1 00:02:06,877 --> 00:02:09,917 Tudja, miért kapta az El Niño, azaz "A fiú" nevet? 2 00:02:11,340 --> 00:02:15,890 Az egész egy parányi, jelentéktelen dologgal indul: egy szardellával. 3 00:02:16,386 --> 00:02:19,346 A szardellák a mérsékelt övezeti vizeket szeretik. 4 00:02:19,431 --> 00:02:23,311 Így amikor a passzátszelek hideg vizet hoznak nyugatra, 5 00:02:23,393 --> 00:02:26,653 az lassan elkezd felmelegedni a tűző nap hatására. 6 00:02:26,730 --> 00:02:31,070 Mire ez a vízáram eléri a perui Chimbote, a világ szardellafővárosának partjait, 7 00:02:31,151 --> 00:02:35,361 a már jócskán felmelegedett víz halálossá válik a szardellák számára. 8 00:02:35,447 --> 00:02:36,737 Ez tök szomorú. 9 00:02:37,950 --> 00:02:39,280 Ezzel még nincs vége. 10 00:02:39,368 --> 00:02:40,488 Megviseli a gazdaságot. 11 00:02:40,577 --> 00:02:42,747 Mindenki megszívja, nem csupán a halak. 12 00:02:42,829 --> 00:02:45,749 A tengeri madarak, amik szardellán élnek, 13 00:02:45,832 --> 00:02:49,592 a szuláktól a kormoránokon át a pelikánokig, mind kipusztul. 14 00:02:49,670 --> 00:02:51,670 Aztán a velük táplálkozó állatok is. 15 00:02:52,381 --> 00:02:56,801 És mivel ez a jelenség, kivétel nélkül, 16 00:02:56,885 --> 00:03:00,255 mindig egybeesik karácsonnyal, 17 00:03:00,347 --> 00:03:04,427 megkapta az El Niño de Navidad, azaz "A Karácsonyi fiú" elnevezést. 18 00:03:06,311 --> 00:03:09,021 Ne vágjon ilyen képet! Le a kalappal a peruiak előtt! 19 00:03:09,106 --> 00:03:15,106 Sikerült egy brutálisan pusztító dolgot ilyen kedves névvel ellátniuk. 20 00:03:15,195 --> 00:03:18,365 Tök jelentéktelennek tűnik 21 00:03:18,448 --> 00:03:22,948 ez a kis szelecske, amitől melegebb lesz az aprócska halak élőhelyéül szolgáló víz. 22 00:03:23,370 --> 00:03:27,920 Pedig valójában ez a szelecske a nagybetűs pusztulást hozza magával. 23 00:03:28,000 --> 00:03:31,960 Aszályok, dagályok, viharok... Óriási, világszintű események. 24 00:03:32,629 --> 00:03:35,629 Ámde a szél ellen nincs mit tenni. 25 00:03:36,508 --> 00:03:40,928 De mégis mihez kezdhetünk, amikor látjuk a sok döglött szardellát a vízfelszínen? 26 00:03:43,473 --> 00:03:47,103 Tudomásul vesszük a történteket, és felkészülünk a szopórollerre. 27 00:03:49,521 --> 00:03:51,731 Gyerünk már! Igyekezz! 28 00:03:54,067 --> 00:03:56,067 Szép jó estét! Kerüljetek beljebb! 29 00:03:57,529 --> 00:03:58,739 Kösz, hogy jöttetek. 30 00:03:59,781 --> 00:04:02,371 Rendeltem kaját. Remélem, mindenki csípi a thai konyhát. 31 00:04:21,094 --> 00:04:22,224 Alex Levy! 32 00:04:23,305 --> 00:04:25,465 Örvendek, Marlon. 33 00:04:25,557 --> 00:04:27,177 Ez aztán a megtiszteltetés! 34 00:04:27,643 --> 00:04:29,483 Kedves tőled. 35 00:04:29,561 --> 00:04:31,361 A TMS átvételéről egyeztetni önnel 36 00:04:31,438 --> 00:04:33,018 a karrierem fénypontja. 37 00:04:33,106 --> 00:04:34,476 Még a végén elpirulok. 38 00:04:34,900 --> 00:04:36,070 Fáradj beljebb! 39 00:04:36,485 --> 00:04:38,195 Lenyűgöző az otthona. 40 00:04:38,278 --> 00:04:41,618 Minden szarság összeér legfelül. Fred tudott róla. 41 00:04:41,698 --> 00:04:44,488 Rendszeresen együtt piáltunk, golfoztunk, lazultunk. 42 00:04:44,576 --> 00:04:47,116 A legszemélyesebb dolgokat is megosztottuk egymással. 43 00:04:47,204 --> 00:04:48,624 Kurvára tudott mindenről. 44 00:04:48,705 --> 00:04:51,495 Ezzel tisztában vagyunk, de valahogy bizonyítanunk kell. 45 00:04:51,583 --> 00:04:53,343 Azt mondtad, tudod bizonyítani. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,338 Hogy van valaki, aki meg tudja erősíteni Fred érintettségét. 47 00:04:57,172 --> 00:04:59,512 Itt vagyunk, kíváncsian hallgatunk. 48 00:04:59,883 --> 00:05:01,473 Mégis, ki az? 49 00:05:05,764 --> 00:05:06,774 Hannah. 50 00:05:08,600 --> 00:05:09,690 Shoenfeld? 51 00:05:09,768 --> 00:05:11,898 Baszd meg, Mitch! Mikor feküdtél le vele? 52 00:05:13,105 --> 00:05:14,305 Vegasban. 53 00:05:16,275 --> 00:05:18,065 - Te tudtál erről? - Nem. 54 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Konkrétumok szintjén nem. 55 00:05:20,654 --> 00:05:24,204 Fred utasított, hogy rúgjam ki Jaredet, Hannah-t meg léptessem elő a helyére, 56 00:05:24,283 --> 00:05:26,203 amit eléggé furcsálltam, de nem... 57 00:05:26,285 --> 00:05:28,785 Nehezedre esett volna megkérdőjelezni, igaz? 58 00:05:28,871 --> 00:05:30,541 Menj a faszomba, Mitch! 59 00:05:30,622 --> 00:05:32,832 Azért szív mindenki, mert te folyton félrekúrtál! 60 00:05:32,916 --> 00:05:34,076 Higgadjunk le! 61 00:05:34,168 --> 00:05:36,248 Koncentráljunk arra, amiért jöttünk, Chip! 62 00:05:36,712 --> 00:05:39,172 Tudom, hogy régóta Charlie-val dolgozik. 63 00:05:39,798 --> 00:05:42,718 Szeretném, ha tudná, hogy szerintem remek fickó. 64 00:05:43,135 --> 00:05:46,135 Nagyra becsülöm, tényleg. 65 00:05:47,347 --> 00:05:48,927 De tudja, mit gondolok, Alex? 66 00:05:49,683 --> 00:05:51,983 Az emberek néha túlnőnek egymáson. 67 00:05:52,352 --> 00:05:55,612 Ha túl sokáig vagyunk valakivel, nem látjuk tisztán, ki is ő. 68 00:05:55,689 --> 00:05:58,189 Én viszont most nagyon is tisztán látom magát. 69 00:05:58,275 --> 00:06:02,645 Szerintem a műsornak és Amerikának is egy új Alex Levyre van szüksége. 70 00:06:02,738 --> 00:06:04,408 Alex Levy 2.0-ra. 71 00:06:07,284 --> 00:06:12,834 Azt hittem, hogy ami kettőnk közt történt, az szimplán vonzalmon alapult. 72 00:06:13,498 --> 00:06:15,378 Eszembe se jutott, hogy kihasznál. 73 00:06:15,459 --> 00:06:17,879 Te vagy az áldozat, mi, Mitch? Hogyne! 74 00:06:17,961 --> 00:06:22,131 Hannah mit tud a helyzetről? Tudja, hogy én hozom le a sztorit? 75 00:06:22,216 --> 00:06:24,046 Nem, azt nem mondtam neki. 76 00:06:24,134 --> 00:06:27,354 Na jó, ez így nem mehet adásba. 77 00:06:27,763 --> 00:06:30,563 Túl kényes és fontos ügy. Nem kapkodhatjuk el. 78 00:06:30,641 --> 00:06:33,141 Nincs mit elkapkodni, készen állunk rá. 79 00:06:33,227 --> 00:06:36,307 - A markunkban vannak a rohadékok! - Ez az én interjúm, nem a tiéd! 80 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 Figyeljetek! Gőzünk sincs, 81 00:06:38,982 --> 00:06:43,152 mikor rántják elő a zsebükből a kurva belső vizsgálatos kártyát, 82 00:06:43,237 --> 00:06:47,157 de ha megtörténik, baszhatom. Vége a karrieremnek. 83 00:06:47,241 --> 00:06:50,951 Chipnek igaza van. Minél előbb lépnünk kell az ügyben. 84 00:06:51,036 --> 00:06:52,746 Egyelőre még csak mi négyen tudunk 85 00:06:52,829 --> 00:06:57,789 erről a szupertitkos tervről, ami a négy országos csatorna egyikének megrengetésére 86 00:06:57,876 --> 00:07:00,706 irányul, annak legtöbb pénzt hozó műsora alatt, élőben. 87 00:07:00,796 --> 00:07:02,546 Alex tudja, hogy találkoztál Mitch-csel... 88 00:07:02,631 --> 00:07:04,091 - Igen. - Szóval biztos pipa. 89 00:07:04,174 --> 00:07:06,434 Így aztán minden egyes nappal 90 00:07:06,510 --> 00:07:09,760 meredeken nő az esélye annak, hogy mások is tudomást szereznek erről. 91 00:07:09,847 --> 00:07:13,557 Vagy most azonnal belevágunk, vagy cseszhetjük az egészet, 92 00:07:13,642 --> 00:07:15,942 és mindannyiunkat keresztre feszítenek. 93 00:07:16,019 --> 00:07:19,479 De muszáj beszélnem Hannah-val. Az ő verzióját is ismernem kell. 94 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 Ha nem tudom elnyerni a bizalmát, 95 00:07:23,652 --> 00:07:24,902 nem hozom le a sztorit. 96 00:07:26,029 --> 00:07:27,109 Pont. 97 00:07:27,197 --> 00:07:29,027 - Maggie. - Helló, Fred! 98 00:07:29,116 --> 00:07:30,276 Örülök, hogy látlak. 99 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 Köszönöm, hogy időt szakítasz rám. 100 00:07:33,996 --> 00:07:35,496 Ez csak természetes. Mit iszol? 101 00:07:35,581 --> 00:07:37,541 - Egy vodkatonikot kérnék. - Rendben. 102 00:07:37,624 --> 00:07:39,144 - Én egy scotch-ot szódával. - Köszönöm. 103 00:07:39,168 --> 00:07:41,458 Téged bármikor örömmel látlak. 104 00:07:42,546 --> 00:07:45,666 Aggódtam érted. Hallottam, hogy evakuáltak a házadból. 105 00:07:45,757 --> 00:07:47,047 Sikerült átvészelni a tüzet? 106 00:07:47,134 --> 00:07:48,724 Igen, hála Istennek! 107 00:07:48,802 --> 00:07:51,312 Bár egy kicsit berágtak rám a szomszédok, 108 00:07:51,388 --> 00:07:55,848 miután látták a TMS riportját a gazdagoknak dolgozó bértűzoltókról. 109 00:07:57,269 --> 00:08:00,189 Én is láttam. Meglep, hogy adásba engedted. 110 00:08:00,272 --> 00:08:01,822 Igazán önzetlen tőled. 111 00:08:01,899 --> 00:08:05,029 A hír, az hír. Az én dolgom a tájékoztatás, nem az elhallgatás. 112 00:08:07,779 --> 00:08:09,489 Örülök, hogy így érzed. 113 00:08:12,201 --> 00:08:14,241 Valami azt súgja, nem ezért jöttél. 114 00:08:18,498 --> 00:08:21,128 Egy oknyomozó anyagon dolgozom, 115 00:08:21,210 --> 00:08:24,130 aminek a szálai a UBA vezetőségéig érnek. 116 00:08:30,052 --> 00:08:31,432 Ez komoly, Maggie? 117 00:08:31,512 --> 00:08:32,932 Sajnálom, Fred. 118 00:08:34,556 --> 00:08:38,226 Már ne is haragudj, de tényleg hátba szúrsz? 119 00:08:39,061 --> 00:08:40,441 Annyi ember közül épp te? 120 00:08:40,520 --> 00:08:42,770 Nem akarok kicseszni veled. 121 00:08:43,524 --> 00:08:46,904 De ha arra kerülne a sor, nem akarom, hogy hátbaszúrásnak vedd, 122 00:08:46,985 --> 00:08:48,815 vagy hogy meglepetésként érjen. 123 00:08:49,321 --> 00:08:51,661 Maggie, nem tettem érted eleget? 124 00:08:51,740 --> 00:08:53,580 Mindig kiálltam melletted, támogattalak. 125 00:08:53,909 --> 00:08:56,449 Ahogy én is mindig támogattalak, Fred. 126 00:08:57,496 --> 00:08:59,706 Nézd, ha nem én, akkor megteszi valaki más. 127 00:09:00,290 --> 00:09:04,090 Egy 30 milliárdos médiakonglomerátum, 128 00:09:04,169 --> 00:09:07,629 amiben áll a bál egy szexuális zaklatási ügy miatt? 129 00:09:09,967 --> 00:09:12,927 Az ilyen sztorikat manapság nem lehet szőnyeg alá söpörni. 130 00:09:14,638 --> 00:09:17,558 Számtalanszor szemet hunytam felette. 131 00:09:17,975 --> 00:09:21,475 De valahogy folyton visszatalált hozzám, 132 00:09:21,562 --> 00:09:24,692 és mindig egyre botrányosabb formában. 133 00:09:30,028 --> 00:09:32,028 De korrekt leszek veled kapcsolatban. 134 00:09:32,114 --> 00:09:33,914 Szarok a korrektségedre! 135 00:09:33,991 --> 00:09:35,701 Viszonozd a szívességeimet! 136 00:09:35,784 --> 00:09:37,794 Lehozom az anyagot, Fred. 137 00:09:38,370 --> 00:09:40,580 Hogy rád milyen fényt fog vetni, még nem tudom. 138 00:09:41,790 --> 00:09:44,250 De sehogy se tudod megakadályozni. 139 00:09:44,751 --> 00:09:46,341 Ami történt, megtörtént. 140 00:09:46,753 --> 00:09:49,173 Most pedig ideje beszámolni a történtekről. 141 00:09:54,887 --> 00:09:56,137 Majd jelentkezem. 142 00:09:57,431 --> 00:09:58,431 Minden jót, Fred! 143 00:10:13,989 --> 00:10:16,029 Az istenit, Vicki! Hogy nem tudtál róla? 144 00:10:16,116 --> 00:10:18,946 Egyenesen Maggie Brener hozza le a sztorit, bassza meg! 145 00:10:19,036 --> 00:10:20,116 Értem, nos, én... 146 00:10:20,204 --> 00:10:23,544 Mindegy, már baszhatjuk. Zárd szépen le a nyomozásodat! 147 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Kedd reggelre összegezd, miket tudtál meg! 148 00:10:25,667 --> 00:10:26,667 Rendben. 149 00:10:26,752 --> 00:10:28,842 Másfél napod van írni valamit, 150 00:10:28,921 --> 00:10:31,011 amit már az első nap kideríthettél volna! 151 00:10:47,648 --> 00:10:48,648 Nem megy le a torkomon. 152 00:10:48,732 --> 00:10:49,752 - Szia, jó reggelt! - Helló! 153 00:10:49,775 --> 00:10:53,145 Isabella telefonált Dwayne Johnsonéknak az új film promója kapcsán. 154 00:10:53,237 --> 00:10:54,947 Dwayne szeretne felhívni téged, 155 00:10:55,030 --> 00:10:57,530 hogy elmondja, mikről dumálna a műsorban. 156 00:10:57,616 --> 00:10:58,826 Tessék? 157 00:10:58,909 --> 00:11:01,619 Oké. Jó, kérnék egy percet. 158 00:11:01,703 --> 00:11:04,293 Bocsássatok meg! Mindjárt jövök. 159 00:11:06,708 --> 00:11:07,788 Szevasz! 160 00:11:09,127 --> 00:11:10,127 Alex. 161 00:11:11,713 --> 00:11:12,843 Gondoltam, benézek... 162 00:11:14,049 --> 00:11:17,089 megkérdezni, hogy vagy. 163 00:11:20,138 --> 00:11:22,388 - Erre nincs válaszom. - Ez komoly? 164 00:11:22,724 --> 00:11:26,024 Ez a kérdés akasztja meg a csillapíthatatlan igazságvágyadat? 165 00:11:31,066 --> 00:11:32,606 Viszlát a díszletben! 166 00:11:36,405 --> 00:11:37,405 Anyám! 167 00:11:38,532 --> 00:11:40,332 - Bocs! Szia! - Bocsi! Hali! 168 00:11:40,409 --> 00:11:43,249 - Minden okés? Jól telt a hétvégéd? - Aha, elment. És neked? 169 00:11:43,328 --> 00:11:45,078 - Nekem is, semmi extra. - Pá! 170 00:11:45,163 --> 00:11:46,723 - Cory keres telefonon. - Majd visszahívom. 171 00:11:46,748 --> 00:11:48,708 Pá! Joel már várja ezeket, szóval... 172 00:11:54,798 --> 00:11:56,128 - Joel. - Igen? 173 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 Ó, sirály! Kösz! 174 00:11:58,343 --> 00:12:00,803 - Ez a mai, igaz? - Aha. 175 00:12:00,888 --> 00:12:02,638 Arra gondoltam, ez mehetne holnapra. 176 00:12:02,723 --> 00:12:05,143 Előbb éljük túl a mai napot, rendben? 177 00:12:05,225 --> 00:12:06,225 Okés. 178 00:12:09,354 --> 00:12:11,624 SZIA, HANNAH! MAGGIE BRENER VAGYOK A NEW YORK MAGAZINE-TÓL. 179 00:12:11,648 --> 00:12:14,568 MEGKAPTAD A HANGPOSTAÜZENETEMET? KÉRLEK, MIHAMARABB HÍVJ FEL! 180 00:12:14,693 --> 00:12:17,783 LOS ANGELES, KALIFORNIA 181 00:12:18,488 --> 00:12:19,618 Hannah Shoenfeld. 182 00:12:19,698 --> 00:12:23,578 Jó napot! Derek Colby vagyok, a UBA 365 vezető producere. 183 00:12:24,578 --> 00:12:25,618 Jó napot! 184 00:12:25,704 --> 00:12:27,924 Bizonyára elfoglalt, úgyhogy a tárgyra térek. 185 00:12:27,998 --> 00:12:32,458 Az egyik producerünk távozik, és a UBA HR-je önt javasolja a helyére. 186 00:12:33,170 --> 00:12:36,590 Mi Los Angelesben dolgozunk, ezért ide kellene költöznie, 187 00:12:36,673 --> 00:12:38,473 de nagyon szeretnénk, ha vállalná. 188 00:12:38,967 --> 00:12:42,097 Ez egy magasabb beosztás, egyben izgalmas lehetőség is. 189 00:12:43,555 --> 00:12:46,175 Hű, hát köszönöm, hogy rám gondoltak. 190 00:12:47,100 --> 00:12:49,480 Most nem igazán érek rá. Visszahívhatnám? 191 00:12:49,561 --> 00:12:50,561 Persze, hogyne. 192 00:12:50,646 --> 00:12:53,226 Az asszisztensem átküldi az elérhetőségeimet. 193 00:12:53,315 --> 00:12:54,895 - Várom a jelentkezését. - Rendben. 194 00:12:59,404 --> 00:13:00,414 Hannah. 195 00:13:10,457 --> 00:13:12,377 Aztán pedig... 196 00:13:15,045 --> 00:13:18,005 - Előrébb hozzuk a diáktragédiát. - Oké. 197 00:13:18,090 --> 00:13:19,470 - Szia! - Köszi szépen! 198 00:13:20,342 --> 00:13:23,052 Úgyhogy Emeril főzőcskézésével zárunk. 199 00:13:23,136 --> 00:13:25,096 Mit fog főzni? 200 00:13:25,973 --> 00:13:27,353 Hűha, lássuk csak... 201 00:13:27,432 --> 00:13:29,182 Bocsáss meg egy percre! 202 00:13:29,601 --> 00:13:31,271 - Hannah... - Oké. 203 00:13:31,353 --> 00:13:33,023 Beszélhetnék veled a műsor után? 204 00:13:33,105 --> 00:13:34,895 Kikérném a véleményed valamiben. 205 00:13:35,357 --> 00:13:37,567 - Jó, persze. - Nagyszerű. 206 00:13:37,651 --> 00:13:38,991 Jó lenne az öltözőmben? 207 00:13:39,736 --> 00:13:41,486 - Aha. - Remek. 208 00:13:44,199 --> 00:13:47,039 - Baj van? - Nem, csak egy kis személyes ügy. 209 00:13:47,119 --> 00:13:49,119 Kiderítetted, mit fog főzni Emeril? 210 00:13:49,204 --> 00:13:50,214 Carbonarát. 211 00:13:50,289 --> 00:13:52,669 - Príma, észben tartom. - Jó munkát! 212 00:13:52,749 --> 00:13:54,629 - Bradley. - Szia, Alison! 213 00:13:56,128 --> 00:13:57,958 - Szia, Daniel! - Hali! 214 00:13:58,755 --> 00:13:59,835 Hogy s mint? 215 00:13:59,923 --> 00:14:02,093 Én? Soha jobban. 216 00:14:02,509 --> 00:14:03,639 Dettó. 217 00:14:04,386 --> 00:14:06,386 Fél perc múlva adás! 218 00:14:06,471 --> 00:14:08,141 - Jól vagy? - Aha. 219 00:14:08,223 --> 00:14:09,683 - Kérsz vizet? - Nem kell. 220 00:14:09,766 --> 00:14:11,136 Oké. 221 00:14:11,226 --> 00:14:13,146 - Tudja már? - Hamarosan. 222 00:14:17,482 --> 00:14:19,652 Tíz másodperc múlva adás! 223 00:14:20,652 --> 00:14:21,782 Itt a friss adásmenet. 224 00:14:21,862 --> 00:14:22,862 - Kösz! - Nincs mit. 225 00:14:22,946 --> 00:14:24,276 Mindenki a helyére! 226 00:14:25,616 --> 00:14:26,656 Csendet kérünk! 227 00:14:30,996 --> 00:14:35,376 Figyelem! Öt, négy, három, kettő... 228 00:14:40,797 --> 00:14:42,377 {\an8}Szép jó reggelt mindenkinek! 229 00:14:42,466 --> 00:14:43,756 {\an8}Köszönjük, hogy velünk ébrednek. 230 00:14:43,842 --> 00:14:46,092 {\an8}Lássuk ma reggeli vezető híreinket! 231 00:14:46,929 --> 00:14:47,929 Igen? 232 00:14:49,806 --> 00:14:52,176 - Nem zavarok? - Nem, gyere csak! 233 00:14:55,229 --> 00:14:56,229 Valami baj van? 234 00:14:56,605 --> 00:14:59,105 - Nem. Nem ülsz le? - De. 235 00:14:59,191 --> 00:15:02,491 Csak szeretnék beszélni veled valamiről. 236 00:15:04,112 --> 00:15:05,112 Miről? 237 00:15:06,114 --> 00:15:10,954 Az van, hogy tervezek egy interjút... Mitch-csel. 238 00:15:11,828 --> 00:15:15,918 Mégpedig a csatornánál uralkodó mentalitásról, ami... 239 00:15:17,084 --> 00:15:20,254 sokáig szó nélkül tűrte a szexuális természetű ügyeit. 240 00:15:20,963 --> 00:15:22,053 Várjunk! 241 00:15:22,798 --> 00:15:26,838 Ezt az interjút ebben a műsorban tervezed lebonyolítani? 242 00:15:28,428 --> 00:15:29,428 És te interjúvolnád? 243 00:15:29,513 --> 00:15:32,603 Nos, először is, a beleegyezésed nélkül semmi nem lesz. 244 00:15:32,683 --> 00:15:33,853 Szeretném, ha ezt tudnád. 245 00:15:33,934 --> 00:15:35,564 De már beszéltél róla Mitch-csel? 246 00:15:36,687 --> 00:15:37,687 Igen. 247 00:15:37,771 --> 00:15:40,071 Szóval már mindenki kibeszél a hátam mögött? 248 00:15:40,148 --> 00:15:43,068 Nem, dehogyis. Erről csak én tudok. 249 00:15:43,151 --> 00:15:44,781 Nem nevezhetsz meg. 250 00:15:44,862 --> 00:15:47,242 Biztosítanám, hogy ne derüljön ki a neved. 251 00:15:47,322 --> 00:15:49,492 Nekem itt valami bűzlik. 252 00:15:49,575 --> 00:15:51,285 Először Mitch felkeres, 253 00:15:51,368 --> 00:15:54,118 aztán Maggie Brener valahogy megszerzi a számomat... 254 00:15:54,204 --> 00:15:55,624 - Mi? - Hogy beszéljen velem. 255 00:15:55,706 --> 00:16:00,286 Most meg hirtelen állást ajánlanak Los Angelesben a UBA 365-nél. 256 00:16:00,377 --> 00:16:01,627 Szívem szerint 257 00:16:01,712 --> 00:16:04,052 elhúznék a francba, és hagynám a picsába az egészet. 258 00:16:04,131 --> 00:16:07,681 Várjunk! A UBA költözést és előléptetést ajánl? Aztakurva! 259 00:16:07,759 --> 00:16:12,219 Pontosan! Úgy érzem, egy hurrikán tombol körülöttem, de nem értem, miért. 260 00:16:12,306 --> 00:16:15,176 Miért most? Nekem ez nem hiányzik, nem kell. 261 00:16:15,267 --> 00:16:16,477 Elegem van az egészből. 262 00:16:16,560 --> 00:16:19,100 Figyelj, Hannah, megértelek. Én is ugyanígy éreznék. 263 00:16:19,188 --> 00:16:21,688 De a UBA megpróbál elhallgattatni téged. 264 00:16:21,773 --> 00:16:23,903 És lehetőségünk van tenni ellene. 265 00:16:23,984 --> 00:16:26,614 Hát, ez kurvára nem az én dolgom. 266 00:16:27,112 --> 00:16:30,322 Az életem nem egy segédeszköz a céljaid eléréséhez. 267 00:16:30,949 --> 00:16:34,409 Lehet, hogy számodra okés hátba szúrni másokat, de számomra nem. 268 00:16:34,494 --> 00:16:36,374 Én csak élni akarom a kurva életem. 269 00:16:36,788 --> 00:16:40,038 Nem fogod velem eladni az ámokfutásodat! Hagyj ki belőle! 270 00:16:46,298 --> 00:16:47,508 Charlie Black irodája. 271 00:16:47,925 --> 00:16:49,835 Fred találkozni akar Chippel 16.00-kor. 272 00:16:53,055 --> 00:16:55,885 Akkor épp dolga van. Máskor nem jó? 273 00:16:55,974 --> 00:16:58,274 Rena, ez vélhetően olyan találkozó, 274 00:16:58,352 --> 00:17:00,272 ami után Chipnek nem sok dolga lesz. 275 00:17:02,356 --> 00:17:03,606 Sajnálom. 276 00:17:06,443 --> 00:17:07,943 Ugyan már, Chip! Nem volt vészes. 277 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 Igazán? Szerinted nem volt az? 278 00:17:09,570 --> 00:17:11,450 Akkor itt kurva nagy baj van a fejekben! 279 00:17:11,531 --> 00:17:13,741 Ha nekem feltűnik, hogy elbasszátok, 280 00:17:13,825 --> 00:17:17,655 akkor a nézőknek is, én meg nem akarok egy elbaszott műsort csinálni! 281 00:17:17,746 --> 00:17:19,116 Ki a fasz nyúlta le a kávém? 282 00:17:19,205 --> 00:17:20,955 Te meg mit settenkedsz? 283 00:17:21,040 --> 00:17:22,500 Mi van már? Mi az? 284 00:17:23,377 --> 00:17:25,047 16.00-kor találkozol Freddel. 285 00:17:27,214 --> 00:17:28,264 Oké. 286 00:17:29,550 --> 00:17:30,590 Jól van. 287 00:17:35,055 --> 00:17:36,675 Azért akadtam ki ennyire... 288 00:17:39,810 --> 00:17:42,440 mert ti vagytok a spanjaim, és... 289 00:17:44,189 --> 00:17:45,939 Ti vagytok az én névtelen hőseim, 290 00:17:46,024 --> 00:17:50,204 és én tehetek róla, hogy nem ismerik a neveteket, és ezt nagyon sajnálom, 291 00:17:50,279 --> 00:17:51,919 de kurvára nem vagyok frontembernek való. 292 00:17:52,281 --> 00:17:55,281 De ettől még igenis egy csapat vagyunk. 293 00:17:55,367 --> 00:17:56,617 Értitek, hogy értem? 294 00:18:04,001 --> 00:18:05,591 Borítsunk fátylat a mai napra! 295 00:18:06,628 --> 00:18:08,628 Okés? Mert nem vagytok elbaszottak. 296 00:18:09,339 --> 00:18:10,509 Még te sem, Rich. 297 00:18:10,924 --> 00:18:16,224 Tudom, hogy tudod, hogy a "farkas" szó "S" betűre végződik, nem pedig "L"-re. 298 00:18:16,305 --> 00:18:20,055 Úgyhogy legközelebb figyelj oda, amikor a súgógépbe pötyögsz! Köszönöm. 299 00:18:22,853 --> 00:18:24,353 Bocs, hogy leordítottam a fejed! 300 00:18:26,148 --> 00:18:28,978 Magamban jót röhögtem rajta. 301 00:18:36,366 --> 00:18:37,736 A helyzet az, hogy... 302 00:18:43,916 --> 00:18:45,286 értitek a dolgotok. 303 00:18:45,959 --> 00:18:47,379 És számíthatok rátok. 304 00:18:51,423 --> 00:18:52,423 Köszönöm. 305 00:19:03,101 --> 00:19:05,851 HANNAH SHOENFELD: ÁTGONDOLTAM, BESZÉLJÜNK! 306 00:19:14,279 --> 00:19:15,989 Mitől gondoltad meg magad? 307 00:19:17,699 --> 00:19:19,409 A bűntudattól. 308 00:19:20,953 --> 00:19:23,833 - Hogy mással is megtörténhet. - Hálás vagyok. 309 00:19:24,289 --> 00:19:25,289 Aha. 310 00:19:25,374 --> 00:19:28,634 Nem bánod, ha felveszem? Csak magamnak. 311 00:19:29,837 --> 00:19:30,917 Felőlem. 312 00:19:34,174 --> 00:19:35,184 Oké. 313 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 Pontosan mit akarsz tudni? 314 00:19:38,554 --> 00:19:43,484 Mesélj a kapcsolatodról Mitch-csel és a következményeiről! 315 00:19:51,483 --> 00:19:53,363 A vegasi tömegmészárlást követően 316 00:19:54,236 --> 00:19:57,946 épp a stúdióban voltam, amikor összeállították a tudósító csapatot. 317 00:19:59,241 --> 00:20:00,701 Chip mondta, hogy én is menjek. 318 00:20:01,577 --> 00:20:04,707 Akkoriban kezdő vendégszervező voltam, úgyhogy ugrottam a lehetőségre. 319 00:20:05,914 --> 00:20:08,634 Kemény volt. Eléggé megviselt a téma. 320 00:20:09,418 --> 00:20:15,418 Magam alatt voltam, úgyhogy elmentem sétálni egyet Vegas főutcáján. 321 00:20:17,843 --> 00:20:19,053 Összefutottam Mitch-csel. 322 00:20:21,054 --> 00:20:23,644 Kedves volt velem, felvidított. 323 00:20:25,601 --> 00:20:28,561 Sétáltunk és beszélgettünk egy nagyot. 324 00:20:29,980 --> 00:20:34,990 Megnyugtató volt, jó érzéssel töltött el. 325 00:20:37,029 --> 00:20:39,659 És kissé össze is zavart a dolog. 326 00:20:40,073 --> 00:20:46,503 Különlegesnek éreztem magam, amiért együtt sétafikálhatok Mitch Kesslerrel. 327 00:20:48,582 --> 00:20:50,832 Hirtelen híresnek éreztem magam. 328 00:20:55,297 --> 00:20:56,837 Nagyon különleges érzés volt. 329 00:21:07,726 --> 00:21:12,396 Aztán felhívott a lakosztályába, hogy megnézzünk egy vígjátékot. 330 00:21:14,233 --> 00:21:16,653 Ott és akkor jó ötletnek tűnt. 331 00:21:18,362 --> 00:21:21,112 De most, visszagondolva, nem értem, hogy mehettem bele. 332 00:21:24,034 --> 00:21:27,454 Egy ideig néztük a filmet. 333 00:21:28,455 --> 00:21:33,585 Aztán egyszer csak eszembe jutott mindaz, ami Vegasban történt... 334 00:21:34,545 --> 00:21:35,915 meg az anyám. 335 00:21:37,589 --> 00:21:42,219 Tisztán felrémlett bennem az, amikor meghalt. 336 00:21:43,303 --> 00:21:46,473 Hogy hol voltam, mi volt rajtam, mit éreztem. 337 00:21:48,851 --> 00:21:51,521 Semmi másra nem tudtam gondolni. 338 00:21:54,398 --> 00:21:56,398 Elkezdtek potyogni a könnyeim. 339 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 Mondtam Mitch-nek, hogy elmegyek. 340 00:22:00,070 --> 00:22:02,160 Mire ő átölelt. 341 00:22:06,410 --> 00:22:07,830 Kedves volt tőle. 342 00:22:09,496 --> 00:22:11,536 Olyan volt, mint egy atyai ölelés. 343 00:22:14,001 --> 00:22:15,461 Szülői törődésnek tűnt. 344 00:22:17,171 --> 00:22:19,551 Amiben már rég volt részem. 345 00:22:22,634 --> 00:22:26,854 Aztán azt mondta, kedvel, majd... 346 00:22:27,806 --> 00:22:29,926 benyúlt a lábaim közé. 347 00:22:34,104 --> 00:22:36,024 Aztán képszakadás, 348 00:22:36,106 --> 00:22:38,526 és már az ágyán voltam, a feje pedig a lábaim közt. 349 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 Nem tudtam, mit mondhatnék. 350 00:22:40,903 --> 00:22:42,913 Úgyhogy inkább hagytam. 351 00:22:44,823 --> 00:22:46,033 Túléltem. 352 00:22:50,204 --> 00:22:53,544 Aztán idehaza a stúdióban... 353 00:22:56,627 --> 00:22:58,627 rám se hederített. 354 00:23:01,882 --> 00:23:03,512 Nem tudom, mi lelt, 355 00:23:03,592 --> 00:23:07,892 mert ez nem jellemző rám, de teljesen megsemmisültem. 356 00:23:09,598 --> 00:23:11,268 Kiborultam. 357 00:23:13,185 --> 00:23:15,935 Berontottam Fred irodájába, elmondtam neki. 358 00:23:21,360 --> 00:23:23,150 Mire ő előléptetést ajánlott. 359 00:23:25,614 --> 00:23:27,454 Azt mondta, remek munkát végzek. 360 00:23:31,578 --> 00:23:34,408 Fogalma se volt arról, hogy ki vagyok. 361 00:23:38,210 --> 00:23:40,340 Sajnálom, hogy felidéztettem veled. 362 00:23:42,631 --> 00:23:45,801 Mint mondtam, túléltem. Kemény fából faragtak. 363 00:23:46,927 --> 00:23:48,007 Az biztos. 364 00:23:48,428 --> 00:23:49,428 Erős vagy. 365 00:23:51,807 --> 00:23:54,637 Mesélnél egy kicsit arról, hogyan hatott mindez a munkádra, 366 00:23:54,726 --> 00:23:57,056 az önértékelésedre, az életedre? 367 00:24:00,440 --> 00:24:02,480 Te aztán mindenre kíváncsi vagy. 368 00:24:02,568 --> 00:24:05,198 Csak nem akarom, hogy másokkal is megtörténjen. 369 00:24:05,863 --> 00:24:08,323 Igénybe veszel segítséget, hogy feldolgozd ezt, Hannah? 370 00:24:08,407 --> 00:24:11,787 Nem, nem kell segítség. Vége van, túl vagyok rajta. 371 00:24:11,869 --> 00:24:12,869 Biztos? 372 00:24:14,663 --> 00:24:17,253 Mire célzol ezzel? Én nem Ashley Brown vagyok! 373 00:24:17,332 --> 00:24:19,212 Nem fogok megtörten zokogni 374 00:24:19,293 --> 00:24:21,463 a kurva interjúd kedvéért! 375 00:24:21,545 --> 00:24:22,705 Jól vagyok, baszd meg! 376 00:24:23,130 --> 00:24:24,920 Mindenkivel történik szar dolog, 377 00:24:25,007 --> 00:24:26,297 amivel nem lehet mit kezdeni! 378 00:24:26,383 --> 00:24:28,473 Minek rugózni rajta? Megkaptad, amit akartál! 379 00:24:28,552 --> 00:24:30,012 Megzsarolhatod a csatorna fejét. 380 00:24:30,095 --> 00:24:34,345 Én csak szeretném elfogadni az új állást, mielőtt lemegy az interjú, oké? 381 00:24:36,602 --> 00:24:39,442 - El akarok húzni New Yorkból! - Megértelek. Nyugodj meg! 382 00:24:39,521 --> 00:24:41,821 Ne mondd meg, mit csináljak, mit érezzek! Elegem van! 383 00:24:43,525 --> 00:24:45,895 Hogy szabadulhatok ebből? Mit kell mondanom? 384 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 Hogy megerőszakoltak? 385 00:24:48,280 --> 00:24:49,490 Hogy féltem? 386 00:24:49,907 --> 00:24:51,197 Hogy tehetetlen voltam? 387 00:24:51,742 --> 00:24:53,582 Hogy mindennap eszembe jut, 388 00:24:54,995 --> 00:24:57,285 naponta több százszor? 389 00:24:58,498 --> 00:25:03,418 Hogy meghatározta az életem? Hogy emiatt léptettek elő? Hogy emiatt lettem az, aki? 390 00:25:04,588 --> 00:25:10,718 Hogy milyen érzés, amikor valaki, akit szeretsz és tisztelsz, akire felnézel... 391 00:25:11,553 --> 00:25:14,973 kihasznál téged, kihasználja a testedet... 392 00:25:15,516 --> 00:25:18,686 az egyik pillanatban akar téged, aztán meg le se szar? 393 00:25:18,769 --> 00:25:21,769 Hogy milyen érzés apafigura helyett egy faszt kapnod az élettől, 394 00:25:22,564 --> 00:25:27,404 utána pedig úgy élni tovább az életed, hogy a fejedben folyton ott van egy hang, 395 00:25:27,486 --> 00:25:32,316 ami azt ismételgeti, hogy mocskos vagy, hogy te tehetsz róla, és hogy a te hibád? 396 00:25:33,992 --> 00:25:37,372 Láttam, ahogy emberek elveszítik az állásukat és az egzisztenciájukat, 397 00:25:37,454 --> 00:25:40,214 csak mert én képtelen voltam nemet mondani! 398 00:25:40,290 --> 00:25:41,710 - Hannah... - Hagyj békén! 399 00:25:41,792 --> 00:25:45,592 Én csak... aggódom érted. 400 00:25:45,671 --> 00:25:47,421 Nem kell! Mondtam, hogy kemény vagyok. 401 00:25:48,257 --> 00:25:50,337 Hiba volt felzaklatnom téged, sajnálom. 402 00:25:50,425 --> 00:25:52,135 Nem csinálom meg az interjút. 403 00:25:52,219 --> 00:25:55,259 De, csináld, mert fontos! Tedd meg, amit én nem tudtam! 404 00:25:57,015 --> 00:25:58,225 - Biztos vagy benne? - Igen. 405 00:26:01,478 --> 00:26:02,478 Oké. 406 00:26:03,814 --> 00:26:04,864 Figyelj csak! 407 00:26:05,440 --> 00:26:06,980 Bármikor nyugodtan felhívhatsz. 408 00:26:07,067 --> 00:26:08,737 Az ágyam mellett lesz a mobilom. 409 00:26:08,819 --> 00:26:10,739 Jól vagyok. Tedd, amit tenned kell! 410 00:26:14,283 --> 00:26:18,123 Ugye tudod, hogy nem a te hibád volt? Ugye tudod? 411 00:26:19,538 --> 00:26:24,288 Ne haragudj, Bradley, de kussolj és húzz a picsába! 412 00:26:57,242 --> 00:26:59,952 Mi a véleményed róla? Kiváló, nem? 413 00:27:02,748 --> 00:27:03,958 Ja, ügyes. 414 00:27:04,917 --> 00:27:08,297 Nem rossz. Az biztos, hogy szenvedélyes. 415 00:27:08,378 --> 00:27:10,338 - És Marlon imád téged. - Az biztos. 416 00:27:10,422 --> 00:27:11,512 Korábban is imádott, 417 00:27:11,590 --> 00:27:14,430 de a találkozótok után azt mondta, még inkább rajong érted. 418 00:27:14,510 --> 00:27:16,680 Ezt nevezem én szenvedélynek! 419 00:27:17,763 --> 00:27:20,973 Csak adj egy percet, oké? 420 00:27:21,058 --> 00:27:25,308 Kell egy kis idő, míg megszokom a gondolatot. 421 00:27:26,480 --> 00:27:31,990 Nos, remélem, jól kijöttök egymással, mert amint rábólintasz, szerződtetjük. 422 00:27:33,111 --> 00:27:34,701 Jól van, oké, lássuk csak... 423 00:27:36,949 --> 00:27:38,989 Nézd, tudom, hogy meg kell szoknod, 424 00:27:39,076 --> 00:27:42,196 és hogy idő kell, míg megismeritek egymást. 425 00:27:42,788 --> 00:27:44,458 Greg melletted marad. 426 00:27:45,541 --> 00:27:47,171 És a csatorna is mindenben támogat, 427 00:27:47,251 --> 00:27:51,381 többek közt egy kibaszottul zsíros szerződéssel. 428 00:27:51,463 --> 00:27:54,013 Az elmúlt hetek huzavonájának ellensúlyozásaként 429 00:27:54,091 --> 00:27:58,351 megkapod az áhított vétójogot a társműsorvezetőre. 430 00:27:59,304 --> 00:28:00,814 Mit szólsz? Nyertél! 431 00:28:01,807 --> 00:28:03,017 Egek! 432 00:28:07,229 --> 00:28:08,979 Bárcsak egy szempillantás alatt 433 00:28:09,064 --> 00:28:11,114 elfelejthetném az elmúlt három hetet! 434 00:28:11,191 --> 00:28:13,741 Alex, ez már évek óta lógott a levegőben. 435 00:28:13,819 --> 00:28:16,819 Bármennyire is szeretnénk, nincs mit szépíteni a dolgon. 436 00:28:16,905 --> 00:28:20,275 Chip megásta a saját sírját, miközben Mitch végigdugta az irodát, 437 00:28:20,367 --> 00:28:23,447 mi pedig tétlenül figyeltük mindezt. 438 00:28:23,537 --> 00:28:24,957 Kurvára leszarom Mitch-et! 439 00:28:25,664 --> 00:28:30,294 Biztos megoldható valahogy, hogy Chipet ne veszítsük el végleg. 440 00:28:30,919 --> 00:28:34,879 Marlon legyen ideiglenes, aztán a botrány elültével vegyük vissza Chipet! 441 00:28:34,965 --> 00:28:36,545 Nem, szó se lehet róla. 442 00:28:36,633 --> 00:28:38,093 - Miért? - Szemléltetnünk kell, 443 00:28:38,177 --> 00:28:42,507 hogy az ilyen viselkedést nem tűri el se a UBA, se a The Morning Show. 444 00:28:42,598 --> 00:28:46,518 Szemléltetnünk kell, hogy a tetteink következményekkel járnak. 445 00:28:46,602 --> 00:28:50,652 Ahogy azt te is elegánsan megfogalmaztad, híján vagyunk a következményeknek. 446 00:28:50,731 --> 00:28:51,771 Hogy is mondtad? 447 00:28:51,857 --> 00:28:54,107 "Büszke vagyok, hogy olyan csatornánál dolgozom 448 00:28:54,193 --> 00:28:58,913 és olyan országban élek, ahol mindennek következménye van." 449 00:28:59,489 --> 00:29:02,369 Te mindig megmondod a frankót, Alex. 450 00:29:04,036 --> 00:29:06,496 Istenkém! Jól van... 451 00:29:10,918 --> 00:29:11,918 Legyen! 452 00:29:12,002 --> 00:29:13,632 Csodálatos! Ennyi! 453 00:29:14,213 --> 00:29:17,593 És remélem, nem furdal a lelkiismeret a kis tetű Bradley Jackson miatt. 454 00:29:17,674 --> 00:29:20,014 Rohadt nagy végkielégítést kap az az eszelős, 455 00:29:20,093 --> 00:29:23,683 annak ellenére, hogy heteken át próbálta tönkretenni a műsorunkat. 456 00:29:23,764 --> 00:29:25,314 Igen, lehet, hogy így történt, 457 00:29:25,390 --> 00:29:30,060 de én tehetek mindenről, ami a hátralevő életében történik vele, érted? 458 00:29:30,145 --> 00:29:33,265 Én emeltem ki a névtelenségből, most pedig én fosztom meg a hírnévtől. 459 00:29:34,775 --> 00:29:37,775 - Anyám! - 15.55 van, öt perc múlva megbeszélés. 460 00:29:38,237 --> 00:29:39,447 Rendben, köszönöm. 461 00:29:40,489 --> 00:29:42,449 Na jó, nekem mennem kell. 462 00:29:43,408 --> 00:29:48,748 Ki kell találnom, hogyan mondom el Bradley-nek, hogy Daniel lép a helyébe. 463 00:29:49,164 --> 00:29:50,544 Így lesz a legjobb, Alex. 464 00:29:50,958 --> 00:29:52,168 Mindenkinek. 465 00:29:52,251 --> 00:29:55,551 A műsornak... és neked is. 466 00:31:04,072 --> 00:31:05,072 Foglalj helyet! 467 00:31:13,081 --> 00:31:14,081 Inkább állok. 468 00:31:21,256 --> 00:31:25,386 A Stern and Young elkészült a belső vizsgálat összegzésével. 469 00:31:27,679 --> 00:31:29,639 Ne csigázz tovább! 470 00:31:31,391 --> 00:31:34,811 Úgy találták, te voltál a felelős az elnéző mentalitásért. 471 00:31:34,895 --> 00:31:37,975 Ezt több oldalnyi bizonyíték támasztja alá. 472 00:31:38,690 --> 00:31:41,990 Hűha! Igazán profi regényírókat sikerült találnod. 473 00:31:42,903 --> 00:31:45,863 Tanulhatnának tőlük a főműsoridős sorozataid írói. 474 00:31:45,948 --> 00:31:48,488 Több tiszteletet, Charlie! Ez komoly ügy. 475 00:31:48,575 --> 00:31:51,035 Hogyne, Fred, halálosan komoly. 476 00:31:52,204 --> 00:31:53,914 Elhiheted, hogy nem élvezem. 477 00:31:54,331 --> 00:31:58,091 Nem élvezem, hogy valaki, aki éveken át nekem dolgozott, 478 00:31:58,168 --> 00:32:02,758 ilyen undorító módon semmibe vette és veszélyeztette az alkalmazottaimat. 479 00:32:02,840 --> 00:32:04,170 Viccelsz velem, baszd meg? 480 00:32:04,258 --> 00:32:05,588 Ajánlom, hogy fogd rövidre, 481 00:32:05,676 --> 00:32:09,176 különben mindjárt kibaszlak az ablakon az Ötödik sugárút közepére! 482 00:32:09,263 --> 00:32:11,603 Tessék: ki vagy rúgva, azonnali hatállyal! 483 00:32:12,808 --> 00:32:15,518 Holnap reggel hozzuk nyilvánosságra, a jelentéssel együtt. 484 00:32:15,978 --> 00:32:17,808 James majd ad egy dobozt a cuccaidnak. 485 00:32:17,896 --> 00:32:20,266 Ami nem fér bele, elküldjük a címedre. 486 00:32:20,357 --> 00:32:22,727 Pompás. Ez minden? 487 00:32:23,902 --> 00:32:25,202 Nem, van még valami. 488 00:32:25,279 --> 00:32:28,909 Baszódj meg, amiért a kérésem ellenére hagytad leadni a bértűzoltós anyagot! 489 00:32:29,491 --> 00:32:31,581 Az a tűz hangyafasznyira volt a házamtól! 490 00:32:31,660 --> 00:32:34,120 Amit az én műsoromnak köszönhetően vettél, 491 00:32:34,204 --> 00:32:37,214 és ha úgy tartja kedvem, porig égetem, baszd meg! 492 00:32:45,257 --> 00:32:46,257 Baszki! 493 00:32:54,099 --> 00:32:56,309 - Szia, Bradley. - Most beszéltem Hannah-val. 494 00:32:56,393 --> 00:32:57,443 Elég kemény volt. 495 00:32:57,519 --> 00:33:00,229 Sajnálom. Elég anyagot szereztél az interjúhoz? 496 00:33:00,647 --> 00:33:01,647 Szerintem igen. 497 00:33:02,441 --> 00:33:04,111 Oké, remek. Holnap megcsináljuk. 498 00:33:04,193 --> 00:33:06,113 Holnap? Az túl korai. 499 00:33:06,195 --> 00:33:07,985 Nem. Holnap kell csinálnunk, az elején. 500 00:33:12,367 --> 00:33:13,367 Bradley! 501 00:33:14,161 --> 00:33:16,251 Jó, rendben. 502 00:33:16,330 --> 00:33:19,040 Oké, szólok Mitch-nek és Corynak, hogy csapatjuk. 503 00:33:19,124 --> 00:33:22,094 Oké, én meg szólok Hannah-nak. Állást ajánlottak neki LA-ben. 504 00:33:22,169 --> 00:33:24,669 Öcsém, ezeknek aztán van bőr a pofájukon! 505 00:33:25,339 --> 00:33:27,379 Ja, na én munkához is látok. Szia! 506 00:33:32,930 --> 00:33:34,320 Ez Hannah Shoenfeld üzenetrögzítője. 507 00:33:34,348 --> 00:33:36,768 Hagyjon üzenetet, és visszahívom. 508 00:33:36,850 --> 00:33:38,940 Hannah, Claire vagyok. 509 00:33:39,561 --> 00:33:41,901 Rémesen érzem magam. 510 00:33:41,980 --> 00:33:45,360 Nagyon sajnálom, hogy úgy kiborultam. 511 00:33:45,442 --> 00:33:48,572 Csak váratlanul ért, tudod? 512 00:33:48,654 --> 00:33:51,664 És tudom, hogy te csak jót akartál nekem. 513 00:33:52,241 --> 00:33:53,241 Beszélhetünk? 514 00:33:53,909 --> 00:33:55,989 És nem mondhatsz rá nemet. 515 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 Ha nem hívsz vissza, 516 00:33:57,871 --> 00:34:02,001 a házad előtt foglak várni, és bekísérlek a melóba. 517 00:34:02,459 --> 00:34:04,959 Nem szállok le rólad, míg el nem fogadod a bocsánatkérésemet. 518 00:34:06,296 --> 00:34:07,506 Viszek kávét is! 519 00:34:09,049 --> 00:34:10,129 Hannah, kérlek! 520 00:34:11,009 --> 00:34:12,139 Nagyon sajnálom! 521 00:34:13,303 --> 00:34:15,303 Oké, szia! 522 00:34:19,935 --> 00:34:22,935 Igénybe veszel segítséget, hogy feldolgozd ezt, Hannah? 523 00:34:23,021 --> 00:34:26,571 Nem, nem kell segítség. Vége van, túl vagyok rajta. 524 00:34:27,150 --> 00:34:28,150 Biztos? 525 00:34:28,985 --> 00:34:31,565 Mire célzol ezzel? Én nem Ashley Brown vagyok! 526 00:34:31,655 --> 00:34:33,525 Nem fogok megtörten zokogni 527 00:34:33,614 --> 00:34:35,834 a kurva interjúd kedvéért! 528 00:34:35,909 --> 00:34:37,369 Jól vagyok, baszd meg! 529 00:34:37,452 --> 00:34:39,252 Mindenkivel történik szar dolog, 530 00:34:39,329 --> 00:34:40,539 amivel nem lehet mit kezdeni! 531 00:34:40,621 --> 00:34:41,621 Minek rágódni... 532 00:34:45,960 --> 00:34:46,960 - Szia! - Szia! 533 00:34:47,045 --> 00:34:48,045 Gyere be! 534 00:34:48,672 --> 00:34:51,092 Örülök, hogy itt vagy, elkél a segítség. 535 00:34:51,175 --> 00:34:52,375 Nem ülsz le? 536 00:34:52,467 --> 00:34:53,677 De, kösz. 537 00:34:54,219 --> 00:34:55,849 Nem akarom szépíteni, 538 00:34:55,929 --> 00:34:57,809 sík ideg vagyok, hogy tényleg megcsináljuk. 539 00:34:57,890 --> 00:34:59,390 Megértem, zabszem a seggben helyzet. 540 00:35:00,809 --> 00:35:04,059 Mielőtt mélyebben belemegyünk, egy dolog: 541 00:35:04,146 --> 00:35:06,476 - Mi van már? - Nem leszek ott holnap. 542 00:35:07,024 --> 00:35:08,694 Mi van? Ott kell lenned! 543 00:35:08,775 --> 00:35:10,235 Kirúgtak, Bradley. 544 00:35:11,320 --> 00:35:13,990 - Mikor? - Mielőtt hívtál. 545 00:35:14,907 --> 00:35:17,487 Holnap élőben olvassátok be a vizsgálat eredményét. 546 00:35:17,576 --> 00:35:19,946 Az új producer, Marlon Tate, holnap kezd. 547 00:35:22,539 --> 00:35:23,619 Oké. 548 00:35:26,001 --> 00:35:27,001 Akkor nekünk annyi. 549 00:35:27,544 --> 00:35:30,384 Nem, Bradley, simán meg lehet csinálni. 550 00:35:30,464 --> 00:35:32,054 "Meg lehet csinálni"? 551 00:35:32,674 --> 00:35:34,844 Csempésszek be valakit a stúdióba, 552 00:35:34,927 --> 00:35:39,097 és nyúljak le egy szegmenst Alextől, mindezt úgy, hogy te nem segítesz? 553 00:35:39,181 --> 00:35:40,351 Mégis, hogy? 554 00:35:40,432 --> 00:35:42,852 Ezt fogjuk most kitalálni. De meg kell tenned. 555 00:35:42,935 --> 00:35:46,855 Részben azért, mert Fred seggét a Holdig rúgni helyes döntés, 556 00:35:46,939 --> 00:35:49,899 másrészt meg azért, mert ezzel tönkrevágjuk a holnapi adást. 557 00:35:49,983 --> 00:35:51,943 Egy ponton ugyanis le kell állítaniuk, 558 00:35:52,027 --> 00:35:55,737 és az ezt követő botrányban a kibaszott kamuvizsgálatuk eredménye 559 00:35:55,822 --> 00:35:58,582 - már senkit nem fog érdekelni... - Szóval neked ezért fontos. 560 00:35:59,117 --> 00:36:00,757 El akarod temetni a vizsgálat eredményét. 561 00:36:01,245 --> 00:36:03,745 Senki nem csinál ilyet puszta szívjóságból! 562 00:36:03,830 --> 00:36:05,790 Ezt te is tudod, szóval legyünk már őszinték! 563 00:36:05,874 --> 00:36:08,044 Ha nem cseszed el, bevonulsz a történelembe. 564 00:36:08,126 --> 00:36:09,476 Te például javarészt ezért csinálod. 565 00:36:09,503 --> 00:36:12,593 Tényleg? A történelembe? Lehet. Lehet, nem. 566 00:36:12,673 --> 00:36:14,473 Az biztos, hogy nem azért csinálom. 567 00:36:14,550 --> 00:36:18,390 Sokkal inkább azért akarom atomjaira zúzni életem egyetlen rendes melóját, 568 00:36:18,470 --> 00:36:20,140 mert egy kibaszott eszelős picsa vagyok. 569 00:36:20,222 --> 00:36:22,222 Jézusom, hát nem kurvára mindegy? 570 00:36:22,307 --> 00:36:23,807 Önzőség? Önzetlenség? 571 00:36:23,892 --> 00:36:26,102 Majd kitaláljuk az idősek otthonában. 572 00:36:26,186 --> 00:36:30,516 Most viszont szépen rácuppanhatunk az erkölcsi záradékra, baszki! 573 00:36:30,607 --> 00:36:32,107 Meg kell tennünk. Nem kérdés. 574 00:36:32,192 --> 00:36:35,782 "Tennünk." Állandóan ez a többes szám. Miközben én csinálok mindent! 575 00:36:35,863 --> 00:36:38,413 Téged kirúgtak, baszki, nem leszel ott. 576 00:36:38,490 --> 00:36:40,620 - Én viszem vásárra a bőrömet! - Jó, most... 577 00:36:40,701 --> 00:36:41,701 Ez az elmebaj, baszki! 578 00:36:41,785 --> 00:36:44,955 Sőt, az elmebaj eddig volt, mostantól totális az őrület. 579 00:36:45,038 --> 00:36:47,248 - Ez megvan, ugye? - Meg. 580 00:36:47,332 --> 00:36:50,712 Csináljam egyedül úgy, hogy ehhez a melóhoz is kevés vagyok! 581 00:36:50,794 --> 00:36:53,674 Azt sem tudom, mi a tökömért kaptam meg! 582 00:36:53,755 --> 00:36:55,375 Mert ki nem érdemeltem, az tuti. 583 00:36:55,465 --> 00:36:57,625 - A műsoridő felében Alexet lesem. - Nyugi van! 584 00:36:57,718 --> 00:37:00,348 És igyekszem nem elcseszni, de így is úgy érzem, 585 00:37:00,429 --> 00:37:02,679 mintha egy valóságshow-ban ülnék nadrágkosztümben! 586 00:37:02,764 --> 00:37:04,224 - Semmi baj. - És van még valami. 587 00:37:04,308 --> 00:37:07,228 Én rángattam bele ezt a szegény lányt, aki most omlik össze éppen. 588 00:37:07,311 --> 00:37:11,271 Szenved, és közben Mitch elmondja az igazat Fredről, 589 00:37:11,356 --> 00:37:12,916 - de ez senkit nem érdekel! - Vegyél levegőt! 590 00:37:12,941 --> 00:37:16,361 Leszarják, mennyire meg van zuhanva ez a szerencsétlen lány! 591 00:37:16,445 --> 00:37:18,025 Bradley, nyugi! 592 00:37:18,113 --> 00:37:20,163 Az istenit, meg ne ölelj! 593 00:37:21,283 --> 00:37:22,913 Mi a tökömet old az meg? 594 00:37:26,705 --> 00:37:29,205 - Bocs, sajnálom! - Én sajnálom! 595 00:37:29,291 --> 00:37:30,631 Én nagyon... Én... 596 00:37:42,679 --> 00:37:44,059 Kérhetek egy kortyot? 597 00:37:45,766 --> 00:37:47,306 - Tessék. - Köszönöm! 598 00:38:02,407 --> 00:38:03,907 Szóval, hogy legyen? 599 00:38:04,326 --> 00:38:07,616 Most, hogy Chipet kihajították? 600 00:38:08,497 --> 00:38:11,537 Azt hagyd ránk, megoldjuk. Te csak öltözz fel rendesen! 601 00:38:12,709 --> 00:38:14,919 Kösz, hogy ezt személyesen mondtad el. 602 00:38:15,462 --> 00:38:20,222 Azért jöttem, hogy szóljak: ne szórakozz Bradley-vel! 603 00:38:21,176 --> 00:38:22,506 Miről beszélsz? 604 00:38:23,512 --> 00:38:28,182 Láttam, ahogy mesélted, Hannah hogyan vezetett meg téged. 605 00:38:28,267 --> 00:38:30,937 Nem vagyok biztos benne, hogy felfogtad. 606 00:38:31,019 --> 00:38:33,809 Szóval, többek között arra is gondolok, 607 00:38:34,606 --> 00:38:37,566 hogy holnap nehogy az ártatlan áldozatot add nekem, 608 00:38:37,651 --> 00:38:40,491 és Bradley-t állítsd be annak, aki meg hagyta! 609 00:38:42,781 --> 00:38:44,581 Akkor viszont neki kell látnom kimódolni, 610 00:38:44,992 --> 00:38:47,872 hogy manipulálhatom Bradley-t holnap. 611 00:38:50,455 --> 00:38:54,035 Mitch, ha én te lennék, ezt az interjút arra használnám, 612 00:38:54,126 --> 00:38:57,046 hogy a bűnbánó Canossa-járásom első állomása legyen. 613 00:38:57,462 --> 00:39:01,472 És ehhez új műsorra lesz szükséged, baszki. 614 00:39:02,551 --> 00:39:05,471 Csak a rend kedvéért: soha nem voltam nagy rajongód. 615 00:39:05,554 --> 00:39:10,564 Apámnak jött volna be, amit tolsz, de ő meg egy fasz volt, és már halott. 616 00:39:11,351 --> 00:39:14,561 Tudod, amikor az ő zenéje szól a rádióban, 617 00:39:14,646 --> 00:39:17,936 el kell, hogy kapcsoljak, mert félő, hogy szétverem a kurva rádiót. 618 00:39:18,025 --> 00:39:21,105 De te okos faszi vagy. Nagyon is okos. 619 00:39:21,195 --> 00:39:24,355 Simán találhatsz magadnak új közönséget. 620 00:39:25,032 --> 00:39:30,622 Szóval, a helyedben nem cseszném el a visszatérés utáni első műsoromat. 621 00:39:31,663 --> 00:39:33,643 És ha már itt tartunk, picit kiterjeszteném a metaforát. 622 00:39:33,665 --> 00:39:36,285 Ha minden úgy megy, ahogy terveztem, három nap múlva 623 00:39:37,127 --> 00:39:40,877 az én kezembe kerülnek a világ legnagyobb koncerttermei, 624 00:39:40,964 --> 00:39:42,174 melyekben viszont 625 00:39:42,257 --> 00:39:46,177 csak olyan zene fog szólni, amit én akarok hallani. 626 00:39:49,598 --> 00:39:52,558 Mi a faszról beszélsz? 627 00:39:53,185 --> 00:39:54,805 Holnap van az egyetlen esélyed. 628 00:39:59,775 --> 00:40:02,945 Vagy bevallasz mindent, vagy neked annyi. 629 00:40:38,730 --> 00:40:41,320 Halló, Hannah Shoenfeld vagyok, 630 00:40:41,400 --> 00:40:43,110 és átgondoltam az ajánlatot. 631 00:40:43,193 --> 00:40:47,743 Nagyon is szeretnék leülni magával LA-ben, és átbeszélni a produceri állást. 632 00:40:48,657 --> 00:40:51,077 Kérem, hívjon vissza! Köszönöm. 633 00:41:46,048 --> 00:41:48,718 ÉBRESZTŐ 634 00:42:08,320 --> 00:42:13,950 Nézd, kérnék tőled egy utolsó szívességet, de elég nagyot. 635 00:42:14,576 --> 00:42:15,576 Oké. 636 00:42:17,454 --> 00:42:20,214 Csempészd be Mitch-et a stúdióba ma reggel! 637 00:42:20,290 --> 00:42:23,420 Bradley interjút készít vele élőben, de Alex nem tud róla. 638 00:42:23,502 --> 00:42:26,762 Jézusom! Elment az eszed, baszki? 639 00:42:27,172 --> 00:42:28,882 Már értem, miért rúgtak ki. 640 00:42:28,966 --> 00:42:31,796 Mitch-nek bizonyítéka van arra, hogy Fred eltussolta a zaklatásokat. 641 00:42:31,885 --> 00:42:35,385 Ez a legmagasabb szinten zajlott, és lerántjuk róla a leplet. Élőben. 642 00:42:36,014 --> 00:42:37,024 - Aztakurva! - Ja. 643 00:42:37,099 --> 00:42:38,559 Őszinte leszek veled. 644 00:42:38,642 --> 00:42:40,312 Lehet, új meló után kell nézned. 645 00:42:40,394 --> 00:42:42,564 Évek óta azt teszem. 646 00:42:43,647 --> 00:42:45,227 Oké, hogy akarjátok összehozni? 647 00:42:45,315 --> 00:42:49,355 7.40-kor Alex lerohan megcsinálni a taxi kontra közösségi autózás szegmenst. 648 00:42:49,444 --> 00:42:51,284 Amint beszáll a liftbe, 649 00:42:51,363 --> 00:42:54,283 te lerohansz a hátsó lépcsőn, és kinyitod a gazdasági bejáratot. 650 00:42:54,366 --> 00:42:56,386 Mint amikor Jaggert becsempésztük Alex szülinapjára. 651 00:42:56,410 --> 00:42:59,750 Igen. Feljöttök, és beviszed Mitch-et a stúdióba, Bradley-hez. 652 00:42:59,830 --> 00:43:02,750 Alex terv szerint megcsinálja a szegmenst, de nem kerül adásba. 653 00:43:02,833 --> 00:43:06,043 Mert Bradley ezalatt készíti az interjút. 654 00:43:06,128 --> 00:43:07,378 Cory lesz a vezérlőben, 655 00:43:07,462 --> 00:43:10,012 a kamerák pedig azt mutatják majd, amit mi akarunk. 656 00:43:10,090 --> 00:43:13,760 Legalábbis addig, míg a UBA ki nem borul, és le nem kapcsolja az adást. 657 00:43:14,595 --> 00:43:16,135 Megbízol Coryban? 658 00:43:17,764 --> 00:43:21,444 Nincs más választásom. 659 00:43:26,607 --> 00:43:29,147 Akkor én is megbízom benne. 660 00:43:33,447 --> 00:43:35,527 Sajnálom, hogy belerángattalak. 661 00:43:36,116 --> 00:43:38,986 Az esett volna szarul, ha kihagysz. 662 00:43:40,662 --> 00:43:41,872 Mennem kell. 663 00:43:43,624 --> 00:43:44,834 Rena! 664 00:43:45,792 --> 00:43:47,712 Sic semper tyrannis. 665 00:43:48,670 --> 00:43:51,670 Billeg a referencia, de a szándékot értem. 666 00:43:53,759 --> 00:43:56,349 Sic semper tyrannis. 667 00:44:27,626 --> 00:44:31,506 Fogalmam sincs, mióta. Nem tudna ideküldeni valakit? 668 00:44:32,130 --> 00:44:36,090 Igen, Wooster Street 103. 669 00:44:36,510 --> 00:44:37,510 Igen. 670 00:44:38,011 --> 00:44:40,561 Kérem, maradjon vonalban velem, míg ide nem érnek! 671 00:44:40,639 --> 00:44:42,099 Ez nekem az első. 672 00:44:43,725 --> 00:44:44,935 Mi történt? 673 00:44:45,978 --> 00:44:47,188 Ismeri? 674 00:44:48,230 --> 00:44:49,980 Tegnap este randink volt. 675 00:44:56,822 --> 00:44:58,072 Ismerem. 676 00:45:11,336 --> 00:45:12,416 Hannah. 677 00:45:40,365 --> 00:45:43,155 Soha nem könnyű elveszteni egy közeli munkatársat. 678 00:45:43,243 --> 00:45:44,703 Tudom, hogy mind így éreztek. 679 00:45:44,786 --> 00:45:47,156 Chip erőssége az volt, hogy mindenbe belelátott. 680 00:45:48,290 --> 00:45:52,460 De ez sajnos azt is jelentette, 681 00:45:52,544 --> 00:45:57,174 hogy Mitch visszataszító viselkedése sem kerülte el a figyelmét. És hagyta. 682 00:45:58,467 --> 00:45:59,967 Ez megbocsáthatatlan. 683 00:46:01,094 --> 00:46:03,224 Nem Chip az egyetlen jó producer a piacon. 684 00:46:03,305 --> 00:46:05,135 Ezt hamarosan megtapasztaljátok ti is. 685 00:46:05,724 --> 00:46:09,904 Ez azonban többről szól, mint egy melóról vagy a tévének termelt pénzről... 686 00:46:09,978 --> 00:46:11,208 CLAIRE CONWAY: HADD HÍVJALAK FEL! FONTOS! 687 00:46:11,230 --> 00:46:12,230 Vagy a hírezésről. 688 00:46:13,524 --> 00:46:15,194 Ez a hogylétetekről szól. 689 00:46:16,276 --> 00:46:22,196 És Marlon Tate az az ember, aki alatt mindenki biztonságban érezheti magát. 690 00:46:26,537 --> 00:46:27,697 Köszönöm, Fred! 691 00:46:28,455 --> 00:46:32,955 Nos, valaha én is asszisztensként kezdtem a Hasadra süt a nap, Seattle!-nél. 692 00:46:33,043 --> 00:46:36,463 Csak olyat kérek tőletek, amit már én is megcsináltam. 693 00:46:38,757 --> 00:46:40,717 Seattle után volt egy revelációm. 694 00:46:41,343 --> 00:46:43,763 Azt mondtam magamnak: "Marlon, az álmok..." 695 00:46:43,846 --> 00:46:44,846 Szia, baj van? 696 00:46:45,305 --> 00:46:46,515 Bradley! 697 00:46:48,934 --> 00:46:50,854 - Én... - Claire, mi a baj? 698 00:46:51,854 --> 00:46:54,194 El kell mondanom valamit. 699 00:46:55,357 --> 00:46:57,277 Nem is tudom, hogyan. 700 00:47:02,406 --> 00:47:03,526 Hannah... 701 00:47:05,868 --> 00:47:08,078 Meghalt. 702 00:47:08,620 --> 00:47:09,710 Túladagolásban. 703 00:47:11,790 --> 00:47:13,330 Nem hagyott üzenetet. 704 00:47:13,959 --> 00:47:16,549 Az is lehet, véletlen volt, nem tudom. 705 00:47:26,597 --> 00:47:27,807 Bradley? 706 00:47:30,142 --> 00:47:31,482 Azért még bemegyek. 707 00:47:31,560 --> 00:47:33,190 Tedd, amit tenned kell! 708 00:47:34,438 --> 00:47:35,438 Oké. 709 00:48:54,393 --> 00:48:55,393 Emberek... 710 00:48:56,478 --> 00:48:59,478 emlékezzünk meg... 711 00:49:00,315 --> 00:49:01,975 Hannah-ról... 712 00:49:03,068 --> 00:49:04,698 kedves kollégánkról. 713 00:49:32,222 --> 00:49:33,932 Rossz híreim vannak. 714 00:49:34,016 --> 00:49:35,726 Ja, Chip, mi? 715 00:49:36,935 --> 00:49:37,935 Nem. 716 00:49:38,687 --> 00:49:39,727 Mi? 717 00:49:53,952 --> 00:49:56,412 Oké, szóval mehet a dolog. 718 00:49:56,496 --> 00:49:57,996 Rena segít Mitch-nek, és... 719 00:49:58,081 --> 00:49:59,291 Nem lesz interjú. 720 00:50:00,876 --> 00:50:03,086 Miről beszélsz? Ennek ma kell lemennie. 721 00:50:03,170 --> 00:50:04,380 Nincs választási lehetőség. 722 00:50:04,463 --> 00:50:05,963 Nem, Chip. Hannah meghalt. 723 00:50:06,757 --> 00:50:07,967 Túladagolta magát. 724 00:50:09,593 --> 00:50:11,013 Ez a mi hibánk, Chip! 725 00:50:13,222 --> 00:50:14,432 Képtelen vagyok rá. 726 00:50:15,182 --> 00:50:17,852 Úgy nem, hogy szegény még ki sem hűlt. 727 00:50:17,935 --> 00:50:19,135 Nem megy. 728 00:50:26,443 --> 00:50:28,243 Megértem. Oké. 729 00:50:30,531 --> 00:50:31,661 Szólok Mitch-nek. 730 00:50:32,115 --> 00:50:33,115 Köszi. 731 00:50:53,971 --> 00:50:55,311 Egy percet kértem! 732 00:50:55,389 --> 00:50:57,389 Beszélnünk kell. 733 00:50:57,933 --> 00:50:59,813 Mit... Hová mész? 734 00:50:59,893 --> 00:51:02,443 El innen. A tököm tudja, hová, de elmegyek. 735 00:51:03,856 --> 00:51:08,146 Úgy volt, hogy ma a hátad mögött meginterjúvolom Mitch-et. Élőben. 736 00:51:08,610 --> 00:51:10,280 A tiltásod ellenére. 737 00:51:10,362 --> 00:51:12,702 Sőt, leginkább azért. 738 00:51:13,407 --> 00:51:14,987 Mi van? 739 00:51:15,075 --> 00:51:17,915 Mitch beszélt volna Hannah-ról, és hogy mi történt a közös éjszaka után. 740 00:51:18,996 --> 00:51:20,116 Hannah? A mi Hannah-nk? 741 00:51:20,622 --> 00:51:21,832 Igen, ő. 742 00:51:22,416 --> 00:51:25,876 Fred előléptette, hogy bevédje Mitch-et, őt meg elhallgattassa. 743 00:51:26,461 --> 00:51:28,091 Mit kellett elhallgatnia? 744 00:51:28,172 --> 00:51:30,132 Szerinted mit, Alex? 745 00:51:31,508 --> 00:51:34,548 Elmentem hozzá, hogy igazolja Mitch sztoriját. 746 00:51:34,887 --> 00:51:36,137 Hogy megtudjam az igazságot. 747 00:51:36,638 --> 00:51:39,978 De az nem volt elég nekem, nem, én a földbe akartam döngölni Fredet. 748 00:51:40,058 --> 00:51:42,728 Fel akartam robbantani a kurva tévét. 749 00:51:42,811 --> 00:51:46,901 Bármit megtettem volna a lehető legjobb sztoriért. 750 00:51:46,982 --> 00:51:49,502 Láttam rajta, hogy nem akarja kimondani, de tovább nyomasztottam. 751 00:51:49,526 --> 00:51:51,736 Mert egy igazi gyökér vagyok. 752 00:51:52,571 --> 00:51:55,121 És minden percét újra át kellett élnie. 753 00:51:55,824 --> 00:52:00,164 Ez feltépett benne valamit, ami soknak bizonyult, és megölte magát. 754 00:52:00,704 --> 00:52:04,214 Ezzel az erővel akár fejbe is lőhettem volna. 755 00:52:04,791 --> 00:52:07,211 - Szóval, leléptem. - Brad... 756 00:52:12,341 --> 00:52:13,591 Ó, baszki! 757 00:52:14,426 --> 00:52:17,096 Ó, ne! Istenem! 758 00:52:19,765 --> 00:52:22,225 Ne, ne! 759 00:52:22,643 --> 00:52:24,313 Bradley! 760 00:52:24,394 --> 00:52:26,444 Állj már meg! Hallod? 761 00:52:26,980 --> 00:52:30,110 Nem a te hibád! 762 00:52:30,609 --> 00:52:32,439 Nem veheted magadra ezt a keresztet! 763 00:52:32,528 --> 00:52:34,698 A szándékaid tiszták voltak. Tudom. 764 00:52:34,780 --> 00:52:37,200 A szándékaim? Faszom a szándékaimba, Alex! 765 00:52:37,282 --> 00:52:40,122 Az is szándékomban állt, hogy közben veled is kicsesszek! 766 00:52:40,869 --> 00:52:43,459 Jó, de tudod, mit? Mi van, ha megérdemlem? 767 00:52:43,539 --> 00:52:46,539 Akarod tudni, mekkora gyökér vagyok? 768 00:52:46,625 --> 00:52:52,205 Elmentem Fredhez, ahhoz a seggfejhez, és segítségért könyörögtem. 769 00:52:52,297 --> 00:52:55,507 Ki akartalak rúgatni. 770 00:52:56,093 --> 00:52:58,803 Na, én meg ezt tettem. Én is gyökér vagyok. 771 00:52:59,638 --> 00:53:03,478 Sajnálom, hogy megaláztad magad, és a családfőnek kellett könyörögnöd. Léptem. 772 00:53:03,559 --> 00:53:04,939 Nem mehetsz el! 773 00:53:05,018 --> 00:53:06,938 - Bradley! - Ó, dehogynem! Csak figyelj! 774 00:53:07,020 --> 00:53:09,400 Nem, nem mehetsz! Jóvá kell tennünk! 775 00:53:09,481 --> 00:53:11,651 Ugyan már! Hogyan? Hogy akarod ezt jóvá tenni? 776 00:53:11,733 --> 00:53:13,363 Bradley, nem tudtam Hannah-ról, 777 00:53:13,443 --> 00:53:16,743 nem tudtam Mitch-ről, és Fredről sem, hogy falaz neki. Nem tudtam... 778 00:53:16,822 --> 00:53:19,452 És a férfiak játszótere, amiről meséltél? Ami soha nem változik? 779 00:53:19,533 --> 00:53:20,743 Azzal mi van? 780 00:53:23,412 --> 00:53:25,462 Én nem... Nem tudom. 781 00:53:27,499 --> 00:53:31,799 Mondtam már, nem tudtam, mennyire elbaszott... Én csak... 782 00:53:34,548 --> 00:53:37,258 - Szevasz, Alex! - Nem teheted, Bradley! 783 00:53:37,342 --> 00:53:38,642 Szükségem van rád a mai naphoz! 784 00:53:38,719 --> 00:53:40,139 - Kellesz nekem! - Nem megy. 785 00:53:40,220 --> 00:53:41,700 - Csak ma! Maradj egy napra! - Hé, Morning Show! 786 00:53:41,722 --> 00:53:44,022 - Egy közös szelfi? - Most nem alkalmas, bocs! 787 00:53:44,099 --> 00:53:45,269 Hé! Húzz a faszba! 788 00:53:45,350 --> 00:53:47,270 - Azt mondtam, nem! Add ide! - Alex! 789 00:53:47,352 --> 00:53:50,022 Add ide, baszd meg! Azt hiszed, birtokolsz? 790 00:53:50,689 --> 00:53:53,209 Hogy egész nap elérhető vagyok, mert minden reggel ott vagyok a nappalidban, 791 00:53:53,233 --> 00:53:55,173 és próbállak jobb kedvre deríteni ezzel a kurva világgal kapcsolatban? 792 00:53:55,194 --> 00:53:56,284 Nos, nem vagyok! 793 00:53:56,361 --> 00:53:58,161 - Alex! - Üres vagyok! Elfogytam! 794 00:53:58,238 --> 00:53:59,318 - Állj le, Alex! - Üres! 795 00:53:59,406 --> 00:54:01,026 Tudod, milyen az üresség? Ilyen! 796 00:54:01,116 --> 00:54:02,696 Amikor nemet mondok, az nemet jelent! 797 00:54:02,784 --> 00:54:04,754 - Alex, nyugi van, baszki! - Mi van? 798 00:54:04,828 --> 00:54:07,868 Ha befogod, felmegyek veled! Add vissza a telefont! 799 00:54:07,956 --> 00:54:08,996 - Igen. - Add vissza neki! 800 00:54:09,082 --> 00:54:10,672 Itt a kibaszott telefonja, uram! 801 00:54:10,751 --> 00:54:11,751 Gyere! 802 00:54:11,835 --> 00:54:13,045 - Faszkalap! - Hagyd már! 803 00:54:13,128 --> 00:54:16,088 Jézusom! Csak ma. Ez csak mára vonatkozik. 804 00:54:16,173 --> 00:54:17,843 - Tudom, csak ma. - Gyere! 805 00:54:21,887 --> 00:54:23,427 Alex, Bradley, hol voltatok? 806 00:54:23,514 --> 00:54:25,064 Lassan idő van! 807 00:54:25,140 --> 00:54:26,560 Ó! Itt van Alex, semmi gáz. 808 00:54:26,642 --> 00:54:27,982 - Maradsz, ugye? - Persze. 809 00:54:28,060 --> 00:54:29,060 Oké. 810 00:54:31,271 --> 00:54:32,311 Kihagytátok a bejelentést, 811 00:54:32,397 --> 00:54:34,777 de mindenkinek rendelkezésére áll egy pszichológus. 812 00:54:40,781 --> 00:54:42,161 Most hová mész? 813 00:54:42,241 --> 00:54:44,081 El. Végeztem. 814 00:54:44,701 --> 00:54:48,041 Ide hallgass! Tudom, rémesen hangzik, de nem hagyhatod itt a műsort. 815 00:54:48,121 --> 00:54:49,161 Engedj elmenni, kérlek! 816 00:54:49,248 --> 00:54:51,918 Képtelen vagyok leülni mellé. Elegem van a tettetésből. 817 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 Bizonyítékod van a cégvezető ellen, 818 00:54:55,087 --> 00:54:56,087 és lelépsz? 819 00:54:56,880 --> 00:54:58,510 Azzal nem maradsz tiszta, 820 00:54:58,590 --> 00:55:01,890 ha lelépsz, amint valaki csalódást okoz. 821 00:55:01,969 --> 00:55:05,009 Azt hiszed, a következő városban mások az emberek? 822 00:55:06,098 --> 00:55:07,138 Nem azok. 823 00:55:07,850 --> 00:55:12,440 Az emberi természet meglepően egységes, és egységesen kiábrándító. 824 00:55:12,521 --> 00:55:18,031 Ezzel az erővel maradhatnál, és küzdhetnél. 825 00:55:46,263 --> 00:55:48,683 Nem kell kísérő! 826 00:55:48,765 --> 00:55:49,885 Nem megy az interjú. 827 00:55:49,975 --> 00:55:52,435 Sajnálom, hogy így érzel, de nem te vagy a műsor producere. 828 00:55:52,519 --> 00:55:55,019 Mitch! Hannah túladagolta magát. Meghalt! 829 00:55:55,772 --> 00:55:56,822 Mi? 830 00:55:57,816 --> 00:56:00,646 Miután elmondta Bradley-nek, mi történt veled és Freddel. 831 00:56:08,368 --> 00:56:11,828 Mondani akarnál valamit? Igazolni... 832 00:56:13,540 --> 00:56:16,380 Te rohadt állat! 833 00:56:20,422 --> 00:56:21,422 A kurva anyád! 834 00:56:23,759 --> 00:56:26,849 Én voltam! Én szivárogtattam a Times-nak! 835 00:56:26,929 --> 00:56:29,719 Kapd be, Mitch! 836 00:57:00,087 --> 00:57:01,377 Jézusom! 837 00:57:34,496 --> 00:57:35,576 Gyere ide! 838 00:57:40,377 --> 00:57:41,957 Nagyon sajnálom! 839 00:57:53,265 --> 00:57:55,635 Szia, Alex! Én vagyok az. 840 00:57:57,769 --> 00:57:59,979 Hamarosan hallasz valamit úgyis. 841 00:58:02,065 --> 00:58:04,685 Mitch-et vizsgálták ugyan, de téged akartak kirúgni. 842 00:58:05,986 --> 00:58:08,236 Azért szivárogtattam a Times-nak... 843 00:58:09,489 --> 00:58:10,589 mert nem volt más választás. 844 00:58:10,616 --> 00:58:12,026 Nem tudtam, mihez kezdjek. 845 00:58:12,117 --> 00:58:13,157 NEM FOGADOTT HÍVÁS 846 00:58:13,243 --> 00:58:17,333 Csak annyit tudtam, hogy ha Mitch nem lesz nekik, 847 00:58:17,414 --> 00:58:19,794 akkor te nagyon fogsz kelleni. 848 00:58:21,293 --> 00:58:22,593 És nekem is kellettél. 849 00:58:28,383 --> 00:58:30,143 Mindegy, a lényeg, hogy ez végig rólad szólt. 850 00:58:32,638 --> 00:58:33,758 Mindig is. 851 00:58:35,766 --> 00:58:36,976 Tessék. Köszi. 852 00:58:41,480 --> 00:58:42,610 Kösz, hogy maradtál. 853 00:58:47,736 --> 00:58:50,026 Még harminc az élőig! 854 00:59:00,415 --> 00:59:02,455 El sem tudom képzelni, milyen nehéz ez most nektek. 855 00:59:02,543 --> 00:59:05,843 Értékelem a profizmusotokat. 856 00:59:07,673 --> 00:59:09,013 Ezt ma Hannah-ért csináljuk! 857 00:59:13,053 --> 00:59:14,683 Húzz innen a picsába! 858 00:59:21,854 --> 00:59:24,314 - Jézusom! - Köszi. A homlokomra is! 859 00:59:24,398 --> 00:59:25,398 Jól vagy? 860 00:59:25,482 --> 00:59:26,822 Igen, semmi gáz. 861 00:59:26,900 --> 00:59:28,320 Hagyd már! Ki a faszt érdekel? 862 00:59:29,069 --> 00:59:30,069 Szépen letoljuk. 863 00:59:30,153 --> 00:59:33,953 Öt, négy, három, kettő... 864 00:59:39,037 --> 00:59:40,077 {\an8}Üdv mindenkinek! 865 00:59:40,789 --> 00:59:42,069 {\an8}Köszönjük, hogy velünk tartanak. 866 00:59:43,792 --> 00:59:44,842 {\an8}A mai... 867 00:59:46,086 --> 00:59:47,416 {\an8}Ma a legfonto... 868 00:59:49,464 --> 00:59:50,844 {\an8}hírünk ma... 869 00:59:53,594 --> 00:59:56,354 - Bradley, átvennéd? - Persze. 870 00:59:56,847 --> 01:00:00,767 A Golden Trident Cruise Pápua Új-Guineába tartó luxushajóját 871 01:00:00,851 --> 01:00:05,861 és annak 5000 utasát negyedik napja tartják karanténban. 872 01:00:05,939 --> 01:00:08,859 - Az utasok kétharmada és... - Alex, jól vagy? 873 01:00:08,942 --> 01:00:10,742 Maradj a hármason! Mindjárt váltunk. 874 01:00:10,819 --> 01:00:12,399 - Mi a faszomat művel? - Mit tudom én! 875 01:00:12,487 --> 01:00:13,817 Bradley, a súgógépről olvass! 876 01:00:14,740 --> 01:00:19,240 A hajó 600 tengeri mérföldre horgonyoz Honolulutól. 877 01:00:19,328 --> 01:00:22,368 Ma délutánra várják a mentőhajót, 878 01:00:22,456 --> 01:00:24,176 - a fedélzetén antibiotikumokkal... - Kibaszott emberek. 879 01:00:24,208 --> 01:00:27,168 És orvosi eszközökkel, hogy a betegeket el lehessen látni. 880 01:00:28,587 --> 01:00:30,837 {\an8}A hajótársaság szóvivője szerint 881 01:00:31,548 --> 01:00:34,048 {\an8}éjt nappallá téve dolgoznak azon, 882 01:00:34,134 --> 01:00:38,354 hogy a fertőzöttek hazajussanak 883 01:00:38,430 --> 01:00:39,680 amilyen hamar csak lehet... 884 01:00:39,765 --> 01:00:42,425 - Hogy hívnak? - És azt is, hogy, idézem... 885 01:00:42,518 --> 01:00:44,188 - Joe. - Joe? 886 01:00:44,686 --> 01:00:46,246 Tizenöt év alatt egy szót sem váltottunk. 887 01:00:46,271 --> 01:00:48,021 - Jesszusom! - Mi a tököm ez? 888 01:00:48,106 --> 01:00:52,316 A hajó minden utasának visszatérítik az utazás költségeit. 889 01:00:53,403 --> 01:00:54,613 Maradj a hármason! 890 01:00:55,113 --> 01:00:56,493 Felkészül az egyes. Mi legyen? 891 01:00:56,573 --> 01:00:57,933 Ültesse már le valaki, bassza meg! 892 01:00:57,991 --> 01:00:59,581 Én... Alex, mi a... 893 01:00:59,660 --> 01:01:03,290 - Alex, ülj le, kérlek! - Nem akarok. 894 01:01:04,581 --> 01:01:06,041 Nem ülök le. 895 01:01:06,124 --> 01:01:08,134 - Azta! - Gyökerek. 896 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 {\an8}- A várható érkezését... - Figyu, félbeszakíthatlak? 897 01:01:13,298 --> 01:01:14,588 {\an8}Alig vártam. Persze. 898 01:01:14,675 --> 01:01:15,875 {\an8}Üdv! Bocs! 899 01:01:18,387 --> 01:01:20,137 {\an8}Nem voltunk teljesen őszinték magukkal. 900 01:01:21,139 --> 01:01:23,179 {\an8}Nem a híreket illetően. 901 01:01:23,267 --> 01:01:25,227 {\an8}Nem arról beszélek. 902 01:01:25,310 --> 01:01:26,940 {\an8}Hanem magunkról. 903 01:01:27,020 --> 01:01:29,400 Mi a faszom ez? Oké, vegyünk elő valami bejátszót! 904 01:01:29,481 --> 01:01:31,401 - Bejátszó megvan. - Nem mondtunk ám el mindent. 905 01:01:31,483 --> 01:01:32,863 Sőt, semmit. 906 01:01:33,569 --> 01:01:36,279 Ez az egész cég... Ez... 907 01:01:36,738 --> 01:01:42,288 Nem egészen olyan ez a cég, mint... mint tűnik, sőt, teljesen más. 908 01:01:42,744 --> 01:01:44,914 Nagyon randa dolgok történnek a színfalak mögött. 909 01:01:44,997 --> 01:01:48,957 Rossz dolgok. És van itt pár rémes alak, kifejezetten rossz ember, és... 910 01:01:49,042 --> 01:01:50,172 Akkor toljuk? 911 01:01:50,836 --> 01:01:51,836 Aha. Átveszed? 912 01:01:51,920 --> 01:01:54,010 Gyorsan térj a lényegre, mert le fognak keverni! 913 01:01:54,089 --> 01:01:55,319 - Jó, ha egy percünk van. - Oké, toljuk! 914 01:01:55,340 --> 01:01:58,220 - Jöhet a bejátszó, bassza meg! - Szó sem lehet róla, Donny! 915 01:01:58,302 --> 01:02:00,892 - Kamera az asztalon, veszünk mindent. - Oké. 916 01:02:00,971 --> 01:02:02,681 Menj közelebb, Gene, legyen meg minden! 917 01:02:02,764 --> 01:02:06,444 Szeretnénk megosztani önökkel pár infót a csatornánkról. 918 01:02:06,518 --> 01:02:10,108 Úgy hisszük, Fred Micklennek központi szerepe volt 919 01:02:10,189 --> 01:02:13,029 - a szexuális zaklatások miatt... - Ne! Faszom! Bassza meg! 920 01:02:13,108 --> 01:02:15,988 - Megszólaló nők elhallgattatásában. - A kurva anyátokat! 921 01:02:16,403 --> 01:02:18,863 A UBA hamarosan kiadja egy belső vizsgálat eredményét, 922 01:02:18,947 --> 01:02:20,527 ami nem találja felelősnek a csatornát. 923 01:02:20,616 --> 01:02:22,076 Ez nem igaz. 924 01:02:22,159 --> 01:02:23,449 A jelentés nagyrészt kamu. 925 01:02:23,535 --> 01:02:27,245 Ó, hagyjuk már, nem fogok hazudni tovább, egy szavát se higgyék a jelentésnek! 926 01:02:27,331 --> 01:02:28,791 {\an8}Befejeztük a hazudozást. 927 01:02:28,874 --> 01:02:33,054 {\an8}Én pont olyan felelős vagyok, mint mindenki, hiszen hallgattam, 928 01:02:33,128 --> 01:02:36,668 és nem segítettem a szexuális zaklatások felszámolásában ennél a kurva cégnél. 929 01:02:36,757 --> 01:02:40,587 {\an8}2017. október 1-jén Mitch Kessler elutazott Las Vegasba, 930 01:02:40,677 --> 01:02:42,317 {\an8}hogy egy rettenetes tömegmészárlásról tudósítson. 931 01:02:42,346 --> 01:02:43,346 HALOTTKÉM 932 01:02:43,430 --> 01:02:45,350 Vegasban lefeküdt egy kolléganőjével. 933 01:02:45,432 --> 01:02:47,682 Egy fiatal nővel, akinek a főnöke volt. 934 01:03:01,156 --> 01:03:03,616 A vállalati kultúrát a vezetőség határozza meg. 935 01:03:03,700 --> 01:03:09,870 Fred Micklen a félelem és hallgatás kultúráját építette ki... 936 01:03:10,999 --> 01:03:12,879 a paranoiáét és a fájdalomét. 937 01:03:14,002 --> 01:03:17,632 Ez mindent átjárt a csatornánál, a The Morning Show-t is. 938 01:03:18,131 --> 01:03:19,301 {\an8}Én is láttam. 939 01:03:20,133 --> 01:03:23,603 {\an8}Láttam, milyen hatással van a nőkre, mégsem tettem ellene. 940 01:03:25,138 --> 01:03:26,678 Mert sikeres voltam. 941 01:03:33,647 --> 01:03:35,567 És tudom, hogy ez közel sem elég, 942 01:03:36,984 --> 01:03:40,904 de bocsánatot kérek sok mindenkitől. 943 01:03:42,406 --> 01:03:44,276 Egyvalakitől pedig különösen... 944 01:03:45,033 --> 01:03:48,793 {\an8}Igazságtalan voltam veled, és ezt rettenetesen sajnálom. 945 01:03:49,705 --> 01:03:53,245 Mindent elkövetek, hogy jóvá tegyem. 946 01:03:53,834 --> 01:03:58,094 A hatalommal való visszaélésnek, a vállalati korrupciónak véget kell vetni. 947 01:03:58,172 --> 01:04:02,262 A hallgatás kultúráját sem itt, sem másutt nem tűrjük el. 948 01:04:03,093 --> 01:04:05,643 {\an8}Gyere közelebb, kettes! Még! 949 01:04:06,221 --> 01:04:08,471 {\an8}Donny, szűk közelit kettőnkről, jó? 950 01:04:09,349 --> 01:04:11,019 Gyere közelebb! 951 01:04:13,437 --> 01:04:17,107 {\an8}Bármennyi Fred Micklen legyen a világon, 952 01:04:17,941 --> 01:04:21,861 {\an8}olyan, mint Bradley, én vagy ön, több milliárdnyi van. 953 01:04:22,654 --> 01:04:24,074 {\an8}Hallassák a hangjukat! 954 01:04:24,489 --> 01:04:26,089 {\an8}Reméljük, hogy a Fredek és a Mitch-ek...