1
00:03:13,570 --> 00:03:15,113
Κόρι Έλισον!
2
00:03:15,196 --> 00:03:17,908
Κάποιες σκέψεις για το απόσπασμα
της Μάγκι Μπρένερ;
3
00:03:17,991 --> 00:03:20,493
Ο Μιτς Κέσλερ επέδειξε
ανησυχητική συμπεριφορά
4
00:03:20,577 --> 00:03:22,370
και απολύθηκε σχεδόν έναν χρόνο πριν.
5
00:03:22,454 --> 00:03:25,248
Κι έχουν αλλάξει πολλά έκτοτε. Νέο TMS.
6
00:03:25,332 --> 00:03:28,335
Εντάξει. Θεωρείς πως ο Κέσλερ
έχει προτίμηση στις μαύρες;
7
00:03:29,085 --> 00:03:30,086
Δεν μπορώ να το ξέρω.
8
00:03:30,170 --> 00:03:34,257
Εντάξει. Και η Μπράντλεϊ; Πιστεύεις
πως έχει προτίμηση στις γυναίκες;
9
00:03:34,341 --> 00:03:36,301
-Καλημέρα.
-Καλημέρα, κύριε.
10
00:03:39,179 --> 00:03:41,389
-Καλημέρα.
-Καλημέρα. Νωρίς ήρθες.
11
00:03:41,973 --> 00:03:45,852
Το UBA+ είναι παγκόσμιας εμβέλειας, Στέλα.
Δεν υπάρχει νωρίς ή αργά.
12
00:03:45,936 --> 00:03:49,022
Έχω μια κλήση με τα Στούντιο Σανγκάη
περί αδειοδότησης.
13
00:03:49,105 --> 00:03:50,106
Πω πω.
14
00:03:50,190 --> 00:03:53,318
Πολύ εύθυμος είσαι, παρά την άγρια ώρα
και την κακή δημοσιότητα.
15
00:03:53,401 --> 00:03:56,738
Στέλα, θέλω να σου μιλήσω για κάτι
που μου είπες χθες και με ενόχλησε πολύ.
16
00:03:56,821 --> 00:03:57,948
Τι είπα;
17
00:03:58,031 --> 00:04:00,367
Με ρώτησες αν ήμουν καλά.
18
00:04:02,160 --> 00:04:04,371
Δεν έχει σημασία αν είμαι καλά.
19
00:04:05,121 --> 00:04:07,624
Εδώ κάνουμε 200 μέτρα ελεύθερο.
20
00:04:07,707 --> 00:04:11,253
Τα συναισθήματα των άλλων
είναι μια άγκυρα δυο τόνων στον λαιμό σου.
21
00:04:11,336 --> 00:04:14,589
Εμπρός. Νοιάσου για τον κόσμο, ερωτεύσου.
Οτιδήποτε. Στον χρόνο σου.
22
00:04:14,673 --> 00:04:17,175
Εδώ, τα συναισθήματα
απομυζούν την πηγή της ζωτικότητάς σου.
23
00:04:17,259 --> 00:04:19,302
Κάνουν τα μάτια σου γκρίζα.
24
00:04:19,386 --> 00:04:23,765
Δεν είναι δικό σου πρόβλημα το πώς είμαι
εγώ. Το ενδιαφέρον για τους άλλους
25
00:04:23,848 --> 00:04:26,977
περιορίζει την ικανότητά σου
να παίρνεις ιδιοτελείς αποφάσεις.
26
00:04:27,060 --> 00:04:29,854
Κι αυτό που είναι καλό για σένα
είναι και για την εταιρεία.
27
00:04:29,938 --> 00:04:31,398
-Ναι.
-Γιατί της ανήκεις.
28
00:04:31,481 --> 00:04:34,109
Και της ανήκω. Και μας ανήκει.
Κι είμαστε όλοι ένα.
29
00:04:34,776 --> 00:04:36,987
-Ο κύκλος της ζωής.
-Να παραμείνει άρρηκτος.
30
00:04:38,530 --> 00:04:39,531
Ακριβώς.
31
00:04:40,532 --> 00:04:43,743
Ακριβώς, γαμώτο! Ναι. Ναι!
32
00:04:43,827 --> 00:04:46,288
Α, πέρνα απ' το γραφείο
με τον Τζέραλντ και τη Λίντα.
33
00:04:46,371 --> 00:04:49,541
Να σκεφτούμε πώς θα εκμεταλλευτούμε
αυτές τις βόμβες για το TMS.
34
00:04:49,624 --> 00:04:50,834
-Έγινε.
-Ωραία.
35
00:04:55,380 --> 00:04:56,423
Άψογα!
36
00:04:57,883 --> 00:04:59,092
-Τσιπ.
-Κόρι.
37
00:05:00,010 --> 00:05:02,679
Καλή ιδέα για τη Λόρα.
Εξαιρετικά τα νούμερα χθες.
38
00:05:02,762 --> 00:05:04,598
Κορυφώθηκαν με το δημοσίευμα του Vault.
39
00:05:04,681 --> 00:05:06,391
-Ναι. Απίστευτος συγχρονισμός.
-Ναι.
40
00:05:06,474 --> 00:05:08,810
Πες στην Άλεξ να ξεκουραστεί.
41
00:05:08,894 --> 00:05:10,020
-Θα της το πω.
-Έγινε.
42
00:05:10,103 --> 00:05:12,063
Τώρα θα της μιλούσα.
43
00:05:30,665 --> 00:05:34,044
Η κλήση σας έχει προωθηθεί
σε σύστημα φωνητικών μηνυμάτων.
44
00:05:34,127 --> 00:05:38,423
Η Άλεξ Λίβι δεν είναι διαθέσιμη.
Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο.
45
00:05:50,810 --> 00:05:52,646
Τι σκατά κάνεις;
46
00:05:52,729 --> 00:05:56,399
Μωρή μαλακισμένη!
47
00:05:56,483 --> 00:05:59,945
Νόμιζα πως με ήθελες εδώ επειδή νοιάζεσαι.
48
00:06:00,028 --> 00:06:02,447
Όχι μόνο για να κατευνάσεις
τις ενοχές σου.
49
00:06:02,530 --> 00:06:06,868
Υποθέτω ότι ήθελαν εσένα
επειδή είχαν τη λανθασμένη εντύπωση
50
00:06:06,952 --> 00:06:10,830
ότι δεν είχαν στύψει
το τελευταίο ζουμερό ίχνος ανθρωπιάς
51
00:06:10,914 --> 00:06:14,501
από τη στεγνή γαμημένη ψυχή σου
την πρώτη φορά.
52
00:06:14,584 --> 00:06:18,505
Κι ίσως έβγαζαν και φράγκα.
Μα όχι. Εσύ είσαι τελείως ηλίθια!
53
00:06:18,588 --> 00:06:22,092
Θα έπαιρνες πόδι,
κι εσύ γύρισες τρέχοντας, γαμώτο.
54
00:06:22,175 --> 00:06:27,514
Γιατί είσαι ανίκανη
να αγαπήσεις άλλον άνθρωπο.
55
00:06:27,597 --> 00:06:33,270
Τώρα, λοιπόν, τώρα,
στρέφεσαι στις γρήγορα μειούμενες
56
00:06:33,353 --> 00:06:35,021
απρόσωπες μάζες,
57
00:06:35,105 --> 00:06:38,650
που απλώς νομίζουν ότι σ' αγαπούν επειδή
δεν ξέρουν τον πραγματικό σου εαυτό.
58
00:06:39,317 --> 00:06:42,821
Ο πραγματικός σου εαυτός
είναι ένας συναισθηματικός δολοφόνος.
59
00:06:42,904 --> 00:06:46,074
Πήρες αυτό το γαμημένο σουβλί,
μου το 'χωσες στον κώλο
60
00:06:46,157 --> 00:06:48,994
και το έστριψες, γαμώτο!
61
00:06:49,077 --> 00:06:52,789
Ο πραγματικός σου εαυτός εμφανίστηκε
και με ικέτεψε να γυρίσω
62
00:06:52,872 --> 00:06:55,333
μόνο και μόνο επειδή η Μπράντλεϊ
δεν σ' άφηνε να ξεχάσεις
63
00:06:55,417 --> 00:06:58,295
ότι με πρόδωσες με τον χειρότερο τρόπο
για να σωθείς εσύ!
64
00:06:58,378 --> 00:07:00,797
Ξέρεις κάτι; Δεν είναι όπως παλιά, έτσι;
65
00:07:00,881 --> 00:07:02,257
Όχι, δεν είναι! Ξέρεις γιατί;
66
00:07:03,049 --> 00:07:07,387
Δεν μου 'χει απομείνει ίχνος αυτοεκτίμησης
να απομυζήσεις,
67
00:07:07,470 --> 00:07:10,557
μωρή παρασιτική δαιμόνισσα!
68
00:07:11,099 --> 00:07:13,643
Παρ' όλα αυτά, είμαι εδώ, Άλεξ.
69
00:07:15,228 --> 00:07:17,397
Και πού σκατά είσαι εσύ;
70
00:07:18,899 --> 00:07:19,900
…στα πρωινά μας.
71
00:07:19,983 --> 00:07:21,943
Λες να μην εμφανιστεί;
72
00:07:22,027 --> 00:07:25,989
Ελπίζω πως όχι. Την πλασάρουμε δυνατά.
Δεν θα 'χε κι άδικο, όμως.
73
00:07:26,072 --> 00:07:28,033
Ξέχασες μια απόστροφο.
74
00:07:28,116 --> 00:07:30,368
Καλά. Απλώς ήθελα να το δει κάποιος
πριν της το δείξω.
75
00:07:31,036 --> 00:07:32,537
Δεν θέλει πολλή εξυπνάδα για να καταλάβεις
76
00:07:32,621 --> 00:07:36,207
ποια ήταν η Αφροαμερικανίδα παραγωγός
που έγραψε η Μάγκι.
77
00:07:40,420 --> 00:07:45,508
Γεια σου, Μία. Θες να ρίξεις μια ματιά;
Αντίγραφο του ρεπορτάζ για το απόσπασμα.
78
00:07:48,929 --> 00:07:51,681
-Είμαστε δίκαιοι;
-Ναι.
79
00:07:53,266 --> 00:07:54,267
Τότε, όχι.
80
00:07:55,352 --> 00:07:56,478
Σ' εμπιστεύομαι.
81
00:08:00,565 --> 00:08:05,445
Ευχαριστούμε, Κιάνα. Στη σημερινή εκπομπή
ο δρ Χένρι Λούις Γκέιτς Τζούνιορ,
82
00:08:05,528 --> 00:08:08,698
μεταμορφώσεις, και αποτελεσματικά
οκτάλεπτα προγράμματα γυμναστικής.
83
00:08:08,782 --> 00:08:12,077
Και είναι υπέροχη το βράδυ,
αλλά μας έλειψε απ' τα πρωινά μας.
84
00:08:12,160 --> 00:08:14,079
Κοντά μας η Λόρα Πίτερσον.
85
00:08:14,162 --> 00:08:18,416
Μείνετε συντονισμένοι
μετά το δελτίο στο UBA 6, WGZQ,
86
00:08:18,500 --> 00:08:20,252
την κορυφαία πηγή ειδήσεων του Ορλάντο.
87
00:08:20,335 --> 00:08:23,046
Ακριβώς.
Επιστρέφουμε σ' εσάς, Τζο και Κιάνα.
88
00:08:23,129 --> 00:08:25,507
Είμαστε εκτός.
Τριάντα λεπτά για την επιστροφή.
89
00:08:26,841 --> 00:08:29,052
Γκόρντον!
90
00:08:30,679 --> 00:08:33,682
Ήρθε τελικά;
Θέλω να της μιλήσω πριν απ' την εκπομπή.
91
00:08:33,765 --> 00:08:36,601
Σύντομα, αλλά θα ενημερώσω
τη Λόρα για να περάσει.
92
00:08:36,685 --> 00:08:38,019
Εντάξει, ευχαριστώ!
93
00:08:41,940 --> 00:08:44,568
Αρ Τζέι, μπορώ να σου πω λίγο;
94
00:08:44,651 --> 00:08:49,239
Κλείνεις στον αδελφό μου εισιτήριο
για το αεροδρόμιο Γέιγκερ του Τσάρλεστον
95
00:08:49,322 --> 00:08:51,283
κι ένα αμάξι στο ξενοδοχείο μου;
96
00:08:51,366 --> 00:08:52,826
Δεν ήξερα ότι ήταν εδώ.
97
00:08:53,368 --> 00:08:56,204
-Ναι.
-Πρόκειται να…
98
00:08:56,288 --> 00:08:58,832
Όχι, όχι. Θέλω λίγο χρόνο
πριν αρχίσει η εκπομπή. Μπορείς;
99
00:08:58,915 --> 00:08:59,916
-Ναι.
-Ευχαριστώ.
100
00:09:09,426 --> 00:09:11,052
-Ναι;
-Τώρα βγήκα απ' το ασανσέρ.
101
00:09:11,136 --> 00:09:12,846
Να έρθω στο καμαρίνι σου;
102
00:09:12,929 --> 00:09:15,015
Όχι, είχες δίκιο χθες.
Μην πάμε γυρεύοντας.
103
00:09:15,098 --> 00:09:16,558
-Η Μπράντλεϊ;
-Καλά.
104
00:09:16,641 --> 00:09:18,268
Θέλω να σε δω πριν απ' την εκπομπή.
105
00:09:19,978 --> 00:09:23,356
Εντάξει.
Μπήκα στο καμαρίνι μου. Τι τρέχει;
106
00:09:23,440 --> 00:09:28,028
Καταρχάς, και πάλι,
θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη.
107
00:09:28,653 --> 00:09:29,779
Το εκτιμώ.
108
00:09:29,863 --> 00:09:33,867
Και χθες βράδυ
είπα στον αδελφό μου ότι πρέπει να φύγει.
109
00:09:33,950 --> 00:09:36,745
Και τον έστειλα σπίτι.
Βάζω όρια επιτέλους.
110
00:09:36,828 --> 00:09:38,747
Μπράντλεϊ, δεν σου ζήτησα τέτοιο πράγμα.
111
00:09:38,830 --> 00:09:42,083
Όσο γι' αυτά που λέγαμε χθες βράδυ,
δεν υπάρχει εύκολη λύση.
112
00:09:42,167 --> 00:09:43,168
Για τι;
113
00:09:43,251 --> 00:09:47,464
Είναι σοβαρή κουβέντα
για να την κάνω πριν απ' την εκπομπή.
114
00:09:47,547 --> 00:09:49,299
Θέλω να είμαι συγκεντρωμένη.
115
00:09:49,382 --> 00:09:53,011
-Τώρα δεν είμαι εγώ συγκεντρωμένη.
-Μπράντλεϊ.
116
00:09:53,094 --> 00:09:54,846
Πρέπει να κάνω μαλλιά και μακιγιάζ.
117
00:09:54,930 --> 00:09:58,934
Κι ούτε το μακιγιάζ όλου του κόσμου
δεν με κάνει να δείξω ότι το απολαμβάνω.
118
00:09:59,893 --> 00:10:00,894
Καλά.
119
00:10:02,562 --> 00:10:03,563
Τέλος πάντων.
120
00:10:12,364 --> 00:10:14,950
Εντάξει, επτά δεύτερα! Καλή εκπομπή!
121
00:10:15,033 --> 00:10:17,327
Πέντε, τέσσερα, τρία…
122
00:10:21,039 --> 00:10:22,457
-Καλή εκπομπή.
-Καλή εκπομπή.
123
00:10:25,835 --> 00:10:29,923
Έχουν καταγραφεί
60 περιπτώσεις του νέου κορονοϊού
124
00:10:30,006 --> 00:10:32,676
εδώ, στις ΗΠΑ, σε πολλές πολιτείες.
125
00:10:34,010 --> 00:10:38,014
Το Λοιμωδών έχει προειδοποιήσει
ότι δεν θα αποφύγουμε την έξαρση
126
00:10:38,098 --> 00:10:40,809
και να προετοιμαστούμε
για αλλαγές στην καθημερινότητά μας.
127
00:10:40,892 --> 00:10:42,435
-Ευχαριστώ. Γεια.
-Γεια.
128
00:10:42,519 --> 00:10:44,187
Όλες οι επιχειρήσεις ενημερώθηκαν…
129
00:10:44,271 --> 00:10:45,272
Ευχαριστώ.
130
00:10:45,939 --> 00:10:47,857
Συγγνώμη που παίρνω τα δικά σου. Έλα δω.
131
00:10:49,067 --> 00:10:51,278
Μη βγάλεις συμπεράσματα. Δεν είναι…
132
00:10:51,361 --> 00:10:54,197
Ό,τι πεις. Θα μου το χρωστάς.
133
00:10:55,490 --> 00:10:57,200
Λοιπόν, κανένα ίχνος της;
134
00:10:57,284 --> 00:10:59,786
Όχι. Άνοιξε η γη και την κατάπιε.
135
00:10:59,869 --> 00:11:01,079
ΚΟΡΟΝΟΪΟΣ ΣΕ ΙΤΑΛΙΑ, Ν. ΚΟΡΕΑ
136
00:11:01,162 --> 00:11:05,250
Προφανώς χρειαζόταν προσωπικό χώρο.
137
00:11:05,333 --> 00:11:08,962
Ίσως δεν θα 'πρεπε να βγαίνει
στην τηλεόραση πέντε μέρες τη βδομάδα.
138
00:11:09,045 --> 00:11:13,508
Κακή επιλογή καριέρας για προσωπικό χώρο.
139
00:11:13,592 --> 00:11:14,926
Κάπου θα εμφανιστεί.
140
00:11:15,010 --> 00:11:17,888
-…σε Ιταλία και Νότια Κορέα.
-Ναι, στο νεκροτομείο.
141
00:11:17,971 --> 00:11:20,724
Μην το λες ούτε για αστείο αυτό.
142
00:11:21,683 --> 00:11:25,270
Γιατί; Δεν είναι ότι θα συμβεί,
αλλά και να συμβεί…
143
00:11:25,812 --> 00:11:27,355
Την έζησε τη ζωούλα της.
144
00:11:31,443 --> 00:11:33,111
Μου λείπει ο Τσιπ της Ελμάιρα.
145
00:11:34,029 --> 00:11:37,032
Ο Τσιπ της Ελμάιρα πέθανε.
Είναι σε νεκροτομείο με την Άλεξ.
146
00:11:39,159 --> 00:11:40,243
Θα εμφανιστεί.
147
00:11:40,327 --> 00:11:42,746
Συμπάσχουμε με τους πληγέντες στην Ιταλία…
148
00:11:48,126 --> 00:11:49,127
Σ' ευχαριστώ.
149
00:11:53,256 --> 00:11:55,592
Χρειάζεσαι κάτι πριν γυρίσω σήμερα;
150
00:11:59,512 --> 00:12:01,389
Δεν ξέρω. Ίσως.
151
00:12:02,724 --> 00:12:03,808
Ίσως.
152
00:12:05,185 --> 00:12:07,729
Είμαι ολόδική σου το σαββατοκύριακο.
153
00:12:07,812 --> 00:12:09,231
Αλήθεια;
154
00:12:09,314 --> 00:12:11,358
Γιατί να περιμένουμε; Ψυχή δεν είναι εδώ.
155
00:12:11,441 --> 00:12:13,860
Κλείνουμε τα στόρια. Θα το κάνουμε εδώ.
156
00:12:15,445 --> 00:12:17,739
Να πάει να γαμηθεί η Άλεξ.
Στο γραφείο της θα το κάνουμε.
157
00:12:18,240 --> 00:12:19,824
Για να μάθει.
158
00:12:22,827 --> 00:12:24,829
-Δεν…
-Τι;
159
00:12:24,913 --> 00:12:26,456
-Απλώς…
-Τι;
160
00:12:26,539 --> 00:12:27,916
Είναι ανατριχιαστικό!
161
00:12:27,999 --> 00:12:29,834
Ανατριχιαστικό; Τι; Εγώ…
162
00:12:30,377 --> 00:12:33,129
Εσύ το ερμηνεύεις έτσι.
Εγώ δεν ήμουν ανατριχιαστικός.
163
00:12:33,213 --> 00:12:34,381
Εγώ το ερμήνευσα έτσι;
164
00:12:35,465 --> 00:12:38,718
Συγγνώμη. Συγγνώμη. Συγγνώμη, απλώς…
165
00:12:42,138 --> 00:12:44,391
Όταν ξεθυμάνει όλο αυτό,
όλα θα στρώσουν πάλι.
166
00:12:44,474 --> 00:12:46,226
-Σ' το υπόσχομαι.
-"Όταν ξεθυμάνει";
167
00:12:46,309 --> 00:12:48,895
Τσιπ, ήσουν εδώ κι έβλεπες τηλεόραση.
168
00:12:48,979 --> 00:12:51,481
Συγγνώμη! Έλεος, συγγνώμη. Γαμώτο!
169
00:12:54,901 --> 00:12:56,987
Ναι, εγώ να φεύγω.
170
00:12:57,070 --> 00:13:00,282
Όχι, όχι. Να σε πάω παραέξω.
Θα σε συνοδεύσω. Εντάξει; Όλα καλά.
171
00:13:01,157 --> 00:13:03,034
Θα προτιμούσα όχι.
172
00:13:12,627 --> 00:13:15,005
-Δεν υπάρχει κακή δημοσιότητα.
-Διάβασες το απόσπασμα;
173
00:13:15,088 --> 00:13:17,382
Ναι, φυσικά.
Σε ανθρώπινο επίπεδο; Ναι, φρίκη.
174
00:13:17,465 --> 00:13:19,801
Σε ό,τι μας αφορά, όμως,
δεν είδα κάτι κακό.
175
00:13:19,885 --> 00:13:22,888
Έχουν φύγει όλοι.
Ο Φρεντ φάντασμα, ο Μιτς σαν πεθαμένος.
176
00:13:22,971 --> 00:13:24,890
Είμαστε οι ήρωες εδώ.
177
00:13:24,973 --> 00:13:28,393
Η Στέλα κι εγώ είμαστε
ο Αρθούρος και ο Λάνσελοτ του UBA News.
178
00:13:28,476 --> 00:13:30,186
Τζέραλντ, είσαι ο Μέρλιν. Λίντα…
179
00:13:30,812 --> 00:13:32,188
Τηλεφωνήματα.
180
00:13:32,272 --> 00:13:34,274
Συγγνώμη. Το βάζω μέσα.
181
00:13:34,357 --> 00:13:37,402
Η Μία είναι ακόμη εδώ.
Δεν φταίει εκείνη, αλλά το βιβλίο.
182
00:13:37,485 --> 00:13:39,279
-Διαστρέβλωση.
-Την υποβαθμίζει.
183
00:13:39,362 --> 00:13:41,281
Το ξεπερνά. Είναι υπεράνω.
184
00:13:41,364 --> 00:13:44,993
Άλλη μια ιστορία επιτυχίας.
Μια δυνατή, ισχυρή γυναίκα.
185
00:13:45,076 --> 00:13:47,621
Όντως πήραμε πίσω την Άλεξ και τον Τσιπ.
186
00:13:47,704 --> 00:13:51,333
Συγγνώμη, Τζέραλντ.
Η βοηθός σου στη γραμμή 2. Είναι επείγον.
187
00:13:51,416 --> 00:13:52,876
-Νέα βοηθός.
-Πω πω.
188
00:13:52,959 --> 00:13:54,336
Όλα είναι κρίση.
189
00:13:54,419 --> 00:13:57,756
Δεν υπάρχει περίπτωση να βγαίνουν καλοί
η Άλεξ κι ο Τσιπ στο βιβλίο.
190
00:13:57,839 --> 00:14:01,843
Δεν είναι Μιτς και Φρεντ, όμως.
Είναι δύο ευκαιρίες για εξιλέωση.
191
00:14:01,927 --> 00:14:04,429
-Όλοι ψοφάνε για μια ιστορία εξιλέωσης.
-Σόνια, τι τρέχει;
192
00:14:04,512 --> 00:14:07,599
Ξέρετε γιατί. Γιατί όλοι έχουν κάνει
μαλακίες και θέλουν να εξιλεωθούν.
193
00:14:07,682 --> 00:14:09,517
Εντάξει. Κι εκείνες οι δυο;
194
00:14:10,310 --> 00:14:11,978
Η Μπράντλεϊ προσελκύει την ενδοχώρα.
195
00:14:12,062 --> 00:14:15,899
Βασικά, αν δυο λεσβίες θα μπορούσαν
να προσελκύσουν την ενδοχώρα,
196
00:14:15,982 --> 00:14:18,818
-είναι αυτές οι δυο λεσβίες, υποτιθέμενα.
-Μισό λεπτό.
197
00:14:18,902 --> 00:14:19,778
Λοιπόν.
198
00:14:20,612 --> 00:14:24,199
Δεν ξέρω τι είναι αυτό,
αλλά πρέπει να το ακούσετε.
199
00:14:25,825 --> 00:14:29,746
Συγγνώμη. Έχουμε πρόβλημα σύνδεσης,
αλλά άλλαξα συσκευή.
200
00:14:29,829 --> 00:14:31,122
Επαναλαμβάνετε την ερώτηση;
201
00:14:31,706 --> 00:14:34,626
Ναι. Είμαι ο Λούκα Ρομάνο, ρεπόρτερ.
202
00:14:34,709 --> 00:14:38,797
Εργάζομαι στην εφημερίδα Il Gazzettino
στο Μέστρε της Ιταλίας.
203
00:14:40,048 --> 00:14:43,593
Τηλεφωνώ για μια δήλωση
για τον θάνατο του Μιτς Κέσλερ.
204
00:14:45,595 --> 00:14:47,013
Νομίζω πως κατάλαβα.
205
00:14:47,097 --> 00:14:52,060
Έχετε μπορέσει να επιβεβαιώσετε
πως ο Μιτς Κέσλερ έχει πεθάνει;
206
00:14:52,143 --> 00:14:55,689
Όχι, σας ζητώ μια δήλωση.
Δεν χρειάζομαι επιβεβαίωση.
207
00:14:55,772 --> 00:14:58,024
Όχι. Έχετε επιβεβαίωση εσείς;
208
00:15:01,528 --> 00:15:05,073
Έχετε καταφέρει να επιβεβαιώσετε
ότι ισχύει κάτι τέτοιο;
209
00:15:06,866 --> 00:15:08,827
Μάθαμε ότι ήταν τροχαίο κοντά στο Ρίβα.
210
00:15:08,910 --> 00:15:12,622
Κοντά στη λίμνη Κόμο;
Εκεί ήταν όταν του φώναζε εκείνη η κοπέλα.
211
00:15:12,706 --> 00:15:15,375
-Θα κάνετε κάποια δήλωση;
-Το δίκτυο δεν θα κάνει καμία δήλωση…
212
00:15:15,458 --> 00:15:17,377
-Έφυγες!
-αν δεν επιβεβαιωθεί.
213
00:15:17,460 --> 00:15:18,712
Σας ευχαριστούμε, όμως.
214
00:15:20,005 --> 00:15:21,423
Και, Στέλα!
215
00:15:21,506 --> 00:15:24,467
Δεν με νοιάζει αν είναι
και σε συσκευή έλξης. Φέρε την Άλεξ εδώ!
216
00:15:24,551 --> 00:15:29,097
Αυτά ήταν τα νεότερα από τον καιρό.
Θα ζεστάνει πριν το καταλάβουμε.
217
00:15:29,180 --> 00:15:32,809
Θα μου λείψουν τα χειμωνιάτικα.
Μόνο εγώ προτιμώ τα χειμωνιάτικα ρούχα;
218
00:15:32,893 --> 00:15:35,729
Με εμφάνιση σαν τη δική μου,
δεν κρύβεις τέτοιο σεξαπίλ.
219
00:15:35,812 --> 00:15:37,188
Δεν είναι απάντηση αυτή.
220
00:15:37,272 --> 00:15:38,732
Μπράντλεϊ, εσύ;
221
00:15:40,150 --> 00:15:42,903
Στη συνέχεια, το πρώτο ταξίδι
του πρίγκιπα Χάρι στη Μ. Βρετανία
222
00:15:42,986 --> 00:15:45,655
μετά την παραίτηση
από τα βασιλικά καθήκοντα.
223
00:15:45,739 --> 00:15:49,910
Επίσης, νέοι ισχυρισμοί από
ένα επικείμενο βιβλίο για την εκπομπή μας.
224
00:15:49,993 --> 00:15:53,788
Ισχύει ότι ο πρώην παρουσιαστής Μιτς
Κέσλερ στοχοποιούσε έγχρωμες γυναίκες;
225
00:15:55,123 --> 00:15:56,499
Όταν επιστρέψουμε.
226
00:15:58,835 --> 00:16:01,671
Έχουμε ανεπιβεβαίωτη πληροφορία
ότι ο Κέσλερ είναι νεκρός.
227
00:16:04,341 --> 00:16:05,675
Τι μάθατε;
228
00:16:05,759 --> 00:16:08,762
Πήραν από μια άσχετη ιταλική εφημερίδα
για δήλωση. Τροχαίο, είπαν.
229
00:16:08,845 --> 00:16:11,223
Αυτό ξέρουμε.
Ο Κόρι θέλει να το πει η Άλεξ.
230
00:16:17,896 --> 00:16:21,274
Γκέιλ, Γκόρντον, Τζόελ, Λέιλα,
ελάτε αμέσως εδώ, σας παρακαλώ.
231
00:16:26,613 --> 00:16:31,368
Πήραν από ιταλική εφημερίδα με την είδηση
ότι ο Μιτς Κέσλερ είναι νεκρός.
232
00:16:31,451 --> 00:16:33,078
Έξω απ' το Ρίβα. Κοντά στη λίμνη Κόμο.
233
00:16:33,161 --> 00:16:37,040
Τζόελ και Λέιλα, μάθετε ό,τι μπορείτε.
Είναι δικός μας, καλώς ή κακώς.
234
00:16:37,123 --> 00:16:39,417
Αν ισχύει ή αν είναι απλώς
ευσεβής πόθος κάποιου,
235
00:16:39,501 --> 00:16:41,545
εμείς θα το ανακοινώσουμε πρώτοι.
236
00:16:41,628 --> 00:16:44,673
Θα μαθευτεί γρήγορα,
αλλά χρειάζομαι δύο επιβεβαιώσεις
237
00:16:44,756 --> 00:16:48,134
και δεν θα το μεταδώσουμε
αν δεν το μάθει η οικογένειά του. Εντάξει;
238
00:16:48,635 --> 00:16:50,887
-Γκέιλ και Γκόρντον, θα βοηθήσετε;
-Ναι.
239
00:16:50,971 --> 00:16:53,598
Ναι. Αλλά ο Τσιπ ξέρει την εκπομπή
απ' έξω κι ανακατωτά.
240
00:16:53,682 --> 00:16:56,393
Θα 'χει δουλειά, όμως.
Σας ευχαριστώ πολύ. Πηγαίνετε.
241
00:16:56,476 --> 00:16:59,437
-Μία, σοβαρά. Το 'χεις.
-Μία, είσαι καλά;
242
00:16:59,521 --> 00:17:03,400
Ναι. Αλλά γειώστε το ρεπορτάζ
για το απόσπασμα μέχρι να βεβαιωθούμε.
243
00:17:03,483 --> 00:17:04,568
Εντάξει.
244
00:17:11,032 --> 00:17:12,367
ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ
245
00:17:12,449 --> 00:17:13,994
-Γεια.
-Πρέπει να σου μιλήσω.
246
00:17:14,077 --> 00:17:17,037
-Ήθελα να…
-Πρώτα θέλω οπωσδήποτε να πω κάτι.
247
00:17:17,122 --> 00:17:19,873
Ξέρω ότι ως στρέιτ λευκός άντρας
δεν μπορώ να…
248
00:17:19,958 --> 00:17:22,127
Θεέ μου. Σκάσε. Δεν με νοιάζει.
Πρέπει να σου πω…
249
00:17:22,209 --> 00:17:24,713
-Ξέρω ότι το απόσπασμα ήταν ζόρικο…
-Τσιπ, θέλω να… Σκάσε.
250
00:17:26,715 --> 00:17:27,924
Ίσως πέθανε ο Μιτς.
251
00:17:30,635 --> 00:17:33,638
Γαμώτο. Εντάξει, τι θέλεις;
252
00:17:33,722 --> 00:17:35,765
Περισσότερο, να φέρεις εδώ την Άλεξ.
253
00:17:35,849 --> 00:17:39,561
Το υπόλοιπο το 'χω. Ίσως είναι fake news,
αλλά τη θέλουν σε αναμονή.
254
00:17:39,644 --> 00:17:42,188
Θέλω την Άλεξ Λίβι εδώ αμέσως.
255
00:17:43,148 --> 00:17:45,150
-Ναι.
-Εντάξει. Πάμε.
256
00:17:58,288 --> 00:18:01,458
Υπηρεσίες καρτών. Πώς να σας εξυπηρετήσω;
257
00:18:01,541 --> 00:18:02,834
Εκπρόσωπος.
258
00:18:04,461 --> 00:18:05,795
Εκπρόσωπος.
259
00:18:08,173 --> 00:18:10,508
Σας ευχαριστούμε που μας καλέσατε.
Είμαι ο Σέιν.
260
00:18:10,592 --> 00:18:13,762
Μου δίνετε τον 15ψήφιο αριθμό
του λογαριασμού για τον οποίο καλείτε;
261
00:18:13,845 --> 00:18:15,847
Γεια σου, Σέιν. Δεν τον έχω πρόχειρο τώρα.
262
00:18:15,931 --> 00:18:18,642
-Κάνει ο αριθμός κοινωνικής ασφάλισης;
-Ασφαλώς. Πείτε μου.
263
00:18:18,725 --> 00:18:22,145
Έξοχα. 740-00-5924.
264
00:18:22,229 --> 00:18:25,065
Τέλεια. Πρέπει να απαντήσετε
σε μερικές ερωτήσεις ασφαλείας.
265
00:18:25,148 --> 00:18:26,149
Έγινε.
266
00:18:26,233 --> 00:18:27,859
Το όνομα της καλύτερης παιδικής σας φίλης;
267
00:18:27,943 --> 00:18:28,944
Κολίν.
268
00:18:29,027 --> 00:18:32,197
-Και το πατρικό όνομα της μητέρας σας;
-Λασάιν.
269
00:18:32,280 --> 00:18:34,324
Έτος, μάρκα, μοντέλο
του πρώτου σας αμαξιού;
270
00:18:34,407 --> 00:18:37,661
Στα δύσκολα, ε; Plymouth Duster του 1976.
271
00:18:38,286 --> 00:18:41,414
Και για λόγους ασφαλείας,
σε ποιο όνομα είναι ο λογαριασμός;
272
00:18:41,498 --> 00:18:43,041
Στο δικό μου, Άλεξ Λίβι.
273
00:18:43,124 --> 00:18:44,751
Θαυμάσια. Πώς να σας εξυπηρετήσω;
274
00:18:46,002 --> 00:18:50,590
Βασικά, προσπαθώ να κάνω μια αγορά
και δεν περνάει. Ήλπιζα να με βοηθήσετε.
275
00:18:51,091 --> 00:18:53,718
Λυπάμαι πολύ.
Δώστε μου ένα λεπτό να το κοιτάξω.
276
00:18:57,180 --> 00:18:58,890
Δεν βλέπω κάποια προσπάθεια χρέωσης.
277
00:18:59,808 --> 00:19:02,477
Αυτό είναι… Είστε σίγουρος; Παράξενο.
278
00:19:02,561 --> 00:19:05,146
Έχετε… Ποια είναι η τελευταία που έχετε;
279
00:19:05,230 --> 00:19:07,983
Η πιο πρόσφατη χρέωση που βλέπω εγκρίθηκε.
280
00:19:08,066 --> 00:19:12,070
Πριν από δύο ημέρες
στο αεροδρόμιο Λινάτε του Μιλάνου.
281
00:19:18,368 --> 00:19:21,204
Θα πληρώσω με μετρητά. Ευχαριστώ.
282
00:19:22,706 --> 00:19:23,957
…και εργάζομαι στο UBA.
283
00:19:24,040 --> 00:19:26,376
Λυπάμαι για την κακή σας εμπειρία
μαζί του,
284
00:19:26,459 --> 00:19:29,921
αλλά πρέπει να δώσετε προτεραιότητα
μέχρι να βεβαιωθούμε. Γκράτσιε.
285
00:19:30,922 --> 00:19:32,841
-Πού είσαι;
-Πάλι σε αναμονή. Ο Τζον;
286
00:19:32,924 --> 00:19:34,968
-Θεέ μου.
-Τι; Τι βρήκες;
287
00:19:35,051 --> 00:19:36,678
Κάποιος μόλις πόσταρε αυτό.
288
00:19:37,262 --> 00:19:41,308
-Γράφει "Μάικλ Κέσλερ". Δεν είναι…
-Όχι. Τα άλλα ταιριάζουν. Είναι στο Ρίβα.
289
00:19:41,391 --> 00:19:44,227
Ακόμη και να 'ναι αυτό,
δεν δείχνει τόσο σοβαρό. Ίσως επιζήσει.
290
00:19:44,311 --> 00:19:46,479
Βλέπω τον αριθμό κυκλοφορίας. Θα το ψάξω.
291
00:19:46,563 --> 00:19:48,023
Παρακαλώ; Ναι.
292
00:19:48,106 --> 00:19:50,317
-Αγγλικά, παρακαλώ.
-Μία Τζόρνταν.
293
00:19:50,400 --> 00:19:53,945
Ποιος ξέρει αν βοηθάει
ή πλήττει το βιβλίο; Στα ίσα είναι.
294
00:19:54,029 --> 00:19:57,198
Ίσως ο κόσμος να μην έχει το στομάχι
να ταχθεί εναντίον του νεκρού.
295
00:19:57,282 --> 00:19:59,993
Για τον Μιτς Κέσλερ μιλάμε, Τζέραλντ.
296
00:20:00,076 --> 00:20:02,245
Προετοιμαζόμαστε για φρενίτιδα.
297
00:20:02,329 --> 00:20:05,165
Θα είναι η τελευταία μας ευκαιρία
να ξεψαχνίσουμε το θέμα.
298
00:20:05,248 --> 00:20:07,334
-Πώς πάμε με την Άλεξ;
-Τη φέρνουμε.
299
00:20:11,504 --> 00:20:15,175
Πώς είσαι τόσο σίγουρος ότι είναι
η καλύτερη απόφαση να το πει η Άλεξ;
300
00:20:17,510 --> 00:20:18,929
Αν είναι η καλύτερη απόφαση
301
00:20:19,012 --> 00:20:24,142
για την τηλεοπτική πρώην του ατιμασμένου
θηρευτή, νυν νεκρού ατιμασμένου θηρευτή,
302
00:20:24,226 --> 00:20:26,937
να μεταδώσει τον αιφνίδιο,
πρόωρο θάνατό του στον κόσμο;
303
00:20:27,479 --> 00:20:29,231
Το βρίσκω συνταρακτικό.
304
00:20:33,318 --> 00:20:34,694
Ξεκινά.
305
00:20:34,778 --> 00:20:36,821
Ξέρει. Είναι δικό μας.
306
00:20:37,697 --> 00:20:40,325
Γουέντελ, γεια. Τι κάνεις;
307
00:20:40,408 --> 00:20:42,702
Δεν έχω παράπονο. Άκουσες τις φήμες;
308
00:20:42,786 --> 00:20:44,454
Ναι. Πώς να βοηθήσω;
309
00:20:44,537 --> 00:20:46,831
Είσαι νέα στον χώρο,
αλλά οι ειδήσεις είναι οικογένεια.
310
00:20:46,915 --> 00:20:50,252
Δυσλειτουργική ενίοτε,
αλλά αυτό το κάνει συναρπαστικό.
311
00:20:50,335 --> 00:20:53,046
Και ξέρω ότι υπάρχουν
οι λεγόμενοι "πόλεμοι των πρωινών",
312
00:20:53,129 --> 00:20:55,507
μα κάποια πράγματα
είναι πάνω απ' όλα αυτά.
313
00:20:56,091 --> 00:21:00,178
Η απώλεια μιας ζωής, ιδίως όταν υπάρχουν
παιδιά, είναι απίστευτα τραγική.
314
00:21:00,262 --> 00:21:03,265
Αν αληθεύει, πράγμα που απεύχομαι,
315
00:21:03,348 --> 00:21:05,725
ήθελα να πω
ότι το ρεπορτάζ ανήκει στο TMS.
316
00:21:06,768 --> 00:21:08,895
Δεν μας το έχει επιβεβαιώσει κάποιος,
317
00:21:08,979 --> 00:21:12,691
αλλά μάθαμε ότι μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο
Σαντ' Άντζελο έξω απ' το Κόμο.
318
00:21:12,774 --> 00:21:14,609
Θα το γνωρίζετε ήδη, αλλά…
319
00:21:15,235 --> 00:21:18,280
Το εκτιμούμε, Γουέντελ.
Επικρατεί χάος, αλλά ευχαριστώ που πήρες.
320
00:21:18,363 --> 00:21:21,032
Σημαίνει πολλά για μένα, για εμάς.
Τα λέμε σύντομα.
321
00:21:22,075 --> 00:21:25,412
Πρέπει να ενημερώσω κάτω. Πρέπει
να σχεδιάσουμε πώς θα το αξιοποιήσουμε.
322
00:21:25,495 --> 00:21:27,414
Ο καριόλης δεν θα 'χει πεθάνει μάταια.
323
00:21:28,498 --> 00:21:31,126
Θεέ μου, Στέλα, κατάλαβα. Ευχαριστώ.
324
00:21:31,209 --> 00:21:34,963
Σ' αυτό το νοσοκομείο υποτίθεται
πως τον πήγαν. Πάρε να δεις τι θα μάθεις.
325
00:21:35,046 --> 00:21:37,716
Ανήκει σε κάποιον Κλέι Μπέκερ.
Έχετε στοιχεία επικοινωνίας;
326
00:21:37,799 --> 00:21:39,217
Ο ιδιοκτήτης του KVPQ.
327
00:21:39,301 --> 00:21:40,927
-Συνεργάτης του UBA.
-Τι;
328
00:21:42,470 --> 00:21:44,180
Ωχ, γαμώτο.
329
00:21:45,932 --> 00:21:48,768
Τα στοιχεία του Κλέι Μπέκερ.
Δες μήπως τον βρεις.
330
00:21:48,852 --> 00:21:51,521
Τζόελ, το νοσοκομείο. Επιστρέφω.
331
00:21:53,023 --> 00:21:55,066
-Γεια σου, Τζόελ.
-Έλα. Βρήκες την Άλεξ;
332
00:21:55,150 --> 00:21:56,443
Ναι, θέλω λίγο χρόνο.
333
00:21:56,526 --> 00:21:59,613
Ξέρεις, της ήρθε κεραμίδα. Μάθατε τίποτα;
334
00:21:59,696 --> 00:22:02,115
Αν δεν ισχύει, θέλω να την καθησυχάσω.
335
00:22:02,198 --> 00:22:03,491
Τίποτα απ' το προξενείο.
336
00:22:03,575 --> 00:22:06,161
Κανείς δεν αναφέρει κάτι επισήμως,
ούτε κι ανεπισήμως.
337
00:22:06,244 --> 00:22:09,122
Είδα κάνα δυο tweet
και μια φωτογραφία από ένα τροχαίο.
338
00:22:09,205 --> 00:22:11,625
Το αμάξι ανήκει σε κάποιον Κλέι Μπέκερ.
339
00:22:11,708 --> 00:22:13,043
Του UBA Σαν Φρανσίσκο;
340
00:22:13,126 --> 00:22:16,463
-Προφανώς. Τώρα τηλεφωνώ στο νοσοκομείο.
-Κάτσε. Νοσοκομείο;
341
00:22:16,546 --> 00:22:18,048
Ναι. Έχουμε πληροφορία απ' το ΝΒΝ
342
00:22:18,131 --> 00:22:19,925
ότι μεταφέρθηκε σε νοσοκομείο
έξω απ' το Κόμο.
343
00:22:20,008 --> 00:22:22,219
Δώσε μου το όνομα να τους τηλεφωνήσω.
344
00:22:22,302 --> 00:22:25,513
Προσπαθώ να επικοινωνήσω αυτήν τη στιγμή.
Χτυπάει η γραμμή.
345
00:22:25,597 --> 00:22:27,599
Τζόελ, δώσ' μου το γαμω-όνομα!
346
00:22:27,682 --> 00:22:30,143
Έλεος. Καλά. Είναι…
347
00:22:30,227 --> 00:22:32,771
"Οσπεντάλε Σαντ' Άντζελο". Σε…
348
00:22:32,854 --> 00:22:33,897
Έγινε!
349
00:22:35,148 --> 00:22:36,816
Θεέ μου!
350
00:22:36,900 --> 00:22:39,986
Μία. Πρέπει να δεις αυτό.
351
00:22:40,820 --> 00:22:42,656
Ναι, ναι. Το είδα.
352
00:22:43,156 --> 00:22:45,784
Θα μιλήσω σε όλους
στο διάλειμμα. Ευχαριστώ.
353
00:22:46,701 --> 00:22:48,536
Τέσσερα σε αναμονή. Πάμε, 4.
354
00:22:50,455 --> 00:22:52,082
Τρία σε αναμονή. Πάμε, 3.
355
00:22:52,165 --> 00:22:56,545
Ντάνιελ, μίλησες με μια εμπνευσμένη
οικογένεια που αψήφησε τις πιθανότητες.
356
00:22:56,628 --> 00:22:59,422
Ναι, κι είναι πολύ ξεχωριστή ιστορία.
357
00:22:59,506 --> 00:23:01,091
Ανυπομονώ να τη δείτε.
358
00:23:01,174 --> 00:23:04,261
Επίσης, ένας νέος εκνεφωτής
που μόλις εγκρίθηκε από τον FDA
359
00:23:04,344 --> 00:23:07,556
θα βοηθήσει ασθματικούς
να κάνουν οικονομία, αλλά και να σωθούν.
360
00:23:07,639 --> 00:23:08,723
Όταν επιστρέψουμε.
361
00:23:10,350 --> 00:23:11,768
Είμαστε εκτός. Πίσω σε τέσσερα.
362
00:23:12,811 --> 00:23:13,895
Να μπω;
363
00:23:13,979 --> 00:23:16,022
Ευχαριστώ. Καλημέρα.
364
00:23:16,106 --> 00:23:17,899
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
365
00:23:17,983 --> 00:23:19,943
Μπορώ να έχω την προσοχή σας;
366
00:23:20,026 --> 00:23:22,112
Ντόνι, κόβεις το ζωντανό;
367
00:23:23,196 --> 00:23:24,531
-Εντάξει, λέει.
-Ωραία.
368
00:23:24,614 --> 00:23:26,950
Ήθελα να σας ανακοινώσω
μια έκτακτη είδηση.
369
00:23:27,033 --> 00:23:29,494
Παραμένει ανεπιβεβαίωτο
και δεν είπα τίποτα
370
00:23:29,578 --> 00:23:32,622
διότι δεν ήθελα
να θορυβήσω κάποιον αδίκως,
371
00:23:32,706 --> 00:23:34,624
μα έχουν διαρρεύσει πληροφορίες.
372
00:23:35,625 --> 00:23:38,962
Ο Μιτς Κέσλερ ενεπλάκη σε τροχαίο
αργά χθες βράδυ
373
00:23:39,045 --> 00:23:41,172
και φαίνεται πως δεν επέζησε.
374
00:23:42,299 --> 00:23:43,341
Ω, Θεέ μου.
375
00:23:44,009 --> 00:23:47,387
Για την ακρίβεια,
μοιάζει όλο και πιο πιθανό να μην επέζησε.
376
00:23:47,470 --> 00:23:49,389
Εργαζόταν 15 χρόνια στο TMS.
377
00:23:49,472 --> 00:23:50,473
Δεν μπορεί να αληθεύει.
378
00:23:50,557 --> 00:23:54,728
Συνεπώς, ίσως είναι δύσκολο
για κάποιους από εσάς, από κάποια άποψη.
379
00:23:56,271 --> 00:23:57,522
Μέχρι να μάθουμε οτιδήποτε,
380
00:23:57,606 --> 00:24:00,609
θα σας παρακαλέσω
να συνεχίσετε τη δουλειά σας.
381
00:24:01,234 --> 00:24:04,571
Και μην ξεχνάτε πως είμαστε
ειδησεογραφικός οργανισμός.
382
00:24:05,655 --> 00:24:11,077
Είναι μια εξαιρετικά, άκρως εμπιστευτική,
ανεπιβεβαίωτη πληροφορία.
383
00:24:11,786 --> 00:24:13,288
Παρακαλώ, να μην αναπαραχθεί.
384
00:24:15,749 --> 00:24:19,085
Ο Μιτς ήταν… Ο Μιτς είναι άνθρωπος.
385
00:24:21,504 --> 00:24:23,006
Έχει οικογένεια.
386
00:24:24,174 --> 00:24:28,929
Και το καθήκον μας τώρα είναι
να το επιβεβαιώσουμε, ισχύει, δεν ισχύει,
387
00:24:29,012 --> 00:24:30,430
προτού πράξουμε.
388
00:24:31,890 --> 00:24:33,767
Σας ευχαριστώ όλους. Ευχαριστώ.
389
00:24:34,768 --> 00:24:38,188
Μία; Πόσο σίγουροι είμαστε;
390
00:24:39,314 --> 00:24:41,691
Κάτι συνέβη. Αυτό είναι σίγουρο.
391
00:24:43,068 --> 00:24:45,946
Αλλά το δίκτυο θέλει
να ανακοινώσει την είδηση η Άλεξ,
392
00:24:46,029 --> 00:24:47,405
αν υπάρχει είδηση, δηλαδή.
393
00:24:51,201 --> 00:24:52,202
Άντε.
394
00:24:56,414 --> 00:24:57,832
Πρόντο Σοκόρσο.
395
00:24:57,916 --> 00:25:01,086
-Γεια σας. Μιλάτε αγγλικά;
-Σι, σι. Τι θέλετε;
396
00:25:01,169 --> 00:25:04,422
Μήπως έχετε έναν Αμερικανό ασθενή;
397
00:25:04,506 --> 00:25:07,551
-Εσείς πήρατε πριν;
-Τι; Όχι. Δεν έχουμε ξαναμιλήσει.
398
00:25:07,634 --> 00:25:09,469
Έτσι ακούγεστε. Έχουμε δουλειά.
399
00:25:09,553 --> 00:25:12,430
Καταλαβαίνω.
Θέλω μόνο να μάθω αν έχετε ή είχατε
400
00:25:12,514 --> 00:25:15,725
έναν ασθενή με το όνομα Μίτσελ Κέσλερ.
Κ-Ε-Σ-Λ-Ε-Ρ.
401
00:25:17,644 --> 00:25:21,439
-Όχι, δεν υπάρχει τέτοιο όνομα.
-Σοβαρά; Είστε σίγουρη;
402
00:25:22,023 --> 00:25:24,985
Κανένας Αμερικανός ασθενής από τροχαίο;
403
00:25:25,652 --> 00:25:26,736
Ένας άντρας;
404
00:25:26,820 --> 00:25:30,907
Ναι. Λευκός, πενηντάρης,
γκρίζα μαλλιά, γένια.
405
00:25:31,491 --> 00:25:33,410
Σι. Έφεραν κάποιον με αυτήν την περιγραφή.
406
00:25:33,952 --> 00:25:35,328
-Είναι ζωντανός;
-Δεν ξέρω.
407
00:25:35,412 --> 00:25:37,247
Πείτε μου πάλι. Αφήστε τον αριθμό σας.
408
00:25:37,330 --> 00:25:41,668
Δεν με νοιάζει αυτό. Αυτό που θέλω
να μάθω είναι… Ήταν μια γυναίκα μαζί του;
409
00:25:41,751 --> 00:25:44,504
-Σι, σι, σι.
-Πώς είναι;
410
00:25:45,088 --> 00:25:46,631
Ειλικρινά, όχι πολύ καλά.
411
00:25:46,715 --> 00:25:50,135
-Την έλεγαν Άλεξ Λίβι; Μάθατε;
-Δεν ξέρω.
412
00:25:58,268 --> 00:25:59,769
Μπορείτε να ξαναπάρετε αργότερα;
413
00:25:59,853 --> 00:26:00,854
-Περιμένετε…
-Ευχαριστώ.
414
00:26:11,948 --> 00:26:13,158
ΜΗΝΥΜΑΤΑ
415
00:26:13,241 --> 00:26:15,535
ΜΙΑ ΤΖΟΡΝΤΑΝ
ΚΟΝΤΕΥΕΤΕ;
416
00:26:26,838 --> 00:26:27,839
Συγγνώμη.
417
00:26:30,717 --> 00:26:31,968
Συγγνώμη.
418
00:26:33,470 --> 00:26:34,512
Συγγνώμη.
419
00:26:34,596 --> 00:26:36,431
-Με περιμένει.
-Όχι.
420
00:26:36,514 --> 00:26:38,183
Ναι. Του μίλησα… Μόλις του μίλησα.
421
00:26:38,266 --> 00:26:39,809
Όχι, όχι. Όλα καλά.
422
00:26:39,893 --> 00:26:41,478
Κόρι, θέλω βοήθεια.
423
00:26:43,146 --> 00:26:44,689
Πρέπει να μιλήσω στον Κόρι. Έξω.
424
00:26:44,773 --> 00:26:48,485
Είμαι η πρόεδρος του UBA News.
Ό,τι έχεις να πεις, πες το σ' εμένα.
425
00:26:48,568 --> 00:26:51,404
Κι αν δεν έχει να κάνει μ' αυτό,
ξεκουμπίσου τώρα!
426
00:26:53,615 --> 00:26:56,034
-Για δες. Ναι. Μην πεις ψέματα.
-Καλώς. Εγώ…
427
00:26:56,117 --> 00:26:57,702
-Τι; Ήρθε η Άλεξ;
-Όχι.
428
00:26:57,786 --> 00:26:59,204
-Αυτό προσπαθώ να σας πω.
-Πού είναι;
429
00:26:59,287 --> 00:27:00,538
Να μιλήσω;
430
00:27:00,622 --> 00:27:04,334
Τελευταία φορά την είδα στο Βέγκας.
Μόλις έμαθα ότι είναι στην Ιταλία.
431
00:27:06,086 --> 00:27:07,295
Και νομίζω ότι…
432
00:27:10,048 --> 00:27:12,342
Νομίζω πως ίσως είναι νεκρή.
433
00:27:13,009 --> 00:27:16,137
-Τι σκατά λες;
-Και μας το λες τώρα;
434
00:27:16,221 --> 00:27:19,558
Ποιος χέστηκε; Έλεος! Απολύστε με!
Με προσλάβατε επειδή σας ανάγκασε εκείνη.
435
00:27:19,641 --> 00:27:22,727
Κόρι, απευθύνομαι σ' εσένα,
γιατί αν μία στο εκατομμύριο
436
00:27:22,811 --> 00:27:27,148
δεν είναι κομματάκια στην ιταλική ύπαιθρο,
437
00:27:27,232 --> 00:27:30,068
θα το αποσιωπήσεις, έτσι;
Γιατί έχεις ρισκάρει για εκείνη.
438
00:27:30,151 --> 00:27:32,487
Μίλησες με κανέναν απ' την οικογένειά της;
439
00:27:32,571 --> 00:27:34,948
Δεν μπορώ να τους πάρω
και να τους κόψω τα ήπατα!
440
00:27:35,031 --> 00:27:37,075
Κανείς δεν ξέρει ότι πήγε. Δεν θα ξέρουν.
441
00:27:37,158 --> 00:27:39,119
Πώς ξέρεις ότι δεν ξέρει κανείς;
442
00:27:39,703 --> 00:27:41,830
Μου το είπε η βοηθός της.
443
00:27:41,913 --> 00:27:45,000
Κάιλ! Να έρθει αμέσως επάνω
η βοηθός της Άλεξ Λίβι!
444
00:27:45,083 --> 00:27:48,336
Δεν μου λέει τίποτα παραπάνω.
Δεν της αρέσει το είδος μου, οπότε…
445
00:27:48,920 --> 00:27:50,130
-Θα της μιλήσεις;
-Ναι.
446
00:27:50,213 --> 00:27:52,716
Οι ασθματικοί αναπνέουν καλύτερα
αυτήν την εβδομάδα
447
00:27:52,799 --> 00:27:56,553
καθώς ο FDA έχει εγκρίνει
τον πρώτο γενόσημο εκνεφωτή,
448
00:27:56,636 --> 00:27:59,222
σε μια προσπάθεια για καλύτερη πρόσβαση
σε φθηνότερα φάρμακα.
449
00:27:59,306 --> 00:28:02,893
ΜΙΤΣ, ΞΕΡΩ ΠΩΣ ΕΧΟΥΜΕ ΚΑΙΡΟ ΝΑ ΤΑ ΠΟΥΜΕ,
ΑΛΛΑ ΕΙΣΑΙ ΕΚΕΙ;
450
00:28:02,976 --> 00:28:07,230
…αποτελεσματικά όσο τα γνήσια,
αλλά πολύ πολύ φθηνότερα.
451
00:28:07,314 --> 00:28:11,192
Ο Ταϊρίς Πάρκερ του UBA έχει περισσότερα
γι' αυτήν τη σημαντική νέα έγκριση.
452
00:28:13,445 --> 00:28:14,446
Σε αναμονή η 2.
453
00:28:19,242 --> 00:28:21,953
Μία, πήρε ο Κλέι Μπέκερ. Περιμένει.
454
00:28:29,085 --> 00:28:31,588
-Γεια σου, Κλέι. Μία Τζόρνταν.
-Γεια σου, Μία.
455
00:28:31,671 --> 00:28:34,466
Συγγνώμη, είναι νύχτα ακόμη
στην Καλιφόρνια
456
00:28:34,549 --> 00:28:36,593
και ήθελα να βεβαιωθώ
προτού σου τηλεφωνήσω.
457
00:28:36,676 --> 00:28:37,719
Ναι, ναι, φυσικά.
458
00:28:37,802 --> 00:28:39,930
Όντως ήταν το αμάξι μου.
459
00:28:40,013 --> 00:28:44,976
Ο Μιτς μένει στο σπίτι μας εκεί,
κι απ' όσο κατάλαβα, πρέπει να ισχύει.
460
00:28:45,727 --> 00:28:46,937
Δηλαδή, είναι νεκρός;
461
00:28:48,188 --> 00:28:50,607
Ναι. Έτσι νομίζω.
462
00:28:52,943 --> 00:28:54,402
Το ξέρει η οικογένειά του;
463
00:28:54,486 --> 00:28:56,655
Δεν θεώρησα πως έπρεπε να τους το πω εγώ.
464
00:28:56,738 --> 00:29:00,325
Συνήθως το κάνει το νοσοκομείο,
αλλά πνίγονται,
465
00:29:00,408 --> 00:29:04,246
και προφανώς δεν είχε επάνω του
διαβατήριο ή άδεια.
466
00:29:04,329 --> 00:29:06,081
Ναι, εντάξει. Εντάξει.
467
00:29:06,164 --> 00:29:09,292
Ναι. Αν μάθω κάτι άλλο, θα σου πω.
468
00:29:09,876 --> 00:29:11,002
-Ευχαριστώ, Κλέι.
-Έγινε.
469
00:29:19,219 --> 00:29:22,013
Χρειαζόμαστε τη δεύτερη επιβεβαίωση
για να το μεταδώσω.
470
00:29:24,057 --> 00:29:25,100
Εντάξει.
471
00:29:28,311 --> 00:29:29,980
Θα γράψω εγώ το κείμενο.
472
00:29:36,861 --> 00:29:41,533
Συγγνώμη. Χίλια συγγνώμη. Ξάπλωσα λίγο.
Ζαλιζόμουν. Αλλά είμαι εντάξει τώρα.
473
00:29:41,616 --> 00:29:45,579
-Μη φύγεις. Θέλω να σου μιλήσω.
-Δεν πειράζει, Μία. Τα λέμε άλλη στιγμή.
474
00:29:46,204 --> 00:29:47,664
Μπορούμε να μη διαφωνούμε;
475
00:29:48,248 --> 00:29:49,416
Εντάξει.
476
00:29:56,715 --> 00:29:58,049
Συγγνώμη για χθες.
477
00:29:59,843 --> 00:30:01,636
Χθες γινόταν κόλαση.
478
00:30:01,720 --> 00:30:04,723
Αυτή η δουλειά είναι κόλαση.
Η ζωή είναι κόλαση.
479
00:30:06,266 --> 00:30:09,853
Ζεις παριστάνοντας πως δεν ξέρεις ότι
σε βάζουν να παίζεις με άλλους κανόνες.
480
00:30:09,936 --> 00:30:12,564
Νομίζεις πως αρέσεις
σε κάποιον στη δουλειά.
481
00:30:12,647 --> 00:30:15,525
Ότι του αρέσεις γι' αυτό που είσαι,
κι αυτό σου αρκεί.
482
00:30:15,609 --> 00:30:19,988
Παραβλέπεις τη γυναίκα και τα παιδιά του.
Τα βάζεις με τον εαυτό σου αργότερα.
483
00:30:20,071 --> 00:30:22,616
Και λες παραμύθια στον εαυτό σου
μέχρι να τα πιστέψεις,
484
00:30:22,699 --> 00:30:24,618
γιατί μπορεί και να ισχύουν.
485
00:30:26,202 --> 00:30:27,287
Και μετά τελειώνει.
486
00:30:29,247 --> 00:30:32,500
Κι εκείνος είναι μικρόψυχος,
φέρεται σαν κόπανος, αλλά εσύ…
487
00:30:33,501 --> 00:30:35,295
επιμένεις, το αφήνεις πίσω σου,
488
00:30:35,378 --> 00:30:38,131
και μετά παίρνεις τη θέση
που κυνηγούσες μια ζωή.
489
00:30:40,217 --> 00:30:43,637
Και μετά βγαίνει ένα βιβλίο που λέει
ότι δεν του άρεσες γι' αυτό που είσαι…
490
00:30:45,138 --> 00:30:46,514
αλλά δεν το πιστεύεις.
491
00:30:47,807 --> 00:30:51,228
Γιατί αν το πιστέψεις,
θα πιστέψεις ότι δεν ήσουν αρκετή.
492
00:30:53,480 --> 00:30:55,899
Και μετά σε τσουβαλιάζουν
μαζί μ' ένα σωρό άλλες.
493
00:30:56,483 --> 00:30:59,027
Γυναίκες που ήταν αληθινά θύματα
494
00:30:59,110 --> 00:31:03,490
αυτού του κενού, ξαναμμένου κουφαριού,
που ήθελε μόνο αυτό που ήθελε.
495
00:31:04,574 --> 00:31:06,326
Κι εσύ γιατί πήρες εκείνη τη θέση;
496
00:31:06,409 --> 00:31:08,954
Για να αντισταθμίσεις τη θυματοποίηση;
Μα δεν ήσουν θύμα.
497
00:31:11,373 --> 00:31:12,832
Ήσουν η γκόμενα.
498
00:31:15,710 --> 00:31:19,965
Να πάει να γαμηθεί κι ο Μιτς
κι όποιος σε φέρνει σε τέτοια θέση!
499
00:31:20,465 --> 00:31:23,093
Να πάνε να γαμηθούν οι άντρες!
Μόνο σου γαμάνε τη ζωή.
500
00:31:23,635 --> 00:31:24,886
Να πάνε να γαμηθούν όλοι!
501
00:31:27,264 --> 00:31:30,892
Αυτά σκεφτόμουν χθες
και ξέσπασα σ' εσένα. Χίλια συγγνώμη.
502
00:31:32,644 --> 00:31:36,481
Γιατί νόμιζα πως ήξερα τον αληθινό του
εαυτό, και το βιβλίο δεν δείχνει αυτό.
503
00:31:37,023 --> 00:31:38,733
Κι ο αληθινός του εαυτός είναι νεκρός!
504
00:31:40,193 --> 00:31:42,487
Θεέ μου! Είναι τόσο θλιβερό!
505
00:31:43,363 --> 00:31:44,614
Τόσο θλιβερό!
506
00:31:50,704 --> 00:31:54,124
Και πρέπει ν' αφήσω στην άκρη
τα αισθήματά μου και να τον συνοψίσω σε…
507
00:31:55,500 --> 00:31:57,085
δύο λεπτά.
508
00:31:58,128 --> 00:32:00,630
Ναι, έχω τους κωδικούς της.
509
00:32:01,464 --> 00:32:04,259
Μόνο επειδή δεν τους θυμάται, όμως.
510
00:32:04,342 --> 00:32:08,471
Ξέρετε, ποτέ δεν κοιτάζω τα email της.
Δεν μπορώ να το κάνω.
511
00:32:08,555 --> 00:32:13,351
Αν το μάθαινε,
αν το ανακάλυπτε, θα με απέλυε.
512
00:32:13,435 --> 00:32:15,729
Θα θύμωνε πάρα πολύ, και…
513
00:32:15,812 --> 00:32:17,355
Ίσως είναι νεκρή.
514
00:32:19,316 --> 00:32:20,692
Δεν είναι νεκρή.
515
00:32:20,775 --> 00:32:22,068
Της έχεις μιλήσει;
516
00:32:22,819 --> 00:32:24,988
Γιατί ξέρουμε ότι πήγε στην Ιταλία.
517
00:32:25,530 --> 00:32:26,531
Στην Ιταλία;
518
00:32:26,615 --> 00:32:29,993
Και ξέρουμε ότι ο Μιτς
σκοτώθηκε σε τροχαίο.
519
00:32:30,535 --> 00:32:32,579
Κι ότι είναι μια γυναίκα μαζί του.
520
00:32:34,664 --> 00:32:35,707
Γαμώτο.
521
00:32:37,876 --> 00:32:38,960
Άκου.
522
00:32:39,544 --> 00:32:41,087
Η Άλεξ θα καταλάβει.
523
00:32:42,339 --> 00:32:43,798
Πραγματικά.
524
00:32:43,882 --> 00:32:47,636
Δεν έφτασε εκεί που είναι
ούσα παράλογη, σωστά;
525
00:32:48,637 --> 00:32:51,348
Είμαστε όλοι μαζί σε αυτό. Θα καταλάβει.
526
00:32:52,474 --> 00:32:53,516
Αν δεν είναι νεκρή.
527
00:33:00,232 --> 00:33:02,275
Ίσως αυτό είναι κάτι.
528
00:33:02,776 --> 00:33:06,112
Έκλεισε πτήση για Τιτερμπόρο.
Προσγειώνεται σε μισή ώρα.
529
00:33:06,196 --> 00:33:08,240
Ευχαριστώ. Ας ελπίσουμε να επιβιβάστηκε.
530
00:33:08,323 --> 00:33:09,783
Ω, Θεέ μου. Ω, Θεέ μου.
531
00:33:09,866 --> 00:33:11,785
Θα μαθευτεί πού ήταν.
532
00:33:13,536 --> 00:33:14,913
Σωστά. Τι κάνουμε γι' αυτό;
533
00:33:14,996 --> 00:33:16,790
Δεν ξέρω. Αυτό είναι το ωραίο.
Πήγαινε τώρα.
534
00:33:22,170 --> 00:33:23,171
Συγγνώμη.
535
00:33:24,506 --> 00:33:25,715
Εντάξει, ναι.
536
00:33:27,926 --> 00:33:28,969
Μάλιστα.
537
00:33:29,052 --> 00:33:30,136
Κάιλ!
538
00:33:30,220 --> 00:33:33,515
Σύμφωνα με το NCES, το 2017,
539
00:33:33,598 --> 00:33:38,770
ένας στους πέντε Αμερικανούς μαθητές,
ηλικίας 12-18 ετών, έπεσε θύμα μπούλινγκ.
540
00:33:38,853 --> 00:33:40,146
Απίστευτος αριθμός;
541
00:33:40,230 --> 00:33:44,693
-Το 20%; Είναι πολύ σκληρά τα παιδιά.
-Είναι συνταρακτικό.
542
00:33:44,776 --> 00:33:46,861
Μα υπάρχουν και γενναία, θαυμάσια παιδιά…
543
00:33:46,945 --> 00:33:48,613
Μπράντλεϊ, βγες στον διάδρομο.
544
00:33:48,697 --> 00:33:50,407
Ήρθε ο αδελφός σου. Είναι σοβαρό.
545
00:33:50,949 --> 00:33:52,951
Μίλησες με ένα, σωστά, Μπράντλεϊ;
546
00:33:53,034 --> 00:33:54,160
Ακριβώς.
547
00:33:54,244 --> 00:33:56,705
Αυτόν τον μήνα μίλησα με τον Λι Μπάουερ,
548
00:33:56,788 --> 00:34:00,292
έναν νεαρό μαθητή που μου είπε
ότι είχε απηυδήσει με το μπούλινγκ.
549
00:34:00,375 --> 00:34:03,003
Κι αυτό που έκανε ήταν σπουδαίο.
550
00:34:03,795 --> 00:34:05,171
Είμαστε εκτός.
551
00:34:09,509 --> 00:34:14,681
Όταν οι νεοϋορκέζικοι χειμώνες
Δεν με ματώνουν
552
00:34:15,181 --> 00:34:17,142
Οδηγώντας με
553
00:34:17,224 --> 00:34:19,477
Κοίτα, αυτή είναι η αδελφή μου.
554
00:34:19,561 --> 00:34:21,061
Είδες;
555
00:34:21,146 --> 00:34:24,356
-Πες του ότι είσαι η αδελφή μου.
-Χαλ, τι θες εσύ εδώ;
556
00:34:24,441 --> 00:34:27,652
-Ήρθα να σε δω. Γεια σου, φιλαράκι.
-Εντάξει.
557
00:34:28,153 --> 00:34:29,153
Εντάξει.
558
00:34:29,237 --> 00:34:30,822
Εντάξει είμαι. Αδελφός μου είναι.
559
00:34:30,905 --> 00:34:32,740
-Σίγουρα;
-Ναι, όλα καλά. Ευχαριστώ, Τζίμπο.
560
00:34:32,824 --> 00:34:35,160
Ναι. Έκανα τόσο δρόμο
κι ούτε που με καλείς
561
00:34:35,242 --> 00:34:37,245
-να δω πού δουλεύεις;
-Πρέπει να φύγεις.
562
00:34:37,329 --> 00:34:39,664
-Εντάξει; Δουλεύω εδώ.
-Γιατί; Δεν…
563
00:34:39,748 --> 00:34:42,834
Σου θυμίζω τον μπαμπά;
564
00:34:43,335 --> 00:34:45,795
-Τι;
-Ντρέπεσαι για μένα.
565
00:34:45,878 --> 00:34:47,797
-Κι αυτό πονάει.
-Κοίτα…
566
00:34:47,881 --> 00:34:50,592
-Όλα καλά;
-Ναι. Ρίνα, μπορείς να φύγεις.
567
00:34:50,675 --> 00:34:51,968
Απλώς περνάει δύσκολη μέρα.
568
00:34:52,052 --> 00:34:54,887
-Ήθελες να φύγω.
-Έλα. Μη φύγεις, αλλά πιες λίγο καφέ.
569
00:34:54,971 --> 00:34:57,724
-Μ' ακούς; Κάτσε κάτω.
-Θα πιω λίγο καφέ. Ωραίος ο καφές.
570
00:34:57,807 --> 00:35:00,810
…πρόσκληση απ' τις πόρνες
Της Έβδομης Λεωφόρου
571
00:35:00,894 --> 00:35:02,437
Και πρέπει να κάνεις ησυχία, Χαλ!
572
00:35:02,520 --> 00:35:06,441
Γιατί; Κανάλι είναι!
Μπορεί ν' ανακαλύψουν κι εμένα.
573
00:35:06,524 --> 00:35:08,443
Απλώνω τα χειμωνιάτικά μου
574
00:35:08,526 --> 00:35:10,028
Πρέπει να το βουλώσεις.
575
00:35:10,779 --> 00:35:12,197
Γιατί;
576
00:35:12,280 --> 00:35:14,324
Μάλλον πέθανε ο Μιτς Κέσλερ χθες βράδυ.
577
00:35:21,748 --> 00:35:26,920
Είμαι ένα φτωχό αγόρι
Αν κι η ιστορία μου σπάνια ακούγεται
578
00:35:27,003 --> 00:35:28,296
Χαλ, τι κάνεις;
579
00:35:29,464 --> 00:35:31,758
Μπράντλεϊ, θα έρθεις σύντομα;
580
00:35:33,134 --> 00:35:35,762
Θεέ μου. Η γκόμενά σου.
581
00:35:38,515 --> 00:35:42,143
Μην το κάνεις αυτό εδώ.
Μη φύγεις, αλλά μην το κάνεις αυτό εδώ.
582
00:35:43,436 --> 00:35:44,980
Μπράντλεϊ.
583
00:35:45,063 --> 00:35:46,147
Τι;
584
00:35:46,231 --> 00:35:48,024
Ο Μιτς Κέσλερ αυτοκτόνησε;
585
00:35:48,733 --> 00:35:50,193
Όχι, τροχαίο έπαθε.
586
00:35:51,736 --> 00:35:52,946
Σκότωσε κανέναν;
587
00:35:53,572 --> 00:35:54,864
Χαλ, δεν ξέρω.
588
00:35:56,324 --> 00:35:58,285
Βασικά… Γεια!
589
00:35:58,910 --> 00:36:03,832
Ο μπαμπάς μας
σκότωσε έναν νεαρό οδηγώντας πιωμένος.
590
00:36:03,915 --> 00:36:06,001
Κι ήμασταν κι εμείς στο αμάξι.
591
00:36:06,084 --> 00:36:08,295
Θεέ μου. Παλιομαλάκα!
592
00:36:08,378 --> 00:36:10,380
-Τι;
-Γιατί μου το κάνεις αυτό;
593
00:36:10,463 --> 00:36:13,925
-Συνέχεια αυτό κάνεις. Ότι νοιάζεσαι.
-Πρέπει να φύγεις!
594
00:36:14,009 --> 00:36:15,385
-Δεν ακούς!
-Τώρα αμέσως!
595
00:36:15,468 --> 00:36:17,637
-Μ' αφήνεις να πεθάνω, γαμώτο!
-Πρέπει να φύγεις.
596
00:36:17,721 --> 00:36:19,014
Ψάχνω τα μέρη που…
597
00:36:20,348 --> 00:36:21,433
Την ασφάλεια!
598
00:36:38,950 --> 00:36:41,703
Μη μ' ακουμπάς!
599
00:36:47,459 --> 00:36:49,878
Όχι, όχι, παρατήστε με!
600
00:36:49,961 --> 00:36:52,756
Όχι! Όχι. Όχι!
601
00:36:53,506 --> 00:36:56,927
Μπραντ! Μπράντλεϊ! Όχι!
602
00:36:57,010 --> 00:37:00,472
Μπράντλεϊ, βοήθα με, γαμώτο! Βοήθα με!
603
00:37:00,555 --> 00:37:02,891
Βοήθα με, γαμώτο! Μπραντ!
604
00:37:02,974 --> 00:37:04,768
Σε παρακαλώ, μη… Σε παρακαλώ!
605
00:37:04,851 --> 00:37:08,605
Συγγνώμη! Γαμώτο… συγγνώμη! Βοήθεια!
606
00:37:09,105 --> 00:37:10,106
Βοήθα με, γαμώτο!
607
00:37:52,315 --> 00:37:55,110
-Ηρέμησε.
-Δεν μπορώ να βγω εκεί έξω.
608
00:37:55,193 --> 00:37:57,237
Όχι, μπορείς. Μπορείς.
609
00:37:58,488 --> 00:37:59,864
Όλα θα πάνε καλά.
610
00:38:00,574 --> 00:38:02,784
Είναι απαίσιο να σε κρίνουν,
αλλά δεν σε σκοτώνει.
611
00:38:02,867 --> 00:38:06,705
Δεν ξέρω τι να κάνω.
Είμαι απαίσιος άνθρωπος;
612
00:38:06,788 --> 00:38:08,999
Όχι, όχι! Όχι.
613
00:38:10,417 --> 00:38:13,211
Πρέπει, όμως, να εξετάσεις ψυχρά
κι αντικειμενικά τη ζωή σου.
614
00:38:14,087 --> 00:38:17,716
Θα πρέπει να το κάνεις,
Μπράντλεϊ. Εντάξει;
615
00:38:17,799 --> 00:38:18,800
Ναι.
616
00:38:20,260 --> 00:38:21,553
Έχεις κάνει ψυχοθεραπεία ποτέ;
617
00:38:26,433 --> 00:38:28,351
Φοβάμαι μήπως μου πουν πως είμαι τρελή.
618
00:38:28,935 --> 00:38:29,978
Δεν είσαι τρελή.
619
00:38:30,061 --> 00:38:31,563
-Δεν είμαι;
-Όχι.
620
00:38:31,646 --> 00:38:37,110
Έμαθες συμπεριφορές για να επιβιώνεις
ως παιδί σε ένα εξωφρενικό περιβάλλον.
621
00:38:38,111 --> 00:38:39,905
Δεν σε βοηθούν τώρα πια.
622
00:38:39,988 --> 00:38:43,617
Θεέ μου. Η οικογένειά μου
μ' έχει σακατέψει τελείως.
623
00:38:44,993 --> 00:38:48,413
Και τους αγαπώ πάρα πολύ,
αλλά δεν μπορώ να τους διορθώσω.
624
00:38:48,496 --> 00:38:51,917
Ακριβώς. Ίσως είναι ώρα, λοιπόν,
να απομακρυνθείς από κοντά τους.
625
00:38:53,835 --> 00:38:56,338
Προσπάθησα να αναγκάσω τον Χαλ
να γυρίσει πίσω.
626
00:38:56,421 --> 00:38:58,465
Μα κατάφερε να σε παρασύρει πάλι, έτσι;
627
00:38:58,548 --> 00:39:03,345
Μα είναι χάλια και δεν φταίει.
Είναι διπολικός κι έχει απαίσιους γονείς.
628
00:39:03,428 --> 00:39:05,388
Έχουμε απαίσιους γονείς!
629
00:39:05,472 --> 00:39:07,224
Κοίτα, Μπράντλεϊ. Άκουσέ με.
630
00:39:09,601 --> 00:39:11,978
Καταλαβαίνω ότι δεν φταίει εκείνος.
Το καταλαβαίνω.
631
00:39:13,480 --> 00:39:18,526
Μα κάποια στιγμή πλέον
δεν έχει σημασία γιατί είναι όπως είναι.
632
00:39:18,610 --> 00:39:22,447
Σημασία έχει ότι φέρνει χάος στη ζωή σου
633
00:39:22,530 --> 00:39:25,659
και δεν τον ενδιαφέρει να αλλάξει, σωστά;
634
00:39:25,742 --> 00:39:27,327
Πρέπει να σκεφτείς εσένα.
635
00:39:27,994 --> 00:39:31,665
Σωστά; Τι είναι το σωστό για σένα;
Σκέψου το αυτό.
636
00:39:35,043 --> 00:39:39,089
Κι εγώ αναγκάστηκα να απομακρυνθώ
από συγγενείς. Δεν είναι εύκολο.
637
00:39:39,172 --> 00:39:40,257
Αλήθεια;
638
00:39:41,508 --> 00:39:44,511
-Μα στο τέλος, είναι δυσκολότερο.
-Θεέ μου.
639
00:39:45,387 --> 00:39:48,598
Ούτε που διανοούμαι
να παρατήσω το αδελφάκι μου.
640
00:39:48,682 --> 00:39:50,517
Δεν μπορώ να τον εγκαταλείψω.
641
00:39:50,600 --> 00:39:55,397
Εντάξει, λοιπόν, αν θέλει να αλλάξει,
μπορείς να τον στείλεις για αποτοξίνωση.
642
00:39:57,232 --> 00:39:59,317
Μα ειλικρινά, ειλικρινά, γλυκιά μου,
643
00:40:00,360 --> 00:40:02,153
νομίζω πως ίσως πρέπει να απομακρυνθείς.
644
00:40:05,740 --> 00:40:09,077
Δική σου είναι η ζωή, Μπράντλεϊ.
Δική σου. Όχι δική του.
645
00:40:49,159 --> 00:40:50,160
Γεια.
646
00:40:52,495 --> 00:40:53,705
Είσαι καλά.
647
00:40:55,749 --> 00:40:59,502
-Γιατί κλαις;
-Χαίρομαι πάρα πολύ που με βρήκες.
648
00:41:02,589 --> 00:41:03,757
Κι εγώ που με βρήκες εσύ.
649
00:41:04,925 --> 00:41:06,301
Ανησύχησα πολύ για σένα.
650
00:41:10,597 --> 00:41:13,266
Κοίτα, πρέπει να σου πω κάτι.
651
00:41:14,309 --> 00:41:15,310
Τι;
652
00:41:21,608 --> 00:41:23,026
Πιστεύουμε πως ο Μιτς είναι νεκρός.
653
00:41:28,740 --> 00:41:31,534
Όχι, εγώ… Όχι.
654
00:41:32,118 --> 00:41:33,578
Τώρα ήμουν μαζί του.
655
00:41:33,662 --> 00:41:35,163
-Το ξέρω.
-Τώρα ήμουν μαζί του.
656
00:41:35,247 --> 00:41:37,165
Λυπάμαι πολύ.
657
00:41:37,249 --> 00:41:39,292
Όχι, όχι, όχι.
658
00:41:39,376 --> 00:41:40,627
-Ηρέμησε.
-Όχι, όχι, όχι.
659
00:41:40,710 --> 00:41:42,963
-Να σε πάω στο αμάξι…
-Όχι, όχι, όχι…
660
00:41:43,046 --> 00:41:44,673
-Λυπάμαι πολύ…
-Όχι, όχι.
661
00:41:44,756 --> 00:41:47,509
-Ήταν τροχαίο.
-Όχι, όχι. Θεέ μου… τροχαίο;
662
00:41:47,592 --> 00:41:50,637
Ναι, ατύχημα ήταν. Και το δίκτυο
θέλει να το ανακοινώσεις εσύ.
663
00:41:50,720 --> 00:41:53,932
Οπότε… Ηρέμησε. Είναι…
664
00:41:54,015 --> 00:41:56,518
Κοίτα, περιμένουν τη δεύτερη επιβεβαίωση.
665
00:41:56,601 --> 00:41:59,271
-Δεν είχε ταυτότητα επάνω του, οπότε…
-Όχι, όχι.
666
00:41:59,354 --> 00:42:01,398
-Στην Ιταλία γίνεται χαμός τώρα.
-Ναι, μα…
667
00:42:01,481 --> 00:42:04,818
Δεν ήταν κανείς μαζί του, οπότε
δεν μπορεί να το επιβεβαιώσει κανείς.
668
00:42:04,901 --> 00:42:06,570
-Φέρε το κινητό σου.
-Τι;
669
00:42:06,653 --> 00:42:08,113
-Το κινητό σου.
-Τι;
670
00:42:08,196 --> 00:42:10,824
-Φέρε το κινητό σου.
-Τι; Πάρε.
671
00:42:18,790 --> 00:42:20,041
Φίντο!
672
00:42:32,888 --> 00:42:33,972
Πρόντο;
673
00:42:34,723 --> 00:42:37,475
Πάολα, η Άλεξ Λίβι είμαι.
674
00:42:48,570 --> 00:42:50,906
Λυπάμαι, Άλεξ. Είναι νεκρός.
675
00:42:59,915 --> 00:43:01,249
Ήσουν μαζί του;
676
00:43:01,333 --> 00:43:03,209
Όχι στο αμάξι. Εγώ…
677
00:43:05,670 --> 00:43:06,671
Αργότερα.
678
00:43:08,381 --> 00:43:09,466
Στο νοσοκομείο.
679
00:43:09,966 --> 00:43:11,259
Εγώ τον βρήκα.
680
00:43:12,677 --> 00:43:15,430
Λυπάμαι πολύ. Λυπάμαι πολύ!
681
00:43:16,598 --> 00:43:17,807
Κι εγώ.
682
00:43:19,976 --> 00:43:20,977
Άλεξ…
683
00:43:22,604 --> 00:43:24,147
σ' αγαπούσε πάρα πολύ.
684
00:43:26,149 --> 00:43:27,275
Ciao.
685
00:44:14,239 --> 00:44:16,992
Το ξέρει η Πέιτζ; Τα παιδιά;
686
00:44:17,075 --> 00:44:18,702
Δεν νομίζω. Όχι.
687
00:44:19,494 --> 00:44:20,662
Πρέπει να της το πω εγώ.
688
00:44:21,329 --> 00:44:22,872
Θες να τους πάρεις;
689
00:44:24,791 --> 00:44:28,545
Όχι. Πρέπει να της το πω από κοντά.
690
00:44:28,628 --> 00:44:30,422
Αυτό θα ήταν το σωστό.
691
00:44:31,006 --> 00:44:33,675
Δηλαδή, αντί να πάμε στο δίκτυο, θες να…
692
00:44:34,259 --> 00:44:37,095
-Αυτήν τη στιγμή; Ναι.
-Εντάξει.
693
00:44:37,679 --> 00:44:41,224
Πρέπει να το μάθει
από κάποιον που τον νοιάζεται.
694
00:44:42,350 --> 00:44:46,646
…η επόμενη βινιέτα,
Τα Τρεντ του Τάι, χωρίς τον Τάι!
695
00:44:46,730 --> 00:44:50,150
-Να διαβάζουμε εναλλάξ…
-Ναι.
696
00:44:50,233 --> 00:44:52,903
Πού είσαι; Έπρεπε να έχεις φέρει την Άλεξ
εδώ και μια ώρα.
697
00:44:52,986 --> 00:44:54,112
Μία, γεια.
698
00:44:55,071 --> 00:44:58,658
Δεν έρχομαι αυτήν τη στιγμή
κι είναι δική μου απόφαση, εντάξει;
699
00:45:00,493 --> 00:45:01,745
Μα έχω…
700
00:45:02,829 --> 00:45:04,581
Πήρα τη δεύτερη επιβεβαίωση.
701
00:45:09,336 --> 00:45:12,631
Θα πάμε να το πούμε στην Πέιτζ
αυτοπροσώπως, εντάξει;
702
00:45:14,758 --> 00:45:18,261
Λυπάμαι που δεν θα είναι
μέσα στο πρώτο δίωρο,
703
00:45:18,345 --> 00:45:22,182
μα μόλις το μάθει η Πέιτζ, θα σας το πούμε
και μπορείτε να το μεταδώσετε, εντάξει;
704
00:45:23,183 --> 00:45:24,726
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
705
00:45:24,809 --> 00:45:27,646
Τέλος πάντων. Θα τα πούμε σύντομα.
706
00:45:28,230 --> 00:45:29,231
Κλείσ' το.
707
00:45:29,898 --> 00:45:31,024
Ευχαριστώ, Μία.
708
00:45:33,109 --> 00:45:34,361
Με κάνεις υπερήφανο.
709
00:45:35,612 --> 00:45:36,696
Χριστέ μου.
710
00:45:38,573 --> 00:45:43,370
Πόσα μηνύματα μου…
Θεέ μου. Πόσα μηνύματα μου…
711
00:45:48,541 --> 00:45:49,876
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
712
00:45:50,585 --> 00:45:52,963
-Για το βιβλίο της Μάγκι;
-Όχι, όχι!
713
00:45:53,046 --> 00:45:54,548
-Τι…
-Απλώς ανησυχούσα για σένα.
714
00:45:54,631 --> 00:45:55,924
Αυτό είναι όλο.
715
00:45:56,007 --> 00:45:57,968
-Τι;
-Ανησυχούσα. Όλα καλά.
716
00:45:59,135 --> 00:46:02,472
Και τώρα που ξέρω ότι είσαι ασφαλής,
απλώς διάγραψέ τα, γιατί…
717
00:46:02,556 --> 00:46:05,559
-Μωρή μαλακισμένη!
-Μπορείς απλώς να…
718
00:46:05,642 --> 00:46:06,851
Δεν χρειάζεται καν να…
719
00:46:06,935 --> 00:46:08,603
Μην το ακούσεις αυτό! Μην ακούσεις…
720
00:46:08,687 --> 00:46:12,649
Όχι, όχι! Θεέ μου.
Σε παρακαλώ, Άλεξ, μην το ακούς.
721
00:46:12,732 --> 00:46:14,234
-Σταμάτα.
-Θεέ μου.
722
00:46:14,317 --> 00:46:16,736
Ήμουν πάρα πολύ θυμωμένος κι απλώς
723
00:46:16,820 --> 00:46:18,530
-έχασα…
-Τι διάολο;
724
00:46:18,613 --> 00:46:23,076
Θεέ μου. Χίλια συγγνώμη.
Δεν το εννοούσα αυτό.
725
00:46:23,159 --> 00:46:25,203
Δεν το εννοούσα αυτό.
726
00:46:25,287 --> 00:46:26,538
…ζουμερό ίχνος ανθρωπιάς…
727
00:46:26,621 --> 00:46:28,915
-Άκου. Σε παρακαλώ.
-από τη στεγνή γαμημένη ψυχή σου…
728
00:46:28,999 --> 00:46:31,293
Μην το ακούς. Κλείσ' το. Σοβαρά τώρα.
729
00:46:31,376 --> 00:46:33,253
-Σταμάτα!
-Δεν είναι ώρα τώρα!
730
00:46:33,336 --> 00:46:35,380
-Σταμάτα, σε παρακαλώ!
-Δεν είναι ώρα, γαμώτο!
731
00:46:35,463 --> 00:46:36,965
Συγγνώμη!
732
00:46:37,048 --> 00:46:40,051
Υπήρχε αρνητικότητα μεταξύ μας
και τώρα το ξεπεράσαμε.
733
00:46:40,135 --> 00:46:41,887
-Ναι; Καλά που μου το λες!
-Το ξεπερνάω.
734
00:46:41,970 --> 00:46:44,264
-Δεν ήξερα ότι είχαμε…
-Άλεξ, μη μας το κάνεις αυτό!
735
00:46:44,347 --> 00:46:46,057
-Επιτέλους τα βρήκαμε, εντάξει;
-Θεέ μου.
736
00:46:46,141 --> 00:46:47,434
Σε παρακαλώ, απλώς…
737
00:46:47,934 --> 00:46:51,605
Είναι πολύ άγρια μέρα.
738
00:46:51,688 --> 00:46:55,317
Θέλω να ξέρεις
ότι σ' έχω συγχωρέσει για όλα τα…
739
00:46:55,400 --> 00:46:56,860
Κάτσε, τι σκατά;
740
00:46:56,943 --> 00:46:59,571
Μ' έχεις συγχωρέσει για τι σκατά;
741
00:46:59,654 --> 00:47:00,989
Πλάκα μου κάνεις;
742
00:47:01,072 --> 00:47:04,659
Χριστέ μου, γιατί δεν μ' αφήνεις να νιώσω
αυτό που πρέπει αυτήν τη στιγμή;
743
00:47:04,743 --> 00:47:06,578
Άντε πηδήξου γι' αυτό!
744
00:47:06,661 --> 00:47:10,206
Γιατί τσαντίστηκες μαζί μου;
Εγώ ετοιμαζόμουν να σε συγχωρέσω για όλα…
745
00:47:10,290 --> 00:47:12,792
-Για τι;
-Για τι; Για τι;
746
00:47:12,876 --> 00:47:13,919
Ναι, για τι;
747
00:47:14,002 --> 00:47:16,254
-Κάτσε να βγάλω τη λίστα. Ξεκινάμε.
-Έλεος!
748
00:47:16,338 --> 00:47:17,589
-Μήπως επειδή…
-Παλιομαλάκα.
749
00:47:17,672 --> 00:47:19,090
παράτησες προεδρικό ντιμπέιτ;
750
00:47:19,174 --> 00:47:21,593
Που πήγες Ιταλία για να συναντήσεις
751
00:47:21,676 --> 00:47:24,512
-έναν βάναυσο σεξουαλικό θηρευτή…
-Αχ, σκάσε!
752
00:47:24,596 --> 00:47:26,598
ενώ μαίνεται μια πανδημία;
753
00:47:26,681 --> 00:47:29,684
-Δεν καταλαβαίνεις!
-Και που μου είπες ψέματα για τη μέση σου.
754
00:47:29,768 --> 00:47:32,604
Προσπαθούσα να σώσω τις καριέρες μας.
Αν με σουτάρουν, θα σε σουτάρουν!
755
00:47:32,687 --> 00:47:35,232
Πώς να σώσεις τις καριέρες μας;
Πώς σώζεις…
756
00:47:35,315 --> 00:47:37,984
-Πηδώντας τον Μιτς;
-Δεν πήδηξα τον Μιτς!
757
00:47:38,068 --> 00:47:39,653
-Πάλι;
-Θεούλη μου!
758
00:47:39,736 --> 00:47:41,321
Πώς το ξέρω; Πώς να ξέρω τι να πιστέψω;
759
00:47:41,404 --> 00:47:43,240
-Τίποτα δεν ξέρω πια.
-Ζηλεύεις;
760
00:47:43,323 --> 00:47:44,991
-Αυτό είναι το θέμα;
-Έλεος!
761
00:47:45,075 --> 00:47:48,036
-Η γαμω-ματαιοδοξία σου δεν έχει όριο!
-Άι πηδήξου.
762
00:47:48,119 --> 00:47:52,749
Να ζηλεύω εκείνον τον ηλίθιο, πεθαμένο
μαλάκα που κατέστρεψε τις ζωές όλων μας;
763
00:47:52,832 --> 00:47:54,668
Ναι, ζηλεύω τον Μιτς. Ζηλεύω!
764
00:47:54,751 --> 00:47:56,795
-Και τον Χίτλερ ζηλεύω!
-Πώς τολμάς;
765
00:47:56,878 --> 00:47:58,588
-Έλεος!
-Γαμώ το κέρατό μου.
766
00:47:58,672 --> 00:48:01,841
Δεν φταίει εκείνος, γαμώτο,
που γεννήθηκες δειλός!
767
00:48:01,925 --> 00:48:03,635
-Σου είπα να μην τ' ακούσεις!
-Χριστέ μου!
768
00:48:03,718 --> 00:48:06,304
Τώρα φταίω εγώ που άκουσα το γαμω-μήνυμα!
769
00:48:06,388 --> 00:48:11,268
Θες ν' ακούς το μήνυμα και να αντιδράς
μόνο όταν βοηθά την καριέρα σου,
770
00:48:11,351 --> 00:48:15,063
αλλά ίσως όταν ο άλλος
βγάζει τα σώψυχά του
771
00:48:15,146 --> 00:48:18,567
στον τηλεφωνητή σου,
όταν έβαλες να τον απολύσουν…
772
00:48:18,650 --> 00:48:20,569
-Θεέ μου! Σε προστάτευα!
-τον κατέστρεψες…
773
00:48:20,652 --> 00:48:23,905
-Σε προστάτευα, βρε ηλίθιε!
-Μου κατέστρεψες τη γαμημένη την καριέρα!
774
00:48:23,989 --> 00:48:25,865
Δεν θα το χωρέσει ποτέ η χοντροκεφάλα σου
775
00:48:25,949 --> 00:48:28,660
ότι δεν θέλω να σου πάρω πίπα,
ποτέ, μα ποτέ!
776
00:48:29,327 --> 00:48:32,872
Εντάξει; Λυπάμαι γι' αυτό! Έλεος.
777
00:48:35,917 --> 00:48:37,544
Να τη, η αγαπημένη της Αμερικής.
778
00:48:38,253 --> 00:48:39,963
Άντε γαμήσου. Σε μισώ.
779
00:48:40,046 --> 00:48:41,923
-Σε μισώ απίστευτα.
-Σε μισώ απίστευτα.
780
00:48:42,007 --> 00:48:43,842
Αν πω οτιδήποτε άλλο,
781
00:48:43,925 --> 00:48:46,386
-να ξέρεις ότι λέω μεγάλο ψέμα.
-Απίστευτα, γαμώτο!
782
00:48:46,469 --> 00:48:48,179
-Σε μισώ απίστευτα!
-Σε μισώ!
783
00:48:48,263 --> 00:48:49,598
-Χριστέ μου!
-Σκάσε!
784
00:48:49,681 --> 00:48:52,684
-Γιατί δεν απαντούσες στα μηνύματα;
-Άσε με να κατέβω, σε παρακαλώ!
785
00:49:31,723 --> 00:49:34,017
Άλεξ! Γεια σου!
786
00:49:34,100 --> 00:49:35,769
Αχ, Θεέ μου!
787
00:49:35,852 --> 00:49:37,145
Τέντι!
788
00:49:38,521 --> 00:49:39,856
Γεια σου, αγάπη μου.
789
00:49:44,277 --> 00:49:47,489
Θεέ μου! Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω!
790
00:49:47,572 --> 00:49:48,740
Είναι εδώ η μαμά;
791
00:49:49,324 --> 00:49:50,325
Κάνει διαλογισμό.
792
00:49:50,951 --> 00:49:53,495
-Θέλεις να τη φωνάξω;
-Σ' ευχαριστώ πολύ.
793
00:49:54,496 --> 00:49:56,206
-Εντάξει.
-Μαμά;
794
00:49:56,289 --> 00:49:57,666
Μαμά! Ήρθε η Άλεξ!
795
00:49:57,749 --> 00:49:58,833
Γαμώτο!
796
00:50:02,796 --> 00:50:05,382
-Άλεξ.
-Πέιτζ…
797
00:50:06,049 --> 00:50:07,884
Λυπάμαι πολύ που ήρθα απροειδοποίητα.
798
00:50:11,888 --> 00:50:13,974
Απλώς πρέπει να σου πω ότι…
799
00:50:16,935 --> 00:50:18,812
ο Μιτς έπαθε ένα τροχαίο…
800
00:50:21,314 --> 00:50:22,857
και δεν τα κατάφερε.
801
00:50:34,744 --> 00:50:36,413
Σ' ευχαριστώ.
802
00:50:36,496 --> 00:50:38,248
-Ναι. Φυσικά.
-Που μου το είπες.
803
00:50:38,331 --> 00:50:40,917
Θέλεις να μιλήσεις ή οτιδήποτε άλλο;
804
00:50:41,793 --> 00:50:43,211
Είμαι εδώ για σένα.
805
00:50:48,383 --> 00:50:50,510
Τι θα πει αυτό;
806
00:50:51,928 --> 00:50:52,929
Άλεξ.
807
00:50:53,680 --> 00:50:55,098
Πάντα ήξερα.
808
00:50:56,516 --> 00:51:00,478
Τον περισσότερο καιρό δεν είχα ιδέα
ποιες ήταν όλες εκείνες οι κοπέλες,
809
00:51:00,562 --> 00:51:02,439
οπότε τι σημασία είχε;
810
00:51:02,522 --> 00:51:03,940
Μα εσύ με ήξερες.
811
00:51:04,691 --> 00:51:08,778
Κι αντίθετα με τις άλλες δύστυχες, εσύ
δεν ήσουν αναγκασμένη να το κάνεις, έτσι;
812
00:51:12,782 --> 00:51:13,783
Όχι.
813
00:51:14,284 --> 00:51:17,746
Και μ' έβλεπες σε πάρτι και μ' αγκάλιαζες.
814
00:51:20,665 --> 00:51:22,626
Πέιτζ, εγώ…
815
00:51:30,550 --> 00:51:32,260
Μόνο δύο φορές συνέβη.
816
00:51:34,888 --> 00:51:38,058
Μόνο δύο; Πω πω.
817
00:51:39,267 --> 00:51:40,393
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
818
00:51:41,978 --> 00:51:43,688
Ταιριάζατε απόλυτα εσείς οι δυο.
819
00:51:46,399 --> 00:51:49,819
Θα μπορούσατε να είστε και το ίδιο άτομο,
απ' όσο ξέρω, οπότε…
820
00:51:50,612 --> 00:51:52,280
λυπάμαι για την απώλειά σου.
821
00:52:50,130 --> 00:52:51,631
Η Μία είμαι.
822
00:52:52,591 --> 00:52:53,800
Γεια σου, Μία.
823
00:52:55,719 --> 00:52:57,220
Μόλις το είπα στην Πέιτζ.
824
00:52:59,222 --> 00:53:00,515
Μπορείς να προχωρήσεις.
825
00:53:01,141 --> 00:53:04,352
-Εντάξει. Ευχαριστώ που πήρες.
-Να σου πω…
826
00:53:05,812 --> 00:53:08,940
-Μήπως είναι εκεί η Μπράντλεϊ;
-Ναι.
827
00:53:09,024 --> 00:53:11,151
-Μου τη δίνεις, σε παρακαλώ;
-Φυσικά.
828
00:53:11,234 --> 00:53:12,652
Παρακαλώ;
829
00:53:13,570 --> 00:53:14,779
Μπράντλεϊ…
830
00:53:15,989 --> 00:53:21,328
θέλω να ξέρεις ότι πιστεύω πραγματικά
πως είσαι το κατάλληλο άτομο να το κάνει.
831
00:53:21,411 --> 00:53:23,496
Ξέρεις, να μεταδώσεις την είδηση.
832
00:53:24,497 --> 00:53:25,749
Γιατί το λες αυτό;
833
00:53:25,832 --> 00:53:27,167
Διότι…
834
00:53:28,293 --> 00:53:29,961
όλα αλλάζουν.
835
00:53:31,338 --> 00:53:33,965
Κι εσύ ήσουν το ξεκίνημα
εκείνης της αλλαγής.
836
00:53:36,176 --> 00:53:38,178
Και θέλω να ξέρεις ότι πραγματικά…
837
00:53:38,845 --> 00:53:40,555
σε εκτιμώ τρομερά.
838
00:53:41,932 --> 00:53:43,683
Πραγματικά. Μόνο αυτό.
839
00:53:46,770 --> 00:53:50,065
Επιστρέψαμε. Διακόπτουμε την εκπομπή
για μια έκτακτη είδηση
840
00:53:50,148 --> 00:53:52,108
που θέλουμε να μάθετε πρώτα από εμάς.
841
00:53:53,193 --> 00:53:54,527
Μπράντλεϊ;
842
00:53:54,611 --> 00:53:57,948
Το UBA διασταύρωσε πρώτο
ότι ο πρώην παρουσιαστής του Morning Show
843
00:53:58,031 --> 00:54:01,993
και μια από τις πιο εμβληματικές
προσωπικότητες στην πρωινή τηλεόραση,
844
00:54:02,077 --> 00:54:04,996
ο Μιτς Κέσλερ, βρήκε τραγικό θάνατο
845
00:54:05,080 --> 00:54:09,042
σε αυτοκινητικό δυστύχημα
στη Βόρεια Ιταλία χθες το βράδυ.
846
00:54:09,709 --> 00:54:11,086
Ήταν 52 ετών.
847
00:54:11,962 --> 00:54:16,258
Αφήνει πίσω την τέως σύζυγό του, Πέιτζ,
και τα παιδιά τους, Τέντι και Τζεφ.
848
00:54:17,133 --> 00:54:21,096
Ο Κέσλερ ανήκε στην ειδησεογραφική
οικογένεια του UBA πάνω από 20 χρόνια
849
00:54:21,721 --> 00:54:23,848
και είχε κερδίσει οκτώ Emmy.
850
00:54:24,641 --> 00:54:27,602
Η θητεία του εδώ διεκόπη απότομα πέρυσι,
851
00:54:27,686 --> 00:54:32,274
όταν αποκαλύφθηκαν πολλαπλά περιστατικά
ανάρμοστης σεξουαλικής συμπεριφοράς
852
00:54:32,357 --> 00:54:34,818
στη διάρκεια της απασχόλησής του στο UBA.
853
00:54:35,902 --> 00:54:38,154
Η τηλεοπτική του καριέρα ήταν λαμπρή.
854
00:54:38,738 --> 00:54:41,199
Ως παρουσιαστής ήταν άψογος,
855
00:54:41,283 --> 00:54:45,287
οξύνους, καθηλωτικός,
αστείος, συμπονετικός.
856
00:54:45,912 --> 00:54:49,583
Στην προσωπική του ζωή
και στα παρασκήνια αυτής της εκπομπής,
857
00:54:49,666 --> 00:54:52,127
αφήνει μια πιο αμαυρωμένη παρακαταθήκη.
858
00:54:53,003 --> 00:54:56,464
Η μετάβαση, για την κοινωνία,
σπανίως είναι εύκολη.
859
00:54:57,090 --> 00:55:03,305
Είναι πρόκληση να συμφιλιώσουμε αυτό που
ήμασταν, είμαστε και θέλουμε να γίνουμε.
860
00:55:03,930 --> 00:55:07,142
Όταν θέλουμε να ανακαλύψουμε
τι πρέπει να θυμόμαστε από το παρελθόν,
861
00:55:07,225 --> 00:55:09,311
να συγχωρέσουμε, να διδαχτούμε
862
00:55:10,145 --> 00:55:11,730
ή να αγνοήσουμε,
863
00:55:11,813 --> 00:55:13,940
είναι αδύνατον να γίνει κομψά.
864
00:55:14,524 --> 00:55:19,279
Κάποιοι στον χώρο μας υπέφεραν εξαιτίας
της ανικανότητας του Μιτς για όλα αυτά.
865
00:55:20,113 --> 00:55:23,575
Και εξαιτίας αυτού,
πολλοί συνεχίζουν να πληρώνουν το τίμημα.
866
00:56:24,636 --> 00:56:26,638
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου