1
00:02:02,581 --> 00:02:04,831
ΕΛ ΝΙΝΙΟ
2
00:02:06,877 --> 00:02:09,917
Αναρωτήθηκες ποτέ για το λένε έτσι;
"Το Αγόρι".
3
00:02:11,340 --> 00:02:15,890
Ξεκινά με κάτι τόσο μικρό και ασήμαντο:
Μια αντσούγια.
4
00:02:16,386 --> 00:02:19,346
Ξέρεις, η αντσούγια
ευημερεί κυρίως σε ήπια νερά.
5
00:02:19,431 --> 00:02:23,311
Όταν οι αληγείς άνεμοι από τον Ισημερινό,
λοιπόν, έφεραν κρύα νερά στα δυτικά,
6
00:02:23,393 --> 00:02:26,653
σιγά-σιγά άρχισε να βράζει
κάτω από τον καυτό ήλιο.
7
00:02:26,730 --> 00:02:31,070
Κι όταν έφτασε πια στο Τσιμπότε του Περού,
την παγκόσμια πρωτεύουσα της αντσούγιας,
8
00:02:31,151 --> 00:02:35,361
τα θερμαινόμενα νερά ήταν
παντελώς ακατάλληλα για κατοικία της.
9
00:02:35,447 --> 00:02:36,737
Πολύ θλιβερό.
10
00:02:37,950 --> 00:02:39,280
Όχι, γίνεται και χειρότερο.
11
00:02:39,368 --> 00:02:40,488
Επλήγη η οικονομία.
12
00:02:40,577 --> 00:02:42,747
Τα πάντα επλήγησαν, όχι μόνο τα ψάρια.
13
00:02:42,829 --> 00:02:45,749
Τα υδρόβια θαλασσοπούλια
που τρέφονταν με την αντσούγια,
14
00:02:45,832 --> 00:02:49,592
από σούλες και κορμοράνους
μέχρι πελεκάνους, ψόφησαν όλα.
15
00:02:49,670 --> 00:02:51,670
Όπως και τα ζώα που τρέφονταν με εκείνα.
16
00:02:52,381 --> 00:02:56,801
Κι επειδή αυτό το φαινόμενο, κάθε φορά,
17
00:02:56,885 --> 00:03:00,255
συνέπιπτε με τον εορτασμό
της γέννησης του Χριστού,
18
00:03:00,347 --> 00:03:04,427
το ονόμασαν El Niño de Navidad,
"Το Αγόρι των Χριστουγέννων".
19
00:03:06,311 --> 00:03:09,021
Έλα τώρα!
Πρέπει να παραδεχτείς τους Περουβιανούς!
20
00:03:09,106 --> 00:03:15,106
Κάτι τόσο ολέθριο, σε τόσο άκακο
περιτύλιγμα. El Niño de Navidad!
21
00:03:15,195 --> 00:03:18,365
Αυτό το πράγμα,
που φαντάζει τόσο ασήμαντο,
22
00:03:18,448 --> 00:03:22,948
άνεμοι που θερμαίνουν πολύ το νερό
για να ζήσει ένα ψαράκι. Μα, όχι.
23
00:03:23,370 --> 00:03:27,920
Προμηνύει κάτι
που προκαλεί χάος στα πάντα.
24
00:03:28,000 --> 00:03:31,960
Ξηρασίες, πλημμύρες, καταιγίδες.
Τεράστια παγκόσμια γεγονότα.
25
00:03:32,629 --> 00:03:35,629
Μα δεν μπορείς επ' ουδενί
να εμποδίσεις τον άνεμο να φυσάει.
26
00:03:36,508 --> 00:03:40,928
Τι κάνεις, λοιπόν, όταν βλέπεις όλες
εκείνες τις αντσούγιες ψόφιες στο νερό;
27
00:03:43,473 --> 00:03:47,103
Το δέχεσαι και πας παρακάτω.
Και προετοιμάζεσαι για τον όλεθρο.
28
00:03:49,521 --> 00:03:51,731
Έλα, ρε φίλε! Τελείωνε!
29
00:03:54,067 --> 00:03:56,067
Καλώς τους. Περάστε.
30
00:03:57,529 --> 00:03:58,739
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
31
00:03:59,781 --> 00:04:02,371
Παρήγγειλα κάτι.
Ελπίζω να τρώτε ταϊλανδέζικο.
32
00:04:21,094 --> 00:04:22,224
Άλεξ Λίβι!
33
00:04:23,305 --> 00:04:25,465
Μάρλον. Χαίρω πολύ.
34
00:04:25,557 --> 00:04:27,177
Είναι τιμή μου. Πραγματικά.
35
00:04:27,643 --> 00:04:29,483
Καλοσύνη σου.
36
00:04:29,561 --> 00:04:31,361
Η πρόταση για το The Morning Show,
37
00:04:31,438 --> 00:04:33,018
το απαύγασμα της καριέρας μου.
38
00:04:33,106 --> 00:04:34,476
Είσαι πολύ καλός.
39
00:04:34,900 --> 00:04:36,070
Πέρνα μέσα.
40
00:04:36,485 --> 00:04:38,195
Απίστευτο σπίτι!
41
00:04:38,278 --> 00:04:41,618
Όλα είναι κομμάτι της ίδιας μαλακίας!
Ο Φρεντ ήξερε.
42
00:04:41,698 --> 00:04:44,488
Τα πίναμε μαζί, παίζαμε γκολφ, αράζαμε
43
00:04:44,576 --> 00:04:47,116
κι ανταλλάσσαμε
τα πιο προσωπικά μας πράγματα,
44
00:04:47,204 --> 00:04:48,624
και ήξερε τα πάντα, γαμώτο.
45
00:04:48,705 --> 00:04:51,495
Ξέρουμε ότι ήξερε,
αλλά εδώ μιλάμε για αποδείξεις.
46
00:04:51,583 --> 00:04:53,343
Είπες πως είχες τεκμήρια,
47
00:04:53,418 --> 00:04:56,338
κάποιον που θα επιβεβαίωνε
την άμεση υπαιτιότητα του Φρεντ.
48
00:04:57,172 --> 00:04:59,512
Να 'μαστε, λοιπόν. Ακούμε.
49
00:04:59,883 --> 00:05:01,473
Ποιος είναι;
50
00:05:05,764 --> 00:05:06,774
Η Χάνα.
51
00:05:08,600 --> 00:05:09,690
Η Σόνφελντ;
52
00:05:09,768 --> 00:05:11,898
Ρε Μιτς, γαμώτο. Πότε πήγες μαζί της;
53
00:05:13,105 --> 00:05:14,305
Στο Βέγκας.
54
00:05:16,275 --> 00:05:18,065
- Το ήξερες αυτό;
- Όχι.
55
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Όχι συγκεκριμένα.
56
00:05:20,654 --> 00:05:24,204
Ο Φρεντ με πίεσε να προάγω εκείνη
και να ξαποστείλω τον Τζάρεντ,
57
00:05:24,283 --> 00:05:26,203
κάτι που με ξένισε τότε, αλλά δεν...
58
00:05:26,285 --> 00:05:28,785
Είναι ζόρι να το αμφισβητήσεις, έτσι;
59
00:05:28,871 --> 00:05:30,541
Δεν μου γαμιέσαι, ρε Μιτς;
60
00:05:30,622 --> 00:05:32,832
Δεν θα γινόταν τέτοια κουβέντα,
αν δεν ήσουν εσύ!
61
00:05:32,916 --> 00:05:34,076
Ένα διάλειμμα.
62
00:05:34,168 --> 00:05:36,248
- Μαλακίες.
- Τσιπ, στον στόχο μας, παρακαλώ.
63
00:05:36,712 --> 00:05:39,172
Ξέρω ότι συνεργάζεσαι χρόνια
με τον Τσάρλι.
64
00:05:39,798 --> 00:05:42,718
Και θέλω να ξέρεις
ότι τον θεωρώ φοβερό παιδί.
65
00:05:43,135 --> 00:05:46,135
Τρέφω μεγάλο σεβασμό στο πρόσωπό του.
Πραγματικά.
66
00:05:47,347 --> 00:05:48,927
Η γνώμη μου είναι η εξής, όμως.
67
00:05:49,683 --> 00:05:51,983
Ενίοτε, οι άνθρωποι
ξεπερνούν ο ένας τον άλλον.
68
00:05:52,352 --> 00:05:55,612
Παύεις να βλέπεις κάποιον καθαρά
όταν είσαι πολύ καιρό μαζί του.
69
00:05:55,689 --> 00:05:58,189
Κι εγώ σε βλέπω αρκετά καθαρά
αυτήν τη στιγμή.
70
00:05:58,275 --> 00:06:02,645
Και θεωρώ πως το The Morning Show πρέπει
να δείξει στην Αμερική μια νέα Άλεξ Λίβι.
71
00:06:02,738 --> 00:06:04,408
Την Άλεξ Λίβι 2.0.
72
00:06:07,284 --> 00:06:12,834
Πίστευα πως ίσως ό,τι έγινε μεταξύ μας
ήταν απλώς φυσικό, μα δεν ήταν.
73
00:06:13,498 --> 00:06:15,378
Δεν κατάλαβα ότι με εκμεταλλευόταν.
74
00:06:15,459 --> 00:06:17,879
Είσαι μεγάλο θύμα, Μιτς. Ναι.
75
00:06:17,961 --> 00:06:22,131
Εκείνη ξέρει τίποτα γι' αυτό
ή ότι θα κάνω εγώ τη συνέντευξη;
76
00:06:22,216 --> 00:06:24,046
Είπα μόνο ότι θα γίνει ένα ρεπορτάζ.
77
00:06:24,134 --> 00:06:27,354
Μάλιστα. Παιδιά,
δεν είναι έτοιμο να βγει στον αέρα.
78
00:06:27,763 --> 00:06:30,563
Παραείναι λεπτό και σημαντικό
για να το βιάσουμε.
79
00:06:30,641 --> 00:06:33,141
Όχι! Καμία βιασύνη. Έτοιμοι είμαστε.
80
00:06:33,227 --> 00:06:36,307
- Τους έχουμε τυλίξει σε μια κόλλα χαρτί!
- Δική μου είναι η συνέντευξη.
81
00:06:37,689 --> 00:06:38,899
Άκου. Δεν έχουμε ιδέα
82
00:06:38,982 --> 00:06:43,152
πότε θα δημοσιοποιήσουν
εκείνη τη μαλακία με την εσωτερική έρευνα,
83
00:06:43,237 --> 00:06:47,157
αλλά όταν γίνει αυτό, ξόφλησα,
δεν πρόκειται να ξαναδουλέψω.
84
00:06:47,241 --> 00:06:50,951
Έχει δίκιο ο Τσιπ.
Πρέπει να γίνει το συντομότερο δυνατό.
85
00:06:51,036 --> 00:06:52,746
Είμαστε τέσσερις εδώ μέσα
86
00:06:52,829 --> 00:06:57,789
και ξέρουμε όλοι αυτό το σούπερ απόρρητο
σχέδιο κατάληψης του τηλεοπτικού αέρα
87
00:06:57,876 --> 00:07:00,706
σημαντικότατου δικτύου,
στην ώρα της δημοφιλέστερης εκπομπής.
88
00:07:00,796 --> 00:07:02,546
Είπες στην Άλεξ ότι είδες τον Μιτς...
89
00:07:02,631 --> 00:07:04,091
- Το ξέρω.
- Άρα δυσφορεί.
90
00:07:04,174 --> 00:07:06,434
Κάθε μέρα που περνά, λοιπόν,
91
00:07:06,510 --> 00:07:09,760
αυξάνονται οι πιθανότητες
να το μάθει και κάποιος άλλος.
92
00:07:09,847 --> 00:07:13,557
Γι' αυτό πρέπει να συμβεί τώρα,
αλλιώς δεν θα συμβεί καθόλου
93
00:07:13,642 --> 00:07:15,942
και θα βρεθούμε όλοι στα γκούλαγκ.
94
00:07:16,019 --> 00:07:19,479
Μα πρέπει να μιλήσω με τη Χάνα.
Δεν γίνεται τίποτα χωρίς εκείνη.
95
00:07:20,023 --> 00:07:23,193
Αν δεν την καταφέρω
να με εμπιστευτεί, λοιπόν,
96
00:07:23,652 --> 00:07:24,902
δεν θα γίνει.
97
00:07:26,029 --> 00:07:27,109
Τελεία.
98
00:07:27,197 --> 00:07:29,027
- Μάγκι.
- Γεια σου, Φρεντ.
99
00:07:29,116 --> 00:07:30,276
Χαίρομαι που σε βλέπω.
100
00:07:32,160 --> 00:07:33,910
Εγώ σ' ευχαριστώ για τον χρόνο σου.
101
00:07:33,996 --> 00:07:35,496
Πάντα. Τι θα πιεις;
102
00:07:35,581 --> 00:07:37,541
- Μια βότκα τόνικ, παρακαλώ.
- Εντάξει.
103
00:07:37,624 --> 00:07:39,084
- Ουίσκι με σόδα.
- Ευχαριστώ.
104
00:07:39,168 --> 00:07:41,458
Πάντα έχω χρόνο για σένα, το ξέρεις.
105
00:07:42,546 --> 00:07:45,666
Ανησύχησα για σένα.
Άκουσα ότι σας εκκένωσαν.
106
00:07:45,757 --> 00:07:47,047
Τη γλυτώσατε τελικά;
107
00:07:47,134 --> 00:07:48,724
Ναι, δόξα τω Θεώ.
108
00:07:48,802 --> 00:07:51,312
Αν και μου την έπεσαν οι γείτονες
109
00:07:51,388 --> 00:07:55,848
για ένα ρεπορτάζ του TMS περί μισθωμένων
πυροσβεστών σε εύπορες γειτονιές.
110
00:07:57,269 --> 00:08:00,189
Το είδα. Εντύπωση μου κάνει
που δεν το εμπόδισες.
111
00:08:00,272 --> 00:08:01,822
Έχεις εξαιρετική αυτογνωσία.
112
00:08:01,899 --> 00:08:05,029
Η είδηση είναι είδηση.
Βοηθάω να μεταδοθεί, δεν την εμποδίζω.
113
00:08:07,779 --> 00:08:09,489
Χαίρομαι που νιώθεις έτσι.
114
00:08:12,201 --> 00:08:14,241
Διαισθάνομαι πως έχεις κι άλλα να πεις.
115
00:08:18,498 --> 00:08:21,128
Κοντεύω να ολοκληρώσω μια έρευνα
116
00:08:21,210 --> 00:08:24,130
αναφορικά με τα ανώτερα κλιμάκια του UBA.
117
00:08:30,052 --> 00:08:31,432
Σοβαρά, Μάγκι;
118
00:08:31,512 --> 00:08:32,932
Λυπάμαι, Φρεντ.
119
00:08:34,556 --> 00:08:38,226
Ανεπίσημα, με μαχαιρώνεις εσύ πισώπλατα;
120
00:08:39,061 --> 00:08:40,441
Εσύ; Είναι δυνατόν;
121
00:08:40,520 --> 00:08:42,770
Στόχος μου είναι να μη σε μαχαιρώσω καν.
122
00:08:43,524 --> 00:08:46,904
Μα κι αν το κάνω,
δεν θέλω να είναι πισώπλατο,
123
00:08:46,985 --> 00:08:48,815
ούτε και απροσδόκητο.
124
00:08:49,321 --> 00:08:51,661
Μάγκι, δεν έχω κάνει αρκετά για σένα;
125
00:08:51,740 --> 00:08:53,580
Πάντα ήμουν δίπλα σου, πάντα σε στήριζα.
126
00:08:53,909 --> 00:08:56,449
Κι εγώ σε στήριζα πάντα, Φρεντ. Πάντα.
127
00:08:57,496 --> 00:08:59,706
Αν όχι εγώ, θα το κάνει κάποιος άλλος.
128
00:09:00,290 --> 00:09:04,090
Ένας μιντιακός όμιλος
30 δισεκατομμυρίων δολαρίων σε πανικό
129
00:09:04,169 --> 00:09:07,629
λόγω του χειρισμού
της σεξουαλικής παρενόχλησης;
130
00:09:09,967 --> 00:09:12,927
Τέτοιες ιστορίες δεν μένουν θαμμένες πια.
131
00:09:14,638 --> 00:09:17,558
Την απέφυγα πάνω από δώδεκα φορές.
132
00:09:17,975 --> 00:09:21,475
Πάντα, όμως, κατάφερνε να ξαναγυρίσει
στα πόδια μου,
133
00:09:21,562 --> 00:09:24,692
κάθε φορά και λίγο πιο σκανδαλώδης.
134
00:09:30,028 --> 00:09:32,028
Τουλάχιστον, ξέρεις ότι θα είμαι δίκαιη.
135
00:09:32,114 --> 00:09:33,914
Δεν μ' ενδιαφέρει η δικαιοσύνη σου,
136
00:09:33,991 --> 00:09:35,701
αλλά να μου ανταποδώσεις τις χάρες!
137
00:09:35,784 --> 00:09:37,794
Θα το γράψω το άρθρο, Φρεντ.
138
00:09:38,370 --> 00:09:40,580
Δεν ξέρω
αν θα σε ωφελήσει ή αν θα σε βλάψει.
139
00:09:41,790 --> 00:09:44,250
Όπως και να 'χει, όμως,
δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
140
00:09:44,751 --> 00:09:46,341
Η Ιστορία έχει γραφτεί ήδη.
141
00:09:46,753 --> 00:09:49,173
Απομένει μόνο να καταγραφεί.
142
00:09:54,887 --> 00:09:56,137
Θα είμαι σε επαφή.
143
00:09:57,431 --> 00:09:58,431
Να είσαι καλά, Φρεντ.
144
00:10:13,989 --> 00:10:16,029
Έλεος, ρε Βίκι. Πώς σου διέφυγε;
145
00:10:16,116 --> 00:10:18,946
Η Μάγκι Μπρένερ, μη γαμήσω,
γράφει το άρθρο.
146
00:10:19,036 --> 00:10:20,116
Ναι... είμαι στο...
147
00:10:20,204 --> 00:10:23,544
Δεν έχει σημασία, γαμώτο.
Κλείσε την έρευνά σου.
148
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Παράδωσέ μου το πόρισμα ως την Τρίτη.
149
00:10:25,667 --> 00:10:26,667
Ασφαλώς.
150
00:10:26,752 --> 00:10:28,842
Έχεις μιάμιση μέρα να γράψεις κάτι
151
00:10:28,921 --> 00:10:31,011
που θα σου 'χα γράψει εξαρχής,
το κέρατό μου!
152
00:10:46,563 --> 00:10:47,563
ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ
153
00:10:47,648 --> 00:10:48,648
Δεν το τρώω πια αυτό.
154
00:10:48,732 --> 00:10:49,732
- Καλημέρα.
- Γεια.
155
00:10:49,775 --> 00:10:53,145
Η Ιζαμπέλα μίλησε με το περιβάλλον
του The Rock για τη νέα του ταινία.
156
00:10:53,237 --> 00:10:54,947
Θέλει να σου μιλήσει τηλεφωνικώς
157
00:10:55,030 --> 00:10:57,530
για κάποια πράματα που θέλει να αναφέρει.
158
00:10:57,616 --> 00:10:58,826
Τι;
159
00:10:58,909 --> 00:11:01,619
Εντάξει. Ναι. Δώστε μου ένα λεπτάκι μόνο.
160
00:11:01,703 --> 00:11:04,293
Μου επιτρέπετε λίγο; Έρχομαι αμέσως.
161
00:11:05,165 --> 00:11:06,625
ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ ΤΖΑΚΣΟΝ
162
00:11:06,708 --> 00:11:07,788
Γεια σου.
163
00:11:09,127 --> 00:11:10,127
Άλεξ.
164
00:11:11,713 --> 00:11:12,843
Ήθελα μόνο να...
165
00:11:14,049 --> 00:11:17,089
να δω πώς είσαι.
166
00:11:20,138 --> 00:11:22,388
- Δεν έχω κάτι να απαντήσω.
- Σοβαρά;
167
00:11:22,724 --> 00:11:26,024
Αυτή είναι η ερώτηση που θα καταστρέψει
την αέναη αναζήτηση της αλήθειας;
168
00:11:31,066 --> 00:11:32,606
Τα λέμε εκεί έξω.
169
00:11:36,405 --> 00:11:37,405
Έλεος.
170
00:11:38,532 --> 00:11:40,332
- Συγγνώμη. Γεια.
- Γεια!
171
00:11:40,409 --> 00:11:43,249
- Πέρασες καλά το σαββατοκύριακο;
- Ναι. Τα ίδια. Εσύ; Καλά;
172
00:11:43,328 --> 00:11:45,078
- Ναι, μια απ' τα ίδια. Καλά.
- Τα λέμε!
173
00:11:45,163 --> 00:11:46,673
- Σε ζητάει ο Κόρι.
- Θα πάρω εγώ.
174
00:11:46,748 --> 00:11:48,708
Γεια! Πάω αυτά στον Τζόελ, οπότε...
175
00:11:54,798 --> 00:11:56,128
- Τζόελ;
- Ναι;
176
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
Τέλεια. Ευχαριστώ.
177
00:11:58,343 --> 00:12:00,803
- Για σήμερα δεν είναι;
- Ναι.
178
00:12:00,888 --> 00:12:02,638
Εγώ έλεγα πως θα ταίριαζε αύριο.
179
00:12:02,723 --> 00:12:05,143
Μπορούμε να βγάλουμε
τη σημερινή μέρα πρώτα;
180
00:12:05,225 --> 00:12:06,225
Εντάξει.
181
00:12:09,354 --> 00:12:11,574
ΕΙΜΑΙ Η ΜΑΓΚΙ ΜΠΡΕΝΕΡ
ΑΠΟ ΤΟ NEW YORK MAGAZINE.
182
00:12:11,648 --> 00:12:14,568
ΚΑΝΕ ΜΟΥ ΕΝΑ ΤΗΛΕΦΩΝΗΜΑ
ΟΤΑΝ ΕΥΚΑΙΡΗΣΕΙΣ, ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ.
183
00:12:14,693 --> 00:12:17,783
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
184
00:12:18,488 --> 00:12:19,618
Χάνα Σόνφελντ.
185
00:12:19,698 --> 00:12:23,578
Γεια σας. Είμαι ο Ντέρεκ Κόλμπι,
εκτελεστικός παραγωγός του UBA 365.
186
00:12:24,578 --> 00:12:25,618
Γεια σας.
187
00:12:25,704 --> 00:12:27,924
Ξέρω πως είστε απασχολημένη,
οπότε στο διά ταύτα.
188
00:12:27,998 --> 00:12:32,458
Αποχωρεί ένας παραγωγός, και το Τμήμα
Προσωπικού προτείνει εσάς για τη θέση.
189
00:12:33,170 --> 00:12:36,590
Βρισκόμαστε στο Λ.Α., βέβαια,
οπότε θα πρέπει να μετακομίσετε,
190
00:12:36,673 --> 00:12:38,473
αλλά θέλουμε πολύ να σας συναντήσουμε.
191
00:12:38,967 --> 00:12:42,097
Πρόκειται για ανώτερη θέση.
Μια συναρπαστική ευκαιρία.
192
00:12:43,555 --> 00:12:46,175
Χίλια ευχαριστώ που με σκεφτήκατε.
193
00:12:47,100 --> 00:12:49,480
Έχω λίγη δουλειά. Μπορώ να σας πάρω εγώ;
194
00:12:49,561 --> 00:12:50,561
Μα, ναι, φυσικά.
195
00:12:50,646 --> 00:12:53,226
Η βοηθός μου σας προωθεί τα στοιχεία μου.
Τα λέμε σύντομα.
196
00:12:53,315 --> 00:12:54,895
- Εντάξει;
- Εντάξει.
197
00:12:59,404 --> 00:13:00,414
Χάνα.
198
00:13:10,457 --> 00:13:12,377
Και μετά, πάμε...
199
00:13:15,045 --> 00:13:18,005
- Παίζει νωρίτερα η τραγωδία με τα καψόνια.
- Έγινε.
200
00:13:18,090 --> 00:13:19,470
- Γεια.
- Χίλια ευχαριστώ.
201
00:13:20,342 --> 00:13:23,052
Τελευταία παίζει
η μαγειρική με τον Έμεριλ.
202
00:13:23,136 --> 00:13:25,096
Τι θα μαγειρέψει;
203
00:13:25,973 --> 00:13:27,353
Για να δούμε...
204
00:13:27,432 --> 00:13:29,182
Με συγχωρείς μισό λεπτό;
205
00:13:29,601 --> 00:13:31,271
- Χάνα;
- Εντάξει.
206
00:13:31,353 --> 00:13:33,023
Μπορώ να σου μιλήσω μετά την εκπομπή;
207
00:13:33,105 --> 00:13:34,895
Θέλω τη γνώμη σου για κάτι.
208
00:13:35,357 --> 00:13:37,567
- Ναι, φυσικά.
- Τέλεια.
209
00:13:37,651 --> 00:13:38,991
Στο καμαρίνι μου;
210
00:13:39,736 --> 00:13:41,486
- Εντάξει.
- Έγινε.
211
00:13:44,199 --> 00:13:47,039
- Τρέχει κάτι;
- Μπα, όχι. Απλώς κάτι προσωπικό.
212
00:13:47,119 --> 00:13:49,119
Έλεγες κάτι για τον Έμεριλ;
213
00:13:49,204 --> 00:13:50,214
Καρμπονάρα θα φτιάξει.
214
00:13:50,289 --> 00:13:52,669
- Τέλεια. Καρμπονάρα.
- Καλή εκπομπή.
215
00:13:52,749 --> 00:13:54,629
- Μπράντλεϊ.
- Γεια σου, Άλισον.
216
00:13:56,128 --> 00:13:57,958
- Γεια σου, Ντάνιελ.
- Γεια χαρά.
217
00:13:58,755 --> 00:13:59,835
Πώς είσαι;
218
00:13:59,923 --> 00:14:02,093
Εγώ; Καλύτερα από ποτέ.
219
00:14:02,509 --> 00:14:03,639
Παρομοίως.
220
00:14:04,386 --> 00:14:06,386
Βγαίνουμε σε 30 δεύτερα.
221
00:14:06,471 --> 00:14:08,141
- Είσαι καλά;
- Ναι.
222
00:14:08,223 --> 00:14:09,683
- Θες νερό;
- Όχι, εντάξει είμαι.
223
00:14:09,766 --> 00:14:11,136
Έγινε.
224
00:14:11,226 --> 00:14:13,146
- Το ξέρει;
- Σύντομα.
225
00:14:17,482 --> 00:14:19,652
Εντάξει, βγαίνουμε σε δέκα δεύτερα!
226
00:14:20,652 --> 00:14:21,782
Ενημέρωσα τα κείμενά σου.
227
00:14:21,862 --> 00:14:22,862
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
228
00:14:22,946 --> 00:14:24,276
Έξω από το πλατό όλοι!
229
00:14:25,616 --> 00:14:26,656
Ησυχία, παρακαλώ!
230
00:14:30,996 --> 00:14:35,376
Και σε πέντε, τέσσερα, τρία, δύο...
231
00:14:40,797 --> 00:14:42,377
{\an8}Καλημέρα σε όλους!
232
00:14:42,466 --> 00:14:43,756
{\an8}Χαιρόμαστε που είστε μαζί μας.
233
00:14:43,842 --> 00:14:46,092
{\an8}Δείτε τα σημαντικότερα θέματά μας.
234
00:14:46,929 --> 00:14:47,929
Ναι;
235
00:14:49,806 --> 00:14:52,176
- Μπορείς τώρα;
- Ναι! Πέρνα μέσα.
236
00:14:55,229 --> 00:14:56,229
Συμβαίνει κάτι;
237
00:14:56,605 --> 00:14:59,105
- Όχι. Θες να κάτσεις;
- Φυσικά.
238
00:14:59,191 --> 00:15:02,491
Απλώς ήθελα να σου μιλήσω για κάτι.
239
00:15:04,112 --> 00:15:05,112
Τι;
240
00:15:06,114 --> 00:15:10,954
Βασικά, ετοιμάζω μια συνέντευξη...
με τον Μιτς.
241
00:15:11,828 --> 00:15:15,918
Και αφορά την κουλτούρα
σ' αυτό το δίκτυο, που...
242
00:15:17,084 --> 00:15:20,254
επέτρεψε να συνεχίζεται
η ανάρμοστη συμπεριφορά του τόσα χρόνια.
243
00:15:20,963 --> 00:15:22,053
Κάτσε...
244
00:15:22,798 --> 00:15:26,838
Θες να πεις πως αυτή η συνέντευξη
θα γίνει σ' αυτήν την εκπομπή;
245
00:15:28,428 --> 00:15:29,428
Θα την κάνεις εσύ;
246
00:15:29,513 --> 00:15:32,603
Καταρχάς, δεν θα γίνει τίποτα
χωρίς τη συγκατάθεσή σου.
247
00:15:32,683 --> 00:15:33,853
Θέλω να το ξέρεις αυτό.
248
00:15:33,934 --> 00:15:35,564
Και τώρα μιλάς με τον Μιτς.
249
00:15:36,687 --> 00:15:37,687
Ναι.
250
00:15:37,771 --> 00:15:40,071
Και μιλάτε όλοι για μένα
πίσω απ' την πλάτη μου;
251
00:15:40,148 --> 00:15:43,068
Όχι όλοι. Μόνο εγώ.
252
00:15:43,151 --> 00:15:44,781
Δεν θα πεις το όνομά μου.
253
00:15:44,862 --> 00:15:47,242
Θα φροντίσω να παραμείνεις ανώνυμη.
254
00:15:47,322 --> 00:15:49,492
Κάτι θα γίνει.
255
00:15:49,575 --> 00:15:51,285
Πρώτα, με προσεγγίζει ο Μιτς.
256
00:15:51,368 --> 00:15:54,118
Μετά, η Μπρένερ βρήκε ως διά μαγείας
τον αριθμό μου...
257
00:15:54,204 --> 00:15:55,624
- Τι;
- για να μου μιλήσει.
258
00:15:55,706 --> 00:16:00,286
Και κάποιος από το UBA 365
μου προσφέρει ξαφνικά μια θέση στο Λ.Α.
259
00:16:00,377 --> 00:16:01,627
Να σου πω την αλήθεια;
260
00:16:01,712 --> 00:16:04,052
Θα ήθελα να ξεκουμπιστώ από δω,
να τ' αφήσω όλα πίσω.
261
00:16:04,131 --> 00:16:07,681
Για κάτσε. Το UBA σού κάνει πρόταση
για προαγωγή; Τι λες τώρα!
262
00:16:07,759 --> 00:16:12,219
Ναι! Σου λέω, με περιτριγυρίζει
ένας τυφώνας και δεν ξέρω γιατί.
263
00:16:12,306 --> 00:16:15,176
Γιατί τώρα;
Μα, δεν μ' αρέσει και δεν το θέλω.
264
00:16:15,267 --> 00:16:16,477
Δεν θέλω καμία ανάμειξη.
265
00:16:16,560 --> 00:16:19,100
Χάνα, καταλαβαίνω.
Έτσι ακριβώς θα ένιωθα κι εγώ.
266
00:16:19,188 --> 00:16:21,688
Μα, το UBA προσπαθεί
να σου κλείσει το στόμα.
267
00:16:21,773 --> 00:16:23,903
Κι έχουμε την ευκαιρία
να το αλλάξουμε αυτό.
268
00:16:23,984 --> 00:16:26,614
Ξέρεις κάτι;
Δεν είναι δική μου δουλειά, γαμώτο.
269
00:16:27,112 --> 00:16:30,322
Η ζωή μου δεν είναι εργαλείο
για να εξυπηρετήσει τους σκοπούς σου.
270
00:16:30,949 --> 00:16:34,409
Μπορεί εσύ να μαχαιρώνεις άνετα
τους άλλους πισώπλατα, αλλά εγώ όχι.
271
00:16:34,494 --> 00:16:36,374
Θέλω μόνο να ζήσω ήσυχα, γαμώτο.
272
00:16:36,788 --> 00:16:40,038
Δεν θέλω να γίνω μπροστάρισσα
του σκοπού σου. Μη μ' ανακατέψεις.
273
00:16:46,298 --> 00:16:47,508
Γραφείο Τσάρλι Μπλακ.
274
00:16:47,925 --> 00:16:49,835
Ο Φρεντ θα δει τον Τσιπ στις 4:00 μ.μ.
275
00:16:53,055 --> 00:16:55,885
Έχει κάτι κανονισμένο για τις τέσσερις.
Να το μεταφέρουμε;
276
00:16:55,974 --> 00:16:58,274
Ρίνα, νομίζω πως μετά
από αυτό που θα του πει
277
00:16:58,352 --> 00:17:00,272
θα αδειάσει το πρόγραμμά του.
278
00:17:02,356 --> 00:17:03,606
Λυπάμαι.
279
00:17:06,443 --> 00:17:07,943
Έλα, Τσιπ, δεν ήταν τόσο χάλια.
280
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
Δεν σου φάνηκε πρόχειρο;
281
00:17:09,570 --> 00:17:11,450
Τότε, έχουμε μεγάλο πρόβλημα!
282
00:17:11,531 --> 00:17:13,741
Γιατί θα το προσέξω όταν ξανασυμβεί.
283
00:17:13,825 --> 00:17:17,655
Και θα το προσέξουν όλοι, και
δεν πρόκειται να γίνουμε πρόχειρη εκπομπή!
284
00:17:17,746 --> 00:17:19,116
Και ποιος κερατάς πήρε τον καφέ;
285
00:17:19,205 --> 00:17:20,955
Και γιατί στέκεσαι σαν κοράκι;
286
00:17:21,040 --> 00:17:22,500
Τι;
287
00:17:23,377 --> 00:17:25,047
Ραντεβού στις 4:00 με τον Φρεντ.
288
00:17:27,214 --> 00:17:28,264
Καλώς.
289
00:17:29,550 --> 00:17:30,590
Καλώς.
290
00:17:35,055 --> 00:17:36,675
Θέλω να το ξεκόψω εξαρχής...
291
00:17:39,810 --> 00:17:42,440
γιατί σ' εσάς βασίζομαι, κι εγώ...
292
00:17:44,189 --> 00:17:45,939
Είστε οι αφανείς μου ήρωες,
293
00:17:46,024 --> 00:17:50,204
και φταίω εγώ που είστε αφανείς,
και λυπάμαι γι' αυτό,
294
00:17:50,279 --> 00:17:51,859
αλλά δεν είμαι κόλακας.
295
00:17:52,281 --> 00:17:55,281
Χωρίς αυτό να σημαίνει
πως δεν βασίζομαι σ' εσάς.
296
00:17:55,367 --> 00:17:56,617
Καταλαβαίνετε τι εννοώ;
297
00:18:04,001 --> 00:18:05,591
Ας πούμε πως ήταν μια κακή ημέρα.
298
00:18:06,628 --> 00:18:08,628
Εντάξει; Γιατί δεν είστε τσαπατσούληδες.
299
00:18:09,339 --> 00:18:10,509
Και κοιτάζω εσένα, Ριτς.
300
00:18:10,924 --> 00:18:16,224
Ξέρω πως ξέρεις ότι η λέξη "πίτσα"
γράφεται με γιώτα κι όχι με "ου".
301
00:18:16,305 --> 00:18:20,055
Άλλη φορά, λοιπόν, στο οτοκιού...
Ευχαριστώ.
302
00:18:22,853 --> 00:18:24,353
Συγγνώμη που φώναξα.
303
00:18:26,148 --> 00:18:28,978
Γελούσα μέσα μου.
304
00:18:36,366 --> 00:18:37,736
Η αλήθεια είναι, παιδιά...
305
00:18:43,916 --> 00:18:45,286
Το 'χετε μια χαρά.
306
00:18:45,959 --> 00:18:47,379
Εντάξει; Βασίζομαι σ' εσάς.
307
00:18:51,423 --> 00:18:52,423
Σας ευχαριστώ.
308
00:19:03,101 --> 00:19:05,851
ΧΑΝΑ ΣΟΝΦΕΛΝΤ
ΤΟ ΣΚΕΦΤΗΚΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ. ΑΣ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ.
309
00:19:14,279 --> 00:19:15,989
Λοιπόν, πώς κι άλλαξες γνώμη;
310
00:19:17,699 --> 00:19:19,409
Από ενοχή, υποθέτω.
311
00:19:20,953 --> 00:19:23,833
- Σκέφτηκα άλλες γυναίκες στη θέση μου.
- Το εκτιμώ.
312
00:19:24,289 --> 00:19:25,289
Ναι.
313
00:19:25,374 --> 00:19:28,634
Σε πειράζει αν το μαγνητοφωνήσω;
Μόνο για μένα.
314
00:19:29,837 --> 00:19:30,917
Μάλλον όχι.
315
00:19:34,174 --> 00:19:35,184
Λοιπόν.
316
00:19:36,218 --> 00:19:37,678
Τι θες να μάθεις ακριβώς;
317
00:19:38,554 --> 00:19:43,484
Ας ξεκινήσουμε από την εμπειρία σου
με τον Μιτς και τα επακόλουθα.
318
00:19:51,483 --> 00:19:53,363
Όταν έπεσε το πιστολίδι στο Βέγκας,
319
00:19:54,236 --> 00:19:57,946
ήμουν στο στούντιο όταν έφτιαχναν
την αποστολή που θα το κάλυπτε.
320
00:19:59,241 --> 00:20:00,701
Ο Τσιπ μού είπε να πάω.
321
00:20:01,577 --> 00:20:04,707
Ήμουν βοηθός υπεύθυνη καλεσμένων ακόμη.
Κατενθουσιάστηκα.
322
00:20:05,914 --> 00:20:08,634
Ήταν δύσκολο. Ζόρικο θέμα να ασχολείσαι.
323
00:20:09,418 --> 00:20:15,418
Είχα αρχίσει να πέφτω πολύ ψυχολογικά,
οπότε βγήκα μια βόλτα στο στριπ.
324
00:20:17,843 --> 00:20:19,053
Πέτυχα τον Μιτς.
325
00:20:21,054 --> 00:20:23,644
Ήταν ευγενικός και μου έφτιαξε τη διάθεση.
326
00:20:25,601 --> 00:20:28,561
Περπατήσαμε και τα είπαμε για λίγη ώρα.
327
00:20:29,980 --> 00:20:34,990
Ένιωσα πολύ άνετα και οικεία.
328
00:20:37,029 --> 00:20:39,659
Και πραγματικά, ξεχάστηκα,
329
00:20:40,073 --> 00:20:46,503
γιατί ένιωσα πολύ ξεχωριστή που περπατούσα
και τα έλεγα δημόσια με τον Μιτς Κέσλερ.
330
00:20:48,582 --> 00:20:50,832
Λες και πραγματικά ήμουν διάσημη.
331
00:20:55,297 --> 00:20:56,837
Ήταν απίστευτα ξεχωριστό.
332
00:21:07,726 --> 00:21:12,396
Με κάλεσε στη σουίτα του
να δούμε μια κωμωδία.
333
00:21:14,233 --> 00:21:16,653
Μου φάνηκε καλή ιδέα εκείνη τη στιγμή.
334
00:21:18,362 --> 00:21:21,112
Όταν το σκέφτομαι τώρα πια,
απορώ πώς μου ήρθε.
335
00:21:24,034 --> 00:21:27,454
Είδαμε την ταινία για λίγο.
336
00:21:28,455 --> 00:21:33,585
Και τότε, άρχισα να σκέφτομαι
όλο αυτό που έγινε στο Βέγκας...
337
00:21:34,545 --> 00:21:35,915
και τη μαμά μου.
338
00:21:37,589 --> 00:21:42,219
Και θυμόμουν τόσο καθαρά
τη μέρα που πέθανε.
339
00:21:43,303 --> 00:21:46,473
Πού ήμουν, τι φορούσα, πώς το ένιωσα.
340
00:21:48,851 --> 00:21:51,521
Δεν μπορούσα να το βγάλω απ' το μυαλό μου.
341
00:21:54,398 --> 00:21:56,398
Άρχισαν να τρέχουν τα δάκρυα.
342
00:21:56,483 --> 00:21:58,243
Είπα πως έπρεπε να πηγαίνω.
343
00:22:00,070 --> 00:22:02,160
Ο Μιτς πλησίασε και με αγκάλιασε.
344
00:22:06,410 --> 00:22:07,830
Φαινόταν τόσο καλοσυνάτος.
345
00:22:09,496 --> 00:22:11,536
Πατρικός, βασικά.
346
00:22:14,001 --> 00:22:15,461
Την ήθελα λίγη γονεϊκή φροντίδα.
347
00:22:17,171 --> 00:22:19,551
Μου είχε λείψει για πολύ καιρό.
348
00:22:22,634 --> 00:22:26,854
Μετά, μου είπε ότι του άρεσα, και...
349
00:22:27,806 --> 00:22:29,926
έβαλε το χέρι του ανάμεσα στα πόδια μου.
350
00:22:34,104 --> 00:22:36,024
Δεν ξέρω τι έγινε μετά.
351
00:22:36,106 --> 00:22:38,526
Ήμουν στο κρεβάτι,
με το κεφάλι του ανάμεσα στα πόδια.
352
00:22:38,609 --> 00:22:40,819
Δεν ήξερα τι να πω.
353
00:22:40,903 --> 00:22:42,913
Σκέφτηκα απλώς να το κάνω.
354
00:22:44,823 --> 00:22:46,033
Δεν πέθανα κιόλας.
355
00:22:50,204 --> 00:22:53,544
Τον είδα στη δουλειά όταν γυρίσαμε.
356
00:22:56,627 --> 00:22:58,627
Μετά βίας μου είπε ένα "γεια".
357
00:23:01,882 --> 00:23:03,512
Δεν ξέρω τι μ' έπιασε.
358
00:23:03,592 --> 00:23:07,892
Δεν τα συνηθίζω κάτι τέτοια.
Μα, συγκλονίστηκα μέσα μου.
359
00:23:09,598 --> 00:23:11,268
Δεν ήταν σωστό αυτό.
360
00:23:13,185 --> 00:23:15,935
Όρμησα στο γραφείο του Φρεντ
και του το είπα.
361
00:23:21,360 --> 00:23:23,150
Μου πρόσφερε μια προαγωγή.
362
00:23:25,614 --> 00:23:27,454
Είπε ότι έκανα καταπληκτική δουλειά.
363
00:23:31,578 --> 00:23:34,408
Δεν είχε ιδέα ποια ήμουν.
364
00:23:38,210 --> 00:23:40,340
Λυπάμαι πολύ που έπρεπε να το αναβιώσεις.
365
00:23:42,631 --> 00:23:45,801
Όπως είπα, έζησα.
Είμαι αρκετά σκληρή, πάντως.
366
00:23:46,927 --> 00:23:48,007
Όντως είσαι.
367
00:23:48,428 --> 00:23:49,428
Δυνατή.
368
00:23:51,807 --> 00:23:54,637
Θα μου πεις πώς επηρέασε
τη δουλειά σου αυτό,
369
00:23:54,726 --> 00:23:57,056
την εικόνα σου για τον εαυτό σου,
τη ζωή σου;
370
00:24:00,440 --> 00:24:02,480
Δεν ζητάς και πολλά, έτσι;
371
00:24:02,568 --> 00:24:05,198
Απλώς δεν θέλω να συμβεί και σε άλλες.
372
00:24:05,863 --> 00:24:08,323
Ζήτησες καθόλου βοήθεια
για να το διαχειριστείς;
373
00:24:08,407 --> 00:24:11,787
Όχι. Δεν χρειάζομαι καμία βοήθεια.
Έγινε. Τελείωσε.
374
00:24:11,869 --> 00:24:12,869
Σίγουρα;
375
00:24:14,663 --> 00:24:17,253
Πού το πας;
Δεν είμαι η Άσλεϊ Μπράουν, εντάξει;
376
00:24:17,332 --> 00:24:19,212
Δεν πρόκειται να αποσπάσεις
μια δακρύβρεχτη
377
00:24:19,293 --> 00:24:21,463
αποκάλυψη ότι είμαι διαλυμένη!
378
00:24:21,545 --> 00:24:22,705
Πώς είμαι; Τέλεια, γαμώτο!
379
00:24:23,130 --> 00:24:24,920
Όλη μέρα, κάθε μέρα, γίνονται μαλακίες
380
00:24:25,007 --> 00:24:26,297
και δεν ξέρεις τι να κάνεις!
381
00:24:26,383 --> 00:24:28,473
Γιατί το υπεραναλύουμε;
Πήρες αυτό που ήθελες.
382
00:24:28,552 --> 00:24:30,012
"Κρατάς" το αφεντικό.
383
00:24:30,095 --> 00:24:34,345
Θέλω να δεχτώ αυτήν τη νέα θέση
πριν κάνεις τη συνέντευξη, εντάξει;
384
00:24:36,602 --> 00:24:39,442
- Θέλω να φύγω απ' τη Νέα Υόρκη!
- Καταλαβαίνω. Πάρε μια ανάσα.
385
00:24:39,521 --> 00:24:41,821
Πάψε να μου λες τι να κάνω,
πώς να νιώσω! Τέλος!
386
00:24:43,525 --> 00:24:45,895
Πώς θα σε κάνω να φύγεις; Τι πρέπει να πω;
387
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
Ότι ένιωσα βιασμένη;
388
00:24:48,280 --> 00:24:49,490
Ότι φοβόμουν;
389
00:24:49,907 --> 00:24:51,197
Ότι ήμουν ανήμπορη;
390
00:24:51,742 --> 00:24:53,582
Ότι το σκέφτομαι κάθε μέρα;
391
00:24:54,995 --> 00:24:57,285
Εκατοντάδες φορές κάθε μέρα;
392
00:24:58,498 --> 00:25:03,418
Ότι αυτό με έχει προσδιορίσει,
πώς πήρα την προαγωγή, ποια είμαι;
393
00:25:04,588 --> 00:25:10,718
Πώς νιώθεις όταν κάποιος που αγαπάς και
σέβεσαι και θαυμάζεις βρεθεί πάνω σου...
394
00:25:11,553 --> 00:25:14,973
σε εκμεταλλευτεί,
εκμεταλλευτεί το κορμί σου...
395
00:25:15,516 --> 00:25:18,686
σε θέλει, αλλά και δεν δίνει δεκάρα
για σένα ταυτόχρονα;
396
00:25:18,769 --> 00:25:21,769
Ότι θες έναν γονιό,
αλλά σου χώνει το πουλί του,
397
00:25:22,564 --> 00:25:27,404
και μετά, ζεις με εκείνον τον αιώνιο
θόρυβο στο μυαλό σου για μια ζωή,
398
00:25:27,486 --> 00:25:32,316
τον θόρυβο που λέει ότι είσαι πρόστυχη,
ότι εσύ το προκάλεσες, ότι φταις εσύ!
399
00:25:33,992 --> 00:25:37,372
Ότι βλέπεις κόσμο να απολύεται
και να καταρρέουν κόσμοι,
400
00:25:37,454 --> 00:25:40,214
επειδή εγώ δεν βρήκα τα λόγια να πω "όχι"!
401
00:25:40,290 --> 00:25:41,710
- Εντάξει, Χάνα...
- Μακριά.
402
00:25:41,792 --> 00:25:45,592
Απλώς... Ανησυχώ για σένα.
403
00:25:45,671 --> 00:25:47,421
Κακώς! Όπως είπες, είμαι σκληρή.
404
00:25:48,257 --> 00:25:50,337
Ναι. Ήταν λάθος αυτό. Συγγνώμη.
405
00:25:50,425 --> 00:25:52,135
Δεν είναι απαραίτητο να το προχωρήσω.
406
00:25:52,219 --> 00:25:55,259
Όχι! Κάν' το, είναι σημαντικό.
Κάνε αυτό που δεν μπόρεσα εγώ.
407
00:25:57,015 --> 00:25:58,225
- Είσαι σίγουρη;
- Ναι.
408
00:26:01,478 --> 00:26:02,478
Εντάξει.
409
00:26:03,814 --> 00:26:04,864
Κοίτα.
410
00:26:05,440 --> 00:26:06,980
Τηλεφώνησέ μου οποιαδήποτε ώρα.
411
00:26:07,067 --> 00:26:08,737
Θα έχω το κινητό δίπλα μου.
412
00:26:08,819 --> 00:26:10,739
Καλά είμαι. Κάνε τη δουλειά σου.
413
00:26:14,283 --> 00:26:18,123
Ξέρεις ότι δεν έφταιγες εσύ, έτσι;
Το ξέρεις αυτό;
414
00:26:19,538 --> 00:26:24,288
Με όλον τον σεβασμό, Μπράντλεϊ,
πάρε τα μεγάλα σου λόγια και ξεκουμπίσου.
415
00:26:57,242 --> 00:26:59,952
Πώς σου φαίνεται; Δεν είναι φοβερός;
416
00:27:02,748 --> 00:27:03,958
Ναι, καλός είναι.
417
00:27:04,917 --> 00:27:08,297
Καλός είναι. Σίγουρα έχει πάθος.
418
00:27:08,378 --> 00:27:10,338
- Κι ο Μάρλον σε λατρεύει.
- Ναι.
419
00:27:10,422 --> 00:27:11,512
Και πριν σε λάτρευε.
420
00:27:11,590 --> 00:27:14,430
Με πήρε μετά τη συνάντηση
κι είπε ότι σε λάτρεψε περισσότερο.
421
00:27:14,510 --> 00:27:16,680
Σε αυτό το πάθος αναφέρομαι.
422
00:27:17,763 --> 00:27:20,973
Άκου, πρέπει να μου δώσεις
λίγο χρόνο, εντάξει;
423
00:27:21,058 --> 00:27:25,308
Πρέπει να το συνηθίσω.
424
00:27:26,480 --> 00:27:31,990
Ελπίζω να έχετε χημεία,
γιατί μόλις μου πεις, κλείνει η συμφωνία.
425
00:27:33,111 --> 00:27:34,701
Εντάξει. Το ξέρω.
426
00:27:36,949 --> 00:27:38,989
Ξέρω ότι πρέπει να το συνηθίσεις,
427
00:27:39,076 --> 00:27:42,196
ότι θα υπάρξει μια περίοδος γνωριμίας.
428
00:27:42,788 --> 00:27:44,458
Θα έχεις τον Γκρεγκ, στο μεταξύ.
429
00:27:45,541 --> 00:27:47,171
Θα έχεις την υποστήριξη του δικτύου,
430
00:27:47,251 --> 00:27:51,381
συμπεριλαμβανομένου
ενός παχυλού συμβολαίου ως απόδειξη.
431
00:27:51,463 --> 00:27:54,013
Μετά από τόσες εντάσεις πριν δυο βδομάδες,
432
00:27:54,091 --> 00:27:58,351
θα έχεις και λόγο
στην έγκριση του συμπαρουσιαστή, γραπτώς.
433
00:27:59,304 --> 00:28:00,814
Έτσι; Κέρδισες!
434
00:28:01,807 --> 00:28:03,017
Θεέ μου...
435
00:28:07,229 --> 00:28:08,979
Εύχομαι να μπορούσα να κλείσω τα μάτια,
436
00:28:09,064 --> 00:28:11,114
να βλεφαρίσω
και να διαγραφεί αυτός ο μήνας.
437
00:28:11,191 --> 00:28:13,741
Όλες αυτές οι διεργασίες
είχαν ξεκινήσει εδώ και χρόνια.
438
00:28:13,819 --> 00:28:16,819
Καμία ευχή, κανένας ελιγμός
δεν μπορεί να το αλλάξει αυτό.
439
00:28:16,905 --> 00:28:20,275
Ο Τσιπ έστρωσε το κρεβάτι του
κι ο Μιτς πήδηξε όλο το γραφείο εκεί πάνω,
440
00:28:20,367 --> 00:28:23,447
ενώ εμείς στεκόμασταν αδαείς
έξω απ' την κρεβατοκάμαρα!
441
00:28:23,537 --> 00:28:24,957
Γάμα τον τον Μιτς.
442
00:28:25,664 --> 00:28:30,294
Κάποιος τρόπος θα υπάρχει
να τεθεί σε υποχρεωτική άδεια ο Τσιπ.
443
00:28:30,919 --> 00:28:34,879
Προσλαμβάνουμε προσωρινά τον Μάρλον
και μόλις ξεθυμάνει το θέμα, γυρνά ο Τσιπ.
444
00:28:34,965 --> 00:28:36,545
Όχι. Σε καμία περίπτωση.
445
00:28:36,633 --> 00:28:38,093
- Σε καμία;
- Πρέπει να δείξουμε
446
00:28:38,177 --> 00:28:42,507
πως ούτε το UBA ούτε το TMS
δεν θα ανεχτούν τέτοια συμπεριφορά.
447
00:28:42,598 --> 00:28:46,518
Πρέπει να δείξουμε
πως οι πράξεις μας έχουν συνέπειες.
448
00:28:46,602 --> 00:28:50,652
Όπως πολύ ωραία είπες,
ως γυναίκα, συχνά δεν είναι επαρκείς.
449
00:28:50,731 --> 00:28:51,771
Πώς το είπες;
450
00:28:51,857 --> 00:28:54,107
"Είμαι υπερήφανη που δουλεύω σε ένα δίκτυο
451
00:28:54,193 --> 00:28:58,913
και ζω σε μια χώρα
όπου ισχύουν οι συνέπειες".
452
00:28:59,489 --> 00:29:02,369
Εσύ είσαι η αληθολόγος, Άλεξ.
453
00:29:04,036 --> 00:29:06,496
Αχ, Θεέ μου... Μάλιστα.
454
00:29:10,918 --> 00:29:11,918
Καλώς.
455
00:29:12,002 --> 00:29:13,632
Θαυμάσια! Τελείωσε.
456
00:29:14,213 --> 00:29:17,593
Και ελπίζω να μη νιώθεις τόσο άσχημα
για τη μαλάκω την Τζάκσον.
457
00:29:17,674 --> 00:29:20,014
Θα αποζημιωθεί αδρά
458
00:29:20,093 --> 00:29:23,683
για μια παλαβιάρα που επί δυο βδομάδες
προσπαθούσε να μας χαντακώσει.
459
00:29:23,764 --> 00:29:25,314
Ναι, ίσως να είναι έτσι,
460
00:29:25,390 --> 00:29:30,060
αλλά εγώ ευθύνομαι για ό,τι συμβεί
στην κοπέλα στην υπόλοιπη ζωή της.
461
00:29:30,145 --> 00:29:33,265
Την πήρα απ' την αφάνεια
και την πέταξα στη δυσμένεια.
462
00:29:34,775 --> 00:29:37,775
- Θεέ μου.
- Είναι 3:55. Η συνάντηση είναι στις 4:00.
463
00:29:38,237 --> 00:29:39,447
Εντάξει, ευχαριστώ.
464
00:29:40,489 --> 00:29:42,449
Λοιπόν, πρέπει να φύγω.
465
00:29:43,408 --> 00:29:48,748
Πρέπει να σκεφτώ πώς θα πω στην Μπράντλεϊ
ότι θα την αντικαταστήσει ο Ντάνιελ.
466
00:29:49,164 --> 00:29:50,544
Όλα για καλό είναι, Άλεξ.
467
00:29:50,958 --> 00:29:52,168
Όλα.
468
00:29:52,251 --> 00:29:55,551
Και για την εκπομπή... και για εσένα.
469
00:31:04,072 --> 00:31:05,072
Κάτσε.
470
00:31:13,081 --> 00:31:14,081
Δεν χρειάζεται.
471
00:31:21,256 --> 00:31:25,386
Η Στερν & Γιανγκ παρέδωσε τα ευρήματα
της εσωτερικής έρευνας.
472
00:31:27,679 --> 00:31:29,639
Μη με κρατάς σε αγωνία, λοιπόν.
473
00:31:31,391 --> 00:31:34,811
Σε έκριναν υπεύθυνο
για το περιβάλλον ανοχής.
474
00:31:34,895 --> 00:31:37,975
Υπάρχει πολυσέλιδη παράθεση τεκμηρίων.
475
00:31:38,690 --> 00:31:41,990
Θα έβαλες να σου το γράψουν
πολύ καλοί σεναριογράφοι μυθοπλασίας.
476
00:31:42,903 --> 00:31:45,863
Λίγο καλύτεροι
απ' τους κειμενογράφους του prime time.
477
00:31:45,948 --> 00:31:48,488
Έχε λίγη αξιοπρέπεια.
Είναι σοβαρό το θέμα.
478
00:31:48,575 --> 00:31:51,035
Ότι είναι σοβαρό, είναι, Φρεντ. Σίγουρα.
479
00:31:52,204 --> 00:31:53,914
Ξέρεις ότι δεν μου είναι ευχάριστο.
480
00:31:54,331 --> 00:31:58,091
Δεν μου είναι ευχάριστο να ξέρω
ότι κάποιος που δουλεύει για μένα χρόνια,
481
00:31:58,168 --> 00:32:02,758
επέδειξε τόσο βαρεία αμέλεια
και έθεσε σε κίνδυνο το προσωπικό μου.
482
00:32:02,840 --> 00:32:04,170
Με δουλεύεις, ρε γαμώτο;
483
00:32:04,258 --> 00:32:05,588
Τελείωνε γρήγορα,
484
00:32:05,676 --> 00:32:09,176
μην τα πάρω στο κρανίο
και σε εκπαραθυρώσω στην Πέμπτη Λεωφόρο.
485
00:32:09,263 --> 00:32:11,603
Όπως θες.
Απολύεσαι αυτήν τη στιγμή κιόλας!
486
00:32:12,808 --> 00:32:15,518
Θα το ανακοινώσουμε επισήμως
στο πρωινό δελτίο Τύπου.
487
00:32:15,978 --> 00:32:17,808
Ο Τζέιμς έχει κούτα για τα πράγματά σου.
488
00:32:17,896 --> 00:32:20,266
Πάρε ό,τι μπορείς
και θα σου στείλουμε τα υπόλοιπα.
489
00:32:20,357 --> 00:32:22,727
Τέλεια. Τα είπες όλα;
490
00:32:23,902 --> 00:32:25,202
Όχι. Κάτι ακόμη.
491
00:32:25,279 --> 00:32:28,909
Άντε γαμήσου που δεν γείωσες
το ρεπορτάζ με τους πυροσβέστες!
492
00:32:29,491 --> 00:32:31,581
Η φωτιά σχεδόν έγλειψε το σπίτι μου.
493
00:32:31,660 --> 00:32:34,120
Με την εκπομπή μου
το αγόρασες το κωλόσπιτό σου,
494
00:32:34,204 --> 00:32:37,214
και θα σ' το κάνω στάχτη αν γουστάρω!
495
00:32:45,257 --> 00:32:46,257
Γαμώτο.
496
00:32:54,099 --> 00:32:56,309
- Έλα, Μπράντλεϊ.
- Μόλις μίλησα με τη Χάνα.
497
00:32:56,393 --> 00:32:57,443
Ήταν πολύ δύσκολο.
498
00:32:57,519 --> 00:33:00,229
Λυπάμαι. Μάζεψες αρκετά για τη συνέντευξη;
499
00:33:00,647 --> 00:33:01,647
Πιθανώς, ναι.
500
00:33:02,441 --> 00:33:04,111
Εντάξει, ωραία. Θα βγει αύριο.
501
00:33:04,193 --> 00:33:06,113
Αύριο; Πολύ γρήγορα.
502
00:33:06,195 --> 00:33:07,985
Όχι. Πρέπει να γίνει αύριο, στην αρχή.
503
00:33:12,367 --> 00:33:13,367
Μπράντλεϊ!
504
00:33:14,161 --> 00:33:16,251
Ναι. Εντάξει.
505
00:33:16,330 --> 00:33:19,040
Εντάξει, ωραία.
Ενημερώνω τον Μιτς και τον Κόρι.
506
00:33:19,124 --> 00:33:22,094
Κι εγώ τη Χάνα.
Της πρόσφεραν μια θέση στο Λ.Α.
507
00:33:22,169 --> 00:33:24,669
Έλεος. Δεν έχουν ιερό κι όσιο!
508
00:33:25,339 --> 00:33:27,379
Ναι, πάω να ξεκινήσω. Γεια.
509
00:33:32,930 --> 00:33:34,260
Καλέσατε τη Χάνα Σόνφελντ.
510
00:33:34,348 --> 00:33:36,768
Αφήστε μήνυμα και θα επικοινωνήσω.
511
00:33:36,850 --> 00:33:38,940
Χάνα, η Κλερ είμαι.
512
00:33:39,561 --> 00:33:41,901
Κοίτα, αισθάνομαι απαίσια.
513
00:33:41,980 --> 00:33:45,360
Λυπάμαι πολύ που θύμωσα τόσο μαζί σου.
514
00:33:45,442 --> 00:33:48,572
Νομίζω πως απλώς
με αιφνιδίασαν λίγο όλα αυτά.
515
00:33:48,654 --> 00:33:51,664
Και ξέρω πως προφανώς
το έκανες για να με προστατέψεις.
516
00:33:52,241 --> 00:33:53,241
Μπορούμε να μιλήσουμε;
517
00:33:53,909 --> 00:33:55,989
Δεν θα δεχτώ αρνητική απάντηση!
518
00:33:56,078 --> 00:33:57,788
Αν δεν μου τηλεφωνήσεις,
519
00:33:57,871 --> 00:34:02,041
θα στηθώ έξω απ' το κτήριό σου
και θα σε ακολουθήσω μέχρι το γραφείο.
520
00:34:02,459 --> 00:34:04,959
Θα σου γίνω στρείδι
μέχρι να δεχτείς τη συγγνώμη μου.
521
00:34:06,296 --> 00:34:07,506
Θα φέρω καφέ.
522
00:34:09,049 --> 00:34:10,129
Σε παρακαλώ, Χάνα.
523
00:34:11,009 --> 00:34:12,139
Λυπάμαι πολύ.
524
00:34:13,303 --> 00:34:15,303
Εντάξει. Γεια.
525
00:34:19,935 --> 00:34:22,935
Ζήτησες καθόλου βοήθεια
για να το διαχειριστείς, Χάνα;
526
00:34:23,021 --> 00:34:26,571
Όχι. Δεν χρειάζομαι καμία βοήθεια.
Έγινε. Τελείωσε.
527
00:34:27,150 --> 00:34:28,150
Σίγουρα;
528
00:34:28,985 --> 00:34:31,565
Πού το πας;
Δεν είμαι η Άσλεϊ Μπράουν, εντάξει;
529
00:34:31,655 --> 00:34:33,525
Δεν πρόκειται να αποσπάσεις
μια δακρύβρεχτη
530
00:34:33,614 --> 00:34:35,834
αποκάλυψη ότι είμαι διαλυμένη!
531
00:34:35,909 --> 00:34:37,369
Πώς είμαι; Τέλεια, γαμώτο!
532
00:34:37,452 --> 00:34:39,252
Όλη μέρα, κάθε μέρα, γίνονται μαλακίες
533
00:34:39,329 --> 00:34:40,539
και δεν ξέρεις τι να κάνεις.
534
00:34:40,621 --> 00:34:41,621
Γιατί το υπεραναλύουμε...
535
00:34:45,960 --> 00:34:46,960
- Γεια.
- Γεια.
536
00:34:47,045 --> 00:34:48,045
Πέρνα μέσα.
537
00:34:48,672 --> 00:34:51,092
Πολύ χαίρομαι που ήρθες. Θέλω βοήθεια.
538
00:34:51,175 --> 00:34:52,375
Θες να κάτσεις;
539
00:34:52,467 --> 00:34:53,677
Ναι, ευχαριστώ.
540
00:34:54,219 --> 00:34:55,849
Δεν θα πω ψέματα.
541
00:34:55,929 --> 00:34:57,809
Αρχίζω και αγχώνομαι που προχωράμε.
542
00:34:57,890 --> 00:34:59,390
Κατανοητό. Είναι αγχωτικό.
543
00:35:00,809 --> 00:35:04,059
Κοίτα, πριν ξεκινήσουμε,
πρέπει να σου πω κάτι.
544
00:35:04,146 --> 00:35:06,476
- Τι;
- Εγώ δεν θα είμαι εκεί αύριο.
545
00:35:07,024 --> 00:35:08,694
Τι λες τώρα; Πρέπει να είσαι εκεί.
546
00:35:08,775 --> 00:35:10,235
Μπράντλεϊ, απολύθηκα σήμερα.
547
00:35:11,320 --> 00:35:13,990
- Πότε;
- Λίγο πριν τηλεφωνήσεις.
548
00:35:14,907 --> 00:35:17,487
Θα ανακοινώσεις το πόρισμα
της εσωτερικής έρευνας αύριο.
549
00:35:17,576 --> 00:35:19,946
Ο Μάρλον Τέιτ ξεκινάει αύριο.
550
00:35:22,539 --> 00:35:23,619
Μάλιστα.
551
00:35:26,001 --> 00:35:27,001
Άρα, τελειώσαμε.
552
00:35:27,544 --> 00:35:30,384
Όχι. Μπράντλεϊ, είναι εφικτό ακόμη.
553
00:35:30,464 --> 00:35:32,054
"Εφικτό ακόμη";
554
00:35:32,674 --> 00:35:34,844
Θα βάλω κρυφά κάποιον στο στούντιο,
555
00:35:34,927 --> 00:35:39,097
θα σφετεριστώ χρόνο εν αγνοία της Άλεξ,
κι όλα αυτά χωρίς τη βοήθειά σου.
556
00:35:39,181 --> 00:35:40,351
Πώς είναι εφικτό αυτό;
557
00:35:40,432 --> 00:35:42,852
Αυτό θα σκεφτούμε, μα πρέπει να το κάνεις.
558
00:35:42,935 --> 00:35:46,855
Εν μέρει επειδή το σωστό είναι
να κολλήσουμε στον τοίχο τον Φρεντ
559
00:35:46,939 --> 00:35:49,899
και εν μέρει επειδή αυτό
θα προκαλέσει χάος στο δίκτυο αύριο.
560
00:35:49,983 --> 00:35:51,943
Κάποια στιγμή θα σε κόψουν,
561
00:35:52,027 --> 00:35:55,737
και μέσα στην αναμπουμπούλα,
εκείνο το σκατο-πόρισμα
562
00:35:55,822 --> 00:35:58,582
- δεν θα δημοσιοποιηθεί ποτέ...
- Αυτό σε νοιάζει εσένα.
563
00:35:59,117 --> 00:36:00,447
Να θάψεις εκείνη την έρευνα.
564
00:36:01,245 --> 00:36:03,745
Κανείς δεν έχει
απόλυτα αγνά κίνητρα, εντάξει;
565
00:36:03,830 --> 00:36:05,790
Το ξέρεις αυτό. Ας είμαστε ειλικρινείς.
566
00:36:05,874 --> 00:36:08,044
Αν πετύχεις,
θα γίνεις κομμάτι της Ιστορίας.
567
00:36:08,126 --> 00:36:09,416
Γι' αυτό το κάνεις, κατά πολύ.
568
00:36:09,503 --> 00:36:12,593
Αλήθεια; "Κομμάτι της Ιστορίας";
Ίσως ναι, ίσως όχι.
569
00:36:12,673 --> 00:36:14,473
Σίγουρα, πάντως, δεν το κάνω γι' αυτό.
570
00:36:14,550 --> 00:36:18,390
Μάλλον προσπαθώ να τινάξω στον αέρα
τη μόνη αξιοπρεπή δουλειά που είχα ποτέ,
571
00:36:18,470 --> 00:36:20,140
ως αυτοκαταστροφική μανιακή!
572
00:36:20,222 --> 00:36:22,222
Έλεος! Ποιος ασχολείται τέλος πάντων;
573
00:36:22,307 --> 00:36:23,807
Είναι εγωιστικό; Αλτρουιστικό;
574
00:36:23,892 --> 00:36:26,102
Αυτά θα τα βρούμε αργότερα,
στο γηροκομείο!
575
00:36:26,186 --> 00:36:30,516
Τώρα μας δίνεται η ευκαιρία να ασχοληθούμε
μ' έναν γαμημένο ηθικό σκοπό, εντάξει;
576
00:36:30,607 --> 00:36:32,107
Πρέπει να το κάνουμε.
577
00:36:32,192 --> 00:36:35,782
Όλο μιλάς σε α' πληθυντικό,
αλλά, βασικά, εγώ θα το κάνω, εντάξει;
578
00:36:35,863 --> 00:36:38,413
Δεν είσαι πια εκεί. Απολύθηκες.
579
00:36:38,490 --> 00:36:40,620
- Εγώ ρισκάρω το τομάρι μου, λοιπόν...
- Απλώς...
580
00:36:40,701 --> 00:36:41,701
Είναι τελείως παλαβό.
581
00:36:41,785 --> 00:36:44,955
Και πριν ήταν παλαβό,
αλλά τώρα είναι για τ' άγρια θηρία!
582
00:36:45,038 --> 00:36:47,248
- Το καταλαβαίνεις, έτσι;
- Ναι, συμφωνώ.
583
00:36:47,332 --> 00:36:50,712
Θες να το κάνω μόνη μου,
και δεν έχω καν τα φόντα να το κάνω!
584
00:36:50,794 --> 00:36:53,674
Δεν ξέρω καν πώς πήρα
αυτήν τη γαμημένη τη θέση!
585
00:36:53,755 --> 00:36:55,375
Σίγουρα όχι με το σπαθί μου.
586
00:36:55,465 --> 00:36:57,625
- Και τον μισό καιρό προσποιούμαι, γαμώτο!
- Ήρεμα.
587
00:36:57,718 --> 00:37:00,348
Και κάνω ότι καλύτερο μπορώ, που να πάρει,
588
00:37:00,429 --> 00:37:02,679
αλλά νιώθω σαν ριάλιτι με κοστούμι!
589
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
- Όλα καλά...
- Κι άκου κάτι!
590
00:37:04,308 --> 00:37:07,228
Πίεσα την κοπέλα να μιλήσει,
και καταρρέει!
591
00:37:07,311 --> 00:37:11,271
Πραγματικά υποφέρει,
κι ο Μιτς λέει αλήθεια για τον Φρεντ,
592
00:37:11,356 --> 00:37:12,856
- αλλά χέστηκαν όλοι!
- Πάρε ανάσα.
593
00:37:12,941 --> 00:37:16,361
Χέστηκαν όλοι που αυτή η κακομοίρα
νιώθει διαλυμένη μέσα της!
594
00:37:16,445 --> 00:37:18,025
Μπράντλεϊ, πρέπει να ηρεμήσεις.
595
00:37:18,113 --> 00:37:20,163
Διάολε! Μη μ' αγκαλιάζεις τώρα.
596
00:37:21,283 --> 00:37:22,913
Τι θα διορθωθεί έτσι;
597
00:37:26,705 --> 00:37:29,205
- Συγγνώμη...
- Όχι, εγώ ζητώ συγγνώμη.
598
00:37:29,291 --> 00:37:30,631
Όχι, εγώ ζητώ συγγνώμη.
599
00:37:42,679 --> 00:37:44,059
Μου βάζεις κι εμένα ένα;
600
00:37:45,766 --> 00:37:47,306
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
601
00:38:02,407 --> 00:38:03,907
Πώς προχωράμε τώρα;
602
00:38:04,326 --> 00:38:07,616
Τώρα που απολύθηκε ο Τσιπ;
603
00:38:08,497 --> 00:38:11,537
Αυτό άσ' το σ' εμάς.
Εσύ κοίτα να έρθεις φρεσκαδούρα.
604
00:38:12,709 --> 00:38:14,919
Σ' ευχαριστώ που πέρασες να μου πεις αυτό.
605
00:38:15,462 --> 00:38:20,222
Όχι. Πέρασα να σου πω
να μην κοροϊδέψεις την Μπράντλεϊ.
606
00:38:21,176 --> 00:38:22,506
Τι εννοείς;
607
00:38:23,512 --> 00:38:28,182
Είδα πώς περιέγραφες ότι η Χάνα
σ' εκμεταλλεύτηκε.
608
00:38:28,267 --> 00:38:30,937
Οπότε, δεν έχω βεβαιωθεί ακόμη
ότι καταλαβαίνεις.
609
00:38:31,019 --> 00:38:33,809
Εννοώ, λοιπόν, για συμπεριφορές του τύπου,
και όχι μόνο,
610
00:38:34,606 --> 00:38:37,566
να βγεις στο γυαλί,
να παριστάνεις το αθώο θύμα
611
00:38:37,651 --> 00:38:40,491
και να φανεί κακιά η Μπράντλεϊ.
612
00:38:42,781 --> 00:38:44,581
Πρέπει να το δουλέψω, λοιπόν.
613
00:38:44,992 --> 00:38:47,872
Να βρω τρόπο να χειραγωγήσω
την Μπράντλεϊ αύριο.
614
00:38:50,455 --> 00:38:54,035
Ξέρεις, Μιτς, εγώ στη θέση σου,
ίσως να σκεφτόμουν την αυριανή συνέντευξη
615
00:38:54,126 --> 00:38:57,046
ως την αρχή της περιοδείας
στον δρόμο προς την εξιλέωση.
616
00:38:57,462 --> 00:39:01,472
Κι αν όντως συμβαίνει αυτό,
ήρθε η ώρα ν' αλλάξεις τροπάριο.
617
00:39:02,551 --> 00:39:05,471
Για να είμαι ειλικρινής,
πότε δεν τρελαινόμουν για σένα.
618
00:39:05,554 --> 00:39:10,564
Αυτά είναι του γούστου του πατέρα μου,
ο οποίος ήταν μαλάκας, κι έχει πεθάνει.
619
00:39:11,351 --> 00:39:14,561
Για να πω την αλήθεια,
όταν ακούω τέτοια μουσική,
620
00:39:14,646 --> 00:39:17,936
αλλάζω σταθμό, από φόβο
μήπως σπάσω το γαμημένο το ραδιόφωνο.
621
00:39:18,025 --> 00:39:21,105
Εσύ, όμως, είσαι έξυπνος άνθρωπος.
Πολύ έξυπνος.
622
00:39:21,195 --> 00:39:24,355
Ίσως βρεις νέο ακροατήριο, λοιπόν.
623
00:39:25,032 --> 00:39:30,622
Φρόντισε, λοιπόν, να μην καταστρέψεις
την πρώτη σου επανεμφάνιση.
624
00:39:31,663 --> 00:39:33,583
Και, για να συνεχίσω τη μεταφορά,
625
00:39:33,665 --> 00:39:36,285
αν όλα πάνε κατ' ευχήν,
σε τρεις μέρες περίπου,
626
00:39:37,127 --> 00:39:40,877
πιστεύω πως θα διευθύνω μερικούς
από τους μεγαλύτερους συναυλιακούς χώρους
627
00:39:40,964 --> 00:39:42,174
στην υπέροχη Γη του Θεού
628
00:39:42,257 --> 00:39:46,177
και σκοπεύω να παίζω τη μουσική
που θέλω να ακούω εγώ.
629
00:39:49,598 --> 00:39:52,558
Τι σκατά κάθεσαι και λες;
630
00:39:53,185 --> 00:39:54,805
Αύριο είναι η ευκαιρία σου.
631
00:39:59,775 --> 00:40:02,945
Ομολόγησε, αλλιώς ξόφλησες.
632
00:40:38,730 --> 00:40:41,320
Γεια σας, είμαι η Χάνα Σόνφελντ.
633
00:40:41,400 --> 00:40:43,110
Το σκέφτηκα καλύτερα
634
00:40:43,193 --> 00:40:47,743
και με ενδιαφέρει πολύ να έρθω
να σας συναντήσω στο Λ.Α. για τη θέση.
635
00:40:48,657 --> 00:40:51,077
Σας παρακαλώ, επικοινωνήστε μαζί μου.
Ευχαριστώ.
636
00:41:46,048 --> 00:41:48,718
ΞΥΠΝΗΤΗΡΙ
637
00:42:08,320 --> 00:42:13,950
Θέλω να σου ζητήσω και κάτι τελευταίο,
αλλά είναι... βαρβάτο.
638
00:42:14,576 --> 00:42:15,576
Εντάξει.
639
00:42:17,454 --> 00:42:20,214
Θέλω να βάλεις τον Μιτς
κρυφά στο στούντιο σήμερα.
640
00:42:20,290 --> 00:42:23,420
Η Μπράντλεϊ θα του πάρει
ζωντανά συνέντευξη. Η Άλεξ δεν το ξέρει.
641
00:42:23,502 --> 00:42:26,762
Θεέ μου! Σου 'χει σαλέψει τελείως!
642
00:42:27,172 --> 00:42:28,882
Καταλαβαίνω γιατί σε απέλυσαν.
643
00:42:28,966 --> 00:42:31,796
Ο Μιτς έχει αποδείξεις
ότι ο Φρεντ κάλυπτε την παρενόχληση
644
00:42:31,885 --> 00:42:35,385
σε επίπεδο δικτύου,
και θα τον ξεμπροστιάσουμε ζωντανά.
645
00:42:36,014 --> 00:42:37,024
- Τι λες τώρα!
- Ναι.
646
00:42:37,099 --> 00:42:38,559
Θα σου μιλήσω ειλικρινά.
647
00:42:38,642 --> 00:42:40,312
Άρχισε να ψάχνεις για δουλειά.
648
00:42:40,394 --> 00:42:42,564
Χρόνια τώρα ψάχνω για δουλειά.
649
00:42:43,647 --> 00:42:45,227
Πώς θα γίνει αυτό;
650
00:42:45,315 --> 00:42:49,355
Στις 7:40, η Άλεξ θα τρέξει κάτω να κάνει
το "ταξί εναντίον κοινοχρησίας οχήματος".
651
00:42:49,444 --> 00:42:51,284
Μόλις μπει στο ασανσέρ,
652
00:42:51,363 --> 00:42:54,283
τρέχεις απ' την πίσω σκάλα,
ανοίγεις την πόρτα φόρτωσης.
653
00:42:54,366 --> 00:42:56,326
Όπως με τον Τζάγκερ στα γενέθλια της Άλεξ.
654
00:42:56,410 --> 00:42:59,750
Ναι. Θα ανέβεις επάνω, θα παραδώσεις
τον Μιτς στην Μπράντλεϊ, στο πλατό.
655
00:42:59,830 --> 00:43:02,750
Η Άλεξ θα κάνει το θέμα της,
αλλά δεν θα το μεταδώσουμε.
656
00:43:02,833 --> 00:43:06,043
Τότε είναι που η Μπράντλεϊ
θα πάρει συνέντευξη από τον Μιτς.
657
00:43:06,128 --> 00:43:07,378
Ο Κόρι, απ' το κοντρόλ,
658
00:43:07,462 --> 00:43:10,012
θα φροντίσει οι κάμερες
να τραβάνε αυτό που θέλουμε,
659
00:43:10,090 --> 00:43:13,760
τουλάχιστον μέχρι να σαλτάρει τελείως
το UBA και να κόψει τη μετάδοση.
660
00:43:14,595 --> 00:43:16,135
Όντως εμπιστεύεσαι τον Κόρι;
661
00:43:17,764 --> 00:43:21,444
Δεν ξέρω. Αλλά... είμαι αναγκασμένος.
662
00:43:26,607 --> 00:43:29,147
Τότε, θα αναγκαστώ
να τον εμπιστευτώ κι εγώ.
663
00:43:33,447 --> 00:43:35,527
Συγγνώμη που σ' έμπλεξα σε όλο αυτό.
664
00:43:36,116 --> 00:43:38,986
Θα το έπαιρνα προσωπικά, αν δεν το έκανες.
665
00:43:40,662 --> 00:43:41,872
Πρέπει να γυρίσω πίσω.
666
00:43:43,624 --> 00:43:44,834
Ρίνα;
667
00:43:45,792 --> 00:43:47,712
Έτσι πάντα στους τυράννους.
668
00:43:48,670 --> 00:43:51,670
Αμφιλεγόμενη αναφορά.
Αλλά, ναι, σε καταλαβαίνω.
669
00:43:53,759 --> 00:43:56,349
Sic semper tyrannis.
670
00:44:27,626 --> 00:44:31,506
Δεν θυμάμαι ακριβώς πόση ώρα πάει.
Μπορείτε να έρθετε τέλος πάντων;
671
00:44:32,130 --> 00:44:36,090
Ναι, είναι στην οδό Γούστερ 103.
672
00:44:36,510 --> 00:44:37,510
Ναι.
673
00:44:38,011 --> 00:44:40,561
Παρακαλώ, μείνετε στη γραμμή
μέχρι να φτάσουν.
674
00:44:40,639 --> 00:44:42,099
Πρώτη φορά μού συμβαίνει.
675
00:44:43,725 --> 00:44:44,935
Τι έγινε;
676
00:44:45,978 --> 00:44:47,188
Τη γνωρίζετε;
677
00:44:48,230 --> 00:44:49,980
Είχαμε ραντεβού χθες το βράδυ.
678
00:44:56,822 --> 00:44:58,072
Τη γνωρίζω.
679
00:45:11,336 --> 00:45:12,416
Χάνα...
680
00:45:40,365 --> 00:45:43,155
Πάντα είναι δύσκολο να χάνεις
έναν τόσο στενό συνεργάτη.
681
00:45:43,243 --> 00:45:44,703
Ισχύει για όλους, το ξέρω.
682
00:45:44,786 --> 00:45:47,156
Το ατού του Τσιπ
ήταν η ενεργός συμμετοχή του.
683
00:45:48,290 --> 00:45:52,460
Αυτό, όμως, σημαίνει,
όπως έχουμε μάθει, δυστυχώς,
684
00:45:52,544 --> 00:45:57,174
ότι γνώριζε την αξιόμεμπτη συμπεριφορά
του Μιτς και επέτρεπε να συνεχίζεται.
685
00:45:58,467 --> 00:45:59,967
Αυτό είναι αδικαιολόγητο.
686
00:46:01,094 --> 00:46:03,224
Ο Τσιπ δεν είναι ο μόνος καλός παραγωγός.
687
00:46:03,305 --> 00:46:05,135
Θα το μάθετε πολύ σύντομα.
688
00:46:05,724 --> 00:46:09,904
Μα αυτό αφορά κάτι περισσότερο
από μια θέση ή το κέρδος για το δίκτυο...
689
00:46:09,978 --> 00:46:11,208
ΚΛΕΡ ΚΟΝΓΟΥΕΪ
ΣΗΚΩΣΕ ΤΟ. ΕΠΕΙΓΟΝ.
690
00:46:11,230 --> 00:46:12,390
Ή τη μετάδοση της είδησης.
691
00:46:13,524 --> 00:46:15,194
Αφορά τη δική σας ευημερία.
692
00:46:16,276 --> 00:46:22,196
Και με τον Μάρλον Τέιτ θα νιώθετε ασφαλείς
να έρχεστε στη δουλειά κάθε μέρα.
693
00:46:26,537 --> 00:46:27,697
Ευχαριστώ, Φρεντ.
694
00:46:28,455 --> 00:46:32,955
Ακριβώς. Υπήρξα κι εγώ προσωπικός βοηθός
στο Rise and Shine Seattle.
695
00:46:33,043 --> 00:46:36,463
Οτιδήποτε σας ζητήσω να κάνετε, λοιπόν,
το έχω κάνει ήδη εγώ.
696
00:46:37,673 --> 00:46:38,673
ΚΛΕΡ ΚΟΝΓΟΥΕΪ
697
00:46:38,757 --> 00:46:40,717
Μετά το Σιάτλ, μου ήρθε μια επιφοίτηση.
698
00:46:41,343 --> 00:46:43,763
Είπα μέσα μου "Μάρλον, τα όνειρα..."
699
00:46:43,846 --> 00:46:44,846
Έλα. Τι τρέχει;
700
00:46:45,305 --> 00:46:46,515
Μπράντλεϊ.
701
00:46:48,934 --> 00:46:50,854
- Εγώ...
- Κλερ, τι συμβαίνει;
702
00:46:51,854 --> 00:46:54,194
Πρέπει να... σου πω κάτι.
703
00:46:55,357 --> 00:46:57,277
Δεν ξέρω πώς να το πω.
704
00:47:02,406 --> 00:47:03,736
Είναι για τη Χάνα.
705
00:47:05,868 --> 00:47:08,078
Είναι νεκρή.
706
00:47:08,620 --> 00:47:09,710
Πήρε υπερβολική δόση.
707
00:47:11,790 --> 00:47:13,330
Δεν άφησε σημείωμα.
708
00:47:13,959 --> 00:47:16,549
Ίσως να ήταν ατύχημα. Δεν ξέρω.
709
00:47:26,597 --> 00:47:27,807
Μπράντλεϊ;
710
00:47:30,142 --> 00:47:31,482
Θα έρθω στη δουλειά.
711
00:47:31,560 --> 00:47:33,190
Κάνε ό,τι νομίζεις.
712
00:47:34,438 --> 00:47:35,438
Εντάξει.
713
00:48:54,393 --> 00:48:55,393
Παιδιά...
714
00:48:56,478 --> 00:48:59,478
ας αφιερώσουμε λίγα λεπτά
για να τιμήσουμε...
715
00:49:00,315 --> 00:49:01,975
και να θυμηθούμε τη Χάνα...
716
00:49:03,068 --> 00:49:04,698
την αγαπημένη μας συνάδελφο.
717
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
Έχουμε δυσάρεστα νέα.
718
00:49:34,016 --> 00:49:35,726
Ναι. Για τον Τσιπ;
719
00:49:36,935 --> 00:49:37,935
Όχι.
720
00:49:38,687 --> 00:49:39,727
Τι;
721
00:49:53,952 --> 00:49:56,412
Έλα. Λοιπόν, είμαστε έτοιμοι.
722
00:49:56,496 --> 00:49:57,996
Η Ρίνα θα βοηθήσει τον Μιτς...
723
00:49:58,081 --> 00:49:59,291
Άκυρη η συνέντευξη.
724
00:50:00,876 --> 00:50:03,086
Τι λες τώρα; Πρέπει να γίνει σήμερα.
725
00:50:03,170 --> 00:50:04,380
Δεν παίζει αυτό.
726
00:50:04,463 --> 00:50:05,963
Όχι, Τσιπ. Η Χάνα είναι νεκρή.
727
00:50:06,757 --> 00:50:07,967
Από υπερβολική δόση.
728
00:50:09,593 --> 00:50:11,013
Εμείς φταίμε, Τσιπ.
729
00:50:13,222 --> 00:50:14,432
Δεν μπορώ.
730
00:50:15,182 --> 00:50:17,852
Δεν μπορώ να προχωρήσω
πάνω απ' το πτώμα της.
731
00:50:17,935 --> 00:50:19,135
Απλώς δεν μπορώ.
732
00:50:26,443 --> 00:50:28,243
Καταλαβαίνω. Ναι...
733
00:50:30,531 --> 00:50:31,661
Θα ενημερώσω τον Μιτς.
734
00:50:32,115 --> 00:50:33,115
Σ' ευχαριστώ.
735
00:50:53,971 --> 00:50:55,311
Αφήστε με ένα λεπτό!
736
00:50:55,389 --> 00:50:57,389
Πρέπει να σου μιλήσω τώρα αμέσως.
737
00:50:57,933 --> 00:50:59,813
Τι... Πού πας;
738
00:50:59,893 --> 00:51:02,443
Φεύγω. Δεν ξέρω πού διάολο θα πάω,
αλλά φεύγω.
739
00:51:03,856 --> 00:51:08,146
Θα έπαιρνα συνέντευξη απ' τον Μιτς,
πίσω απ' την πλάτη σου, ζωντανά, σήμερα.
740
00:51:08,610 --> 00:51:10,280
Παρότι μου είπες να μην το κάνω.
741
00:51:10,362 --> 00:51:12,702
Βασικά, ιδίως επειδή μου είπες
να μην το κάνω.
742
00:51:13,407 --> 00:51:14,987
Τι;
743
00:51:15,075 --> 00:51:17,735
Κι ο Μιτς θα μου έλεγε τι έγινε
μετά τη βραδιά με τη Χάνα.
744
00:51:18,996 --> 00:51:20,116
Με τη Χάνα;
745
00:51:20,622 --> 00:51:21,832
Ναι, με τη Χάνα.
746
00:51:22,416 --> 00:51:25,876
Ο Φρεντ την προήγαγε για να προστατέψει
τον Μιτς, για να της κλείσει το στόμα.
747
00:51:26,461 --> 00:51:28,091
Για να μην πει τι;
748
00:51:28,172 --> 00:51:30,132
Εσύ τι λες, Άλεξ;
749
00:51:31,508 --> 00:51:34,548
Πήγα στο διαμέρισμά της
για να διασταυρώσω την ιστορία του Μιτς.
750
00:51:34,887 --> 00:51:36,137
Για να μάθω την αλήθεια.
751
00:51:36,638 --> 00:51:39,978
Δεν μου αρκούσε, όμως, αυτό.
Ήθελα να αφανίσω τον Φρεντ.
752
00:51:40,058 --> 00:51:42,728
Να τινάξω στον αέρα το γαμημένο το δίκτυο.
753
00:51:42,811 --> 00:51:46,901
Ήθελα να κάνω οτιδήποτε
για να βγάλω το καλύτερο δυνατό ρεπορτάζ.
754
00:51:46,982 --> 00:51:49,442
Κι έβλεπα ότι το απέφευγε,
αλλά εγώ την πίεσα.
755
00:51:49,526 --> 00:51:51,736
Γιατί τέτοιο καθίκι είμαι.
756
00:51:52,571 --> 00:51:55,121
Και την ανάγκασα να αναβιώσει κάθε λεπτό.
757
00:51:55,824 --> 00:52:00,164
Κι αυτό άνοιξε μέσα της κάτι που δεν
μπόρεσε να διαχειριστεί και αυτοκτόνησε.
758
00:52:00,704 --> 00:52:04,214
Δεν έπαιρνα ένα όπλο να πάω να τη σκοτώσω;
Το ίδιο θα ήταν.
759
00:52:04,791 --> 00:52:07,211
- Γι' αυτό, φεύγω.
- Μπράντ...
760
00:52:12,341 --> 00:52:13,591
Θεέ...
761
00:52:14,426 --> 00:52:17,096
Όχι, Θεέ μου...
762
00:52:19,765 --> 00:52:22,225
Θεέ μου! Όχι!
763
00:52:22,643 --> 00:52:24,313
Μπράντλεϊ!
764
00:52:24,394 --> 00:52:26,444
Μπράντλεϊ, κόψε λίγο. Σε παρακαλώ!
765
00:52:26,980 --> 00:52:30,110
Μπράντλεϊ, δεν φταις εσύ γι' αυτό.
766
00:52:30,609 --> 00:52:32,439
Δεν μπορείς να το πάρεις πάνω σου.
767
00:52:32,528 --> 00:52:34,698
Είχες τις καλύτερες προθέσεις, το ξέρω.
768
00:52:34,780 --> 00:52:37,200
Γάμησέ με κι εσύ
με τις προθέσεις μου, ρε Άλεξ!
769
00:52:37,282 --> 00:52:40,122
Μια πρόθεσή μου
ήταν να καταστρέψω κι εσένα.
770
00:52:40,869 --> 00:52:43,459
Ξέρεις κάτι;
Μπορεί και να μου αξίζει να καταστραφώ.
771
00:52:43,539 --> 00:52:46,539
Γιατί ξέρεις τι έκανα εγώ,
επειδή τέτοιο καθίκι είμαι;
772
00:52:46,625 --> 00:52:52,205
Βασικά, πήγα σ' εκείνον τον μαλάκα
τον Φρεντ και τον ικέτευσα να με βοηθήσει.
773
00:52:52,297 --> 00:52:55,507
Συγκεκριμένα, να... σε απολύσει.
774
00:52:56,093 --> 00:52:58,803
Αυτό έκανα, λοιπόν. Τέτοιο καθίκι είμαι.
775
00:52:59,638 --> 00:53:03,478
Λυπάμαι που ξέπεσες να ικετέψεις
τον πατριάρχη, γιατί φεύγω.
776
00:53:03,559 --> 00:53:04,939
Μα δεν μπορείς.
777
00:53:05,018 --> 00:53:06,938
- Σε παρακαλώ.
- Φεύγω, λέμε!
778
00:53:07,020 --> 00:53:09,400
Δεν μπορείς. Σε παρακαλώ!
Πρέπει να το διορθώσουμε.
779
00:53:09,481 --> 00:53:11,651
Τι να διορθώσουμε, μωρέ; Πώς;
780
00:53:11,733 --> 00:53:13,363
Μπράντλεϊ, δεν ήξερα για τη Χάνα.
781
00:53:13,443 --> 00:53:16,743
Δεν ήξερα για τον Μιτς,
ούτε ότι ο Φρεντ τον κάλυπτε. Δεν ήξερα...
782
00:53:16,822 --> 00:53:19,452
Και το "κλαμπ των αντρών"
που είπες πως δεν θα άλλαζε ποτέ;
783
00:53:19,533 --> 00:53:20,743
Τι έχεις να πεις;
784
00:53:23,412 --> 00:53:25,462
Δεν ξέρω.
785
00:53:27,499 --> 00:53:31,799
Το είπα. Δεν συνειδητοποίησα
πόσο ανήθικο... Απλώς...
786
00:53:34,548 --> 00:53:37,258
- Αντίο, Άλεξ.
- Όχι. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
787
00:53:37,342 --> 00:53:38,642
Σε χρειάζομαι σήμερα.
788
00:53:38,719 --> 00:53:40,139
- Πραγματικά.
- Δεν μπορώ!
789
00:53:40,220 --> 00:53:41,660
- Μόνο για σήμερα!
- Το Morning Show!
790
00:53:41,722 --> 00:53:44,022
- Μια σέλφι;
- Δεν είναι καλή ώρα, συγγνώμη.
791
00:53:44,099 --> 00:53:45,269
Ξεκόλλα, ρε!
792
00:53:45,350 --> 00:53:47,270
- Είπα, όχι! Φέρε την κωλο-κάμερα!
- Άλεξ!
793
00:53:47,352 --> 00:53:50,022
Δώσ' τη μου, βρε καριόλη!
Νομίζεις πως σου ανήκω;
794
00:53:50,689 --> 00:53:53,149
Με θεωρείς διαθέσιμη διαρκώς
επειδή μπαίνω στο σπίτι σου
795
00:53:53,233 --> 00:53:55,113
και ωραιοποιώ αυτόν τον μίζερο κόσμο;
796
00:53:55,194 --> 00:53:56,284
Ε, δεν είμαι! Μάντεψε!
797
00:53:56,361 --> 00:53:58,161
- Άλεξ.
- Άδειασα! Είναι κενό!
798
00:53:58,238 --> 00:53:59,318
- Σταμάτα.
- Άδειασα!
799
00:53:59,406 --> 00:54:01,026
Ξέρεις πώς είναι το κενό; Έτσι!
800
00:54:01,116 --> 00:54:02,696
Όταν λέω "όχι", σημαίνει "όχι"!
801
00:54:02,784 --> 00:54:04,754
- Άλεξ! Θα ηρεμήσεις, γαμώτο μου;
- Τι;
802
00:54:04,828 --> 00:54:07,868
Θα γυρίσω πίσω, αν το βουλώσεις
και του δώσεις το κινητό του.
803
00:54:07,956 --> 00:54:08,996
- Ναι.
- Δώσ' του το!
804
00:54:09,082 --> 00:54:10,672
Ορίστε το γαμημένο, κύριε!
805
00:54:10,751 --> 00:54:11,751
Έλα.
806
00:54:11,835 --> 00:54:13,045
- Καθίκι!
- Άσ' τον!
807
00:54:13,128 --> 00:54:16,088
Έλεος! Μόνο για σήμερα το κάνω!
808
00:54:16,173 --> 00:54:17,843
- Το ξέρω. Μόνο για σήμερα.
- Προχώρα.
809
00:54:21,887 --> 00:54:23,427
Άλεξ, Μπράντλεϊ, πού χαθήκατε;
810
00:54:23,514 --> 00:54:25,064
Είμαστε οριακά, παιδιά.
811
00:54:25,140 --> 00:54:26,560
Αναλαμβάνω εγώ. Καλά είναι.
812
00:54:26,642 --> 00:54:27,982
- Θα μείνεις, έτσι;
- Φυσικά.
813
00:54:28,060 --> 00:54:29,060
Εντάξει.
814
00:54:31,271 --> 00:54:32,311
Έχασες την ανακοίνωση,
815
00:54:32,397 --> 00:54:34,777
αλλά κανόνισα να έρθουν
σύμβουλοι διαχείρισης θλίψης.
816
00:54:40,781 --> 00:54:42,161
Πού πας;
817
00:54:42,241 --> 00:54:44,081
Φεύγω. Τελείωσε.
818
00:54:44,701 --> 00:54:48,041
Άκουσέ με. Καταλαβαίνω πόσο φρικτό είναι,
αλλά δεν μπορείς να αποχωρήσεις.
819
00:54:48,121 --> 00:54:49,161
Δεν μ' αφήνεις να φύγω;
820
00:54:49,248 --> 00:54:51,918
Δεν μπορώ να κάτσω δίπλα της.
Να προσποιούμαι άλλο.
821
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Έχεις αποδείξεις
εναντίον του "κεφαλιού" της εταιρείας
822
00:54:55,087 --> 00:54:56,087
και θα τα παρατήσεις;
823
00:54:56,880 --> 00:54:58,510
Δεν μπορείς να διατηρείσαι αγνή
824
00:54:58,590 --> 00:55:01,890
πηγαίνοντας παρακάτω
κάθε φορά που κάποιος σε απογοητεύει.
825
00:55:01,969 --> 00:55:05,009
Νομίζεις πως ο κόσμος στην επόμενη πόλη
θα 'ναι καλύτερος;
826
00:55:06,098 --> 00:55:07,138
Όχι!
827
00:55:07,850 --> 00:55:12,440
Η ανθρώπινη φύση είναι απροσδόκητα
καθολική και καθολικά απογοητευτική.
828
00:55:12,521 --> 00:55:18,031
Κοίτα, λοιπόν, να μείνεις
και να δώσεις τη μάχη, Μπράντλεϊ Τζάκσον.
829
00:55:46,263 --> 00:55:48,683
Όχι, δεν χρειάζομαι ιδιωτική συνοδεία.
830
00:55:48,765 --> 00:55:49,885
Δεν θα γίνει.
831
00:55:49,975 --> 00:55:52,435
Λυπάμαι, αλλά δεν είσαι ο παραγωγός πια.
832
00:55:52,519 --> 00:55:55,019
Μιτς, η Χάνα είναι νεκρή.
Πήρε υπερβολική δόση.
833
00:55:55,772 --> 00:55:56,822
Τι;
834
00:55:57,816 --> 00:56:00,646
Αφού είπε στην Μπράντλεϊ
τι έγινε μ' εσένα και τον Φρεντ.
835
00:56:08,368 --> 00:56:11,828
Θες να πεις κάτι τώρα;
Θες να δικαιολογήσεις...
836
00:56:13,540 --> 00:56:16,380
Βρε παλιο... Παλιομαλάκα!
837
00:56:20,422 --> 00:56:21,422
Καριόλη!
838
00:56:23,759 --> 00:56:26,849
Εγώ ήμουν! Εγώ το διέρρευσα στην Τάιμς.
839
00:56:26,929 --> 00:56:29,719
Άντε και γαμήσου, ρε Μιτς!
Άντε και γαμήσου!
840
00:57:00,087 --> 00:57:01,377
Θεέ μου...
841
00:57:02,047 --> 00:57:03,167
Θεέ μου...
842
00:57:34,496 --> 00:57:35,576
Έλα μου δω.
843
00:57:40,377 --> 00:57:41,957
Λυπάμαι πάρα πολύ.
844
00:57:53,265 --> 00:57:55,635
Έλα, Άλεξ, εγώ είμαι.
845
00:57:57,769 --> 00:57:59,979
Μάλλον θα μάθεις κάτι σύντομα.
846
00:58:02,065 --> 00:58:04,685
Ερευνούσαν τον Μιτς,
αλλά θα ξεφορτώνονταν εσένα.
847
00:58:05,986 --> 00:58:08,236
Η διαρροή στην Τάιμς...
848
00:58:09,489 --> 00:58:10,529
ήταν κίνηση απελπισίας.
849
00:58:10,616 --> 00:58:12,026
Δεν ήξερα τι θα γινόταν.
850
00:58:12,117 --> 00:58:13,157
ΤΣΑΡΛΙ - ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ
851
00:58:13,243 --> 00:58:17,333
Ήξερα μόνο ότι αν δεν είχαν τον Μιτς,
852
00:58:17,414 --> 00:58:19,794
τότε, χρειάζονταν εσένα.
853
00:58:21,293 --> 00:58:22,593
Και σε χρειαζόμουν κι εγώ.
854
00:58:28,383 --> 00:58:30,093
Τέλος πάντων, πάντα για σένα ήταν όλα.
855
00:58:32,638 --> 00:58:33,758
Πάντα.
856
00:58:35,766 --> 00:58:36,976
Ευχαριστώ.
857
00:58:41,480 --> 00:58:42,610
Σ' ευχαριστώ που έμεινες.
858
00:58:47,736 --> 00:58:50,026
Και βγαίνουμε σε 30 δεύτερα.
859
00:59:00,415 --> 00:59:02,455
Ούτε φαντάζομαι πόσο δύσκολο είναι αυτό,
860
00:59:02,543 --> 00:59:05,843
και θέλω να ξέρεις
πόσο εκτιμώ τον επαγγελματισμό σου.
861
00:59:07,673 --> 00:59:09,013
Ας το κάνουμε για τη Χάνα.
862
00:59:13,053 --> 00:59:14,683
Ξεκουμπίσου από δω.
863
00:59:21,854 --> 00:59:24,314
- Θεέ μου.
- Ευχαριστώ. Λίγο εκεί πάνω.
864
00:59:24,398 --> 00:59:25,398
Είσαι καλά;
865
00:59:25,482 --> 00:59:26,822
Ναι. Καλά. Εντάξει είμαι.
866
00:59:26,900 --> 00:59:28,320
Όχι, άσ' τα! Χεστήκαμε!
867
00:59:29,069 --> 00:59:30,069
Θα το κάνουμε.
868
00:59:30,153 --> 00:59:33,953
Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο...
869
00:59:39,037 --> 00:59:40,077
{\an8}Καλώς ήρθατε όλοι.
870
00:59:40,789 --> 00:59:42,109
{\an8}Ευχαριστούμε που είστε κοντά μας.
871
00:59:43,792 --> 00:59:44,842
{\an8}Το...
872
00:59:46,086 --> 00:59:47,416
{\an8}Το κεντρικό μας...
873
00:59:49,464 --> 00:59:50,844
{\an8}θέμα σήμερα...
874
00:59:53,594 --> 00:59:56,354
- Μπράντλεϊ, μπορείς να αναλάβεις;
- Ναι, φυσικά.
875
00:59:56,847 --> 01:00:00,767
Ένα πολυτελές κρουαζιερόπλοιο,
καθηλωμένο στην Παπούα Νέα Γουινέα,
876
01:00:00,851 --> 01:00:05,861
με πάνω από 5.000 επιβάτες,
διανύει την τέταρτη ημέρα καραντίνας.
877
01:00:05,939 --> 01:00:08,859
- Πάνω από τα δύο τρία των επιβατών...
- Άλεξ, είσαι καλά;
878
01:00:08,942 --> 01:00:10,742
Μείνετε στην τρία. Ένα, σε αναμονή.
879
01:00:10,819 --> 01:00:12,399
- Τι σκατά κάνει;
- Δεν ξέρω.
880
01:00:12,487 --> 01:00:13,817
Στο κείμενό σου, Μπράντλεϊ.
881
01:00:14,740 --> 01:00:19,240
Το πλοίο είναι δεμένο πάνω από 600
ναυτικά μίλια μακριά από τη Χονολουλού.
882
01:00:19,328 --> 01:00:22,368
Το απόγευμα αναμένεται
η άφιξη ενός διασωστικού
883
01:00:22,456 --> 01:00:24,116
- με αντιβιοτικά...
- Μαλάκες άνθρωποι.
884
01:00:24,208 --> 01:00:27,168
Και φάρμακα
για τους άρρωστους επιβάτες.
885
01:00:28,587 --> 01:00:30,837
{\an8}Εκπρόσωπος της εταιρείας
886
01:00:31,548 --> 01:00:34,048
{\an8}λέει ότι εργάζονται νυχθημερόν
887
01:00:34,134 --> 01:00:38,354
για να μεταφέρουν όλους τους πάσχοντες
στην ασφάλεια των σπιτιών τους
888
01:00:38,430 --> 01:00:39,680
το συντομότερο δυνατό...
889
01:00:39,765 --> 01:00:42,425
- Πώς σε λένε;
- και αναφέρουν...
890
01:00:42,518 --> 01:00:44,188
- Τζο.
- Τζο;
891
01:00:44,686 --> 01:00:46,186
Δεκαπέντε χρόνια και δεν τον ξέρω.
892
01:00:46,271 --> 01:00:48,021
- Θεέ μου.
- Τι διάολο;
893
01:00:48,106 --> 01:00:52,316
Όλοι οι επιβάτες θα αποζημιωθούν πλήρως
λόγω της επιδημίας.
894
01:00:53,403 --> 01:00:54,613
Μείνε στην τρία.
895
01:00:55,113 --> 01:00:56,493
Τι θες να κάνουμε;
896
01:00:56,573 --> 01:00:57,913
Παλουκώστε την κάτω!
897
01:00:57,991 --> 01:00:59,581
Άλεξ, τι...
898
01:00:59,660 --> 01:01:03,290
- Άλεξ, κάτσε κάτω, σε παρακαλώ.
- Μπα. Δεν θέλω να κάτσω.
899
01:01:04,581 --> 01:01:06,041
Δεν κάθομαι κάτω.
900
01:01:06,124 --> 01:01:08,134
- Αμάν...
- Άντε, μαλάκες!
901
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
{\an8}-Εκτιμώμενη ώρα άφιξης...
- Μπορώ να διακόψω;
902
01:01:13,298 --> 01:01:14,588
{\an8}Ναι...
903
01:01:14,675 --> 01:01:15,875
{\an8}Γεια σας. Συγγνώμη.
904
01:01:18,387 --> 01:01:20,137
{\an8}Δεν ήμασταν ειλικρινείς μαζί σας.
905
01:01:21,139 --> 01:01:23,179
{\an8}Όχι με τις ειδήσεις.
906
01:01:23,267 --> 01:01:25,227
{\an8}Δεν εννοώ αυτό.
907
01:01:25,310 --> 01:01:26,940
{\an8}Εννοώ για εμάς τους ίδιους.
908
01:01:27,020 --> 01:01:29,400
Τι σκατά κάνουν;
Ετοιμαστείτε για την "κονσέρβα"!
909
01:01:29,481 --> 01:01:31,401
- Έτοιμη.
- Δεν σας τα λέμε όλα.
910
01:01:31,483 --> 01:01:32,863
Ούτε κατά διάνοια.
911
01:01:33,569 --> 01:01:36,279
Όλο αυτό το μέρος... Αυτό...
912
01:01:36,738 --> 01:01:42,288
Είναι τελείως διαφορετικό απ' αυτό που
εσείς... απ' ό,τι μπορεί να σας φαίνεται.
913
01:01:42,744 --> 01:01:44,914
Και γίνονται πολύ άσχημα πράγματα εδώ.
914
01:01:44,997 --> 01:01:48,957
Πολύ άσχημα πράγματα.
Υπάρχουν κακοί άνθρωποι και...
915
01:01:49,042 --> 01:01:50,172
Θα το κάνουμε;
916
01:01:50,836 --> 01:01:51,836
Ναι. Θέλεις;
917
01:01:51,920 --> 01:01:54,010
Να τα πούμε γρήγορα. Θα μας κόψουν.
918
01:01:54,089 --> 01:01:55,259
- Ένα λεπτό έχουμε.
- Πάμε.
919
01:01:55,340 --> 01:01:58,220
- Ρίξτε την "κονσέρβα"!
- Αγνόησέ το, Ντόνι. Μην τη ρίξεις.
920
01:01:58,302 --> 01:02:00,892
- Μείνε στο κεντρικό και μετέδιδε.
- Έγινε.
921
01:02:00,971 --> 01:02:02,681
Ζούμαρε, Τζιν. Να τα πιάνεις όλα.
922
01:02:02,764 --> 01:02:06,444
Θέλουμε να μοιραστούμε κάποιες πληροφορίες
για το δίκτυό μας.
923
01:02:06,518 --> 01:02:10,108
Πιστεύουμε πως ο Φρεντ Μίκλεν
πρωτοστάτησε στη δημιουργία περιβάλλοντος
924
01:02:10,189 --> 01:02:13,029
- που αποσιωπούσε όποια γυναίκα...
- Όχι. Γαμώτο!
925
01:02:13,108 --> 01:02:15,988
- Παραπονιόταν για παρενόχληση.
- Τους καριόληδες! Όχι!
926
01:02:16,403 --> 01:02:18,863
Το UBA θα δημοσιοποιήσει εσωτερική έρευνα
927
01:02:18,947 --> 01:02:20,527
που θα τους απαλλάσσει.
928
01:02:20,616 --> 01:02:22,076
Δεν αληθεύει αυτό.
929
01:02:22,159 --> 01:02:23,449
Κυρίως είναι μαλακίες.
930
01:02:23,535 --> 01:02:27,245
Όλα μαλακίες είναι,
και δεν θα σας πω άλλα ψέματα.
931
01:02:27,331 --> 01:02:28,791
{\an8}Κανείς μας δεν θα πει άλλα ψέματα,
932
01:02:28,874 --> 01:02:33,054
{\an8}γιατί είμαι υπεύθυνη όσο ο καθένας
που δεν ξεμπρόστιασα και δεν βοήθησα
933
01:02:33,128 --> 01:02:36,668
να μπει τέλος στην ανάρμοστη
σεξουαλική συμπεριφορά εδώ μέσα, γαμώτο!
934
01:02:36,757 --> 01:02:40,587
{\an8}Την 1η Οκτωβρίου 2017,
ο Μιτς Κέσλερ ταξίδεψε στο Λας Βέγκας
935
01:02:40,677 --> 01:02:42,257
{\an8}για να καλύψει το μακελειό.
936
01:02:43,013 --> 01:02:45,353
Εκεί, κοιμήθηκε με μια συνάδελφο.
937
01:02:45,432 --> 01:02:47,682
Ήταν νεαρή. Ήταν το αφεντικό της.
938
01:03:01,156 --> 01:03:03,616
Η εταιρική κουλτούρα
ξεκινά από την κορυφή.
939
01:03:03,700 --> 01:03:09,870
Και ο Φρεντ Μίκλεν υπαγόρευσε
μια κουλτούρα φόβου και σιωπής...
940
01:03:10,999 --> 01:03:12,879
και παράνοιας και πόνου!
941
01:03:14,002 --> 01:03:17,632
Και διαπότισε τα πάντα,
ακόμη και το The Morning Show!
942
01:03:18,131 --> 01:03:19,301
{\an8}Το είδα εγώ!
943
01:03:20,133 --> 01:03:23,603
{\an8}Είδα πώς επηρέαζε τις γυναίκες
και δεν το σταμάτησα ποτέ!
944
01:03:25,138 --> 01:03:26,678
Επειδή πετύχαινα.
945
01:03:33,647 --> 01:03:35,567
Και ξέρω πως δεν είναι αρκετό...
946
01:03:36,984 --> 01:03:40,904
αλλά ζητώ συγγνώμη από πολύ κόσμο.
947
01:03:42,406 --> 01:03:44,276
Σε ένα συγκεκριμένο άτομο...
948
01:03:45,033 --> 01:03:48,793
{\an8}Σου φέρθηκα τόσο άδικα
και λυπάμαι βαθύτατα.
949
01:03:49,705 --> 01:03:53,245
Και θα κάνω το παν για να επανορθώσω.
950
01:03:53,834 --> 01:03:58,094
Η κατάχρηση εξουσίας και η εταιρική
διαφθορά πρέπει να σταματήσουν.
951
01:03:58,172 --> 01:04:02,262
Δεν μπορούμε να αποδεχόμαστε
μια κουλτούρα σιωπής, εδώ ή οπουδήποτε.
952
01:04:03,093 --> 01:04:05,643
{\an8}Έλα εδώ. Κάμερα δύο, πλησίασε λίγο.
953
01:04:06,221 --> 01:04:08,471
{\an8}Ντόνι, θέλω κλειστό διπλό πλάνο.
954
01:04:09,349 --> 01:04:11,019
Έλα πιο κοντά, σε παρακαλώ!
955
01:04:13,437 --> 01:04:17,107
{\an8}Όσοι Φρεντ Μίκλεν
κι αν κυκλοφορούν εκεί έξω,
956
01:04:17,941 --> 01:04:21,861
{\an8}υπάρχουν δισεκατομμύρια περισσότεροι
σαν εμένα, την Μπράντλεϊ κι εσάς.
957
01:04:22,654 --> 01:04:24,074
{\an8}Μιλήστε, λοιπόν.
958
01:04:24,489 --> 01:04:25,869
{\an8}Ελπίζουμε, οι Φρεντ και οι Μιτς...
959
01:04:25,949 --> 01:04:29,199
UBA - NY