1 00:01:45,522 --> 00:01:47,772 Det er længe siden, vi har talt sammen uden for arbejdet. 2 00:01:49,026 --> 00:01:50,106 Hvordan går det? 3 00:01:52,029 --> 00:01:55,029 Fint. Hvad... 4 00:01:55,115 --> 00:01:57,525 Hvordan fandt du min lejlighed? 5 00:01:57,951 --> 00:02:00,871 De kunne ikke tage alt fra mig. 6 00:02:00,954 --> 00:02:02,754 Jeg har stadig min liste med kontakter. 7 00:02:05,542 --> 00:02:08,252 Må jeg komme op et par minutter? 8 00:02:08,336 --> 00:02:10,006 Der er noget, jeg gerne vil tale om. 9 00:02:10,422 --> 00:02:12,932 Jeg har gæster. 10 00:02:19,515 --> 00:02:20,925 Lad os bare tale her. 11 00:02:25,062 --> 00:02:26,062 Hvad så? 12 00:02:28,106 --> 00:02:33,276 Kan du huske for et par år siden, 13 00:02:34,112 --> 00:02:35,452 og nu går jeg lige til sagen, 14 00:02:35,531 --> 00:02:39,451 hvor du knaldede med mig og brugte det til at blive chefbooker? 15 00:02:40,077 --> 00:02:42,447 Og jeg dømmer dig ikke. 16 00:02:42,538 --> 00:02:45,828 Jeg ville have gjort det helt samme. 17 00:02:45,916 --> 00:02:48,246 Jeg beundrer dig for det, 18 00:02:48,335 --> 00:02:51,085 og det sårede mig måske endda lidt. 19 00:02:51,505 --> 00:02:53,005 Men det gik over. 20 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 Nå, men... det kan du godt huske, ikke? 21 00:02:58,637 --> 00:03:00,597 Jeg har ikke... Jeg er ikke... 22 00:03:01,056 --> 00:03:03,596 Du spillede spillet. Jeg er helt med. 23 00:03:03,684 --> 00:03:07,864 Men hvis du vil danse, må du også betale spillemanden. 24 00:03:08,272 --> 00:03:11,072 Og jeg har brug for din hjælp. 25 00:03:11,817 --> 00:03:16,447 Jeg skal kunne bevise, at Fred fejede min såkaldte "adfærd" ind under gulvtæppet. 26 00:03:17,155 --> 00:03:23,245 Og du er det levende bevis på, at Fred kendte alt til det, der foregik. 27 00:03:23,328 --> 00:03:26,828 Derfor har jeg brug for, at du udtaler dig til en journalist. 28 00:03:29,126 --> 00:03:30,876 Skal jeg gå imod Fred? 29 00:03:31,336 --> 00:03:33,506 Ja, det er ikke en lille ting at bede om. 30 00:03:35,465 --> 00:03:38,885 Hvordan skulle jeg kunne det? Det handler om mit job. Min karriere. 31 00:03:38,969 --> 00:03:40,889 Så vidt jeg ved, har du fortjent den. 32 00:03:41,346 --> 00:03:43,136 Og du er fandens dygtig. 33 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 Det kan være anonymt, hvis du ikke ønsker at stå frem. 34 00:03:46,226 --> 00:03:48,436 Jeg har brug for at få det bekræftet. 35 00:03:51,106 --> 00:03:53,396 Jeg... Jeg er ikke sikker. 36 00:03:57,779 --> 00:04:00,779 Ved du, hvad jeg tænkte, da jeg mødte dig første gang? 37 00:04:02,451 --> 00:04:08,041 Dine ambitioner og din idealisme rørte mig. 38 00:04:09,291 --> 00:04:10,631 Og det, du gjorde... 39 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 Det, du gjorde, kom bag på mig. 40 00:04:17,966 --> 00:04:20,796 At træffe sådan et valg har næppe været uden omkostninger. 41 00:04:21,762 --> 00:04:23,852 Du tænker sikkert stadig over det valg. 42 00:04:24,306 --> 00:04:28,386 Jeg må indrømme, at jeg bliver tvunget til at se kritisk på min adfærd. 43 00:04:28,477 --> 00:04:33,937 Hvorfor er Fred så den eneste, der ikke behøver at se på sin adfærd? 44 00:04:35,108 --> 00:04:37,398 Jeg ved godt, at verden har ændret sig, 45 00:04:37,486 --> 00:04:41,616 men skal vi ikke alle sammen leve efter de samme regler? 46 00:04:42,991 --> 00:04:44,161 Det skal vi vel. 47 00:04:46,912 --> 00:04:49,122 Jeg taler allerede med journalisterne. 48 00:04:49,206 --> 00:04:50,916 Uanset hvad kommer din historie ud. 49 00:04:52,209 --> 00:04:56,709 Selv at kontrollere historien er stærkere, end du kan forestille dig. 50 00:05:03,720 --> 00:05:05,390 Jeg vil overveje det. 51 00:05:06,098 --> 00:05:07,348 Mere beder jeg ikke om. 52 00:05:08,642 --> 00:05:09,772 Tak. 53 00:05:11,854 --> 00:05:14,614 Tak, Hannah. Du er virkelig enestående. 54 00:05:37,004 --> 00:05:38,424 Pis. 55 00:05:43,468 --> 00:05:44,468 Hallo? 56 00:05:44,553 --> 00:05:47,643 Godaften, ms. Levy. Jeg står her med Bradley Jackson. 57 00:05:49,183 --> 00:05:51,273 - Satans. - Skal jeg lukke hende ind? 58 00:05:51,351 --> 00:05:55,311 Ja, bare... giv mig et par minutter. 59 00:05:55,397 --> 00:05:57,767 - Og så send hende op, ikke? - Naturligvis. 60 00:05:57,858 --> 00:05:59,228 Okay. Fuck. 61 00:06:12,664 --> 00:06:15,174 Hold da op. 62 00:06:26,011 --> 00:06:28,261 Du skal ikke springe ud. Drik i stedet. 63 00:06:28,347 --> 00:06:29,517 Udsigten. Den er... 64 00:06:29,598 --> 00:06:30,848 Ja. 65 00:06:30,933 --> 00:06:33,853 Hele lejligheden er... Wow. 66 00:06:34,311 --> 00:06:35,481 - Tak. - Wow. 67 00:06:35,562 --> 00:06:39,112 Tak. Ja, jeg købte den... på femte år. 68 00:06:39,566 --> 00:06:42,066 Det må have været rart. 69 00:06:42,402 --> 00:06:45,412 Ja, den føltes som en fæstning. 70 00:06:45,489 --> 00:06:49,619 Det var i hvert fald rart i et stykke tid. 71 00:06:52,120 --> 00:06:53,620 - Skål. - Skål. 72 00:06:55,832 --> 00:06:57,332 Jeg ved godt, det er svært. 73 00:06:58,544 --> 00:07:01,094 Ja. Det er det. 74 00:07:01,505 --> 00:07:04,795 Men det er rimeligt, at du fortæller os, hvordan du har det. 75 00:07:05,551 --> 00:07:08,761 Okay. Jeg kan bare mærke, at... 76 00:07:10,389 --> 00:07:14,229 Jeg håber bare, at jeg ved at dele min skilsmisse med USA, 77 00:07:14,768 --> 00:07:16,978 får folk til at forstå... 78 00:07:18,564 --> 00:07:21,784 at mit sexliv snart bliver meget bedre... 79 00:07:23,151 --> 00:07:24,191 endelig. 80 00:07:24,278 --> 00:07:25,648 Det må du sige. 81 00:07:26,071 --> 00:07:29,621 Ærlighed er bedst. Det kan folk godt lide. 82 00:07:30,117 --> 00:07:31,737 Vil du på Tinder sammen med mig? 83 00:07:32,286 --> 00:07:33,946 Du er single. Vi kan gøre det sammen. 84 00:07:34,037 --> 00:07:35,617 - Sig, det er for sjov. - Selvfølgelig. 85 00:07:35,706 --> 00:07:37,076 Selvfølgelig er det for sjov. 86 00:07:38,417 --> 00:07:39,457 Ja. 87 00:07:40,294 --> 00:07:43,884 Har du nogensinde været interesseret i at blive gift? 88 00:07:44,631 --> 00:07:45,881 Nej. 89 00:07:45,966 --> 00:07:48,466 Wow. Det var et meget definitivt nej. 90 00:07:48,552 --> 00:07:49,762 Jeg har set ægteskaber. 91 00:07:49,845 --> 00:07:53,135 Det egner jeg mig ikke til. Jeg ved ikke, om jeg tror på kærligheden. 92 00:07:53,473 --> 00:07:56,193 Ægteskab er et alt for stort spring for mig. 93 00:07:57,102 --> 00:07:58,352 Det er en skam. 94 00:07:59,271 --> 00:08:01,271 Synes du? Er du stadig fan? 95 00:08:02,065 --> 00:08:08,565 Ja, det er jeg. Jeg synes, det er et smukt koncept. 96 00:08:10,073 --> 00:08:15,793 Partnerskab er smukt, uanset hvilken form det er i, 97 00:08:15,871 --> 00:08:21,381 og endda uanset hvor længe det varer. 98 00:08:27,799 --> 00:08:31,799 Der er noget, jeg gerne vil tale med dig om. 99 00:08:32,638 --> 00:08:34,558 Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. 100 00:08:34,640 --> 00:08:38,680 Jeg har lige væltet mine inderste tanker ud over dig. Begynd, hvor du vil. 101 00:08:39,394 --> 00:08:41,154 Okay. 102 00:08:42,356 --> 00:08:44,526 Der er et interview, jeg gerne vil lave. 103 00:08:44,608 --> 00:08:47,858 Og jeg tror, det vil være rigtig godt for os og for programmet. 104 00:08:48,278 --> 00:08:53,238 Men jeg vil på forhånd anerkende, at det er et følsomt emne. 105 00:08:55,077 --> 00:08:56,947 Lad være med at pakke det ind. Hvad er det? 106 00:08:59,164 --> 00:09:00,214 Okay. 107 00:09:00,791 --> 00:09:05,131 Mitch kontaktede mig. Han vil interviewes af mig i programmet. 108 00:09:09,758 --> 00:09:10,878 Hvad? 109 00:09:10,968 --> 00:09:13,218 Han har tydeligvis en dagsorden. 110 00:09:13,303 --> 00:09:17,933 Han vil afsløre, at Fred Micklen fremmede en kultur, der lukkede munden på kvinder. 111 00:09:18,016 --> 00:09:22,346 Han er ude på et primitivt og åbenlyst hævntogt. 112 00:09:22,437 --> 00:09:26,897 Men for at anklage Fred må han erkende, at han var en del af problemet, 113 00:09:27,317 --> 00:09:30,897 og det er et ret vildt udgangspunkt for et interview. 114 00:09:30,988 --> 00:09:34,368 Med din hjælp kan jeg holde ham i ilden. 115 00:09:34,908 --> 00:09:37,908 Og hvis vi samtidig kan få ram på Fred? 116 00:09:39,079 --> 00:09:40,829 Hold da kæft. 117 00:09:44,793 --> 00:09:47,713 Hvad vil du have, jeg skal sige? 118 00:09:52,092 --> 00:09:54,182 Jeg vil gerne høre din ærlige mening. 119 00:09:57,931 --> 00:10:01,441 Da du sagde... Da du sagde, at han havde kontaktet dig, 120 00:10:01,518 --> 00:10:06,108 mente du så i en e-mail eller over telefonen eller... 121 00:10:08,567 --> 00:10:10,067 Vi mødtes. 122 00:10:12,362 --> 00:10:13,572 Okay. 123 00:10:17,910 --> 00:10:20,120 Og du overvejede ikke at tale med mig først? 124 00:10:20,204 --> 00:10:22,794 Nej, jeg... Det burde jeg have gjort. 125 00:10:22,873 --> 00:10:24,083 Men det gjorde du ikke. 126 00:10:26,251 --> 00:10:28,751 Jeg tænkte nok, du ville sige, at jeg skulle lade være. 127 00:10:28,837 --> 00:10:30,917 Og jeg ville høre på ham. 128 00:10:31,006 --> 00:10:33,006 Det ville være uansvarligt at lade være. 129 00:10:33,091 --> 00:10:34,301 Uansvarligt. 130 00:10:34,384 --> 00:10:35,684 Ja, uansvarligt. 131 00:10:39,223 --> 00:10:41,893 Alex, jeg ville ikke tage det op med dig, 132 00:10:41,975 --> 00:10:44,555 hvis ikke jeg mente, det var en mulighed for os begge to. 133 00:10:44,645 --> 00:10:46,685 Hold op med at sige "os". 134 00:10:47,731 --> 00:10:50,361 Der er dig, der interviewer ham, og mig, der bliver røvrendt. 135 00:10:50,442 --> 00:10:51,992 Lad mig lige tale ud. 136 00:10:52,069 --> 00:10:54,029 Sådan tror jeg ikke, det ville gå. 137 00:10:54,112 --> 00:10:56,742 Du er vel klar over, at han ikke kun er ude efter Fred? 138 00:10:56,823 --> 00:11:00,543 Han vil hive alle med sig ned i elendigheden. 139 00:11:00,619 --> 00:11:02,869 Og ved du hvad? Det omfatter også mig. 140 00:11:02,955 --> 00:11:04,455 Det ville jeg aldrig tillade. 141 00:11:04,540 --> 00:11:06,580 - Hvordan? - Jeg ville beskytte dig. 142 00:11:06,667 --> 00:11:08,917 Jeg har ikke brug for beskyttelse. 143 00:11:09,002 --> 00:11:11,092 Jeg har ikke gjort noget galt. Det har Mitch. 144 00:11:11,171 --> 00:11:13,801 Og hvad så, om Fred lod ham gøre det? 145 00:11:13,882 --> 00:11:15,472 - Det er ren forretning. - Jeg... 146 00:11:15,551 --> 00:11:18,971 Han beskyttede Mitch, fordi han var god for økonomien, 147 00:11:19,054 --> 00:11:22,184 og fordi det var en herreklub, og hvad du ellers gerne vil pointere. 148 00:11:22,266 --> 00:11:25,806 Alle ved, at der er en kultur, der skal lukke munden på kvinderne! 149 00:11:25,894 --> 00:11:28,774 Du behøver ikke at forklare os, hvordan verden hænger sammen. 150 00:11:28,856 --> 00:11:31,146 Du skal sætte dig ned og passe dit forpulede arbejde, 151 00:11:31,233 --> 00:11:34,703 som omfatter, at du viser bare en antydning af loyalitet til mig. 152 00:11:38,740 --> 00:11:40,410 - Loyalitet? - Ja. 153 00:11:44,454 --> 00:11:47,294 - Jeg må hellere gå. - Ja, det må du hellere. 154 00:11:49,293 --> 00:11:52,803 Du ved godt, hvorfor han valgte dig, ikke? Fordi du er et let offer. 155 00:11:53,213 --> 00:11:56,053 Han får, hvad han vil have, og sætter sig selv i et godt lys 156 00:11:56,133 --> 00:11:59,013 på bekostning af din karriere og mit program. 157 00:12:00,512 --> 00:12:03,392 Og siden du faldt for det så let, tog han ikke fejl. 158 00:12:06,310 --> 00:12:07,440 Jeg finder selv ud. 159 00:12:11,523 --> 00:12:12,733 Find selv ud. 160 00:12:45,224 --> 00:12:47,644 For helvede, Bradley Jackson. 161 00:12:48,477 --> 00:12:51,607 Da ikke Bradley Jackson fra The Morning Show? Hold da kæft. 162 00:12:51,688 --> 00:12:54,478 Hold nu mund. Har du travlt? 163 00:12:54,983 --> 00:12:58,703 Jeg planlægger bare møder 164 00:12:58,779 --> 00:13:00,989 og overvejer mine muligheder. 165 00:13:01,698 --> 00:13:03,988 - Hvorfor? Savner du mig? - Noget i den stil. 166 00:13:08,372 --> 00:13:09,502 Hvad så? 167 00:13:12,793 --> 00:13:14,843 Det ved jeg ikke. Jeg... 168 00:13:16,797 --> 00:13:18,417 Har jeg ødelagt vores liv? 169 00:13:20,008 --> 00:13:24,638 For pokker. Skal jeg komme op og give dig en krammer? 170 00:13:25,305 --> 00:13:26,635 Jeg mener det, Hal. Jeg... 171 00:13:27,474 --> 00:13:28,984 Vi var gode som familie. 172 00:13:29,059 --> 00:13:31,399 Vi var måske ikke fantastiske, 173 00:13:31,478 --> 00:13:34,478 men vi fungerede. 174 00:13:35,899 --> 00:13:36,979 Og... 175 00:13:37,901 --> 00:13:39,741 Far kunne være sluppet af sted med det. 176 00:13:40,904 --> 00:13:44,204 Ingen så noget. Ingen vidste noget, bortset fra os to. 177 00:13:45,450 --> 00:13:48,660 Og jeg... Af en eller anden grund fik jeg ind i hovedet, 178 00:13:48,745 --> 00:13:52,705 at jeg kunne hjælpe, hvis jeg... 179 00:13:54,126 --> 00:13:55,626 Hvis jeg meldte ham. 180 00:13:57,629 --> 00:13:59,589 Hvor arrogant er det ikke? 181 00:14:00,424 --> 00:14:01,884 Og hvad hjalp det? 182 00:14:02,551 --> 00:14:05,141 Far røg i spjældet, og mor blev tosset. 183 00:14:05,220 --> 00:14:07,220 Jeg blev en indebrændt narrøv. 184 00:14:08,056 --> 00:14:11,266 Det var du i forvejen, men... 185 00:14:12,728 --> 00:14:16,058 Jeg gennemlever det samme mønster igen og igen. 186 00:14:16,648 --> 00:14:21,278 Jeg er bare... dødtræt af mig selv. Jeg... 187 00:14:22,279 --> 00:14:24,239 - Er du færdig? - Ja. 188 00:14:25,324 --> 00:14:29,294 Far var dranker. Han slog et barn ihjel. 189 00:14:30,704 --> 00:14:34,124 Havde du ikke meldt ham, kunne det være sket igen. 190 00:14:36,043 --> 00:14:38,753 Hvor mange gange kørte han ikke stangstiv rundt med os bagi? 191 00:14:43,008 --> 00:14:46,508 Du gjorde ikke mig til narkoman. Jeg er narkoman, fordi... 192 00:14:48,472 --> 00:14:50,222 jeg er sat forkert sammen. 193 00:14:52,392 --> 00:14:54,062 Ved du, hvorfor jeg vil afvænnes? 194 00:14:54,811 --> 00:14:56,441 Fordi stoffer er dårlige for dig? 195 00:14:57,314 --> 00:15:00,694 Nej, fordi... 196 00:15:02,611 --> 00:15:05,411 du åbenbart mener, at verden er værd at redde, 197 00:15:05,822 --> 00:15:08,582 og det er fandeme god underholdning at følge med i. 198 00:15:09,493 --> 00:15:11,053 Jeg har altid set med fra første række. 199 00:15:11,119 --> 00:15:14,869 Jeg er bare glad for, at alle andre nu også får chancen. 200 00:15:17,459 --> 00:15:20,499 Jeg vil blive rask, så jeg ikke går glip af noget. 201 00:15:23,757 --> 00:15:26,637 Hvis du har svært ved at få nye venner, så fuck dem. 202 00:15:30,681 --> 00:15:31,811 Du har ikke brug for dem. 203 00:15:32,307 --> 00:15:36,097 De har ikke styr på noget, og der må du hjælpe dem. 204 00:15:39,106 --> 00:15:40,436 Jeg savner dig. 205 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 Jeg elsker dig, brormand. 206 00:15:44,611 --> 00:15:45,781 Jeg elsker også dig. 207 00:15:56,373 --> 00:15:58,133 - Hej, Mitch. - Hej, Billy-drengen 208 00:15:58,208 --> 00:15:59,998 - Velkommen hjem. - Tak. 209 00:16:00,085 --> 00:16:01,835 - Godt, du er tilbage. - Godt at se dig. 210 00:16:01,920 --> 00:16:03,510 Jeg håbede, du ville kigge forbi, 211 00:16:03,589 --> 00:16:06,509 for du skal vide, at mange af os synes, du fik en hård medfart. 212 00:16:06,592 --> 00:16:08,342 Vi lever i en syg verden. 213 00:16:08,427 --> 00:16:09,597 - Tak. - Hold ud, ikke? 214 00:16:09,678 --> 00:16:11,008 Det er pænt af dig. 215 00:18:14,219 --> 00:18:18,269 Hej. Det er Alex. Jeg beklager, at jeg ringer så sent. 216 00:18:20,475 --> 00:18:24,055 Du er sikkert temmelig overrasket over at høre fra mig, 217 00:18:24,146 --> 00:18:28,146 men jeg synes bare, det er på høje tid, at vi får os en snak. 218 00:18:29,067 --> 00:18:33,607 Kan vi mødes til frokost i morgen? Det vil betyde meget for mig. 219 00:18:43,373 --> 00:18:45,383 STILLE, TAK! 220 00:18:46,668 --> 00:18:47,708 Modtaget. 221 00:18:50,172 --> 00:18:52,302 Hold da op. Okay. 222 00:18:53,425 --> 00:18:54,675 Åh nej. 223 00:18:55,385 --> 00:18:56,965 Vi er tilbage om 30 sekunder. 224 00:18:57,054 --> 00:19:00,814 Jeg må bare sige, at jeg er vild med jer to sammen. 225 00:19:00,891 --> 00:19:02,161 MARIA SHARAPOVA ER MENTOR FOR ERHVERVSKVINDER 226 00:19:02,184 --> 00:19:03,774 Det er som at se en god tenniskamp. 227 00:19:03,852 --> 00:19:05,692 Tak. 228 00:19:06,480 --> 00:19:08,860 Maria gav os vist lige en god overgang. 229 00:19:09,316 --> 00:19:11,276 Husk at se hende som gæst... 230 00:19:11,360 --> 00:19:13,650 Maggie. 231 00:19:13,737 --> 00:19:16,197 Sid ned. Kom her. 232 00:19:17,324 --> 00:19:20,794 Vores funklende stjerner. De er noget særligt, ikke? 233 00:19:20,869 --> 00:19:23,749 Du har formået at holde toget på sporet. 234 00:19:24,164 --> 00:19:25,714 Tillykke. 235 00:19:26,875 --> 00:19:28,455 Jeg føler mig meget vigtig. 236 00:19:28,544 --> 00:19:31,554 Du kunne bare have ringet og fået et citat til Bradley-artiklen. 237 00:19:32,756 --> 00:19:36,006 Jeg er ikke kommet for at tale om Bradley eller for at få en drink. 238 00:19:36,093 --> 00:19:39,013 Frist mig nu ikke, Maggie. Jeg elsker gættelege. 239 00:19:39,096 --> 00:19:41,216 Perfekt. Så siger jeg det. 240 00:19:43,267 --> 00:19:46,517 Jeg prøver at finde ud af, om du planlægger en overtagelse. 241 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 Altid. 242 00:19:50,566 --> 00:19:52,436 Hvilken taler du om? 243 00:19:53,569 --> 00:19:55,649 Jeg har talt med en indefra. 244 00:19:56,238 --> 00:19:57,988 De vil have mig til at undersøge en påstand, 245 00:19:58,073 --> 00:20:00,913 der belaster Fred og hele selskabet. 246 00:20:03,245 --> 00:20:05,155 Der er så mange intriger. 247 00:20:05,247 --> 00:20:09,667 Jeg får brug for noget mere specifikt end en anonym kilde. 248 00:20:09,751 --> 00:20:11,091 Jeg afslører ikke mine kilder. 249 00:20:11,170 --> 00:20:12,420 Okay. 250 00:20:12,504 --> 00:20:13,764 Men vedkommende 251 00:20:13,839 --> 00:20:17,889 ville ikke sige noget, hvis der ikke var belæg for det. 252 00:20:17,968 --> 00:20:20,548 Og det belæg er vel dig. 253 00:20:20,637 --> 00:20:25,427 Hvis jeg ikke var en bedre journalist, ville jeg sige: "Jeg ved, at det er dig." 254 00:20:29,271 --> 00:20:32,611 Jeg kan godt forstå, at du prøver at gøre noget. 255 00:20:33,483 --> 00:20:34,483 Du er ny. 256 00:20:34,568 --> 00:20:37,028 Du tror, du er usårlig, men det er du ikke, 257 00:20:37,112 --> 00:20:39,112 og det er ved at gå op for dig. 258 00:20:39,448 --> 00:20:41,368 Alle ved, at Fred ikke ville ansætte dig. 259 00:20:41,450 --> 00:20:43,370 Bestyrelsen tvang ham. Selv du ved det. 260 00:20:43,452 --> 00:20:45,792 Det vidste jeg ikke. Nu begynder jeg at græde. 261 00:20:45,871 --> 00:20:48,291 Han holder på dig, så længe det er nødvendigt, 262 00:20:48,373 --> 00:20:50,253 hvilket vil sige højst et par år. 263 00:20:50,334 --> 00:20:54,674 Så jeg kunne forestille mig, at hvis nogen kommer til dig med en historie 264 00:20:54,755 --> 00:20:56,875 om din chefs medansvar, 265 00:20:56,965 --> 00:21:00,965 som kan styrke din position, så siger du ja tak til den. 266 00:21:13,524 --> 00:21:15,614 Det, du misforstår, Maggie, 267 00:21:15,692 --> 00:21:21,112 er, hvor ligeglad jeg er med, om jeg mister det her forpulede job. 268 00:21:21,198 --> 00:21:22,198 Jeg får bare et andet. 269 00:21:22,282 --> 00:21:25,162 Men på en måde har du ret. Jeg bryder mig ikke om Fred. 270 00:21:25,244 --> 00:21:26,544 Men jeg er ikke bange for ham. 271 00:21:26,620 --> 00:21:29,960 Han er bare troldmanden fra Oz. En svag mand, der gemmer sig bag et forhæng. 272 00:21:30,040 --> 00:21:33,380 Vil han fyre mig, kan han sgu bare gøre det. Jeg har ikke brug for jobbet. 273 00:21:33,460 --> 00:21:35,630 Jeg gør det kun, fordi det er sjovt. 274 00:21:35,712 --> 00:21:37,172 Jeg er rigtig god til det, 275 00:21:37,256 --> 00:21:39,716 og det er lettere at score, når man har et job. 276 00:21:43,011 --> 00:21:45,181 Du ved ikke, at da jeg startede, 277 00:21:45,764 --> 00:21:48,524 fortalte Fred mig om fusionen med UPLA. 278 00:21:49,560 --> 00:21:52,520 Det sparkede gang i min karriere som mediejournalist. 279 00:21:52,604 --> 00:21:55,154 Man bevarer en vis loyalitet over for sådan en person. 280 00:21:55,232 --> 00:21:57,612 Men ikke uendelig loyalitet. 281 00:21:58,277 --> 00:22:01,817 Kun nok til, at man under kulegravningen af et mytteri mod personen 282 00:22:03,365 --> 00:22:08,495 gør alt for at sikre sig, at man har en fandens vandtæt historie. 283 00:22:12,666 --> 00:22:14,746 Jeg glæder mig til at tale med ham. 284 00:22:16,461 --> 00:22:17,841 Held og lykke med det. 285 00:22:29,016 --> 00:22:33,396 Det er svært at indrømme sine fejl, men jeg holder af programmet... 286 00:22:34,021 --> 00:22:37,191 og vil ikke lade mit sårede ego komme i vejen. 287 00:22:37,274 --> 00:22:39,444 Det var derfor, jeg valgte Bradley til at starte med, 288 00:22:39,526 --> 00:22:45,526 og det har gjort, at vi er meget udsatte nu. Os alle sammen. 289 00:22:45,949 --> 00:22:48,579 Troede hun, du ville gå med til et interview med Mitch? 290 00:22:48,660 --> 00:22:50,700 Ja, det troede hun. 291 00:22:50,787 --> 00:22:55,077 Og hun tror, Mitch har noget, der realistisk set kan fælde dig. 292 00:22:55,167 --> 00:22:57,877 Utroligt. Jeg er rystet. Mitch er desperat, 293 00:22:57,961 --> 00:23:00,421 - men det her er for meget. - Jeg ved det godt. 294 00:23:00,506 --> 00:23:02,166 Vi skulle have skilt os af med hende, 295 00:23:02,591 --> 00:23:06,471 da hun talte om abort på skærmen. Som du også sagde. 296 00:23:06,929 --> 00:23:10,019 Og jeg... Jeg ved ikke, Fred. Jeg... 297 00:23:11,308 --> 00:23:15,018 Jeg tror nærmest, jeg blev tosset. 298 00:23:15,562 --> 00:23:20,782 Det tror jeg. Og det er... pinligt. Jeg er flov. 299 00:23:21,443 --> 00:23:25,913 Vi kunne have talt om det på arbejdet, men det er lidt for følsomt. 300 00:23:26,740 --> 00:23:30,040 Jeg håber ikke, det er underligt, at jeg bad dig om at komme her. 301 00:23:31,119 --> 00:23:33,039 Men vi er venner, ikke? 302 00:23:33,455 --> 00:23:36,455 Jeg vil bare bede dig om at lytte til mig som en ven. 303 00:23:36,875 --> 00:23:38,705 Lige præcis. Jeg er lutter øren, ven. 304 00:23:38,794 --> 00:23:41,634 Jeg vil advare dig om, at det, jeg siger nu, 305 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 potentielt kan være meget farligt for fremtiden 306 00:23:44,466 --> 00:23:46,716 for den nyhedsafdeling, du er chef for. 307 00:23:48,178 --> 00:23:51,428 Sikke en åbning. Fortsæt endelig. 308 00:23:52,933 --> 00:23:55,273 Mitch Kessler bad mig om at interviewe ham i programmet. 309 00:23:56,603 --> 00:23:57,693 Gjorde han? 310 00:23:57,771 --> 00:24:01,191 Ja. Og han er et yderst charmerende røvhul. 311 00:24:01,275 --> 00:24:04,855 Men det lykkedes ham på en eller anden måde at tage offerrollen 312 00:24:04,945 --> 00:24:06,315 i det store billede. 313 00:24:06,405 --> 00:24:07,775 Det lyder som kedeligt tv. 314 00:24:07,865 --> 00:24:11,115 Enig. Men han påstår også, at han har beviser på, 315 00:24:11,201 --> 00:24:14,371 at Fred Micklen lukkede munden på de kvinder, han gik i seng med. 316 00:24:15,414 --> 00:24:17,214 Han vil vælte kongen. 317 00:24:19,376 --> 00:24:24,006 Og hvis det er interessant for dig, er det det også for mig. 318 00:24:24,798 --> 00:24:28,088 Måske ser du det som belejligt. Det forstår jeg godt. 319 00:24:31,555 --> 00:24:34,885 Jeg har altid haft det lidt svært med Mitch. 320 00:24:36,727 --> 00:24:39,057 Vi spiste sammen og spillede golf. Jeg besøgte programmet. 321 00:24:39,146 --> 00:24:42,476 Vi... skiltes, og jeg tog hjem 322 00:24:42,566 --> 00:24:45,566 og blev enormt lettet over at se Geneva. 323 00:24:46,820 --> 00:24:48,780 Jeg havde en frygt for, 324 00:24:49,198 --> 00:24:53,038 at jeg besudlede mig selv ved at være i hans nærvær. 325 00:24:54,411 --> 00:24:58,711 Hvis jeg fortryder én ting, er det, at jeg ikke fulgte min mavefornemmelse om, 326 00:24:58,790 --> 00:25:01,340 at der var noget uldent ved ham. 327 00:25:02,252 --> 00:25:06,052 Og at jeg så meget som et øjeblik troede, at du var en del af problemet. 328 00:25:07,007 --> 00:25:10,257 Det var derfor, jeg var så vred, da du vendte dig mod mig. 329 00:25:11,178 --> 00:25:14,058 En del af vreden var rettet mod mig selv. 330 00:25:23,273 --> 00:25:24,943 - Kan du sige... - Jeg tænker. 331 00:25:25,025 --> 00:25:27,945 Kan du tænke højt eller... Du gør mig nervøs. 332 00:25:28,028 --> 00:25:29,198 Når jeg har tænkt. 333 00:25:29,279 --> 00:25:32,279 Okay. Bare så du har alle kendsgerninger med, 334 00:25:32,366 --> 00:25:36,536 har jeg måske kvajet mig ved at sige det til Alex Levy, før jeg gik til dig. 335 00:25:36,620 --> 00:25:38,290 Åh nej. Gik det godt? 336 00:25:38,997 --> 00:25:42,837 Nej, ikke just. Hun er rædselsslagen, fordi hun er skyldig. 337 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Hun sagde: "Alle ved, at der er en herreklub, 338 00:25:45,754 --> 00:25:48,844 og at der er en sexistisk kultur, der bringer kvinder til tavshed." 339 00:25:48,924 --> 00:25:49,934 Det sagde hun. 340 00:25:50,008 --> 00:25:51,678 Det tog du næppe særlig pænt. 341 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Nej. Hun er ligeglad, Cory, fordi det fungerer for hende. 342 00:25:55,556 --> 00:25:57,216 Hun er den eneste kvinde i herreklubben, 343 00:25:57,307 --> 00:25:59,937 og nu kan hun lade, som om hun er den eneste overlevende. 344 00:26:00,018 --> 00:26:03,358 Men det er pis og papir. Jeg vil bare have en debat om det. 345 00:26:03,438 --> 00:26:07,938 Om du ville det eller ej, har du givet mig magt til at tage den. 346 00:26:09,987 --> 00:26:11,857 Wow. Okay. 347 00:26:13,365 --> 00:26:16,325 Jeg ved, hvad det betyder for dig, 348 00:26:16,410 --> 00:26:19,540 og jeg... ved, hvad jeg beder om. Og... 349 00:26:20,622 --> 00:26:24,082 Jeg bryder mig ikke om at være ulykkesprofet 350 00:26:24,168 --> 00:26:26,298 til mennesker, jeg holder af. 351 00:26:27,504 --> 00:26:29,514 Mine nærmeste. 352 00:26:30,299 --> 00:26:31,299 Tja... 353 00:26:33,385 --> 00:26:36,255 Vi to er åbenbart de eneste, der kerer sig om programmet. 354 00:26:37,139 --> 00:26:40,269 Jeg tror på, at vi kan få skibet på ret køl. Jeg er klar til at prøve. 355 00:26:40,350 --> 00:26:42,640 Seerne fortjener, at der kommer ro på. 356 00:26:42,728 --> 00:26:44,268 Jeg er fuldstændig enig. 357 00:26:44,354 --> 00:26:46,984 - Og det omfatter ikke Bradley Jackson. - Nej. 358 00:26:47,524 --> 00:26:49,484 Nej. Hun må ud. 359 00:26:51,570 --> 00:26:53,360 - Må jeg bede dig om noget? - Ja. 360 00:26:53,947 --> 00:26:56,447 Anciennitet på The Morning Show 361 00:26:56,533 --> 00:27:00,373 kan måske skaffe dig noget, der hedder et godt liv. 362 00:27:02,206 --> 00:27:06,956 Har du overvejet det, før du smadrer det hele? 363 00:27:09,588 --> 00:27:11,718 Det har jeg ærligt talt, Cory. 364 00:27:14,176 --> 00:27:16,346 Så tror jeg, at jeg har tænkt over det. 365 00:27:17,054 --> 00:27:18,264 Og? 366 00:27:18,347 --> 00:27:20,467 Jeg var overbevist ved "Fred Micklen". 367 00:27:25,729 --> 00:27:26,729 Okay. 368 00:27:26,813 --> 00:27:29,233 - I et forsøg på at være ærlig... - Okay. 369 00:27:29,316 --> 00:27:31,146 Skal der ske nogle ændringer. 370 00:27:31,693 --> 00:27:34,493 Som du ved, har vi kørt en intern undersøgelse. 371 00:27:35,447 --> 00:27:38,777 Der er kommet oplysninger frem om en kollega, jeg ved, du holder af, 372 00:27:39,451 --> 00:27:40,951 men det får konsekvenser. 373 00:27:41,036 --> 00:27:42,036 Hvem? 374 00:27:44,081 --> 00:27:45,171 Charlie Black. 375 00:27:46,333 --> 00:27:49,423 Det er nu tydeligt, at han kendte til Mitchs adfærd, 376 00:27:49,503 --> 00:27:52,013 og at han valgte at holde hånden over Mitch. 377 00:27:52,089 --> 00:27:56,429 Jeg er sikker på, at han havde programmets bedste for øje, men alligevel. 378 00:27:57,010 --> 00:27:58,050 Okay. 379 00:27:59,096 --> 00:28:00,466 Chip... 380 00:28:01,682 --> 00:28:05,772 Hans synd bestod i ikke at gøre noget. Som os alle. 381 00:28:05,853 --> 00:28:09,313 Hold nu op, Fred. Den fyr, du beskriver her... 382 00:28:09,398 --> 00:28:11,648 Det er bare... Sådan er han ikke. 383 00:28:11,733 --> 00:28:13,903 Alex, han var chef for programmet. 384 00:28:17,447 --> 00:28:18,697 Vi har brug for det her. 385 00:28:22,160 --> 00:28:23,620 Vi har brug for det her. 386 00:28:26,915 --> 00:28:30,495 For pokker. Jeg må bare... Lad mig bare lige... 387 00:28:30,586 --> 00:28:32,586 Jeg må lige fordøje det. Vent lidt. 388 00:28:33,797 --> 00:28:35,797 Det er vigtigt, at du føler dig tryg her. 389 00:28:35,883 --> 00:28:39,093 Du skal møde min primære kandidat, Marlon Tate. 390 00:28:40,387 --> 00:28:43,347 Det skal være et makkerskab, der fungerer for dig. 391 00:28:43,807 --> 00:28:45,477 Vil du gøre det? 392 00:28:52,065 --> 00:28:54,815 Ja. Jeg skal nok mødes med ham. 393 00:28:59,239 --> 00:29:01,579 - Hej. Hvordan går det? - Fint. 394 00:29:02,701 --> 00:29:04,201 Jeg ringede til dig i går aftes. 395 00:29:04,620 --> 00:29:08,040 Ja, jeg sad og så en dokumentar. Research. Jeg var helt opslugt. 396 00:29:09,249 --> 00:29:11,499 Du behøver ikke at lyve. Jeg ved, du undgår mig. 397 00:29:11,919 --> 00:29:13,129 Jeg er ikke sur. Okay? 398 00:29:13,212 --> 00:29:15,512 Kan vi tale sammen et andet sted? 399 00:29:15,839 --> 00:29:16,919 Ja. 400 00:29:23,889 --> 00:29:26,559 Der er forskel på at gå til HR 401 00:29:26,642 --> 00:29:28,942 - og at fortælle alle kollegerne det. - Det er jeg med på. 402 00:29:29,019 --> 00:29:30,019 Og det er okay. 403 00:29:30,103 --> 00:29:33,983 Jeg er klar over, at det ikke var behageligt for dig at gå til HR. 404 00:29:34,066 --> 00:29:36,776 Hvad mener du? At blive afhørt af en kvinde ved navn Sheila 405 00:29:36,860 --> 00:29:38,450 om mit sexliv var da bare skønt. 406 00:29:38,529 --> 00:29:41,569 Det kan anbefales, hvis man aldrig vil være liderlig igen. 407 00:29:42,157 --> 00:29:44,117 Gid det ikke var sket. 408 00:29:44,201 --> 00:29:46,751 Men i sidste ende var det det rigtige at gøre. 409 00:29:47,454 --> 00:29:51,174 At vi har fortalt Sheila og HR om det, betyder ikke, at vi skal gå på skærmen 410 00:29:51,250 --> 00:29:52,630 og skrige det ud til alle. 411 00:29:52,709 --> 00:29:56,129 Vi kan give os god tid og finde os til rette i det. 412 00:29:56,213 --> 00:29:59,423 Hvordan? Det føles, som om det er meget enten-eller. 413 00:30:00,133 --> 00:30:04,103 Lad mig invitere dig ud at spise. Kom nu. Vi fejrer det. 414 00:30:04,763 --> 00:30:06,773 Uden for min lejligheds fire vægge, 415 00:30:06,849 --> 00:30:09,939 men ikke, hvor vi skal forklare os over for vores kolleger. 416 00:30:10,018 --> 00:30:11,648 Det bliver en rigtig date. 417 00:30:13,564 --> 00:30:15,364 Er det så ikke vores første date? 418 00:30:16,441 --> 00:30:18,611 Jo, teknisk set. 419 00:30:19,111 --> 00:30:21,991 Dømmer du mig, hvis jeg går i seng med dig på første date? 420 00:30:22,447 --> 00:30:24,367 Nej, men det gør "farmand". 421 00:30:29,329 --> 00:30:30,369 - Ikke her. - Jeg siger ja. 422 00:30:30,414 --> 00:30:31,674 Okay. Af sted. 423 00:30:33,792 --> 00:30:35,462 Kort efter 424 00:30:35,544 --> 00:30:39,264 dækker Bradley en gribende nyhed ude i felten. 425 00:30:39,339 --> 00:30:41,259 Vi ved, at hun elsker felten. 426 00:30:41,341 --> 00:30:43,721 Så må vi to passe butikken herhjemme. 427 00:30:43,802 --> 00:30:45,512 Og det går så strygende, 428 00:30:45,596 --> 00:30:49,636 at vi fortæller pressen, at vi bare afprøver et nyt format. 429 00:30:50,058 --> 00:30:51,848 Så er hun væk endnu længere, 430 00:30:52,269 --> 00:30:56,319 og seerne vænner sig til, at vi er der, når de vågner om morgenen, 431 00:30:56,398 --> 00:30:59,358 og til sidst kommer der så en officiel udmelding. 432 00:30:59,443 --> 00:31:02,453 "Bradley har været glad for at være på The Morning Show, 433 00:31:02,529 --> 00:31:07,159 men hun har indset, at hun brænder mest for at rapportere i felten." 434 00:31:07,576 --> 00:31:12,746 Selskabet redder ansigt. Vi har et nyt makkerpar: Alex og Daniel. 435 00:31:14,541 --> 00:31:18,171 Jeg betror dig meget, meget følsomme oplysninger, 436 00:31:19,046 --> 00:31:24,466 fordi jeg tror på, at vi to kan få et fantastisk samarbejde. 437 00:31:26,470 --> 00:31:27,600 - Alex. - Ja? 438 00:31:27,679 --> 00:31:29,559 Jeg er meget smigret. 439 00:31:29,640 --> 00:31:33,060 Du aner ikke, hvor meget jeg har set frem til at høre de ord, 440 00:31:33,143 --> 00:31:35,023 men det er en stor omstilling. 441 00:31:35,103 --> 00:31:39,733 Så vi holder det mellem os indtil videre, ikke? 442 00:32:00,838 --> 00:32:05,838 Hej. Ja, vi må aflyse det med YDA. 443 00:32:07,511 --> 00:32:09,761 Jo, men jeg skal nok tale med Audra. 444 00:32:10,347 --> 00:32:12,097 Der er sket en udvikling. 445 00:32:13,600 --> 00:32:17,900 Måske er det dumt, men af to onder må jeg vælge det velkendte. 446 00:32:22,568 --> 00:32:23,568 Ja. 447 00:32:25,696 --> 00:32:26,696 Hvad... 448 00:32:27,906 --> 00:32:28,986 Er du okay? 449 00:32:29,074 --> 00:32:30,084 Ja. Fuldstændig. 450 00:32:30,492 --> 00:32:31,492 Du ser ikke sådan ud. 451 00:32:33,787 --> 00:32:35,867 Du ryster og... 452 00:32:38,125 --> 00:32:40,995 Jeg har lige drukket kaffe med Simon Reichl fra koncernafdelingen. 453 00:32:41,503 --> 00:32:43,713 Jeg kender ikke Simon Reichl. Er han okay? 454 00:32:43,797 --> 00:32:46,297 Simon knalder med Fred Micklens assistent, James. 455 00:32:46,383 --> 00:32:48,473 Jeg er helt væk her, Rena. Jeg aner ikke, 456 00:32:48,552 --> 00:32:50,142 - hvad fanden du snakker om. - Okay. 457 00:32:50,220 --> 00:32:52,720 Fred holdt et møde med Marlon Tate i forgårs, 458 00:32:52,806 --> 00:32:56,886 og nu skal Marlon Tate holde møde med Cory Ellison i morgen. 459 00:32:59,438 --> 00:33:00,438 Okay. 460 00:33:02,441 --> 00:33:03,651 Er det okay? 461 00:33:05,444 --> 00:33:08,914 Ja, det er... Det er jo for fanden bare et møde, ikke? 462 00:33:08,989 --> 00:33:13,199 Ærligt talt ser de på kandidater til mit job hvert eneste år. 463 00:33:13,285 --> 00:33:15,285 Det er en fast del af ledelsens overgreb. 464 00:33:15,370 --> 00:33:18,500 De tror, det presser en til at yde. At det er motiverende. 465 00:33:18,582 --> 00:33:21,212 Sådan noget pis, de lærer på en ledelsesworkshop i Aspen. 466 00:33:21,293 --> 00:33:22,753 De er en flok halvhjerner. 467 00:33:24,505 --> 00:33:28,875 Jeg har... ni liv. Okay? Jeg har kun brugt omkring syv af dem. 468 00:33:29,676 --> 00:33:33,216 Jeg har ikke engang haft et hjerteanfald forårsaget af stress, 469 00:33:33,305 --> 00:33:35,635 og jeg er... 470 00:33:36,558 --> 00:33:37,848 Min tid er ikke forbi. 471 00:33:47,236 --> 00:33:48,486 Du, Rena... 472 00:33:51,865 --> 00:33:53,905 Uanset hvad skal du nok klare dig. 473 00:33:53,992 --> 00:33:55,412 Det sørger jeg for. Okay? 474 00:34:07,005 --> 00:34:09,125 Wow. Hvor længe har det stået på? 475 00:34:09,216 --> 00:34:11,796 Ni vidunderlige, luskede måneder. 476 00:34:11,885 --> 00:34:13,425 - Værsgo, de damer. - Tak. 477 00:34:13,512 --> 00:34:16,512 Gid vi selv kunne gå åbent ud om det. HR er frygtelige. 478 00:34:16,598 --> 00:34:19,638 De fik mig til at føle mig som både offer og kriminel. 479 00:34:22,646 --> 00:34:25,316 De må jo være forsigtige efter det med Mitch. 480 00:34:25,399 --> 00:34:29,649 Jeg ved det godt, og jeg er enig. Jeg siger bare, at Yanko ikke er Mitch. 481 00:34:30,737 --> 00:34:33,107 Men du vil ikke stå frem med ham? 482 00:34:33,197 --> 00:34:35,947 Nej, men ikke fordi han er en krænker. 483 00:34:36,034 --> 00:34:38,704 Fordi han er mest kendt for sin mening om hagl. 484 00:34:39,246 --> 00:34:42,246 Ingen andre forstår ham, som jeg gør. Ingen ville fatte det. 485 00:34:42,958 --> 00:34:45,498 Jeg føler mig... flov. 486 00:34:46,920 --> 00:34:49,760 For fanden da. Jeg er flov over at være kæreste med ham. 487 00:34:50,882 --> 00:34:53,142 Super. Der har du svaret, ikke? 488 00:34:53,217 --> 00:34:56,637 Så enkelt er det ikke, Hannah. Jeg elsker ham... sindssygt højt. 489 00:34:56,722 --> 00:34:57,932 Men du er flov. 490 00:34:58,015 --> 00:34:59,885 Ja, fordi jeg er bange for at blive dømt. 491 00:34:59,975 --> 00:35:03,185 Ligesom du vist dømmer mig lige nu. Hvad fanden? 492 00:35:04,271 --> 00:35:06,941 Du tror, du elsker ham, men i sidste ende 493 00:35:07,024 --> 00:35:10,784 er det en flygtig kemisk følelse, som det ikke er værd at skodde karrieren for. 494 00:35:11,904 --> 00:35:13,284 Seriøst? 495 00:35:14,907 --> 00:35:15,947 Hør lige. 496 00:35:17,451 --> 00:35:20,871 Jeg så, hvordan I to luskede rundt i L.A. 497 00:35:22,581 --> 00:35:26,631 Det var mig, der meldte jer, og netop af den årsag. 498 00:35:26,710 --> 00:35:30,340 Det sårer dig, og det vil det blive ved med. Det er ikke sundt. 499 00:35:30,422 --> 00:35:32,672 - Meldte du os? - Det blev jeg nødt til. 500 00:35:32,758 --> 00:35:35,838 Du overvejede ikke at spørge mig først? 501 00:35:35,928 --> 00:35:39,678 Jo, men jeg var bange for, 502 00:35:39,765 --> 00:35:44,015 at du ville plapre løs om kærlighed og få mig til at føle med jer. 503 00:35:44,645 --> 00:35:45,895 Det skulle gøres. 504 00:35:45,979 --> 00:35:49,189 Jeg har en lederstilling. Jeg har et ansvar. 505 00:35:49,733 --> 00:35:53,533 Men vi er venner. Vi er da venner, ikke? 506 00:35:53,612 --> 00:35:55,952 Fatter du noget som helst om relationer? 507 00:35:56,031 --> 00:35:59,031 Jeg gjorde det, fordi vi er venner, Claire. Du må ikke ende som... 508 00:36:01,161 --> 00:36:04,041 Du er så ung og har så stort potentiale. 509 00:36:04,122 --> 00:36:05,582 Det udnytter folk. 510 00:36:06,458 --> 00:36:09,798 En masse mænd tænker mere på deres egen magt end på dig. 511 00:36:09,878 --> 00:36:12,508 Hvor vover du at dømme mig og mit forhold? 512 00:36:12,589 --> 00:36:15,589 Og hvad fanden bilder du dig ind at melde mig til HR? 513 00:36:15,676 --> 00:36:17,886 Du må være lige så frelst og vred, som du vil. 514 00:36:17,970 --> 00:36:21,850 Men den slags ting er aldrig, hvad de ser ud til. 515 00:36:23,183 --> 00:36:25,643 Jeg siger bare, at der er konsekvenser. 516 00:36:27,271 --> 00:36:30,361 Og lige nu kan du ikke se, hvad du laver. 517 00:36:32,150 --> 00:36:33,860 Jeg ville gøre dig en tjeneste. 518 00:36:34,319 --> 00:36:36,779 Jeg er ligeglad med, om du hader mig. 519 00:36:38,532 --> 00:36:39,912 Jeg hader dig ikke. 520 00:36:39,992 --> 00:36:43,502 Og jeg ved ikke, hvad du har oplevet, men ikke det samme som mig. 521 00:36:43,579 --> 00:36:48,249 Ved du hvad? Tak. Du har sgu faktisk gjort mig en kæmpestor tjeneste. 522 00:36:48,333 --> 00:36:50,173 Du fik mig til at se, hvorfor jeg elsker Yanko. 523 00:36:50,252 --> 00:36:53,132 Han er den eneste i verden, der rent faktisk forstår mig 524 00:36:53,213 --> 00:36:54,923 og ikke dømmer mig. 525 00:36:55,007 --> 00:36:58,717 Så nu vil jeg gå ud og spise med min kæreste, som jeg elsker højt, 526 00:36:58,802 --> 00:37:00,972 og som aldrig ville prøve at ødelægge mit liv. 527 00:37:15,903 --> 00:37:18,243 Hvad fanden, Cory? Er jeg bare en joke i dine øjne? 528 00:37:18,322 --> 00:37:21,282 Leger du bare en syg leg med min skæbne og mine følelser? 529 00:37:21,366 --> 00:37:22,946 Vildt, at jeg har følelser, ikke? 530 00:37:23,285 --> 00:37:26,615 Jeg har et hjerte, jeg har en hjerne, og jeg har mod som en løve, 531 00:37:26,705 --> 00:37:28,035 og alt det smed du på møddingen. 532 00:37:28,123 --> 00:37:30,503 Hvorfor? På grund af Marlon "Spytbakke" Tate? 533 00:37:30,584 --> 00:37:33,004 Skal han få skibet på ret kurs? Held og lykke, møgsvin. 534 00:37:33,086 --> 00:37:37,006 For han er en humorforladt pose lort. Okay? 535 00:37:37,090 --> 00:37:39,220 Han vil kede dig og seerne til døde, 536 00:37:39,301 --> 00:37:41,011 så fuck dig, Cory. 537 00:37:42,596 --> 00:37:46,016 Jeg har to ord til dig, Chip: Maggie Brener. 538 00:37:49,645 --> 00:37:51,475 Hun er en dygtig journalist. Og? 539 00:37:51,563 --> 00:37:53,983 Du rykkede for hurtigt med hende. Ugennemtænkt. 540 00:37:54,066 --> 00:37:55,856 Du vovede pelsen. 541 00:37:55,943 --> 00:37:57,953 Hvis du vil redde dig selv, 542 00:37:58,028 --> 00:38:01,108 så mød mig på dit kontor om to timer. 543 00:38:19,883 --> 00:38:21,433 Gud, hvor er du smuk. 544 00:38:23,804 --> 00:38:27,354 - Tak. Cool. - Til dig. 545 00:38:27,432 --> 00:38:29,772 - Du ser heller ikke så ringe ud. - Nej. 546 00:38:31,353 --> 00:38:33,313 Hvad synes du? Er det ikke romantisk? 547 00:38:33,397 --> 00:38:34,397 Det er fint. 548 00:38:34,815 --> 00:38:37,775 Fint? Jeg har villet tage dig med herhen i månedsvis. 549 00:38:37,860 --> 00:38:40,740 Har de burgere? Jeg kunne godt spise en cheeseburger. 550 00:38:40,821 --> 00:38:42,361 Nej, de har ikke cheeseburgere. 551 00:38:43,115 --> 00:38:46,485 Men deres filet mignon grillet på trækul er udsøgt. 552 00:38:46,577 --> 00:38:48,157 Det lyder acceptabelt. 553 00:38:48,245 --> 00:38:49,615 Godt. 554 00:38:50,956 --> 00:38:52,706 De er bare turister. Glem dem. 555 00:38:52,791 --> 00:38:56,041 Jeg kender ejeren, og han har lovet, at vi kan spise uforstyrret. 556 00:38:56,128 --> 00:38:58,878 - Super. - Godt. Skal vi? Okay. 557 00:39:03,510 --> 00:39:06,850 Undskyld, jeg... Her er fandeme intimt. 558 00:39:07,431 --> 00:39:11,141 Kan vi lige vente et øjeblik? Mit hjerte banker. 559 00:39:11,226 --> 00:39:12,306 Ja. Det haster ikke. 560 00:39:12,394 --> 00:39:14,984 De holder bordet til os. Er du okay? 561 00:39:15,564 --> 00:39:17,774 - Undskyld. - Det er okay. Du skal ikke undskylde. 562 00:39:17,858 --> 00:39:19,028 - Det er fint. - Okay. 563 00:39:19,109 --> 00:39:20,649 Undskyld. Fuck. 564 00:39:20,736 --> 00:39:22,146 Hvad sker der? 565 00:39:22,237 --> 00:39:23,907 Det er bare et lille hjerteanfald. 566 00:39:23,989 --> 00:39:25,199 Træk vejret. 567 00:39:26,200 --> 00:39:28,450 Vil du fortælle mig, hvad der foregår? 568 00:39:30,787 --> 00:39:33,667 Jeg troede, det her ville være et fint første skridt. 569 00:39:33,749 --> 00:39:36,749 Men det... Pludselig føles det så overvældende. 570 00:39:39,755 --> 00:39:41,915 Vi dropper det. Lad os købe en burger til dig. 571 00:39:42,007 --> 00:39:44,377 - Yanko. - Jeg kender et rigtig godt sted. 572 00:39:44,468 --> 00:39:46,548 Det er byens bedste burger. Okay? 573 00:39:46,637 --> 00:39:48,807 Der er mere larm og mindre romantisk. 574 00:39:48,889 --> 00:39:51,139 Der lugter af gammel øl. 575 00:39:51,225 --> 00:39:53,225 En perfekt første date. Kom nu. 576 00:39:53,310 --> 00:39:59,110 Jeg ville gerne være lettet og glad ligesom dig, men det er jeg bare ikke. 577 00:40:01,151 --> 00:40:03,701 Okay, men det skal vi nok finde ud af. 578 00:40:03,779 --> 00:40:05,569 Okay. For alt det, du føler lige nu, 579 00:40:05,656 --> 00:40:07,526 driver over med tiden. 580 00:40:07,616 --> 00:40:12,366 Måske, men at vente på en eller anden imaginær dag i fremtiden 581 00:40:12,454 --> 00:40:13,914 er for meget. Jeg... 582 00:40:15,082 --> 00:40:16,082 Jeg er ikke klar. 583 00:40:17,459 --> 00:40:21,209 Jeg kan ikke leve med, at vores kolleger ved besked om os. 584 00:40:21,296 --> 00:40:23,586 Jeg kan ikke hvile i mig selv. 585 00:40:24,466 --> 00:40:28,886 Ingen vil kunne forstå, hvorfor vi er sammen, og jeg skal retfærdiggøre det... 586 00:40:28,971 --> 00:40:30,601 - Du skammer dig over mig. - Nej. 587 00:40:30,681 --> 00:40:32,561 - Jo, du gør. - Nej, jeg skammer mig ikke. 588 00:40:32,641 --> 00:40:35,601 Det er ikke det. Jeg er bare ny her. 589 00:40:35,686 --> 00:40:39,016 Jeg vil ikke defineres af, hvem jeg er kæreste med. 590 00:40:39,690 --> 00:40:42,780 Du vil altid definere dig selv, Claire. Det ved du godt. 591 00:40:43,610 --> 00:40:48,450 Det er smukt, optimistisk og meget naivt sagt, Yanko. 592 00:40:50,450 --> 00:40:52,540 Hvad hvis vi siger, at de folk kan rende og hoppe? 593 00:40:52,619 --> 00:40:55,409 Seriøst. Fuck alle dem, der ikke forstår os. 594 00:40:55,497 --> 00:40:57,917 Det er bare os to. Det er det eneste, der betyder noget. 595 00:41:01,962 --> 00:41:05,592 Jeg kan ikke. Det kan jeg ikke. 596 00:41:07,593 --> 00:41:11,933 Jeg befandt mig i et smukt mørkt rum sammen med dig, 597 00:41:12,014 --> 00:41:15,354 og jeg elskede hvert sekund. 598 00:41:15,434 --> 00:41:20,274 Så blev lyset tændt, og nu har jeg det ikke længere på samme måde. 599 00:41:20,772 --> 00:41:22,192 Jeg er ked af det. 600 00:41:23,567 --> 00:41:25,397 Jeg har ikke lyst til at gøre det her. 601 00:41:27,321 --> 00:41:29,111 Det gør ondt, men... 602 00:41:31,408 --> 00:41:33,078 Jeg kan ikke lyve for dig. 603 00:41:43,462 --> 00:41:46,222 Det er okay. Jeg forstår det godt. 604 00:42:27,047 --> 00:42:31,177 Nej, Nate, jeg er ikke bekymret for min eksponering. 605 00:42:31,260 --> 00:42:33,140 Jeg er bekymret for forældremyndigheden. 606 00:42:34,429 --> 00:42:38,809 Så giv hende det skide hus. Jeg er ligeglad. 607 00:42:40,519 --> 00:42:44,769 Jeg vil bare have på skrift, at jeg har lov til at se mine drenge. 608 00:42:45,190 --> 00:42:47,230 Simpelthen. Det er det eneste, jeg vil. 609 00:42:48,652 --> 00:42:51,282 Jeg må løbe. Jeg ringer senere. 610 00:42:51,363 --> 00:42:52,913 Bare sørg for det. 611 00:43:03,542 --> 00:43:05,092 Hejsa. 612 00:43:08,172 --> 00:43:09,342 Kom indenfor. 613 00:43:21,977 --> 00:43:24,977 Jeg gætter på, at du ikke er i humør til takeaway. 614 00:43:25,564 --> 00:43:27,864 En snak? Kan jeg få seneste nyt? 615 00:43:27,941 --> 00:43:31,781 Det kommer ikke til at ske. Bradley interviewer dig ikke. 616 00:43:34,198 --> 00:43:38,288 Okay. Det har jeg ikke hørt fra hende, så... 617 00:43:38,368 --> 00:43:42,998 Din troværdighed er væk. Du har ingen allierede tilbage. 618 00:43:44,166 --> 00:43:46,916 Du kommer ikke til at angribe Fred eller selskabet. 619 00:43:48,378 --> 00:43:50,458 Du skal tage hjem nu. 620 00:43:51,423 --> 00:43:55,013 Du skal lade mig og mit program være. 621 00:43:55,802 --> 00:43:57,012 Dit program? 622 00:43:58,055 --> 00:44:00,635 Det her handler ikke om dig, Alex. 623 00:44:01,475 --> 00:44:04,095 - Hvordan det? - Jeg kæmper for mit liv. 624 00:44:04,645 --> 00:44:07,105 Dit liv og din karriere overlever. 625 00:44:08,065 --> 00:44:10,645 Det... kan du ikke garantere. 626 00:44:10,734 --> 00:44:11,994 Jo, det kan jeg faktisk. 627 00:44:12,069 --> 00:44:16,409 Verden er ikke klar til at stille kvinder til regnskab for deres medansvar. 628 00:44:16,490 --> 00:44:17,820 Selv ikke dem med magt. 629 00:44:17,908 --> 00:44:19,078 Mit medansvar? 630 00:44:19,159 --> 00:44:20,199 Gud, altså. Seriøst? 631 00:44:20,285 --> 00:44:23,535 Vil du fortsat lade, som om du ikke vidste, hvad der foregik? 632 00:44:23,622 --> 00:44:24,622 Hold da op. 633 00:44:24,706 --> 00:44:25,916 - For pokker! - Åh nej. 634 00:44:25,999 --> 00:44:31,089 Kan vi ikke opføre os som voksne og for en gangs skyld tale lige ud af posen? 635 00:44:31,171 --> 00:44:33,801 - Lad os dog være ærlige. - Om hvad? 636 00:44:33,882 --> 00:44:35,182 Vil du... 637 00:44:36,677 --> 00:44:40,637 Vil du se mig i øjnene og sige, at du ikke deltog i det? 638 00:44:42,224 --> 00:44:43,314 Deltog hvordan? 639 00:44:43,392 --> 00:44:48,022 Okay. Vi leger åbenbart stadig. Eller også husker jeg helt forkert. 640 00:44:48,605 --> 00:44:51,225 Himlede du ikke med øjnene ad de kvinder? 641 00:44:51,316 --> 00:44:53,816 Lavede du ikke sjov på deres bekostning? 642 00:44:53,902 --> 00:44:57,612 Hånede du ikke deres til tider desperate adfærd, når jeg droppede dem? 643 00:44:59,616 --> 00:45:03,406 Jeg kneppede dem godt nok, men du var virkelig led. 644 00:45:04,872 --> 00:45:07,042 Og ord betyder noget. 645 00:45:12,796 --> 00:45:14,876 Jeg er ikke ude efter dig. 646 00:45:16,466 --> 00:45:20,346 I sidste ende vil jeg altid forsvare dig. Altid. 647 00:45:23,432 --> 00:45:25,312 Men vi kan begge drage fordel af det her, 648 00:45:25,392 --> 00:45:27,772 hvis du holder følelserne ude af det. 649 00:45:30,439 --> 00:45:34,479 Ganske få mænd i min situation har været villige til at udtale sig. 650 00:45:35,152 --> 00:45:37,822 Folk vil se med. Det kan blive legendarisk. 651 00:45:37,905 --> 00:45:41,115 Det kan give dig og programmet et løft. Det kan Bradley se. 652 00:45:41,200 --> 00:45:43,370 Du kan ikke sætte mig i bås. 653 00:45:44,328 --> 00:45:48,418 Du kan ikke adskille min smerte fra det, du gerne vil have. 654 00:45:49,333 --> 00:45:54,053 Du må forstå, at det, du prøver på, knuser mit hjerte. 655 00:45:55,589 --> 00:45:58,929 Det er hele mit liv. Mit eftermæle. 656 00:45:59,676 --> 00:46:01,296 Det kan du ikke bede mig om at opgive. 657 00:46:01,386 --> 00:46:04,766 Det kan jeg, og det gør jeg. Jeg beder dig om det. 658 00:46:07,226 --> 00:46:08,346 Jamen... 659 00:46:09,978 --> 00:46:11,018 nej. 660 00:46:23,700 --> 00:46:25,580 Det bliver ikke i mit program. 661 00:46:27,996 --> 00:46:30,116 Okay. Jamen... 662 00:46:33,377 --> 00:46:37,757 Jeg kan gå et andet sted hen. Alle programmer vil gladeligt tage imod. 663 00:46:37,840 --> 00:46:42,890 Hvis det sker, bliver det svært ikke at tale om, 664 00:46:42,970 --> 00:46:49,770 at man i mit eget hjem ikke ville kaste et kristisk blik på sig selv. 665 00:46:50,894 --> 00:46:56,194 At de fik muligheden og valgte at tie. 666 00:47:17,588 --> 00:47:21,588 Jeg skal ud og snakke en hel masse om min skilsmisse. 667 00:47:25,637 --> 00:47:30,227 Hvorfor den kom så hurtigt efter din afsløring. 668 00:47:34,688 --> 00:47:37,768 Sandheden er... 669 00:47:40,360 --> 00:47:43,860 at det ikke var let at sidde ved siden af dig. 670 00:47:46,742 --> 00:47:50,752 Du var magtfuld og intimiderende. 671 00:47:53,749 --> 00:47:57,959 Der var tilfælde, jeg har brugt år på at prøve at glemme. 672 00:48:03,759 --> 00:48:08,009 Jeg kan især huske én gang. 673 00:48:09,306 --> 00:48:11,596 Vi var i Chile på en opgave... 674 00:48:13,018 --> 00:48:18,818 og du var så rasende over, hvordan programmet var forløbet. 675 00:48:18,899 --> 00:48:25,199 Du anklagede mig for at snuppe en del af tiden fra dit indslag. 676 00:48:27,074 --> 00:48:30,454 Og jeg havde det frygteligt. Skrækkeligt. 677 00:48:32,162 --> 00:48:33,962 Jeg ville gøre skaden god igen. 678 00:48:34,748 --> 00:48:39,998 Vi gik ud og fik nogle drinks efterfulgt af flere drinks. 679 00:48:42,798 --> 00:48:49,558 Jeg kan huske, at jeg prøvede at komme tilbage til mit hotelværelse. 680 00:48:52,850 --> 00:48:55,390 Og så vågnede jeg i en seng, der ikke var min egen. 681 00:48:58,856 --> 00:49:00,436 Og jeg lå i din seng. 682 00:49:03,527 --> 00:49:08,237 Og jeg kan ikke helt huske, hvordan jeg endte der. 683 00:49:13,078 --> 00:49:14,408 Det vover du ikke. 684 00:49:18,292 --> 00:49:19,502 Vent og se. 685 00:49:24,423 --> 00:49:26,013 Det er for ynkeligt, Alex. 686 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Jeg er ligeglad. 687 00:49:31,972 --> 00:49:33,272 Farvel, Mitch. 688 00:49:40,814 --> 00:49:42,944 Der er mange moralske grænser i branchen, 689 00:49:43,025 --> 00:49:46,525 og jeg indrømmer, at jeg har krydset de fleste af dem, men det her er... 690 00:49:46,612 --> 00:49:48,912 Dramatisk? Spændende? 691 00:49:48,989 --> 00:49:51,329 Du vil gøre The Morning Show til en atombombe 692 00:49:51,408 --> 00:49:53,328 og smide den over selskabet. Det er vanvid. 693 00:49:53,410 --> 00:49:55,790 Lokkede du mig ikke hele vejen til Brooklyn 694 00:49:55,871 --> 00:49:57,161 til en hemmelig samtale, 695 00:49:57,247 --> 00:49:59,167 fordi du ville fælde Fred Micklen? 696 00:49:59,249 --> 00:50:02,789 Jo, men ikke med programmet som våben. Det er en kamikazemission. 697 00:50:02,878 --> 00:50:04,458 Du bruger mange krigsmetaforer... 698 00:50:04,546 --> 00:50:05,626 Jeg er vred. 699 00:50:05,714 --> 00:50:08,684 Det er jeg med på, men jeg er ikke ude på at destruere TMS. 700 00:50:08,759 --> 00:50:11,089 Jeg vil bare undersøge Mitchs påstande om Fred. 701 00:50:11,178 --> 00:50:12,678 På Freds kanal? 702 00:50:12,763 --> 00:50:17,433 Ja, men hvis jeg gør det ordentligt, tror jeg, at jeg kan undgå en atomkatastrofe. 703 00:50:17,518 --> 00:50:19,598 "Tror" er vist nøgleordet her. 704 00:50:19,686 --> 00:50:21,556 - Du ved... - Hallo, Chip. 705 00:50:21,647 --> 00:50:23,147 Nu kører toget, min ven. 706 00:50:23,565 --> 00:50:26,685 Enten er du med om bord, eller også bliver du kørt over. 707 00:50:26,777 --> 00:50:28,817 Din afløser venter i kulissen. 708 00:50:28,904 --> 00:50:32,374 Mitch er i byen og klar til at fortælle sin version. 709 00:50:32,449 --> 00:50:36,369 Hvis vi ikke slår til, snupper YDA ham. Så overhaler de os i seertallene, 710 00:50:36,453 --> 00:50:39,293 og Audra vinder gudhjælpemig en forpulet Emmy. 711 00:50:39,373 --> 00:50:43,003 Og lad os ikke glemme din kære medsammensvorne, Maggie Brener. 712 00:50:43,085 --> 00:50:46,085 Takket være dig har Maggie sat næsen op efter en Pulitzer-artikel 713 00:50:46,171 --> 00:50:48,471 om de mange lig i lasten hos UBA. 714 00:50:48,549 --> 00:50:51,049 Så derfor taler hun med gud og hvermand, deriblandt Fred. 715 00:50:51,134 --> 00:50:52,894 Han ved, at mytteriet lurer. 716 00:50:52,970 --> 00:50:55,760 Vi skal handle hurtigt. Vi skal styre det, vi kan. 717 00:50:55,848 --> 00:50:58,348 Få Mitch i hus på vores betingelser. 718 00:50:58,433 --> 00:51:02,023 Vi skal bare lave et eneste prægtigt indslag. 719 00:51:02,104 --> 00:51:03,734 Hvor er dit mod, Chip? 720 00:51:06,859 --> 00:51:11,409 Hvad med Alex? Skal vi bare gå bag hendes ryg? 721 00:51:11,488 --> 00:51:13,618 Har I det godt med det? 722 00:51:13,699 --> 00:51:16,369 Nej, for mig føles det frygteligt. 723 00:51:16,451 --> 00:51:20,041 Hun gav mig den her mulighed, uanset hvad hendes motiv var, 724 00:51:20,122 --> 00:51:21,622 og jeg burde være taknemlig. 725 00:51:22,040 --> 00:51:23,170 Jeg burde være venlig. 726 00:51:23,917 --> 00:51:27,247 Men hvad får jeg ud af det? Hvad får nogen af os ud af det? 727 00:51:27,713 --> 00:51:31,133 Vi har chancen for at gøre noget virkelig meningsfuldt. 728 00:51:31,216 --> 00:51:34,256 Ingen skal være så arrogante, at de tror, at de får alle chancerne. 729 00:51:34,344 --> 00:51:36,104 Det er vi sgu for gamle til. 730 00:51:36,180 --> 00:51:40,060 Nej. Jeg er nok så arrogant, at jeg tror, at jeg får mange chancer. 731 00:51:40,392 --> 00:51:42,852 Hør nu. Jeg mener bare, at du... 732 00:51:43,353 --> 00:51:47,823 Alex og jeg er fulgtes ad hele vejen. Jeg er hendes makker. 733 00:51:47,900 --> 00:51:50,030 Jeg var hendes tilrettelægger. Det betyder noget. 734 00:51:50,110 --> 00:51:53,530 Måske kan jeg tale med hende eller prøve at overbevise hende. 735 00:51:53,614 --> 00:51:56,284 Bare så du ved det... 736 00:51:57,784 --> 00:52:01,624 er jeg ikke den eneste, der skal mødes med Marlon Tate. 737 00:52:28,982 --> 00:52:32,692 - Ja? - Hej, min ven. Planen er rykket frem. 738 00:52:32,778 --> 00:52:36,738 Jeg vil ikke presse dig, men jeg har brug for, at du udtaler dig 739 00:52:36,823 --> 00:52:37,823 og støtter mig. 740 00:52:38,492 --> 00:52:40,662 Hellere i går end i dag. 741 00:52:51,129 --> 00:52:53,009 Mød mig uden for din opgang. 742 00:52:54,716 --> 00:52:56,296 Send mig din adresse. 743 00:53:14,611 --> 00:53:15,611 Hej. 744 00:53:17,239 --> 00:53:20,619 Tak, fordi du kom. Det sætter jeg stor pris på. 745 00:53:22,286 --> 00:53:24,366 Det føles lidt som Deep Throat. 746 00:53:25,873 --> 00:53:29,843 Vil du med ind? Der er varmt. Jeg har en hel bar med sprut. 747 00:53:31,962 --> 00:53:34,052 Hvis jeg skal bekræfte din historie, 748 00:53:34,464 --> 00:53:36,804 så gør jeg det, så længe mit navn ikke optræder. 749 00:53:36,884 --> 00:53:41,934 Men jeg husker ikke tingene, som du gør. 750 00:53:44,349 --> 00:53:47,519 Kom indenfor. Snup en drink. 751 00:53:48,729 --> 00:53:52,149 Vi taler om det og sikrer os, at du er tilfreds med udtalelsen. 752 00:53:52,608 --> 00:53:57,988 Det, du vil have mig til at sige, var ikke sådan, det var for mig. 753 00:53:59,239 --> 00:54:00,869 Hvad var det ikke for dig? 754 00:54:02,159 --> 00:54:04,619 Jeg udnyttede dig ikke for at blive forfremmet. 755 00:54:05,537 --> 00:54:07,247 Du udnyttede mig. 756 00:54:10,334 --> 00:54:12,964 Jeg troede virkelig, at du troede på mig. 757 00:54:13,045 --> 00:54:17,165 At du var mentor for mig. Jeg så op til dig. 758 00:54:17,508 --> 00:54:20,588 Okay. Jeg er med. 759 00:54:22,846 --> 00:54:23,846 Er du fuld? 760 00:54:24,681 --> 00:54:25,681 Jeg har det fint. 761 00:54:25,766 --> 00:54:27,226 Okay, jeg... 762 00:54:30,145 --> 00:54:32,725 Jeg er ked af det, hvis jeg sårede dig, Hannah. 763 00:54:32,814 --> 00:54:39,324 Og jeg er ked af, at du føler, jeg ikke værdsatte at lære dig at kende. 764 00:54:39,404 --> 00:54:41,954 Nej, det er ikke det, jeg... 765 00:54:44,409 --> 00:54:46,829 Jeg prøvede at gå. 766 00:54:47,996 --> 00:54:51,496 Åh... lad dog være. 767 00:54:52,084 --> 00:54:54,714 - Jeg var ung og ambitiøs. - Nej, nej. 768 00:54:54,795 --> 00:55:00,425 Og jeg beundrede dig og dine evner som journalist og som chef. 769 00:55:00,884 --> 00:55:05,264 Pludselig en dag valgte du at begynde at lægge mærke til mig, 770 00:55:05,347 --> 00:55:08,097 så jeg følte, at jeg måske var dygtig til mit arbejde. 771 00:55:08,183 --> 00:55:11,563 Jeg gik ikke ind på dit værelse, fordi jeg ville... 772 00:55:12,896 --> 00:55:17,276 Det var slet ikke faldet mig ind som en mulighed. Men da vi var der... 773 00:55:18,485 --> 00:55:21,145 Det gik så stærkt. Jeg stivnede. 774 00:55:21,488 --> 00:55:24,868 Stivnede du, eller prøvede du at gå? Hvad gjorde du? 775 00:55:25,534 --> 00:55:27,044 - Jeg vidste ikke... - Nej, nej! 776 00:55:27,119 --> 00:55:30,289 Du kan ikke bebrejde mig ting, du fortryder i din fortid. 777 00:55:30,372 --> 00:55:32,962 Du er en stærk kvinde. Du kan sige fra. 778 00:55:33,041 --> 00:55:35,341 Når Mitch Kessler vil dyrke sex med en, 779 00:55:35,419 --> 00:55:38,799 - føler man sig sgu ret magtesløs. - For helvede! Hold så op! 780 00:55:40,299 --> 00:55:43,219 Ved du hvad? Hvis du ikke vil hjælpe mig, så lad være. 781 00:55:43,302 --> 00:55:44,682 Det kan jeg godt håndtere. 782 00:55:45,095 --> 00:55:47,465 Men lad for fanden være med at lege offer, 783 00:55:47,556 --> 00:55:49,846 bare fordi det er en fordel lige nu! 784 00:55:50,184 --> 00:55:52,854 Den taktik spreder sig fandeme som en løbeild her til aften! 785 00:55:52,936 --> 00:55:56,316 Jeg er ikke ude efter noget. Jeg vil ikke have noget. 786 00:55:56,398 --> 00:55:59,108 Nej, du vil bare have, at jeg føler mig som en stor lort. 787 00:55:59,193 --> 00:56:01,993 Nej, du skal bare forstå, hvordan det var for mig. 788 00:56:02,070 --> 00:56:05,570 Vi lærte hinanden at kende, Hannah. Jeg lokkede dig ikke. 789 00:56:06,116 --> 00:56:08,076 Jeg tvang dig ikke. Jeg narrede dig ikke. 790 00:56:08,160 --> 00:56:10,250 Vi gik derop, og så skete det. 791 00:56:10,329 --> 00:56:12,499 Du er voksen. Du kunne have sagt noget. 792 00:56:12,581 --> 00:56:16,041 Du er en begavet kvinde, er du ikke? 793 00:56:16,126 --> 00:56:19,046 Så vidt jeg kan se, er du ret intelligent. 794 00:56:19,129 --> 00:56:22,129 En klog kvinde ved godt, hvad det vil sige, når værten, 795 00:56:22,216 --> 00:56:24,676 der tjener 20 millioner dollar om året, 796 00:56:24,760 --> 00:56:27,470 hænger ud med bookerassistenten. 797 00:56:27,554 --> 00:56:28,974 En klog kvinde tænker ikke: 798 00:56:29,056 --> 00:56:33,266 "Han har inviteret mig op på værelset, fordi han vil være min nye bedsteven." 799 00:56:33,352 --> 00:56:34,852 Du er booker. 800 00:56:35,270 --> 00:56:37,520 Du overtaler folk til at medvirke i programmet. 801 00:56:38,190 --> 00:56:39,190 Du forfører dem. 802 00:56:39,274 --> 00:56:42,284 Du kan ikke være sur over, at du selv blev forført. 803 00:56:54,665 --> 00:56:56,285 Jeg ved ikke, hvorfor jeg kom. 804 00:57:01,046 --> 00:57:04,756 Ved du ved? Jeg skal nok bekræfte din historie. 805 00:57:04,842 --> 00:57:08,262 Jeg vil bare forblive anonym. 806 00:57:10,264 --> 00:57:11,774 Og du skal lade mig være. 807 00:57:12,224 --> 00:57:13,644 Fint med mig. 808 00:57:56,059 --> 00:57:57,519 Hej, Chip. Hvad så? 809 00:57:58,520 --> 00:58:00,020 Hvordan går det? 810 00:58:01,857 --> 00:58:02,897 Jeg... 811 00:58:04,067 --> 00:58:08,567 Jeg ringede bare for at høre, hvordan det gik. 812 00:58:08,655 --> 00:58:13,785 Da vi talte sammen tidligere, 813 00:58:14,453 --> 00:58:18,673 virkede det, som om du havde noget på sinde, så... 814 00:58:19,249 --> 00:58:22,339 Måske er det tilrettelæggerens sjette sans eller bare pis. 815 00:58:22,419 --> 00:58:25,839 Men... er du okay? 816 00:58:28,592 --> 00:58:29,592 Er vi okay? 817 00:58:29,676 --> 00:58:31,846 Ja, vi er okay. 818 00:58:31,929 --> 00:58:33,599 Ja. Jeg var... 819 00:58:34,181 --> 00:58:36,141 Jeg var i et mærkeligt humør. 820 00:58:36,225 --> 00:58:37,765 Jeg sov ikke spor godt. 821 00:58:53,825 --> 00:58:56,495 Godt. Hvis det er det hele. Ja. 822 00:58:57,955 --> 00:59:00,205 Ja, det er ikke andet. 823 00:59:03,293 --> 00:59:04,503 Er vi okay? 824 00:59:06,380 --> 00:59:08,470 Hold nu op, Alex. Vi er altid okay. 825 00:59:09,758 --> 00:59:11,388 Okay. Godnat. 826 00:59:13,178 --> 00:59:14,218 Godnat.