1
00:02:06,877 --> 00:02:09,917
Apa kau pernah berpikir
kenapa disebut itu? El Niño
2
00:02:11,340 --> 00:02:15,890
Itu berawal dari sesuatu yang begitu kecil
dan tidak signifikan: ikan teri.
3
00:02:16,386 --> 00:02:19,346
Jadi, ikan teri tumbuh subur
di air bersuhu sedang.
4
00:02:19,431 --> 00:02:23,311
Jadi saat angin pasat
membawa air dingin ke barat,
5
00:02:23,393 --> 00:02:26,653
suhunya naik perlahan di terik matahari.
6
00:02:26,730 --> 00:02:31,070
Dan pada saat mencapai Chimbote, Peru,
yang merupakan pusat ikan teri dunia,
7
00:02:31,151 --> 00:02:35,361
air yang menghangat sama sekali
tak bisa untuk ikan teri hidup.
8
00:02:35,447 --> 00:02:36,737
Itu amat menyedihkan.
9
00:02:37,950 --> 00:02:39,280
Oh, tidak. Ini makin parah.
10
00:02:39,368 --> 00:02:40,488
Perekonomian menderita.
11
00:02:40,577 --> 00:02:42,747
Maksudku semuanya menderita,
bukan hanya ikan.
12
00:02:42,829 --> 00:02:45,749
Burung-burung laut
yang memangsa ikan teri,
13
00:02:45,832 --> 00:02:49,592
dari burung gannet, hingga kormoran,
hingga pelikan, semua mati.
14
00:02:49,670 --> 00:02:51,670
Lalu begitu pun binatang
yang memangsa mereka.
15
00:02:52,381 --> 00:02:56,801
Dan karena fenomena ini akan,
tanpa pernah meleset,
16
00:02:56,885 --> 00:03:00,255
berkenaan dengan perayaan
kelahiran Kristus,
17
00:03:00,347 --> 00:03:04,427
mereka menyebutnya El Niño de Navidad.
"Bocah Natal".
18
00:03:06,311 --> 00:03:09,021
Ayolah. Kau harus akui para orang Peru.
19
00:03:09,106 --> 00:03:15,106
Sesuatu berdaya hancur dikemas
dengan jinak. "El Niño de Navidad".
20
00:03:15,195 --> 00:03:18,365
Maksudku,
hal ini yang begitu tidak signifikan,
21
00:03:18,448 --> 00:03:22,948
angin yang membuat air terlalu panas
untuk ikan mungil hidup, tetapi bukan.
22
00:03:23,370 --> 00:03:27,920
Ini adalah malapetaka
yang membuat semuanya berantakan.
23
00:03:28,000 --> 00:03:31,960
Maksudku, kekeringan, banjir, badai.
Peristiwa global yang besar.
24
00:03:32,629 --> 00:03:35,629
Tetapi kau tak bisa apa-apa
untuk hentikan angin berembus.
25
00:03:36,508 --> 00:03:40,928
Jadi kau bisa apa saat melihat
ikan teri mati di laut?
26
00:03:43,473 --> 00:03:47,103
Kau terus bergerak.
Dan kau bersiap menghadapi bencana.
27
00:03:49,521 --> 00:03:51,731
Ayo, Kawan! Cepatlah!
28
00:03:54,067 --> 00:03:56,067
Halo, Semuanya. Masuklah.
29
00:03:57,529 --> 00:03:58,739
Terima kasih sudah datang.
30
00:03:59,781 --> 00:04:02,371
Aku pesankan makanan.
Semoga kalian suka makanan Thailand
31
00:04:21,094 --> 00:04:22,224
Alex Levy.
32
00:04:23,305 --> 00:04:25,465
Marlon. Senang bertemu denganmu.
33
00:04:25,557 --> 00:04:27,177
Aku tersanjung. Sungguh.
34
00:04:27,643 --> 00:04:29,483
Oh, baik sekali.
35
00:04:29,561 --> 00:04:31,361
Menemuimu untuk
ambil alih The Morning Show
36
00:04:31,438 --> 00:04:33,018
adalah hal penting dalam karierku.
37
00:04:33,106 --> 00:04:34,476
Kau terlalu memuji.
38
00:04:34,900 --> 00:04:36,070
Silakan masuk.
39
00:04:36,485 --> 00:04:38,195
Ini tempat yang luar biasa.
40
00:04:38,278 --> 00:04:41,618
Ini semua bagian dari omong kosong
yang sama. Fred tahu.
41
00:04:41,698 --> 00:04:44,488
Kami akan minum bersama,
bermain golf, dan berkumpul
42
00:04:44,576 --> 00:04:47,116
dan membuka semua aspek personal
dari hidup kami,
43
00:04:47,204 --> 00:04:48,624
dan dia tahu semuanya.
44
00:04:48,705 --> 00:04:51,495
Kami tahu bahwa dia tahu,
tetapi di sini kita bicarakan bukti.
45
00:04:51,583 --> 00:04:53,343
Katamu kau punya bukti,
46
00:04:53,418 --> 00:04:56,338
seseorang yang bisa mendukung
keterlibatan langsung Fred.
47
00:04:57,172 --> 00:04:59,512
Jadi kami datang. Kami mendengarkan.
48
00:04:59,883 --> 00:05:01,473
Siapa itu?
49
00:05:05,764 --> 00:05:06,774
Hannah.
50
00:05:08,600 --> 00:05:09,690
Shoenfeld?
51
00:05:09,768 --> 00:05:11,898
Sial, Mitch. Kapan kau menidurinya?
52
00:05:13,105 --> 00:05:14,305
Di Vegas.
53
00:05:16,275 --> 00:05:18,065
- Apa kau tahu soal ini?
- Tidak.
54
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Tidak, tidak secara eksplisit.
55
00:05:20,654 --> 00:05:24,204
Maksudku, Fred, dia memaksaku
untuk promosikan dia dan memecat Jared,
56
00:05:24,283 --> 00:05:26,203
yang kupikir agak aneh,
tetapi aku tidak...
57
00:05:26,285 --> 00:05:28,785
Tidak mau mempertanyakannya
karena itu sulit, bukan?
58
00:05:28,871 --> 00:05:30,541
Persetan denganmu, Mitch!
59
00:05:30,622 --> 00:05:32,832
Kita tak membicarakan ini
jika bukan karena kau.
60
00:05:32,916 --> 00:05:34,076
Mari kita hentikan dulu.
61
00:05:34,168 --> 00:05:36,248
Chip, mari fokus kepada masalahnya.
62
00:05:36,712 --> 00:05:39,172
Aku paham kau sudah lama
bekerja dengan Charlie.
63
00:05:39,798 --> 00:05:42,718
Dan aku ingin kau tahu
menurutku dia orang hebat.
64
00:05:43,135 --> 00:05:46,135
Aku amat menghormatinya. Sungguh.
65
00:05:47,347 --> 00:05:48,927
Tetapi ini yang kupikirkan, Alex.
66
00:05:49,683 --> 00:05:51,983
Kadang orang melampaui yang lainnya.
67
00:05:52,352 --> 00:05:55,612
Penilaianmu atas dirinya menjadi tak jelas
jika terlalu lama bersama.
68
00:05:55,689 --> 00:05:58,189
Dan saat ini
aku menilaimu dengan amat jelas.
69
00:05:58,275 --> 00:06:02,645
Menurutku The Morning Show perlu tampilkan
kepada Amerika Alex Levy yang baru.
70
00:06:02,738 --> 00:06:04,408
Alex Levy 2.0.
71
00:06:07,284 --> 00:06:12,834
Kupikir yang terjadi di antara kami
hanya hal yang normal, ternyata tidak.
72
00:06:13,498 --> 00:06:15,378
Aku tak menyangka dia memanfaatkan aku.
73
00:06:15,459 --> 00:06:17,879
Kau sungguh menjadi korban, Mitch. Ya.
74
00:06:17,961 --> 00:06:22,131
Apa dia tahu soal ini,
atau bahwa aku yang akan meliputnya?
75
00:06:22,216 --> 00:06:24,046
Aku cuma bilang ada yang mau menulis ini.
76
00:06:24,134 --> 00:06:27,354
Baiklah. Kalian semua,
ini tak siap untuk disiarkan.
77
00:06:27,763 --> 00:06:30,563
Ini terlalu sensitif dan penting
untuk diburu-buru.
78
00:06:30,641 --> 00:06:33,141
Tidak. Ini tidak buru-buru. Kita siap.
79
00:06:33,227 --> 00:06:36,307
- Kita sudah bisa memojokkannya.
- Mitch, ini wawancaraku, bukan kau.
80
00:06:37,689 --> 00:06:38,899
Dengar. Kita tak tahu
81
00:06:38,982 --> 00:06:43,152
kapan mereka akan rilis
penyelidikan internal ini,
82
00:06:43,237 --> 00:06:47,157
tetapi begitu selesai, aku tamat.
Aku tak akan bekerja lagi.
83
00:06:47,241 --> 00:06:50,951
Chip benar soal ini.
Ini harus dilakukan secepatnya.
84
00:06:51,036 --> 00:06:52,746
Di ruangan ini ada kita berempat
85
00:06:52,829 --> 00:06:57,789
yang tahu soal rencana amat sangat rahasia
untuk merebut saluran udara
86
00:06:57,876 --> 00:07:00,706
di satu dari empat jaringan besar
pada acara berprofit terbesar.
87
00:07:00,796 --> 00:07:02,606
Dan kau beri tahu Alex
bahwa kau temui Mitch...
88
00:07:02,631 --> 00:07:04,151
- Aku tahu.
- Jadi dia tahu dan tak senang.
89
00:07:04,174 --> 00:07:06,434
Jadi tiap hari yang berlalu,
90
00:07:06,510 --> 00:07:09,760
peluang orang lain mengetahui ini
makin meningkat.
91
00:07:09,847 --> 00:07:13,557
Ini harus dilakukan sekarang
atau tidak sama sekali,
92
00:07:13,642 --> 00:07:15,942
dan kita akan dipenjara
karena usaha kita ini.
93
00:07:16,019 --> 00:07:19,479
Tetapi aku harus bicara dengan Hannah.
Ini tak akan berhasil tanpa kisahnya.
94
00:07:20,023 --> 00:07:23,193
Jadi, kecuali
dia mau ceritakan kisahnya kepadaku,
95
00:07:23,652 --> 00:07:24,902
ini tak akan berhasil.
96
00:07:26,029 --> 00:07:27,109
Titik.
97
00:07:27,197 --> 00:07:29,027
- Maggie.
- Hei, Fred.
98
00:07:29,116 --> 00:07:30,276
Senang berjumpa denganmu.
99
00:07:32,160 --> 00:07:33,910
Terima kasih mau menemuiku.
100
00:07:33,996 --> 00:07:35,496
Selalu. Kau mau apa?
101
00:07:35,581 --> 00:07:37,541
- Aku mau vodka tonik.
- Baik.
102
00:07:37,624 --> 00:07:39,084
- Scotch dan soda.
- Terima kasih.
103
00:07:39,168 --> 00:07:41,458
Aku selalu punya waktu untukmu.
Kau tahu itu.
104
00:07:42,546 --> 00:07:45,666
Kau tahu, aku mencemaskanmu.
Kudengar kau berevakuasi.
105
00:07:45,757 --> 00:07:47,047
Apa kau baik-baik saja?
106
00:07:47,134 --> 00:07:48,724
Ya, untungnya.
107
00:07:48,802 --> 00:07:51,312
Walaupun aku kena damprat tetanggaku
108
00:07:51,388 --> 00:07:55,848
atas berita TMS soal damkar sewaan
di pemukiman kaya.
109
00:07:57,269 --> 00:08:00,189
Aku melihat berita itu.
Aku terkesan kau tak menyetopnya.
110
00:08:00,272 --> 00:08:01,822
Kau amat sadar diri.
111
00:08:01,899 --> 00:08:05,029
Berita adalah berita. Aku ada
untuk sampaikan berita bukan menyetopnya.
112
00:08:07,779 --> 00:08:09,489
Aku senang kau merasa begitu.
113
00:08:12,201 --> 00:08:14,241
Sepertinya kau belum sampaikan tujuanmu.
114
00:08:18,498 --> 00:08:21,128
Aku hampir menyelesaikan
sebuah berita investigatif
115
00:08:21,210 --> 00:08:24,130
yang menyelidiki posisi atas UBA.
116
00:08:30,052 --> 00:08:31,432
Sungguh, Maggie?
117
00:08:31,512 --> 00:08:32,932
Maafkan aku, Fred.
118
00:08:34,556 --> 00:08:38,226
Nirwarta. Apa kau mau menikamku
dari belakang?
119
00:08:39,061 --> 00:08:40,441
Kau dari semua orang?
120
00:08:40,520 --> 00:08:42,770
Tujuanku sama sekali
bukan untuk menikammu.
121
00:08:43,524 --> 00:08:46,904
Tetapi jika memang begitu,
aku tak mau dari belakang,
122
00:08:46,985 --> 00:08:48,815
dan aku tak mau itu jadi kejutan.
123
00:08:49,321 --> 00:08:51,661
Maggie, apa yang kuberikan masih kurang?
124
00:08:51,740 --> 00:08:53,580
Aku selalu mendukungmu dan membantumu.
125
00:08:53,909 --> 00:08:56,449
Dan aku selalu mendukungmu, Fred. Selalu.
126
00:08:57,496 --> 00:08:59,706
Dengar, jika bukan olehku,
maka oleh orang lain.
127
00:09:00,290 --> 00:09:04,090
Konglomerat media 30 miliar dolar
sedang kesulitan
128
00:09:04,169 --> 00:09:07,629
dalam menangani penyelewengan seksual?
129
00:09:09,967 --> 00:09:12,927
Berita ini tak akan bisa terus terkubur.
130
00:09:14,638 --> 00:09:17,558
Aku menolaknya puluhan kali.
131
00:09:17,975 --> 00:09:21,475
Tetapi berita ini selalu kembali kepadaku,
132
00:09:21,562 --> 00:09:24,692
makin sensasional tiap kalinya.
133
00:09:30,028 --> 00:09:32,028
Setidaknya kau tahu beritaku akan adil.
134
00:09:32,114 --> 00:09:33,914
Aku tak tertarik pemberitaan adilmu.
135
00:09:33,991 --> 00:09:35,701
Aku mau beritamu mendukungku.
136
00:09:35,784 --> 00:09:37,794
Hai, aku yang menulis berita, Fred.
137
00:09:38,370 --> 00:09:40,580
Apakah itu baik atau buruk bagimu,
aku belum tahu.
138
00:09:41,790 --> 00:09:44,250
Tetapi kau tak bisa
berbuat apa-apa dengannya.
139
00:09:44,751 --> 00:09:46,341
Sejarah sudah tercatat.
140
00:09:46,753 --> 00:09:49,173
Yang tersisa hanyalah menerbitkannya.
141
00:09:54,887 --> 00:09:56,137
Aku akan beri kabar.
142
00:09:57,431 --> 00:09:58,431
Jaga dirimu, Fred.
143
00:10:13,989 --> 00:10:16,029
Ya Tuhan, Vicky. Bagaimana bisa terlewat?
144
00:10:16,116 --> 00:10:18,946
Maggie Brener sedang menulis berita ini.
145
00:10:19,036 --> 00:10:20,116
Ya, aku di...
146
00:10:20,204 --> 00:10:23,544
Itu tak penting.
Selesaikan saja penyelidikanmu.
147
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Bawa temuanmu kepadaku hari Selasa pagi.
148
00:10:25,667 --> 00:10:26,667
Ya, tentu saja.
149
00:10:26,752 --> 00:10:28,842
Kau ada waktu satu setengah hari
untuk menulis.
150
00:10:28,921 --> 00:10:31,011
Aku bisa tuliskan untukmu
sejak hari pertama.
151
00:10:46,563 --> 00:10:47,563
Aku tak paham lagi.
152
00:10:47,648 --> 00:10:48,648
Tak bisa makan itu lagi.
153
00:10:48,732 --> 00:10:49,732
- Selamat pagi.
- Hai.
154
00:10:49,775 --> 00:10:53,145
Isabella menelepon orang The Rock
soal promosi film baru.
155
00:10:53,237 --> 00:10:54,947
Ya. Dia ingin bertelepon denganmu
156
00:10:55,030 --> 00:10:57,530
dan bicarakan beberapa hal
yang mau dia sampaikan.
157
00:10:57,616 --> 00:10:58,826
Apa?
158
00:10:58,909 --> 00:11:01,619
Baik. Aku perlu waktu.
159
00:11:01,703 --> 00:11:04,293
Bisa beri aku waktu?
Aku akan ke sana.
160
00:11:06,708 --> 00:11:07,788
Halo.
161
00:11:09,127 --> 00:11:10,127
Alex.
162
00:11:11,713 --> 00:11:12,843
Aku hanya ingin...
163
00:11:14,049 --> 00:11:17,089
mampir dan melihat keadaanmu.
164
00:11:20,138 --> 00:11:22,388
- Aku tak punya jawaban untuk itu.
- Sungguh?
165
00:11:22,724 --> 00:11:26,024
Itu pertanyaan yang akan menggagalkan
pencarian kebenaran tanpa akhirmu?
166
00:11:31,066 --> 00:11:32,606
Sampai jumpa di sana.
167
00:11:36,405 --> 00:11:37,405
Astaga.
168
00:11:38,532 --> 00:11:40,332
- Maaf. Hai.
- Maaf. Hei.
169
00:11:40,409 --> 00:11:43,249
- Akhir pekanmu baik? Menyenangkan?
- Ya. Sama? Kau? Baik?
170
00:11:43,328 --> 00:11:45,078
- Ya, sama. Baik juga.
- Sampai jumpa.
171
00:11:45,163 --> 00:11:46,673
- Cory menelepon.
- Kutelepon balik.
172
00:11:46,748 --> 00:11:48,708
Dah. Aku mau beri ini untuk Joel, jadi...
173
00:11:54,798 --> 00:11:56,128
- Joel.
- Ya?
174
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
Oh, sempurna. Terima kasih.
175
00:11:58,343 --> 00:12:00,803
- Ini untuk hari ini, benar?
- Ya.
176
00:12:00,888 --> 00:12:02,638
Kupikir ini lebih baik untuk besok.
177
00:12:02,723 --> 00:12:05,143
Bisakah kita urus hari ini
sebelum pikirkan besok?
178
00:12:05,225 --> 00:12:06,225
Baiklah.
179
00:12:09,354 --> 00:12:11,574
HANNAH, INI MAGGIE BRENER
DARI NEW YORK MAGAZINE.
180
00:12:11,648 --> 00:12:14,568
HANYA MELANJUTKAN PESAN SUARAKU.
TELEPON AKU BILA SEMPAT.
181
00:12:18,488 --> 00:12:19,618
Hannah Shoenfeld.
182
00:12:19,698 --> 00:12:23,578
Hai. Ini Derek Colby.
Aku produser eksekutif dari UBA 365.
183
00:12:24,578 --> 00:12:25,618
Oh, hai.
184
00:12:25,704 --> 00:12:27,924
Aku tahu kau sibuk,
jadi aku langsung saja.
185
00:12:27,998 --> 00:12:32,458
Ada produser keluar, dan Personalia UBA
merekomendasikan dirimu.
186
00:12:33,170 --> 00:12:36,590
Kami bekerja di LA,
jadi jelas kau harus pindah,
187
00:12:36,673 --> 00:12:38,473
tetapi kami amat senang untuk menemuimu.
188
00:12:38,967 --> 00:12:42,097
Ini adalah posisi atas.
Ini adalah peluang bagus.
189
00:12:43,555 --> 00:12:46,175
Wow. Terima kasih
sudah mempertimbangkan aku.
190
00:12:47,100 --> 00:12:49,480
Aku sedang mengerjakan sesuatu.
Bisa kutelepon balik?
191
00:12:49,561 --> 00:12:50,561
Ya. Tentu saja.
192
00:12:50,646 --> 00:12:53,226
Asistenku akan kirim surel info kontakku,
193
00:12:53,315 --> 00:12:54,895
- jadi bicara lagi nanti.
- Baik.
194
00:12:59,404 --> 00:13:00,414
Hannah.
195
00:13:10,457 --> 00:13:12,377
Lalu kita ke...
196
00:13:15,045 --> 00:13:18,005
- Kita majukan tragedi perpeloncoan.
- Baik.
197
00:13:18,090 --> 00:13:19,470
- Hei.
- Terima kasih banyak.
198
00:13:20,342 --> 00:13:23,052
Jadi, yang terakhir adalah segmen memasak
dengan Emeril.
199
00:13:23,136 --> 00:13:25,096
Oh, dia memasak apa?
200
00:13:25,973 --> 00:13:27,353
Oh, astaga. Mari lihat.
201
00:13:27,432 --> 00:13:29,182
Bisa permisi sebentar?
202
00:13:29,601 --> 00:13:31,271
- Hannah...
- Baik.
203
00:13:31,353 --> 00:13:33,023
Bisa kita bicara setelah acara?
204
00:13:33,105 --> 00:13:34,895
Aku mau bicarakan sesuatu kepadamu.
205
00:13:35,357 --> 00:13:37,567
- Ya, tentu.
- Baik, bagus.
206
00:13:37,651 --> 00:13:38,991
Di ruang riasku?
207
00:13:39,736 --> 00:13:41,486
- Baik.
- Baiklah.
208
00:13:44,199 --> 00:13:47,039
- Ada sesuatu?
- Tidak. Cuma urusan pribadi.
209
00:13:47,119 --> 00:13:49,119
Tadi kau bicara apa soal Emeril?
210
00:13:49,204 --> 00:13:50,214
Dia membuat carbonara.
211
00:13:50,289 --> 00:13:52,669
- Bagus. Carbonara.
- Semoga berhasil.
212
00:13:52,749 --> 00:13:54,629
- Bradley.
- Hai, Alison.
213
00:13:56,128 --> 00:13:57,958
- Hai, Daniel.
- Hei.
214
00:13:58,755 --> 00:13:59,835
Apa kabar?
215
00:13:59,923 --> 00:14:02,093
Aku? Baik sekali.
216
00:14:02,509 --> 00:14:03,639
Aku juga.
217
00:14:04,386 --> 00:14:06,386
Kita siaran dalam 30 detik.
218
00:14:06,471 --> 00:14:08,141
- Kau tak apa?
- Ya.
219
00:14:08,223 --> 00:14:09,683
- Perlu air?
- Tidak. Cukup.
220
00:14:09,766 --> 00:14:11,136
Baik.
221
00:14:11,226 --> 00:14:13,146
- Apa dia tahu?
- Segera.
222
00:14:17,482 --> 00:14:19,652
Baik, kita siaran dalam sepuluh detik.
223
00:14:20,652 --> 00:14:21,782
Aku merevisi naskahmu.
224
00:14:21,862 --> 00:14:22,862
- Terima kasih.
- Ya.
225
00:14:22,946 --> 00:14:24,276
Baik, Semuanya. Kosongkan.
226
00:14:25,616 --> 00:14:26,656
Mohon, diam.
227
00:14:30,996 --> 00:14:35,376
Dalam lima, empat, tiga, dua...
228
00:14:40,797 --> 00:14:42,377
{\an8}Selamat pagi, Semuanya.
229
00:14:42,466 --> 00:14:43,756
{\an8}Senang kalian bisa bergabung.
230
00:14:43,842 --> 00:14:46,092
{\an8}Dan ini adalah berita utama pagi ini.
231
00:14:46,929 --> 00:14:47,929
Ya.
232
00:14:49,806 --> 00:14:52,176
- Apa sekarang waktu yang pas?
- Hei. Ya. Masuklah.
233
00:14:55,229 --> 00:14:56,229
Apa ada masalah?
234
00:14:56,605 --> 00:14:59,105
- Tidak. Kau mau duduk?
- Tentu.
235
00:14:59,191 --> 00:15:02,491
Aku hanya mau bicarakan sesuatu denganmu.
236
00:15:04,112 --> 00:15:05,112
Apa?
237
00:15:06,114 --> 00:15:10,954
Jadi, aku sedang mengerjakan wawancara...
dengan Mitch.
238
00:15:11,828 --> 00:15:15,918
Dan ini soal budaya
di jaringan ini yang...
239
00:15:17,084 --> 00:15:20,254
membiarkan penyelewengan seksualnya
tak tertangani begitu lama.
240
00:15:20,963 --> 00:15:22,053
Tunggu.
241
00:15:22,798 --> 00:15:26,838
Maksudmu wawancaranya
berlangsung di acara ini?
242
00:15:28,428 --> 00:15:29,428
Kau yang mewawancara?
243
00:15:29,513 --> 00:15:32,603
Yang pertama, ini tak akan terjadi
tanpa persetujuanmu.
244
00:15:32,683 --> 00:15:33,853
Aku ingin kau tahu itu.
245
00:15:33,934 --> 00:15:35,564
Dan kini kau bicara dengan Mitch.
246
00:15:36,687 --> 00:15:37,687
Ya.
247
00:15:37,771 --> 00:15:40,071
Dan kalian membicarakan diriku
di belakangku?
248
00:15:40,148 --> 00:15:43,068
Bukan. Bukan kami semua. Hanya aku
249
00:15:43,151 --> 00:15:44,781
Kau tak bisa memakai namaku.
250
00:15:44,862 --> 00:15:47,242
Aku akan pastikan kau tetap anonim.
251
00:15:47,322 --> 00:15:49,492
Sesuatu sedang terjadi.
252
00:15:49,575 --> 00:15:51,285
Pertama, Mitch datang kepadaku.
253
00:15:51,368 --> 00:15:54,118
Lalu Maggie Brener dengan ajaib
mendapatkan nomorku...
254
00:15:54,204 --> 00:15:55,624
- Apa?
- Dan mau bicara denganku.
255
00:15:55,706 --> 00:16:00,286
Lalu ada orang dari UBA 365
mendadak menawariku pekerjaan di LA.
256
00:16:00,377 --> 00:16:01,627
Boleh aku berkata jujur?
257
00:16:01,712 --> 00:16:04,052
Aku mau keluar dari sini,
dan tinggalkan ini semua.
258
00:16:04,131 --> 00:16:07,681
Tunggu. UBA menawarkan untuk memindahkan
dan mempromosimu? Astaga!
259
00:16:07,759 --> 00:16:12,219
Ya! Kuberi tahu, ada badai yang berpusar
di sekitarku, dan aku tak tahu sebabnya.
260
00:16:12,306 --> 00:16:15,176
Kenapa sekarang?
Tetapi aku tak suka, dan aku tak mau.
261
00:16:15,267 --> 00:16:16,477
Aku tak mau terlibat.
262
00:16:16,560 --> 00:16:19,100
Hannah, aku paham.
Aku pun akan rasakan hal yang sama.
263
00:16:19,188 --> 00:16:21,688
Tetapi di sini UBA ingin membungkammu.
264
00:16:21,773 --> 00:16:23,903
Dan kita punya peluang untuk ubah itu.
265
00:16:23,984 --> 00:16:26,614
Kau tahu? Itu bukan pekerjaanku.
266
00:16:27,112 --> 00:16:30,322
Hidupku bukan alat untuk melayani agendamu
sesuai maumu.
267
00:16:30,949 --> 00:16:34,409
Mungkin kau nyaman menikam orang
dari belakang, tetapi aku tidak.
268
00:16:34,494 --> 00:16:36,374
Aku hanya mau jalani hidupku.
269
00:16:36,788 --> 00:16:40,038
Aku tak mau menjadi percontohan
dari tujuanmu. Jangan libatkan aku
270
00:16:46,298 --> 00:16:47,508
Kantor Charlie Black.
271
00:16:47,925 --> 00:16:49,835
Fred ingin bertemu Chip pukul 16.00.
272
00:16:53,055 --> 00:16:55,885
Dia ada urusan pukul 16.00.
Bisakah dipindahkan?
273
00:16:55,974 --> 00:16:58,274
Rena, kurasa yang mau Fred bicarakan
274
00:16:58,352 --> 00:17:00,272
adalah soal mengosongkan jadwalnya.
275
00:17:02,356 --> 00:17:03,606
Maafkan aku.
276
00:17:06,443 --> 00:17:07,943
Ayolah, Chip. Tak seburuk itu.
277
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
Begitu? Pikirmu tak berantakan?
278
00:17:09,570 --> 00:17:11,450
Berarti kita punya masalah serius. Paham?
279
00:17:11,531 --> 00:17:13,741
Karena aku akan tahu ini
lain kali ini terjadi.
280
00:17:13,825 --> 00:17:17,655
Dan semua orang akan tahu,
dan kita jangan jadi acara berantakan.
281
00:17:17,746 --> 00:17:19,116
Dan siapa yang ambil kopiku?
282
00:17:19,205 --> 00:17:20,955
Dan kenapa kau berdiri di situ?
283
00:17:21,040 --> 00:17:22,500
Apa? Apa?
284
00:17:23,377 --> 00:17:25,047
Bertemu dengan Fred pukul 16.00.
285
00:17:27,214 --> 00:17:28,264
Baiklah.
286
00:17:29,550 --> 00:17:30,590
Baik.
287
00:17:35,055 --> 00:17:36,675
Jadi, aku mau cegah dari awal...
288
00:17:39,810 --> 00:17:42,440
karena kalian adalah orang-orangku,
dan aku...
289
00:17:44,189 --> 00:17:45,939
Kalian pahlawan tanpa tanda jasaku,
290
00:17:46,024 --> 00:17:50,204
dan kalian tak dapat tanda jasa
adalah salahku, dan aku meminta maaf,
291
00:17:50,279 --> 00:17:51,859
tetapi aku bukan presiden.
292
00:17:52,281 --> 00:17:55,281
Dan itu bukan berarti
kalian bukan orang-orangku.
293
00:17:55,367 --> 00:17:56,617
Kalian paham maksudku?
294
00:18:04,001 --> 00:18:05,591
Anggap saja ini hari yang buruk.
295
00:18:06,628 --> 00:18:08,628
Karena kalian tidak buruk.
296
00:18:09,339 --> 00:18:10,509
Dan aku menunjukmu, Rich.
297
00:18:10,924 --> 00:18:16,224
Aku tahu kau tahu bahwa kata "pushy"
memakai huruf "H" bukan dua "S".
298
00:18:16,305 --> 00:18:20,055
Jadi lain kali, di telepromter, tolong.
Terima kasih.
299
00:18:22,853 --> 00:18:24,353
Maaf aku membentak.
300
00:18:26,148 --> 00:18:28,978
Dalam hati aku tertawa.
301
00:18:36,366 --> 00:18:37,736
Masalahnya, Teman-teman...
302
00:18:43,916 --> 00:18:45,286
Kalian bisa.
303
00:18:45,959 --> 00:18:47,379
Kalian adalah orang-orangku.
304
00:18:51,423 --> 00:18:52,423
Terima kasih.
305
00:19:03,101 --> 00:19:05,851
HANNAH SHOENFELD
AKU SUDAH PIKIRKAN LAGI, MARI BICARA.
306
00:19:14,279 --> 00:19:15,989
Jadi, kenapa berubah pikiran?
307
00:19:17,699 --> 00:19:19,409
Rasa bersalah, mungkin.
308
00:19:20,953 --> 00:19:23,833
- Memikirkan orang lain di posisiku.
- Aku menghargainya.
309
00:19:24,289 --> 00:19:25,289
Ya.
310
00:19:25,374 --> 00:19:28,634
Apa kau keberatan aku merekam ini?
Ini hanya untukku.
311
00:19:29,837 --> 00:19:30,917
Kurasa.
312
00:19:34,174 --> 00:19:35,184
Baiklah.
313
00:19:36,218 --> 00:19:37,678
Jadi, kau mau tahu apa?
314
00:19:38,554 --> 00:19:43,484
Mari mulai dengan pengalamanmu
bersama Mitch dan dampaknya.
315
00:19:51,483 --> 00:19:53,363
Saat penembakan Vegas terjadi,
316
00:19:54,236 --> 00:19:57,946
aku berada di studio saat mereka
mulai menyusun tim untuk meliputnya.
317
00:19:59,241 --> 00:20:00,701
Chip memintaku berangkat.
318
00:20:01,577 --> 00:20:04,707
Saat itu aku kontak narasumber junior.
Aku amat senang.
319
00:20:05,914 --> 00:20:08,634
Itu peristiwa yang berat.
Sulit untuk berada di sana.
320
00:20:09,418 --> 00:20:15,418
Aku mulai merasa depresi,
jadi aku berjalan di Strip.
321
00:20:17,843 --> 00:20:19,053
Aku bertemu Mitch.
322
00:20:21,054 --> 00:20:23,644
Dia baik, dan dia menghiburku.
323
00:20:25,601 --> 00:20:28,561
Kami berjalan dan mengobrol
untuk beberapa saat.
324
00:20:29,980 --> 00:20:34,990
Rasanya nyaman dan akrab.
325
00:20:37,029 --> 00:20:39,659
Dan aku jadi teralihkan,
326
00:20:40,073 --> 00:20:46,503
karena aku merasa istimewa berjalan
dan mengobrol di muka umum bersama Mitch.
327
00:20:48,582 --> 00:20:50,832
Aku merasa seperti terkenal.
328
00:20:55,297 --> 00:20:56,837
Itu hal yang amat istimewa.
329
00:21:07,726 --> 00:21:12,396
Dia mengundangku ke suite-nya
untuk menonton komedi.
330
00:21:14,233 --> 00:21:16,653
Saat itu terasa seperti ide bagus.
331
00:21:18,362 --> 00:21:21,112
Kini setelah kurenungkan lagi,
entah apa yang kupikirkan.
332
00:21:24,034 --> 00:21:27,454
Kami menonton film sebentar.
333
00:21:28,455 --> 00:21:33,585
Lalu aku mulai memikirkan
segala hal soal Vegas...
334
00:21:34,545 --> 00:21:35,915
dan ibuku.
335
00:21:37,589 --> 00:21:42,219
Dan aku teringat amat jelas
saat dia wafat.
336
00:21:43,303 --> 00:21:46,473
Tempatku berada saat itu,
apa yang kukenakan, perasaanku.
337
00:21:48,851 --> 00:21:51,521
Aku tak bisa berhenti memikirkannya.
338
00:21:54,398 --> 00:21:56,398
Air mata mulai menetes di wajahku.
339
00:21:56,483 --> 00:21:58,243
Kubilang mungkin aku harus pergi.
340
00:22:00,070 --> 00:22:02,160
Mitch menghampiri dan memelukku.
341
00:22:06,410 --> 00:22:07,830
Dia tampak begitu baik.
342
00:22:09,496 --> 00:22:11,536
Kebapakan, sungguh.
343
00:22:14,001 --> 00:22:15,461
Aku butuh orang tua.
344
00:22:17,171 --> 00:22:19,551
Aku sudah lama tak punya.
345
00:22:22,634 --> 00:22:26,854
Dan dia bilang dia menyukaiku dan...
346
00:22:27,806 --> 00:22:29,926
menaruh tangannya di antara kakiku.
347
00:22:34,104 --> 00:22:36,024
Aku tak tahu apa yang kemudian terjadi.
348
00:22:36,106 --> 00:22:38,526
Aku berada di ranjang,
kepalanya di antara kakiku.
349
00:22:38,609 --> 00:22:40,819
Aku tak tahu harus berkata apa.
350
00:22:40,903 --> 00:22:42,913
Kupikir kujalani saja.
351
00:22:44,823 --> 00:22:46,033
Itu tak membuatku mati.
352
00:22:50,204 --> 00:22:53,544
Aku melihatnya di tempat kerja
saat kami telah kembali.
353
00:22:56,627 --> 00:22:58,627
Dia tampak tak menggubrisku.
354
00:23:01,882 --> 00:23:03,512
Aku tak tahu apa yang merasukiku.
355
00:23:03,592 --> 00:23:07,892
Ini benar-benar bukan sifatku.
Tetapi aku meledak di dalam.
356
00:23:09,598 --> 00:23:11,268
Ini tidak baik.
357
00:23:13,185 --> 00:23:15,935
Aku menerobos ke kantor Fred,
dan kubilang kepadanya.
358
00:23:21,360 --> 00:23:23,150
Dia menawariku promosi.
359
00:23:25,614 --> 00:23:27,454
Katanya pekerjaanku bagus.
360
00:23:31,578 --> 00:23:34,408
Dia tak tahu aku siapa.
361
00:23:38,210 --> 00:23:40,340
Maafkan aku kau harus mengingat itu lagi.
362
00:23:42,631 --> 00:23:45,801
Seperti kataku, aku masih hidup.
Tetapi aku cukup tangguh.
363
00:23:46,927 --> 00:23:48,007
Kau tangguh.
364
00:23:48,428 --> 00:23:49,428
Kuat.
365
00:23:51,807 --> 00:23:54,637
Bisakah kau ceritakan
bagaimana ini memengaruhi pekerjaanmu,
366
00:23:54,726 --> 00:23:57,056
penilaian diri sendirimu, hidupmu?
367
00:24:00,440 --> 00:24:02,480
Maumu banyak, ya?
368
00:24:02,568 --> 00:24:05,198
Aku hanya tak mau
ini terjadi kepada orang lain.
369
00:24:05,863 --> 00:24:08,323
Apa kau dapat bantuan
untuk menghadapi ini, Hannah?
370
00:24:08,407 --> 00:24:11,787
Tidak. Aku tak butuh bantuan.
Ini sudah selesai. Tamat.
371
00:24:11,869 --> 00:24:12,869
Benarkah?
372
00:24:14,663 --> 00:24:17,253
Maksudmu apa? Aku bukan Ashley Brown.
373
00:24:17,332 --> 00:24:19,212
Aku tak mau memberimu pengungkapan
374
00:24:19,293 --> 00:24:21,463
"aku hancur" yang memilukan
untuk wawancaramu.
375
00:24:21,545 --> 00:24:22,705
Aku bagaimana? Aku baik.
376
00:24:23,130 --> 00:24:24,920
Hal buruk terjadi kepada semua, tiap hari
377
00:24:25,007 --> 00:24:26,357
yang mereka tak tahu cara hadapinya.
378
00:24:26,383 --> 00:24:28,473
Kenapa diungkit terus?
Kau dapat yang kau butuh.
379
00:24:28,552 --> 00:24:30,072
Kau dapat sesuatu pada kepala jaringan.
380
00:24:30,095 --> 00:24:34,345
Aku ingin terima pekerjaan baru ini
sebelum kau wawancara.
381
00:24:36,602 --> 00:24:39,442
- Aku ingin keluar New York.
- Aku paham Hannah. Bernapaslah.
382
00:24:39,521 --> 00:24:41,821
Berhenti memerintahku, memberi saran!
Aku selesai.
383
00:24:43,525 --> 00:24:45,895
Aku harus apa agar kau pergi?
Aku harus bilang apa?
384
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
Aku dilecehkan?
385
00:24:48,280 --> 00:24:49,490
Aku takut?
386
00:24:49,907 --> 00:24:51,197
Aku tak berdaya?
387
00:24:51,742 --> 00:24:53,582
Bahwa aku memikirkannya tiap hari,
388
00:24:54,995 --> 00:24:57,285
ratusan kali tiap hari?
389
00:24:58,498 --> 00:25:03,418
Bahwa ini yang menggambarkan diriku,
caraku dipromosikan, siapa diriku?
390
00:25:04,588 --> 00:25:10,718
Bagaimana rasanya seseorang yang kau cinta
dan hormati dan teladanmu menindihmu...
391
00:25:11,553 --> 00:25:14,973
memakaimu, memakai tubuhmu...
392
00:25:15,516 --> 00:25:18,686
dan menginginkan
dan tak memedulikanmu sekaligus?
393
00:25:18,769 --> 00:25:21,769
Menginginkan orang tua
dan ada penis yang menusukmu,
394
00:25:22,564 --> 00:25:27,404
dan hidup dengan suara-suara abadi
di kepalamu selamanya,
395
00:25:27,486 --> 00:25:32,316
suara yang berkata dirimu kotor,
kau penyebabnya, ini salahmu.
396
00:25:33,992 --> 00:25:37,372
Melihat orang-orang kehilangan pekerjaan
dan dunia runtuh
397
00:25:37,454 --> 00:25:40,214
karena aku tak bisa mencari kata-kata
untuk menolak.
398
00:25:40,290 --> 00:25:41,710
- Baik, Hannah...
- Menjauh dariku.
399
00:25:41,792 --> 00:25:45,592
Baik. Aku hanya...
Aku mencemaskanmu.
400
00:25:45,671 --> 00:25:47,421
Jangan. Seperti katamu, aku tangguh.
401
00:25:48,257 --> 00:25:50,337
Ya. Ini sebuah kesalahan. Maafkan aku.
402
00:25:50,425 --> 00:25:52,135
Aku tak perlu lanjutkan ini.
403
00:25:52,219 --> 00:25:55,259
Tidak. Lakukanlah. Ini penting.
Lakukan yang tak bisa kulakukan.
404
00:25:57,015 --> 00:25:58,225
- Apa kau yakin?
- Ya.
405
00:26:01,478 --> 00:26:02,478
Baiklah.
406
00:26:03,814 --> 00:26:04,864
Dengar.
407
00:26:05,440 --> 00:26:06,980
Tolong telepon aku kapan saja.
408
00:26:07,067 --> 00:26:08,737
Teleponku ada di sisi ranjangku.
409
00:26:08,819 --> 00:26:10,739
Aku tak apa.
Lakukan yang mau kau lakukan.
410
00:26:14,283 --> 00:26:18,123
Kau tahu ini bukan salahmu. Kau tahu itu?
411
00:26:19,538 --> 00:26:24,288
Dengan hormat, Bradley,
tolong bawa retorikamu dan pergilah.
412
00:26:57,242 --> 00:26:59,952
Bagaimana menurutmu?
Dia hebat, bukan?
413
00:27:02,748 --> 00:27:03,958
Ya, dia bagus.
414
00:27:04,917 --> 00:27:08,297
Dia bagus. Dia jelas bersemangat.
415
00:27:08,378 --> 00:27:10,338
- Dan Marlon mengagumimu.
- Oh, ya?
416
00:27:10,422 --> 00:27:11,512
Dia sudah mengagumimu.
417
00:27:11,590 --> 00:27:14,430
Dia menelepon setelah menemuimu.
Katanya dia tambah mengagumimu.
418
00:27:14,510 --> 00:27:16,680
Itulah semangat yang kumaksud.
419
00:27:17,763 --> 00:27:20,973
Dengar. Kau harus beri aku waktu.
420
00:27:21,058 --> 00:27:25,308
Ini butuh waktu untuk terbiasa.
421
00:27:26,480 --> 00:27:31,990
Kuharap kalian berdua cocok, karena jika
kau setuju, dan kontraknya ditandatangani.
422
00:27:33,111 --> 00:27:34,701
Baiklah. Aku tahu.
423
00:27:36,949 --> 00:27:38,989
Dengar, aku tahu
butuh waktu untuk terbiasa,
424
00:27:39,076 --> 00:27:42,196
bahwa akan ada masa perkenalan.
425
00:27:42,788 --> 00:27:44,458
Tetapi Greg tetap menjadi orangmu.
426
00:27:45,541 --> 00:27:47,171
Kau dapat dukungan penuh jaringan,
427
00:27:47,251 --> 00:27:51,381
termasuk kontrak yang amat besar
sebagai buktinya.
428
00:27:51,463 --> 00:27:54,013
Setelah semua diskusi beberapa pekan ini,
429
00:27:54,091 --> 00:27:58,351
kau bahkan dapat persetujuan mitra siaran
di dalam kontrak.
430
00:27:59,304 --> 00:28:00,814
Benar? Kau menang.
431
00:28:01,807 --> 00:28:03,017
Astaga.
432
00:28:07,229 --> 00:28:08,979
Aku berharap bisa memejamkan mata,
433
00:28:09,064 --> 00:28:11,114
mengedip,
lalu tiga pekan terakhir ini sirna.
434
00:28:11,191 --> 00:28:13,741
Alex, hal ini sudah bergulir
bertahun-tahun lalu.
435
00:28:13,819 --> 00:28:16,819
Tak ada pengharapan
atau manuver yang bisa ubah itu.
436
00:28:16,905 --> 00:28:20,275
Chip siapkan ranjangnya dan Mitch
pakai ranjangnya tiduri seisi kantor
437
00:28:20,367 --> 00:28:23,447
sementara kita berdiri di luar kamar
tak tahu apa-apa.
438
00:28:23,537 --> 00:28:24,957
Dengar. Persetan dengan Mitch.
439
00:28:25,664 --> 00:28:30,294
Pasti ada cara untuk menempatkan Chip
pada cuti administratif.
440
00:28:30,919 --> 00:28:34,879
Merekrut Marlon sementara, lalu
saat semua usai, kita bawa Chip kembali.
441
00:28:34,965 --> 00:28:36,545
Sama sekali tidak bisa.
442
00:28:36,633 --> 00:28:38,093
- "Tak bisa"?
- Kita harus beri pesan
443
00:28:38,177 --> 00:28:42,507
bahwa perilaku macam ini tidak disetujui
di UBA atau di The Morning Show.
444
00:28:42,598 --> 00:28:46,518
Kita harus tunjukkan bahwa ada akibat
dari tindakan kita.
445
00:28:46,602 --> 00:28:50,652
Kau sudah ucapkan dengan fasih,
sebagai wanita, seringnya itu tidak cukup.
446
00:28:50,731 --> 00:28:51,771
Bagaimana ucapkannya?
447
00:28:51,857 --> 00:28:54,107
"Aku bangga ada di jaringan
448
00:28:54,193 --> 00:28:58,913
dan tinggal di negara
yang menegakkan konsekuensi."
449
00:28:59,489 --> 00:29:02,369
Kau pengungkap kebenaran, Alex.
450
00:29:04,036 --> 00:29:06,496
Astaga. Baiklah.
451
00:29:10,918 --> 00:29:11,918
Baik.
452
00:29:12,002 --> 00:29:13,632
Bagus sekali! Selesai.
453
00:29:14,213 --> 00:29:17,593
Dan kuharap kau tak merasa buruk
menghancurkan Bradley Jackson.
454
00:29:17,674 --> 00:29:20,014
Maksudku dia mendapat ganjaran yang berat
455
00:29:20,093 --> 00:29:23,683
sebagai orang gila yang beberapa pekan ini
berusaha membunuh merek kita.
456
00:29:23,764 --> 00:29:25,314
Ya, baik. Itu masalah di sini,
457
00:29:25,390 --> 00:29:30,060
tetapi apa pun yang terjadi pada gadis itu
selama sisa hidupnya, adalah salahku.
458
00:29:30,145 --> 00:29:33,265
Kutarik dia dari bukan siapa-siapa,
dan kudorong dia kepada ketenaran.
459
00:29:34,775 --> 00:29:37,775
- Astaga.
- Sekarang 15.55. Pertemuan pukul 16.00.
460
00:29:38,237 --> 00:29:39,447
Baik. Terima kasih.
461
00:29:40,489 --> 00:29:42,449
Baiklah. Aku harus pergi.
462
00:29:43,408 --> 00:29:48,748
Aku harus pikirkan cara beri tahu Bradley
bahwa Daniel akan naik.
463
00:29:49,164 --> 00:29:50,544
Ini semua bagus, Alex.
464
00:29:50,958 --> 00:29:52,168
Semuanya.
465
00:29:52,251 --> 00:29:55,551
Untuk acara... dan untukmu.
466
00:31:04,072 --> 00:31:05,072
Duduklah.
467
00:31:13,081 --> 00:31:14,081
Tak perlu.
468
00:31:21,256 --> 00:31:25,386
Stern and Young telah menyerahkan temuan
dari penyelidikan internal mereka.
469
00:31:27,679 --> 00:31:29,639
Jangan membuatku tegang.
470
00:31:31,391 --> 00:31:34,811
Mereka menetapkan kau bertanggung jawab
atas lingkungan yang permisif.
471
00:31:34,895 --> 00:31:37,975
Ada banyak bukti yang mendukungnya.
472
00:31:38,690 --> 00:31:41,990
Wow. Kau pasti punya penulis fiksi bagus
yang menyusun itu untukmu.
473
00:31:42,903 --> 00:31:45,863
Sedikit lebih baik dari para penulis
acara-acara utamamu.
474
00:31:45,948 --> 00:31:48,488
Sopanlah, Charlie. Ini masalah serius.
475
00:31:48,575 --> 00:31:51,035
Ini hal serius, Fred. Tentu saja.
476
00:31:52,204 --> 00:31:53,914
Kau tahu aku juga tak suka.
477
00:31:54,331 --> 00:31:58,091
Aku tak suka mengetahui bahwa seseorang
yang telah lama bekerja untukku
478
00:31:58,168 --> 00:32:02,758
menunjukkan kelalaian
dan membahayakan karyawanku.
479
00:32:02,840 --> 00:32:04,170
Apa kau bercanda?
480
00:32:04,258 --> 00:32:05,588
Baiknya kau cepat selesaikan
481
00:32:05,676 --> 00:32:09,176
sebelum aku murka
dan kutendang kau keluar jendela.
482
00:32:09,263 --> 00:32:11,603
Terserah kau. Kau dipecat saat ini juga.
483
00:32:12,808 --> 00:32:15,518
Kami akan umumkan resmi
saat laporannya dirilis besok pagi.
484
00:32:15,978 --> 00:32:17,808
James punya kotak untuk barangmu di luar.
485
00:32:17,896 --> 00:32:20,266
Bawa yang bisa kau bawa.
Sisanya dikirim ke rumahmu.
486
00:32:20,357 --> 00:32:22,727
Bagus. Itu saja?
487
00:32:23,902 --> 00:32:25,202
Tidak, satu hal lagi.
488
00:32:25,279 --> 00:32:28,909
Keparat kau karena tidak menyetop
berita damkar swasta seperti kuminta.
489
00:32:29,491 --> 00:32:31,581
Apinya sangat dekat sekali dengan rumahku.
490
00:32:31,660 --> 00:32:34,120
Ya, acaraku membuatmu bisa beli rumah itu,
491
00:32:34,204 --> 00:32:37,214
dan akan kubakar habis bila kumau!
492
00:32:45,257 --> 00:32:46,257
Sial.
493
00:32:54,099 --> 00:32:56,309
- Bradley.
- Hei, aku baru bicara dengan Hannah.
494
00:32:56,393 --> 00:32:57,443
Itu sungguh berat.
495
00:32:57,519 --> 00:33:00,229
Maafkan aku.
Apa kau dapat cukup untuk wawancara?
496
00:33:00,647 --> 00:33:01,647
Mungkin, ya.
497
00:33:02,441 --> 00:33:04,111
Bagus. Kita lakukan besok.
498
00:33:04,193 --> 00:33:06,113
Besok? Cepat sekali.
499
00:33:06,195 --> 00:33:07,985
Tidak. Harus besok, di awal acara.
500
00:33:12,367 --> 00:33:13,367
Bradley.
501
00:33:14,161 --> 00:33:16,251
Ya. Baiklah.
502
00:33:16,330 --> 00:33:19,040
Baik, bagus. Kuberi tahu Mitch dan Cory
ini sudah dimulai.
503
00:33:19,124 --> 00:33:22,094
Baik. Aku akan beri tahu Hannah.
Mereka tawarkan pekerjaan di LA.
504
00:33:22,169 --> 00:33:24,669
Ya Tuhan. Mereka tak tahu malu.
505
00:33:25,339 --> 00:33:27,379
Ya. Aku akan mulai kerjakan. Dah.
506
00:33:32,930 --> 00:33:34,260
Kau menghubungi Hannah Shoenfeld.
507
00:33:34,348 --> 00:33:36,768
Mohon tinggalkan pesan,
dan aku akan menghubungimu.
508
00:33:36,850 --> 00:33:38,940
Hannah, ini Claire.
509
00:33:39,561 --> 00:33:41,901
Dengar, aku merasa tidak enak.
510
00:33:41,980 --> 00:33:45,360
Aku sungguh menyesal
bahwa aku marah kepadamu.
511
00:33:45,442 --> 00:33:48,572
Aku berpikir semua itu membuatku terkejut.
512
00:33:48,654 --> 00:33:51,664
Dan aku tahu bahwa kau mungkin
hanya menjagaku.
513
00:33:52,241 --> 00:33:53,241
Bisakah kita bicara?
514
00:33:53,909 --> 00:33:55,989
Aku tak mau kau menolak.
515
00:33:56,078 --> 00:33:57,788
Jika kau tak meneleponku lagi,
516
00:33:57,871 --> 00:34:02,001
aku akan tunggu di luar gedungmu,
dan kuikuti kau ke kantor di pagi hari.
517
00:34:02,459 --> 00:34:04,959
Aku akan menguntitmu
sampai kau terima maafku.
518
00:34:06,296 --> 00:34:07,506
Aku akan bawakan kopi.
519
00:34:09,049 --> 00:34:10,129
Kumohon, Hannah.
520
00:34:11,009 --> 00:34:12,139
Aku amat menyesal.
521
00:34:13,303 --> 00:34:15,303
Baiklah, dah.
522
00:34:19,935 --> 00:34:22,935
Apa kau dapat bantuan
untuk menghadapi ini, Hannah?
523
00:34:23,021 --> 00:34:26,571
Tidak. Aku tak butuh bantuan.
Ini sudah selesai. Tamat.
524
00:34:27,150 --> 00:34:28,150
Benarkah?
525
00:34:28,985 --> 00:34:31,565
Maksudmu apa? Aku bukan Ashley Brown.
526
00:34:31,655 --> 00:34:33,525
Aku tak mau memberimu pengungkapan
527
00:34:33,614 --> 00:34:35,834
"aku hancur" yang memilukan
untuk wawancaramu.
528
00:34:35,909 --> 00:34:37,369
Aku bagaimana? Aku baik.
529
00:34:37,452 --> 00:34:39,252
Hal buruk terjadi kepada semua, tiap hari
530
00:34:39,329 --> 00:34:40,599
yang mereka tak tahu cara hadapinya.
531
00:34:40,621 --> 00:34:41,621
Kenapa diungkit...
532
00:34:45,960 --> 00:34:46,960
- Hei.
- Hei.
533
00:34:47,045 --> 00:34:48,045
Masuklah.
534
00:34:48,672 --> 00:34:51,092
Aku senang kau datang.
Aku butuh bantuanmu.
535
00:34:51,175 --> 00:34:52,375
Kau mau duduk?
536
00:34:52,467 --> 00:34:53,677
Ya. Terima kasih.
537
00:34:54,219 --> 00:34:55,849
Ya, aku tak akan bohong.
538
00:34:55,929 --> 00:34:57,809
Aku jadi gugup bahwa ini sungguh terjadi.
539
00:34:57,890 --> 00:34:59,390
Ya, aku paham. Ini menegangkan.
540
00:35:00,809 --> 00:35:04,059
Jadi, dengar, sebelum kita mulai,
aku harus katakan sesuatu.
541
00:35:04,146 --> 00:35:06,476
- Apa?
- Aku tak akan hadir besok.
542
00:35:07,024 --> 00:35:08,694
Apa maksudmu? Kau harus hadir.
543
00:35:08,775 --> 00:35:10,235
Bradley, aku dipecat hari ini.
544
00:35:11,320 --> 00:35:13,990
- Kapan?
- Tepat sebelum kau menelepon.
545
00:35:14,907 --> 00:35:17,487
Kau akan siarkan
temuan penyelidikan internal besok.
546
00:35:17,576 --> 00:35:19,946
Marlon Tate, produser eksekutif baru,
akan mulai besok.
547
00:35:22,539 --> 00:35:23,619
Baik.
548
00:35:26,001 --> 00:35:27,001
Kurasa kita tamat.
549
00:35:27,544 --> 00:35:30,384
Tidak, tidak.
Bradley, ini masih bisa dilakukan.
550
00:35:30,464 --> 00:35:32,054
"Masih bisa dilakukan"?
551
00:35:32,674 --> 00:35:34,844
Aku harus menyelundupkan seseorang
ke studio,
552
00:35:34,927 --> 00:35:39,097
membajak segmen tanpa Alex tahu,
dan lakukan itu tanpa bantuanmu.
553
00:35:39,181 --> 00:35:40,351
Mana bisa dilakukan?
554
00:35:40,432 --> 00:35:42,852
Itu harus dipikirkan.
Tapi kau harus lakukan ini.
555
00:35:42,935 --> 00:35:46,855
Sebagian karena mengungkap Fred
adalah hal yang benar,
556
00:35:46,939 --> 00:35:49,899
dan sebagian karena
ini akan meledakkan siaran besok.
557
00:35:49,983 --> 00:35:51,943
Pada satu titik
mereka akan memutus siaran,
558
00:35:52,027 --> 00:35:55,737
dan dari dampak semua itu,
temuan penyelidikan omong kosong itu
559
00:35:55,822 --> 00:35:58,582
- tak akan dirilis karena...
- Jadi bagimu semua ini soal itu.
560
00:35:59,117 --> 00:36:00,447
Kau mau kubur penyelidikannya.
561
00:36:01,245 --> 00:36:03,745
Tak ada yang punya motif murni 100%.
562
00:36:03,830 --> 00:36:05,790
Kau tahu itu. Jujur saja, ya?
563
00:36:05,874 --> 00:36:08,044
Kau lakukan dengan benar,
kau jadi sejarah ikonis.
564
00:36:08,126 --> 00:36:09,416
Itu alasan terbesarmu untuk ini.
565
00:36:09,503 --> 00:36:12,593
Begitukah? Bagian dari sejarah?
Mungkin. Mungkin tidak.
566
00:36:12,673 --> 00:36:14,473
Tapi jelas bukan karena itu kulakukan ini.
567
00:36:14,550 --> 00:36:18,390
Lebih tepat aku mau hancurkan satu-satunya
pekerjaan bagus yang pernah kupunya
568
00:36:18,470 --> 00:36:20,140
karena aku maniak penghancur.
569
00:36:20,222 --> 00:36:22,222
Ya Tuhan. Siapa yang peduli.
570
00:36:22,307 --> 00:36:23,807
Demi keegoisan? Demi kebaikan?
571
00:36:23,892 --> 00:36:26,102
Kita akan pikirkan itu
di panti jompo nanti.
572
00:36:26,186 --> 00:36:30,516
Saat ini, kita punya peluang mengaitkan
diri kita pada tujuan moral.
573
00:36:30,607 --> 00:36:32,107
Kita harus lakukan ini. Harus.
574
00:36:32,192 --> 00:36:35,782
"Kita". Kau terus ucapkan "kita".
Tetapi ini hanya aku.
575
00:36:35,863 --> 00:36:38,413
Kau tak lagi di sana. Kau dipecat.
576
00:36:38,490 --> 00:36:40,620
- Aku yang mengambil risiko.
- Baiklah. Cukup...
577
00:36:40,701 --> 00:36:41,701
Itu sungguh gila.
578
00:36:41,785 --> 00:36:44,955
Sebelumnya sudah gila,
tetapi sekarang gila kelewatan.
579
00:36:45,038 --> 00:36:47,248
- Kau paham, bukan?
- Ya, paham.
580
00:36:47,332 --> 00:36:50,712
Kau mau aku lakukan ini sendirian
aku bahkan tidak cakap untuk ini.
581
00:36:50,794 --> 00:36:53,674
Aku bahkan tak tahu
bagaimana bisa dapat pekerjaan ini.
582
00:36:53,755 --> 00:36:55,375
Maksudku, jelas aku tidak meraihnya.
583
00:36:55,465 --> 00:36:57,625
- Dan aku pura-pura separuhnya.
- Tenang, tenang.
584
00:36:57,718 --> 00:37:00,348
Dan aku hanya berusaha sekeras mungkin,
585
00:37:00,429 --> 00:37:02,679
tetapi aku merasa seperti acara realitas.
586
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
- Tak apa...
- Dan kuberi tahu,
587
00:37:04,308 --> 00:37:07,228
aku melibatkan gadis ini dan dia hancur.
588
00:37:07,311 --> 00:37:11,271
Dia amat menderita,
dan Mitch jujur soal Fred,
589
00:37:11,356 --> 00:37:12,916
- tetapi tak ada yang peduli.
- Kau harus napas.
590
00:37:12,941 --> 00:37:16,361
Tak ada yang peduli gadis malang ini
dirinya hancur!
591
00:37:16,445 --> 00:37:18,025
Hei, Bradley, kau harus tenang.
592
00:37:18,113 --> 00:37:20,163
Sialan! Jangan peluk aku sekarang.
593
00:37:21,283 --> 00:37:22,913
Itu bisa memperbaiki apa?
594
00:37:26,705 --> 00:37:29,205
- Maafkan aku, maafkan aku.
- Tidak, maafkan aku.
595
00:37:29,291 --> 00:37:30,631
Tidak, maafkan aku. Aku...
596
00:37:42,679 --> 00:37:44,059
Boleh aku minta itu?
597
00:37:45,766 --> 00:37:47,306
- Ini.
- Terima kasih.
598
00:38:02,407 --> 00:38:03,907
Jadi, caranya bagaimana?
599
00:38:04,326 --> 00:38:07,616
Karena sekarang Chip sudah dipecat?
600
00:38:08,497 --> 00:38:11,537
Biar kami saja.
Kau hanya perlu datang dengan rapi.
601
00:38:12,709 --> 00:38:14,919
Baiklah. Terima kasih sudah datang
beri tahu itu.
602
00:38:15,462 --> 00:38:20,222
Tidak. Aku datang memberitahumu
jangan macam-macam dengan Bradley.
603
00:38:21,176 --> 00:38:22,506
Apa maksudmu?
604
00:38:23,512 --> 00:38:28,182
Aku melihat caramu bicara
soal Hannah... memanfaatkanmu.
605
00:38:28,267 --> 00:38:30,937
Jadi, aku masih tak yakin kau paham.
606
00:38:31,019 --> 00:38:33,809
Jadi, aku bicarakan yang seperti,
tetapi tidak terbatas pada...
607
00:38:34,606 --> 00:38:37,566
kau tampil dan berperan seperti
kau korban tak bersalah
608
00:38:37,651 --> 00:38:40,491
dan membuat Bradley seolah
dia yang membuat itu.
609
00:38:42,781 --> 00:38:44,581
Berarti aku harus mulai bekerja.
610
00:38:44,992 --> 00:38:47,872
Aku harus pikirkan cara
memanipulasi Bradley besok.
611
00:38:50,455 --> 00:38:54,035
Kau tahu, Mitch, jika jadi kau,
aku mungkin akan anggap wawancara besok
612
00:38:54,126 --> 00:38:57,046
sebagai awal dari pengampunan
dan kembalinya diriku.
613
00:38:57,462 --> 00:39:01,472
Dan jika memang begitu, ini saatnya
kau mengubah sikapmu.
614
00:39:02,551 --> 00:39:05,471
Sejujurnya,
aku tak pernah suka kelakuanmu.
615
00:39:05,554 --> 00:39:10,564
Itu kegemaran ayahku,
dan dia berengsek, dan sudah mati.
616
00:39:11,351 --> 00:39:14,561
Sejujurnya,
bila kelakuan seperti itu muncul di TV,
617
00:39:14,646 --> 00:39:17,936
aku harus ganti saluran
jika tidak TV-nya akan kurusak.
618
00:39:18,025 --> 00:39:21,105
Tetapi kau orang pintar.
Orang yang amat pintar.
619
00:39:21,195 --> 00:39:24,355
Jadi kau mungkin bisa mendapat
penonton baru.
620
00:39:25,032 --> 00:39:30,622
Jadi, pastikan kau tak merusak
acara pertamamu kembali.
621
00:39:31,663 --> 00:39:33,583
Dan jika aku bisa teruskan
pengandaian ini,
622
00:39:33,665 --> 00:39:36,285
jika semuanya lancar, dalam tiga hari...
623
00:39:37,127 --> 00:39:40,877
kurasa aku akan mengelola
beberapa ajang terbesar
624
00:39:40,964 --> 00:39:42,174
yang ada di muka Bumi ini,
625
00:39:42,257 --> 00:39:46,177
dan aku berencana untuk menonton
yang mau kutonton.
626
00:39:49,598 --> 00:39:52,558
Apa yang kau bicarakan?
627
00:39:53,185 --> 00:39:54,805
Besok adalah peluangmu.
628
00:39:59,775 --> 00:40:02,945
Mengaku, atau kau tamat.
629
00:40:38,730 --> 00:40:41,320
Hai, ini Hannah Shoenfeld.
630
00:40:41,400 --> 00:40:43,110
Aku sudah memikirkannya,
631
00:40:43,193 --> 00:40:47,743
dan aku amat tertarik untuk menemuimu
di LA soal pekerjaan ini.
632
00:40:48,657 --> 00:40:51,077
Tolong telepon aku kembali. Terima kasih.
633
00:42:08,320 --> 00:42:13,950
Jadi, aku mau memintamu melakukan
satu hal terakhir, tetapi ini hal besar.
634
00:42:14,576 --> 00:42:15,576
Baik.
635
00:42:17,454 --> 00:42:20,214
Aku ingin kau menyelinapkan Mitch
masuk studio hari ini.
636
00:42:20,290 --> 00:42:23,420
Bradley akan mewawancarainya langsung.
Alex tak tahu soal ini.
637
00:42:23,502 --> 00:42:26,762
Astaga. Kau gila.
638
00:42:27,172 --> 00:42:28,882
Aku paham kenapa kau dipecat.
639
00:42:28,966 --> 00:42:31,796
Mitch punya bukti bahwa Fred
menutupi penyelewengan seksual
640
00:42:31,885 --> 00:42:35,385
pada tingkat jaringan,
dan kita akan ungkap dia langsung.
641
00:42:36,014 --> 00:42:37,024
- Astaga.
- Ya.
642
00:42:37,099 --> 00:42:38,559
Dengar, aku akan jujur denganmu.
643
00:42:38,642 --> 00:42:40,312
Sebaiknya mulai cari pekerjaan baru.
644
00:42:40,394 --> 00:42:42,564
Aku sudah lama mencari pekerjaan baru.
645
00:42:43,647 --> 00:42:45,227
Bagaimana ini terjadi?
646
00:42:45,315 --> 00:42:49,355
Pukul 07.40, Alex akan bergegas turun
untuk segmen "Taksi versus taksi daring".
647
00:42:49,444 --> 00:42:51,284
Begitu dia masuk lift,
648
00:42:51,363 --> 00:42:54,283
kau turun lewat tangga belakang,
buka pintu bongkar muat.
649
00:42:54,366 --> 00:42:56,326
Seperti saat bawa Jagger
pada ulang tahun Alex.
650
00:42:56,410 --> 00:42:59,750
Ya. Kau akan naik,
bawa Mitch kepada Bradley di panggung.
651
00:42:59,830 --> 00:43:02,750
Alex akan jalani segmen sesuai rencana,
tetapi tak akan disiarkan.
652
00:43:02,833 --> 00:43:06,043
Pada saat itulah
Bradley akan mewawancara Mitch.
653
00:43:06,128 --> 00:43:07,378
Cory akan pimpin ruang kendali,
654
00:43:07,462 --> 00:43:10,012
memastikan kamera
mengarah sesuai mau kita,
655
00:43:10,090 --> 00:43:13,760
setidaknya sampai UBA panik
dan memutus semuanya.
656
00:43:14,595 --> 00:43:16,135
Kau sungguh memercayai Cory?
657
00:43:17,764 --> 00:43:21,444
Entahlah. Tetapi harus.
658
00:43:26,607 --> 00:43:29,147
Berarti aku juga harus memercayainya juga.
659
00:43:33,447 --> 00:43:35,527
Maaf aku melibatkanmu ke sini.
660
00:43:36,116 --> 00:43:38,986
Aku akan tersinggung
jika tak kau libatkan.
661
00:43:40,662 --> 00:43:41,872
Sebaiknya segera masuk.
662
00:43:43,624 --> 00:43:44,834
Hei, Rena?
663
00:43:45,792 --> 00:43:47,712
Begitulah jadinya para tiran.
664
00:43:48,670 --> 00:43:51,670
Referensi yang aneh.
Tetapi, ya, aku paham maksudmu.
665
00:43:53,759 --> 00:43:56,349
Begitulah jadinya para tiran.
666
00:44:27,626 --> 00:44:31,506
Aku tak yakin sudah berapa lama.
Bisakah kau kemari?
667
00:44:32,130 --> 00:44:36,090
Ya, ini di 103 Wooster Street.
668
00:44:36,510 --> 00:44:37,510
Ya.
669
00:44:38,011 --> 00:44:40,561
Mohon tetap bersamaku sampai mereka tiba.
670
00:44:40,639 --> 00:44:42,099
Ini baru pernah kualami.
671
00:44:43,725 --> 00:44:44,935
Apa yang terjadi
672
00:44:45,978 --> 00:44:47,188
Kau mengenalnya?
673
00:44:48,230 --> 00:44:49,980
Aku harusnya bertemu dia semalam.
674
00:44:56,822 --> 00:44:58,072
Aku mengenalnya.
675
00:45:11,336 --> 00:45:12,416
Hannah.
676
00:45:40,365 --> 00:45:43,155
Sulit untuk kehilangan
seseorang yang selalu bekerja bersamamu.
677
00:45:43,243 --> 00:45:44,703
Aku tahu itu kalian semua.
678
00:45:44,786 --> 00:45:47,156
Kekuatan Chip
adalah betapa terlibatnya dia.
679
00:45:48,290 --> 00:45:52,460
Tetapi menjadi amat terlibat juga berarti,
seperti yang telah kami temukan,
680
00:45:52,544 --> 00:45:57,174
dia tahu perilaku tercela Mitch,
dan dia biarkan itu berlanjut.
681
00:45:58,467 --> 00:45:59,967
Itu tak bisa dimaafkan.
682
00:46:01,094 --> 00:46:03,224
Chip bukan satu-satunya
yang pandai memproduksi.
683
00:46:03,305 --> 00:46:05,135
Kalian akan segera tahu.
684
00:46:05,724 --> 00:46:09,904
Tetapi ini lebih dari soal pekerjaan
atau menghasilkan uang untuk jaringan...
685
00:46:09,978 --> 00:46:11,208
CLAIRE CONWAY
AKU MENELEPON. TOLONG ANGKAT. PENTING.
686
00:46:11,230 --> 00:46:12,270
Atau menyiarkan berita.
687
00:46:13,524 --> 00:46:15,194
Ini soal kesejahteraanmu.
688
00:46:16,276 --> 00:46:22,196
Dan Marlon Tate adalah seseorang yang
di bawahnya kau bisa merasa aman bekerja.
689
00:46:26,537 --> 00:46:27,697
Terima kasih, Fred.
690
00:46:28,455 --> 00:46:32,955
Itu benar. Aku juga dulu asisten pribadi
di Rise and Shine Seattle.
691
00:46:33,043 --> 00:46:36,463
Jadi semua yang kuminta kepadamu,
pernah kulakukan sendiri.
692
00:46:38,757 --> 00:46:40,717
Lalu setelah Seattle,
aku dapat pencerahan.
693
00:46:41,343 --> 00:46:43,763
Kubilang kepada diriku,
"Marlon, bermimpilah..."
694
00:46:43,846 --> 00:46:44,846
Hei. Ada apa?
695
00:46:45,305 --> 00:46:46,515
Bradley.
696
00:46:48,934 --> 00:46:50,854
- Aku...
- Claire, ada apa?
697
00:46:51,854 --> 00:46:54,194
Aku harus beri tahu sesuatu.
698
00:46:55,357 --> 00:46:57,277
Aku tak tahu cara mengatakannya.
699
00:47:02,406 --> 00:47:03,526
Hannah.
700
00:47:05,868 --> 00:47:08,078
Dia tewas. Dia tewas.
701
00:47:08,620 --> 00:47:09,710
Dia overdosis.
702
00:47:11,790 --> 00:47:13,330
Tak ada surat.
703
00:47:13,959 --> 00:47:16,549
Mungkin itu kecelakaan. Entahlah.
704
00:47:26,597 --> 00:47:27,807
Bradley?
705
00:47:30,142 --> 00:47:31,482
Aku akan tetap datang bekerja.
706
00:47:31,560 --> 00:47:33,190
Lakukan saja yang harus kau lakukan.
707
00:47:34,438 --> 00:47:35,438
Baiklah.
708
00:48:54,393 --> 00:48:55,393
Semuanya...
709
00:48:56,478 --> 00:48:59,478
mari kita mengheningkan cipta
untuk menghormati...
710
00:49:00,315 --> 00:49:01,975
dan mengenang Hannah...
711
00:49:03,068 --> 00:49:04,698
kolega kita.
712
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
Kita punya kabar buruk.
713
00:49:34,016 --> 00:49:35,726
Ya. Soal Chip?
714
00:49:36,935 --> 00:49:37,935
Bukan.
715
00:49:38,687 --> 00:49:39,727
Apa?
716
00:49:53,952 --> 00:49:56,412
Hei. Jadi, kita siap beraksi.
717
00:49:56,496 --> 00:49:57,996
Rena akan membantu Mitch, dan...
718
00:49:58,081 --> 00:49:59,291
Wawancaranya batal.
719
00:50:00,876 --> 00:50:03,086
Apa maksudmu?
Kita harus lakukan hari ini.
720
00:50:03,170 --> 00:50:04,380
Ini bukan pilihan.
721
00:50:04,463 --> 00:50:05,963
Bukan, Chip. Hannah wafat.
722
00:50:06,757 --> 00:50:07,967
Dia overdosis.
723
00:50:09,593 --> 00:50:11,013
Ini salah kita, Chip.
724
00:50:13,222 --> 00:50:14,432
Aku tak bisa.
725
00:50:15,182 --> 00:50:17,852
Aku tak bisa melanjutkannya
kini dia sudah wafat.
726
00:50:17,935 --> 00:50:19,135
Aku tak bisa.
727
00:50:26,443 --> 00:50:28,243
Aku paham. Ya.
728
00:50:30,531 --> 00:50:31,661
Akan kuberi tahu Mitch.
729
00:50:32,115 --> 00:50:33,115
Terima kasih.
730
00:50:53,971 --> 00:50:55,311
Aku butuh waktu.
731
00:50:55,389 --> 00:50:57,389
Aku perlu bicara denganmu sekarang.
732
00:50:57,933 --> 00:50:59,813
Apa yang kau... Kau mau ke mana?
733
00:50:59,893 --> 00:51:02,443
Aku keluar. Aku tak tahu mau ke mana,
tetapi aku keluar.
734
00:51:03,856 --> 00:51:08,146
Aku akan mewawancarai Mitch
tanpa sepengetahuanmu, langsung, hari ini.
735
00:51:08,610 --> 00:51:10,280
Walaupun kau melarangnya.
736
00:51:10,362 --> 00:51:12,702
Sebenarnya,
terutama karena kau melarangnya.
737
00:51:13,407 --> 00:51:14,987
Apa?
738
00:51:15,075 --> 00:51:17,735
Mitch akan cerita yang terjadi
setelah dia bersama Hannah.
739
00:51:18,996 --> 00:51:20,116
Hannah? Hannah?
740
00:51:20,622 --> 00:51:21,832
Ya, Hannah.
741
00:51:22,416 --> 00:51:25,876
Fred mempromosikannya
untuk melindungi Mitch, agar dia bungkam.
742
00:51:26,461 --> 00:51:28,091
Bungkam dari apa?
743
00:51:28,172 --> 00:51:30,132
Menurutmu apa, Alex?
744
00:51:31,508 --> 00:51:34,548
Jadi aku pergi ke apartemennya
untuk menguatkan cerita Mitch.
745
00:51:34,887 --> 00:51:36,137
Untuk mendapatkan kebenaran.
746
00:51:36,638 --> 00:51:39,978
Tetapi itu tak cukup bagiku.
Jadi, aku mau hancurkan Fred.
747
00:51:40,058 --> 00:51:42,728
Aku ingin menghancurkan jaringan.
748
00:51:42,811 --> 00:51:46,901
Aku ingin melakukan segalanya
untuk dapatkan cerita terbaik.
749
00:51:46,982 --> 00:51:49,442
Dan aku bisa lihat dia menghindar,
tetapi terus kutekan.
750
00:51:49,526 --> 00:51:51,736
Karena aku memang bajingan istimewa.
751
00:51:52,571 --> 00:51:55,121
Dan kubuat dia mengingat
tiap menit kejadiannya.
752
00:51:55,824 --> 00:52:00,164
Dan itu membuka sesuatu yang tak bisa
dia bendung, dan dia bunuh diri.
753
00:52:00,704 --> 00:52:04,214
Sekalian saja kuambil pistol
dan menembaknya.
754
00:52:04,791 --> 00:52:07,211
- Jadi, aku keluar.
- Bradl...
755
00:52:12,341 --> 00:52:13,591
Astaga...
756
00:52:14,426 --> 00:52:17,096
Oh, tidak. Oh, Tuhan.
757
00:52:19,765 --> 00:52:22,225
Oh, Tuhan. Tidak, tidak.
758
00:52:22,643 --> 00:52:24,313
Bradley! Bradley!
759
00:52:24,394 --> 00:52:26,444
Bradley, ayolah. Jangan cepat-cepat.
760
00:52:26,980 --> 00:52:30,110
Bradley, ini bukan salahmu.
761
00:52:30,609 --> 00:52:32,439
Jangan salahkan dirimu atas ini.
762
00:52:32,528 --> 00:52:34,698
Kau punya niat yang terbaik.
Aku tahu itu.
763
00:52:34,780 --> 00:52:37,200
Persetan denganku dan niatanku, Alex.
764
00:52:37,282 --> 00:52:40,122
Sebagian dari niatanku adalah
sekalian menghancurkanmu.
765
00:52:40,869 --> 00:52:43,459
Baik, kau tahu apa?
Mungkin aku pantas dihancurkan.
766
00:52:43,539 --> 00:52:46,539
Karena tahu apa yang kulakukan,
karena aku bajingan macam ini?
767
00:52:46,625 --> 00:52:52,205
Aku bicara kepada Fred, si Keparat Fred,
dan aku memohon bantuannya.
768
00:52:52,297 --> 00:52:55,507
Terutama agar kau dipecat.
769
00:52:56,093 --> 00:52:58,803
Jadi itu yang kulakukan.
Aku bajingan macam itu.
770
00:52:59,638 --> 00:53:03,478
Maaf kau merendahkan dirimu dengan memohon
kepada patriarki, karena aku pergi.
771
00:53:03,559 --> 00:53:04,939
Tidak, tetapi kau tak bisa.
772
00:53:05,018 --> 00:53:06,998
- Bradley, kumohon jangan pergi.
- Ya, aku bisa! Lihat saja.
773
00:53:07,020 --> 00:53:09,420
Tidak. Jangan. Kumohon jangan pergi.
Kita harus perbaiki ini.
774
00:53:09,481 --> 00:53:11,651
Perbaiki ini? Bagaimana perbaikinya?
775
00:53:11,733 --> 00:53:13,363
Bradley, aku tak tahu soal Hannah,
776
00:53:13,443 --> 00:53:16,743
Aku tak tahu soal Mitch, aku tak tahu
soal Fred menutupi. Aku tak tahu...
777
00:53:16,822 --> 00:53:19,452
Bagaimana klub patriarki
yang katamu tak akan berubah?
778
00:53:19,533 --> 00:53:20,743
Bagaimana dengan itu?
779
00:53:23,412 --> 00:53:25,462
Aku tak... Aku tak tahu.
780
00:53:27,499 --> 00:53:31,799
Aku sudah mengucapkannya. Aku tak tahu
betapa buruknya... Aku cuma...
781
00:53:34,548 --> 00:53:37,258
- Selamat tinggal, Alex.
- Tidak. Bradley, aku tak sanggup.
782
00:53:37,342 --> 00:53:38,642
Aku butuh kau untuk hari ini.
783
00:53:38,719 --> 00:53:40,139
- Aku butuh kau.
- Aku tak bisa.
784
00:53:40,220 --> 00:53:41,700
- Aku butuh kau hari ini saja.
- Hei, Morning Show!
785
00:53:41,722 --> 00:53:44,022
- Boleh swafoto?
- Waktunya tidak tepat. Maaf.
786
00:53:44,099 --> 00:53:45,269
Hei! Pergi!
787
00:53:45,350 --> 00:53:47,270
- Kubilang tidak! Kemarikan kameramu.
- Alex!
788
00:53:47,352 --> 00:53:50,022
Berikan kepadaku, Keparat!
Pikirmu kau berhak untuk itu?
789
00:53:50,689 --> 00:53:53,149
Kau pikir aku bersedia
karena aku ada di TV-mu tiap pagi
790
00:53:53,233 --> 00:53:55,173
supaya kau merasa lebih baik
di dunia menyedihkan ini?
791
00:53:55,194 --> 00:53:56,284
Tidak begitu! Tebaklah!
792
00:53:56,361 --> 00:53:58,161
- Alex.
- Aku lelah! Tubuhku lelah!
793
00:53:58,238 --> 00:53:59,378
- Hentikan. Alex.
- Aku lelah!
794
00:53:59,406 --> 00:54:01,026
Kau tahu lelah seperti apa?
Seperti ini.
795
00:54:01,116 --> 00:54:02,696
Bila kubilang "tidak", artinya tidak.
796
00:54:02,784 --> 00:54:04,754
- Alex! Bisakah kau tenang?
- Apa?
797
00:54:04,828 --> 00:54:07,868
Aku akan naik jika kau diam
dan kembalikan ponselnya.
798
00:54:07,956 --> 00:54:09,056
- Ya.
- Kembalikan ponselnya!
799
00:54:09,082 --> 00:54:10,672
Ini ponsel sialanmu, Pak.
800
00:54:10,751 --> 00:54:11,751
Ayo. Ayo.
801
00:54:11,835 --> 00:54:13,045
- Dasar Sampah!
- Biarkan saja!
802
00:54:13,128 --> 00:54:16,088
Ya Tuhan. Hari ini saja.
Aku akan lakukan hari ini saja.
803
00:54:16,173 --> 00:54:17,843
- Aku tahu. Hari ini saja.
- Ayo.
804
00:54:21,887 --> 00:54:23,427
Alex, Bradley, kalian dari mana?
805
00:54:23,514 --> 00:54:25,064
Kita sudah mau siaran.
806
00:54:25,140 --> 00:54:26,560
Aku urus Alex. Dia tak apa.
807
00:54:26,642 --> 00:54:27,982
- Kau tetap di sini?
- Ya.
808
00:54:28,060 --> 00:54:29,060
Baik.
809
00:54:31,271 --> 00:54:32,311
Kau lewatkan pengumuman
810
00:54:32,397 --> 00:54:34,777
tetapi aku sudah atur
agar ada konselor kesedihan.
811
00:54:40,781 --> 00:54:42,161
Hei, kau mau ke mana?
812
00:54:42,241 --> 00:54:44,081
Aku keluar dari tempat ini. Aku selesai.
813
00:54:44,701 --> 00:54:48,041
Dengar aku. Aku paham betapa buruknya ini,
tetapi kau tak bisa berhenti.
814
00:54:48,121 --> 00:54:49,161
Bisa biarkan aku pergi?
815
00:54:49,248 --> 00:54:51,918
Aku tak sanggup duduk di sisinya.
Tak bisa pura-pura lagi.
816
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Kau punya bukti melawan orang
yang merupakan bos perusahaan ini,
817
00:54:55,087 --> 00:54:56,087
dan kau akan pergi?
818
00:54:56,880 --> 00:54:58,510
Kau tak bisa ingin tetap suci
819
00:54:58,590 --> 00:55:01,890
dengan pergi
saat orang lain mengecewakanmu.
820
00:55:01,969 --> 00:55:05,009
Kau pikir orang di tempat lain
akan lebih baik?
821
00:55:06,098 --> 00:55:07,138
Tidak.
822
00:55:07,850 --> 00:55:12,440
Watak manusia, amatlah umum,
dan umumnya mengecewakan.
823
00:55:12,521 --> 00:55:18,031
Jadi, sekalian saja bertahan
dan bertarung, Bradley Jackson.
824
00:55:46,263 --> 00:55:48,683
Tidak, aku tak butuh pengawal pribadi.
825
00:55:48,765 --> 00:55:49,885
Kita tak jadi lakukan ini.
826
00:55:49,975 --> 00:55:52,435
Sayang sekali,
tetapi kau bukan produser eksekutif lagi.
827
00:55:52,519 --> 00:55:55,019
Mitch, Hannah tewas. Dia overdosis.
828
00:55:55,772 --> 00:55:56,822
Apa?
829
00:55:57,816 --> 00:56:00,646
Setelah ceritakan Bradley
apa yang terjadi bersamamu dan Fred.
830
00:56:08,368 --> 00:56:11,828
Kau mau katakan sesuatu sekarang?
Kau mau... Kau mau membenarkan...
831
00:56:13,540 --> 00:56:16,380
Kau Bajingan... Bajingan keparat!
832
00:56:20,422 --> 00:56:21,422
Keparat!
833
00:56:23,759 --> 00:56:26,849
Akulah pelakunya.
Akulah yang membocorkan kepada Times.
834
00:56:26,929 --> 00:56:29,719
Jadi persetan denganmu, Mitch!
Persetan kau!
835
00:57:00,087 --> 00:57:01,377
Oh, Tuhan.
836
00:57:02,047 --> 00:57:03,167
Oh, Tuhan.
837
00:57:34,496 --> 00:57:35,576
Kemarilah.
838
00:57:40,377 --> 00:57:41,957
Aku turut prihatin.
839
00:57:53,265 --> 00:57:55,635
Hei, Alex. Ini aku.
840
00:57:57,769 --> 00:57:59,979
Kau mungkin akan segera mendengar kabar.
841
00:58:02,065 --> 00:58:04,685
Mereka saat itu memeriksa Mitch,
tapi mereka mau memecatmu.
842
00:58:05,986 --> 00:58:08,236
Membocorkannya kepada Times...
843
00:58:09,489 --> 00:58:10,529
itu pilihan terakhir.
844
00:58:10,616 --> 00:58:12,026
Aku tak tahu apa dampaknya.
845
00:58:12,117 --> 00:58:13,217
CHARLIE BLACK - PANGGILAN TERLEWAT
846
00:58:13,243 --> 00:58:17,333
Aku tahu jika mereka tak punya Mitch,
847
00:58:17,414 --> 00:58:19,794
maka mereka membutuhkanmu.
848
00:58:21,293 --> 00:58:22,593
Dan aku membutuhkanmu.
849
00:58:28,383 --> 00:58:30,093
Bagaimanapun, ini selalu untukmu.
850
00:58:32,638 --> 00:58:33,758
Selalu.
851
00:58:35,766 --> 00:58:36,976
Ini. Terima kasih.
852
00:58:41,480 --> 00:58:42,610
Terima kasih tetap di sini.
853
00:58:47,736 --> 00:58:50,026
Dan kita siaran dalam 30 detik.
854
00:59:00,415 --> 00:59:02,455
Tak terbayangkan
betapa beratnya ini bagimu,
855
00:59:02,543 --> 00:59:05,843
dan aku ingin kau tahu
betapa aku menghargai profesionalismemu.
856
00:59:07,673 --> 00:59:09,013
Mari lakukan ini untuk Hannah.
857
00:59:13,053 --> 00:59:14,683
Enyah dari hadapanku.
858
00:59:21,854 --> 00:59:24,314
- Astaga.
- Terima kasih. Tambah sedikit di sini.
859
00:59:24,398 --> 00:59:25,398
Kau baik-baik saja.
860
00:59:25,482 --> 00:59:26,822
Ya. Aku baik. Tak apa.
861
00:59:26,900 --> 00:59:28,320
Biarkan! Siapa peduli?
862
00:59:29,069 --> 00:59:30,069
Kita lakukan saja.
863
00:59:30,153 --> 00:59:33,953
Lima, empat, tiga, dua...
864
00:59:39,037 --> 00:59:40,077
{\an8}Salam jumpa, Semua.
865
00:59:40,789 --> 00:59:42,039
{\an8}Terima kasih telah bergabung.
866
00:59:43,792 --> 00:59:44,842
{\an8}Pada...
867
00:59:46,086 --> 00:59:47,416
{\an8}Pada berita u...
868
00:59:49,464 --> 00:59:50,844
{\an8}utama hari ini...
869
00:59:53,594 --> 00:59:56,354
- Bradley, bisa kau ambil alih?
- Ya. Tentu saja.
870
00:59:56,847 --> 01:00:00,767
Kapal pesiar mewah Golden Trident Cruise
menuju Papua Nugini
871
01:00:00,851 --> 01:00:05,861
yang membawa 5.000 penumpang
memasuki hari keempat karantina.
872
01:00:05,939 --> 01:00:08,859
- Lebih dari dua pertiga penumpang...
- Alex kau baik-baik saja?
873
01:00:08,942 --> 01:00:10,742
Tetap pada tiga. Bersiap satu.
874
01:00:10,819 --> 01:00:12,399
- Apa yang dia lakukan?
- Entah.
875
01:00:12,487 --> 01:00:13,817
Tetap pada naskah, Bradley.
876
01:00:14,740 --> 01:00:19,240
Kapal bersauh lebih dari 1.100 kilometer
dari Honolulu.
877
01:00:19,328 --> 01:00:22,368
Sebuah kapal penyelamat
dijadwalkan akan tiba sore ini
878
01:00:22,456 --> 01:00:24,116
- dengan antibiotik...
- Keparat.
879
01:00:24,208 --> 01:00:27,168
Dan obat-obatan
untuk merawat penumpang kapal yang sakit.
880
01:00:28,587 --> 01:00:30,837
{\an8}Juru bicara dari maskapai pesiar
881
01:00:31,548 --> 01:00:34,048
{\an8}mengatakan bahwa mereka bekerja
siang dan malam
882
01:00:34,134 --> 01:00:38,354
untuk membawa orang-orang yang terinfeksi
kembali ke rumah mereka
883
01:00:38,430 --> 01:00:39,680
secepatnya...
884
01:00:39,765 --> 01:00:42,425
- Siapa namamu?
- Dan bahwa mereka, dikutip...
885
01:00:42,518 --> 01:00:44,188
- Joe.
- Joe?
886
01:00:44,686 --> 01:00:46,246
Lima belas tahun, tak pernah kulihat Joe.
887
01:00:46,271 --> 01:00:48,021
- Astaga.
- Apa-apaan?
888
01:00:48,106 --> 01:00:52,316
Semua penumpang akan menerima
pengembalian penuh karena wabah ini.
889
01:00:53,403 --> 01:00:54,613
Tetap di tiga.
890
01:00:55,113 --> 01:00:56,493
Bersiap, satu. Kau mau apa?
891
01:00:56,573 --> 01:00:57,913
Minta dia kembali ke kursinya.
892
01:00:57,991 --> 01:00:59,581
Aku... Alex, apa...
893
01:00:59,660 --> 01:01:03,290
- Alex, tolong duduk.
- Tidak. Aku tak mau duduk.
894
01:01:04,581 --> 01:01:06,041
Aku tak mau duduk.
895
01:01:06,124 --> 01:01:08,134
- Oh, wow.
- Dasar berengsek.
896
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
{\an8}- Perkiraan kedatangannya adalah...
- Dengar. Boleh kusela?
897
01:01:13,298 --> 01:01:14,588
{\an8}Ya.
898
01:01:14,675 --> 01:01:15,875
{\an8}Hai. Maaf.
899
01:01:18,387 --> 01:01:20,137
{\an8}Kami tak jujur sepenuhnya kepada kalian.
900
01:01:21,139 --> 01:01:23,179
{\an8}Maksudku bukan soal beritanya.
901
01:01:23,267 --> 01:01:25,227
{\an8}Aku tak membicarakan soal itu.
902
01:01:25,310 --> 01:01:26,940
{\an8}Aku sebenarnya membicarakan diri kami.
903
01:01:27,020 --> 01:01:29,400
Mereka sedang apa?
Bersiap putar rekaman lebih awal.
904
01:01:29,481 --> 01:01:31,401
- Rekaman siap.
- Kami tak beri tahukan semuanya.
905
01:01:31,483 --> 01:01:32,863
Bahkan sedikit pun.
906
01:01:33,569 --> 01:01:36,279
Maksudku, seluruh tempat ini...
907
01:01:36,738 --> 01:01:42,288
Tempat ini sungguh berbeda dari yang...
dari yang tampak bagi kalian.
908
01:01:42,744 --> 01:01:44,914
Dan ada hal yang amat buruk
terjadi di sini.
909
01:01:44,997 --> 01:01:48,957
Hal yang amat sangat buruk.
Ada orang yang jahat dan...
910
01:01:49,042 --> 01:01:50,172
Apa kita lakukan ini?
911
01:01:50,836 --> 01:01:51,836
Ya, kau mau?
912
01:01:51,920 --> 01:01:54,010
Sampaikan kebenaran segera.
Mereka akan potong.
913
01:01:54,089 --> 01:01:55,319
- Kita punya satu menit.
- Ya. Ayo.
914
01:01:55,340 --> 01:01:58,220
- Putar rekamannya.
- Abaikan, Donny. Jangan putar rekaman.
915
01:01:58,302 --> 01:02:00,892
- Tetap pada meja siaran, sorot semua.
- Baik.
916
01:02:00,971 --> 01:02:02,681
Perbesar, Gene. Ambil semuanya.
917
01:02:02,764 --> 01:02:06,444
Kami ingin membagi informasi
soal jaringan kami.
918
01:02:06,518 --> 01:02:10,108
Kami yakin Fred Micklen menjadi pusat
dalam menciptakan lingkungan
919
01:02:10,189 --> 01:02:13,029
- yang membungkam wanita yang mengadu...
- Tidak. Sialan.
920
01:02:13,108 --> 01:02:15,988
- atas keluhan penyelewengan seksual.
- Dasar keparat! Tidak!
921
01:02:16,403 --> 01:02:18,863
UBA akan merilis
sebuah penyelidikan internal
922
01:02:18,947 --> 01:02:20,527
yang menyatakan telah bersih.
923
01:02:20,616 --> 01:02:22,076
Itu tidak benar.
924
01:02:22,159 --> 01:02:23,449
Sebagian besar omong kosong.
925
01:02:23,535 --> 01:02:27,245
Sepenuhnya omong kosong,
dan aku tak akan berbohong lagi.
926
01:02:27,331 --> 01:02:28,791
{\an8}Kami tak akan berbohong lagi.
927
01:02:28,874 --> 01:02:33,054
{\an8}Karena aku sama bersalahnya
karena tidak mengadu atau membantu
928
01:02:33,128 --> 01:02:36,668
untuk mengakhiri penyelewengan seksual
yang berlangsung di gedung ini.
929
01:02:36,757 --> 01:02:40,587
{\an8}Pada 1 Oktober 2017,
Mitch Kessler pergi ke Las Vegas
930
01:02:40,677 --> 01:02:42,257
{\an8}untuk meliput tragedi pembantaian.
931
01:02:42,346 --> 01:02:43,346
KORONER
932
01:02:43,430 --> 01:02:45,350
Di sana, dia meniduri rekan kerja wanita.
933
01:02:45,432 --> 01:02:47,682
Dia masih muda. Mitch adalah atasannya.
934
01:03:01,156 --> 01:03:03,616
Budaya korporat datang dari atas ke bawah.
935
01:03:03,700 --> 01:03:09,870
Dan Fred Micklen mendiktekan
budaya ketakutan dan pembungkaman...
936
01:03:10,999 --> 01:03:12,879
dan paranoia dan kesakitan.
937
01:03:14,002 --> 01:03:17,632
Dan itu meresap ke semuanya,
termasuk The Morning Show.
938
01:03:18,131 --> 01:03:19,301
{\an8}Aku melihatnya.
939
01:03:20,133 --> 01:03:23,603
{\an8}Aku melihat bagaimana itu memengaruhi
para wanita, dan tak pernah kuhentikan.
940
01:03:25,138 --> 01:03:26,678
Karena aku sedang sukses.
941
01:03:33,647 --> 01:03:35,567
Dan aku tahu bahwa ini tidak cukup...
942
01:03:36,984 --> 01:03:40,904
tetapi aku meminta maaf
kepada banyak orang.
943
01:03:42,406 --> 01:03:44,276
Terutama kepada satu orang...
944
01:03:45,033 --> 01:03:48,793
{\an8}Aku amat tidak adil kepadamu,
dan aku amat menyesal.
945
01:03:49,705 --> 01:03:53,245
Dan aku akan melakukan segalanya
untuk memperbaiki itu.
946
01:03:53,834 --> 01:03:58,094
Penyelewengan kekuasaan,
korupsi korporat, harus berakhir.
947
01:03:58,172 --> 01:04:02,262
Kita tak bisa lagi terima
budaya pembungkaman, di sini atau lainnya.
948
01:04:03,093 --> 01:04:05,643
{\an8}Kemarilah. Kamera dua, kemari.
Mendekatlah.
949
01:04:06,221 --> 01:04:08,471
{\an8}Donny, aku ingin sorotan amat dekat.
950
01:04:09,349 --> 01:04:11,019
Tolong lebih dekat.
951
01:04:13,437 --> 01:04:17,107
{\an8}Sebanyak-banyaknya orang
seperti Fred Micklen di luar sana,
952
01:04:17,941 --> 01:04:21,861
{\an8}ada miliaran orang seperti aku,
seperti Bradley, dan seperti kalian.
953
01:04:22,654 --> 01:04:24,074
{\an8}Jadi ungkapkanlah.
954
01:04:24,489 --> 01:04:25,869
{\an8}Kami harap para Fred dan Mitch...