1 00:02:06,877 --> 00:02:09,917 Apa kau pernah berpikir kenapa disebut itu? El Niño 2 00:02:11,340 --> 00:02:15,890 Itu berawal dari sesuatu yang begitu kecil dan tidak signifikan: ikan teri. 3 00:02:16,386 --> 00:02:19,346 Jadi, ikan teri tumbuh subur di air bersuhu sedang. 4 00:02:19,431 --> 00:02:23,311 Jadi saat angin pasat membawa air dingin ke barat, 5 00:02:23,393 --> 00:02:26,653 suhunya naik perlahan di terik matahari. 6 00:02:26,730 --> 00:02:31,070 Dan pada saat mencapai Chimbote, Peru, yang merupakan pusat ikan teri dunia, 7 00:02:31,151 --> 00:02:35,361 air yang menghangat sama sekali tak bisa untuk ikan teri hidup. 8 00:02:35,447 --> 00:02:36,737 Itu amat menyedihkan. 9 00:02:37,950 --> 00:02:39,280 Oh, tidak. Ini makin parah. 10 00:02:39,368 --> 00:02:40,488 Perekonomian menderita. 11 00:02:40,577 --> 00:02:42,747 Maksudku semuanya menderita, bukan hanya ikan. 12 00:02:42,829 --> 00:02:45,749 Burung-burung laut yang memangsa ikan teri, 13 00:02:45,832 --> 00:02:49,592 dari burung gannet, hingga kormoran, hingga pelikan, semua mati. 14 00:02:49,670 --> 00:02:51,670 Lalu begitu pun binatang yang memangsa mereka. 15 00:02:52,381 --> 00:02:56,801 Dan karena fenomena ini akan, tanpa pernah meleset, 16 00:02:56,885 --> 00:03:00,255 berkenaan dengan perayaan kelahiran Kristus, 17 00:03:00,347 --> 00:03:04,427 mereka menyebutnya El Niño de Navidad. "Bocah Natal". 18 00:03:06,311 --> 00:03:09,021 Ayolah. Kau harus akui para orang Peru. 19 00:03:09,106 --> 00:03:15,106 Sesuatu berdaya hancur dikemas dengan jinak. "El Niño de Navidad". 20 00:03:15,195 --> 00:03:18,365 Maksudku, hal ini yang begitu tidak signifikan, 21 00:03:18,448 --> 00:03:22,948 angin yang membuat air terlalu panas untuk ikan mungil hidup, tetapi bukan. 22 00:03:23,370 --> 00:03:27,920 Ini adalah malapetaka yang membuat semuanya berantakan. 23 00:03:28,000 --> 00:03:31,960 Maksudku, kekeringan, banjir, badai. Peristiwa global yang besar. 24 00:03:32,629 --> 00:03:35,629 Tetapi kau tak bisa apa-apa untuk hentikan angin berembus. 25 00:03:36,508 --> 00:03:40,928 Jadi kau bisa apa saat melihat ikan teri mati di laut? 26 00:03:43,473 --> 00:03:47,103 Kau terus bergerak. Dan kau bersiap menghadapi bencana. 27 00:03:49,521 --> 00:03:51,731 Ayo, Kawan! Cepatlah! 28 00:03:54,067 --> 00:03:56,067 Halo, Semuanya. Masuklah. 29 00:03:57,529 --> 00:03:58,739 Terima kasih sudah datang. 30 00:03:59,781 --> 00:04:02,371 Aku pesankan makanan. Semoga kalian suka makanan Thailand 31 00:04:21,094 --> 00:04:22,224 Alex Levy. 32 00:04:23,305 --> 00:04:25,465 Marlon. Senang bertemu denganmu. 33 00:04:25,557 --> 00:04:27,177 Aku tersanjung. Sungguh. 34 00:04:27,643 --> 00:04:29,483 Oh, baik sekali. 35 00:04:29,561 --> 00:04:31,361 Menemuimu untuk ambil alih The Morning Show 36 00:04:31,438 --> 00:04:33,018 adalah hal penting dalam karierku. 37 00:04:33,106 --> 00:04:34,476 Kau terlalu memuji. 38 00:04:34,900 --> 00:04:36,070 Silakan masuk. 39 00:04:36,485 --> 00:04:38,195 Ini tempat yang luar biasa. 40 00:04:38,278 --> 00:04:41,618 Ini semua bagian dari omong kosong yang sama. Fred tahu. 41 00:04:41,698 --> 00:04:44,488 Kami akan minum bersama, bermain golf, dan berkumpul 42 00:04:44,576 --> 00:04:47,116 dan membuka semua aspek personal dari hidup kami, 43 00:04:47,204 --> 00:04:48,624 dan dia tahu semuanya. 44 00:04:48,705 --> 00:04:51,495 Kami tahu bahwa dia tahu, tetapi di sini kita bicarakan bukti. 45 00:04:51,583 --> 00:04:53,343 Katamu kau punya bukti, 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,338 seseorang yang bisa mendukung keterlibatan langsung Fred. 47 00:04:57,172 --> 00:04:59,512 Jadi kami datang. Kami mendengarkan. 48 00:04:59,883 --> 00:05:01,473 Siapa itu? 49 00:05:05,764 --> 00:05:06,774 Hannah. 50 00:05:08,600 --> 00:05:09,690 Shoenfeld? 51 00:05:09,768 --> 00:05:11,898 Sial, Mitch. Kapan kau menidurinya? 52 00:05:13,105 --> 00:05:14,305 Di Vegas. 53 00:05:16,275 --> 00:05:18,065 - Apa kau tahu soal ini? - Tidak. 54 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Tidak, tidak secara eksplisit. 55 00:05:20,654 --> 00:05:24,204 Maksudku, Fred, dia memaksaku untuk promosikan dia dan memecat Jared, 56 00:05:24,283 --> 00:05:26,203 yang kupikir agak aneh, tetapi aku tidak... 57 00:05:26,285 --> 00:05:28,785 Tidak mau mempertanyakannya karena itu sulit, bukan? 58 00:05:28,871 --> 00:05:30,541 Persetan denganmu, Mitch! 59 00:05:30,622 --> 00:05:32,832 Kita tak membicarakan ini jika bukan karena kau. 60 00:05:32,916 --> 00:05:34,076 Mari kita hentikan dulu. 61 00:05:34,168 --> 00:05:36,248 Chip, mari fokus kepada masalahnya. 62 00:05:36,712 --> 00:05:39,172 Aku paham kau sudah lama bekerja dengan Charlie. 63 00:05:39,798 --> 00:05:42,718 Dan aku ingin kau tahu menurutku dia orang hebat. 64 00:05:43,135 --> 00:05:46,135 Aku amat menghormatinya. Sungguh. 65 00:05:47,347 --> 00:05:48,927 Tetapi ini yang kupikirkan, Alex. 66 00:05:49,683 --> 00:05:51,983 Kadang orang melampaui yang lainnya. 67 00:05:52,352 --> 00:05:55,612 Penilaianmu atas dirinya menjadi tak jelas jika terlalu lama bersama. 68 00:05:55,689 --> 00:05:58,189 Dan saat ini aku menilaimu dengan amat jelas. 69 00:05:58,275 --> 00:06:02,645 Menurutku The Morning Show perlu tampilkan kepada Amerika Alex Levy yang baru. 70 00:06:02,738 --> 00:06:04,408 Alex Levy 2.0. 71 00:06:07,284 --> 00:06:12,834 Kupikir yang terjadi di antara kami hanya hal yang normal, ternyata tidak. 72 00:06:13,498 --> 00:06:15,378 Aku tak menyangka dia memanfaatkan aku. 73 00:06:15,459 --> 00:06:17,879 Kau sungguh menjadi korban, Mitch. Ya. 74 00:06:17,961 --> 00:06:22,131 Apa dia tahu soal ini, atau bahwa aku yang akan meliputnya? 75 00:06:22,216 --> 00:06:24,046 Aku cuma bilang ada yang mau menulis ini. 76 00:06:24,134 --> 00:06:27,354 Baiklah. Kalian semua, ini tak siap untuk disiarkan. 77 00:06:27,763 --> 00:06:30,563 Ini terlalu sensitif dan penting untuk diburu-buru. 78 00:06:30,641 --> 00:06:33,141 Tidak. Ini tidak buru-buru. Kita siap. 79 00:06:33,227 --> 00:06:36,307 - Kita sudah bisa memojokkannya. - Mitch, ini wawancaraku, bukan kau. 80 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 Dengar. Kita tak tahu 81 00:06:38,982 --> 00:06:43,152 kapan mereka akan rilis penyelidikan internal ini, 82 00:06:43,237 --> 00:06:47,157 tetapi begitu selesai, aku tamat. Aku tak akan bekerja lagi. 83 00:06:47,241 --> 00:06:50,951 Chip benar soal ini. Ini harus dilakukan secepatnya. 84 00:06:51,036 --> 00:06:52,746 Di ruangan ini ada kita berempat 85 00:06:52,829 --> 00:06:57,789 yang tahu soal rencana amat sangat rahasia untuk merebut saluran udara 86 00:06:57,876 --> 00:07:00,706 di satu dari empat jaringan besar pada acara berprofit terbesar. 87 00:07:00,796 --> 00:07:02,606 Dan kau beri tahu Alex bahwa kau temui Mitch... 88 00:07:02,631 --> 00:07:04,151 - Aku tahu. - Jadi dia tahu dan tak senang. 89 00:07:04,174 --> 00:07:06,434 Jadi tiap hari yang berlalu, 90 00:07:06,510 --> 00:07:09,760 peluang orang lain mengetahui ini makin meningkat. 91 00:07:09,847 --> 00:07:13,557 Ini harus dilakukan sekarang atau tidak sama sekali, 92 00:07:13,642 --> 00:07:15,942 dan kita akan dipenjara karena usaha kita ini. 93 00:07:16,019 --> 00:07:19,479 Tetapi aku harus bicara dengan Hannah. Ini tak akan berhasil tanpa kisahnya. 94 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 Jadi, kecuali dia mau ceritakan kisahnya kepadaku, 95 00:07:23,652 --> 00:07:24,902 ini tak akan berhasil. 96 00:07:26,029 --> 00:07:27,109 Titik. 97 00:07:27,197 --> 00:07:29,027 - Maggie. - Hei, Fred. 98 00:07:29,116 --> 00:07:30,276 Senang berjumpa denganmu. 99 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 Terima kasih mau menemuiku. 100 00:07:33,996 --> 00:07:35,496 Selalu. Kau mau apa? 101 00:07:35,581 --> 00:07:37,541 - Aku mau vodka tonik. - Baik. 102 00:07:37,624 --> 00:07:39,084 - Scotch dan soda. - Terima kasih. 103 00:07:39,168 --> 00:07:41,458 Aku selalu punya waktu untukmu. Kau tahu itu. 104 00:07:42,546 --> 00:07:45,666 Kau tahu, aku mencemaskanmu. Kudengar kau berevakuasi. 105 00:07:45,757 --> 00:07:47,047 Apa kau baik-baik saja? 106 00:07:47,134 --> 00:07:48,724 Ya, untungnya. 107 00:07:48,802 --> 00:07:51,312 Walaupun aku kena damprat tetanggaku 108 00:07:51,388 --> 00:07:55,848 atas berita TMS soal damkar sewaan di pemukiman kaya. 109 00:07:57,269 --> 00:08:00,189 Aku melihat berita itu. Aku terkesan kau tak menyetopnya. 110 00:08:00,272 --> 00:08:01,822 Kau amat sadar diri. 111 00:08:01,899 --> 00:08:05,029 Berita adalah berita. Aku ada untuk sampaikan berita bukan menyetopnya. 112 00:08:07,779 --> 00:08:09,489 Aku senang kau merasa begitu. 113 00:08:12,201 --> 00:08:14,241 Sepertinya kau belum sampaikan tujuanmu. 114 00:08:18,498 --> 00:08:21,128 Aku hampir menyelesaikan sebuah berita investigatif 115 00:08:21,210 --> 00:08:24,130 yang menyelidiki posisi atas UBA. 116 00:08:30,052 --> 00:08:31,432 Sungguh, Maggie? 117 00:08:31,512 --> 00:08:32,932 Maafkan aku, Fred. 118 00:08:34,556 --> 00:08:38,226 Nirwarta. Apa kau mau menikamku dari belakang? 119 00:08:39,061 --> 00:08:40,441 Kau dari semua orang? 120 00:08:40,520 --> 00:08:42,770 Tujuanku sama sekali bukan untuk menikammu. 121 00:08:43,524 --> 00:08:46,904 Tetapi jika memang begitu, aku tak mau dari belakang, 122 00:08:46,985 --> 00:08:48,815 dan aku tak mau itu jadi kejutan. 123 00:08:49,321 --> 00:08:51,661 Maggie, apa yang kuberikan masih kurang? 124 00:08:51,740 --> 00:08:53,580 Aku selalu mendukungmu dan membantumu. 125 00:08:53,909 --> 00:08:56,449 Dan aku selalu mendukungmu, Fred. Selalu. 126 00:08:57,496 --> 00:08:59,706 Dengar, jika bukan olehku, maka oleh orang lain. 127 00:09:00,290 --> 00:09:04,090 Konglomerat media 30 miliar dolar sedang kesulitan 128 00:09:04,169 --> 00:09:07,629 dalam menangani penyelewengan seksual? 129 00:09:09,967 --> 00:09:12,927 Berita ini tak akan bisa terus terkubur. 130 00:09:14,638 --> 00:09:17,558 Aku menolaknya puluhan kali. 131 00:09:17,975 --> 00:09:21,475 Tetapi berita ini selalu kembali kepadaku, 132 00:09:21,562 --> 00:09:24,692 makin sensasional tiap kalinya. 133 00:09:30,028 --> 00:09:32,028 Setidaknya kau tahu beritaku akan adil. 134 00:09:32,114 --> 00:09:33,914 Aku tak tertarik pemberitaan adilmu. 135 00:09:33,991 --> 00:09:35,701 Aku mau beritamu mendukungku. 136 00:09:35,784 --> 00:09:37,794 Hai, aku yang menulis berita, Fred. 137 00:09:38,370 --> 00:09:40,580 Apakah itu baik atau buruk bagimu, aku belum tahu. 138 00:09:41,790 --> 00:09:44,250 Tetapi kau tak bisa berbuat apa-apa dengannya. 139 00:09:44,751 --> 00:09:46,341 Sejarah sudah tercatat. 140 00:09:46,753 --> 00:09:49,173 Yang tersisa hanyalah menerbitkannya. 141 00:09:54,887 --> 00:09:56,137 Aku akan beri kabar. 142 00:09:57,431 --> 00:09:58,431 Jaga dirimu, Fred. 143 00:10:13,989 --> 00:10:16,029 Ya Tuhan, Vicky. Bagaimana bisa terlewat? 144 00:10:16,116 --> 00:10:18,946 Maggie Brener sedang menulis berita ini. 145 00:10:19,036 --> 00:10:20,116 Ya, aku di... 146 00:10:20,204 --> 00:10:23,544 Itu tak penting. Selesaikan saja penyelidikanmu. 147 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Bawa temuanmu kepadaku hari Selasa pagi. 148 00:10:25,667 --> 00:10:26,667 Ya, tentu saja. 149 00:10:26,752 --> 00:10:28,842 Kau ada waktu satu setengah hari untuk menulis. 150 00:10:28,921 --> 00:10:31,011 Aku bisa tuliskan untukmu sejak hari pertama. 151 00:10:46,563 --> 00:10:47,563 Aku tak paham lagi. 152 00:10:47,648 --> 00:10:48,648 Tak bisa makan itu lagi. 153 00:10:48,732 --> 00:10:49,732 - Selamat pagi. - Hai. 154 00:10:49,775 --> 00:10:53,145 Isabella menelepon orang The Rock soal promosi film baru. 155 00:10:53,237 --> 00:10:54,947 Ya. Dia ingin bertelepon denganmu 156 00:10:55,030 --> 00:10:57,530 dan bicarakan beberapa hal yang mau dia sampaikan. 157 00:10:57,616 --> 00:10:58,826 Apa? 158 00:10:58,909 --> 00:11:01,619 Baik. Aku perlu waktu. 159 00:11:01,703 --> 00:11:04,293 Bisa beri aku waktu? Aku akan ke sana. 160 00:11:06,708 --> 00:11:07,788 Halo. 161 00:11:09,127 --> 00:11:10,127 Alex. 162 00:11:11,713 --> 00:11:12,843 Aku hanya ingin... 163 00:11:14,049 --> 00:11:17,089 mampir dan melihat keadaanmu. 164 00:11:20,138 --> 00:11:22,388 - Aku tak punya jawaban untuk itu. - Sungguh? 165 00:11:22,724 --> 00:11:26,024 Itu pertanyaan yang akan menggagalkan pencarian kebenaran tanpa akhirmu? 166 00:11:31,066 --> 00:11:32,606 Sampai jumpa di sana. 167 00:11:36,405 --> 00:11:37,405 Astaga. 168 00:11:38,532 --> 00:11:40,332 - Maaf. Hai. - Maaf. Hei. 169 00:11:40,409 --> 00:11:43,249 - Akhir pekanmu baik? Menyenangkan? - Ya. Sama? Kau? Baik? 170 00:11:43,328 --> 00:11:45,078 - Ya, sama. Baik juga. - Sampai jumpa. 171 00:11:45,163 --> 00:11:46,673 - Cory menelepon. - Kutelepon balik. 172 00:11:46,748 --> 00:11:48,708 Dah. Aku mau beri ini untuk Joel, jadi... 173 00:11:54,798 --> 00:11:56,128 - Joel. - Ya? 174 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 Oh, sempurna. Terima kasih. 175 00:11:58,343 --> 00:12:00,803 - Ini untuk hari ini, benar? - Ya. 176 00:12:00,888 --> 00:12:02,638 Kupikir ini lebih baik untuk besok. 177 00:12:02,723 --> 00:12:05,143 Bisakah kita urus hari ini sebelum pikirkan besok? 178 00:12:05,225 --> 00:12:06,225 Baiklah. 179 00:12:09,354 --> 00:12:11,574 HANNAH, INI MAGGIE BRENER DARI NEW YORK MAGAZINE. 180 00:12:11,648 --> 00:12:14,568 HANYA MELANJUTKAN PESAN SUARAKU. TELEPON AKU BILA SEMPAT. 181 00:12:18,488 --> 00:12:19,618 Hannah Shoenfeld. 182 00:12:19,698 --> 00:12:23,578 Hai. Ini Derek Colby. Aku produser eksekutif dari UBA 365. 183 00:12:24,578 --> 00:12:25,618 Oh, hai. 184 00:12:25,704 --> 00:12:27,924 Aku tahu kau sibuk, jadi aku langsung saja. 185 00:12:27,998 --> 00:12:32,458 Ada produser keluar, dan Personalia UBA merekomendasikan dirimu. 186 00:12:33,170 --> 00:12:36,590 Kami bekerja di LA, jadi jelas kau harus pindah, 187 00:12:36,673 --> 00:12:38,473 tetapi kami amat senang untuk menemuimu. 188 00:12:38,967 --> 00:12:42,097 Ini adalah posisi atas. Ini adalah peluang bagus. 189 00:12:43,555 --> 00:12:46,175 Wow. Terima kasih sudah mempertimbangkan aku. 190 00:12:47,100 --> 00:12:49,480 Aku sedang mengerjakan sesuatu. Bisa kutelepon balik? 191 00:12:49,561 --> 00:12:50,561 Ya. Tentu saja. 192 00:12:50,646 --> 00:12:53,226 Asistenku akan kirim surel info kontakku, 193 00:12:53,315 --> 00:12:54,895 - jadi bicara lagi nanti. - Baik. 194 00:12:59,404 --> 00:13:00,414 Hannah. 195 00:13:10,457 --> 00:13:12,377 Lalu kita ke... 196 00:13:15,045 --> 00:13:18,005 - Kita majukan tragedi perpeloncoan. - Baik. 197 00:13:18,090 --> 00:13:19,470 - Hei. - Terima kasih banyak. 198 00:13:20,342 --> 00:13:23,052 Jadi, yang terakhir adalah segmen memasak dengan Emeril. 199 00:13:23,136 --> 00:13:25,096 Oh, dia memasak apa? 200 00:13:25,973 --> 00:13:27,353 Oh, astaga. Mari lihat. 201 00:13:27,432 --> 00:13:29,182 Bisa permisi sebentar? 202 00:13:29,601 --> 00:13:31,271 - Hannah... - Baik. 203 00:13:31,353 --> 00:13:33,023 Bisa kita bicara setelah acara? 204 00:13:33,105 --> 00:13:34,895 Aku mau bicarakan sesuatu kepadamu. 205 00:13:35,357 --> 00:13:37,567 - Ya, tentu. - Baik, bagus. 206 00:13:37,651 --> 00:13:38,991 Di ruang riasku? 207 00:13:39,736 --> 00:13:41,486 - Baik. - Baiklah. 208 00:13:44,199 --> 00:13:47,039 - Ada sesuatu? - Tidak. Cuma urusan pribadi. 209 00:13:47,119 --> 00:13:49,119 Tadi kau bicara apa soal Emeril? 210 00:13:49,204 --> 00:13:50,214 Dia membuat carbonara. 211 00:13:50,289 --> 00:13:52,669 - Bagus. Carbonara. - Semoga berhasil. 212 00:13:52,749 --> 00:13:54,629 - Bradley. - Hai, Alison. 213 00:13:56,128 --> 00:13:57,958 - Hai, Daniel. - Hei. 214 00:13:58,755 --> 00:13:59,835 Apa kabar? 215 00:13:59,923 --> 00:14:02,093 Aku? Baik sekali. 216 00:14:02,509 --> 00:14:03,639 Aku juga. 217 00:14:04,386 --> 00:14:06,386 Kita siaran dalam 30 detik. 218 00:14:06,471 --> 00:14:08,141 - Kau tak apa? - Ya. 219 00:14:08,223 --> 00:14:09,683 - Perlu air? - Tidak. Cukup. 220 00:14:09,766 --> 00:14:11,136 Baik. 221 00:14:11,226 --> 00:14:13,146 - Apa dia tahu? - Segera. 222 00:14:17,482 --> 00:14:19,652 Baik, kita siaran dalam sepuluh detik. 223 00:14:20,652 --> 00:14:21,782 Aku merevisi naskahmu. 224 00:14:21,862 --> 00:14:22,862 - Terima kasih. - Ya. 225 00:14:22,946 --> 00:14:24,276 Baik, Semuanya. Kosongkan. 226 00:14:25,616 --> 00:14:26,656 Mohon, diam. 227 00:14:30,996 --> 00:14:35,376 Dalam lima, empat, tiga, dua... 228 00:14:40,797 --> 00:14:42,377 {\an8}Selamat pagi, Semuanya. 229 00:14:42,466 --> 00:14:43,756 {\an8}Senang kalian bisa bergabung. 230 00:14:43,842 --> 00:14:46,092 {\an8}Dan ini adalah berita utama pagi ini. 231 00:14:46,929 --> 00:14:47,929 Ya. 232 00:14:49,806 --> 00:14:52,176 - Apa sekarang waktu yang pas? - Hei. Ya. Masuklah. 233 00:14:55,229 --> 00:14:56,229 Apa ada masalah? 234 00:14:56,605 --> 00:14:59,105 - Tidak. Kau mau duduk? - Tentu. 235 00:14:59,191 --> 00:15:02,491 Aku hanya mau bicarakan sesuatu denganmu. 236 00:15:04,112 --> 00:15:05,112 Apa? 237 00:15:06,114 --> 00:15:10,954 Jadi, aku sedang mengerjakan wawancara... dengan Mitch. 238 00:15:11,828 --> 00:15:15,918 Dan ini soal budaya di jaringan ini yang... 239 00:15:17,084 --> 00:15:20,254 membiarkan penyelewengan seksualnya tak tertangani begitu lama. 240 00:15:20,963 --> 00:15:22,053 Tunggu. 241 00:15:22,798 --> 00:15:26,838 Maksudmu wawancaranya berlangsung di acara ini? 242 00:15:28,428 --> 00:15:29,428 Kau yang mewawancara? 243 00:15:29,513 --> 00:15:32,603 Yang pertama, ini tak akan terjadi tanpa persetujuanmu. 244 00:15:32,683 --> 00:15:33,853 Aku ingin kau tahu itu. 245 00:15:33,934 --> 00:15:35,564 Dan kini kau bicara dengan Mitch. 246 00:15:36,687 --> 00:15:37,687 Ya. 247 00:15:37,771 --> 00:15:40,071 Dan kalian membicarakan diriku di belakangku? 248 00:15:40,148 --> 00:15:43,068 Bukan. Bukan kami semua. Hanya aku 249 00:15:43,151 --> 00:15:44,781 Kau tak bisa memakai namaku. 250 00:15:44,862 --> 00:15:47,242 Aku akan pastikan kau tetap anonim. 251 00:15:47,322 --> 00:15:49,492 Sesuatu sedang terjadi. 252 00:15:49,575 --> 00:15:51,285 Pertama, Mitch datang kepadaku. 253 00:15:51,368 --> 00:15:54,118 Lalu Maggie Brener dengan ajaib mendapatkan nomorku... 254 00:15:54,204 --> 00:15:55,624 - Apa? - Dan mau bicara denganku. 255 00:15:55,706 --> 00:16:00,286 Lalu ada orang dari UBA 365 mendadak menawariku pekerjaan di LA. 256 00:16:00,377 --> 00:16:01,627 Boleh aku berkata jujur? 257 00:16:01,712 --> 00:16:04,052 Aku mau keluar dari sini, dan tinggalkan ini semua. 258 00:16:04,131 --> 00:16:07,681 Tunggu. UBA menawarkan untuk memindahkan dan mempromosimu? Astaga! 259 00:16:07,759 --> 00:16:12,219 Ya! Kuberi tahu, ada badai yang berpusar di sekitarku, dan aku tak tahu sebabnya. 260 00:16:12,306 --> 00:16:15,176 Kenapa sekarang? Tetapi aku tak suka, dan aku tak mau. 261 00:16:15,267 --> 00:16:16,477 Aku tak mau terlibat. 262 00:16:16,560 --> 00:16:19,100 Hannah, aku paham. Aku pun akan rasakan hal yang sama. 263 00:16:19,188 --> 00:16:21,688 Tetapi di sini UBA ingin membungkammu. 264 00:16:21,773 --> 00:16:23,903 Dan kita punya peluang untuk ubah itu. 265 00:16:23,984 --> 00:16:26,614 Kau tahu? Itu bukan pekerjaanku. 266 00:16:27,112 --> 00:16:30,322 Hidupku bukan alat untuk melayani agendamu sesuai maumu. 267 00:16:30,949 --> 00:16:34,409 Mungkin kau nyaman menikam orang dari belakang, tetapi aku tidak. 268 00:16:34,494 --> 00:16:36,374 Aku hanya mau jalani hidupku. 269 00:16:36,788 --> 00:16:40,038 Aku tak mau menjadi percontohan dari tujuanmu. Jangan libatkan aku 270 00:16:46,298 --> 00:16:47,508 Kantor Charlie Black. 271 00:16:47,925 --> 00:16:49,835 Fred ingin bertemu Chip pukul 16.00. 272 00:16:53,055 --> 00:16:55,885 Dia ada urusan pukul 16.00. Bisakah dipindahkan? 273 00:16:55,974 --> 00:16:58,274 Rena, kurasa yang mau Fred bicarakan 274 00:16:58,352 --> 00:17:00,272 adalah soal mengosongkan jadwalnya. 275 00:17:02,356 --> 00:17:03,606 Maafkan aku. 276 00:17:06,443 --> 00:17:07,943 Ayolah, Chip. Tak seburuk itu. 277 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 Begitu? Pikirmu tak berantakan? 278 00:17:09,570 --> 00:17:11,450 Berarti kita punya masalah serius. Paham? 279 00:17:11,531 --> 00:17:13,741 Karena aku akan tahu ini lain kali ini terjadi. 280 00:17:13,825 --> 00:17:17,655 Dan semua orang akan tahu, dan kita jangan jadi acara berantakan. 281 00:17:17,746 --> 00:17:19,116 Dan siapa yang ambil kopiku? 282 00:17:19,205 --> 00:17:20,955 Dan kenapa kau berdiri di situ? 283 00:17:21,040 --> 00:17:22,500 Apa? Apa? 284 00:17:23,377 --> 00:17:25,047 Bertemu dengan Fred pukul 16.00. 285 00:17:27,214 --> 00:17:28,264 Baiklah. 286 00:17:29,550 --> 00:17:30,590 Baik. 287 00:17:35,055 --> 00:17:36,675 Jadi, aku mau cegah dari awal... 288 00:17:39,810 --> 00:17:42,440 karena kalian adalah orang-orangku, dan aku... 289 00:17:44,189 --> 00:17:45,939 Kalian pahlawan tanpa tanda jasaku, 290 00:17:46,024 --> 00:17:50,204 dan kalian tak dapat tanda jasa adalah salahku, dan aku meminta maaf, 291 00:17:50,279 --> 00:17:51,859 tetapi aku bukan presiden. 292 00:17:52,281 --> 00:17:55,281 Dan itu bukan berarti kalian bukan orang-orangku. 293 00:17:55,367 --> 00:17:56,617 Kalian paham maksudku? 294 00:18:04,001 --> 00:18:05,591 Anggap saja ini hari yang buruk. 295 00:18:06,628 --> 00:18:08,628 Karena kalian tidak buruk. 296 00:18:09,339 --> 00:18:10,509 Dan aku menunjukmu, Rich. 297 00:18:10,924 --> 00:18:16,224 Aku tahu kau tahu bahwa kata "pushy" memakai huruf "H" bukan dua "S". 298 00:18:16,305 --> 00:18:20,055 Jadi lain kali, di telepromter, tolong. Terima kasih. 299 00:18:22,853 --> 00:18:24,353 Maaf aku membentak. 300 00:18:26,148 --> 00:18:28,978 Dalam hati aku tertawa. 301 00:18:36,366 --> 00:18:37,736 Masalahnya, Teman-teman... 302 00:18:43,916 --> 00:18:45,286 Kalian bisa. 303 00:18:45,959 --> 00:18:47,379 Kalian adalah orang-orangku. 304 00:18:51,423 --> 00:18:52,423 Terima kasih. 305 00:19:03,101 --> 00:19:05,851 HANNAH SHOENFELD AKU SUDAH PIKIRKAN LAGI, MARI BICARA. 306 00:19:14,279 --> 00:19:15,989 Jadi, kenapa berubah pikiran? 307 00:19:17,699 --> 00:19:19,409 Rasa bersalah, mungkin. 308 00:19:20,953 --> 00:19:23,833 - Memikirkan orang lain di posisiku. - Aku menghargainya. 309 00:19:24,289 --> 00:19:25,289 Ya. 310 00:19:25,374 --> 00:19:28,634 Apa kau keberatan aku merekam ini? Ini hanya untukku. 311 00:19:29,837 --> 00:19:30,917 Kurasa. 312 00:19:34,174 --> 00:19:35,184 Baiklah. 313 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 Jadi, kau mau tahu apa? 314 00:19:38,554 --> 00:19:43,484 Mari mulai dengan pengalamanmu bersama Mitch dan dampaknya. 315 00:19:51,483 --> 00:19:53,363 Saat penembakan Vegas terjadi, 316 00:19:54,236 --> 00:19:57,946 aku berada di studio saat mereka mulai menyusun tim untuk meliputnya. 317 00:19:59,241 --> 00:20:00,701 Chip memintaku berangkat. 318 00:20:01,577 --> 00:20:04,707 Saat itu aku kontak narasumber junior. Aku amat senang. 319 00:20:05,914 --> 00:20:08,634 Itu peristiwa yang berat. Sulit untuk berada di sana. 320 00:20:09,418 --> 00:20:15,418 Aku mulai merasa depresi, jadi aku berjalan di Strip. 321 00:20:17,843 --> 00:20:19,053 Aku bertemu Mitch. 322 00:20:21,054 --> 00:20:23,644 Dia baik, dan dia menghiburku. 323 00:20:25,601 --> 00:20:28,561 Kami berjalan dan mengobrol untuk beberapa saat. 324 00:20:29,980 --> 00:20:34,990 Rasanya nyaman dan akrab. 325 00:20:37,029 --> 00:20:39,659 Dan aku jadi teralihkan, 326 00:20:40,073 --> 00:20:46,503 karena aku merasa istimewa berjalan dan mengobrol di muka umum bersama Mitch. 327 00:20:48,582 --> 00:20:50,832 Aku merasa seperti terkenal. 328 00:20:55,297 --> 00:20:56,837 Itu hal yang amat istimewa. 329 00:21:07,726 --> 00:21:12,396 Dia mengundangku ke suite-nya untuk menonton komedi. 330 00:21:14,233 --> 00:21:16,653 Saat itu terasa seperti ide bagus. 331 00:21:18,362 --> 00:21:21,112 Kini setelah kurenungkan lagi, entah apa yang kupikirkan. 332 00:21:24,034 --> 00:21:27,454 Kami menonton film sebentar. 333 00:21:28,455 --> 00:21:33,585 Lalu aku mulai memikirkan segala hal soal Vegas... 334 00:21:34,545 --> 00:21:35,915 dan ibuku. 335 00:21:37,589 --> 00:21:42,219 Dan aku teringat amat jelas saat dia wafat. 336 00:21:43,303 --> 00:21:46,473 Tempatku berada saat itu, apa yang kukenakan, perasaanku. 337 00:21:48,851 --> 00:21:51,521 Aku tak bisa berhenti memikirkannya. 338 00:21:54,398 --> 00:21:56,398 Air mata mulai menetes di wajahku. 339 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 Kubilang mungkin aku harus pergi. 340 00:22:00,070 --> 00:22:02,160 Mitch menghampiri dan memelukku. 341 00:22:06,410 --> 00:22:07,830 Dia tampak begitu baik. 342 00:22:09,496 --> 00:22:11,536 Kebapakan, sungguh. 343 00:22:14,001 --> 00:22:15,461 Aku butuh orang tua. 344 00:22:17,171 --> 00:22:19,551 Aku sudah lama tak punya. 345 00:22:22,634 --> 00:22:26,854 Dan dia bilang dia menyukaiku dan... 346 00:22:27,806 --> 00:22:29,926 menaruh tangannya di antara kakiku. 347 00:22:34,104 --> 00:22:36,024 Aku tak tahu apa yang kemudian terjadi. 348 00:22:36,106 --> 00:22:38,526 Aku berada di ranjang, kepalanya di antara kakiku. 349 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 Aku tak tahu harus berkata apa. 350 00:22:40,903 --> 00:22:42,913 Kupikir kujalani saja. 351 00:22:44,823 --> 00:22:46,033 Itu tak membuatku mati. 352 00:22:50,204 --> 00:22:53,544 Aku melihatnya di tempat kerja saat kami telah kembali. 353 00:22:56,627 --> 00:22:58,627 Dia tampak tak menggubrisku. 354 00:23:01,882 --> 00:23:03,512 Aku tak tahu apa yang merasukiku. 355 00:23:03,592 --> 00:23:07,892 Ini benar-benar bukan sifatku. Tetapi aku meledak di dalam. 356 00:23:09,598 --> 00:23:11,268 Ini tidak baik. 357 00:23:13,185 --> 00:23:15,935 Aku menerobos ke kantor Fred, dan kubilang kepadanya. 358 00:23:21,360 --> 00:23:23,150 Dia menawariku promosi. 359 00:23:25,614 --> 00:23:27,454 Katanya pekerjaanku bagus. 360 00:23:31,578 --> 00:23:34,408 Dia tak tahu aku siapa. 361 00:23:38,210 --> 00:23:40,340 Maafkan aku kau harus mengingat itu lagi. 362 00:23:42,631 --> 00:23:45,801 Seperti kataku, aku masih hidup. Tetapi aku cukup tangguh. 363 00:23:46,927 --> 00:23:48,007 Kau tangguh. 364 00:23:48,428 --> 00:23:49,428 Kuat. 365 00:23:51,807 --> 00:23:54,637 Bisakah kau ceritakan bagaimana ini memengaruhi pekerjaanmu, 366 00:23:54,726 --> 00:23:57,056 penilaian diri sendirimu, hidupmu? 367 00:24:00,440 --> 00:24:02,480 Maumu banyak, ya? 368 00:24:02,568 --> 00:24:05,198 Aku hanya tak mau ini terjadi kepada orang lain. 369 00:24:05,863 --> 00:24:08,323 Apa kau dapat bantuan untuk menghadapi ini, Hannah? 370 00:24:08,407 --> 00:24:11,787 Tidak. Aku tak butuh bantuan. Ini sudah selesai. Tamat. 371 00:24:11,869 --> 00:24:12,869 Benarkah? 372 00:24:14,663 --> 00:24:17,253 Maksudmu apa? Aku bukan Ashley Brown. 373 00:24:17,332 --> 00:24:19,212 Aku tak mau memberimu pengungkapan 374 00:24:19,293 --> 00:24:21,463 "aku hancur" yang memilukan untuk wawancaramu. 375 00:24:21,545 --> 00:24:22,705 Aku bagaimana? Aku baik. 376 00:24:23,130 --> 00:24:24,920 Hal buruk terjadi kepada semua, tiap hari 377 00:24:25,007 --> 00:24:26,357 yang mereka tak tahu cara hadapinya. 378 00:24:26,383 --> 00:24:28,473 Kenapa diungkit terus? Kau dapat yang kau butuh. 379 00:24:28,552 --> 00:24:30,072 Kau dapat sesuatu pada kepala jaringan. 380 00:24:30,095 --> 00:24:34,345 Aku ingin terima pekerjaan baru ini sebelum kau wawancara. 381 00:24:36,602 --> 00:24:39,442 - Aku ingin keluar New York. - Aku paham Hannah. Bernapaslah. 382 00:24:39,521 --> 00:24:41,821 Berhenti memerintahku, memberi saran! Aku selesai. 383 00:24:43,525 --> 00:24:45,895 Aku harus apa agar kau pergi? Aku harus bilang apa? 384 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 Aku dilecehkan? 385 00:24:48,280 --> 00:24:49,490 Aku takut? 386 00:24:49,907 --> 00:24:51,197 Aku tak berdaya? 387 00:24:51,742 --> 00:24:53,582 Bahwa aku memikirkannya tiap hari, 388 00:24:54,995 --> 00:24:57,285 ratusan kali tiap hari? 389 00:24:58,498 --> 00:25:03,418 Bahwa ini yang menggambarkan diriku, caraku dipromosikan, siapa diriku? 390 00:25:04,588 --> 00:25:10,718 Bagaimana rasanya seseorang yang kau cinta dan hormati dan teladanmu menindihmu... 391 00:25:11,553 --> 00:25:14,973 memakaimu, memakai tubuhmu... 392 00:25:15,516 --> 00:25:18,686 dan menginginkan dan tak memedulikanmu sekaligus? 393 00:25:18,769 --> 00:25:21,769 Menginginkan orang tua dan ada penis yang menusukmu, 394 00:25:22,564 --> 00:25:27,404 dan hidup dengan suara-suara abadi di kepalamu selamanya, 395 00:25:27,486 --> 00:25:32,316 suara yang berkata dirimu kotor, kau penyebabnya, ini salahmu. 396 00:25:33,992 --> 00:25:37,372 Melihat orang-orang kehilangan pekerjaan dan dunia runtuh 397 00:25:37,454 --> 00:25:40,214 karena aku tak bisa mencari kata-kata untuk menolak. 398 00:25:40,290 --> 00:25:41,710 - Baik, Hannah... - Menjauh dariku. 399 00:25:41,792 --> 00:25:45,592 Baik. Aku hanya... Aku mencemaskanmu. 400 00:25:45,671 --> 00:25:47,421 Jangan. Seperti katamu, aku tangguh. 401 00:25:48,257 --> 00:25:50,337 Ya. Ini sebuah kesalahan. Maafkan aku. 402 00:25:50,425 --> 00:25:52,135 Aku tak perlu lanjutkan ini. 403 00:25:52,219 --> 00:25:55,259 Tidak. Lakukanlah. Ini penting. Lakukan yang tak bisa kulakukan. 404 00:25:57,015 --> 00:25:58,225 - Apa kau yakin? - Ya. 405 00:26:01,478 --> 00:26:02,478 Baiklah. 406 00:26:03,814 --> 00:26:04,864 Dengar. 407 00:26:05,440 --> 00:26:06,980 Tolong telepon aku kapan saja. 408 00:26:07,067 --> 00:26:08,737 Teleponku ada di sisi ranjangku. 409 00:26:08,819 --> 00:26:10,739 Aku tak apa. Lakukan yang mau kau lakukan. 410 00:26:14,283 --> 00:26:18,123 Kau tahu ini bukan salahmu. Kau tahu itu? 411 00:26:19,538 --> 00:26:24,288 Dengan hormat, Bradley, tolong bawa retorikamu dan pergilah. 412 00:26:57,242 --> 00:26:59,952 Bagaimana menurutmu? Dia hebat, bukan? 413 00:27:02,748 --> 00:27:03,958 Ya, dia bagus. 414 00:27:04,917 --> 00:27:08,297 Dia bagus. Dia jelas bersemangat. 415 00:27:08,378 --> 00:27:10,338 - Dan Marlon mengagumimu. - Oh, ya? 416 00:27:10,422 --> 00:27:11,512 Dia sudah mengagumimu. 417 00:27:11,590 --> 00:27:14,430 Dia menelepon setelah menemuimu. Katanya dia tambah mengagumimu. 418 00:27:14,510 --> 00:27:16,680 Itulah semangat yang kumaksud. 419 00:27:17,763 --> 00:27:20,973 Dengar. Kau harus beri aku waktu. 420 00:27:21,058 --> 00:27:25,308 Ini butuh waktu untuk terbiasa. 421 00:27:26,480 --> 00:27:31,990 Kuharap kalian berdua cocok, karena jika kau setuju, dan kontraknya ditandatangani. 422 00:27:33,111 --> 00:27:34,701 Baiklah. Aku tahu. 423 00:27:36,949 --> 00:27:38,989 Dengar, aku tahu butuh waktu untuk terbiasa, 424 00:27:39,076 --> 00:27:42,196 bahwa akan ada masa perkenalan. 425 00:27:42,788 --> 00:27:44,458 Tetapi Greg tetap menjadi orangmu. 426 00:27:45,541 --> 00:27:47,171 Kau dapat dukungan penuh jaringan, 427 00:27:47,251 --> 00:27:51,381 termasuk kontrak yang amat besar sebagai buktinya. 428 00:27:51,463 --> 00:27:54,013 Setelah semua diskusi beberapa pekan ini, 429 00:27:54,091 --> 00:27:58,351 kau bahkan dapat persetujuan mitra siaran di dalam kontrak. 430 00:27:59,304 --> 00:28:00,814 Benar? Kau menang. 431 00:28:01,807 --> 00:28:03,017 Astaga. 432 00:28:07,229 --> 00:28:08,979 Aku berharap bisa memejamkan mata, 433 00:28:09,064 --> 00:28:11,114 mengedip, lalu tiga pekan terakhir ini sirna. 434 00:28:11,191 --> 00:28:13,741 Alex, hal ini sudah bergulir bertahun-tahun lalu. 435 00:28:13,819 --> 00:28:16,819 Tak ada pengharapan atau manuver yang bisa ubah itu. 436 00:28:16,905 --> 00:28:20,275 Chip siapkan ranjangnya dan Mitch pakai ranjangnya tiduri seisi kantor 437 00:28:20,367 --> 00:28:23,447 sementara kita berdiri di luar kamar tak tahu apa-apa. 438 00:28:23,537 --> 00:28:24,957 Dengar. Persetan dengan Mitch. 439 00:28:25,664 --> 00:28:30,294 Pasti ada cara untuk menempatkan Chip pada cuti administratif. 440 00:28:30,919 --> 00:28:34,879 Merekrut Marlon sementara, lalu saat semua usai, kita bawa Chip kembali. 441 00:28:34,965 --> 00:28:36,545 Sama sekali tidak bisa. 442 00:28:36,633 --> 00:28:38,093 - "Tak bisa"? - Kita harus beri pesan 443 00:28:38,177 --> 00:28:42,507 bahwa perilaku macam ini tidak disetujui di UBA atau di The Morning Show. 444 00:28:42,598 --> 00:28:46,518 Kita harus tunjukkan bahwa ada akibat dari tindakan kita. 445 00:28:46,602 --> 00:28:50,652 Kau sudah ucapkan dengan fasih, sebagai wanita, seringnya itu tidak cukup. 446 00:28:50,731 --> 00:28:51,771 Bagaimana ucapkannya? 447 00:28:51,857 --> 00:28:54,107 "Aku bangga ada di jaringan 448 00:28:54,193 --> 00:28:58,913 dan tinggal di negara yang menegakkan konsekuensi." 449 00:28:59,489 --> 00:29:02,369 Kau pengungkap kebenaran, Alex. 450 00:29:04,036 --> 00:29:06,496 Astaga. Baiklah. 451 00:29:10,918 --> 00:29:11,918 Baik. 452 00:29:12,002 --> 00:29:13,632 Bagus sekali! Selesai. 453 00:29:14,213 --> 00:29:17,593 Dan kuharap kau tak merasa buruk menghancurkan Bradley Jackson. 454 00:29:17,674 --> 00:29:20,014 Maksudku dia mendapat ganjaran yang berat 455 00:29:20,093 --> 00:29:23,683 sebagai orang gila yang beberapa pekan ini berusaha membunuh merek kita. 456 00:29:23,764 --> 00:29:25,314 Ya, baik. Itu masalah di sini, 457 00:29:25,390 --> 00:29:30,060 tetapi apa pun yang terjadi pada gadis itu selama sisa hidupnya, adalah salahku. 458 00:29:30,145 --> 00:29:33,265 Kutarik dia dari bukan siapa-siapa, dan kudorong dia kepada ketenaran. 459 00:29:34,775 --> 00:29:37,775 - Astaga. - Sekarang 15.55. Pertemuan pukul 16.00. 460 00:29:38,237 --> 00:29:39,447 Baik. Terima kasih. 461 00:29:40,489 --> 00:29:42,449 Baiklah. Aku harus pergi. 462 00:29:43,408 --> 00:29:48,748 Aku harus pikirkan cara beri tahu Bradley bahwa Daniel akan naik. 463 00:29:49,164 --> 00:29:50,544 Ini semua bagus, Alex. 464 00:29:50,958 --> 00:29:52,168 Semuanya. 465 00:29:52,251 --> 00:29:55,551 Untuk acara... dan untukmu. 466 00:31:04,072 --> 00:31:05,072 Duduklah. 467 00:31:13,081 --> 00:31:14,081 Tak perlu. 468 00:31:21,256 --> 00:31:25,386 Stern and Young telah menyerahkan temuan dari penyelidikan internal mereka. 469 00:31:27,679 --> 00:31:29,639 Jangan membuatku tegang. 470 00:31:31,391 --> 00:31:34,811 Mereka menetapkan kau bertanggung jawab atas lingkungan yang permisif. 471 00:31:34,895 --> 00:31:37,975 Ada banyak bukti yang mendukungnya. 472 00:31:38,690 --> 00:31:41,990 Wow. Kau pasti punya penulis fiksi bagus yang menyusun itu untukmu. 473 00:31:42,903 --> 00:31:45,863 Sedikit lebih baik dari para penulis acara-acara utamamu. 474 00:31:45,948 --> 00:31:48,488 Sopanlah, Charlie. Ini masalah serius. 475 00:31:48,575 --> 00:31:51,035 Ini hal serius, Fred. Tentu saja. 476 00:31:52,204 --> 00:31:53,914 Kau tahu aku juga tak suka. 477 00:31:54,331 --> 00:31:58,091 Aku tak suka mengetahui bahwa seseorang yang telah lama bekerja untukku 478 00:31:58,168 --> 00:32:02,758 menunjukkan kelalaian dan membahayakan karyawanku. 479 00:32:02,840 --> 00:32:04,170 Apa kau bercanda? 480 00:32:04,258 --> 00:32:05,588 Baiknya kau cepat selesaikan 481 00:32:05,676 --> 00:32:09,176 sebelum aku murka dan kutendang kau keluar jendela. 482 00:32:09,263 --> 00:32:11,603 Terserah kau. Kau dipecat saat ini juga. 483 00:32:12,808 --> 00:32:15,518 Kami akan umumkan resmi saat laporannya dirilis besok pagi. 484 00:32:15,978 --> 00:32:17,808 James punya kotak untuk barangmu di luar. 485 00:32:17,896 --> 00:32:20,266 Bawa yang bisa kau bawa. Sisanya dikirim ke rumahmu. 486 00:32:20,357 --> 00:32:22,727 Bagus. Itu saja? 487 00:32:23,902 --> 00:32:25,202 Tidak, satu hal lagi. 488 00:32:25,279 --> 00:32:28,909 Keparat kau karena tidak menyetop berita damkar swasta seperti kuminta. 489 00:32:29,491 --> 00:32:31,581 Apinya sangat dekat sekali dengan rumahku. 490 00:32:31,660 --> 00:32:34,120 Ya, acaraku membuatmu bisa beli rumah itu, 491 00:32:34,204 --> 00:32:37,214 dan akan kubakar habis bila kumau! 492 00:32:45,257 --> 00:32:46,257 Sial. 493 00:32:54,099 --> 00:32:56,309 - Bradley. - Hei, aku baru bicara dengan Hannah. 494 00:32:56,393 --> 00:32:57,443 Itu sungguh berat. 495 00:32:57,519 --> 00:33:00,229 Maafkan aku. Apa kau dapat cukup untuk wawancara? 496 00:33:00,647 --> 00:33:01,647 Mungkin, ya. 497 00:33:02,441 --> 00:33:04,111 Bagus. Kita lakukan besok. 498 00:33:04,193 --> 00:33:06,113 Besok? Cepat sekali. 499 00:33:06,195 --> 00:33:07,985 Tidak. Harus besok, di awal acara. 500 00:33:12,367 --> 00:33:13,367 Bradley. 501 00:33:14,161 --> 00:33:16,251 Ya. Baiklah. 502 00:33:16,330 --> 00:33:19,040 Baik, bagus. Kuberi tahu Mitch dan Cory ini sudah dimulai. 503 00:33:19,124 --> 00:33:22,094 Baik. Aku akan beri tahu Hannah. Mereka tawarkan pekerjaan di LA. 504 00:33:22,169 --> 00:33:24,669 Ya Tuhan. Mereka tak tahu malu. 505 00:33:25,339 --> 00:33:27,379 Ya. Aku akan mulai kerjakan. Dah. 506 00:33:32,930 --> 00:33:34,260 Kau menghubungi Hannah Shoenfeld. 507 00:33:34,348 --> 00:33:36,768 Mohon tinggalkan pesan, dan aku akan menghubungimu. 508 00:33:36,850 --> 00:33:38,940 Hannah, ini Claire. 509 00:33:39,561 --> 00:33:41,901 Dengar, aku merasa tidak enak. 510 00:33:41,980 --> 00:33:45,360 Aku sungguh menyesal bahwa aku marah kepadamu. 511 00:33:45,442 --> 00:33:48,572 Aku berpikir semua itu membuatku terkejut. 512 00:33:48,654 --> 00:33:51,664 Dan aku tahu bahwa kau mungkin hanya menjagaku. 513 00:33:52,241 --> 00:33:53,241 Bisakah kita bicara? 514 00:33:53,909 --> 00:33:55,989 Aku tak mau kau menolak. 515 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 Jika kau tak meneleponku lagi, 516 00:33:57,871 --> 00:34:02,001 aku akan tunggu di luar gedungmu, dan kuikuti kau ke kantor di pagi hari. 517 00:34:02,459 --> 00:34:04,959 Aku akan menguntitmu sampai kau terima maafku. 518 00:34:06,296 --> 00:34:07,506 Aku akan bawakan kopi. 519 00:34:09,049 --> 00:34:10,129 Kumohon, Hannah. 520 00:34:11,009 --> 00:34:12,139 Aku amat menyesal. 521 00:34:13,303 --> 00:34:15,303 Baiklah, dah. 522 00:34:19,935 --> 00:34:22,935 Apa kau dapat bantuan untuk menghadapi ini, Hannah? 523 00:34:23,021 --> 00:34:26,571 Tidak. Aku tak butuh bantuan. Ini sudah selesai. Tamat. 524 00:34:27,150 --> 00:34:28,150 Benarkah? 525 00:34:28,985 --> 00:34:31,565 Maksudmu apa? Aku bukan Ashley Brown. 526 00:34:31,655 --> 00:34:33,525 Aku tak mau memberimu pengungkapan 527 00:34:33,614 --> 00:34:35,834 "aku hancur" yang memilukan untuk wawancaramu. 528 00:34:35,909 --> 00:34:37,369 Aku bagaimana? Aku baik. 529 00:34:37,452 --> 00:34:39,252 Hal buruk terjadi kepada semua, tiap hari 530 00:34:39,329 --> 00:34:40,599 yang mereka tak tahu cara hadapinya. 531 00:34:40,621 --> 00:34:41,621 Kenapa diungkit... 532 00:34:45,960 --> 00:34:46,960 - Hei. - Hei. 533 00:34:47,045 --> 00:34:48,045 Masuklah. 534 00:34:48,672 --> 00:34:51,092 Aku senang kau datang. Aku butuh bantuanmu. 535 00:34:51,175 --> 00:34:52,375 Kau mau duduk? 536 00:34:52,467 --> 00:34:53,677 Ya. Terima kasih. 537 00:34:54,219 --> 00:34:55,849 Ya, aku tak akan bohong. 538 00:34:55,929 --> 00:34:57,809 Aku jadi gugup bahwa ini sungguh terjadi. 539 00:34:57,890 --> 00:34:59,390 Ya, aku paham. Ini menegangkan. 540 00:35:00,809 --> 00:35:04,059 Jadi, dengar, sebelum kita mulai, aku harus katakan sesuatu. 541 00:35:04,146 --> 00:35:06,476 - Apa? - Aku tak akan hadir besok. 542 00:35:07,024 --> 00:35:08,694 Apa maksudmu? Kau harus hadir. 543 00:35:08,775 --> 00:35:10,235 Bradley, aku dipecat hari ini. 544 00:35:11,320 --> 00:35:13,990 - Kapan? - Tepat sebelum kau menelepon. 545 00:35:14,907 --> 00:35:17,487 Kau akan siarkan temuan penyelidikan internal besok. 546 00:35:17,576 --> 00:35:19,946 Marlon Tate, produser eksekutif baru, akan mulai besok. 547 00:35:22,539 --> 00:35:23,619 Baik. 548 00:35:26,001 --> 00:35:27,001 Kurasa kita tamat. 549 00:35:27,544 --> 00:35:30,384 Tidak, tidak. Bradley, ini masih bisa dilakukan. 550 00:35:30,464 --> 00:35:32,054 "Masih bisa dilakukan"? 551 00:35:32,674 --> 00:35:34,844 Aku harus menyelundupkan seseorang ke studio, 552 00:35:34,927 --> 00:35:39,097 membajak segmen tanpa Alex tahu, dan lakukan itu tanpa bantuanmu. 553 00:35:39,181 --> 00:35:40,351 Mana bisa dilakukan? 554 00:35:40,432 --> 00:35:42,852 Itu harus dipikirkan. Tapi kau harus lakukan ini. 555 00:35:42,935 --> 00:35:46,855 Sebagian karena mengungkap Fred adalah hal yang benar, 556 00:35:46,939 --> 00:35:49,899 dan sebagian karena ini akan meledakkan siaran besok. 557 00:35:49,983 --> 00:35:51,943 Pada satu titik mereka akan memutus siaran, 558 00:35:52,027 --> 00:35:55,737 dan dari dampak semua itu, temuan penyelidikan omong kosong itu 559 00:35:55,822 --> 00:35:58,582 - tak akan dirilis karena... - Jadi bagimu semua ini soal itu. 560 00:35:59,117 --> 00:36:00,447 Kau mau kubur penyelidikannya. 561 00:36:01,245 --> 00:36:03,745 Tak ada yang punya motif murni 100%. 562 00:36:03,830 --> 00:36:05,790 Kau tahu itu. Jujur saja, ya? 563 00:36:05,874 --> 00:36:08,044 Kau lakukan dengan benar, kau jadi sejarah ikonis. 564 00:36:08,126 --> 00:36:09,416 Itu alasan terbesarmu untuk ini. 565 00:36:09,503 --> 00:36:12,593 Begitukah? Bagian dari sejarah? Mungkin. Mungkin tidak. 566 00:36:12,673 --> 00:36:14,473 Tapi jelas bukan karena itu kulakukan ini. 567 00:36:14,550 --> 00:36:18,390 Lebih tepat aku mau hancurkan satu-satunya pekerjaan bagus yang pernah kupunya 568 00:36:18,470 --> 00:36:20,140 karena aku maniak penghancur. 569 00:36:20,222 --> 00:36:22,222 Ya Tuhan. Siapa yang peduli. 570 00:36:22,307 --> 00:36:23,807 Demi keegoisan? Demi kebaikan? 571 00:36:23,892 --> 00:36:26,102 Kita akan pikirkan itu di panti jompo nanti. 572 00:36:26,186 --> 00:36:30,516 Saat ini, kita punya peluang mengaitkan diri kita pada tujuan moral. 573 00:36:30,607 --> 00:36:32,107 Kita harus lakukan ini. Harus. 574 00:36:32,192 --> 00:36:35,782 "Kita". Kau terus ucapkan "kita". Tetapi ini hanya aku. 575 00:36:35,863 --> 00:36:38,413 Kau tak lagi di sana. Kau dipecat. 576 00:36:38,490 --> 00:36:40,620 - Aku yang mengambil risiko. - Baiklah. Cukup... 577 00:36:40,701 --> 00:36:41,701 Itu sungguh gila. 578 00:36:41,785 --> 00:36:44,955 Sebelumnya sudah gila, tetapi sekarang gila kelewatan. 579 00:36:45,038 --> 00:36:47,248 - Kau paham, bukan? - Ya, paham. 580 00:36:47,332 --> 00:36:50,712 Kau mau aku lakukan ini sendirian aku bahkan tidak cakap untuk ini. 581 00:36:50,794 --> 00:36:53,674 Aku bahkan tak tahu bagaimana bisa dapat pekerjaan ini. 582 00:36:53,755 --> 00:36:55,375 Maksudku, jelas aku tidak meraihnya. 583 00:36:55,465 --> 00:36:57,625 - Dan aku pura-pura separuhnya. - Tenang, tenang. 584 00:36:57,718 --> 00:37:00,348 Dan aku hanya berusaha sekeras mungkin, 585 00:37:00,429 --> 00:37:02,679 tetapi aku merasa seperti acara realitas. 586 00:37:02,764 --> 00:37:04,224 - Tak apa... - Dan kuberi tahu, 587 00:37:04,308 --> 00:37:07,228 aku melibatkan gadis ini dan dia hancur. 588 00:37:07,311 --> 00:37:11,271 Dia amat menderita, dan Mitch jujur soal Fred, 589 00:37:11,356 --> 00:37:12,916 - tetapi tak ada yang peduli. - Kau harus napas. 590 00:37:12,941 --> 00:37:16,361 Tak ada yang peduli gadis malang ini dirinya hancur! 591 00:37:16,445 --> 00:37:18,025 Hei, Bradley, kau harus tenang. 592 00:37:18,113 --> 00:37:20,163 Sialan! Jangan peluk aku sekarang. 593 00:37:21,283 --> 00:37:22,913 Itu bisa memperbaiki apa? 594 00:37:26,705 --> 00:37:29,205 - Maafkan aku, maafkan aku. - Tidak, maafkan aku. 595 00:37:29,291 --> 00:37:30,631 Tidak, maafkan aku. Aku... 596 00:37:42,679 --> 00:37:44,059 Boleh aku minta itu? 597 00:37:45,766 --> 00:37:47,306 - Ini. - Terima kasih. 598 00:38:02,407 --> 00:38:03,907 Jadi, caranya bagaimana? 599 00:38:04,326 --> 00:38:07,616 Karena sekarang Chip sudah dipecat? 600 00:38:08,497 --> 00:38:11,537 Biar kami saja. Kau hanya perlu datang dengan rapi. 601 00:38:12,709 --> 00:38:14,919 Baiklah. Terima kasih sudah datang beri tahu itu. 602 00:38:15,462 --> 00:38:20,222 Tidak. Aku datang memberitahumu jangan macam-macam dengan Bradley. 603 00:38:21,176 --> 00:38:22,506 Apa maksudmu? 604 00:38:23,512 --> 00:38:28,182 Aku melihat caramu bicara soal Hannah... memanfaatkanmu. 605 00:38:28,267 --> 00:38:30,937 Jadi, aku masih tak yakin kau paham. 606 00:38:31,019 --> 00:38:33,809 Jadi, aku bicarakan yang seperti, tetapi tidak terbatas pada... 607 00:38:34,606 --> 00:38:37,566 kau tampil dan berperan seperti kau korban tak bersalah 608 00:38:37,651 --> 00:38:40,491 dan membuat Bradley seolah dia yang membuat itu. 609 00:38:42,781 --> 00:38:44,581 Berarti aku harus mulai bekerja. 610 00:38:44,992 --> 00:38:47,872 Aku harus pikirkan cara memanipulasi Bradley besok. 611 00:38:50,455 --> 00:38:54,035 Kau tahu, Mitch, jika jadi kau, aku mungkin akan anggap wawancara besok 612 00:38:54,126 --> 00:38:57,046 sebagai awal dari pengampunan dan kembalinya diriku. 613 00:38:57,462 --> 00:39:01,472 Dan jika memang begitu, ini saatnya kau mengubah sikapmu. 614 00:39:02,551 --> 00:39:05,471 Sejujurnya, aku tak pernah suka kelakuanmu. 615 00:39:05,554 --> 00:39:10,564 Itu kegemaran ayahku, dan dia berengsek, dan sudah mati. 616 00:39:11,351 --> 00:39:14,561 Sejujurnya, bila kelakuan seperti itu muncul di TV, 617 00:39:14,646 --> 00:39:17,936 aku harus ganti saluran jika tidak TV-nya akan kurusak. 618 00:39:18,025 --> 00:39:21,105 Tetapi kau orang pintar. Orang yang amat pintar. 619 00:39:21,195 --> 00:39:24,355 Jadi kau mungkin bisa mendapat penonton baru. 620 00:39:25,032 --> 00:39:30,622 Jadi, pastikan kau tak merusak acara pertamamu kembali. 621 00:39:31,663 --> 00:39:33,583 Dan jika aku bisa teruskan pengandaian ini, 622 00:39:33,665 --> 00:39:36,285 jika semuanya lancar, dalam tiga hari... 623 00:39:37,127 --> 00:39:40,877 kurasa aku akan mengelola beberapa ajang terbesar 624 00:39:40,964 --> 00:39:42,174 yang ada di muka Bumi ini, 625 00:39:42,257 --> 00:39:46,177 dan aku berencana untuk menonton yang mau kutonton. 626 00:39:49,598 --> 00:39:52,558 Apa yang kau bicarakan? 627 00:39:53,185 --> 00:39:54,805 Besok adalah peluangmu. 628 00:39:59,775 --> 00:40:02,945 Mengaku, atau kau tamat. 629 00:40:38,730 --> 00:40:41,320 Hai, ini Hannah Shoenfeld. 630 00:40:41,400 --> 00:40:43,110 Aku sudah memikirkannya, 631 00:40:43,193 --> 00:40:47,743 dan aku amat tertarik untuk menemuimu di LA soal pekerjaan ini. 632 00:40:48,657 --> 00:40:51,077 Tolong telepon aku kembali. Terima kasih. 633 00:42:08,320 --> 00:42:13,950 Jadi, aku mau memintamu melakukan satu hal terakhir, tetapi ini hal besar. 634 00:42:14,576 --> 00:42:15,576 Baik. 635 00:42:17,454 --> 00:42:20,214 Aku ingin kau menyelinapkan Mitch masuk studio hari ini. 636 00:42:20,290 --> 00:42:23,420 Bradley akan mewawancarainya langsung. Alex tak tahu soal ini. 637 00:42:23,502 --> 00:42:26,762 Astaga. Kau gila. 638 00:42:27,172 --> 00:42:28,882 Aku paham kenapa kau dipecat. 639 00:42:28,966 --> 00:42:31,796 Mitch punya bukti bahwa Fred menutupi penyelewengan seksual 640 00:42:31,885 --> 00:42:35,385 pada tingkat jaringan, dan kita akan ungkap dia langsung. 641 00:42:36,014 --> 00:42:37,024 - Astaga. - Ya. 642 00:42:37,099 --> 00:42:38,559 Dengar, aku akan jujur denganmu. 643 00:42:38,642 --> 00:42:40,312 Sebaiknya mulai cari pekerjaan baru. 644 00:42:40,394 --> 00:42:42,564 Aku sudah lama mencari pekerjaan baru. 645 00:42:43,647 --> 00:42:45,227 Bagaimana ini terjadi? 646 00:42:45,315 --> 00:42:49,355 Pukul 07.40, Alex akan bergegas turun untuk segmen "Taksi versus taksi daring". 647 00:42:49,444 --> 00:42:51,284 Begitu dia masuk lift, 648 00:42:51,363 --> 00:42:54,283 kau turun lewat tangga belakang, buka pintu bongkar muat. 649 00:42:54,366 --> 00:42:56,326 Seperti saat bawa Jagger pada ulang tahun Alex. 650 00:42:56,410 --> 00:42:59,750 Ya. Kau akan naik, bawa Mitch kepada Bradley di panggung. 651 00:42:59,830 --> 00:43:02,750 Alex akan jalani segmen sesuai rencana, tetapi tak akan disiarkan. 652 00:43:02,833 --> 00:43:06,043 Pada saat itulah Bradley akan mewawancara Mitch. 653 00:43:06,128 --> 00:43:07,378 Cory akan pimpin ruang kendali, 654 00:43:07,462 --> 00:43:10,012 memastikan kamera mengarah sesuai mau kita, 655 00:43:10,090 --> 00:43:13,760 setidaknya sampai UBA panik dan memutus semuanya. 656 00:43:14,595 --> 00:43:16,135 Kau sungguh memercayai Cory? 657 00:43:17,764 --> 00:43:21,444 Entahlah. Tetapi harus. 658 00:43:26,607 --> 00:43:29,147 Berarti aku juga harus memercayainya juga. 659 00:43:33,447 --> 00:43:35,527 Maaf aku melibatkanmu ke sini. 660 00:43:36,116 --> 00:43:38,986 Aku akan tersinggung jika tak kau libatkan. 661 00:43:40,662 --> 00:43:41,872 Sebaiknya segera masuk. 662 00:43:43,624 --> 00:43:44,834 Hei, Rena? 663 00:43:45,792 --> 00:43:47,712 Begitulah jadinya para tiran. 664 00:43:48,670 --> 00:43:51,670 Referensi yang aneh. Tetapi, ya, aku paham maksudmu. 665 00:43:53,759 --> 00:43:56,349 Begitulah jadinya para tiran. 666 00:44:27,626 --> 00:44:31,506 Aku tak yakin sudah berapa lama. Bisakah kau kemari? 667 00:44:32,130 --> 00:44:36,090 Ya, ini di 103 Wooster Street. 668 00:44:36,510 --> 00:44:37,510 Ya. 669 00:44:38,011 --> 00:44:40,561 Mohon tetap bersamaku sampai mereka tiba. 670 00:44:40,639 --> 00:44:42,099 Ini baru pernah kualami. 671 00:44:43,725 --> 00:44:44,935 Apa yang terjadi 672 00:44:45,978 --> 00:44:47,188 Kau mengenalnya? 673 00:44:48,230 --> 00:44:49,980 Aku harusnya bertemu dia semalam. 674 00:44:56,822 --> 00:44:58,072 Aku mengenalnya. 675 00:45:11,336 --> 00:45:12,416 Hannah. 676 00:45:40,365 --> 00:45:43,155 Sulit untuk kehilangan seseorang yang selalu bekerja bersamamu. 677 00:45:43,243 --> 00:45:44,703 Aku tahu itu kalian semua. 678 00:45:44,786 --> 00:45:47,156 Kekuatan Chip adalah betapa terlibatnya dia. 679 00:45:48,290 --> 00:45:52,460 Tetapi menjadi amat terlibat juga berarti, seperti yang telah kami temukan, 680 00:45:52,544 --> 00:45:57,174 dia tahu perilaku tercela Mitch, dan dia biarkan itu berlanjut. 681 00:45:58,467 --> 00:45:59,967 Itu tak bisa dimaafkan. 682 00:46:01,094 --> 00:46:03,224 Chip bukan satu-satunya yang pandai memproduksi. 683 00:46:03,305 --> 00:46:05,135 Kalian akan segera tahu. 684 00:46:05,724 --> 00:46:09,904 Tetapi ini lebih dari soal pekerjaan atau menghasilkan uang untuk jaringan... 685 00:46:09,978 --> 00:46:11,208 CLAIRE CONWAY AKU MENELEPON. TOLONG ANGKAT. PENTING. 686 00:46:11,230 --> 00:46:12,270 Atau menyiarkan berita. 687 00:46:13,524 --> 00:46:15,194 Ini soal kesejahteraanmu. 688 00:46:16,276 --> 00:46:22,196 Dan Marlon Tate adalah seseorang yang di bawahnya kau bisa merasa aman bekerja. 689 00:46:26,537 --> 00:46:27,697 Terima kasih, Fred. 690 00:46:28,455 --> 00:46:32,955 Itu benar. Aku juga dulu asisten pribadi di Rise and Shine Seattle. 691 00:46:33,043 --> 00:46:36,463 Jadi semua yang kuminta kepadamu, pernah kulakukan sendiri. 692 00:46:38,757 --> 00:46:40,717 Lalu setelah Seattle, aku dapat pencerahan. 693 00:46:41,343 --> 00:46:43,763 Kubilang kepada diriku, "Marlon, bermimpilah..." 694 00:46:43,846 --> 00:46:44,846 Hei. Ada apa? 695 00:46:45,305 --> 00:46:46,515 Bradley. 696 00:46:48,934 --> 00:46:50,854 - Aku... - Claire, ada apa? 697 00:46:51,854 --> 00:46:54,194 Aku harus beri tahu sesuatu. 698 00:46:55,357 --> 00:46:57,277 Aku tak tahu cara mengatakannya. 699 00:47:02,406 --> 00:47:03,526 Hannah. 700 00:47:05,868 --> 00:47:08,078 Dia tewas. Dia tewas. 701 00:47:08,620 --> 00:47:09,710 Dia overdosis. 702 00:47:11,790 --> 00:47:13,330 Tak ada surat. 703 00:47:13,959 --> 00:47:16,549 Mungkin itu kecelakaan. Entahlah. 704 00:47:26,597 --> 00:47:27,807 Bradley? 705 00:47:30,142 --> 00:47:31,482 Aku akan tetap datang bekerja. 706 00:47:31,560 --> 00:47:33,190 Lakukan saja yang harus kau lakukan. 707 00:47:34,438 --> 00:47:35,438 Baiklah. 708 00:48:54,393 --> 00:48:55,393 Semuanya... 709 00:48:56,478 --> 00:48:59,478 mari kita mengheningkan cipta untuk menghormati... 710 00:49:00,315 --> 00:49:01,975 dan mengenang Hannah... 711 00:49:03,068 --> 00:49:04,698 kolega kita. 712 00:49:32,222 --> 00:49:33,932 Kita punya kabar buruk. 713 00:49:34,016 --> 00:49:35,726 Ya. Soal Chip? 714 00:49:36,935 --> 00:49:37,935 Bukan. 715 00:49:38,687 --> 00:49:39,727 Apa? 716 00:49:53,952 --> 00:49:56,412 Hei. Jadi, kita siap beraksi. 717 00:49:56,496 --> 00:49:57,996 Rena akan membantu Mitch, dan... 718 00:49:58,081 --> 00:49:59,291 Wawancaranya batal. 719 00:50:00,876 --> 00:50:03,086 Apa maksudmu? Kita harus lakukan hari ini. 720 00:50:03,170 --> 00:50:04,380 Ini bukan pilihan. 721 00:50:04,463 --> 00:50:05,963 Bukan, Chip. Hannah wafat. 722 00:50:06,757 --> 00:50:07,967 Dia overdosis. 723 00:50:09,593 --> 00:50:11,013 Ini salah kita, Chip. 724 00:50:13,222 --> 00:50:14,432 Aku tak bisa. 725 00:50:15,182 --> 00:50:17,852 Aku tak bisa melanjutkannya kini dia sudah wafat. 726 00:50:17,935 --> 00:50:19,135 Aku tak bisa. 727 00:50:26,443 --> 00:50:28,243 Aku paham. Ya. 728 00:50:30,531 --> 00:50:31,661 Akan kuberi tahu Mitch. 729 00:50:32,115 --> 00:50:33,115 Terima kasih. 730 00:50:53,971 --> 00:50:55,311 Aku butuh waktu. 731 00:50:55,389 --> 00:50:57,389 Aku perlu bicara denganmu sekarang. 732 00:50:57,933 --> 00:50:59,813 Apa yang kau... Kau mau ke mana? 733 00:50:59,893 --> 00:51:02,443 Aku keluar. Aku tak tahu mau ke mana, tetapi aku keluar. 734 00:51:03,856 --> 00:51:08,146 Aku akan mewawancarai Mitch tanpa sepengetahuanmu, langsung, hari ini. 735 00:51:08,610 --> 00:51:10,280 Walaupun kau melarangnya. 736 00:51:10,362 --> 00:51:12,702 Sebenarnya, terutama karena kau melarangnya. 737 00:51:13,407 --> 00:51:14,987 Apa? 738 00:51:15,075 --> 00:51:17,735 Mitch akan cerita yang terjadi setelah dia bersama Hannah. 739 00:51:18,996 --> 00:51:20,116 Hannah? Hannah? 740 00:51:20,622 --> 00:51:21,832 Ya, Hannah. 741 00:51:22,416 --> 00:51:25,876 Fred mempromosikannya untuk melindungi Mitch, agar dia bungkam. 742 00:51:26,461 --> 00:51:28,091 Bungkam dari apa? 743 00:51:28,172 --> 00:51:30,132 Menurutmu apa, Alex? 744 00:51:31,508 --> 00:51:34,548 Jadi aku pergi ke apartemennya untuk menguatkan cerita Mitch. 745 00:51:34,887 --> 00:51:36,137 Untuk mendapatkan kebenaran. 746 00:51:36,638 --> 00:51:39,978 Tetapi itu tak cukup bagiku. Jadi, aku mau hancurkan Fred. 747 00:51:40,058 --> 00:51:42,728 Aku ingin menghancurkan jaringan. 748 00:51:42,811 --> 00:51:46,901 Aku ingin melakukan segalanya untuk dapatkan cerita terbaik. 749 00:51:46,982 --> 00:51:49,442 Dan aku bisa lihat dia menghindar, tetapi terus kutekan. 750 00:51:49,526 --> 00:51:51,736 Karena aku memang bajingan istimewa. 751 00:51:52,571 --> 00:51:55,121 Dan kubuat dia mengingat tiap menit kejadiannya. 752 00:51:55,824 --> 00:52:00,164 Dan itu membuka sesuatu yang tak bisa dia bendung, dan dia bunuh diri. 753 00:52:00,704 --> 00:52:04,214 Sekalian saja kuambil pistol dan menembaknya. 754 00:52:04,791 --> 00:52:07,211 - Jadi, aku keluar. - Bradl... 755 00:52:12,341 --> 00:52:13,591 Astaga... 756 00:52:14,426 --> 00:52:17,096 Oh, tidak. Oh, Tuhan. 757 00:52:19,765 --> 00:52:22,225 Oh, Tuhan. Tidak, tidak. 758 00:52:22,643 --> 00:52:24,313 Bradley! Bradley! 759 00:52:24,394 --> 00:52:26,444 Bradley, ayolah. Jangan cepat-cepat. 760 00:52:26,980 --> 00:52:30,110 Bradley, ini bukan salahmu. 761 00:52:30,609 --> 00:52:32,439 Jangan salahkan dirimu atas ini. 762 00:52:32,528 --> 00:52:34,698 Kau punya niat yang terbaik. Aku tahu itu. 763 00:52:34,780 --> 00:52:37,200 Persetan denganku dan niatanku, Alex. 764 00:52:37,282 --> 00:52:40,122 Sebagian dari niatanku adalah sekalian menghancurkanmu. 765 00:52:40,869 --> 00:52:43,459 Baik, kau tahu apa? Mungkin aku pantas dihancurkan. 766 00:52:43,539 --> 00:52:46,539 Karena tahu apa yang kulakukan, karena aku bajingan macam ini? 767 00:52:46,625 --> 00:52:52,205 Aku bicara kepada Fred, si Keparat Fred, dan aku memohon bantuannya. 768 00:52:52,297 --> 00:52:55,507 Terutama agar kau dipecat. 769 00:52:56,093 --> 00:52:58,803 Jadi itu yang kulakukan. Aku bajingan macam itu. 770 00:52:59,638 --> 00:53:03,478 Maaf kau merendahkan dirimu dengan memohon kepada patriarki, karena aku pergi. 771 00:53:03,559 --> 00:53:04,939 Tidak, tetapi kau tak bisa. 772 00:53:05,018 --> 00:53:06,998 - Bradley, kumohon jangan pergi. - Ya, aku bisa! Lihat saja. 773 00:53:07,020 --> 00:53:09,420 Tidak. Jangan. Kumohon jangan pergi. Kita harus perbaiki ini. 774 00:53:09,481 --> 00:53:11,651 Perbaiki ini? Bagaimana perbaikinya? 775 00:53:11,733 --> 00:53:13,363 Bradley, aku tak tahu soal Hannah, 776 00:53:13,443 --> 00:53:16,743 Aku tak tahu soal Mitch, aku tak tahu soal Fred menutupi. Aku tak tahu... 777 00:53:16,822 --> 00:53:19,452 Bagaimana klub patriarki yang katamu tak akan berubah? 778 00:53:19,533 --> 00:53:20,743 Bagaimana dengan itu? 779 00:53:23,412 --> 00:53:25,462 Aku tak... Aku tak tahu. 780 00:53:27,499 --> 00:53:31,799 Aku sudah mengucapkannya. Aku tak tahu betapa buruknya... Aku cuma... 781 00:53:34,548 --> 00:53:37,258 - Selamat tinggal, Alex. - Tidak. Bradley, aku tak sanggup. 782 00:53:37,342 --> 00:53:38,642 Aku butuh kau untuk hari ini. 783 00:53:38,719 --> 00:53:40,139 - Aku butuh kau. - Aku tak bisa. 784 00:53:40,220 --> 00:53:41,700 - Aku butuh kau hari ini saja. - Hei, Morning Show! 785 00:53:41,722 --> 00:53:44,022 - Boleh swafoto? - Waktunya tidak tepat. Maaf. 786 00:53:44,099 --> 00:53:45,269 Hei! Pergi! 787 00:53:45,350 --> 00:53:47,270 - Kubilang tidak! Kemarikan kameramu. - Alex! 788 00:53:47,352 --> 00:53:50,022 Berikan kepadaku, Keparat! Pikirmu kau berhak untuk itu? 789 00:53:50,689 --> 00:53:53,149 Kau pikir aku bersedia karena aku ada di TV-mu tiap pagi 790 00:53:53,233 --> 00:53:55,173 supaya kau merasa lebih baik di dunia menyedihkan ini? 791 00:53:55,194 --> 00:53:56,284 Tidak begitu! Tebaklah! 792 00:53:56,361 --> 00:53:58,161 - Alex. - Aku lelah! Tubuhku lelah! 793 00:53:58,238 --> 00:53:59,378 - Hentikan. Alex. - Aku lelah! 794 00:53:59,406 --> 00:54:01,026 Kau tahu lelah seperti apa? Seperti ini. 795 00:54:01,116 --> 00:54:02,696 Bila kubilang "tidak", artinya tidak. 796 00:54:02,784 --> 00:54:04,754 - Alex! Bisakah kau tenang? - Apa? 797 00:54:04,828 --> 00:54:07,868 Aku akan naik jika kau diam dan kembalikan ponselnya. 798 00:54:07,956 --> 00:54:09,056 - Ya. - Kembalikan ponselnya! 799 00:54:09,082 --> 00:54:10,672 Ini ponsel sialanmu, Pak. 800 00:54:10,751 --> 00:54:11,751 Ayo. Ayo. 801 00:54:11,835 --> 00:54:13,045 - Dasar Sampah! - Biarkan saja! 802 00:54:13,128 --> 00:54:16,088 Ya Tuhan. Hari ini saja. Aku akan lakukan hari ini saja. 803 00:54:16,173 --> 00:54:17,843 - Aku tahu. Hari ini saja. - Ayo. 804 00:54:21,887 --> 00:54:23,427 Alex, Bradley, kalian dari mana? 805 00:54:23,514 --> 00:54:25,064 Kita sudah mau siaran. 806 00:54:25,140 --> 00:54:26,560 Aku urus Alex. Dia tak apa. 807 00:54:26,642 --> 00:54:27,982 - Kau tetap di sini? - Ya. 808 00:54:28,060 --> 00:54:29,060 Baik. 809 00:54:31,271 --> 00:54:32,311 Kau lewatkan pengumuman 810 00:54:32,397 --> 00:54:34,777 tetapi aku sudah atur agar ada konselor kesedihan. 811 00:54:40,781 --> 00:54:42,161 Hei, kau mau ke mana? 812 00:54:42,241 --> 00:54:44,081 Aku keluar dari tempat ini. Aku selesai. 813 00:54:44,701 --> 00:54:48,041 Dengar aku. Aku paham betapa buruknya ini, tetapi kau tak bisa berhenti. 814 00:54:48,121 --> 00:54:49,161 Bisa biarkan aku pergi? 815 00:54:49,248 --> 00:54:51,918 Aku tak sanggup duduk di sisinya. Tak bisa pura-pura lagi. 816 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 Kau punya bukti melawan orang yang merupakan bos perusahaan ini, 817 00:54:55,087 --> 00:54:56,087 dan kau akan pergi? 818 00:54:56,880 --> 00:54:58,510 Kau tak bisa ingin tetap suci 819 00:54:58,590 --> 00:55:01,890 dengan pergi saat orang lain mengecewakanmu. 820 00:55:01,969 --> 00:55:05,009 Kau pikir orang di tempat lain akan lebih baik? 821 00:55:06,098 --> 00:55:07,138 Tidak. 822 00:55:07,850 --> 00:55:12,440 Watak manusia, amatlah umum, dan umumnya mengecewakan. 823 00:55:12,521 --> 00:55:18,031 Jadi, sekalian saja bertahan dan bertarung, Bradley Jackson. 824 00:55:46,263 --> 00:55:48,683 Tidak, aku tak butuh pengawal pribadi. 825 00:55:48,765 --> 00:55:49,885 Kita tak jadi lakukan ini. 826 00:55:49,975 --> 00:55:52,435 Sayang sekali, tetapi kau bukan produser eksekutif lagi. 827 00:55:52,519 --> 00:55:55,019 Mitch, Hannah tewas. Dia overdosis. 828 00:55:55,772 --> 00:55:56,822 Apa? 829 00:55:57,816 --> 00:56:00,646 Setelah ceritakan Bradley apa yang terjadi bersamamu dan Fred. 830 00:56:08,368 --> 00:56:11,828 Kau mau katakan sesuatu sekarang? Kau mau... Kau mau membenarkan... 831 00:56:13,540 --> 00:56:16,380 Kau Bajingan... Bajingan keparat! 832 00:56:20,422 --> 00:56:21,422 Keparat! 833 00:56:23,759 --> 00:56:26,849 Akulah pelakunya. Akulah yang membocorkan kepada Times. 834 00:56:26,929 --> 00:56:29,719 Jadi persetan denganmu, Mitch! Persetan kau! 835 00:57:00,087 --> 00:57:01,377 Oh, Tuhan. 836 00:57:02,047 --> 00:57:03,167 Oh, Tuhan. 837 00:57:34,496 --> 00:57:35,576 Kemarilah. 838 00:57:40,377 --> 00:57:41,957 Aku turut prihatin. 839 00:57:53,265 --> 00:57:55,635 Hei, Alex. Ini aku. 840 00:57:57,769 --> 00:57:59,979 Kau mungkin akan segera mendengar kabar. 841 00:58:02,065 --> 00:58:04,685 Mereka saat itu memeriksa Mitch, tapi mereka mau memecatmu. 842 00:58:05,986 --> 00:58:08,236 Membocorkannya kepada Times... 843 00:58:09,489 --> 00:58:10,529 itu pilihan terakhir. 844 00:58:10,616 --> 00:58:12,026 Aku tak tahu apa dampaknya. 845 00:58:12,117 --> 00:58:13,217 CHARLIE BLACK - PANGGILAN TERLEWAT 846 00:58:13,243 --> 00:58:17,333 Aku tahu jika mereka tak punya Mitch, 847 00:58:17,414 --> 00:58:19,794 maka mereka membutuhkanmu. 848 00:58:21,293 --> 00:58:22,593 Dan aku membutuhkanmu. 849 00:58:28,383 --> 00:58:30,093 Bagaimanapun, ini selalu untukmu. 850 00:58:32,638 --> 00:58:33,758 Selalu. 851 00:58:35,766 --> 00:58:36,976 Ini. Terima kasih. 852 00:58:41,480 --> 00:58:42,610 Terima kasih tetap di sini. 853 00:58:47,736 --> 00:58:50,026 Dan kita siaran dalam 30 detik. 854 00:59:00,415 --> 00:59:02,455 Tak terbayangkan betapa beratnya ini bagimu, 855 00:59:02,543 --> 00:59:05,843 dan aku ingin kau tahu betapa aku menghargai profesionalismemu. 856 00:59:07,673 --> 00:59:09,013 Mari lakukan ini untuk Hannah. 857 00:59:13,053 --> 00:59:14,683 Enyah dari hadapanku. 858 00:59:21,854 --> 00:59:24,314 - Astaga. - Terima kasih. Tambah sedikit di sini. 859 00:59:24,398 --> 00:59:25,398 Kau baik-baik saja. 860 00:59:25,482 --> 00:59:26,822 Ya. Aku baik. Tak apa. 861 00:59:26,900 --> 00:59:28,320 Biarkan! Siapa peduli? 862 00:59:29,069 --> 00:59:30,069 Kita lakukan saja. 863 00:59:30,153 --> 00:59:33,953 Lima, empat, tiga, dua... 864 00:59:39,037 --> 00:59:40,077 {\an8}Salam jumpa, Semua. 865 00:59:40,789 --> 00:59:42,039 {\an8}Terima kasih telah bergabung. 866 00:59:43,792 --> 00:59:44,842 {\an8}Pada... 867 00:59:46,086 --> 00:59:47,416 {\an8}Pada berita u... 868 00:59:49,464 --> 00:59:50,844 {\an8}utama hari ini... 869 00:59:53,594 --> 00:59:56,354 - Bradley, bisa kau ambil alih? - Ya. Tentu saja. 870 00:59:56,847 --> 01:00:00,767 Kapal pesiar mewah Golden Trident Cruise menuju Papua Nugini 871 01:00:00,851 --> 01:00:05,861 yang membawa 5.000 penumpang memasuki hari keempat karantina. 872 01:00:05,939 --> 01:00:08,859 - Lebih dari dua pertiga penumpang... - Alex kau baik-baik saja? 873 01:00:08,942 --> 01:00:10,742 Tetap pada tiga. Bersiap satu. 874 01:00:10,819 --> 01:00:12,399 - Apa yang dia lakukan? - Entah. 875 01:00:12,487 --> 01:00:13,817 Tetap pada naskah, Bradley. 876 01:00:14,740 --> 01:00:19,240 Kapal bersauh lebih dari 1.100 kilometer dari Honolulu. 877 01:00:19,328 --> 01:00:22,368 Sebuah kapal penyelamat dijadwalkan akan tiba sore ini 878 01:00:22,456 --> 01:00:24,116 - dengan antibiotik... - Keparat. 879 01:00:24,208 --> 01:00:27,168 Dan obat-obatan untuk merawat penumpang kapal yang sakit. 880 01:00:28,587 --> 01:00:30,837 {\an8}Juru bicara dari maskapai pesiar 881 01:00:31,548 --> 01:00:34,048 {\an8}mengatakan bahwa mereka bekerja siang dan malam 882 01:00:34,134 --> 01:00:38,354 untuk membawa orang-orang yang terinfeksi kembali ke rumah mereka 883 01:00:38,430 --> 01:00:39,680 secepatnya... 884 01:00:39,765 --> 01:00:42,425 - Siapa namamu? - Dan bahwa mereka, dikutip... 885 01:00:42,518 --> 01:00:44,188 - Joe. - Joe? 886 01:00:44,686 --> 01:00:46,246 Lima belas tahun, tak pernah kulihat Joe. 887 01:00:46,271 --> 01:00:48,021 - Astaga. - Apa-apaan? 888 01:00:48,106 --> 01:00:52,316 Semua penumpang akan menerima pengembalian penuh karena wabah ini. 889 01:00:53,403 --> 01:00:54,613 Tetap di tiga. 890 01:00:55,113 --> 01:00:56,493 Bersiap, satu. Kau mau apa? 891 01:00:56,573 --> 01:00:57,913 Minta dia kembali ke kursinya. 892 01:00:57,991 --> 01:00:59,581 Aku... Alex, apa... 893 01:00:59,660 --> 01:01:03,290 - Alex, tolong duduk. - Tidak. Aku tak mau duduk. 894 01:01:04,581 --> 01:01:06,041 Aku tak mau duduk. 895 01:01:06,124 --> 01:01:08,134 - Oh, wow. - Dasar berengsek. 896 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 {\an8}- Perkiraan kedatangannya adalah... - Dengar. Boleh kusela? 897 01:01:13,298 --> 01:01:14,588 {\an8}Ya. 898 01:01:14,675 --> 01:01:15,875 {\an8}Hai. Maaf. 899 01:01:18,387 --> 01:01:20,137 {\an8}Kami tak jujur sepenuhnya kepada kalian. 900 01:01:21,139 --> 01:01:23,179 {\an8}Maksudku bukan soal beritanya. 901 01:01:23,267 --> 01:01:25,227 {\an8}Aku tak membicarakan soal itu. 902 01:01:25,310 --> 01:01:26,940 {\an8}Aku sebenarnya membicarakan diri kami. 903 01:01:27,020 --> 01:01:29,400 Mereka sedang apa? Bersiap putar rekaman lebih awal. 904 01:01:29,481 --> 01:01:31,401 - Rekaman siap. - Kami tak beri tahukan semuanya. 905 01:01:31,483 --> 01:01:32,863 Bahkan sedikit pun. 906 01:01:33,569 --> 01:01:36,279 Maksudku, seluruh tempat ini... 907 01:01:36,738 --> 01:01:42,288 Tempat ini sungguh berbeda dari yang... dari yang tampak bagi kalian. 908 01:01:42,744 --> 01:01:44,914 Dan ada hal yang amat buruk terjadi di sini. 909 01:01:44,997 --> 01:01:48,957 Hal yang amat sangat buruk. Ada orang yang jahat dan... 910 01:01:49,042 --> 01:01:50,172 Apa kita lakukan ini? 911 01:01:50,836 --> 01:01:51,836 Ya, kau mau? 912 01:01:51,920 --> 01:01:54,010 Sampaikan kebenaran segera. Mereka akan potong. 913 01:01:54,089 --> 01:01:55,319 - Kita punya satu menit. - Ya. Ayo. 914 01:01:55,340 --> 01:01:58,220 - Putar rekamannya. - Abaikan, Donny. Jangan putar rekaman. 915 01:01:58,302 --> 01:02:00,892 - Tetap pada meja siaran, sorot semua. - Baik. 916 01:02:00,971 --> 01:02:02,681 Perbesar, Gene. Ambil semuanya. 917 01:02:02,764 --> 01:02:06,444 Kami ingin membagi informasi soal jaringan kami. 918 01:02:06,518 --> 01:02:10,108 Kami yakin Fred Micklen menjadi pusat dalam menciptakan lingkungan 919 01:02:10,189 --> 01:02:13,029 - yang membungkam wanita yang mengadu... - Tidak. Sialan. 920 01:02:13,108 --> 01:02:15,988 - atas keluhan penyelewengan seksual. - Dasar keparat! Tidak! 921 01:02:16,403 --> 01:02:18,863 UBA akan merilis sebuah penyelidikan internal 922 01:02:18,947 --> 01:02:20,527 yang menyatakan telah bersih. 923 01:02:20,616 --> 01:02:22,076 Itu tidak benar. 924 01:02:22,159 --> 01:02:23,449 Sebagian besar omong kosong. 925 01:02:23,535 --> 01:02:27,245 Sepenuhnya omong kosong, dan aku tak akan berbohong lagi. 926 01:02:27,331 --> 01:02:28,791 {\an8}Kami tak akan berbohong lagi. 927 01:02:28,874 --> 01:02:33,054 {\an8}Karena aku sama bersalahnya karena tidak mengadu atau membantu 928 01:02:33,128 --> 01:02:36,668 untuk mengakhiri penyelewengan seksual yang berlangsung di gedung ini. 929 01:02:36,757 --> 01:02:40,587 {\an8}Pada 1 Oktober 2017, Mitch Kessler pergi ke Las Vegas 930 01:02:40,677 --> 01:02:42,257 {\an8}untuk meliput tragedi pembantaian. 931 01:02:42,346 --> 01:02:43,346 KORONER 932 01:02:43,430 --> 01:02:45,350 Di sana, dia meniduri rekan kerja wanita. 933 01:02:45,432 --> 01:02:47,682 Dia masih muda. Mitch adalah atasannya. 934 01:03:01,156 --> 01:03:03,616 Budaya korporat datang dari atas ke bawah. 935 01:03:03,700 --> 01:03:09,870 Dan Fred Micklen mendiktekan budaya ketakutan dan pembungkaman... 936 01:03:10,999 --> 01:03:12,879 dan paranoia dan kesakitan. 937 01:03:14,002 --> 01:03:17,632 Dan itu meresap ke semuanya, termasuk The Morning Show. 938 01:03:18,131 --> 01:03:19,301 {\an8}Aku melihatnya. 939 01:03:20,133 --> 01:03:23,603 {\an8}Aku melihat bagaimana itu memengaruhi para wanita, dan tak pernah kuhentikan. 940 01:03:25,138 --> 01:03:26,678 Karena aku sedang sukses. 941 01:03:33,647 --> 01:03:35,567 Dan aku tahu bahwa ini tidak cukup... 942 01:03:36,984 --> 01:03:40,904 tetapi aku meminta maaf kepada banyak orang. 943 01:03:42,406 --> 01:03:44,276 Terutama kepada satu orang... 944 01:03:45,033 --> 01:03:48,793 {\an8}Aku amat tidak adil kepadamu, dan aku amat menyesal. 945 01:03:49,705 --> 01:03:53,245 Dan aku akan melakukan segalanya untuk memperbaiki itu. 946 01:03:53,834 --> 01:03:58,094 Penyelewengan kekuasaan, korupsi korporat, harus berakhir. 947 01:03:58,172 --> 01:04:02,262 Kita tak bisa lagi terima budaya pembungkaman, di sini atau lainnya. 948 01:04:03,093 --> 01:04:05,643 {\an8}Kemarilah. Kamera dua, kemari. Mendekatlah. 949 01:04:06,221 --> 01:04:08,471 {\an8}Donny, aku ingin sorotan amat dekat. 950 01:04:09,349 --> 01:04:11,019 Tolong lebih dekat. 951 01:04:13,437 --> 01:04:17,107 {\an8}Sebanyak-banyaknya orang seperti Fred Micklen di luar sana, 952 01:04:17,941 --> 01:04:21,861 {\an8}ada miliaran orang seperti aku, seperti Bradley, dan seperti kalian. 953 01:04:22,654 --> 01:04:24,074 {\an8}Jadi ungkapkanlah. 954 01:04:24,489 --> 01:04:25,869 {\an8}Kami harap para Fred dan Mitch...