1 00:03:13,570 --> 00:03:15,113 Κόρι Έλισον! 2 00:03:15,196 --> 00:03:17,908 Κάποιες σκέψεις για το απόσπασμα της Μάγκι Μπρένερ; 3 00:03:17,991 --> 00:03:20,493 Ο Μιτς Κέσλερ επέδειξε ανησυχητική συμπεριφορά 4 00:03:20,577 --> 00:03:22,370 και απολύθηκε σχεδόν έναν χρόνο πριν. 5 00:03:22,454 --> 00:03:25,248 Κι έχουν αλλάξει πολλά έκτοτε. Νέο TMS. 6 00:03:25,332 --> 00:03:28,335 Εντάξει. Θεωρείς πως ο Κέσλερ έχει προτίμηση στις μαύρες; 7 00:03:29,085 --> 00:03:30,086 Δεν μπορώ να το ξέρω. 8 00:03:30,170 --> 00:03:34,257 Εντάξει. Και η Μπράντλεϊ; Πιστεύεις πως έχει προτίμηση στις γυναίκες; 9 00:03:34,341 --> 00:03:36,301 -Καλημέρα. -Καλημέρα, κύριε. 10 00:03:39,179 --> 00:03:41,389 -Καλημέρα. -Καλημέρα. Νωρίς ήρθες. 11 00:03:41,973 --> 00:03:45,852 Το UBA+ είναι παγκόσμιας εμβέλειας, Στέλα. Δεν υπάρχει νωρίς ή αργά. 12 00:03:45,936 --> 00:03:49,022 Έχω μια κλήση με τα Στούντιο Σανγκάη περί αδειοδότησης. 13 00:03:49,105 --> 00:03:50,106 Πω πω. 14 00:03:50,190 --> 00:03:53,318 Πολύ εύθυμος είσαι, παρά την άγρια ώρα και την κακή δημοσιότητα. 15 00:03:53,401 --> 00:03:56,738 Στέλα, θέλω να σου μιλήσω για κάτι που μου είπες χθες και με ενόχλησε πολύ. 16 00:03:56,821 --> 00:03:57,948 Τι είπα; 17 00:03:58,031 --> 00:04:00,367 Με ρώτησες αν ήμουν καλά. 18 00:04:02,160 --> 00:04:04,371 Δεν έχει σημασία αν είμαι καλά. 19 00:04:05,121 --> 00:04:07,624 Εδώ κάνουμε 200 μέτρα ελεύθερο. 20 00:04:07,707 --> 00:04:11,253 Τα συναισθήματα των άλλων είναι μια άγκυρα δυο τόνων στον λαιμό σου. 21 00:04:11,336 --> 00:04:14,589 Εμπρός. Νοιάσου για τον κόσμο, ερωτεύσου. Οτιδήποτε. Στον χρόνο σου. 22 00:04:14,673 --> 00:04:17,175 Εδώ, τα συναισθήματα απομυζούν την πηγή της ζωτικότητάς σου. 23 00:04:17,259 --> 00:04:19,302 Κάνουν τα μάτια σου γκρίζα. 24 00:04:19,386 --> 00:04:23,765 Δεν είναι δικό σου πρόβλημα το πώς είμαι εγώ. Το ενδιαφέρον για τους άλλους 25 00:04:23,848 --> 00:04:26,977 περιορίζει την ικανότητά σου να παίρνεις ιδιοτελείς αποφάσεις. 26 00:04:27,060 --> 00:04:29,854 Κι αυτό που είναι καλό για σένα είναι και για την εταιρεία. 27 00:04:29,938 --> 00:04:31,398 -Ναι. -Γιατί της ανήκεις. 28 00:04:31,481 --> 00:04:34,109 Και της ανήκω. Και μας ανήκει. Κι είμαστε όλοι ένα. 29 00:04:34,776 --> 00:04:36,987 -Ο κύκλος της ζωής. -Να παραμείνει άρρηκτος. 30 00:04:38,530 --> 00:04:39,531 Ακριβώς. 31 00:04:40,532 --> 00:04:43,743 Ακριβώς, γαμώτο! Ναι. Ναι! 32 00:04:43,827 --> 00:04:46,288 Α, πέρνα απ' το γραφείο με τον Τζέραλντ και τη Λίντα. 33 00:04:46,371 --> 00:04:49,541 Να σκεφτούμε πώς θα εκμεταλλευτούμε αυτές τις βόμβες για το TMS. 34 00:04:49,624 --> 00:04:50,834 -Έγινε. -Ωραία. 35 00:04:55,380 --> 00:04:56,423 Άψογα! 36 00:04:57,883 --> 00:04:59,092 -Τσιπ. -Κόρι. 37 00:05:00,010 --> 00:05:02,679 Καλή ιδέα για τη Λόρα. Εξαιρετικά τα νούμερα χθες. 38 00:05:02,762 --> 00:05:04,598 Κορυφώθηκαν με το δημοσίευμα του Vault. 39 00:05:04,681 --> 00:05:06,391 -Ναι. Απίστευτος συγχρονισμός. -Ναι. 40 00:05:06,474 --> 00:05:08,810 Πες στην Άλεξ να ξεκουραστεί. 41 00:05:08,894 --> 00:05:10,020 -Θα της το πω. -Έγινε. 42 00:05:10,103 --> 00:05:12,063 Τώρα θα της μιλούσα. 43 00:05:30,665 --> 00:05:34,044 Η κλήση σας έχει προωθηθεί σε σύστημα φωνητικών μηνυμάτων. 44 00:05:34,127 --> 00:05:38,423 Η Άλεξ Λίβι δεν είναι διαθέσιμη. Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 45 00:05:50,810 --> 00:05:52,646 Τι σκατά κάνεις; 46 00:05:52,729 --> 00:05:56,399 Μωρή μαλακισμένη! 47 00:05:56,483 --> 00:05:59,945 Νόμιζα πως με ήθελες εδώ επειδή νοιάζεσαι. 48 00:06:00,028 --> 00:06:02,447 Όχι μόνο για να κατευνάσεις τις ενοχές σου. 49 00:06:02,530 --> 00:06:06,868 Υποθέτω ότι ήθελαν εσένα επειδή είχαν τη λανθασμένη εντύπωση 50 00:06:06,952 --> 00:06:10,830 ότι δεν είχαν στύψει το τελευταίο ζουμερό ίχνος ανθρωπιάς 51 00:06:10,914 --> 00:06:14,501 από τη στεγνή γαμημένη ψυχή σου την πρώτη φορά. 52 00:06:14,584 --> 00:06:18,505 Κι ίσως έβγαζαν και φράγκα. Μα όχι. Εσύ είσαι τελείως ηλίθια! 53 00:06:18,588 --> 00:06:22,092 Θα έπαιρνες πόδι, κι εσύ γύρισες τρέχοντας, γαμώτο. 54 00:06:22,175 --> 00:06:27,514 Γιατί είσαι ανίκανη να αγαπήσεις άλλον άνθρωπο. 55 00:06:27,597 --> 00:06:33,270 Τώρα, λοιπόν, τώρα, στρέφεσαι στις γρήγορα μειούμενες 56 00:06:33,353 --> 00:06:35,021 απρόσωπες μάζες, 57 00:06:35,105 --> 00:06:38,650 που απλώς νομίζουν ότι σ' αγαπούν επειδή δεν ξέρουν τον πραγματικό σου εαυτό. 58 00:06:39,317 --> 00:06:42,821 Ο πραγματικός σου εαυτός είναι ένας συναισθηματικός δολοφόνος. 59 00:06:42,904 --> 00:06:46,074 Πήρες αυτό το γαμημένο σουβλί, μου το 'χωσες στον κώλο 60 00:06:46,157 --> 00:06:48,994 και το έστριψες, γαμώτο! 61 00:06:49,077 --> 00:06:52,789 Ο πραγματικός σου εαυτός εμφανίστηκε και με ικέτεψε να γυρίσω 62 00:06:52,872 --> 00:06:55,333 μόνο και μόνο επειδή η Μπράντλεϊ δεν σ' άφηνε να ξεχάσεις 63 00:06:55,417 --> 00:06:58,295 ότι με πρόδωσες με τον χειρότερο τρόπο για να σωθείς εσύ! 64 00:06:58,378 --> 00:07:00,797 Ξέρεις κάτι; Δεν είναι όπως παλιά, έτσι; 65 00:07:00,881 --> 00:07:02,257 Όχι, δεν είναι! Ξέρεις γιατί; 66 00:07:03,049 --> 00:07:07,387 Δεν μου 'χει απομείνει ίχνος αυτοεκτίμησης να απομυζήσεις, 67 00:07:07,470 --> 00:07:10,557 μωρή παρασιτική δαιμόνισσα! 68 00:07:11,099 --> 00:07:13,643 Παρ' όλα αυτά, είμαι εδώ, Άλεξ. 69 00:07:15,228 --> 00:07:17,397 Και πού σκατά είσαι εσύ; 70 00:07:18,899 --> 00:07:19,900 …στα πρωινά μας. 71 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 Λες να μην εμφανιστεί; 72 00:07:22,027 --> 00:07:25,989 Ελπίζω πως όχι. Την πλασάρουμε δυνατά. Δεν θα 'χε κι άδικο, όμως. 73 00:07:26,072 --> 00:07:28,033 Ξέχασες μια απόστροφο. 74 00:07:28,116 --> 00:07:30,368 Καλά. Απλώς ήθελα να το δει κάποιος πριν της το δείξω. 75 00:07:31,036 --> 00:07:32,537 Δεν θέλει πολλή εξυπνάδα για να καταλάβεις 76 00:07:32,621 --> 00:07:36,207 ποια ήταν η Αφροαμερικανίδα παραγωγός που έγραψε η Μάγκι. 77 00:07:40,420 --> 00:07:45,508 Γεια σου, Μία. Θες να ρίξεις μια ματιά; Αντίγραφο του ρεπορτάζ για το απόσπασμα. 78 00:07:48,929 --> 00:07:51,681 -Είμαστε δίκαιοι; -Ναι. 79 00:07:53,266 --> 00:07:54,267 Τότε, όχι. 80 00:07:55,352 --> 00:07:56,478 Σ' εμπιστεύομαι. 81 00:08:00,565 --> 00:08:05,445 Ευχαριστούμε, Κιάνα. Στη σημερινή εκπομπή ο δρ Χένρι Λούις Γκέιτς Τζούνιορ, 82 00:08:05,528 --> 00:08:08,698 μεταμορφώσεις, και αποτελεσματικά οκτάλεπτα προγράμματα γυμναστικής. 83 00:08:08,782 --> 00:08:12,077 Και είναι υπέροχη το βράδυ, αλλά μας έλειψε απ' τα πρωινά μας. 84 00:08:12,160 --> 00:08:14,079 Κοντά μας η Λόρα Πίτερσον. 85 00:08:14,162 --> 00:08:18,416 Μείνετε συντονισμένοι μετά το δελτίο στο UBA 6, WGZQ, 86 00:08:18,500 --> 00:08:20,252 την κορυφαία πηγή ειδήσεων του Ορλάντο. 87 00:08:20,335 --> 00:08:23,046 Ακριβώς. Επιστρέφουμε σ' εσάς, Τζο και Κιάνα. 88 00:08:23,129 --> 00:08:25,507 Είμαστε εκτός. Τριάντα λεπτά για την επιστροφή. 89 00:08:26,841 --> 00:08:29,052 Γκόρντον! 90 00:08:30,679 --> 00:08:33,682 Ήρθε τελικά; Θέλω να της μιλήσω πριν απ' την εκπομπή. 91 00:08:33,765 --> 00:08:36,601 Σύντομα, αλλά θα ενημερώσω τη Λόρα για να περάσει. 92 00:08:36,685 --> 00:08:38,019 Εντάξει, ευχαριστώ! 93 00:08:41,940 --> 00:08:44,568 Αρ Τζέι, μπορώ να σου πω λίγο; 94 00:08:44,651 --> 00:08:49,239 Κλείνεις στον αδελφό μου εισιτήριο για το αεροδρόμιο Γέιγκερ του Τσάρλεστον 95 00:08:49,322 --> 00:08:51,283 κι ένα αμάξι στο ξενοδοχείο μου; 96 00:08:51,366 --> 00:08:52,826 Δεν ήξερα ότι ήταν εδώ. 97 00:08:53,368 --> 00:08:56,204 -Ναι. -Πρόκειται να… 98 00:08:56,288 --> 00:08:58,832 Όχι, όχι. Θέλω λίγο χρόνο πριν αρχίσει η εκπομπή. Μπορείς; 99 00:08:58,915 --> 00:08:59,916 -Ναι. -Ευχαριστώ. 100 00:09:09,426 --> 00:09:11,052 -Ναι; -Τώρα βγήκα απ' το ασανσέρ. 101 00:09:11,136 --> 00:09:12,846 Να έρθω στο καμαρίνι σου; 102 00:09:12,929 --> 00:09:15,015 Όχι, είχες δίκιο χθες. Μην πάμε γυρεύοντας. 103 00:09:15,098 --> 00:09:16,558 -Η Μπράντλεϊ; -Καλά. 104 00:09:16,641 --> 00:09:18,268 Θέλω να σε δω πριν απ' την εκπομπή. 105 00:09:19,978 --> 00:09:23,356 Εντάξει. Μπήκα στο καμαρίνι μου. Τι τρέχει; 106 00:09:23,440 --> 00:09:28,028 Καταρχάς, και πάλι, θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη. 107 00:09:28,653 --> 00:09:29,779 Το εκτιμώ. 108 00:09:29,863 --> 00:09:33,867 Και χθες βράδυ είπα στον αδελφό μου ότι πρέπει να φύγει. 109 00:09:33,950 --> 00:09:36,745 Και τον έστειλα σπίτι. Βάζω όρια επιτέλους. 110 00:09:36,828 --> 00:09:38,747 Μπράντλεϊ, δεν σου ζήτησα τέτοιο πράγμα. 111 00:09:38,830 --> 00:09:42,083 Όσο γι' αυτά που λέγαμε χθες βράδυ, δεν υπάρχει εύκολη λύση. 112 00:09:42,167 --> 00:09:43,168 Για τι; 113 00:09:43,251 --> 00:09:47,464 Είναι σοβαρή κουβέντα για να την κάνω πριν απ' την εκπομπή. 114 00:09:47,547 --> 00:09:49,299 Θέλω να είμαι συγκεντρωμένη. 115 00:09:49,382 --> 00:09:53,011 -Τώρα δεν είμαι εγώ συγκεντρωμένη. -Μπράντλεϊ. 116 00:09:53,094 --> 00:09:54,846 Πρέπει να κάνω μαλλιά και μακιγιάζ. 117 00:09:54,930 --> 00:09:58,934 Κι ούτε το μακιγιάζ όλου του κόσμου δεν με κάνει να δείξω ότι το απολαμβάνω. 118 00:09:59,893 --> 00:10:00,894 Καλά. 119 00:10:02,562 --> 00:10:03,563 Τέλος πάντων. 120 00:10:12,364 --> 00:10:14,950 Εντάξει, επτά δεύτερα! Καλή εκπομπή! 121 00:10:15,033 --> 00:10:17,327 Πέντε, τέσσερα, τρία… 122 00:10:21,039 --> 00:10:22,457 -Καλή εκπομπή. -Καλή εκπομπή. 123 00:10:25,835 --> 00:10:29,923 Έχουν καταγραφεί 60 περιπτώσεις του νέου κορονοϊού 124 00:10:30,006 --> 00:10:32,676 εδώ, στις ΗΠΑ, σε πολλές πολιτείες. 125 00:10:34,010 --> 00:10:38,014 Το Λοιμωδών έχει προειδοποιήσει ότι δεν θα αποφύγουμε την έξαρση 126 00:10:38,098 --> 00:10:40,809 και να προετοιμαστούμε για αλλαγές στην καθημερινότητά μας. 127 00:10:40,892 --> 00:10:42,435 -Ευχαριστώ. Γεια. -Γεια. 128 00:10:42,519 --> 00:10:44,187 Όλες οι επιχειρήσεις ενημερώθηκαν… 129 00:10:44,271 --> 00:10:45,272 Ευχαριστώ. 130 00:10:45,939 --> 00:10:47,857 Συγγνώμη που παίρνω τα δικά σου. Έλα δω. 131 00:10:49,067 --> 00:10:51,278 Μη βγάλεις συμπεράσματα. Δεν είναι… 132 00:10:51,361 --> 00:10:54,197 Ό,τι πεις. Θα μου το χρωστάς. 133 00:10:55,490 --> 00:10:57,200 Λοιπόν, κανένα ίχνος της; 134 00:10:57,284 --> 00:10:59,786 Όχι. Άνοιξε η γη και την κατάπιε. 135 00:10:59,869 --> 00:11:01,079 ΚΟΡΟΝΟΪΟΣ ΣΕ ΙΤΑΛΙΑ, Ν. ΚΟΡΕΑ 136 00:11:01,162 --> 00:11:05,250 Προφανώς χρειαζόταν προσωπικό χώρο. 137 00:11:05,333 --> 00:11:08,962 Ίσως δεν θα 'πρεπε να βγαίνει στην τηλεόραση πέντε μέρες τη βδομάδα. 138 00:11:09,045 --> 00:11:13,508 Κακή επιλογή καριέρας για προσωπικό χώρο. 139 00:11:13,592 --> 00:11:14,926 Κάπου θα εμφανιστεί. 140 00:11:15,010 --> 00:11:17,888 -…σε Ιταλία και Νότια Κορέα. -Ναι, στο νεκροτομείο. 141 00:11:17,971 --> 00:11:20,724 Μην το λες ούτε για αστείο αυτό. 142 00:11:21,683 --> 00:11:25,270 Γιατί; Δεν είναι ότι θα συμβεί, αλλά και να συμβεί… 143 00:11:25,812 --> 00:11:27,355 Την έζησε τη ζωούλα της. 144 00:11:31,443 --> 00:11:33,111 Μου λείπει ο Τσιπ της Ελμάιρα. 145 00:11:34,029 --> 00:11:37,032 Ο Τσιπ της Ελμάιρα πέθανε. Είναι σε νεκροτομείο με την Άλεξ. 146 00:11:39,159 --> 00:11:40,243 Θα εμφανιστεί. 147 00:11:40,327 --> 00:11:42,746 Συμπάσχουμε με τους πληγέντες στην Ιταλία… 148 00:11:48,126 --> 00:11:49,127 Σ' ευχαριστώ. 149 00:11:53,256 --> 00:11:55,592 Χρειάζεσαι κάτι πριν γυρίσω σήμερα; 150 00:11:59,512 --> 00:12:01,389 Δεν ξέρω. Ίσως. 151 00:12:02,724 --> 00:12:03,808 Ίσως. 152 00:12:05,185 --> 00:12:07,729 Είμαι ολόδική σου το σαββατοκύριακο. 153 00:12:07,812 --> 00:12:09,231 Αλήθεια; 154 00:12:09,314 --> 00:12:11,358 Γιατί να περιμένουμε; Ψυχή δεν είναι εδώ. 155 00:12:11,441 --> 00:12:13,860 Κλείνουμε τα στόρια. Θα το κάνουμε εδώ. 156 00:12:15,445 --> 00:12:17,739 Να πάει να γαμηθεί η Άλεξ. Στο γραφείο της θα το κάνουμε. 157 00:12:18,240 --> 00:12:19,824 Για να μάθει. 158 00:12:22,827 --> 00:12:24,829 -Δεν… -Τι; 159 00:12:24,913 --> 00:12:26,456 -Απλώς… -Τι; 160 00:12:26,539 --> 00:12:27,916 Είναι ανατριχιαστικό! 161 00:12:27,999 --> 00:12:29,834 Ανατριχιαστικό; Τι; Εγώ… 162 00:12:30,377 --> 00:12:33,129 Εσύ το ερμηνεύεις έτσι. Εγώ δεν ήμουν ανατριχιαστικός. 163 00:12:33,213 --> 00:12:34,381 Εγώ το ερμήνευσα έτσι; 164 00:12:35,465 --> 00:12:38,718 Συγγνώμη. Συγγνώμη. Συγγνώμη, απλώς… 165 00:12:42,138 --> 00:12:44,391 Όταν ξεθυμάνει όλο αυτό, όλα θα στρώσουν πάλι. 166 00:12:44,474 --> 00:12:46,226 -Σ' το υπόσχομαι. -"Όταν ξεθυμάνει"; 167 00:12:46,309 --> 00:12:48,895 Τσιπ, ήσουν εδώ κι έβλεπες τηλεόραση. 168 00:12:48,979 --> 00:12:51,481 Συγγνώμη! Έλεος, συγγνώμη. Γαμώτο! 169 00:12:54,901 --> 00:12:56,987 Ναι, εγώ να φεύγω. 170 00:12:57,070 --> 00:13:00,282 Όχι, όχι. Να σε πάω παραέξω. Θα σε συνοδεύσω. Εντάξει; Όλα καλά. 171 00:13:01,157 --> 00:13:03,034 Θα προτιμούσα όχι. 172 00:13:12,627 --> 00:13:15,005 -Δεν υπάρχει κακή δημοσιότητα. -Διάβασες το απόσπασμα; 173 00:13:15,088 --> 00:13:17,382 Ναι, φυσικά. Σε ανθρώπινο επίπεδο; Ναι, φρίκη. 174 00:13:17,465 --> 00:13:19,801 Σε ό,τι μας αφορά, όμως, δεν είδα κάτι κακό. 175 00:13:19,885 --> 00:13:22,888 Έχουν φύγει όλοι. Ο Φρεντ φάντασμα, ο Μιτς σαν πεθαμένος. 176 00:13:22,971 --> 00:13:24,890 Είμαστε οι ήρωες εδώ. 177 00:13:24,973 --> 00:13:28,393 Η Στέλα κι εγώ είμαστε ο Αρθούρος και ο Λάνσελοτ του UBA News. 178 00:13:28,476 --> 00:13:30,186 Τζέραλντ, είσαι ο Μέρλιν. Λίντα… 179 00:13:30,812 --> 00:13:32,188 Τηλεφωνήματα. 180 00:13:32,272 --> 00:13:34,274 Συγγνώμη. Το βάζω μέσα. 181 00:13:34,357 --> 00:13:37,402 Η Μία είναι ακόμη εδώ. Δεν φταίει εκείνη, αλλά το βιβλίο. 182 00:13:37,485 --> 00:13:39,279 -Διαστρέβλωση. -Την υποβαθμίζει. 183 00:13:39,362 --> 00:13:41,281 Το ξεπερνά. Είναι υπεράνω. 184 00:13:41,364 --> 00:13:44,993 Άλλη μια ιστορία επιτυχίας. Μια δυνατή, ισχυρή γυναίκα. 185 00:13:45,076 --> 00:13:47,621 Όντως πήραμε πίσω την Άλεξ και τον Τσιπ. 186 00:13:47,704 --> 00:13:51,333 Συγγνώμη, Τζέραλντ. Η βοηθός σου στη γραμμή 2. Είναι επείγον. 187 00:13:51,416 --> 00:13:52,876 -Νέα βοηθός. -Πω πω. 188 00:13:52,959 --> 00:13:54,336 Όλα είναι κρίση. 189 00:13:54,419 --> 00:13:57,756 Δεν υπάρχει περίπτωση να βγαίνουν καλοί η Άλεξ κι ο Τσιπ στο βιβλίο. 190 00:13:57,839 --> 00:14:01,843 Δεν είναι Μιτς και Φρεντ, όμως. Είναι δύο ευκαιρίες για εξιλέωση. 191 00:14:01,927 --> 00:14:04,429 -Όλοι ψοφάνε για μια ιστορία εξιλέωσης. -Σόνια, τι τρέχει; 192 00:14:04,512 --> 00:14:07,599 Ξέρετε γιατί. Γιατί όλοι έχουν κάνει μαλακίες και θέλουν να εξιλεωθούν. 193 00:14:07,682 --> 00:14:09,517 Εντάξει. Κι εκείνες οι δυο; 194 00:14:10,310 --> 00:14:11,978 Η Μπράντλεϊ προσελκύει την ενδοχώρα. 195 00:14:12,062 --> 00:14:15,899 Βασικά, αν δυο λεσβίες θα μπορούσαν να προσελκύσουν την ενδοχώρα, 196 00:14:15,982 --> 00:14:18,818 -είναι αυτές οι δυο λεσβίες, υποτιθέμενα. -Μισό λεπτό. 197 00:14:18,902 --> 00:14:19,778 Λοιπόν. 198 00:14:20,612 --> 00:14:24,199 Δεν ξέρω τι είναι αυτό, αλλά πρέπει να το ακούσετε. 199 00:14:25,825 --> 00:14:29,746 Συγγνώμη. Έχουμε πρόβλημα σύνδεσης, αλλά άλλαξα συσκευή. 200 00:14:29,829 --> 00:14:31,122 Επαναλαμβάνετε την ερώτηση; 201 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Ναι. Είμαι ο Λούκα Ρομάνο, ρεπόρτερ. 202 00:14:34,709 --> 00:14:38,797 Εργάζομαι στην εφημερίδα Il Gazzettino στο Μέστρε της Ιταλίας. 203 00:14:40,048 --> 00:14:43,593 Τηλεφωνώ για μια δήλωση για τον θάνατο του Μιτς Κέσλερ. 204 00:14:45,595 --> 00:14:47,013 Νομίζω πως κατάλαβα. 205 00:14:47,097 --> 00:14:52,060 Έχετε μπορέσει να επιβεβαιώσετε πως ο Μιτς Κέσλερ έχει πεθάνει; 206 00:14:52,143 --> 00:14:55,689 Όχι, σας ζητώ μια δήλωση. Δεν χρειάζομαι επιβεβαίωση. 207 00:14:55,772 --> 00:14:58,024 Όχι. Έχετε επιβεβαίωση εσείς; 208 00:15:01,528 --> 00:15:05,073 Έχετε καταφέρει να επιβεβαιώσετε ότι ισχύει κάτι τέτοιο; 209 00:15:06,866 --> 00:15:08,827 Μάθαμε ότι ήταν τροχαίο κοντά στο Ρίβα. 210 00:15:08,910 --> 00:15:12,622 Κοντά στη λίμνη Κόμο; Εκεί ήταν όταν του φώναζε εκείνη η κοπέλα. 211 00:15:12,706 --> 00:15:15,375 -Θα κάνετε κάποια δήλωση; -Το δίκτυο δεν θα κάνει καμία δήλωση… 212 00:15:15,458 --> 00:15:17,377 -Έφυγες! -αν δεν επιβεβαιωθεί. 213 00:15:17,460 --> 00:15:18,712 Σας ευχαριστούμε, όμως. 214 00:15:20,005 --> 00:15:21,423 Και, Στέλα! 215 00:15:21,506 --> 00:15:24,467 Δεν με νοιάζει αν είναι και σε συσκευή έλξης. Φέρε την Άλεξ εδώ! 216 00:15:24,551 --> 00:15:29,097 Αυτά ήταν τα νεότερα από τον καιρό. Θα ζεστάνει πριν το καταλάβουμε. 217 00:15:29,180 --> 00:15:32,809 Θα μου λείψουν τα χειμωνιάτικα. Μόνο εγώ προτιμώ τα χειμωνιάτικα ρούχα; 218 00:15:32,893 --> 00:15:35,729 Με εμφάνιση σαν τη δική μου, δεν κρύβεις τέτοιο σεξαπίλ. 219 00:15:35,812 --> 00:15:37,188 Δεν είναι απάντηση αυτή. 220 00:15:37,272 --> 00:15:38,732 Μπράντλεϊ, εσύ; 221 00:15:40,150 --> 00:15:42,903 Στη συνέχεια, το πρώτο ταξίδι του πρίγκιπα Χάρι στη Μ. Βρετανία 222 00:15:42,986 --> 00:15:45,655 μετά την παραίτηση από τα βασιλικά καθήκοντα. 223 00:15:45,739 --> 00:15:49,910 Επίσης, νέοι ισχυρισμοί από ένα επικείμενο βιβλίο για την εκπομπή μας. 224 00:15:49,993 --> 00:15:53,788 Ισχύει ότι ο πρώην παρουσιαστής Μιτς Κέσλερ στοχοποιούσε έγχρωμες γυναίκες; 225 00:15:55,123 --> 00:15:56,499 Όταν επιστρέψουμε. 226 00:15:58,835 --> 00:16:01,671 Έχουμε ανεπιβεβαίωτη πληροφορία ότι ο Κέσλερ είναι νεκρός. 227 00:16:04,341 --> 00:16:05,675 Τι μάθατε; 228 00:16:05,759 --> 00:16:08,762 Πήραν από μια άσχετη ιταλική εφημερίδα για δήλωση. Τροχαίο, είπαν. 229 00:16:08,845 --> 00:16:11,223 Αυτό ξέρουμε. Ο Κόρι θέλει να το πει η Άλεξ. 230 00:16:17,896 --> 00:16:21,274 Γκέιλ, Γκόρντον, Τζόελ, Λέιλα, ελάτε αμέσως εδώ, σας παρακαλώ. 231 00:16:26,613 --> 00:16:31,368 Πήραν από ιταλική εφημερίδα με την είδηση ότι ο Μιτς Κέσλερ είναι νεκρός. 232 00:16:31,451 --> 00:16:33,078 Έξω απ' το Ρίβα. Κοντά στη λίμνη Κόμο. 233 00:16:33,161 --> 00:16:37,040 Τζόελ και Λέιλα, μάθετε ό,τι μπορείτε. Είναι δικός μας, καλώς ή κακώς. 234 00:16:37,123 --> 00:16:39,417 Αν ισχύει ή αν είναι απλώς ευσεβής πόθος κάποιου, 235 00:16:39,501 --> 00:16:41,545 εμείς θα το ανακοινώσουμε πρώτοι. 236 00:16:41,628 --> 00:16:44,673 Θα μαθευτεί γρήγορα, αλλά χρειάζομαι δύο επιβεβαιώσεις 237 00:16:44,756 --> 00:16:48,134 και δεν θα το μεταδώσουμε αν δεν το μάθει η οικογένειά του. Εντάξει; 238 00:16:48,635 --> 00:16:50,887 -Γκέιλ και Γκόρντον, θα βοηθήσετε; -Ναι. 239 00:16:50,971 --> 00:16:53,598 Ναι. Αλλά ο Τσιπ ξέρει την εκπομπή απ' έξω κι ανακατωτά. 240 00:16:53,682 --> 00:16:56,393 Θα 'χει δουλειά, όμως. Σας ευχαριστώ πολύ. Πηγαίνετε. 241 00:16:56,476 --> 00:16:59,437 -Μία, σοβαρά. Το 'χεις. -Μία, είσαι καλά; 242 00:16:59,521 --> 00:17:03,400 Ναι. Αλλά γειώστε το ρεπορτάζ για το απόσπασμα μέχρι να βεβαιωθούμε. 243 00:17:03,483 --> 00:17:04,568 Εντάξει. 244 00:17:11,032 --> 00:17:12,367 ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ 245 00:17:12,449 --> 00:17:13,994 -Γεια. -Πρέπει να σου μιλήσω. 246 00:17:14,077 --> 00:17:17,037 -Ήθελα να… -Πρώτα θέλω οπωσδήποτε να πω κάτι. 247 00:17:17,122 --> 00:17:19,873 Ξέρω ότι ως στρέιτ λευκός άντρας δεν μπορώ να… 248 00:17:19,958 --> 00:17:22,127 Θεέ μου. Σκάσε. Δεν με νοιάζει. Πρέπει να σου πω… 249 00:17:22,209 --> 00:17:24,713 -Ξέρω ότι το απόσπασμα ήταν ζόρικο… -Τσιπ, θέλω να… Σκάσε. 250 00:17:26,715 --> 00:17:27,924 Ίσως πέθανε ο Μιτς. 251 00:17:30,635 --> 00:17:33,638 Γαμώτο. Εντάξει, τι θέλεις; 252 00:17:33,722 --> 00:17:35,765 Περισσότερο, να φέρεις εδώ την Άλεξ. 253 00:17:35,849 --> 00:17:39,561 Το υπόλοιπο το 'χω. Ίσως είναι fake news, αλλά τη θέλουν σε αναμονή. 254 00:17:39,644 --> 00:17:42,188 Θέλω την Άλεξ Λίβι εδώ αμέσως. 255 00:17:43,148 --> 00:17:45,150 -Ναι. -Εντάξει. Πάμε. 256 00:17:58,288 --> 00:18:01,458 Υπηρεσίες καρτών. Πώς να σας εξυπηρετήσω; 257 00:18:01,541 --> 00:18:02,834 Εκπρόσωπος. 258 00:18:04,461 --> 00:18:05,795 Εκπρόσωπος. 259 00:18:08,173 --> 00:18:10,508 Σας ευχαριστούμε που μας καλέσατε. Είμαι ο Σέιν. 260 00:18:10,592 --> 00:18:13,762 Μου δίνετε τον 15ψήφιο αριθμό του λογαριασμού για τον οποίο καλείτε; 261 00:18:13,845 --> 00:18:15,847 Γεια σου, Σέιν. Δεν τον έχω πρόχειρο τώρα. 262 00:18:15,931 --> 00:18:18,642 -Κάνει ο αριθμός κοινωνικής ασφάλισης; -Ασφαλώς. Πείτε μου. 263 00:18:18,725 --> 00:18:22,145 Έξοχα. 740-00-5924. 264 00:18:22,229 --> 00:18:25,065 Τέλεια. Πρέπει να απαντήσετε σε μερικές ερωτήσεις ασφαλείας. 265 00:18:25,148 --> 00:18:26,149 Έγινε. 266 00:18:26,233 --> 00:18:27,859 Το όνομα της καλύτερης παιδικής σας φίλης; 267 00:18:27,943 --> 00:18:28,944 Κολίν. 268 00:18:29,027 --> 00:18:32,197 -Και το πατρικό όνομα της μητέρας σας; -Λασάιν. 269 00:18:32,280 --> 00:18:34,324 Έτος, μάρκα, μοντέλο του πρώτου σας αμαξιού; 270 00:18:34,407 --> 00:18:37,661 Στα δύσκολα, ε; Plymouth Duster του 1976. 271 00:18:38,286 --> 00:18:41,414 Και για λόγους ασφαλείας, σε ποιο όνομα είναι ο λογαριασμός; 272 00:18:41,498 --> 00:18:43,041 Στο δικό μου, Άλεξ Λίβι. 273 00:18:43,124 --> 00:18:44,751 Θαυμάσια. Πώς να σας εξυπηρετήσω; 274 00:18:46,002 --> 00:18:50,590 Βασικά, προσπαθώ να κάνω μια αγορά και δεν περνάει. Ήλπιζα να με βοηθήσετε. 275 00:18:51,091 --> 00:18:53,718 Λυπάμαι πολύ. Δώστε μου ένα λεπτό να το κοιτάξω. 276 00:18:57,180 --> 00:18:58,890 Δεν βλέπω κάποια προσπάθεια χρέωσης. 277 00:18:59,808 --> 00:19:02,477 Αυτό είναι… Είστε σίγουρος; Παράξενο. 278 00:19:02,561 --> 00:19:05,146 Έχετε… Ποια είναι η τελευταία που έχετε; 279 00:19:05,230 --> 00:19:07,983 Η πιο πρόσφατη χρέωση που βλέπω εγκρίθηκε. 280 00:19:08,066 --> 00:19:12,070 Πριν από δύο ημέρες στο αεροδρόμιο Λινάτε του Μιλάνου. 281 00:19:18,368 --> 00:19:21,204 Θα πληρώσω με μετρητά. Ευχαριστώ. 282 00:19:22,706 --> 00:19:23,957 …και εργάζομαι στο UBA. 283 00:19:24,040 --> 00:19:26,376 Λυπάμαι για την κακή σας εμπειρία μαζί του, 284 00:19:26,459 --> 00:19:29,921 αλλά πρέπει να δώσετε προτεραιότητα μέχρι να βεβαιωθούμε. Γκράτσιε. 285 00:19:30,922 --> 00:19:32,841 -Πού είσαι; -Πάλι σε αναμονή. Ο Τζον; 286 00:19:32,924 --> 00:19:34,968 -Θεέ μου. -Τι; Τι βρήκες; 287 00:19:35,051 --> 00:19:36,678 Κάποιος μόλις πόσταρε αυτό. 288 00:19:37,262 --> 00:19:41,308 -Γράφει "Μάικλ Κέσλερ". Δεν είναι… -Όχι. Τα άλλα ταιριάζουν. Είναι στο Ρίβα. 289 00:19:41,391 --> 00:19:44,227 Ακόμη και να 'ναι αυτό, δεν δείχνει τόσο σοβαρό. Ίσως επιζήσει. 290 00:19:44,311 --> 00:19:46,479 Βλέπω τον αριθμό κυκλοφορίας. Θα το ψάξω. 291 00:19:46,563 --> 00:19:48,023 Παρακαλώ; Ναι. 292 00:19:48,106 --> 00:19:50,317 -Αγγλικά, παρακαλώ. -Μία Τζόρνταν. 293 00:19:50,400 --> 00:19:53,945 Ποιος ξέρει αν βοηθάει ή πλήττει το βιβλίο; Στα ίσα είναι. 294 00:19:54,029 --> 00:19:57,198 Ίσως ο κόσμος να μην έχει το στομάχι να ταχθεί εναντίον του νεκρού. 295 00:19:57,282 --> 00:19:59,993 Για τον Μιτς Κέσλερ μιλάμε, Τζέραλντ. 296 00:20:00,076 --> 00:20:02,245 Προετοιμαζόμαστε για φρενίτιδα. 297 00:20:02,329 --> 00:20:05,165 Θα είναι η τελευταία μας ευκαιρία να ξεψαχνίσουμε το θέμα. 298 00:20:05,248 --> 00:20:07,334 -Πώς πάμε με την Άλεξ; -Τη φέρνουμε. 299 00:20:11,504 --> 00:20:15,175 Πώς είσαι τόσο σίγουρος ότι είναι η καλύτερη απόφαση να το πει η Άλεξ; 300 00:20:17,510 --> 00:20:18,929 Αν είναι η καλύτερη απόφαση 301 00:20:19,012 --> 00:20:24,142 για την τηλεοπτική πρώην του ατιμασμένου θηρευτή, νυν νεκρού ατιμασμένου θηρευτή, 302 00:20:24,226 --> 00:20:26,937 να μεταδώσει τον αιφνίδιο, πρόωρο θάνατό του στον κόσμο; 303 00:20:27,479 --> 00:20:29,231 Το βρίσκω συνταρακτικό. 304 00:20:33,318 --> 00:20:34,694 Ξεκινά. 305 00:20:34,778 --> 00:20:36,821 Ξέρει. Είναι δικό μας. 306 00:20:37,697 --> 00:20:40,325 Γουέντελ, γεια. Τι κάνεις; 307 00:20:40,408 --> 00:20:42,702 Δεν έχω παράπονο. Άκουσες τις φήμες; 308 00:20:42,786 --> 00:20:44,454 Ναι. Πώς να βοηθήσω; 309 00:20:44,537 --> 00:20:46,831 Είσαι νέα στον χώρο, αλλά οι ειδήσεις είναι οικογένεια. 310 00:20:46,915 --> 00:20:50,252 Δυσλειτουργική ενίοτε, αλλά αυτό το κάνει συναρπαστικό. 311 00:20:50,335 --> 00:20:53,046 Και ξέρω ότι υπάρχουν οι λεγόμενοι "πόλεμοι των πρωινών", 312 00:20:53,129 --> 00:20:55,507 μα κάποια πράγματα είναι πάνω απ' όλα αυτά. 313 00:20:56,091 --> 00:21:00,178 Η απώλεια μιας ζωής, ιδίως όταν υπάρχουν παιδιά, είναι απίστευτα τραγική. 314 00:21:00,262 --> 00:21:03,265 Αν αληθεύει, πράγμα που απεύχομαι, 315 00:21:03,348 --> 00:21:05,725 ήθελα να πω ότι το ρεπορτάζ ανήκει στο TMS. 316 00:21:06,768 --> 00:21:08,895 Δεν μας το έχει επιβεβαιώσει κάποιος, 317 00:21:08,979 --> 00:21:12,691 αλλά μάθαμε ότι μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο Σαντ' Άντζελο έξω απ' το Κόμο. 318 00:21:12,774 --> 00:21:14,609 Θα το γνωρίζετε ήδη, αλλά… 319 00:21:15,235 --> 00:21:18,280 Το εκτιμούμε, Γουέντελ. Επικρατεί χάος, αλλά ευχαριστώ που πήρες. 320 00:21:18,363 --> 00:21:21,032 Σημαίνει πολλά για μένα, για εμάς. Τα λέμε σύντομα. 321 00:21:22,075 --> 00:21:25,412 Πρέπει να ενημερώσω κάτω. Πρέπει να σχεδιάσουμε πώς θα το αξιοποιήσουμε. 322 00:21:25,495 --> 00:21:27,414 Ο καριόλης δεν θα 'χει πεθάνει μάταια. 323 00:21:28,498 --> 00:21:31,126 Θεέ μου, Στέλα, κατάλαβα. Ευχαριστώ. 324 00:21:31,209 --> 00:21:34,963 Σ' αυτό το νοσοκομείο υποτίθεται πως τον πήγαν. Πάρε να δεις τι θα μάθεις. 325 00:21:35,046 --> 00:21:37,716 Ανήκει σε κάποιον Κλέι Μπέκερ. Έχετε στοιχεία επικοινωνίας; 326 00:21:37,799 --> 00:21:39,217 Ο ιδιοκτήτης του KVPQ. 327 00:21:39,301 --> 00:21:40,927 -Συνεργάτης του UBA. -Τι; 328 00:21:42,470 --> 00:21:44,180 Ωχ, γαμώτο. 329 00:21:45,932 --> 00:21:48,768 Τα στοιχεία του Κλέι Μπέκερ. Δες μήπως τον βρεις. 330 00:21:48,852 --> 00:21:51,521 Τζόελ, το νοσοκομείο. Επιστρέφω. 331 00:21:53,023 --> 00:21:55,066 -Γεια σου, Τζόελ. -Έλα. Βρήκες την Άλεξ; 332 00:21:55,150 --> 00:21:56,443 Ναι, θέλω λίγο χρόνο. 333 00:21:56,526 --> 00:21:59,613 Ξέρεις, της ήρθε κεραμίδα. Μάθατε τίποτα; 334 00:21:59,696 --> 00:22:02,115 Αν δεν ισχύει, θέλω να την καθησυχάσω. 335 00:22:02,198 --> 00:22:03,491 Τίποτα απ' το προξενείο. 336 00:22:03,575 --> 00:22:06,161 Κανείς δεν αναφέρει κάτι επισήμως, ούτε κι ανεπισήμως. 337 00:22:06,244 --> 00:22:09,122 Είδα κάνα δυο tweet και μια φωτογραφία από ένα τροχαίο. 338 00:22:09,205 --> 00:22:11,625 Το αμάξι ανήκει σε κάποιον Κλέι Μπέκερ. 339 00:22:11,708 --> 00:22:13,043 Του UBA Σαν Φρανσίσκο; 340 00:22:13,126 --> 00:22:16,463 -Προφανώς. Τώρα τηλεφωνώ στο νοσοκομείο. -Κάτσε. Νοσοκομείο; 341 00:22:16,546 --> 00:22:18,048 Ναι. Έχουμε πληροφορία απ' το ΝΒΝ 342 00:22:18,131 --> 00:22:19,925 ότι μεταφέρθηκε σε νοσοκομείο έξω απ' το Κόμο. 343 00:22:20,008 --> 00:22:22,219 Δώσε μου το όνομα να τους τηλεφωνήσω. 344 00:22:22,302 --> 00:22:25,513 Προσπαθώ να επικοινωνήσω αυτήν τη στιγμή. Χτυπάει η γραμμή. 345 00:22:25,597 --> 00:22:27,599 Τζόελ, δώσ' μου το γαμω-όνομα! 346 00:22:27,682 --> 00:22:30,143 Έλεος. Καλά. Είναι… 347 00:22:30,227 --> 00:22:32,771 "Οσπεντάλε Σαντ' Άντζελο". Σε… 348 00:22:32,854 --> 00:22:33,897 Έγινε! 349 00:22:35,148 --> 00:22:36,816 Θεέ μου! 350 00:22:36,900 --> 00:22:39,986 Μία. Πρέπει να δεις αυτό. 351 00:22:40,820 --> 00:22:42,656 Ναι, ναι. Το είδα. 352 00:22:43,156 --> 00:22:45,784 Θα μιλήσω σε όλους στο διάλειμμα. Ευχαριστώ. 353 00:22:46,701 --> 00:22:48,536 Τέσσερα σε αναμονή. Πάμε, 4. 354 00:22:50,455 --> 00:22:52,082 Τρία σε αναμονή. Πάμε, 3. 355 00:22:52,165 --> 00:22:56,545 Ντάνιελ, μίλησες με μια εμπνευσμένη οικογένεια που αψήφησε τις πιθανότητες. 356 00:22:56,628 --> 00:22:59,422 Ναι, κι είναι πολύ ξεχωριστή ιστορία. 357 00:22:59,506 --> 00:23:01,091 Ανυπομονώ να τη δείτε. 358 00:23:01,174 --> 00:23:04,261 Επίσης, ένας νέος εκνεφωτής που μόλις εγκρίθηκε από τον FDA 359 00:23:04,344 --> 00:23:07,556 θα βοηθήσει ασθματικούς να κάνουν οικονομία, αλλά και να σωθούν. 360 00:23:07,639 --> 00:23:08,723 Όταν επιστρέψουμε. 361 00:23:10,350 --> 00:23:11,768 Είμαστε εκτός. Πίσω σε τέσσερα. 362 00:23:12,811 --> 00:23:13,895 Να μπω; 363 00:23:13,979 --> 00:23:16,022 Ευχαριστώ. Καλημέρα. 364 00:23:16,106 --> 00:23:17,899 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 365 00:23:17,983 --> 00:23:19,943 Μπορώ να έχω την προσοχή σας; 366 00:23:20,026 --> 00:23:22,112 Ντόνι, κόβεις το ζωντανό; 367 00:23:23,196 --> 00:23:24,531 -Εντάξει, λέει. -Ωραία. 368 00:23:24,614 --> 00:23:26,950 Ήθελα να σας ανακοινώσω μια έκτακτη είδηση. 369 00:23:27,033 --> 00:23:29,494 Παραμένει ανεπιβεβαίωτο και δεν είπα τίποτα 370 00:23:29,578 --> 00:23:32,622 διότι δεν ήθελα να θορυβήσω κάποιον αδίκως, 371 00:23:32,706 --> 00:23:34,624 μα έχουν διαρρεύσει πληροφορίες. 372 00:23:35,625 --> 00:23:38,962 Ο Μιτς Κέσλερ ενεπλάκη σε τροχαίο αργά χθες βράδυ 373 00:23:39,045 --> 00:23:41,172 και φαίνεται πως δεν επέζησε. 374 00:23:42,299 --> 00:23:43,341 Ω, Θεέ μου. 375 00:23:44,009 --> 00:23:47,387 Για την ακρίβεια, μοιάζει όλο και πιο πιθανό να μην επέζησε. 376 00:23:47,470 --> 00:23:49,389 Εργαζόταν 15 χρόνια στο TMS. 377 00:23:49,472 --> 00:23:50,473 Δεν μπορεί να αληθεύει. 378 00:23:50,557 --> 00:23:54,728 Συνεπώς, ίσως είναι δύσκολο για κάποιους από εσάς, από κάποια άποψη. 379 00:23:56,271 --> 00:23:57,522 Μέχρι να μάθουμε οτιδήποτε, 380 00:23:57,606 --> 00:24:00,609 θα σας παρακαλέσω να συνεχίσετε τη δουλειά σας. 381 00:24:01,234 --> 00:24:04,571 Και μην ξεχνάτε πως είμαστε ειδησεογραφικός οργανισμός. 382 00:24:05,655 --> 00:24:11,077 Είναι μια εξαιρετικά, άκρως εμπιστευτική, ανεπιβεβαίωτη πληροφορία. 383 00:24:11,786 --> 00:24:13,288 Παρακαλώ, να μην αναπαραχθεί. 384 00:24:15,749 --> 00:24:19,085 Ο Μιτς ήταν… Ο Μιτς είναι άνθρωπος. 385 00:24:21,504 --> 00:24:23,006 Έχει οικογένεια. 386 00:24:24,174 --> 00:24:28,929 Και το καθήκον μας τώρα είναι να το επιβεβαιώσουμε, ισχύει, δεν ισχύει, 387 00:24:29,012 --> 00:24:30,430 προτού πράξουμε. 388 00:24:31,890 --> 00:24:33,767 Σας ευχαριστώ όλους. Ευχαριστώ. 389 00:24:34,768 --> 00:24:38,188 Μία; Πόσο σίγουροι είμαστε; 390 00:24:39,314 --> 00:24:41,691 Κάτι συνέβη. Αυτό είναι σίγουρο. 391 00:24:43,068 --> 00:24:45,946 Αλλά το δίκτυο θέλει να ανακοινώσει την είδηση η Άλεξ, 392 00:24:46,029 --> 00:24:47,405 αν υπάρχει είδηση, δηλαδή. 393 00:24:51,201 --> 00:24:52,202 Άντε. 394 00:24:56,414 --> 00:24:57,832 Πρόντο Σοκόρσο. 395 00:24:57,916 --> 00:25:01,086 -Γεια σας. Μιλάτε αγγλικά; -Σι, σι. Τι θέλετε; 396 00:25:01,169 --> 00:25:04,422 Μήπως έχετε έναν Αμερικανό ασθενή; 397 00:25:04,506 --> 00:25:07,551 -Εσείς πήρατε πριν; -Τι; Όχι. Δεν έχουμε ξαναμιλήσει. 398 00:25:07,634 --> 00:25:09,469 Έτσι ακούγεστε. Έχουμε δουλειά. 399 00:25:09,553 --> 00:25:12,430 Καταλαβαίνω. Θέλω μόνο να μάθω αν έχετε ή είχατε 400 00:25:12,514 --> 00:25:15,725 έναν ασθενή με το όνομα Μίτσελ Κέσλερ. Κ-Ε-Σ-Λ-Ε-Ρ. 401 00:25:17,644 --> 00:25:21,439 -Όχι, δεν υπάρχει τέτοιο όνομα. -Σοβαρά; Είστε σίγουρη; 402 00:25:22,023 --> 00:25:24,985 Κανένας Αμερικανός ασθενής από τροχαίο; 403 00:25:25,652 --> 00:25:26,736 Ένας άντρας; 404 00:25:26,820 --> 00:25:30,907 Ναι. Λευκός, πενηντάρης, γκρίζα μαλλιά, γένια. 405 00:25:31,491 --> 00:25:33,410 Σι. Έφεραν κάποιον με αυτήν την περιγραφή. 406 00:25:33,952 --> 00:25:35,328 -Είναι ζωντανός; -Δεν ξέρω. 407 00:25:35,412 --> 00:25:37,247 Πείτε μου πάλι. Αφήστε τον αριθμό σας. 408 00:25:37,330 --> 00:25:41,668 Δεν με νοιάζει αυτό. Αυτό που θέλω να μάθω είναι… Ήταν μια γυναίκα μαζί του; 409 00:25:41,751 --> 00:25:44,504 -Σι, σι, σι. -Πώς είναι; 410 00:25:45,088 --> 00:25:46,631 Ειλικρινά, όχι πολύ καλά. 411 00:25:46,715 --> 00:25:50,135 -Την έλεγαν Άλεξ Λίβι; Μάθατε; -Δεν ξέρω. 412 00:25:58,268 --> 00:25:59,769 Μπορείτε να ξαναπάρετε αργότερα; 413 00:25:59,853 --> 00:26:00,854 -Περιμένετε… -Ευχαριστώ. 414 00:26:11,948 --> 00:26:13,158 ΜΗΝΥΜΑΤΑ 415 00:26:13,241 --> 00:26:15,535 ΜΙΑ ΤΖΟΡΝΤΑΝ ΚΟΝΤΕΥΕΤΕ; 416 00:26:26,838 --> 00:26:27,839 Συγγνώμη. 417 00:26:30,717 --> 00:26:31,968 Συγγνώμη. 418 00:26:33,470 --> 00:26:34,512 Συγγνώμη. 419 00:26:34,596 --> 00:26:36,431 -Με περιμένει. -Όχι. 420 00:26:36,514 --> 00:26:38,183 Ναι. Του μίλησα… Μόλις του μίλησα. 421 00:26:38,266 --> 00:26:39,809 Όχι, όχι. Όλα καλά. 422 00:26:39,893 --> 00:26:41,478 Κόρι, θέλω βοήθεια. 423 00:26:43,146 --> 00:26:44,689 Πρέπει να μιλήσω στον Κόρι. Έξω. 424 00:26:44,773 --> 00:26:48,485 Είμαι η πρόεδρος του UBA News. Ό,τι έχεις να πεις, πες το σ' εμένα. 425 00:26:48,568 --> 00:26:51,404 Κι αν δεν έχει να κάνει μ' αυτό, ξεκουμπίσου τώρα! 426 00:26:53,615 --> 00:26:56,034 -Για δες. Ναι. Μην πεις ψέματα. -Καλώς. Εγώ… 427 00:26:56,117 --> 00:26:57,702 -Τι; Ήρθε η Άλεξ; -Όχι. 428 00:26:57,786 --> 00:26:59,204 -Αυτό προσπαθώ να σας πω. -Πού είναι; 429 00:26:59,287 --> 00:27:00,538 Να μιλήσω; 430 00:27:00,622 --> 00:27:04,334 Τελευταία φορά την είδα στο Βέγκας. Μόλις έμαθα ότι είναι στην Ιταλία. 431 00:27:06,086 --> 00:27:07,295 Και νομίζω ότι… 432 00:27:10,048 --> 00:27:12,342 Νομίζω πως ίσως είναι νεκρή. 433 00:27:13,009 --> 00:27:16,137 -Τι σκατά λες; -Και μας το λες τώρα; 434 00:27:16,221 --> 00:27:19,558 Ποιος χέστηκε; Έλεος! Απολύστε με! Με προσλάβατε επειδή σας ανάγκασε εκείνη. 435 00:27:19,641 --> 00:27:22,727 Κόρι, απευθύνομαι σ' εσένα, γιατί αν μία στο εκατομμύριο 436 00:27:22,811 --> 00:27:27,148 δεν είναι κομματάκια στην ιταλική ύπαιθρο, 437 00:27:27,232 --> 00:27:30,068 θα το αποσιωπήσεις, έτσι; Γιατί έχεις ρισκάρει για εκείνη. 438 00:27:30,151 --> 00:27:32,487 Μίλησες με κανέναν απ' την οικογένειά της; 439 00:27:32,571 --> 00:27:34,948 Δεν μπορώ να τους πάρω και να τους κόψω τα ήπατα! 440 00:27:35,031 --> 00:27:37,075 Κανείς δεν ξέρει ότι πήγε. Δεν θα ξέρουν. 441 00:27:37,158 --> 00:27:39,119 Πώς ξέρεις ότι δεν ξέρει κανείς; 442 00:27:39,703 --> 00:27:41,830 Μου το είπε η βοηθός της. 443 00:27:41,913 --> 00:27:45,000 Κάιλ! Να έρθει αμέσως επάνω η βοηθός της Άλεξ Λίβι! 444 00:27:45,083 --> 00:27:48,336 Δεν μου λέει τίποτα παραπάνω. Δεν της αρέσει το είδος μου, οπότε… 445 00:27:48,920 --> 00:27:50,130 -Θα της μιλήσεις; -Ναι. 446 00:27:50,213 --> 00:27:52,716 Οι ασθματικοί αναπνέουν καλύτερα αυτήν την εβδομάδα 447 00:27:52,799 --> 00:27:56,553 καθώς ο FDA έχει εγκρίνει τον πρώτο γενόσημο εκνεφωτή, 448 00:27:56,636 --> 00:27:59,222 σε μια προσπάθεια για καλύτερη πρόσβαση σε φθηνότερα φάρμακα. 449 00:27:59,306 --> 00:28:02,893 ΜΙΤΣ, ΞΕΡΩ ΠΩΣ ΕΧΟΥΜΕ ΚΑΙΡΟ ΝΑ ΤΑ ΠΟΥΜΕ, ΑΛΛΑ ΕΙΣΑΙ ΕΚΕΙ; 450 00:28:02,976 --> 00:28:07,230 …αποτελεσματικά όσο τα γνήσια, αλλά πολύ πολύ φθηνότερα. 451 00:28:07,314 --> 00:28:11,192 Ο Ταϊρίς Πάρκερ του UBA έχει περισσότερα γι' αυτήν τη σημαντική νέα έγκριση. 452 00:28:13,445 --> 00:28:14,446 Σε αναμονή η 2. 453 00:28:19,242 --> 00:28:21,953 Μία, πήρε ο Κλέι Μπέκερ. Περιμένει. 454 00:28:29,085 --> 00:28:31,588 -Γεια σου, Κλέι. Μία Τζόρνταν. -Γεια σου, Μία. 455 00:28:31,671 --> 00:28:34,466 Συγγνώμη, είναι νύχτα ακόμη στην Καλιφόρνια 456 00:28:34,549 --> 00:28:36,593 και ήθελα να βεβαιωθώ προτού σου τηλεφωνήσω. 457 00:28:36,676 --> 00:28:37,719 Ναι, ναι, φυσικά. 458 00:28:37,802 --> 00:28:39,930 Όντως ήταν το αμάξι μου. 459 00:28:40,013 --> 00:28:44,976 Ο Μιτς μένει στο σπίτι μας εκεί, κι απ' όσο κατάλαβα, πρέπει να ισχύει. 460 00:28:45,727 --> 00:28:46,937 Δηλαδή, είναι νεκρός; 461 00:28:48,188 --> 00:28:50,607 Ναι. Έτσι νομίζω. 462 00:28:52,943 --> 00:28:54,402 Το ξέρει η οικογένειά του; 463 00:28:54,486 --> 00:28:56,655 Δεν θεώρησα πως έπρεπε να τους το πω εγώ. 464 00:28:56,738 --> 00:29:00,325 Συνήθως το κάνει το νοσοκομείο, αλλά πνίγονται, 465 00:29:00,408 --> 00:29:04,246 και προφανώς δεν είχε επάνω του διαβατήριο ή άδεια. 466 00:29:04,329 --> 00:29:06,081 Ναι, εντάξει. Εντάξει. 467 00:29:06,164 --> 00:29:09,292 Ναι. Αν μάθω κάτι άλλο, θα σου πω. 468 00:29:09,876 --> 00:29:11,002 -Ευχαριστώ, Κλέι. -Έγινε. 469 00:29:19,219 --> 00:29:22,013 Χρειαζόμαστε τη δεύτερη επιβεβαίωση για να το μεταδώσω. 470 00:29:24,057 --> 00:29:25,100 Εντάξει. 471 00:29:28,311 --> 00:29:29,980 Θα γράψω εγώ το κείμενο. 472 00:29:36,861 --> 00:29:41,533 Συγγνώμη. Χίλια συγγνώμη. Ξάπλωσα λίγο. Ζαλιζόμουν. Αλλά είμαι εντάξει τώρα. 473 00:29:41,616 --> 00:29:45,579 -Μη φύγεις. Θέλω να σου μιλήσω. -Δεν πειράζει, Μία. Τα λέμε άλλη στιγμή. 474 00:29:46,204 --> 00:29:47,664 Μπορούμε να μη διαφωνούμε; 475 00:29:48,248 --> 00:29:49,416 Εντάξει. 476 00:29:56,715 --> 00:29:58,049 Συγγνώμη για χθες. 477 00:29:59,843 --> 00:30:01,636 Χθες γινόταν κόλαση. 478 00:30:01,720 --> 00:30:04,723 Αυτή η δουλειά είναι κόλαση. Η ζωή είναι κόλαση. 479 00:30:06,266 --> 00:30:09,853 Ζεις παριστάνοντας πως δεν ξέρεις ότι σε βάζουν να παίζεις με άλλους κανόνες. 480 00:30:09,936 --> 00:30:12,564 Νομίζεις πως αρέσεις σε κάποιον στη δουλειά. 481 00:30:12,647 --> 00:30:15,525 Ότι του αρέσεις γι' αυτό που είσαι, κι αυτό σου αρκεί. 482 00:30:15,609 --> 00:30:19,988 Παραβλέπεις τη γυναίκα και τα παιδιά του. Τα βάζεις με τον εαυτό σου αργότερα. 483 00:30:20,071 --> 00:30:22,616 Και λες παραμύθια στον εαυτό σου μέχρι να τα πιστέψεις, 484 00:30:22,699 --> 00:30:24,618 γιατί μπορεί και να ισχύουν. 485 00:30:26,202 --> 00:30:27,287 Και μετά τελειώνει. 486 00:30:29,247 --> 00:30:32,500 Κι εκείνος είναι μικρόψυχος, φέρεται σαν κόπανος, αλλά εσύ… 487 00:30:33,501 --> 00:30:35,295 επιμένεις, το αφήνεις πίσω σου, 488 00:30:35,378 --> 00:30:38,131 και μετά παίρνεις τη θέση που κυνηγούσες μια ζωή. 489 00:30:40,217 --> 00:30:43,637 Και μετά βγαίνει ένα βιβλίο που λέει ότι δεν του άρεσες γι' αυτό που είσαι… 490 00:30:45,138 --> 00:30:46,514 αλλά δεν το πιστεύεις. 491 00:30:47,807 --> 00:30:51,228 Γιατί αν το πιστέψεις, θα πιστέψεις ότι δεν ήσουν αρκετή. 492 00:30:53,480 --> 00:30:55,899 Και μετά σε τσουβαλιάζουν μαζί μ' ένα σωρό άλλες. 493 00:30:56,483 --> 00:30:59,027 Γυναίκες που ήταν αληθινά θύματα 494 00:30:59,110 --> 00:31:03,490 αυτού του κενού, ξαναμμένου κουφαριού, που ήθελε μόνο αυτό που ήθελε. 495 00:31:04,574 --> 00:31:06,326 Κι εσύ γιατί πήρες εκείνη τη θέση; 496 00:31:06,409 --> 00:31:08,954 Για να αντισταθμίσεις τη θυματοποίηση; Μα δεν ήσουν θύμα. 497 00:31:11,373 --> 00:31:12,832 Ήσουν η γκόμενα. 498 00:31:15,710 --> 00:31:19,965 Να πάει να γαμηθεί κι ο Μιτς κι όποιος σε φέρνει σε τέτοια θέση! 499 00:31:20,465 --> 00:31:23,093 Να πάνε να γαμηθούν οι άντρες! Μόνο σου γαμάνε τη ζωή. 500 00:31:23,635 --> 00:31:24,886 Να πάνε να γαμηθούν όλοι! 501 00:31:27,264 --> 00:31:30,892 Αυτά σκεφτόμουν χθες και ξέσπασα σ' εσένα. Χίλια συγγνώμη. 502 00:31:32,644 --> 00:31:36,481 Γιατί νόμιζα πως ήξερα τον αληθινό του εαυτό, και το βιβλίο δεν δείχνει αυτό. 503 00:31:37,023 --> 00:31:38,733 Κι ο αληθινός του εαυτός είναι νεκρός! 504 00:31:40,193 --> 00:31:42,487 Θεέ μου! Είναι τόσο θλιβερό! 505 00:31:43,363 --> 00:31:44,614 Τόσο θλιβερό! 506 00:31:50,704 --> 00:31:54,124 Και πρέπει ν' αφήσω στην άκρη τα αισθήματά μου και να τον συνοψίσω σε… 507 00:31:55,500 --> 00:31:57,085 δύο λεπτά. 508 00:31:58,128 --> 00:32:00,630 Ναι, έχω τους κωδικούς της. 509 00:32:01,464 --> 00:32:04,259 Μόνο επειδή δεν τους θυμάται, όμως. 510 00:32:04,342 --> 00:32:08,471 Ξέρετε, ποτέ δεν κοιτάζω τα email της. Δεν μπορώ να το κάνω. 511 00:32:08,555 --> 00:32:13,351 Αν το μάθαινε, αν το ανακάλυπτε, θα με απέλυε. 512 00:32:13,435 --> 00:32:15,729 Θα θύμωνε πάρα πολύ, και… 513 00:32:15,812 --> 00:32:17,355 Ίσως είναι νεκρή. 514 00:32:19,316 --> 00:32:20,692 Δεν είναι νεκρή. 515 00:32:20,775 --> 00:32:22,068 Της έχεις μιλήσει; 516 00:32:22,819 --> 00:32:24,988 Γιατί ξέρουμε ότι πήγε στην Ιταλία. 517 00:32:25,530 --> 00:32:26,531 Στην Ιταλία; 518 00:32:26,615 --> 00:32:29,993 Και ξέρουμε ότι ο Μιτς σκοτώθηκε σε τροχαίο. 519 00:32:30,535 --> 00:32:32,579 Κι ότι είναι μια γυναίκα μαζί του. 520 00:32:34,664 --> 00:32:35,707 Γαμώτο. 521 00:32:37,876 --> 00:32:38,960 Άκου. 522 00:32:39,544 --> 00:32:41,087 Η Άλεξ θα καταλάβει. 523 00:32:42,339 --> 00:32:43,798 Πραγματικά. 524 00:32:43,882 --> 00:32:47,636 Δεν έφτασε εκεί που είναι ούσα παράλογη, σωστά; 525 00:32:48,637 --> 00:32:51,348 Είμαστε όλοι μαζί σε αυτό. Θα καταλάβει. 526 00:32:52,474 --> 00:32:53,516 Αν δεν είναι νεκρή. 527 00:33:00,232 --> 00:33:02,275 Ίσως αυτό είναι κάτι. 528 00:33:02,776 --> 00:33:06,112 Έκλεισε πτήση για Τιτερμπόρο. Προσγειώνεται σε μισή ώρα. 529 00:33:06,196 --> 00:33:08,240 Ευχαριστώ. Ας ελπίσουμε να επιβιβάστηκε. 530 00:33:08,323 --> 00:33:09,783 Ω, Θεέ μου. Ω, Θεέ μου. 531 00:33:09,866 --> 00:33:11,785 Θα μαθευτεί πού ήταν. 532 00:33:13,536 --> 00:33:14,913 Σωστά. Τι κάνουμε γι' αυτό; 533 00:33:14,996 --> 00:33:16,790 Δεν ξέρω. Αυτό είναι το ωραίο. Πήγαινε τώρα. 534 00:33:22,170 --> 00:33:23,171 Συγγνώμη. 535 00:33:24,506 --> 00:33:25,715 Εντάξει, ναι. 536 00:33:27,926 --> 00:33:28,969 Μάλιστα. 537 00:33:29,052 --> 00:33:30,136 Κάιλ! 538 00:33:30,220 --> 00:33:33,515 Σύμφωνα με το NCES, το 2017, 539 00:33:33,598 --> 00:33:38,770 ένας στους πέντε Αμερικανούς μαθητές, ηλικίας 12-18 ετών, έπεσε θύμα μπούλινγκ. 540 00:33:38,853 --> 00:33:40,146 Απίστευτος αριθμός; 541 00:33:40,230 --> 00:33:44,693 -Το 20%; Είναι πολύ σκληρά τα παιδιά. -Είναι συνταρακτικό. 542 00:33:44,776 --> 00:33:46,861 Μα υπάρχουν και γενναία, θαυμάσια παιδιά… 543 00:33:46,945 --> 00:33:48,613 Μπράντλεϊ, βγες στον διάδρομο. 544 00:33:48,697 --> 00:33:50,407 Ήρθε ο αδελφός σου. Είναι σοβαρό. 545 00:33:50,949 --> 00:33:52,951 Μίλησες με ένα, σωστά, Μπράντλεϊ; 546 00:33:53,034 --> 00:33:54,160 Ακριβώς. 547 00:33:54,244 --> 00:33:56,705 Αυτόν τον μήνα μίλησα με τον Λι Μπάουερ, 548 00:33:56,788 --> 00:34:00,292 έναν νεαρό μαθητή που μου είπε ότι είχε απηυδήσει με το μπούλινγκ. 549 00:34:00,375 --> 00:34:03,003 Κι αυτό που έκανε ήταν σπουδαίο. 550 00:34:03,795 --> 00:34:05,171 Είμαστε εκτός. 551 00:34:09,509 --> 00:34:14,681 Όταν οι νεοϋορκέζικοι χειμώνες Δεν με ματώνουν 552 00:34:15,181 --> 00:34:17,142 Οδηγώντας με 553 00:34:17,224 --> 00:34:19,477 Κοίτα, αυτή είναι η αδελφή μου. 554 00:34:19,561 --> 00:34:21,061 Είδες; 555 00:34:21,146 --> 00:34:24,356 -Πες του ότι είσαι η αδελφή μου. -Χαλ, τι θες εσύ εδώ; 556 00:34:24,441 --> 00:34:27,652 -Ήρθα να σε δω. Γεια σου, φιλαράκι. -Εντάξει. 557 00:34:28,153 --> 00:34:29,153 Εντάξει. 558 00:34:29,237 --> 00:34:30,822 Εντάξει είμαι. Αδελφός μου είναι. 559 00:34:30,905 --> 00:34:32,740 -Σίγουρα; -Ναι, όλα καλά. Ευχαριστώ, Τζίμπο. 560 00:34:32,824 --> 00:34:35,160 Ναι. Έκανα τόσο δρόμο κι ούτε που με καλείς 561 00:34:35,242 --> 00:34:37,245 -να δω πού δουλεύεις; -Πρέπει να φύγεις. 562 00:34:37,329 --> 00:34:39,664 -Εντάξει; Δουλεύω εδώ. -Γιατί; Δεν… 563 00:34:39,748 --> 00:34:42,834 Σου θυμίζω τον μπαμπά; 564 00:34:43,335 --> 00:34:45,795 -Τι; -Ντρέπεσαι για μένα. 565 00:34:45,878 --> 00:34:47,797 -Κι αυτό πονάει. -Κοίτα… 566 00:34:47,881 --> 00:34:50,592 -Όλα καλά; -Ναι. Ρίνα, μπορείς να φύγεις. 567 00:34:50,675 --> 00:34:51,968 Απλώς περνάει δύσκολη μέρα. 568 00:34:52,052 --> 00:34:54,887 -Ήθελες να φύγω. -Έλα. Μη φύγεις, αλλά πιες λίγο καφέ. 569 00:34:54,971 --> 00:34:57,724 -Μ' ακούς; Κάτσε κάτω. -Θα πιω λίγο καφέ. Ωραίος ο καφές. 570 00:34:57,807 --> 00:35:00,810 …πρόσκληση απ' τις πόρνες Της Έβδομης Λεωφόρου 571 00:35:00,894 --> 00:35:02,437 Και πρέπει να κάνεις ησυχία, Χαλ! 572 00:35:02,520 --> 00:35:06,441 Γιατί; Κανάλι είναι! Μπορεί ν' ανακαλύψουν κι εμένα. 573 00:35:06,524 --> 00:35:08,443 Απλώνω τα χειμωνιάτικά μου 574 00:35:08,526 --> 00:35:10,028 Πρέπει να το βουλώσεις. 575 00:35:10,779 --> 00:35:12,197 Γιατί; 576 00:35:12,280 --> 00:35:14,324 Μάλλον πέθανε ο Μιτς Κέσλερ χθες βράδυ. 577 00:35:21,748 --> 00:35:26,920 Είμαι ένα φτωχό αγόρι Αν κι η ιστορία μου σπάνια ακούγεται 578 00:35:27,003 --> 00:35:28,296 Χαλ, τι κάνεις; 579 00:35:29,464 --> 00:35:31,758 Μπράντλεϊ, θα έρθεις σύντομα; 580 00:35:33,134 --> 00:35:35,762 Θεέ μου. Η γκόμενά σου. 581 00:35:38,515 --> 00:35:42,143 Μην το κάνεις αυτό εδώ. Μη φύγεις, αλλά μην το κάνεις αυτό εδώ. 582 00:35:43,436 --> 00:35:44,980 Μπράντλεϊ. 583 00:35:45,063 --> 00:35:46,147 Τι; 584 00:35:46,231 --> 00:35:48,024 Ο Μιτς Κέσλερ αυτοκτόνησε; 585 00:35:48,733 --> 00:35:50,193 Όχι, τροχαίο έπαθε. 586 00:35:51,736 --> 00:35:52,946 Σκότωσε κανέναν; 587 00:35:53,572 --> 00:35:54,864 Χαλ, δεν ξέρω. 588 00:35:56,324 --> 00:35:58,285 Βασικά… Γεια! 589 00:35:58,910 --> 00:36:03,832 Ο μπαμπάς μας σκότωσε έναν νεαρό οδηγώντας πιωμένος. 590 00:36:03,915 --> 00:36:06,001 Κι ήμασταν κι εμείς στο αμάξι. 591 00:36:06,084 --> 00:36:08,295 Θεέ μου. Παλιομαλάκα! 592 00:36:08,378 --> 00:36:10,380 -Τι; -Γιατί μου το κάνεις αυτό; 593 00:36:10,463 --> 00:36:13,925 -Συνέχεια αυτό κάνεις. Ότι νοιάζεσαι. -Πρέπει να φύγεις! 594 00:36:14,009 --> 00:36:15,385 -Δεν ακούς! -Τώρα αμέσως! 595 00:36:15,468 --> 00:36:17,637 -Μ' αφήνεις να πεθάνω, γαμώτο! -Πρέπει να φύγεις. 596 00:36:17,721 --> 00:36:19,014 Ψάχνω τα μέρη που… 597 00:36:20,348 --> 00:36:21,433 Την ασφάλεια! 598 00:36:38,950 --> 00:36:41,703 Μη μ' ακουμπάς! 599 00:36:47,459 --> 00:36:49,878 Όχι, όχι, παρατήστε με! 600 00:36:49,961 --> 00:36:52,756 Όχι! Όχι. Όχι! 601 00:36:53,506 --> 00:36:56,927 Μπραντ! Μπράντλεϊ! Όχι! 602 00:36:57,010 --> 00:37:00,472 Μπράντλεϊ, βοήθα με, γαμώτο! Βοήθα με! 603 00:37:00,555 --> 00:37:02,891 Βοήθα με, γαμώτο! Μπραντ! 604 00:37:02,974 --> 00:37:04,768 Σε παρακαλώ, μη… Σε παρακαλώ! 605 00:37:04,851 --> 00:37:08,605 Συγγνώμη! Γαμώτο… συγγνώμη! Βοήθεια! 606 00:37:09,105 --> 00:37:10,106 Βοήθα με, γαμώτο! 607 00:37:52,315 --> 00:37:55,110 -Ηρέμησε. -Δεν μπορώ να βγω εκεί έξω. 608 00:37:55,193 --> 00:37:57,237 Όχι, μπορείς. Μπορείς. 609 00:37:58,488 --> 00:37:59,864 Όλα θα πάνε καλά. 610 00:38:00,574 --> 00:38:02,784 Είναι απαίσιο να σε κρίνουν, αλλά δεν σε σκοτώνει. 611 00:38:02,867 --> 00:38:06,705 Δεν ξέρω τι να κάνω. Είμαι απαίσιος άνθρωπος; 612 00:38:06,788 --> 00:38:08,999 Όχι, όχι! Όχι. 613 00:38:10,417 --> 00:38:13,211 Πρέπει, όμως, να εξετάσεις ψυχρά κι αντικειμενικά τη ζωή σου. 614 00:38:14,087 --> 00:38:17,716 Θα πρέπει να το κάνεις, Μπράντλεϊ. Εντάξει; 615 00:38:17,799 --> 00:38:18,800 Ναι. 616 00:38:20,260 --> 00:38:21,553 Έχεις κάνει ψυχοθεραπεία ποτέ; 617 00:38:26,433 --> 00:38:28,351 Φοβάμαι μήπως μου πουν πως είμαι τρελή. 618 00:38:28,935 --> 00:38:29,978 Δεν είσαι τρελή. 619 00:38:30,061 --> 00:38:31,563 -Δεν είμαι; -Όχι. 620 00:38:31,646 --> 00:38:37,110 Έμαθες συμπεριφορές για να επιβιώνεις ως παιδί σε ένα εξωφρενικό περιβάλλον. 621 00:38:38,111 --> 00:38:39,905 Δεν σε βοηθούν τώρα πια. 622 00:38:39,988 --> 00:38:43,617 Θεέ μου. Η οικογένειά μου μ' έχει σακατέψει τελείως. 623 00:38:44,993 --> 00:38:48,413 Και τους αγαπώ πάρα πολύ, αλλά δεν μπορώ να τους διορθώσω. 624 00:38:48,496 --> 00:38:51,917 Ακριβώς. Ίσως είναι ώρα, λοιπόν, να απομακρυνθείς από κοντά τους. 625 00:38:53,835 --> 00:38:56,338 Προσπάθησα να αναγκάσω τον Χαλ να γυρίσει πίσω. 626 00:38:56,421 --> 00:38:58,465 Μα κατάφερε να σε παρασύρει πάλι, έτσι; 627 00:38:58,548 --> 00:39:03,345 Μα είναι χάλια και δεν φταίει. Είναι διπολικός κι έχει απαίσιους γονείς. 628 00:39:03,428 --> 00:39:05,388 Έχουμε απαίσιους γονείς! 629 00:39:05,472 --> 00:39:07,224 Κοίτα, Μπράντλεϊ. Άκουσέ με. 630 00:39:09,601 --> 00:39:11,978 Καταλαβαίνω ότι δεν φταίει εκείνος. Το καταλαβαίνω. 631 00:39:13,480 --> 00:39:18,526 Μα κάποια στιγμή πλέον δεν έχει σημασία γιατί είναι όπως είναι. 632 00:39:18,610 --> 00:39:22,447 Σημασία έχει ότι φέρνει χάος στη ζωή σου 633 00:39:22,530 --> 00:39:25,659 και δεν τον ενδιαφέρει να αλλάξει, σωστά; 634 00:39:25,742 --> 00:39:27,327 Πρέπει να σκεφτείς εσένα. 635 00:39:27,994 --> 00:39:31,665 Σωστά; Τι είναι το σωστό για σένα; Σκέψου το αυτό. 636 00:39:35,043 --> 00:39:39,089 Κι εγώ αναγκάστηκα να απομακρυνθώ από συγγενείς. Δεν είναι εύκολο. 637 00:39:39,172 --> 00:39:40,257 Αλήθεια; 638 00:39:41,508 --> 00:39:44,511 -Μα στο τέλος, είναι δυσκολότερο. -Θεέ μου. 639 00:39:45,387 --> 00:39:48,598 Ούτε που διανοούμαι να παρατήσω το αδελφάκι μου. 640 00:39:48,682 --> 00:39:50,517 Δεν μπορώ να τον εγκαταλείψω. 641 00:39:50,600 --> 00:39:55,397 Εντάξει, λοιπόν, αν θέλει να αλλάξει, μπορείς να τον στείλεις για αποτοξίνωση. 642 00:39:57,232 --> 00:39:59,317 Μα ειλικρινά, ειλικρινά, γλυκιά μου, 643 00:40:00,360 --> 00:40:02,153 νομίζω πως ίσως πρέπει να απομακρυνθείς. 644 00:40:05,740 --> 00:40:09,077 Δική σου είναι η ζωή, Μπράντλεϊ. Δική σου. Όχι δική του. 645 00:40:49,159 --> 00:40:50,160 Γεια. 646 00:40:52,495 --> 00:40:53,705 Είσαι καλά. 647 00:40:55,749 --> 00:40:59,502 -Γιατί κλαις; -Χαίρομαι πάρα πολύ που με βρήκες. 648 00:41:02,589 --> 00:41:03,757 Κι εγώ που με βρήκες εσύ. 649 00:41:04,925 --> 00:41:06,301 Ανησύχησα πολύ για σένα. 650 00:41:10,597 --> 00:41:13,266 Κοίτα, πρέπει να σου πω κάτι. 651 00:41:14,309 --> 00:41:15,310 Τι; 652 00:41:21,608 --> 00:41:23,026 Πιστεύουμε πως ο Μιτς είναι νεκρός. 653 00:41:28,740 --> 00:41:31,534 Όχι, εγώ… Όχι. 654 00:41:32,118 --> 00:41:33,578 Τώρα ήμουν μαζί του. 655 00:41:33,662 --> 00:41:35,163 -Το ξέρω. -Τώρα ήμουν μαζί του. 656 00:41:35,247 --> 00:41:37,165 Λυπάμαι πολύ. 657 00:41:37,249 --> 00:41:39,292 Όχι, όχι, όχι. 658 00:41:39,376 --> 00:41:40,627 -Ηρέμησε. -Όχι, όχι, όχι. 659 00:41:40,710 --> 00:41:42,963 -Να σε πάω στο αμάξι… -Όχι, όχι, όχι… 660 00:41:43,046 --> 00:41:44,673 -Λυπάμαι πολύ… -Όχι, όχι. 661 00:41:44,756 --> 00:41:47,509 -Ήταν τροχαίο. -Όχι, όχι. Θεέ μου… τροχαίο; 662 00:41:47,592 --> 00:41:50,637 Ναι, ατύχημα ήταν. Και το δίκτυο θέλει να το ανακοινώσεις εσύ. 663 00:41:50,720 --> 00:41:53,932 Οπότε… Ηρέμησε. Είναι… 664 00:41:54,015 --> 00:41:56,518 Κοίτα, περιμένουν τη δεύτερη επιβεβαίωση. 665 00:41:56,601 --> 00:41:59,271 -Δεν είχε ταυτότητα επάνω του, οπότε… -Όχι, όχι. 666 00:41:59,354 --> 00:42:01,398 -Στην Ιταλία γίνεται χαμός τώρα. -Ναι, μα… 667 00:42:01,481 --> 00:42:04,818 Δεν ήταν κανείς μαζί του, οπότε δεν μπορεί να το επιβεβαιώσει κανείς. 668 00:42:04,901 --> 00:42:06,570 -Φέρε το κινητό σου. -Τι; 669 00:42:06,653 --> 00:42:08,113 -Το κινητό σου. -Τι; 670 00:42:08,196 --> 00:42:10,824 -Φέρε το κινητό σου. -Τι; Πάρε. 671 00:42:18,790 --> 00:42:20,041 Φίντο! 672 00:42:32,888 --> 00:42:33,972 Πρόντο; 673 00:42:34,723 --> 00:42:37,475 Πάολα, η Άλεξ Λίβι είμαι. 674 00:42:48,570 --> 00:42:50,906 Λυπάμαι, Άλεξ. Είναι νεκρός. 675 00:42:59,915 --> 00:43:01,249 Ήσουν μαζί του; 676 00:43:01,333 --> 00:43:03,209 Όχι στο αμάξι. Εγώ… 677 00:43:05,670 --> 00:43:06,671 Αργότερα. 678 00:43:08,381 --> 00:43:09,466 Στο νοσοκομείο. 679 00:43:09,966 --> 00:43:11,259 Εγώ τον βρήκα. 680 00:43:12,677 --> 00:43:15,430 Λυπάμαι πολύ. Λυπάμαι πολύ! 681 00:43:16,598 --> 00:43:17,807 Κι εγώ. 682 00:43:19,976 --> 00:43:20,977 Άλεξ… 683 00:43:22,604 --> 00:43:24,147 σ' αγαπούσε πάρα πολύ. 684 00:43:26,149 --> 00:43:27,275 Ciao. 685 00:44:14,239 --> 00:44:16,992 Το ξέρει η Πέιτζ; Τα παιδιά; 686 00:44:17,075 --> 00:44:18,702 Δεν νομίζω. Όχι. 687 00:44:19,494 --> 00:44:20,662 Πρέπει να της το πω εγώ. 688 00:44:21,329 --> 00:44:22,872 Θες να τους πάρεις; 689 00:44:24,791 --> 00:44:28,545 Όχι. Πρέπει να της το πω από κοντά. 690 00:44:28,628 --> 00:44:30,422 Αυτό θα ήταν το σωστό. 691 00:44:31,006 --> 00:44:33,675 Δηλαδή, αντί να πάμε στο δίκτυο, θες να… 692 00:44:34,259 --> 00:44:37,095 -Αυτήν τη στιγμή; Ναι. -Εντάξει. 693 00:44:37,679 --> 00:44:41,224 Πρέπει να το μάθει από κάποιον που τον νοιάζεται. 694 00:44:42,350 --> 00:44:46,646 …η επόμενη βινιέτα, Τα Τρεντ του Τάι, χωρίς τον Τάι! 695 00:44:46,730 --> 00:44:50,150 -Να διαβάζουμε εναλλάξ… -Ναι. 696 00:44:50,233 --> 00:44:52,903 Πού είσαι; Έπρεπε να έχεις φέρει την Άλεξ εδώ και μια ώρα. 697 00:44:52,986 --> 00:44:54,112 Μία, γεια. 698 00:44:55,071 --> 00:44:58,658 Δεν έρχομαι αυτήν τη στιγμή κι είναι δική μου απόφαση, εντάξει; 699 00:45:00,493 --> 00:45:01,745 Μα έχω… 700 00:45:02,829 --> 00:45:04,581 Πήρα τη δεύτερη επιβεβαίωση. 701 00:45:09,336 --> 00:45:12,631 Θα πάμε να το πούμε στην Πέιτζ αυτοπροσώπως, εντάξει; 702 00:45:14,758 --> 00:45:18,261 Λυπάμαι που δεν θα είναι μέσα στο πρώτο δίωρο, 703 00:45:18,345 --> 00:45:22,182 μα μόλις το μάθει η Πέιτζ, θα σας το πούμε και μπορείτε να το μεταδώσετε, εντάξει; 704 00:45:23,183 --> 00:45:24,726 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 705 00:45:24,809 --> 00:45:27,646 Τέλος πάντων. Θα τα πούμε σύντομα. 706 00:45:28,230 --> 00:45:29,231 Κλείσ' το. 707 00:45:29,898 --> 00:45:31,024 Ευχαριστώ, Μία. 708 00:45:33,109 --> 00:45:34,361 Με κάνεις υπερήφανο. 709 00:45:35,612 --> 00:45:36,696 Χριστέ μου. 710 00:45:38,573 --> 00:45:43,370 Πόσα μηνύματα μου… Θεέ μου. Πόσα μηνύματα μου… 711 00:45:48,541 --> 00:45:49,876 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 712 00:45:50,585 --> 00:45:52,963 -Για το βιβλίο της Μάγκι; -Όχι, όχι! 713 00:45:53,046 --> 00:45:54,548 -Τι… -Απλώς ανησυχούσα για σένα. 714 00:45:54,631 --> 00:45:55,924 Αυτό είναι όλο. 715 00:45:56,007 --> 00:45:57,968 -Τι; -Ανησυχούσα. Όλα καλά. 716 00:45:59,135 --> 00:46:02,472 Και τώρα που ξέρω ότι είσαι ασφαλής, απλώς διάγραψέ τα, γιατί… 717 00:46:02,556 --> 00:46:05,559 -Μωρή μαλακισμένη! -Μπορείς απλώς να… 718 00:46:05,642 --> 00:46:06,851 Δεν χρειάζεται καν να… 719 00:46:06,935 --> 00:46:08,603 Μην το ακούσεις αυτό! Μην ακούσεις… 720 00:46:08,687 --> 00:46:12,649 Όχι, όχι! Θεέ μου. Σε παρακαλώ, Άλεξ, μην το ακούς. 721 00:46:12,732 --> 00:46:14,234 -Σταμάτα. -Θεέ μου. 722 00:46:14,317 --> 00:46:16,736 Ήμουν πάρα πολύ θυμωμένος κι απλώς 723 00:46:16,820 --> 00:46:18,530 -έχασα… -Τι διάολο; 724 00:46:18,613 --> 00:46:23,076 Θεέ μου. Χίλια συγγνώμη. Δεν το εννοούσα αυτό. 725 00:46:23,159 --> 00:46:25,203 Δεν το εννοούσα αυτό. 726 00:46:25,287 --> 00:46:26,538 …ζουμερό ίχνος ανθρωπιάς… 727 00:46:26,621 --> 00:46:28,915 -Άκου. Σε παρακαλώ. -από τη στεγνή γαμημένη ψυχή σου… 728 00:46:28,999 --> 00:46:31,293 Μην το ακούς. Κλείσ' το. Σοβαρά τώρα. 729 00:46:31,376 --> 00:46:33,253 -Σταμάτα! -Δεν είναι ώρα τώρα! 730 00:46:33,336 --> 00:46:35,380 -Σταμάτα, σε παρακαλώ! -Δεν είναι ώρα, γαμώτο! 731 00:46:35,463 --> 00:46:36,965 Συγγνώμη! 732 00:46:37,048 --> 00:46:40,051 Υπήρχε αρνητικότητα μεταξύ μας και τώρα το ξεπεράσαμε. 733 00:46:40,135 --> 00:46:41,887 -Ναι; Καλά που μου το λες! -Το ξεπερνάω. 734 00:46:41,970 --> 00:46:44,264 -Δεν ήξερα ότι είχαμε… -Άλεξ, μη μας το κάνεις αυτό! 735 00:46:44,347 --> 00:46:46,057 -Επιτέλους τα βρήκαμε, εντάξει; -Θεέ μου. 736 00:46:46,141 --> 00:46:47,434 Σε παρακαλώ, απλώς… 737 00:46:47,934 --> 00:46:51,605 Είναι πολύ άγρια μέρα. 738 00:46:51,688 --> 00:46:55,317 Θέλω να ξέρεις ότι σ' έχω συγχωρέσει για όλα τα… 739 00:46:55,400 --> 00:46:56,860 Κάτσε, τι σκατά; 740 00:46:56,943 --> 00:46:59,571 Μ' έχεις συγχωρέσει για τι σκατά; 741 00:46:59,654 --> 00:47:00,989 Πλάκα μου κάνεις; 742 00:47:01,072 --> 00:47:04,659 Χριστέ μου, γιατί δεν μ' αφήνεις να νιώσω αυτό που πρέπει αυτήν τη στιγμή; 743 00:47:04,743 --> 00:47:06,578 Άντε πηδήξου γι' αυτό! 744 00:47:06,661 --> 00:47:10,206 Γιατί τσαντίστηκες μαζί μου; Εγώ ετοιμαζόμουν να σε συγχωρέσω για όλα… 745 00:47:10,290 --> 00:47:12,792 -Για τι; -Για τι; Για τι; 746 00:47:12,876 --> 00:47:13,919 Ναι, για τι; 747 00:47:14,002 --> 00:47:16,254 -Κάτσε να βγάλω τη λίστα. Ξεκινάμε. -Έλεος! 748 00:47:16,338 --> 00:47:17,589 -Μήπως επειδή… -Παλιομαλάκα. 749 00:47:17,672 --> 00:47:19,090 παράτησες προεδρικό ντιμπέιτ; 750 00:47:19,174 --> 00:47:21,593 Που πήγες Ιταλία για να συναντήσεις 751 00:47:21,676 --> 00:47:24,512 -έναν βάναυσο σεξουαλικό θηρευτή… -Αχ, σκάσε! 752 00:47:24,596 --> 00:47:26,598 ενώ μαίνεται μια πανδημία; 753 00:47:26,681 --> 00:47:29,684 -Δεν καταλαβαίνεις! -Και που μου είπες ψέματα για τη μέση σου. 754 00:47:29,768 --> 00:47:32,604 Προσπαθούσα να σώσω τις καριέρες μας. Αν με σουτάρουν, θα σε σουτάρουν! 755 00:47:32,687 --> 00:47:35,232 Πώς να σώσεις τις καριέρες μας; Πώς σώζεις… 756 00:47:35,315 --> 00:47:37,984 -Πηδώντας τον Μιτς; -Δεν πήδηξα τον Μιτς! 757 00:47:38,068 --> 00:47:39,653 -Πάλι; -Θεούλη μου! 758 00:47:39,736 --> 00:47:41,321 Πώς το ξέρω; Πώς να ξέρω τι να πιστέψω; 759 00:47:41,404 --> 00:47:43,240 -Τίποτα δεν ξέρω πια. -Ζηλεύεις; 760 00:47:43,323 --> 00:47:44,991 -Αυτό είναι το θέμα; -Έλεος! 761 00:47:45,075 --> 00:47:48,036 -Η γαμω-ματαιοδοξία σου δεν έχει όριο! -Άι πηδήξου. 762 00:47:48,119 --> 00:47:52,749 Να ζηλεύω εκείνον τον ηλίθιο, πεθαμένο μαλάκα που κατέστρεψε τις ζωές όλων μας; 763 00:47:52,832 --> 00:47:54,668 Ναι, ζηλεύω τον Μιτς. Ζηλεύω! 764 00:47:54,751 --> 00:47:56,795 -Και τον Χίτλερ ζηλεύω! -Πώς τολμάς; 765 00:47:56,878 --> 00:47:58,588 -Έλεος! -Γαμώ το κέρατό μου. 766 00:47:58,672 --> 00:48:01,841 Δεν φταίει εκείνος, γαμώτο, που γεννήθηκες δειλός! 767 00:48:01,925 --> 00:48:03,635 -Σου είπα να μην τ' ακούσεις! -Χριστέ μου! 768 00:48:03,718 --> 00:48:06,304 Τώρα φταίω εγώ που άκουσα το γαμω-μήνυμα! 769 00:48:06,388 --> 00:48:11,268 Θες ν' ακούς το μήνυμα και να αντιδράς μόνο όταν βοηθά την καριέρα σου, 770 00:48:11,351 --> 00:48:15,063 αλλά ίσως όταν ο άλλος βγάζει τα σώψυχά του 771 00:48:15,146 --> 00:48:18,567 στον τηλεφωνητή σου, όταν έβαλες να τον απολύσουν… 772 00:48:18,650 --> 00:48:20,569 -Θεέ μου! Σε προστάτευα! -τον κατέστρεψες… 773 00:48:20,652 --> 00:48:23,905 -Σε προστάτευα, βρε ηλίθιε! -Μου κατέστρεψες τη γαμημένη την καριέρα! 774 00:48:23,989 --> 00:48:25,865 Δεν θα το χωρέσει ποτέ η χοντροκεφάλα σου 775 00:48:25,949 --> 00:48:28,660 ότι δεν θέλω να σου πάρω πίπα, ποτέ, μα ποτέ! 776 00:48:29,327 --> 00:48:32,872 Εντάξει; Λυπάμαι γι' αυτό! Έλεος. 777 00:48:35,917 --> 00:48:37,544 Να τη, η αγαπημένη της Αμερικής. 778 00:48:38,253 --> 00:48:39,963 Άντε γαμήσου. Σε μισώ. 779 00:48:40,046 --> 00:48:41,923 -Σε μισώ απίστευτα. -Σε μισώ απίστευτα. 780 00:48:42,007 --> 00:48:43,842 Αν πω οτιδήποτε άλλο, 781 00:48:43,925 --> 00:48:46,386 -να ξέρεις ότι λέω μεγάλο ψέμα. -Απίστευτα, γαμώτο! 782 00:48:46,469 --> 00:48:48,179 -Σε μισώ απίστευτα! -Σε μισώ! 783 00:48:48,263 --> 00:48:49,598 -Χριστέ μου! -Σκάσε! 784 00:48:49,681 --> 00:48:52,684 -Γιατί δεν απαντούσες στα μηνύματα; -Άσε με να κατέβω, σε παρακαλώ! 785 00:49:31,723 --> 00:49:34,017 Άλεξ! Γεια σου! 786 00:49:34,100 --> 00:49:35,769 Αχ, Θεέ μου! 787 00:49:35,852 --> 00:49:37,145 Τέντι! 788 00:49:38,521 --> 00:49:39,856 Γεια σου, αγάπη μου. 789 00:49:44,277 --> 00:49:47,489 Θεέ μου! Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! 790 00:49:47,572 --> 00:49:48,740 Είναι εδώ η μαμά; 791 00:49:49,324 --> 00:49:50,325 Κάνει διαλογισμό. 792 00:49:50,951 --> 00:49:53,495 -Θέλεις να τη φωνάξω; -Σ' ευχαριστώ πολύ. 793 00:49:54,496 --> 00:49:56,206 -Εντάξει. -Μαμά; 794 00:49:56,289 --> 00:49:57,666 Μαμά! Ήρθε η Άλεξ! 795 00:49:57,749 --> 00:49:58,833 Γαμώτο! 796 00:50:02,796 --> 00:50:05,382 -Άλεξ. -Πέιτζ… 797 00:50:06,049 --> 00:50:07,884 Λυπάμαι πολύ που ήρθα απροειδοποίητα. 798 00:50:11,888 --> 00:50:13,974 Απλώς πρέπει να σου πω ότι… 799 00:50:16,935 --> 00:50:18,812 ο Μιτς έπαθε ένα τροχαίο… 800 00:50:21,314 --> 00:50:22,857 και δεν τα κατάφερε. 801 00:50:34,744 --> 00:50:36,413 Σ' ευχαριστώ. 802 00:50:36,496 --> 00:50:38,248 -Ναι. Φυσικά. -Που μου το είπες. 803 00:50:38,331 --> 00:50:40,917 Θέλεις να μιλήσεις ή οτιδήποτε άλλο; 804 00:50:41,793 --> 00:50:43,211 Είμαι εδώ για σένα. 805 00:50:48,383 --> 00:50:50,510 Τι θα πει αυτό; 806 00:50:51,928 --> 00:50:52,929 Άλεξ. 807 00:50:53,680 --> 00:50:55,098 Πάντα ήξερα. 808 00:50:56,516 --> 00:51:00,478 Τον περισσότερο καιρό δεν είχα ιδέα ποιες ήταν όλες εκείνες οι κοπέλες, 809 00:51:00,562 --> 00:51:02,439 οπότε τι σημασία είχε; 810 00:51:02,522 --> 00:51:03,940 Μα εσύ με ήξερες. 811 00:51:04,691 --> 00:51:08,778 Κι αντίθετα με τις άλλες δύστυχες, εσύ δεν ήσουν αναγκασμένη να το κάνεις, έτσι; 812 00:51:12,782 --> 00:51:13,783 Όχι. 813 00:51:14,284 --> 00:51:17,746 Και μ' έβλεπες σε πάρτι και μ' αγκάλιαζες. 814 00:51:20,665 --> 00:51:22,626 Πέιτζ, εγώ… 815 00:51:30,550 --> 00:51:32,260 Μόνο δύο φορές συνέβη. 816 00:51:34,888 --> 00:51:38,058 Μόνο δύο; Πω πω. 817 00:51:39,267 --> 00:51:40,393 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 818 00:51:41,978 --> 00:51:43,688 Ταιριάζατε απόλυτα εσείς οι δυο. 819 00:51:46,399 --> 00:51:49,819 Θα μπορούσατε να είστε και το ίδιο άτομο, απ' όσο ξέρω, οπότε… 820 00:51:50,612 --> 00:51:52,280 λυπάμαι για την απώλειά σου. 821 00:52:50,130 --> 00:52:51,631 Η Μία είμαι. 822 00:52:52,591 --> 00:52:53,800 Γεια σου, Μία. 823 00:52:55,719 --> 00:52:57,220 Μόλις το είπα στην Πέιτζ. 824 00:52:59,222 --> 00:53:00,515 Μπορείς να προχωρήσεις. 825 00:53:01,141 --> 00:53:04,352 -Εντάξει. Ευχαριστώ που πήρες. -Να σου πω… 826 00:53:05,812 --> 00:53:08,940 -Μήπως είναι εκεί η Μπράντλεϊ; -Ναι. 827 00:53:09,024 --> 00:53:11,151 -Μου τη δίνεις, σε παρακαλώ; -Φυσικά. 828 00:53:11,234 --> 00:53:12,652 Παρακαλώ; 829 00:53:13,570 --> 00:53:14,779 Μπράντλεϊ… 830 00:53:15,989 --> 00:53:21,328 θέλω να ξέρεις ότι πιστεύω πραγματικά πως είσαι το κατάλληλο άτομο να το κάνει. 831 00:53:21,411 --> 00:53:23,496 Ξέρεις, να μεταδώσεις την είδηση. 832 00:53:24,497 --> 00:53:25,749 Γιατί το λες αυτό; 833 00:53:25,832 --> 00:53:27,167 Διότι… 834 00:53:28,293 --> 00:53:29,961 όλα αλλάζουν. 835 00:53:31,338 --> 00:53:33,965 Κι εσύ ήσουν το ξεκίνημα εκείνης της αλλαγής. 836 00:53:36,176 --> 00:53:38,178 Και θέλω να ξέρεις ότι πραγματικά… 837 00:53:38,845 --> 00:53:40,555 σε εκτιμώ τρομερά. 838 00:53:41,932 --> 00:53:43,683 Πραγματικά. Μόνο αυτό. 839 00:53:46,770 --> 00:53:50,065 Επιστρέψαμε. Διακόπτουμε την εκπομπή για μια έκτακτη είδηση 840 00:53:50,148 --> 00:53:52,108 που θέλουμε να μάθετε πρώτα από εμάς. 841 00:53:53,193 --> 00:53:54,527 Μπράντλεϊ; 842 00:53:54,611 --> 00:53:57,948 Το UBA διασταύρωσε πρώτο ότι ο πρώην παρουσιαστής του Morning Show 843 00:53:58,031 --> 00:54:01,993 και μια από τις πιο εμβληματικές προσωπικότητες στην πρωινή τηλεόραση, 844 00:54:02,077 --> 00:54:04,996 ο Μιτς Κέσλερ, βρήκε τραγικό θάνατο 845 00:54:05,080 --> 00:54:09,042 σε αυτοκινητικό δυστύχημα στη Βόρεια Ιταλία χθες το βράδυ. 846 00:54:09,709 --> 00:54:11,086 Ήταν 52 ετών. 847 00:54:11,962 --> 00:54:16,258 Αφήνει πίσω την τέως σύζυγό του, Πέιτζ, και τα παιδιά τους, Τέντι και Τζεφ. 848 00:54:17,133 --> 00:54:21,096 Ο Κέσλερ ανήκε στην ειδησεογραφική οικογένεια του UBA πάνω από 20 χρόνια 849 00:54:21,721 --> 00:54:23,848 και είχε κερδίσει οκτώ Emmy. 850 00:54:24,641 --> 00:54:27,602 Η θητεία του εδώ διεκόπη απότομα πέρυσι, 851 00:54:27,686 --> 00:54:32,274 όταν αποκαλύφθηκαν πολλαπλά περιστατικά ανάρμοστης σεξουαλικής συμπεριφοράς 852 00:54:32,357 --> 00:54:34,818 στη διάρκεια της απασχόλησής του στο UBA. 853 00:54:35,902 --> 00:54:38,154 Η τηλεοπτική του καριέρα ήταν λαμπρή. 854 00:54:38,738 --> 00:54:41,199 Ως παρουσιαστής ήταν άψογος, 855 00:54:41,283 --> 00:54:45,287 οξύνους, καθηλωτικός, αστείος, συμπονετικός. 856 00:54:45,912 --> 00:54:49,583 Στην προσωπική του ζωή και στα παρασκήνια αυτής της εκπομπής, 857 00:54:49,666 --> 00:54:52,127 αφήνει μια πιο αμαυρωμένη παρακαταθήκη. 858 00:54:53,003 --> 00:54:56,464 Η μετάβαση, για την κοινωνία, σπανίως είναι εύκολη. 859 00:54:57,090 --> 00:55:03,305 Είναι πρόκληση να συμφιλιώσουμε αυτό που ήμασταν, είμαστε και θέλουμε να γίνουμε. 860 00:55:03,930 --> 00:55:07,142 Όταν θέλουμε να ανακαλύψουμε τι πρέπει να θυμόμαστε από το παρελθόν, 861 00:55:07,225 --> 00:55:09,311 να συγχωρέσουμε, να διδαχτούμε 862 00:55:10,145 --> 00:55:11,730 ή να αγνοήσουμε, 863 00:55:11,813 --> 00:55:13,940 είναι αδύνατον να γίνει κομψά. 864 00:55:14,524 --> 00:55:19,279 Κάποιοι στον χώρο μας υπέφεραν εξαιτίας της ανικανότητας του Μιτς για όλα αυτά. 865 00:55:20,113 --> 00:55:23,575 Και εξαιτίας αυτού, πολλοί συνεχίζουν να πληρώνουν το τίμημα. 866 00:56:24,636 --> 00:56:26,638 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου