?
182
00:14:02,551 --> 00:14:05,141
Far røg i spjældet, og mor blev tosset.
183
00:14:05,220 --> 00:14:07,220
Jeg blev en indebrændt narrøv.
184
00:14:08,056 --> 00:14:11,266
Det var du i forvejen, men...
185
00:14:12,728 --> 00:14:16,058
Jeg gennemlever det samme mønster
igen og igen.
186
00:14:16,648 --> 00:14:21,278
Jeg er bare... dødtræt af mig selv. Jeg...
187
00:14:22,279 --> 00:14:24,239
- Er du færdig?
- Ja.
188
00:14:25,324 --> 00:14:29,294
Far var dranker. Han slog et barn ihjel.
189
00:14:30,704 --> 00:14:34,124
Havde du ikke meldt ham,
kunne det være sket igen.
190
00:14:36,043 --> 00:14:38,753
Hvor mange gange kørte han ikke stangstiv
rundt med os bagi?
191
00:14:43,008 --> 00:14:46,508
Du gjorde ikke mig til narkoman.
Jeg er narkoman, fordi...
192
00:14:48,472 --> 00:14:50,222
jeg er sat forkert sammen.
193
00:14:52,392 --> 00:14:54,062
Ved du, hvorfor jeg vil afvænnes?
194
00:14:54,811 --> 00:14:56,441
Fordi stoffer er dårlige for dig?
195
00:14:57,314 --> 00:15:00,694
Nej, fordi...
196
00:15:02,611 --> 00:15:05,411
du åbenbart mener,
at verden er værd at redde,
197
00:15:05,822 --> 00:15:08,582
og det er fandeme god underholdning
at følge med i.
198
00:15:09,493 --> 00:15:11,053
Jeg har altid set med fra første række.
199
00:15:11,119 --> 00:15:14,869
Jeg er bare glad for,
at alle andre nu også får chancen.
200
00:15:17,459 --> 00:15:20,499
Jeg vil blive rask,
så jeg ikke går glip af noget.
201
00:15:23,757 --> 00:15:26,637
Hvis du har svært ved at få nye venner,
så fuck dem.
202
00:15:30,681 --> 00:15:31,811
Du har ikke brug for dem.
203
00:15:32,307 --> 00:15:36,097
De har ikke styr på noget,
og der må du hjælpe dem.
204
00:15:39,106 --> 00:15:40,436
Jeg savner dig.
205
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
Jeg elsker dig, brormand.
206
00:15:44,611 --> 00:15:45,781
Jeg elsker også dig.
207
00:15:56,373 --> 00:15:58,133
- Hej, Mitch.
- Hej, Billy-drengen
208
00:15:58,208 --> 00:15:59,998
- Velkommen hjem.
- Tak.
209
00:16:00,085 --> 00:16:01,835
- Godt, du er tilbage.
- Godt at se dig.
210
00:16:01,920 --> 00:16:03,510
Jeg håbede, du ville kigge forbi,
211
00:16:03,589 --> 00:16:06,509
for du skal vide, at mange af os synes,
du fik en hård medfart.
212
00:16:06,592 --> 00:16:08,342
Vi lever i en syg verden.
213
00:16:08,427 --> 00:16:09,597
- Tak.
- Hold ud, ikke?
214
00:16:09,678 --> 00:16:11,008
Det er pænt af dig.
215
00:18:14,219 --> 00:18:18,269
Hej. Det er Alex.
Jeg beklager, at jeg ringer så sent.
216
00:18:20,475 --> 00:18:24,055
Du er sikkert temmelig overrasket over
at høre fra mig,
217
00:18:24,146 --> 00:18:28,146
men jeg synes bare, det er på høje tid,
at vi får os en snak.
218
00:18:29,067 --> 00:18:33,607
Kan vi mødes til frokost i morgen?
Det vil betyde meget for mig.
219
00:18:43,373 --> 00:18:45,383
STILLE, TAK!
220
00:18:46,668 --> 00:18:47,708
Modtaget.
221
00:18:50,172 --> 00:18:52,302
Hold da op. Okay.
222
00:18:53,425 --> 00:18:54,675
Åh nej.
223
00:18:55,385 --> 00:18:56,965
Vi er tilbage om 30 sekunder.
224
00:18:57,054 --> 00:19:00,814
Jeg må bare sige,
at jeg er vild med jer to sammen.
225
00:19:00,891 --> 00:19:02,161
MARIA SHARAPOVA ER MENTOR
FOR ERHVERVSKVINDER
226
00:19:02,184 --> 00:19:03,774
Det er som at se en god tenniskamp.
227
00:19:03,852 --> 00:19:05,692
Tak.
228
00:19:06,480 --> 00:19:08,860
Maria gav os vist lige en god overgang.
229
00:19:09,316 --> 00:19:11,276
Husk at se hende som gæst...
230
00:19:11,360 --> 00:19:13,650
Maggie.
231
00:19:13,737 --> 00:19:16,197
Sid ned. Kom her.
232
00:19:17,324 --> 00:19:20,794
Vores funklende stjerner.
De er noget særligt, ikke?
233
00:19:20,869 --> 00:19:23,749
Du har formået at holde toget på sporet.
234
00:19:24,164 --> 00:19:25,714
Tillykke.
235
00:19:26,875 --> 00:19:28,455
Jeg føler mig meget vigtig.
236
00:19:28,544 --> 00:19:31,554
Du kunne bare have ringet og fået et citat
til Bradley-artiklen.
237
00:19:32,756 --> 00:19:36,006
Jeg er ikke kommet for at tale om Bradley
eller for at få en drink.
238
00:19:36,093 --> 00:19:39,013
Frist mig nu ikke, Maggie.
Jeg elsker gættelege.
239
00:19:39,096 --> 00:19:41,216
Perfekt. Så siger jeg det.
240
00:19:43,267 --> 00:19:46,517
Jeg prøver at finde ud af,
om du planlægger en overtagelse.
241
00:19:48,981 --> 00:19:49,981
Altid.
242
00:19:50,566 --> 00:19:52,436
Hvilken taler du om?
243
00:19:53,569 --> 00:19:55,649
Jeg har talt med en indefra.
244
00:19:56,238 --> 00:19:57,988
De vil have mig til
at undersøge en påstand,
245
00:19:58,073 --> 00:20:00,913
der belaster Fred og hele selskabet.
246
00:20:03,245 --> 00:20:05,155
Der er så mange intriger.
247
00:20:05,247 --> 00:20:09,667
Jeg får brug for noget mere specifikt
end en anonym kilde.
248
00:20:09,751 --> 00:20:11,091
Jeg afslører ikke mine kilder.
249
00:20:11,170 --> 00:20:12,420
Okay.
250
00:20:12,504 --> 00:20:13,764
Men vedkommende
251
00:20:13,839 --> 00:20:17,889
ville ikke sige noget,
hvis der ikke var belæg for det.
252
00:20:17,968 --> 00:20:20,548
Og det belæg er vel dig.
253
00:20:20,637 --> 00:20:25,427
Hvis jeg ikke var en bedre journalist,
ville jeg sige: "Jeg ved, at det er dig."
254
00:20:29,271 --> 00:20:32,611
Jeg kan godt forstå,
at du prøver at gøre noget.
255
00:20:33,483 --> 00:20:34,483
Du er ny.
256
00:20:34,568 --> 00:20:37,028
Du tror, du er usårlig,
men det er du ikke,
257
00:20:37,112 --> 00:20:39,112
og det er ved at gå op for dig.
258
00:20:39,448 --> 00:20:41,368
Alle ved, at Fred ikke ville ansætte dig.
259
00:20:41,450 --> 00:20:43,370
Bestyrelsen tvang ham. Selv du ved det.
260
00:20:43,452 --> 00:20:45,792
Det vidste jeg ikke.
Nu begynder jeg at græde.
261
00:20:45,871 --> 00:20:48,291
Han holder på dig,
så længe det er nødvendigt,
262
00:20:48,373 --> 00:20:50,253
hvilket vil sige højst et par år.
263
00:20:50,334 --> 00:20:54,674
Så jeg kunne forestille mig, at hvis
nogen kommer til dig med en historie
264
00:20:54,755 --> 00:20:56,875
om din chefs medansvar,
265
00:20:56,965 --> 00:21:00,965
som kan styrke din position,
så siger du ja tak til den.
266
00:21:13,524 --> 00:21:15,614
Det, du misforstår, Maggie,
267
00:21:15,692 --> 00:21:21,112
er, hvor ligeglad jeg er med,
om jeg mister det her forpulede job.
268
00:21:21,198 --> 00:21:22,198
Jeg får bare et andet.
269
00:21:22,282 --> 00:21:25,162
Men på en måde har du ret.
Jeg bryder mig ikke om Fred.
270
00:21:25,244 --> 00:21:26,544
Men jeg er ikke bange for ham.
271
00:21:26,620 --> 00:21:29,960
Han er bare troldmanden fra Oz. En svag
mand, der gemmer sig bag et forhæng.
272
00:21:30,040 --> 00:21:33,380
Vil han fyre mig, kan han sgu bare gøre
det. Jeg har ikke brug for jobbet.
273
00:21:33,460 --> 00:21:35,630
Jeg gør det kun, fordi det er sjovt.
274
00:21:35,712 --> 00:21:37,172
Jeg er rigtig god til det,
275
00:21:37,256 --> 00:21:39,716
og det er lettere at score,
når man har et job.
276
00:21:43,011 --> 00:21:45,181
Du ved ikke, at da jeg startede,
277
00:21:45,764 --> 00:21:48,524
fortalte Fred mig om fusionen med UPLA.
278
00:21:49,560 --> 00:21:52,520
Det sparkede gang i min karriere
som mediejournalist.
279
00:21:52,604 --> 00:21:55,154
Man bevarer en vis loyalitet
over for sådan en person.
280
00:21:55,232 --> 00:21:57,612
Men ikke uendelig loyalitet.
281
00:21:58,277 --> 00:22:01,817
Kun nok til, at man under
kulegravningen af et mytteri mod personen
282
00:22:03,365 --> 00:22:08,495
gør alt for at sikre sig,
at man har en fandens vandtæt historie.
283
00:22:12,666 --> 00:22:14,746
Jeg glæder mig til at tale med ham.
284
00:22:16,461 --> 00:22:17,841
Held og lykke med det.
285
00:22:29,016 --> 00:22:33,396
Det er svært at indrømme sine fejl,
men jeg holder af programmet...
286
00:22:34,021 --> 00:22:37,191
og vil ikke lade mit sårede ego
komme i vejen.
287
00:22:37,274 --> 00:22:39,444
Det var derfor,
jeg valgte Bradley til at starte med,
288
00:22:39,526 --> 00:22:45,526
og det har gjort, at vi er meget
udsatte nu. Os alle sammen.
289
00:22:45,949 --> 00:22:48,579
Troede hun, du ville gå med
til et interview med Mitch?
290
00:22:48,660 --> 00:22:50,700
Ja, det troede hun.
291
00:22:50,787 --> 00:22:55,077
Og hun tror, Mitch har noget,
der realistisk set kan fælde dig.
292
00:22:55,167 --> 00:22:57,877
Utroligt. Jeg er rystet.
Mitch er desperat,
293
00:22:57,961 --> 00:23:00,421
- men det her er for meget.
- Jeg ved det godt.
294
00:23:00,506 --> 00:23:02,166
Vi skulle have skilt os af med hende,
295
00:23:02,591 --> 00:23:06,471
da hun talte om abort på skærmen.
Som du også sagde.
296
00:23:06,929 --> 00:23:10,019
Og jeg... Jeg ved ikke, Fred. Jeg...
297
00:23:11,308 --> 00:23:15,018
Jeg tror nærmest, jeg blev tosset.
298
00:23:15,562 --> 00:23:20,782
Det tror jeg. Og det er... pinligt.
Jeg er flov.
299
00:23:21,443 --> 00:23:25,913
Vi kunne have talt om det på arbejdet,
men det er lidt for følsomt.
300
00:23:26,740 --> 00:23:30,040
Jeg håber ikke, det er underligt,
at jeg bad dig om at komme her.
301
00:23:31,119 --> 00:23:33,039
Men vi er venner, ikke?
302
00:23:33,455 --> 00:23:36,455
Jeg vil bare bede dig om at lytte til mig
som en ven.
303
00:23:36,875 --> 00:23:38,705
Lige præcis. Jeg er lutter øren, ven.
304
00:23:38,794 --> 00:23:41,634
Jeg vil advare dig om,
at det, jeg siger nu,
305
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
potentielt kan være meget farligt
for fremtiden
306
00:23:44,466 --> 00:23:46,716
for den nyhedsafdeling, du er chef for.
307
00:23:48,178 --> 00:23:51,428
Sikke en åbning. Fortsæt endelig.
308
00:23:52,933 --> 00:23:55,273
Mitch Kessler bad mig om at interviewe ham
i programmet.
309
00:23:56,603 --> 00:23:57,693
Gjorde han?
310
00:23:57,771 --> 00:24:01,191
Ja. Og han er
et yderst charmerende røvhul.
311
00:24:01,275 --> 00:24:04,855
Men det lykkedes ham
på en eller anden måde at tage offerrollen
312
00:24:04,945 --> 00:24:06,315
i det store billede.
313
00:24:06,405 --> 00:24:07,775
Det lyder som kedeligt tv.
314
00:24:07,865 --> 00:24:11,115
Enig. Men han påstår også,
at han har beviser på,
315
00:24:11,201 --> 00:24:14,371
at Fred Micklen lukkede munden
på de kvinder, han gik i seng med.
316
00:24:15,414 --> 00:24:17,214
Han vil vælte kongen.
317
00:24:19,376 --> 00:24:24,006
Og hvis det er interessant for dig,
er det det også for mig.
318
00:24:24,798 --> 00:24:28,088
Måske ser du det som belejligt.
Det forstår jeg godt.
319
00:24:31,555 --> 00:24:34,885
Jeg har altid haft det lidt svært
med Mitch.
320
00:24:36,727 --> 00:24:39,057
Vi spiste sammen og spillede golf.
Jeg besøgte programmet.
321
00:24:39,146 --> 00:24:42,476
Vi... skiltes, og jeg tog hjem
322
00:24:42,566 --> 00:24:45,566
og blev enormt lettet over at se Geneva.
323
00:24:46,820 --> 00:24:48,780
Jeg havde en frygt for,
324
00:24:49,198 --> 00:24:53,038
at jeg besudlede mig selv
ved at være i hans nærvær.
325
00:24:54,411 --> 00:24:58,711
Hvis jeg fortryder én ting, er det,
at jeg ikke fulgte min mavefornemmelse om,
326
00:24:58,790 --> 00:25:01,340
at der var noget uldent ved ham.
327
00:25:02,252 --> 00:25:06,052
Og at jeg så meget som et øjeblik troede,
at du var en del af problemet.
328
00:25:07,007 --> 00:25:10,257
Det var derfor, jeg var så vred,
da du vendte dig mod mig.
329
00:25:11,178 --> 00:25:14,058
En del af vreden var rettet mod mig selv.
330
00:25:23,273 --> 00:25:24,943
- Kan du sige...
- Jeg tænker.
331
00:25:25,025 --> 00:25:27,945
Kan du tænke højt eller...
Du gør mig nervøs.
332
00:25:28,028 --> 00:25:29,198
Når jeg har tænkt.
333
00:25:29,279 --> 00:25:32,279
Okay. Bare så du har
alle kendsgerninger med,
334
00:25:32,366 --> 00:25:36,536
har jeg måske kvajet mig ved at sige det
til Alex Levy, før jeg gik til dig.
335
00:25:36,620 --> 00:25:38,290
Åh nej. Gik det godt?
336
00:25:38,997 --> 00:25:42,837
Nej, ikke just. Hun er rædselsslagen,
fordi hun er skyldig.
337
00:25:42,918 --> 00:25:45,668
Hun sagde:
"Alle ved, at der er en herreklub,
338
00:25:45,754 --> 00:25:48,844
og at der er en sexistisk kultur,
der bringer kvinder til tavshed."
339
00:25:48,924 --> 00:25:49,934
Det sagde hun.
340
00:25:50,008 --> 00:25:51,678
Det tog du næppe særlig pænt.
341
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Nej. Hun er ligeglad, Cory,
fordi det fungerer for hende.
342
00:25:55,556 --> 00:25:57,216
Hun er den eneste kvinde i herreklubben,
343
00:25:57,307 --> 00:25:59,937
og nu kan hun lade,
som om hun er den eneste overlevende.
344
00:26:00,018 --> 00:26:03,358
Men det er pis og papir.
Jeg vil bare have en debat om det.
345
00:26:03,438 --> 00:26:07,938
Om du ville det eller ej,
har du givet mig magt til at tage den.
346
00:26:09,987 --> 00:26:11,857
Wow. Okay.
347
00:26:13,365 --> 00:26:16,325
Jeg ved, hvad det betyder for dig,
348
00:26:16,410 --> 00:26:19,540
og jeg... ved, hvad jeg beder om. Og...
349
00:26:20,622 --> 00:26:24,082
Jeg bryder mig ikke om
at være ulykkesprofet
350
00:26:24,168 --> 00:26:26,298
til mennesker, jeg holder af.
351
00:26:27,504 --> 00:26:29,514
Mine nærmeste.
352
00:26:30,299 --> 00:26:31,299
Tja...
353
00:26:33,385 --> 00:26:36,255
Vi to er åbenbart de eneste,
der kerer sig om programmet.
354
00:26:37,139 --> 00:26:40,269
Jeg tror på, at vi kan få skibet
på ret køl. Jeg er klar til at prøve.
355
00:26:40,350 --> 00:26:42,640
Seerne fortjener, at der kommer ro på.
356
00:26:42,728 --> 00:26:44,268
Jeg er fuldstændig enig.
357
00:26:44,354 --> 00:26:46,984
- Og det omfatter ikke Bradley Jackson.
- Nej.
358
00:26:47,524 --> 00:26:49,484
Nej. Hun må ud.
359
00:26:51,570 --> 00:26:53,360
- Må jeg bede dig om noget?
- Ja.
360
00:26:53,947 --> 00:26:56,447
Anciennitet på The Morning Show
361
00:26:56,533 --> 00:27:00,373
kan måske skaffe dig noget,
der hedder et godt liv.
362
00:27:02,206 --> 00:27:06,956
Har du overvejet det,
før du smadrer det hele?
363
00:27:09,588 --> 00:27:11,718
Det har jeg ærligt talt, Cory.
364
00:27:14,176 --> 00:27:16,346
Så tror jeg, at jeg har tænkt over det.
365
00:27:17,054 --> 00:27:18,264
Og?
366
00:27:18,347 --> 00:27:20,467
Jeg var overbevist ved "Fred Micklen".
367
00:27:25,729 --> 00:27:26,729
Okay.
368
00:27:26,813 --> 00:27:29,233
- I et forsøg på at være ærlig...
- Okay.
369
00:27:29,316 --> 00:27:31,146
Skal der ske nogle ændringer.
370
00:27:31,693 --> 00:27:34,493
Som du ved,
har vi kørt en intern undersøgelse.
371
00:27:35,447 --> 00:27:38,777
Der er kommet oplysninger frem
om en kollega, jeg ved, du holder af,
372
00:27:39,451 --> 00:27:40,951
men det får konsekvenser.
373
00:27:41,036 --> 00:27:42,036
Hvem?
374
00:27:44,081 --> 00:27:45,171
Charlie Black.
375
00:27:46,333 --> 00:27:49,423
Det er nu tydeligt,
at han kendte til Mitchs adfærd,
376
00:27:49,503 --> 00:27:52,013
og at han valgte
at holde hånden over Mitch.
377
00:27:52,089 --> 00:27:56,429
Jeg er sikker på, at han havde
programmets bedste for øje, men alligevel.
378
00:27:57,010 --> 00:27:58,050
Okay.
379
00:27:59,096 --> 00:28:00,466
Chip...
380
00:28:01,682 --> 00:28:05,772
Hans synd bestod i ikke at gøre noget.
Som os alle.
381
00:28:05,853 --> 00:28:09,313
Hold nu op, Fred.
Den fyr, du beskriver her...
382
00:28:09,398 --> 00:28:11,648
Det er bare... Sådan er han ikke.
383
00:28:11,733 --> 00:28:13,903
Alex, han var chef for programmet.
384
00:28:17,447 --> 00:28:18,697
Vi har brug for det her.
385
00:28:22,160 --> 00:28:23,620
Vi har brug for det her.
386
00:28:26,915 --> 00:28:30,495
For pokker. Jeg må bare...
Lad mig bare lige...
387
00:28:30,586 --> 00:28:32,586
Jeg må lige fordøje det. Vent lidt.
388
00:28:33,797 --> 00:28:35,797
Det er vigtigt, at du føler dig tryg her.
389
00:28:35,883 --> 00:28:39,093
Du skal møde min primære kandidat,
Marlon Tate.
390
00:28:40,387 --> 00:28:43,347
Det skal være et makkerskab,
der fungerer for dig.
391
00:28:43,807 --> 00:28:45,477
Vil du gøre det?
392
00:28:52,065 --> 00:28:54,815
Ja. Jeg skal nok mødes med ham.
393
00:28:59,239 --> 00:29:01,579
- Hej. Hvordan går det?
- Fint.
394
00:29:02,701 --> 00:29:04,201
Jeg ringede til dig i går aftes.
395
00:29:04,620 --> 00:29:08,040
Ja, jeg sad og så en dokumentar.
Research. Jeg var helt opslugt.
396
00:29:09,249 --> 00:29:11,499
Du behøver ikke at lyve.
Jeg ved, du undgår mig.
397
00:29:11,919 --> 00:29:13,129
Jeg er ikke sur. Okay?
398
00:29:13,212 --> 00:29:15,512
Kan vi tale sammen et andet sted?
399
00:29:15,839 --> 00:29:16,919
Ja.
400
00:29:23,889 --> 00:29:26,559
Der er forskel på at gå til HR
401
00:29:26,642 --> 00:29:28,942
- og at fortælle alle kollegerne det.
- Det er jeg med på.
402
00:29:29,019 --> 00:29:30,019
Og det er okay.
403
00:29:30,103 --> 00:29:33,983
Jeg er klar over, at det ikke
var behageligt for dig at gå til HR.
404
00:29:34,066 --> 00:29:36,776
Hvad mener du? At blive afhørt
af en kvinde ved navn Sheila
405
00:29:36,860 --> 00:29:38,450
om mit sexliv var da bare skønt.
406
00:29:38,529 --> 00:29:41,569
Det kan anbefales,
hvis man aldrig vil være liderlig igen.
407
00:29:42,157 --> 00:29:44,117
Gid det ikke var sket.
408
00:29:44,201 --> 00:29:46,751
Men i sidste ende var det
det rigtige at gøre.
409
00:29:47,454 --> 00:29:51,174
At vi har fortalt Sheila og HR om det,
betyder ikke, at vi skal gå på skærmen
410
00:29:51,250 --> 00:29:52,630
og skrige det ud til alle.
411
00:29:52,709 --> 00:29:56,129
Vi kan give os god tid
og finde os til rette i det.
412
00:29:56,213 --> 00:29:59,423
Hvordan? Det føles,
som om det er meget enten-eller.
413
00:30:00,133 --> 00:30:04,103
Lad mig invitere dig ud at spise.
Kom nu. Vi fejrer det.
414
00:30:04,763 --> 00:30:06,773
Uden for min lejligheds fire vægge,
415
00:30:06,849 --> 00:30:09,939
men ikke, hvor vi skal forklare os
over for vores kolleger.
416
00:30:10,018 --> 00:30:11,648
Det bliver en rigtig date.
417
00:30:13,564 --> 00:30:15,364
Er det så ikke vores første date?
418
00:30:16,441 --> 00:30:18,611
Jo, teknisk set.
419
00:30:19,111 --> 00:30:21,991
Dømmer du mig, hvis jeg
går i seng med dig på første date?
420
00:30:22,447 --> 00:30:24,367
Nej, men det gør "farmand".
421
00:30:29,329 --> 00:30:30,369
- Ikke her.
- Jeg siger ja.
422
00:30:30,414 --> 00:30:31,674
Okay. Af sted.
423
00:30:33,792 --> 00:30:35,462
Kort efter
424
00:30:35,544 --> 00:30:39,264
dækker Bradley en gribende nyhed
ude i felten.
425
00:30:39,339 --> 00:30:41,259
Vi ved, at hun elsker felten.
426
00:30:41,341 --> 00:30:43,721
Så må vi to passe butikken herhjemme.
427
00:30:43,802 --> 00:30:45,512
Og det går så strygende,
428
00:30:45,596 --> 00:30:49,636
at vi fortæller pressen,
at vi bare afprøver et nyt format.
429
00:30:50,058 --> 00:30:51,848
Så er hun væk endnu længere,
430
00:30:52,269 --> 00:30:56,319
og seerne vænner sig til,
at vi er der, når de vågner om morgenen,
431
00:30:56,398 --> 00:30:59,358
og til sidst kommer der så
en officiel udmelding.
432
00:30:59,443 --> 00:31:02,453
"Bradley har været glad for at være
på The Morning Show,
433
00:31:02,529 --> 00:31:07,159
men hun har indset, at hun brænder mest
for at rapportere i felten."
434
00:31:07,576 --> 00:31:12,746
Selskabet redder ansigt.
Vi har et nyt makkerpar: Alex og Daniel.
435
00:31:14,541 --> 00:31:18,171
Jeg betror dig meget,
meget følsomme oplysninger,
436
00:31:19,046 --> 00:31:24,466
fordi jeg tror på,
at vi to kan få et fantastisk samarbejde.
437
00:31:26,470 --> 00:31:27,600
- Alex.
- Ja?
438
00:31:27,679 --> 00:31:29,559
Jeg er meget smigret.
439
00:31:29,640 --> 00:31:33,060
Du aner ikke, hvor meget
jeg har set frem til at høre de ord,
440
00:31:33,143 --> 00:31:35,023
men det er en stor omstilling.
441
00:31:35,103 --> 00:31:39,733
Så vi holder det mellem os
indtil videre, ikke?
442
00:32:00,838 --> 00:32:05,838
Hej. Ja, vi må aflyse det med YDA.
443
00:32:07,511 --> 00:32:09,761
Jo, men jeg skal nok tale med Audra.
444
00:32:10,347 --> 00:32:12,097
Der er sket en udvikling.
445
00:32:13,600 --> 00:32:17,900
Måske er det dumt, men af to onder
må jeg vælge det velkendte.
446
00:32:22,568 --> 00:32:23,568
Ja.
447
00:32:25,696 --> 00:32:26,696
Hvad...
448
00:32:27,906 --> 00:32:28,986
Er du okay?
449
00:32:29,074 --> 00:32:30,084
Ja. Fuldstændig.
450
00:32:30,492 --> 00:32:31,492
Du ser ikke sådan ud.
451
00:32:33,787 --> 00:32:35,867
Du ryster og...
452
00:32:38,125 --> 00:32:40,995
Jeg har lige drukket kaffe
med Simon Reichl fra koncernafdelingen.
453
00:32:41,503 --> 00:32:43,713
Jeg kender ikke Simon Reichl. Er han okay?
454
00:32:43,797 --> 00:32:46,297
Simon knalder
med Fred Micklens assistent, James.
455
00:32:46,383 --> 00:32:48,473
Jeg er helt væk her, Rena. Jeg aner ikke,
456
00:32:48,552 --> 00:32:50,142
- hvad fanden du snakker om.
- Okay.
457
00:32:50,220 --> 00:32:52,720
Fred holdt et møde med Marlon Tate
i forgårs,
458
00:32:52,806 --> 00:32:56,886
og nu skal Marlon Tate holde møde
med Cory Ellison i morgen.
459
00:32:59,438 --> 00:33:00,438
Okay.
460
00:33:02,441 --> 00:33:03,651
Er det okay?
461
00:33:05,444 --> 00:33:08,914
Ja, det er...
Det er jo for fanden bare et møde, ikke?
462
00:33:08,989 --> 00:33:13,199
Ærligt talt ser de på kandidater
til mit job hvert eneste år.
463
00:33:13,285 --> 00:33:15,285
Det er en fast del af ledelsens overgreb.
464
00:33:15,370 --> 00:33:18,500
De tror, det presser en til at yde.
At det er motiverende.
465
00:33:18,582 --> 00:33:21,212
Sådan noget pis,
de lærer på en ledelsesworkshop i Aspen.
466
00:33:21,293 --> 00:33:22,753
De er en flok halvhjerner.
467
00:33:24,505 --> 00:33:28,875
Jeg har... ni liv. Okay?
Jeg har kun brugt omkring syv af dem.
468
00:33:29,676 --> 00:33:33,216
Jeg har ikke engang haft et hjerteanfald
forårsaget af stress,
469
00:33:33,305 --> 00:33:35,635
og jeg er...
470
00:33:36,558 --> 00:33:37,848
Min tid er ikke forbi.
471
00:33:47,236 --> 00:33:48,486
Du, Rena...
472
00:33:51,865 --> 00:33:53,905
Uanset hvad skal du nok klare dig.
473
00:33:53,992 --> 00:33:55,412
Det sørger jeg for. Okay?
474
00:34:07,005 --> 00:34:09,125
Wow. Hvor længe har det stået på?
475
00:34:09,216 --> 00:34:11,796
Ni vidunderlige, luskede måneder.
476
00:34:11,885 --> 00:34:13,425
- Værsgo, de damer.
- Tak.
477
00:34:13,512 --> 00:34:16,512
Gid vi selv kunne gå åbent ud om det.
HR er frygtelige.
478
00:34:16,598 --> 00:34:19,638
De fik mig til at føle mig
som både offer og kriminel.
479
00:34:22,646 --> 00:34:25,316
De må jo være forsigtige
efter det med Mitch.
480
00:34:25,399 --> 00:34:29,649
Jeg ved det godt, og jeg er enig.
Jeg siger bare, at Yanko ikke er Mitch.
481
00:34:30,737 --> 00:34:33,107
Men du vil ikke stå frem med ham?
482
00:34:33,197 --> 00:34:35,947
Nej, men ikke fordi han er en krænker.
483
00:34:36,034 --> 00:34:38,704
Fordi han er mest kendt
for sin mening om hagl.
484
00:34:39,246 --> 00:34:42,246
Ingen andre forstår ham, som jeg gør.
Ingen ville fatte det.
485
00:34:42,958 --> 00:34:45,498
Jeg føler mig... flov.
486
00:34:46,920 --> 00:34:49,760
For fanden da.
Jeg er flov over at være kæreste med ham.
487
00:34:50,882 --> 00:34:53,142
Super. Der har du svaret, ikke?
488
00:34:53,217 --> 00:34:56,637
Så enkelt er det ikke, Hannah.
Jeg elsker ham... sindssygt højt.
489
00:34:56,722 --> 00:34:57,932
Men du er flov.
490
00:34:58,015 --> 00:34:59,885
Ja, fordi jeg er bange for at blive dømt.
491
00:34:59,975 --> 00:35:03,185
Ligesom du vist dømmer mig lige nu.
Hvad fanden?
492
00:35:04,271 --> 00:35:06,941
Du tror, du elsker ham, men i sidste ende
493
00:35:07,024 --> 00:35:10,784
er det en flygtig kemisk følelse, som det
ikke er værd at skodde karrieren for.
494
00:35:11,904 --> 00:35:13,284
Seriøst?
495
00:35:14,907 --> 00:35:15,947
Hør lige.
496
00:35:17,451 --> 00:35:20,871
Jeg så, hvordan I to luskede rundt i L.A.
497
00:35:22,581 --> 00:35:26,631
Det var mig, der meldte jer,
og netop af den årsag.
498
00:35:26,710 --> 00:35:30,340
Det sårer dig, og det vil det blive
ved med. Det er ikke sundt.
499
00:35:30,422 --> 00:35:32,672
- Meldte du os?
- Det blev jeg nødt til.
500
00:35:32,758 --> 00:35:35,838
Du overvejede ikke at spørge mig først?
501
00:35:35,928 --> 00:35:39,678
Jo, men jeg var bange for,
502
00:35:39,765 --> 00:35:44,015
at du ville plapre løs om kærlighed
og få mig til at føle med jer.
503
00:35:44,645 --> 00:35:45,895
Det skulle gøres.
504
00:35:45,979 --> 00:35:49,189
Jeg har en lederstilling.
Jeg har et ansvar.
505
00:35:49,733 --> 00:35:53,533
Men vi er venner. Vi er da venner, ikke?
506
00:35:53,612 --> 00:35:55,952
Fatter du noget som helst om relationer?
507
00:35:56,031 --> 00:35:59,031
Jeg gjorde det, fordi vi er venner,
Claire. Du må ikke ende som...
508
00:36:01,161 --> 00:36:04,041
Du er så ung og har så stort potentiale.
509
00:36:04,122 --> 00:36:05,582
Det udnytter folk.
510
00:36:06,458 --> 00:36:09,798
En masse mænd tænker mere
på deres egen magt end på dig.
511
00:36:09,878 --> 00:36:12,508
Hvor vover du at dømme mig og mit forhold?
512
00:36:12,589 --> 00:36:15,589
Og hvad fanden bilder du dig ind
at melde mig til HR?
513
00:36:15,676 --> 00:36:17,886
Du må være lige så frelst og vred,
som du vil.
514
00:36:17,970 --> 00:36:21,850
Men den slags ting er aldrig,
hvad de ser ud til.
515
00:36:23,183 --> 00:36:25,643
Jeg siger bare, at der er konsekvenser.
516
00:36:27,271 --> 00:36:30,361
Og lige nu kan du ikke se, hvad du laver.
517
00:36:32,150 --> 00:36:33,860
Jeg ville gøre dig en tjeneste.
518
00:36:34,319 --> 00:36:36,779
Jeg er ligeglad med, om du hader mig.
519
00:36:38,532 --> 00:36:39,912
Jeg hader dig ikke.
520
00:36:39,992 --> 00:36:43,502
Og jeg ved ikke, hvad du har oplevet,
men ikke det samme som mig.
521
00:36:43,579 --> 00:36:48,249
Ved du hvad? Tak. Du har sgu faktisk
gjort mig en kæmpestor tjeneste.
522
00:36:48,333 --> 00:36:50,173
Du fik mig til at se,
hvorfor jeg elsker Yanko.
523
00:36:50,252 --> 00:36:53,132
Han er den eneste i verden,
der rent faktisk forstår mig
524
00:36:53,213 --> 00:36:54,923
og ikke dømmer mig.
525
00:36:55,007 --> 00:36:58,717
Så nu vil jeg gå ud og spise
med min kæreste, som jeg elsker højt,
526
00:36:58,802 --> 00:37:00,972
og som aldrig ville prøve
at ødelægge mit liv.
527
00:37:15,903 --> 00:37:18,243
Hvad fanden, Cory?
Er jeg bare en joke i dine øjne?
528
00:37:18,322 --> 00:37:21,282
Leger du bare en syg leg
med min skæbne og mine følelser?
529
00:37:21,366 --> 00:37:22,946
Vildt, at jeg har følelser, ikke?
530
00:37:23,285 --> 00:37:26,615
Jeg har et hjerte, jeg har en hjerne,
og jeg har mod som en løve,
531
00:37:26,705 --> 00:37:28,035
og alt det smed du på møddingen.
532
00:37:28,123 --> 00:37:30,503
Hvorfor?
På grund af Marlon "Spytbakke" Tate?
533
00:37:30,584 --> 00:37:33,004
Skal han få skibet på ret kurs?
Held og lykke, møgsvin.
534
00:37:33,086 --> 00:37:37,006
For han er en humorforladt pose lort.
Okay?
535
00:37:37,090 --> 00:37:39,220
Han vil kede dig og seerne til døde,
536
00:37:39,301 --> 00:37:41,011
så fuck dig, Cory.
537
00:37:42,596 --> 00:37:46,016
Jeg har to ord til dig, Chip:
Maggie Brener.
538
00:37:49,645 --> 00:37:51,475
Hun er en dygtig journalist. Og?
539
00:37:51,563 --> 00:37:53,983
Du rykkede for hurtigt med hende.
Ugennemtænkt.
540
00:37:54,066 --> 00:37:55,856
Du vovede pelsen.
541
00:37:55,943 --> 00:37:57,953
Hvis du vil redde dig selv,
542
00:37:58,028 --> 00:38:01,108
så mød mig på dit kontor om to timer.
543
00:38:19,883 --> 00:38:21,433
Gud, hvor er du smuk.
544
00:38:23,804 --> 00:38:27,354
- Tak. Cool.
- Til dig.
545
00:38:27,432 --> 00:38:29,772
- Du ser heller ikke så ringe ud.
- Nej.
546
00:38:31,353 --> 00:38:33,313
Hvad synes du? Er det ikke romantisk?
547
00:38:33,397 --> 00:38:34,397
Det er fint.
548
00:38:34,815 --> 00:38:37,775
Fint? Jeg har villet tage dig med herhen
i månedsvis.
549
00:38:37,860 --> 00:38:40,740
Har de burgere?
Jeg kunne godt spise en cheeseburger.
550
00:38:40,821 --> 00:38:42,361
Nej, de har ikke cheeseburgere.
551
00:38:43,115 --> 00:38:46,485
Men deres filet mignon grillet på trækul
er udsøgt.
552
00:38:46,577 --> 00:38:48,157
Det lyder acceptabelt.
553
00:38:48,245 --> 00:38:49,615
Godt.
554
00:38:50,956 --> 00:38:52,706
De er bare turister. Glem dem.
555
00:38:52,791 --> 00:38:56,041
Jeg kender ejeren, og han har lovet,
at vi kan spise uforstyrret.
556
00:38:56,128 --> 00:38:58,878
- Super.
- Godt. Skal vi? Okay.
557
00:39:03,510 --> 00:39:06,850
Undskyld, jeg... Her er fandeme intimt.
558
00:39:07,431 --> 00:39:11,141
Kan vi lige vente et øjeblik?
Mit hjerte banker.
559
00:39:11,226 --> 00:39:12,306
Ja. Det haster ikke.
560
00:39:12,394 --> 00:39:14,984
De holder bordet til os. Er du okay?
561
00:39:15,564 --> 00:39:17,774
- Undskyld.
- Det er okay. Du skal ikke undskylde.
562
00:39:17,858 --> 00:39:19,028
- Det er fint.
- Okay.
563
00:39:19,109 --> 00:39:20,649
Undskyld. Fuck.
564
00:39:20,736 --> 00:39:22,146
Hvad sker der?
565
00:39:22,237 --> 00:39:23,907
Det er bare et lille hjerteanfald.
566
00:39:23,989 --> 00:39:25,199
Træk vejret.
567
00:39:26,200 --> 00:39:28,450
Vil du fortælle mig, hvad der foregår?
568
00:39:30,787 --> 00:39:33,667
Jeg troede,
det her ville være et fint første skridt.
569
00:39:33,749 --> 00:39:36,749
Men det...
Pludselig føles det så overvældende.
570
00:39:39,755 --> 00:39:41,915
Vi dropper det.
Lad os købe en burger til dig.
571
00:39:42,007 --> 00:39:44,377
- Yanko.
- Jeg kender et rigtig godt sted.
572
00:39:44,468 --> 00:39:46,548
Det er byens bedste burger. Okay?
573
00:39:46,637 --> 00:39:48,807
Der er mere larm og mindre romantisk.
574
00:39:48,889 --> 00:39:51,139
Der lugter af gammel øl.
575
00:39:51,225 --> 00:39:53,225
En perfekt første date. Kom nu.
576
00:39:53,310 --> 00:39:59,110
Jeg ville gerne være lettet og glad
ligesom dig, men det er jeg bare ikke.
577
00:40:01,151 --> 00:40:03,701
Okay, men det skal vi nok finde ud af.
578
00:40:03,779 --> 00:40:05,569
Okay. For alt det, du føler lige nu,
579
00:40:05,656 --> 00:40:07,526
driver over med tiden.
580
00:40:07,616 --> 00:40:12,366
Måske, men at vente
på en eller anden imaginær dag i fremtiden
581
00:40:12,454 --> 00:40:13,914
er for meget. Jeg...
582
00:40:15,082 --> 00:40:16,082
Jeg er ikke klar.
583
00:40:17,459 --> 00:40:21,209
Jeg kan ikke leve med,
at vores kolleger ved besked om os.
584
00:40:21,296 --> 00:40:23,586
Jeg kan ikke hvile i mig selv.
585
00:40:24,466 --> 00:40:28,886
Ingen vil kunne forstå, hvorfor vi er
sammen, og jeg skal retfærdiggøre det...
586
00:40:28,971 --> 00:40:30,601
- Du skammer dig over mig.
- Nej.
587
00:40:30,681 --> 00:40:32,561
- Jo, du gør.
- Nej, jeg skammer mig ikke.
588
00:40:32,641 --> 00:40:35,601
Det er ikke det. Jeg er bare ny her.
589
00:40:35,686 --> 00:40:39,016
Jeg vil ikke defineres af,
hvem jeg er kæreste med.
590
00:40:39,690 --> 00:40:42,780
Du vil altid definere dig selv, Claire.
Det ved du godt.
591
00:40:43,610 --> 00:40:48,450
Det er smukt,
optimistisk og meget naivt sagt, Yanko.
592
00:40:50,450 --> 00:40:52,540
Hvad hvis vi siger,
at de folk kan rende og hoppe?
593
00:40:52,619 --> 00:40:55,409
Seriøst.
Fuck alle dem, der ikke forstår os.
594
00:40:55,497 --> 00:40:57,917
Det er bare os to.
Det er det eneste, der betyder noget.
595
00:41:01,962 --> 00:41:05,592
Jeg kan ikke. Det kan jeg ikke.
596
00:41:07,593 --> 00:41:11,933
Jeg befandt mig i et smukt mørkt rum
sammen med dig,
597
00:41:12,014 --> 00:41:15,354
og jeg elskede hvert sekund.
598
00:41:15,434 --> 00:41:20,274
Så blev lyset tændt, og nu har jeg
det ikke længere på samme måde.
599
00:41:20,772 --> 00:41:22,192
Jeg er ked af det.
600
00:41:23,567 --> 00:41:25,397
Jeg har ikke lyst til at gøre det her.
601
00:41:27,321 --> 00:41:29,111
Det gør ondt, men...
602
00:41:31,408 --> 00:41:33,078
Jeg kan ikke lyve for dig.
603
00:41:43,462 --> 00:41:46,222
Det er okay. Jeg forstår det godt.
604
00:42:27,047 --> 00:42:31,177
Nej, Nate,
jeg er ikke bekymret for min eksponering.
605
00:42:31,260 --> 00:42:33,140
Jeg er bekymret for forældremyndigheden.
606
00:42:34,429 --> 00:42:38,809
Så giv hende det skide hus.
Jeg er ligeglad.
607
00:42:40,519 --> 00:42:44,769
Jeg vil bare have på skrift,
at jeg har lov til at se mine drenge.
608
00:42:45,190 --> 00:42:47,230
Simpelthen. Det er det eneste, jeg vil.
609
00:42:48,652 --> 00:42:51,282
Jeg må løbe. Jeg ringer senere.
610
00:42:51,363 --> 00:42:52,913
Bare sørg for det.
611
00:43:03,542 --> 00:43:05,092
Hejsa.
612
00:43:08,172 --> 00:43:09,342
Kom indenfor.
613
00:43:21,977 --> 00:43:24,977
Jeg gætter på,
at du ikke er i humør til takeaway.
614
00:43:25,564 --> 00:43:27,864
En snak? Kan jeg få seneste nyt?
615
00:43:27,941 --> 00:43:31,781
Det kommer ikke til at ske.
Bradley interviewer dig ikke.
616
00:43:34,198 --> 00:43:38,288
Okay.
Det har jeg ikke hørt fra hende, så...
617
00:43:38,368 --> 00:43:42,998
Din troværdighed er væk.
Du har ingen allierede tilbage.
618
00:43:44,166 --> 00:43:46,916
Du kommer ikke til at angribe Fred
eller selskabet.
619
00:43:48,378 --> 00:43:50,458
Du skal tage hjem nu.
620
00:43:51,423 --> 00:43:55,013
Du skal lade mig og mit program være.
621
00:43:55,802 --> 00:43:57,012
Dit program?
622
00:43:58,055 --> 00:44:00,635
Det her handler ikke om dig, Alex.
623
00:44:01,475 --> 00:44:04,095
- Hvordan det?
- Jeg kæmper for mit liv.
624
00:44:04,645 --> 00:44:07,105
Dit liv og din karriere overlever.
625
00:44:08,065 --> 00:44:10,645
Det... kan du ikke garantere.
626
00:44:10,734 --> 00:44:11,994
Jo, det kan jeg faktisk.
627
00:44:12,069 --> 00:44:16,409
Verden er ikke klar til at stille kvinder
til regnskab for deres medansvar.
628
00:44:16,490 --> 00:44:17,820
Selv ikke dem med magt.
629
00:44:17,908 --> 00:44:19,078
Mit medansvar?
630
00:44:19,159 --> 00:44:20,199
Gud, altså. Seriøst?
631
00:44:20,285 --> 00:44:23,535
Vil du fortsat lade,
som om du ikke vidste, hvad der foregik?
632
00:44:23,622 --> 00:44:24,622
Hold da op.
633
00:44:24,706 --> 00:44:25,916
- For pokker!
- Åh nej.
634
00:44:25,999 --> 00:44:31,089
Kan vi ikke opføre os som voksne og
for en gangs skyld tale lige ud af posen?
635
00:44:31,171 --> 00:44:33,801
- Lad os dog være ærlige.
- Om hvad?
636
00:44:33,882 --> 00:44:35,182
Vil du...
637
00:44:36,677 --> 00:44:40,637
Vil du se mig i øjnene og sige,
at du ikke deltog i det?
638
00:44:42,224 --> 00:44:43,314
Deltog hvordan?
639
00:44:43,392 --> 00:44:48,022
Okay. Vi leger åbenbart stadig.
Eller også husker jeg helt forkert.
640
00:44:48,605 --> 00:44:51,225
Himlede du ikke med øjnene ad de kvinder?
641
00:44:51,316 --> 00:44:53,816
Lavede du ikke sjov på deres bekostning?
642
00:44:53,902 --> 00:44:57,612
Hånede du ikke deres til tider
desperate adfærd, når jeg droppede dem?
643
00:44:59,616 --> 00:45:03,406
Jeg kneppede dem godt nok,
men du var virkelig led.
644
00:45:04,872 --> 00:45:07,042
Og ord betyder noget.
645
00:45:12,796 --> 00:45:14,876
Jeg er ikke ude efter dig.
646
00:45:16,466 --> 00:45:20,346
I sidste ende vil jeg altid forsvare dig.
Altid.
647
00:45:23,432 --> 00:45:25,312
Men vi kan begge drage fordel af det her,
648
00:45:25,392 --> 00:45:27,772
hvis du holder følelserne ude af det.
649
00:45:30,439 --> 00:45:34,479
Ganske få mænd i min situation
har været villige til at udtale sig.
650
00:45:35,152 --> 00:45:37,822
Folk vil se med.
Det kan blive legendarisk.
651
00:45:37,905 --> 00:45:41,115
Det kan give dig og programmet et løft.
Det kan Bradley se.
652
00:45:41,200 --> 00:45:43,370
Du kan ikke sætte mig i bås.
653
00:45:44,328 --> 00:45:48,418
Du kan ikke adskille min smerte fra det,
du gerne vil have.
654
00:45:49,333 --> 00:45:54,053
Du må forstå,
at det, du prøver på, knuser mit hjerte.
655
00:45:55,589 --> 00:45:58,929
Det er hele mit liv. Mit eftermæle.
656
00:45:59,676 --> 00:46:01,296
Det kan du ikke bede mig om at opgive.
657
00:46:01,386 --> 00:46:04,766
Det kan jeg, og det gør jeg.
Jeg beder dig om det.
658
00:46:07,226 --> 00:46:08,346
Jamen...
659
00:46:09,978 --> 00:46:11,018
nej.
660
00:46:23,700 --> 00:46:25,580
Det bliver ikke i mit program.
661
00:46:27,996 --> 00:46:30,116
Okay. Jamen...
662
00:46:33,377 --> 00:46:37,757
Jeg kan gå et andet sted hen.
Alle programmer vil gladeligt tage imod.
663
00:46:37,840 --> 00:46:42,890
Hvis det sker,
bliver det svært ikke at tale om,
664
00:46:42,970 --> 00:46:49,770
at man i mit eget hjem ikke ville kaste
et kristisk blik på sig selv.
665
00:46:50,894 --> 00:46:56,194
At de fik muligheden og valgte at tie.
666
00:47:17,588 --> 00:47:21,588
Jeg skal ud og snakke en hel masse
om min skilsmisse.
667
00:47:25,637 --> 00:47:30,227
Hvorfor den kom så hurtigt
efter din afsløring.
668
00:47:34,688 --> 00:47:37,768
Sandheden er...
669
00:47:40,360 --> 00:47:43,860
at det ikke var let
at sidde ved siden af dig.
670
00:47:46,742 --> 00:47:50,752
Du var magtfuld og intimiderende.
671
00:47:53,749 --> 00:47:57,959
Der var tilfælde,
jeg har brugt år på at prøve at glemme.
672
00:48:03,759 --> 00:48:08,009
Jeg kan især huske én gang.
673
00:48:09,306 --> 00:48:11,596
Vi var i Chile på en opgave...
674
00:48:13,018 --> 00:48:18,818
og du var så rasende over,
hvordan programmet var forløbet.
675
00:48:18,899 --> 00:48:25,199
Du anklagede mig for at snuppe
en del af tiden fra dit indslag.
676
00:48:27,074 --> 00:48:30,454
Og jeg havde det frygteligt. Skrækkeligt.
677
00:48:32,162 --> 00:48:33,962
Jeg ville gøre skaden god igen.
678
00:48:34,748 --> 00:48:39,998
Vi gik ud og fik nogle drinks
efterfulgt af flere drinks.
679
00:48:42,798 --> 00:48:49,558
Jeg kan huske, at jeg prøvede
at komme tilbage til mit hotelværelse.
680
00:48:52,850 --> 00:48:55,390
Og så vågnede jeg i en seng,
der ikke var min egen.
681
00:48:58,856 --> 00:49:00,436
Og jeg lå i din seng.
682
00:49:03,527 --> 00:49:08,237
Og jeg kan ikke helt huske,
hvordan jeg endte der.
683
00:49:13,078 --> 00:49:14,408
Det vover du ikke.
684
00:49:18,292 --> 00:49:19,502
Vent og se.
685
00:49:24,423 --> 00:49:26,013
Det er for ynkeligt, Alex.
686
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Jeg er ligeglad.
687
00:49:31,972 --> 00:49:33,272
Farvel, Mitch.
688
00:49:40,814 --> 00:49:42,944
Der er mange moralske grænser i branchen,
689
00:49:43,025 --> 00:49:46,525
og jeg indrømmer, at jeg har krydset
de fleste af dem, men det her er...
690
00:49:46,612 --> 00:49:48,912
Dramatisk? Spændende?
691
00:49:48,989 --> 00:49:51,329
Du vil gøre The Morning Show
til en atombombe
692
00:49:51,408 --> 00:49:53,328
og smide den over selskabet.
Det er vanvid.
693
00:49:53,410 --> 00:49:55,790
Lokkede du mig ikke hele vejen
til Brooklyn
694
00:49:55,871 --> 00:49:57,161
til en hemmelig samtale,
695
00:49:57,247 --> 00:49:59,167
fordi du ville fælde Fred Micklen?
696
00:49:59,249 --> 00:50:02,789
Jo, men ikke med programmet som våben.
Det er en kamikazemission.
697
00:50:02,878 --> 00:50:04,458
Du bruger mange krigsmetaforer...
698
00:50:04,546 --> 00:50:05,626
Jeg er vred.
699
00:50:05,714 --> 00:50:08,684
Det er jeg med på,
men jeg er ikke ude på at destruere TMS.
700
00:50:08,759 --> 00:50:11,089
Jeg vil bare undersøge
Mitchs påstande om Fred.
701
00:50:11,178 --> 00:50:12,678
På Freds kanal?
702
00:50:12,763 --> 00:50:17,433
Ja, men hvis jeg gør det ordentligt, tror
jeg, at jeg kan undgå en atomkatastrofe.
703
00:50:17,518 --> 00:50:19,598
"Tror" er vist nøgleordet her.
704
00:50:19,686 --> 00:50:21,556
- Du ved...
- Hallo, Chip.
705
00:50:21,647 --> 00:50:23,147
Nu kører toget, min ven.
706
00:50:23,565 --> 00:50:26,685
Enten er du med om bord,
eller også bliver du kørt over.
707
00:50:26,777 --> 00:50:28,817
Din afløser venter i kulissen.
708
00:50:28,904 --> 00:50:32,374
Mitch er i byen
og klar til at fortælle sin version.
709
00:50:32,449 --> 00:50:36,369
Hvis vi ikke slår til, snupper YDA ham.
Så overhaler de os i seertallene,
710
00:50:36,453 --> 00:50:39,293
og Audra vinder gudhjælpemig
en forpulet Emmy.
711
00:50:39,373 --> 00:50:43,003
Og lad os ikke glemme
din kære medsammensvorne, Maggie Brener.
712
00:50:43,085 --> 00:50:46,085
Takket være dig har Maggie
sat næsen op efter en Pulitzer-artikel
713
00:50:46,171 --> 00:50:48,471
om de mange lig i lasten hos UBA.
714
00:50:48,549 --> 00:50:51,049
Så derfor taler hun med gud og hvermand,
deriblandt Fred.
715
00:50:51,134 --> 00:50:52,894
Han ved, at mytteriet lurer.
716
00:50:52,970 --> 00:50:55,760
Vi skal handle hurtigt.
Vi skal styre det, vi kan.
717
00:50:55,848 --> 00:50:58,348
Få Mitch i hus på vores betingelser.
718
00:50:58,433 --> 00:51:02,023
Vi skal bare lave
et eneste prægtigt indslag.
719
00:51:02,104 --> 00:51:03,734
Hvor er dit mod, Chip?
720
00:51:06,859 --> 00:51:11,409
Hvad med Alex?
Skal vi bare gå bag hendes ryg?
721
00:51:11,488 --> 00:51:13,618
Har I det godt med det?
722
00:51:13,699 --> 00:51:16,369
Nej, for mig føles det frygteligt.
723
00:51:16,451 --> 00:51:20,041
Hun gav mig den her mulighed,
uanset hvad hendes motiv var,
724
00:51:20,122 --> 00:51:21,622
og jeg burde være taknemlig.
725
00:51:22,040 --> 00:51:23,170
Jeg burde være venlig.
726
00:51:23,917 --> 00:51:27,247
Men hvad får jeg ud af det?
Hvad får nogen af os ud af det?
727
00:51:27,713 --> 00:51:31,133
Vi har chancen for at gøre
noget virkelig meningsfuldt.
728
00:51:31,216 --> 00:51:34,256
Ingen skal være så arrogante,
at de tror, at de får alle chancerne.
729
00:51:34,344 --> 00:51:36,104
Det er vi sgu for gamle til.
730
00:51:36,180 --> 00:51:40,060
Nej. Jeg er nok så arrogant, at jeg tror,
at jeg får mange chancer.
731
00:51:40,392 --> 00:51:42,852
Hør nu. Jeg mener bare, at du...
732
00:51:43,353 --> 00:51:47,823
Alex og jeg er fulgtes ad hele vejen.
Jeg er hendes makker.
733
00:51:47,900 --> 00:51:50,030
Jeg var hendes tilrettelægger.
Det betyder noget.
734
00:51:50,110 --> 00:51:53,530
Måske kan jeg tale med hende
eller prøve at overbevise hende.
735
00:51:53,614 --> 00:51:56,284
Bare så du ved det...
736
00:51:57,784 --> 00:52:01,624
er jeg ikke den eneste,
der skal mødes med Marlon Tate.
737
00:52:28,982 --> 00:52:32,692
- Ja?
- Hej, min ven. Planen er rykket frem.
738
00:52:32,778 --> 00:52:36,738
Jeg vil ikke presse dig,
men jeg har brug for, at du udtaler dig
739
00:52:36,823 --> 00:52:37,823
og støtter mig.
740
00:52:38,492 --> 00:52:40,662
Hellere i går end i dag.
741
00:52:51,129 --> 00:52:53,009
Mød mig uden for din opgang.
742
00:52:54,716 --> 00:52:56,296
Send mig din adresse.
743
00:53:14,611 --> 00:53:15,611
Hej.
744
00:53:17,239 --> 00:53:20,619
Tak, fordi du kom.
Det sætter jeg stor pris på.
745
00:53:22,286 --> 00:53:24,366
Det føles lidt som Deep Throat.
746
00:53:25,873 --> 00:53:29,843
Vil du med ind? Der er varmt.
Jeg har en hel bar med sprut.
747
00:53:31,962 --> 00:53:34,052
Hvis jeg skal bekræfte din historie,
748
00:53:34,464 --> 00:53:36,804
så gør jeg det,
så længe mit navn ikke optræder.
749
00:53:36,884 --> 00:53:41,934
Men jeg husker ikke tingene, som du gør.
750
00:53:44,349 --> 00:53:47,519
Kom indenfor. Snup en drink.
751
00:53:48,729 --> 00:53:52,149
Vi taler om det og sikrer os,
at du er tilfreds med udtalelsen.
752
00:53:52,608 --> 00:53:57,988
Det, du vil have mig til at sige,
var ikke sådan, det var for mig.
753
00:53:59,239 --> 00:54:00,869
Hvad var det ikke for dig?
754
00:54:02,159 --> 00:54:04,619
Jeg udnyttede dig ikke
for at blive forfremmet.
755
00:54:05,537 --> 00:54:07,247
Du udnyttede mig.
756
00:54:10,334 --> 00:54:12,964
Jeg troede virkelig, at du troede på mig.
757
00:54:13,045 --> 00:54:17,165
At du var mentor for mig.
Jeg så op til dig.
758
00:54:17,508 --> 00:54:20,588
Okay. Jeg er med.
759
00:54:22,846 --> 00:54:23,846
Er du fuld?
760
00:54:24,681 --> 00:54:25,681
Jeg har det fint.
761
00:54:25,766 --> 00:54:27,226
Okay, jeg...
762
00:54:30,145 --> 00:54:32,725
Jeg er ked af det,
hvis jeg sårede dig, Hannah.
763
00:54:32,814 --> 00:54:39,324
Og jeg er ked af, at du føler,
jeg ikke værdsatte at lære dig at kende.
764
00:54:39,404 --> 00:54:41,954
Nej, det er ikke det, jeg...
765
00:54:44,409 --> 00:54:46,829
Jeg prøvede at gå.
766
00:54:47,996 --> 00:54:51,496
Åh... lad dog være.
767
00:54:52,084 --> 00:54:54,714
- Jeg var ung og ambitiøs.
- Nej, nej.
768
00:54:54,795 --> 00:55:00,425
Og jeg beundrede dig
og dine evner som journalist og som chef.
769
00:55:00,884 --> 00:55:05,264
Pludselig en dag valgte du
at begynde at lægge mærke til mig,
770
00:55:05,347 --> 00:55:08,097
så jeg følte,
at jeg måske var dygtig til mit arbejde.
771
00:55:08,183 --> 00:55:11,563
Jeg gik ikke ind på dit værelse,
fordi jeg ville...
772
00:55:12,896 --> 00:55:17,276
Det var slet ikke faldet mig ind
som en mulighed. Men da vi var der...
773
00:55:18,485 --> 00:55:21,145
Det gik så stærkt. Jeg stivnede.
774
00:55:21,488 --> 00:55:24,868
Stivnede du, eller prøvede du at gå?
Hvad gjorde du?
775
00:55:25,534 --> 00:55:27,044
- Jeg vidste ikke...
- Nej, nej!
776
00:55:27,119 --> 00:55:30,289
Du kan ikke bebrejde mig ting,
du fortryder i din fortid.
777
00:55:30,372 --> 00:55:32,962
Du er en stærk kvinde. Du kan sige fra.
778
00:55:33,041 --> 00:55:35,341
Når Mitch Kessler vil dyrke sex med en,
779
00:55:35,419 --> 00:55:38,799
- føler man sig sgu ret magtesløs.
- For helvede! Hold så op!
780
00:55:40,299 --> 00:55:43,219
Ved du hvad?
Hvis du ikke vil hjælpe mig, så lad være.
781
00:55:43,302 --> 00:55:44,682
Det kan jeg godt håndtere.
782
00:55:45,095 --> 00:55:47,465
Men lad for fanden være med at lege offer,
783
00:55:47,556 --> 00:55:49,846
bare fordi det er en fordel lige nu!
784
00:55:50,184 --> 00:55:52,854
Den taktik spreder sig fandeme
som en løbeild her til aften!
785
00:55:52,936 --> 00:55:56,316
Jeg er ikke ude efter noget.
Jeg vil ikke have noget.
786
00:55:56,398 --> 00:55:59,108
Nej, du vil bare have,
at jeg føler mig som en stor lort.
787
00:55:59,193 --> 00:56:01,993
Nej, du skal bare forstå,
hvordan det var for mig.
788
00:56:02,070 --> 00:56:05,570
Vi lærte hinanden at kende, Hannah.
Jeg lokkede dig ikke.
789
00:56:06,116 --> 00:56:08,076
Jeg tvang dig ikke. Jeg narrede dig ikke.
790
00:56:08,160 --> 00:56:10,250
Vi gik derop, og så skete det.
791
00:56:10,329 --> 00:56:12,499
Du er voksen. Du kunne have sagt noget.
792
00:56:12,581 --> 00:56:16,041
Du er en begavet kvinde, er du ikke?
793
00:56:16,126 --> 00:56:19,046
Så vidt jeg kan se, er du ret intelligent.
794
00:56:19,129 --> 00:56:22,129
En klog kvinde ved godt,
hvad det vil sige, når værten,
795
00:56:22,216 --> 00:56:24,676
der tjener 20 millioner dollar om året,
796
00:56:24,760 --> 00:56:27,470
hænger ud med bookerassistenten.
797
00:56:27,554 --> 00:56:28,974
En klog kvinde tænker ikke:
798
00:56:29,056 --> 00:56:33,266
"Han har inviteret mig op på værelset,
fordi han vil være min nye bedsteven."
799
00:56:33,352 --> 00:56:34,852
Du er booker.
800
00:56:35,270 --> 00:56:37,520
Du overtaler folk til
at medvirke i programmet.
801
00:56:38,190 --> 00:56:39,190
Du forfører dem.
802
00:56:39,274 --> 00:56:42,284
Du kan ikke være sur over,
at du selv blev forført.
803
00:56:54,665 --> 00:56:56,285
Jeg ved ikke, hvorfor jeg kom.
804
00:57:01,046 --> 00:57:04,756
Ved du ved?
Jeg skal nok bekræfte din historie.
805
00:57:04,842 --> 00:57:08,262
Jeg vil bare forblive anonym.
806
00:57:10,264 --> 00:57:11,774
Og du skal lade mig være.
807
00:57:12,224 --> 00:57:13,644
Fint med mig.
808
00:57:56,059 --> 00:57:57,519
Hej, Chip. Hvad så?
809
00:57:58,520 --> 00:58:00,020
Hvordan går det?
810
00:58:01,857 --> 00:58:02,897
Jeg...
811
00:58:04,067 --> 00:58:08,567
Jeg ringede bare for at høre,
hvordan det gik.
812
00:58:08,655 --> 00:58:13,785
Da vi talte sammen tidligere,
813
00:58:14,453 --> 00:58:18,673
virkede det,
som om du havde noget på sinde, så...
814
00:58:19,249 --> 00:58:22,339
Måske er det tilrettelæggerens
sjette sans eller bare pis.
815
00:58:22,419 --> 00:58:25,839
Men... er du okay?
816
00:58:28,592 --> 00:58:29,592
Er vi okay?
817
00:58:29,676 --> 00:58:31,846
Ja, vi er okay.
818
00:58:31,929 --> 00:58:33,599
Ja. Jeg var...
819
00:58:34,181 --> 00:58:36,141
Jeg var i et mærkeligt humør.
820
00:58:36,225 --> 00:58:37,765
Jeg sov ikke spor godt.
821
00:58:53,825 --> 00:58:56,495
Godt. Hvis det er det hele. Ja.
822
00:58:57,955 --> 00:59:00,205
Ja, det er ikke andet.
823
00:59:03,293 --> 00:59:04,503
Er vi okay?
824
00:59:06,380 --> 00:59:08,470
Hold nu op, Alex. Vi er altid okay.
825
00:59:09,758 --> 00:59:11,388
Okay. Godnat.
826
00:59:13,178 --> 00:59:14,218
Godnat.