1
00:02:06,960 --> 00:02:09,960
Ti sei mai chiesto
perché lo chiamano così? El Niño.
2
00:02:11,215 --> 00:02:15,885
Nasce da un fenomeno
così piccolo e irrilevante. Un'acciuga.
3
00:02:16,386 --> 00:02:19,386
Le acciughe prosperano
in acque temperate.
4
00:02:19,473 --> 00:02:23,273
Perciò quando gli alisei equatoriali
portano acqua fredda verso ovest
5
00:02:23,352 --> 00:02:26,652
soffrono il surriscaldamento dell'acqua
irradiata dal sole.
6
00:02:26,730 --> 00:02:31,030
Quando arrivano a Chimbote, in Perù,
capitale mondiale dell'acciuga,
7
00:02:31,109 --> 00:02:35,279
le acque surriscaldate sono un ambiente
assolutamente inospitale per le acciughe.
8
00:02:35,364 --> 00:02:36,784
È davvero triste.
9
00:02:37,991 --> 00:02:39,281
C'è di peggio.
10
00:02:39,368 --> 00:02:42,698
L'economia soffre, tutti soffrono,
non solo i pesci.
11
00:02:42,788 --> 00:02:45,748
Anche gli uccelli marini
che si nutrono di acciughe,
12
00:02:45,832 --> 00:02:49,552
per esempio le sule,
i cormorani e i pellicani, muoiono tutti.
13
00:02:49,628 --> 00:02:51,668
E così i predatori
che si nutrono di loro.
14
00:02:52,381 --> 00:02:56,801
Poiché questo fenomeno meteorologico
15
00:02:56,885 --> 00:02:59,755
coincide puntualmente con la ricorrenza
della nascita di Gesù,
16
00:02:59,847 --> 00:03:04,267
lo chiamano El Niño de Navidad,
cioè il "Bambino di Natale".
17
00:03:06,270 --> 00:03:07,600
Andiamo!
18
00:03:07,688 --> 00:03:11,018
L'ottimismo dei peruviani trasforma
un fenomeno totalmente distruttivo
19
00:03:11,108 --> 00:03:14,778
in un evento positivo,
El Niño de Navidad.
20
00:03:15,195 --> 00:03:18,365
Questo evento
apparentemente insignificante,
21
00:03:18,448 --> 00:03:22,118
cioè che i venti riscaldano l'acqua
affinché i pesci ne godano beneficio,
22
00:03:22,202 --> 00:03:27,832
è il presagio del fenomeno
che sconvolge tutto quanto.
23
00:03:27,916 --> 00:03:32,046
Procura siccità, inondazioni, tempeste.
Insomma, catastrofi globali.
24
00:03:32,629 --> 00:03:35,509
Ma non puoi fare nulla
per impedire ai venti di soffiare.
25
00:03:36,425 --> 00:03:40,845
Cosa puoi fare quando nell'acqua vedi
tutte queste acciughe a pancia all'aria?
26
00:03:43,432 --> 00:03:47,062
Puoi soltanto andare avanti
e affrontare quella tempesta di merda.
27
00:03:54,067 --> 00:03:56,237
Buonasera a tutti, amici.
Entrate.
28
00:03:57,529 --> 00:03:58,949
Grazie per essere venuti.
29
00:03:59,865 --> 00:04:02,525
Ho ordinato da mangiare.
Cucina thailandese.
30
00:04:21,094 --> 00:04:22,264
Alex Levy!
31
00:04:23,347 --> 00:04:27,097
- Marlon, lieta di conoscerti.
- Sono davvero onorato.
32
00:04:28,477 --> 00:04:29,477
Molto gentile.
33
00:04:29,561 --> 00:04:32,441
Grazie. Il ruolo nel Morning Show
rappresenta l'apice della mia carriera.
34
00:04:33,273 --> 00:04:36,283
Sei troppo gentile.
Prego, accomodati.
35
00:04:36,360 --> 00:04:38,200
È una casa fantastica!
36
00:04:38,278 --> 00:04:41,698
Fa tutto parte della stessa cazzata.
Fred sapeva!
37
00:04:41,782 --> 00:04:44,452
Noi bevevamo insieme,
giocavamo a golf,
38
00:04:44,535 --> 00:04:48,535
parlavamo degli aspetti privati
delle nostre vite e lui sapeva tutto.
39
00:04:48,622 --> 00:04:51,792
Sappiamo che ne era a conoscenza.
Ma adesso parliamo delle prove.
40
00:04:51,875 --> 00:04:56,335
Hai detto di avere le prove che qualcuno
può confermare la complicità di Fred.
41
00:04:57,130 --> 00:04:59,510
Siamo qui, ti ascoltiamo.
42
00:04:59,591 --> 00:05:01,431
Insomma, dicci chi è.
43
00:05:05,806 --> 00:05:06,806
Hannah.
44
00:05:08,600 --> 00:05:11,600
- Shoenfeld?
- Cazzo. Quando l'hai portata a letto?
45
00:05:13,146 --> 00:05:14,306
A Las Vegas.
46
00:05:16,233 --> 00:05:18,073
- Tu lo sapevi?
- No.
47
00:05:18,151 --> 00:05:21,111
No, ma diciamo che l'avevo intuito,
48
00:05:21,196 --> 00:05:24,196
perché Fred mi ha costretto a promuoverla
e a licenziare Jared.
49
00:05:24,283 --> 00:05:28,793
- Francamente mi sembrò strano, ma...
- Perché non gli hai chiesto il motivo?
50
00:05:28,871 --> 00:05:30,501
Perché non vai a farti fottere?
51
00:05:30,581 --> 00:05:33,711
- Siamo qui per colpa tua!
- Calma, ragazzi.
52
00:05:33,792 --> 00:05:36,002
- Tu e le tue cazzate!
- Concentriamoci sull'obiettivo.
53
00:05:36,753 --> 00:05:39,263
So bene che lavori con Charlie
da molto tempo.
54
00:05:39,840 --> 00:05:42,630
Lo considero un uomo fantastico.
55
00:05:43,177 --> 00:05:46,177
Ho un grande rispetto per lui, credimi.
56
00:05:47,347 --> 00:05:48,847
Senti cosa penso, Alex.
57
00:05:49,641 --> 00:05:51,981
Le persone emergono, una più dell'altra.
58
00:05:52,394 --> 00:05:55,614
Quando stai a lungo con una persona,
rischi di non vederla più in modo chiaro.
59
00:05:55,689 --> 00:05:58,189
Invece io ho un quadro molto chiaro.
60
00:05:58,275 --> 00:06:02,565
Credo che il Morning Show debba mostrare
all'America la nuova Alex Levy.
61
00:06:02,654 --> 00:06:04,664
Alex Levy 2.0.
62
00:06:07,201 --> 00:06:10,791
Credevo che quello che era successo
tra noi fosse un rapporto naturale.
63
00:06:10,871 --> 00:06:12,871
Ma non lo era.
64
00:06:13,373 --> 00:06:15,383
Lei mi stava manipolando.
65
00:06:15,459 --> 00:06:17,879
- Certo, sei tu la vittima, Mitch.
- Fottiti.
66
00:06:17,961 --> 00:06:20,051
Lei cosa sa di questa faccenda?
67
00:06:20,130 --> 00:06:24,050
- Le hai detto che me ne occuperò io?
- Sa solo che scriveranno un articolo.
68
00:06:24,134 --> 00:06:27,184
Ragazzi,
non siamo pronti per andare in onda.
69
00:06:27,804 --> 00:06:30,564
È un tema delicato
per affrontarlo in modo affrettato.
70
00:06:30,641 --> 00:06:33,141
No! Non mi pare che sia così.
Siamo preparati.
71
00:06:33,227 --> 00:06:35,937
- Li abbiamo in pugno!
- Questa è la mia intervista, non la tua.
72
00:06:37,814 --> 00:06:43,034
Non sappiamo quando pubblicheranno
quella stronzata di indagine interna.
73
00:06:43,111 --> 00:06:46,701
Ma quando accadrà, io sarò finito
e non lavorerò mai più.
74
00:06:47,241 --> 00:06:50,951
Chip ha ragione, questo piano
dev'essere messo in atto prima possibile.
75
00:06:51,036 --> 00:06:56,706
In questa stanza siamo già in quattro
a conoscenza del progetto super segreto
76
00:06:56,792 --> 00:07:00,592
di prendere il controllo del network
durante il suo show di successo.
77
00:07:00,671 --> 00:07:04,091
Siccome Alex non è stata contenta
del tuo incontro con Mitch,
78
00:07:04,174 --> 00:07:09,764
ogni giorno aumentano le probabilità
che altri vengano a saperlo.
79
00:07:09,847 --> 00:07:12,057
Perciò dobbiamo mettere in atto
il piano adesso
80
00:07:12,140 --> 00:07:15,940
o non sarà più possibile
e noi finiremo nei gulag per il disturbo.
81
00:07:16,019 --> 00:07:19,899
Ma io devo parlare con Hannah.
La sua versione dei fatti è basilare.
82
00:07:19,982 --> 00:07:23,322
Se lei non mi darà
le informazioni necessarie,
83
00:07:23,402 --> 00:07:24,782
non faremo nulla.
84
00:07:26,071 --> 00:07:27,161
Punto.
85
00:07:27,239 --> 00:07:28,369
Maggie!
86
00:07:28,448 --> 00:07:30,158
- Ciao, Fred.
- Che bello vederti.
87
00:07:32,160 --> 00:07:35,540
- Grazie di aver trovato tempo per me.
- Per te sempre. Cosa prendi?
88
00:07:35,622 --> 00:07:37,582
- Vorrei una Vodka Tonic, per favore.
- Sì.
89
00:07:37,666 --> 00:07:39,076
- Scotch e soda.
- Grazie.
90
00:07:39,168 --> 00:07:41,458
È un piacere per me dedicarti del tempo.
91
00:07:42,462 --> 00:07:45,672
Sono stata in pensiero.
Ho saputo che vi hanno evacuati.
92
00:07:45,757 --> 00:07:50,217
- Siete usciti illesi dall'incendio?
- Sì, grazie a Dio.
93
00:07:50,304 --> 00:07:53,144
Anche se i miei vicini si sono arrabbiati
quando abbiamo mandato in onda
94
00:07:53,182 --> 00:07:55,852
il servizio sui vigili del fuoco privati
nei quartieri di lusso.
95
00:07:57,311 --> 00:08:00,111
L'ho visto e mi ha colpita
che tu non lo abbia censurato.
96
00:08:00,189 --> 00:08:01,859
Sei stato molto professionale.
97
00:08:01,940 --> 00:08:05,150
Le notizie sono notizie.
Devo diffonderle, non censurarle.
98
00:08:07,696 --> 00:08:09,316
Sono felice che la pensi così.
99
00:08:12,201 --> 00:08:14,241
Cos'è che non mi stai dicendo?
100
00:08:18,498 --> 00:08:24,088
Sto concludendo un articolo che indaga
sull'operato dei livelli alti della UBA.
101
00:08:30,052 --> 00:08:32,852
- Sul serio, Maggie?
- Mi dispiace, Fred.
102
00:08:34,515 --> 00:08:38,225
Detto tra noi,
mi stai pugnalando alle spalle?
103
00:08:39,019 --> 00:08:42,809
- Proprio tu tra tutti?
- Il mio obiettivo non è pugnalarti.
104
00:08:43,482 --> 00:08:44,862
Ma se sarò costretta...
105
00:08:45,692 --> 00:08:48,822
non voglio farlo alle tue spalle
e non voglio prenderti alla sprovvista.
106
00:08:49,363 --> 00:08:51,623
Maggie, non ho fatto abbastanza per te?
107
00:08:51,698 --> 00:08:55,368
- Ti ho protetta, ti ho sostenuta.
- E io ho sostenuto te, Fred.
108
00:08:55,452 --> 00:08:56,452
Ogni volta.
109
00:08:57,454 --> 00:08:59,624
Se non lo farò io,
lo farà qualcun altro.
110
00:09:00,332 --> 00:09:03,342
Una multinazionale dei media
da 30 miliardi di dollari
111
00:09:03,418 --> 00:09:07,508
è in difficoltà per la gestione
di un'accusa per molestie sessuali?
112
00:09:10,175 --> 00:09:13,045
Queste storie
non si possono più insabbiare.
113
00:09:14,555 --> 00:09:17,845
L'ho riconsiderata una dozzina di volte.
114
00:09:17,933 --> 00:09:21,483
Ma il percorso finisce sempre
ai piedi del mio letto,
115
00:09:21,562 --> 00:09:24,692
ogni volta con risvolti più scandalosi.
116
00:09:30,070 --> 00:09:32,030
Sai che ti riserverò
un trattamento onesto.
117
00:09:32,114 --> 00:09:35,784
Non m'interessa il trattamento,
ma che tu sia leale nei miei confronti.
118
00:09:35,868 --> 00:09:37,868
Scriverò quel pezzo, Fred.
119
00:09:38,287 --> 00:09:40,577
Se sarà un bene o un male per te,
ancora non lo so.
120
00:09:41,790 --> 00:09:44,080
Comunque non puoi modificare nulla.
121
00:09:44,877 --> 00:09:48,957
Perché la storia è scolpita.
Deve essere solo trascritta su carta.
122
00:09:54,887 --> 00:09:56,177
Ti contatterò.
123
00:09:57,264 --> 00:09:58,434
Abbi cura di te.
124
00:10:13,906 --> 00:10:16,026
Cristo, Vicki. Come ti è sfuggito?
125
00:10:16,116 --> 00:10:18,906
Maggie Brener sta scrivendo
su questo scandalo.
126
00:10:20,329 --> 00:10:23,459
Non m'importa. Piuttosto,
concludi la tua piccola inchiesta.
127
00:10:23,540 --> 00:10:25,710
Consegnami i risultati martedì mattina.
128
00:10:26,460 --> 00:10:30,460
Hai un giorno e mezzo per finirla.
Io l'avrei scritta in un fottuto giorno!
129
00:10:48,649 --> 00:10:49,649
- Buongiorno!
- Ciao.
130
00:10:49,733 --> 00:10:53,153
Isabella ha fatto alcune telefonate
agli agenti di The Rock.
131
00:10:53,237 --> 00:10:57,527
Sì, vuole parlarti per sapere
che argomenti toccherai nell'intervista.
132
00:10:57,616 --> 00:11:00,076
Cosa? D'accordo, sì.
133
00:11:00,160 --> 00:11:01,660
Mi serve un minuto.
134
00:11:01,745 --> 00:11:03,955
Mi concedete un attimo?
Torno subito.
135
00:11:06,583 --> 00:11:07,793
Ciao.
136
00:11:09,086 --> 00:11:10,086
Alex.
137
00:11:11,672 --> 00:11:12,882
Volevo solo...
138
00:11:14,091 --> 00:11:17,091
Volevo vederti e sapere come stai.
139
00:11:20,180 --> 00:11:22,390
- Non so cosa risponderti.
- Davvero?
140
00:11:22,474 --> 00:11:26,024
È questa la domanda che renderà inutile
la tua ricerca della verità?
141
00:11:31,108 --> 00:11:32,608
Bene, ci vediamo qui fuori.
142
00:11:36,321 --> 00:11:37,321
Santo cielo.
143
00:11:38,615 --> 00:11:41,405
Scusa. Ciao.
Com'è stato il weekend? Divertente?
144
00:11:41,493 --> 00:11:44,663
- Sì, come al solito. Il tuo?
- Sì, le solite cose. Bello.
145
00:11:44,746 --> 00:11:46,626
- C'è Cory al telefono.
- Digli che lo richiamo.
146
00:11:46,707 --> 00:11:48,537
Ciao! Devo portare questi a Joel.
147
00:11:54,756 --> 00:11:56,176
- Joel.
- Sì?
148
00:11:56,717 --> 00:11:59,547
Perfetto, grazie!
Questo è per oggi, vero?
149
00:12:00,012 --> 00:12:02,642
- Sì.
- Potrebbe andare bene anche per domani.
150
00:12:02,723 --> 00:12:05,143
Affrontiamo l'oggi
prima di pensare al domani?
151
00:12:05,225 --> 00:12:06,225
D'accordo.
152
00:12:09,354 --> 00:12:11,614
CIAO. SONO MAGGIE BRENER
DEL NEW YORK TIMES.
153
00:12:11,690 --> 00:12:14,690
HO MANDATO UN MESSAGGIO VOCALE.
CHIAMA APPENA PUOI.
154
00:12:18,572 --> 00:12:19,662
Hannah Shoenfeld.
155
00:12:19,740 --> 00:12:23,950
Salve, sono Derek Colby,
produttore esecutivo di UBA 365.
156
00:12:24,578 --> 00:12:25,578
Salve.
157
00:12:25,662 --> 00:12:28,042
Sarai impegnata,
quindi vengo subito al punto.
158
00:12:28,123 --> 00:12:31,923
Da noi si libera un posto da produttore
e le Risorse Umane hanno raccomandato te.
159
00:12:33,128 --> 00:12:36,508
Noi lavoriamo a Los Angeles
e ovviamente dovresti trasferirti.
160
00:12:36,590 --> 00:12:38,760
Ma siamo ansiosi
di fare la tua conoscenza.
161
00:12:38,842 --> 00:12:42,052
È un incarico di alto livello,
un'opportunità unica.
162
00:12:43,597 --> 00:12:45,967
La ringrazio di avermi presa
in considerazione.
163
00:12:47,184 --> 00:12:49,524
Ora sono piuttosto occupata,
posso richiamarla?
164
00:12:49,603 --> 00:12:52,523
Certo. La mia assistente
le manderà i miei recapiti per email.
165
00:12:52,606 --> 00:12:54,606
- Ci sentiamo presto. D'accordo?
- Sì.
166
00:12:59,196 --> 00:13:00,196
Hannah.
167
00:13:14,753 --> 00:13:17,923
Prima ci sarà il servizio
sulla tragedia del nonnismo.
168
00:13:18,006 --> 00:13:19,416
- Ecco.
- Ok. Grazie mille.
169
00:13:19,508 --> 00:13:22,888
E alla fine la rubrica di cucina
con Emeril.
170
00:13:24,221 --> 00:13:25,221
Cosa cucinerà?
171
00:13:26,640 --> 00:13:29,020
- Vediamo...
- Puoi scusarmi un momento?
172
00:13:29,643 --> 00:13:30,643
Hannah?
173
00:13:30,727 --> 00:13:34,727
Posso parlarti dopo lo show?
Ho bisogno di un tuo parere.
174
00:13:35,315 --> 00:13:38,815
- Sì, certo.
- Ok. Ci vediamo nel mio camerino?
175
00:13:39,736 --> 00:13:41,526
- D'accordo.
- Bene, grazie.
176
00:13:44,241 --> 00:13:47,041
- Qualcosa non va?
- No, è una cosa personale.
177
00:13:47,119 --> 00:13:50,249
- Allora, cosa stavi dicendo su Emeril?
- Cucinerà la carbonara.
178
00:13:50,330 --> 00:13:52,540
- Bene, la carbonara.
- Auguri per lo show!
179
00:13:52,624 --> 00:13:54,634
- Bradley.
- Ciao, Alison.
180
00:13:56,128 --> 00:13:57,918
- Ciao, Daniel.
- Ehilà!
181
00:13:58,672 --> 00:14:02,052
- Come stai?
- Io? Mai stata meglio.
182
00:14:02,551 --> 00:14:03,761
Anche io.
183
00:14:04,553 --> 00:14:06,353
Trenta secondi.
184
00:14:06,430 --> 00:14:08,100
- Tutto bene?
- Sì.
185
00:14:08,182 --> 00:14:09,772
- Vuoi l'acqua?
- No, sono a posto.
186
00:14:09,850 --> 00:14:11,270
Ok.
187
00:14:11,351 --> 00:14:13,151
- Bradley lo sa?
- A breve.
188
00:14:17,566 --> 00:14:19,776
Saremo in onda tra dieci secondi!
189
00:14:20,777 --> 00:14:22,277
Ho corretto la tua copia.
190
00:14:22,362 --> 00:14:24,362
- Grazie, cara.
- Ragazzi, tutti fuori.
191
00:14:25,699 --> 00:14:27,079
Silenzio, prego!
192
00:14:31,163 --> 00:14:35,793
Tra cinque, quattro, tre, due...
193
00:14:40,964 --> 00:14:43,844
{\an8}- Buongiorno a tutti, amici.
- Siamo felici che siate con noi.
194
00:14:43,926 --> 00:14:46,086
{\an8}Ecco i servizi più importanti
della mattina.
195
00:14:46,887 --> 00:14:47,887
Avanti.
196
00:14:49,806 --> 00:14:52,176
- Non è il momento giusto?
- Ciao! Accomodati.
197
00:14:55,103 --> 00:14:56,233
Qualcosa non va?
198
00:14:56,313 --> 00:14:59,113
- No. Perché non ti siedi?
- Grazie.
199
00:14:59,191 --> 00:15:02,401
Vorrei parlarti
di una questione importante.
200
00:15:04,112 --> 00:15:05,112
Quale?
201
00:15:06,198 --> 00:15:07,988
Dunque, io...
202
00:15:08,075 --> 00:15:11,075
Sto lavorando a un'intervista con Mitch.
203
00:15:11,912 --> 00:15:15,922
Tratta della cultura dei capi
di questo canale
204
00:15:17,125 --> 00:15:20,375
che ha consentito la continua impunità
delle molestie sessuali nel tempo.
205
00:15:20,921 --> 00:15:21,921
Un momento.
206
00:15:22,756 --> 00:15:26,926
Vuoi dire che questa intervista
andrà in onda in questo show?
207
00:15:28,428 --> 00:15:29,428
La farai tu?
208
00:15:29,513 --> 00:15:33,853
Prima di tutto non si farà niente
senza il tuo consenso. Puoi starne certa.
209
00:15:33,934 --> 00:15:35,644
E ne hai già parlato con Mitch.
210
00:15:37,145 --> 00:15:39,935
- Sì.
- E parlate tutti di me a mia insaputa.
211
00:15:40,023 --> 00:15:41,943
No, non tutti.
212
00:15:42,025 --> 00:15:44,775
- Soltanto io.
- Non userai il mio nome.
213
00:15:44,862 --> 00:15:47,242
Farò in modo che tu resterai anonima.
214
00:15:47,322 --> 00:15:49,412
Non capisco cosa succede.
215
00:15:49,491 --> 00:15:51,371
Prima Mitch viene da me.
216
00:15:51,451 --> 00:15:55,581
Poi Maggie Brener ha avuto magicamente
il mio numero e vuole parlarmi.
217
00:15:55,664 --> 00:16:00,294
Infine la UBA 365 all'improvviso mi offre
un lavoro di prestigio a Los Angeles.
218
00:16:00,377 --> 00:16:04,007
Posso essere franca? Vorrei fuggire
da qui e lasciarmi tutto alle spalle.
219
00:16:04,089 --> 00:16:07,679
Sul serio la UBA ti ha offerto
di trasferirti e promuoverti? È pazzesco.
220
00:16:07,759 --> 00:16:12,139
Sì. Si sta scatenando un uragano
intorno a me e non capisco il motivo.
221
00:16:12,222 --> 00:16:16,442
Perché adesso? Comunque non mi piace
e non voglio essere coinvolta.
222
00:16:16,518 --> 00:16:19,308
Ti capisco,
al tuo posto la penserei come te.
223
00:16:19,396 --> 00:16:21,606
Ma la UBA vuole ottenere il tuo silenzio.
224
00:16:21,690 --> 00:16:23,900
Abbiamo l'occasione
per cambiare la situazione.
225
00:16:23,984 --> 00:16:26,404
Sai una cosa?
Questo non è il mio fottuto lavoro.
226
00:16:27,154 --> 00:16:30,324
Non puoi utilizzare la mia vita
per i piani del tuo tornaconto.
227
00:16:30,991 --> 00:16:34,411
Tu sarai anche abituata a pugnalare
la gente alle spalle, ma io no.
228
00:16:34,494 --> 00:16:36,544
Io voglio solo vivere la mia vita.
229
00:16:36,622 --> 00:16:40,042
Non voglio essere il simbolo
della tua causa. Non voglio entrarci.
230
00:16:46,298 --> 00:16:47,718
Ufficio di Charlie Black.
231
00:16:48,091 --> 00:16:50,091
Fred vuole vedere Chip alle 16:00.
232
00:16:53,096 --> 00:16:55,426
Ha un impegno. Possiamo rimandare?
233
00:16:56,016 --> 00:17:00,306
Il motivo per cui Fred vuole incontrare
Chip, lo libererà da ogni impegno.
234
00:17:02,231 --> 00:17:03,441
Mi dispiace.
235
00:17:06,443 --> 00:17:08,033
Andiamo, Chip! Non era male.
236
00:17:08,111 --> 00:17:11,451
Davvero? Non era mediocre?
Allora abbiamo un fottuto problema!
237
00:17:11,531 --> 00:17:14,491
Me ne accorgerò quando accadrà di nuovo.
Tutti se ne accorgeranno!
238
00:17:14,576 --> 00:17:17,996
E noi non possiamo trasmettere
un fottuto show mediocre!
239
00:17:18,079 --> 00:17:22,499
Chi cazzo si è preso il mio caffè?
Tu perché mi fissi in quel modo? Che c'è?
240
00:17:27,256 --> 00:17:28,256
D'accordo.
241
00:17:29,550 --> 00:17:30,550
Va bene.
242
00:17:34,972 --> 00:17:36,972
Voglio stroncare la cosa sul nascere.
243
00:17:39,768 --> 00:17:42,558
Voi, ragazzi, siete la mia forza e io...
244
00:17:44,147 --> 00:17:45,977
Siete i miei eroi invisibili.
245
00:17:46,066 --> 00:17:48,526
Ed è colpa mia se non siete visibili.
246
00:17:48,610 --> 00:17:51,820
Ma io non sono un fottuto mago
che può farvi apparire.
247
00:17:52,364 --> 00:17:56,374
Ciò non significa
che non siate i miei ragazzi. Capite?
248
00:18:04,001 --> 00:18:05,591
Diciamo che è stata una giornata "no".
249
00:18:06,587 --> 00:18:08,587
D'accordo?
Perché voi non siete dei mediocri.
250
00:18:09,298 --> 00:18:12,508
Sto guardando te, Rich,
perché so che tu sai
251
00:18:12,593 --> 00:18:16,223
che la parola "prepotente"
ha soltanto una "T" e non due.
252
00:18:16,305 --> 00:18:20,055
Quindi attento al telesuggeritore,
chiaro? Grazie.
253
00:18:22,853 --> 00:18:24,443
Mi spiace di avere urlato.
254
00:18:26,190 --> 00:18:28,860
Mi stavo prendendo in giro.
255
00:18:36,408 --> 00:18:38,038
Ragazzi, l'importante è...
256
00:18:43,832 --> 00:18:45,212
L'avrete capito, no?
257
00:18:46,126 --> 00:18:47,416
Siete i miei uomini.
258
00:18:51,423 --> 00:18:52,423
Vi ringrazio.
259
00:19:03,101 --> 00:19:05,851
DA HANNAH SHOENFELD:
CI HO PENSATO SU. PARLIAMONE.
260
00:19:14,238 --> 00:19:15,988
Cosa ti ha spinto a cambiare idea?
261
00:19:17,574 --> 00:19:19,584
Mi sento in colpa.
262
00:19:20,994 --> 00:19:23,004
Penso a chi si trova
nella mia situazione.
263
00:19:23,080 --> 00:19:25,250
- Lo apprezzo.
- Già.
264
00:19:25,332 --> 00:19:28,632
Ti dispiace se registro?
Serve solo a me.
265
00:19:29,878 --> 00:19:30,878
Credo di sì.
266
00:19:34,258 --> 00:19:35,258
Bene.
267
00:19:36,176 --> 00:19:37,676
Cosa vuoi sapere esattamente?
268
00:19:38,470 --> 00:19:43,480
Bene, cominciamo dalla tua esperienza
con Mitch e gli sviluppi successivi.
269
00:19:51,400 --> 00:19:53,490
Il giorno della strage a Las Vegas,
270
00:19:54,278 --> 00:19:57,698
ero nello studio mentre si organizzava
la squadra per il servizio.
271
00:19:59,199 --> 00:20:00,829
Chip mi disse di andare.
272
00:20:01,618 --> 00:20:04,708
Ero una giovane alle prime armi,
ero elettrizzata.
273
00:20:05,914 --> 00:20:08,714
Fu dura, uno spettacolo tremendo.
274
00:20:09,501 --> 00:20:12,421
Ricordo di aver trascorso
dei momenti davvero terribili.
275
00:20:12,504 --> 00:20:15,514
Poi andai a fare una passeggiata
sulla Strip.
276
00:20:17,843 --> 00:20:19,143
Lì incontrai Mitch.
277
00:20:21,054 --> 00:20:23,644
Fu gentile e mi risollevò il morale.
278
00:20:25,642 --> 00:20:28,442
Abbiamo parlato e passeggiato per un po'.
279
00:20:29,938 --> 00:20:34,938
Mi sentivo molto a mio agio,
quasi in famiglia.
280
00:20:37,070 --> 00:20:39,870
In effetti riuscì a distrarmi.
281
00:20:39,948 --> 00:20:43,078
Mi sentivo davvero fortunata
282
00:20:43,160 --> 00:20:46,540
perché stavo passeggiando
e chiacchierando con Mitch Kessler.
283
00:20:48,540 --> 00:20:50,830
Era come se fossi atterrata sulla Luna.
284
00:20:55,255 --> 00:20:56,755
Fu molto emozionante.
285
00:21:07,768 --> 00:21:12,358
Poi lui mi invitò nella sua suite
a guardare una commedia.
286
00:21:14,566 --> 00:21:16,566
Al momento mi sembrava una buona idea.
287
00:21:18,278 --> 00:21:20,778
Non capisco
cosa mi sia passato per la testa.
288
00:21:23,992 --> 00:21:27,372
Per un po' guardammo il film.
289
00:21:28,497 --> 00:21:33,497
Poi iniziai a pensare alla tragedia
che c'era stata a Las Vegas.
290
00:21:34,586 --> 00:21:35,996
E a mia madre.
291
00:21:37,589 --> 00:21:42,219
Ricordai chiaramente
il giorno in cui morì..
292
00:21:43,303 --> 00:21:46,393
Dove mi trovavo,
cosa indossavo, come mi sentivo.
293
00:21:48,809 --> 00:21:51,599
Quel pensiero mi ossessionava.
294
00:21:54,398 --> 00:21:58,238
Le lacrime cominciarono a scorrermi
sul viso e stavo per andarmene.
295
00:22:00,195 --> 00:22:02,155
Mitch si avvicinò e mi abbracciò.
296
00:22:06,326 --> 00:22:07,826
Era così gentile.
297
00:22:09,538 --> 00:22:11,538
Così paterno, davvero.
298
00:22:14,042 --> 00:22:15,842
Mi mancava l'affetto dei miei genitori.
299
00:22:17,171 --> 00:22:19,551
Da tanto non ne ricevevo più.
300
00:22:22,551 --> 00:22:26,761
Poi lui mi disse che gli piacevo.
301
00:22:27,764 --> 00:22:29,774
E mise la sua mano tra le mie gambe.
302
00:22:34,021 --> 00:22:38,571
Non so come, ma mi ritrovai sul letto
con la sua testa tra le mie gambe.
303
00:22:38,650 --> 00:22:42,650
Non dissi nulla,
decisi solo di farlo.
304
00:22:44,865 --> 00:22:45,865
Non mi ha ucciso.
305
00:22:50,204 --> 00:22:53,294
Poi al nostro rientro,
lo incontrai al lavoro.
306
00:22:56,668 --> 00:22:58,458
Mi mostrò completa indifferenza.
307
00:23:01,882 --> 00:23:05,092
Non so cosa mi prese,
non mi era mai successo prima.
308
00:23:05,177 --> 00:23:07,757
L'indignazione mi esplose dentro.
309
00:23:09,598 --> 00:23:11,098
Questo non deve succedere.
310
00:23:13,227 --> 00:23:16,017
Piombai nell'ufficio di Fred
e glielo raccontai.
311
00:23:21,235 --> 00:23:23,235
Lui mi offrì una promozione.
312
00:23:25,614 --> 00:23:27,414
Disse che avevo fatto un ottimo lavoro.
313
00:23:31,620 --> 00:23:34,250
In realtà lui non mi conosceva affatto.
314
00:23:38,252 --> 00:23:40,342
Mi dispiace tanto
che tu abbia dovuto riviverlo.
315
00:23:42,631 --> 00:23:44,421
Te l'ho detto, sono sopravvissuta.
316
00:23:44,508 --> 00:23:45,928
Io sono forte.
317
00:23:46,969 --> 00:23:49,179
Sì, sei forte. Risoluta.
318
00:23:51,849 --> 00:23:55,139
Puoi raccontarmi come questa esperienza
abbia influito sul tuo lavoro,
319
00:23:55,227 --> 00:23:57,057
sulla tua immagine, sulla tua vita?
320
00:24:00,357 --> 00:24:01,937
Non pretendi un po' troppo?
321
00:24:02,568 --> 00:24:04,778
Voglio solo che non accada
ad altre persone.
322
00:24:05,863 --> 00:24:08,373
Stai ricevendo aiuto
per elaborare l'accaduto?
323
00:24:08,448 --> 00:24:11,788
No, non ho bisogno di alcun aiuto.
Questa storia ormai è chiusa.
324
00:24:11,869 --> 00:24:12,909
Sicura?
325
00:24:14,663 --> 00:24:17,293
Dove vuoi arrivare?
Io non sono Ashley Brown. Ok?
326
00:24:17,374 --> 00:24:21,384
Non rilascerò frasi patetiche,
tipo: "Sono distrutta!"
327
00:24:21,461 --> 00:24:22,711
Sto bene, cazzo!
328
00:24:22,796 --> 00:24:26,256
Certe merdate sono all'ordine del giorno
e non è facile affrontarle!
329
00:24:26,341 --> 00:24:30,011
Perché infierisci? Hai quello
che ti serve sul direttore del network.
330
00:24:30,095 --> 00:24:34,135
Voglio solo accettare questo nuovo lavoro
prima che tu faccia l'intervista.
331
00:24:36,685 --> 00:24:39,435
- Voglio andarmene da New York.
- Ti capisco, Hannah. Calmati.
332
00:24:39,521 --> 00:24:41,821
Smetti di dirmi cosa fare
o come dovrei sentirmi!
333
00:24:43,483 --> 00:24:45,903
Come ti convinco ad andartene?
Cosa devo dirti?
334
00:24:46,486 --> 00:24:49,316
Che sono stata violentata?
Che ero spaventata?
335
00:24:49,948 --> 00:24:53,538
Che ero indifesa?
Che ci penso tutti i santi giorni?
336
00:24:54,912 --> 00:24:57,292
Centinaia di volte al giorno?
337
00:24:58,498 --> 00:25:00,828
Che questo è il mio bel ritratto?
338
00:25:00,918 --> 00:25:03,838
Che ho ottenuto una promozione?
Di chi sono io?
339
00:25:04,505 --> 00:25:09,635
Di come ci si sente quando qualcuno
che ami, rispetti e ammiri
340
00:25:09,718 --> 00:25:12,718
è disteso su di te, ti sta usando,
341
00:25:13,347 --> 00:25:16,597
sta usando il tuo corpo
per il suo esclusivo piacere
342
00:25:16,683 --> 00:25:18,353
infischiandosene di te?
343
00:25:18,435 --> 00:25:21,805
Cercavo l'affetto di un padre
e invece lui mi ha penetrata.
344
00:25:22,523 --> 00:25:27,363
Ho continuato a vivere con quella voce
che ti risuona nelle orecchie,
345
00:25:27,444 --> 00:25:32,244
che ti ricorda che sei sporca,
che l'hai causato tu, che è colpa tua.
346
00:25:33,951 --> 00:25:37,291
Infine vedo persone che perdono il lavoro
e mondi che vanno a pezzi
347
00:25:37,371 --> 00:25:40,211
perché io non ho avuto il coraggio
di dire "no"!
348
00:25:40,290 --> 00:25:42,130
- Ok...
- Sta' lontana da me.
349
00:25:42,209 --> 00:25:45,589
Io...
Sono molto preoccupata per te.
350
00:25:45,671 --> 00:25:47,511
Non ne hai motivo.
Hai detto che sono forte.
351
00:25:48,257 --> 00:25:52,177
Già, ma ho commesso un errore.
Mi spiace, non è necessario che continui.
352
00:25:52,261 --> 00:25:55,141
No! È importante,
fa' quello che io non ho saputo fare.
353
00:25:56,974 --> 00:25:58,394
- Ne sei sicura?
- Sì.
354
00:26:01,395 --> 00:26:02,395
D'accordo.
355
00:26:03,856 --> 00:26:04,856
Senti.
356
00:26:05,482 --> 00:26:08,692
Ti prego, chiamami se hai bisogno.
Terrò il telefono acceso vicino al letto.
357
00:26:08,777 --> 00:26:10,487
Sto bene. Fa' ciò che devi.
358
00:26:14,199 --> 00:26:15,989
Tu sai che non è stata colpa tua.
359
00:26:16,869 --> 00:26:18,119
Lo sai, vero?
360
00:26:19,580 --> 00:26:24,290
Con tutto il rispetto, Bradley, prendi
la tua retorica e va' a farti fottere.
361
00:26:57,326 --> 00:26:59,906
Ti piace? È fantastico, vero?
362
00:27:02,831 --> 00:27:04,041
Sì, è bravo.
363
00:27:04,833 --> 00:27:08,253
È bravo.
Di sicuro lavora con passione.
364
00:27:08,337 --> 00:27:10,337
- Marlon ti stima.
- Sì.
365
00:27:10,422 --> 00:27:14,222
Ti adorava prima del vostro incontro
e adesso ancora di più.
366
00:27:14,635 --> 00:27:16,465
Questa è la passione di cui parlavo.
367
00:27:17,638 --> 00:27:21,478
Senti, dammi un minuto, per favore.
D'accordo?
368
00:27:22,059 --> 00:27:25,349
Ci vorrà un po' per abituarmi.
369
00:27:26,480 --> 00:27:28,070
Spero che andrete d'accordo.
370
00:27:28,148 --> 00:27:31,988
Basta che tu lo dica
e il suo contratto sarà concluso.
371
00:27:33,070 --> 00:27:34,660
D'accordo.
372
00:27:37,074 --> 00:27:39,334
So che devi abituarti
alla nuova situazione.
373
00:27:39,409 --> 00:27:42,199
Avrete bisogno di un periodo
per conoscervi.
374
00:27:42,871 --> 00:27:44,461
Ma Greg sarà ancora al tuo fianco.
375
00:27:45,499 --> 00:27:48,789
Avrai pieno appoggio dall'emittente.
376
00:27:48,877 --> 00:27:51,507
Incluso un favoloso contratto
per dimostrarlo.
377
00:27:51,588 --> 00:27:54,048
Dopo tutto l'avanti e indietro
di un paio di settimane fa,
378
00:27:54,132 --> 00:27:58,352
otterrai il titolo
che ti qualifica "co-conduttrice".
379
00:27:59,304 --> 00:28:00,814
Visto? Hai vinto tu.
380
00:28:01,890 --> 00:28:02,890
Dio.
381
00:28:07,312 --> 00:28:11,072
Vorrei poter aprire gli occhi e scoprire
che le ultime tre settimane sono svanite.
382
00:28:11,149 --> 00:28:13,779
Alex, questa situazione
si è messa in moto anni fa.
383
00:28:13,861 --> 00:28:16,821
Non c'è intenzione o manovra
che possa cambiarla.
384
00:28:16,905 --> 00:28:20,325
Chip ha preparato il letto
e Mitch ci ha scopato l'intero ufficio
385
00:28:20,409 --> 00:28:23,449
mentre noi, inconsapevoli, stavamo fuori
della porta della camera da letto.
386
00:28:23,537 --> 00:28:24,747
Fanculo Mitch!
387
00:28:25,706 --> 00:28:30,206
C'è un modo per riuscire
a mettere in aspettativa Chip.
388
00:28:30,919 --> 00:28:34,919
Per ora assumi Marlon. Appena le acque
si calmeranno, ridarai l'incarico a Chip.
389
00:28:35,007 --> 00:28:36,427
No. Assolutamente no.
390
00:28:36,717 --> 00:28:38,797
- Assolutamente no?
- Dobbiamo mandare il messaggio
391
00:28:38,886 --> 00:28:42,556
che questi abusi non sono tollerati
alla UBA e al Morning Show.
392
00:28:42,639 --> 00:28:46,519
Dobbiamo dimostrare che le proprie azioni
portano a delle conseguenze.
393
00:28:46,602 --> 00:28:50,652
Come donna, hai detto eloquentemente
che non si fa abbastanza.
394
00:28:50,731 --> 00:28:54,111
Tu hai detto di essere fiera
di lavorare in un'emittente
395
00:28:54,193 --> 00:28:58,783
e di vivere in un Paese che ci assicuri
che ci siano delle conseguenze.
396
00:28:59,448 --> 00:29:01,658
Tu sei la voce della verità, Alex.
397
00:29:04,036 --> 00:29:05,036
Dio.
398
00:29:10,959 --> 00:29:13,669
- D'accordo.
- Bene! Affare fatto.
399
00:29:14,213 --> 00:29:17,513
Spero che tu non ti senta in colpa
nei confronti di Bradley Jackson.
400
00:29:17,591 --> 00:29:19,971
Tra l'altro riceverà
un'ingente liquidazione
401
00:29:20,052 --> 00:29:23,682
per aver sprecato due settimane
a infangare la nostra immagine.
402
00:29:23,764 --> 00:29:27,854
Qualunque cosa accadrà a quella ragazza
per il resto della sua vita,
403
00:29:27,935 --> 00:29:28,935
la colpa sarà mia.
404
00:29:29,686 --> 00:29:33,266
Io l'ho strappata dall'anonimato
e l'ho marchiata d'infamia.
405
00:29:34,775 --> 00:29:36,645
- Dio.
- Sono le 15:55.
406
00:29:36,735 --> 00:29:38,895
- La riunione è alle 16:00.
- D'accordo, grazie.
407
00:29:40,614 --> 00:29:42,074
Devo andare.
408
00:29:43,283 --> 00:29:49,083
Devo trovare il modo di dire a Bradley
che sarà sostituita da Daniel.
409
00:29:49,164 --> 00:29:51,584
Tutto questo è giusto, Alex.
410
00:29:52,251 --> 00:29:53,631
Tutto per lo show.
411
00:29:54,545 --> 00:29:55,545
E per te.
412
00:31:04,072 --> 00:31:05,072
Siediti.
413
00:31:13,081 --> 00:31:14,081
No, grazie.
414
00:31:21,298 --> 00:31:25,178
La Sterns e Young ha consegnato
i risultati della sua indagine interna.
415
00:31:27,721 --> 00:31:29,521
Non tenermi in sospeso.
416
00:31:31,391 --> 00:31:34,811
Sei responsabile del lassismo
nel tuo ambiente di lavoro.
417
00:31:34,895 --> 00:31:37,645
Ci sono pagine di prove
che supportano questa accusa.
418
00:31:39,399 --> 00:31:41,989
Hai incaricato ottimi sceneggiatori
per scriverle.
419
00:31:42,903 --> 00:31:45,913
Migliori di chi scrive
i tuoi programmi di prima serata.
420
00:31:45,989 --> 00:31:48,489
Cerca di essere serio.
È una faccenda grave.
421
00:31:48,575 --> 00:31:51,445
Sì, è una faccenda grave. Molto.
422
00:31:52,204 --> 00:31:53,624
Sai che non mi fa piacere.
423
00:31:54,331 --> 00:31:57,751
È sconfortante sapere che una persona
che lavorava per me da anni
424
00:31:58,126 --> 00:32:02,456
abbia dato prova di una tale negligenza
mettendo in pericolo le mie dipendenti.
425
00:32:02,548 --> 00:32:05,548
Mi prendi per i fondelli?
È meglio che la pianti subito,
426
00:32:05,634 --> 00:32:09,224
prima che inizi a prenderti
a calci nel culo fino alla Quinta Strada.
427
00:32:09,304 --> 00:32:11,604
Fa' come vuoi.
Sei licenziato con effetto immediato.
428
00:32:12,933 --> 00:32:15,523
Lo annunceremo domattina,
quando renderemo pubblico il rapporto.
429
00:32:16,019 --> 00:32:17,769
James ha messo le tue cose
in una scatola.
430
00:32:17,855 --> 00:32:20,265
Prendi quello che puoi.
Il resto te lo invieremo.
431
00:32:20,357 --> 00:32:22,727
Bene. È tutto?
432
00:32:23,944 --> 00:32:25,204
No, c'è un'altra cosa.
433
00:32:25,279 --> 00:32:28,779
Fottiti. Non avresti dovuto mandare
il servizio sui vigili del fuoco privati.
434
00:32:29,449 --> 00:32:31,259
Quell'incendio è arrivato
a un pelo da casa mia.
435
00:32:31,285 --> 00:32:34,075
È il mio show che ti ha comprato
quella fottuta casa!
436
00:32:34,162 --> 00:32:36,872
E la raderò al fottuto suolo
se ne avrò voglia!
437
00:32:45,174 --> 00:32:46,264
Cazzo.
438
00:32:54,141 --> 00:32:56,311
- Ciao, Bradley.
- Ciao. Ho appena parlato con Hannah.
439
00:32:56,393 --> 00:32:58,443
- È stato molto difficile.
- Mi dispiace.
440
00:32:58,520 --> 00:33:01,650
- Hai materiale per l'intervista?
- Probabilmente sì.
441
00:33:02,399 --> 00:33:04,109
D'accordo. Bene, facciamolo domani.
442
00:33:04,193 --> 00:33:05,993
Domani? È troppo presto.
443
00:33:06,069 --> 00:33:07,989
Dev'essere domani
nella prima parte dello show.
444
00:33:12,367 --> 00:33:13,367
Bradley?
445
00:33:13,994 --> 00:33:16,254
Sì. D'accordo.
446
00:33:16,330 --> 00:33:19,040
Perfetto.
Allora informo Mitch e Cory.
447
00:33:19,124 --> 00:33:22,094
Io informerò Hannah.
Le hanno offerto un posto a Los Angeles.
448
00:33:22,169 --> 00:33:26,219
- Cristo. Sono proprio spudorati.
- Già. Mi metto al lavoro.
449
00:33:26,715 --> 00:33:27,715
Ciao.
450
00:33:32,930 --> 00:33:36,100
Risponde Hannah Shoenfeld.
Lasciate un messaggio e vi richiamerò.
451
00:33:36,850 --> 00:33:38,850
Hannah, sono Claire.
452
00:33:39,645 --> 00:33:41,855
Ascolta, mi sento uno schifo.
453
00:33:41,939 --> 00:33:44,979
Mi dispiace molto
di essermi arrabbiata con te.
454
00:33:45,067 --> 00:33:48,487
Sai, la faccenda
mi ha colta un po' di sorpresa.
455
00:33:48,570 --> 00:33:51,490
Ma ora capisco
che cercavi solo di proteggermi.
456
00:33:52,157 --> 00:33:53,407
Possiamo parlarne?
457
00:33:54,117 --> 00:33:55,947
Non accetto un "no" come risposta.
458
00:33:56,036 --> 00:33:59,666
Se non mi richiami,
ti aspetterò fuori dal tuo palazzo
459
00:33:59,748 --> 00:34:01,748
e domattina ti seguirò fino al lavoro.
460
00:34:02,543 --> 00:34:05,133
Ti perseguiterò
finché non accetterai le mie scuse.
461
00:34:06,255 --> 00:34:07,455
Ti porterò il caffè.
462
00:34:09,049 --> 00:34:10,049
Ti prego, Hannah.
463
00:34:10,842 --> 00:34:12,142
Mi dispiace davvero.
464
00:34:13,303 --> 00:34:15,303
Ok? Ciao.
465
00:34:19,976 --> 00:34:22,976
Stai ricevendo aiuto
per elaborare l'accaduto?
466
00:34:23,063 --> 00:34:26,573
No, io non ho bisogno di alcun aiuto.
Questa storia ormai è chiusa.
467
00:34:27,150 --> 00:34:28,150
Sicura?
468
00:34:29,069 --> 00:34:31,489
Dove vuoi arrivare?
Io non sono Ashley Brown. Ok?
469
00:34:31,572 --> 00:34:35,832
Non rilascerò frasi patetiche,
tipo: "Sono distrutta"!
470
00:34:35,909 --> 00:34:37,409
Sto bene, cazzo!
471
00:34:37,494 --> 00:34:40,504
Certe merdate sono all'ordine del giorno
e non è facile affrontarle!
472
00:34:40,581 --> 00:34:41,581
Perché infierisci?
473
00:34:45,918 --> 00:34:46,918
- Ciao.
- Ciao.
474
00:34:47,004 --> 00:34:48,014
Entra.
475
00:34:48,714 --> 00:34:51,094
Sono contenta che tu sia qui,
mi serve il tuo aiuto.
476
00:34:51,175 --> 00:34:53,635
- Accomodati.
- Sì, grazie.
477
00:34:54,303 --> 00:34:57,723
Ti confesso che mi prende l'ansia
pensando a quello che dovremo fare.
478
00:34:57,806 --> 00:34:59,386
Ti capisco, è snervante.
479
00:35:00,809 --> 00:35:04,019
Ascolta, prima che cominciamo
devo dirti una cosa.
480
00:35:04,104 --> 00:35:06,194
- Cosa?
- Domani io non ci sarò.
481
00:35:07,107 --> 00:35:10,107
- Che dici? Tu devi esserci.
- Mi hanno licenziato.
482
00:35:11,528 --> 00:35:13,738
4- Quando?
- Prima che tu mi chiamassi.
483
00:35:14,948 --> 00:35:17,448
Domani annuncerete in diretta
l'esito dell'indagine.
484
00:35:17,534 --> 00:35:19,954
Marlon Tate sarà
il nuovo produttore esecutivo.
485
00:35:22,539 --> 00:35:23,539
Ok.
486
00:35:25,959 --> 00:35:28,749
- Allora è finita.
- No.
487
00:35:28,837 --> 00:35:32,047
- Il nostro piano è ancora fattibile.
- Ancora fattibile?
488
00:35:32,758 --> 00:35:34,888
Dovrei introdurre di nascosto
qualcuno nello studio
489
00:35:34,968 --> 00:35:39,098
e impadronirmi della scena
all'insaputa di Alex senza il tuo aiuto.
490
00:35:39,181 --> 00:35:40,351
Questo è fattibile?
491
00:35:40,432 --> 00:35:42,852
Lo scopriremo.
Ma devi farlo, chiaro?
492
00:35:42,935 --> 00:35:46,895
Perché è giusto inchiodare quel bastardo
di Fred alle sue responsabilità
493
00:35:46,980 --> 00:35:49,900
e poi perché questo farà interrompere
la trasmissione di domani.
494
00:35:49,983 --> 00:35:51,993
A un certo punto staccheranno la spina
495
00:35:52,069 --> 00:35:56,659
e non renderanno noti i risultati
di questa stronzata di indagine interna.
496
00:35:56,740 --> 00:36:00,450
Ecco qual è il tuo vero scopo.
Tu vuoi seppellire quell'indagine.
497
00:36:01,161 --> 00:36:05,711
Le motivazioni non sono valide al 100%
per nessuno, siamo onesti.
498
00:36:05,791 --> 00:36:09,501
Se il piano riesce, entrerai nella storia
e tutto sommato è la tua ambizione.
499
00:36:09,586 --> 00:36:12,586
Davvero?
Forse sarò famosa o forse no.
500
00:36:12,673 --> 00:36:14,383
Ma di certo non è per questo
che lo faccio.
501
00:36:14,466 --> 00:36:18,466
È più probabile che stia mandando a monte
l'unico lavoro decente che ho avuto
502
00:36:18,554 --> 00:36:20,184
perché sono un'autolesionista.
503
00:36:20,264 --> 00:36:23,814
Santo Dio, ma chi se ne importa!
È egoistico? Altruistico?
504
00:36:23,892 --> 00:36:26,102
Lo capiremo più in là
quando saremo all'ospizio.
505
00:36:26,186 --> 00:36:30,516
Ora abbiamo l'opportunità di promuovere
una fottuta giusta causa morale.
506
00:36:30,607 --> 00:36:33,187
- Noi dobbiamo farlo.
- Tu continui a dire "noi".
507
00:36:33,277 --> 00:36:35,647
Ma si tratta di me. Ok?
508
00:36:35,737 --> 00:36:37,987
Tu non hai più un lavoro,
sei stato licenziato.
509
00:36:38,073 --> 00:36:41,703
Quindi sono io quella che sta rischiando
il posto. Questa è una follia.
510
00:36:41,785 --> 00:36:44,955
Prima era un azzardo,
ma adesso è assolutamente da incoscienti.
511
00:36:45,038 --> 00:36:47,328
- Lo capisci, vero?
- Sì, d'accordo...
512
00:36:47,416 --> 00:36:50,746
Vuoi che io metta in atto questo piano
da sola, ma non ho i requisiti per farlo.
513
00:36:50,836 --> 00:36:53,626
Non so neanche come io abbia ottenuto
questo fottuto lavoro!
514
00:36:53,714 --> 00:36:57,434
Non me lo sono di certo guadagnato.
Recito la mia parte la metà del tempo.
515
00:36:57,509 --> 00:37:00,049
- Calmati.
- Cerco di fare del mio meglio.
516
00:37:00,137 --> 00:37:02,677
Però mi sento come una giurata
di un reality show in tailleur!
517
00:37:02,764 --> 00:37:06,314
Lasciami finire! Io ho trascinato
questa ragazza in tutto ciò.
518
00:37:06,393 --> 00:37:09,653
E lei ora sta crollando,
sta soffrendo veramente.
519
00:37:09,730 --> 00:37:11,230
Mitch dice la verità su Fred.
520
00:37:11,315 --> 00:37:12,855
- Ma non importa a nessuno!
- Respira.
521
00:37:12,941 --> 00:37:16,401
A nessuno importa
se questa povera ragazza è distrutta!
522
00:37:16,486 --> 00:37:20,156
- Bradley, cerca di calmarti, vieni qui.
- Basta, non abbracciarmi adesso!
523
00:37:21,074 --> 00:37:22,744
Non so cosa può risolvere la situazione.
524
00:37:26,663 --> 00:37:29,253
- Mi dispiace.
- No, dispiace a me. Scusa.
525
00:37:29,333 --> 00:37:30,753
No, scusami tu.
526
00:37:42,679 --> 00:37:43,889
Posso averne uno?
527
00:37:45,682 --> 00:37:47,102
- Tieni.
- Grazie.
528
00:38:02,491 --> 00:38:03,991
Come facciamo adesso?
529
00:38:04,368 --> 00:38:07,578
Adesso che Chip è stato licenziato?
530
00:38:08,497 --> 00:38:11,497
Lascia fare a noi.
Tu devi solo presentarti tirato a lucido.
531
00:38:12,709 --> 00:38:14,919
D'accordo.
Grazie per essere venuto a dirmelo.
532
00:38:15,504 --> 00:38:20,054
No. Io sono venuto a dirti
di non fare il furbo con Bradley.
533
00:38:21,176 --> 00:38:22,506
Di che parli?
534
00:38:23,554 --> 00:38:28,184
Ho visto il modo in cui hai parlato
di Hannah che si è presa gioco di te.
535
00:38:28,267 --> 00:38:30,937
Quindi non sono ancora sicuro
che tu abbia capito.
536
00:38:31,019 --> 00:38:35,399
Sto parlando di cose che non si limitano
alle tue apparizioni televisive,
537
00:38:35,482 --> 00:38:37,652
al tuo atteggiamento
da vittima innocente,
538
00:38:37,734 --> 00:38:40,534
di mostrare Bradley
come colei che ti riabilita.
539
00:38:42,739 --> 00:38:44,159
Allora mi metto al lavoro.
540
00:38:44,825 --> 00:38:47,405
Devo trovare il modo
di manipolare Bradley domani.
541
00:38:50,539 --> 00:38:54,169
Se fossi in te,
considererei l'intervista di domani
542
00:38:54,251 --> 00:38:57,251
come se fosse l'inizio
di un ritorno memorabile sulle scene.
543
00:38:57,337 --> 00:38:59,337
E se le cose stanno davvero così,
544
00:38:59,423 --> 00:39:01,473
è ora che tu modifichi
il tuo fottuto stile.
545
00:39:02,426 --> 00:39:06,466
Parliamoci chiaro, non sono mai stato
un grande ammiratore del tuo lavoro.
546
00:39:06,555 --> 00:39:08,765
Si avvicina al generale di mio padre.
547
00:39:08,849 --> 00:39:10,849
Era un coglione. Ed è morto.
548
00:39:11,351 --> 00:39:14,441
Sai una cosa?
Quando trasmettevano quella musica,
549
00:39:14,521 --> 00:39:17,941
cambiavo canale, altrimenti
rischiavo di distruggere la radio.
550
00:39:18,025 --> 00:39:19,815
Ma tu sei un uomo intelligente,
551
00:39:19,902 --> 00:39:24,322
un uomo preparato, capace di catturare
l'interesse di nuovi ascoltatori.
552
00:39:25,115 --> 00:39:30,615
Perciò fa' attenzione, non sciupare
il tuo ritorno in televisione.
553
00:39:31,663 --> 00:39:34,883
Inoltre, estendendo la metafora,
se andrà come previsto,
554
00:39:34,958 --> 00:39:38,128
tra circa tre giorni
credo proprio che dirigerò
555
00:39:38,212 --> 00:39:42,172
una delle più grandi sale da concerto
sulla Terra creata da Dio.
556
00:39:42,257 --> 00:39:46,047
E intendo far suonare la sinfonia
che io voglio sentire.
557
00:39:49,389 --> 00:39:52,599
Di che cazzo stai parlando?
558
00:39:53,227 --> 00:39:54,937
Domani sarà la tua occasione.
559
00:39:59,691 --> 00:40:00,691
Confessa.
560
00:40:01,610 --> 00:40:02,820
O sei finito.
561
00:40:38,647 --> 00:40:41,067
Salve, sono Hannah Shoenfeld.
562
00:40:41,149 --> 00:40:43,069
Ho riflettuto sulla sua proposta
563
00:40:43,151 --> 00:40:47,741
e sono molto interessata a venire
a Los Angeles per parlare del lavoro.
564
00:40:48,532 --> 00:40:50,952
Per favore, mi richiami. Grazie.
565
00:42:08,362 --> 00:42:10,532
Dovresti fare una cosa per me.
566
00:42:10,614 --> 00:42:14,034
È l'ultimo favore che ti chiedo,
è importante.
567
00:42:14,535 --> 00:42:15,535
D'accordo.
568
00:42:17,538 --> 00:42:20,208
Devi fare entrare Mitch di nascosto
nello studio oggi.
569
00:42:20,290 --> 00:42:23,460
Bradley dovrà intervistarlo in diretta.
Alex non ne sa nulla.
570
00:42:23,544 --> 00:42:27,094
Mio Dio, sei proprio fuori di testa.
571
00:42:27,172 --> 00:42:28,882
Ecco perché ti hanno licenziato.
572
00:42:28,966 --> 00:42:33,176
Mitch ha le prove che Fred ha insabbiato
ad alti livelli le molestie sessuali.
573
00:42:33,262 --> 00:42:35,312
E noi lo denunceremo in diretta.
574
00:42:36,056 --> 00:42:38,556
- Cristo santo.
- Già. Rena, sarò sincero con te.
575
00:42:38,642 --> 00:42:42,522
- È meglio che ti trovi un nuovo lavoro.
- Lo sto cercando da anni.
576
00:42:43,564 --> 00:42:45,194
Allora, qual è il programma?
577
00:42:45,274 --> 00:42:49,364
Alle 7:40 Alex scende per realizzare
il servizio "taxi contro car sharing".
578
00:42:49,444 --> 00:42:51,284
Appena lei entra nell'ascensore
579
00:42:51,363 --> 00:42:54,323
tu scendi la scala di servizio
e apri la porta dell'area di carico.
580
00:42:54,408 --> 00:42:56,788
- Come con Clooney al compleanno di Alex.
- Sì.
581
00:42:56,869 --> 00:42:59,659
Poi salirai e porterai Mitch
nello studio da Bradley.
582
00:42:59,746 --> 00:43:02,746
Alex farà il suo servizio,
ma noi non lo manderemo in onda
583
00:43:02,833 --> 00:43:06,003
perché trasmetteremo in diretta
l'intervista di Bradley a Mitch.
584
00:43:06,086 --> 00:43:09,916
Cory assumerà il comando della regia
per assicurarci la diretta.
585
00:43:10,007 --> 00:43:13,427
Almeno finché la UBA
non interromperà la trasmissione.
586
00:43:14,469 --> 00:43:16,139
Ti fidi davvero di Cory?
587
00:43:17,806 --> 00:43:21,436
Non sono sicuro, ma devo fidarmi.
588
00:43:26,607 --> 00:43:29,227
Se le cose stanno così,
dovrò fidarmi anch'io.
589
00:43:33,447 --> 00:43:35,527
Mi dispiace di averti coinvolta.
590
00:43:36,158 --> 00:43:38,738
Mi sarei offesa se tu non l'avessi fatto.
591
00:43:40,621 --> 00:43:41,831
È meglio che rientri.
592
00:43:43,624 --> 00:43:44,634
Rena?
593
00:43:45,834 --> 00:43:47,844
Sic semper tyrannis.
594
00:43:48,670 --> 00:43:51,670
Riferimento discutibile.
Ma capisco cosa intendi.
595
00:43:53,842 --> 00:43:56,472
Sic semper tyrannis.
596
00:44:29,878 --> 00:44:31,508
Potete venire?
597
00:44:32,089 --> 00:44:33,089
Sì.
598
00:44:33,173 --> 00:44:36,433
Al 103 di Wooster Street.
599
00:44:36,510 --> 00:44:37,510
Sì.
600
00:44:38,095 --> 00:44:40,505
La prego, resti qui con me
fino a quando non arrivano.
601
00:44:40,597 --> 00:44:42,177
È la prima volta che mi capita.
602
00:44:43,684 --> 00:44:44,894
Che è successo?
603
00:44:45,894 --> 00:44:47,194
Lei la conosce?
604
00:44:56,905 --> 00:44:57,985
La conosco.
605
00:45:11,336 --> 00:45:12,706
Hannah.
606
00:45:40,365 --> 00:45:44,365
Perdere un collega con cui si è lavorato
a stretto contatto è spiacevole.
607
00:45:44,828 --> 00:45:47,248
La forza di Chip era il suo pragmatismo.
608
00:45:48,373 --> 00:45:52,383
Ma ha esagerato a essere pragmatico,
poiché, come abbiamo appreso,
609
00:45:52,461 --> 00:45:55,551
sapeva del riprovevole comportamento
di Mitch
610
00:45:55,631 --> 00:45:57,261
nascondendolo a tutti.
611
00:45:58,592 --> 00:46:00,052
Questo è imperdonabile.
612
00:46:01,053 --> 00:46:03,563
Chip non è
l'unico produttore a disposizione
613
00:46:03,639 --> 00:46:05,139
e lo verificherete presto.
614
00:46:05,766 --> 00:46:09,896
Qui non si tratta solo di lavoro
o dei guadagni del network.
615
00:46:09,978 --> 00:46:11,038
DA CLAIRE:
RISPONDI, È URGENTE.
616
00:46:11,063 --> 00:46:12,233
O di trasmettere notizie.
617
00:46:13,482 --> 00:46:15,192
Si tratta della vostra serenità.
618
00:46:16,276 --> 00:46:18,106
E Marlon Tate è l'uomo
619
00:46:18,195 --> 00:46:22,065
alle cui dipendenze lavorerete
sentendovi al sicuro ogni giorno.
620
00:46:26,411 --> 00:46:27,621
Grazie, Fred.
621
00:46:28,413 --> 00:46:29,413
È vero.
622
00:46:29,498 --> 00:46:32,958
Sono stato un assistente personale
in Rise and Shine Seattle.
623
00:46:33,043 --> 00:46:36,803
Quindi qualunque cosa io vi chieda,
l'ho fatta prima di voi.
624
00:46:37,673 --> 00:46:40,683
Poi, dopo Seattle,
ho avuto un'illuminazione.
625
00:46:41,343 --> 00:46:43,803
Mi sono detto:
"Marlon, i sogni..."
626
00:46:43,887 --> 00:46:45,347
Che succede?
627
00:46:45,430 --> 00:46:46,430
Bradley.
628
00:46:48,809 --> 00:46:50,849
- Io...
- Claire, qual è il problema?
629
00:46:51,812 --> 00:46:54,022
Devo darti una notizia.
630
00:46:55,232 --> 00:46:57,232
Non so come dirtela.
631
00:47:02,447 --> 00:47:03,527
Si tratta di Hannah.
632
00:47:05,826 --> 00:47:07,156
È morta.
633
00:47:07,244 --> 00:47:09,714
Si è suicidata con un'overdose.
634
00:47:11,665 --> 00:47:13,245
Non ha lasciato alcun biglietto.
635
00:47:13,834 --> 00:47:16,464
Forse è stato un incidente,
non lo so.
636
00:47:26,555 --> 00:47:27,555
Bradley?
637
00:47:30,142 --> 00:47:32,942
- Verrò ugualmente al lavoro.
- Fa' quello che ritieni giusto.
638
00:48:54,476 --> 00:48:55,476
Amici.
639
00:48:56,562 --> 00:48:58,152
Un momento di riflessione,
640
00:48:58,647 --> 00:49:02,027
per onorare e ricordare Hannah...
641
00:49:03,151 --> 00:49:04,571
la nostra cara collega.
642
00:49:32,264 --> 00:49:35,684
- Ci sono brutte notizie.
- Già, si tratta di Chip.
643
00:49:36,977 --> 00:49:37,977
No.
644
00:49:38,687 --> 00:49:40,057
- Che c'è?
- Vieni.
645
00:49:53,994 --> 00:49:58,004
Ciao. Siamo pronti a iniziare,
Rena aiuterà Mitch a entrare e...
646
00:49:58,081 --> 00:49:59,501
L'intervista è annullata.
647
00:50:00,834 --> 00:50:04,424
Che stai dicendo? Dobbiamo farla oggi,
non abbiamo alternative.
648
00:50:04,505 --> 00:50:06,085
No, Chip. Hannah è morta.
649
00:50:06,840 --> 00:50:08,010
Overdose.
650
00:50:09,510 --> 00:50:11,090
È colpa nostra, Chip.
651
00:50:13,222 --> 00:50:14,432
Non me la sento.
652
00:50:15,224 --> 00:50:18,734
Significherebbe calpestare
il suo cadavere. Non posso farlo.
653
00:50:26,860 --> 00:50:28,110
Lo capisco.
654
00:50:30,531 --> 00:50:31,661
Informo subito Mitch.
655
00:50:32,074 --> 00:50:33,084
Grazie.
656
00:50:53,971 --> 00:50:55,311
Mi date un minuto, per favore?
657
00:50:55,389 --> 00:50:59,849
- Devo parlarti subito.
- Cosa... Ma dove stai andando?
658
00:50:59,935 --> 00:51:02,435
Me ne vado. Non so dove cazzo andrò,
ma voglio andarmene.
659
00:51:03,897 --> 00:51:06,437
Avrei dovuto intervistare Mitch
a tua insaputa.
660
00:51:06,525 --> 00:51:09,985
In diretta, oggi,
anche se mi avevi detto di non farlo.
661
00:51:10,362 --> 00:51:12,702
In realtà proprio perché
mi avevi detto di non farlo.
662
00:51:13,365 --> 00:51:14,985
Che dici?
663
00:51:15,075 --> 00:51:17,735
Mitch avrebbe raccontato
il seguito della sua notte con Hannah.
664
00:51:19,079 --> 00:51:21,499
- Hannah?
- Sì, Hannah.
665
00:51:22,374 --> 00:51:25,884
Fred l'ha promossa per proteggere Mitch
e farla tacere.
666
00:51:26,503 --> 00:51:28,093
Tacere su cosa?
667
00:51:28,172 --> 00:51:29,842
Prova a indovinare, Alex.
668
00:51:31,508 --> 00:51:34,548
Sono andata a casa sua
per avere conferma della storia di Mitch.
669
00:51:34,636 --> 00:51:35,966
Per conoscere la verità.
670
00:51:36,513 --> 00:51:40,313
Ma questo non mi bastava
perché volevo mettere in ginocchio Fred
671
00:51:40,392 --> 00:51:42,812
e coinvolgere il network in uno scandalo.
672
00:51:42,895 --> 00:51:46,855
Ero disposta a tutto pur di ottenere
il miglior servizio possibile.
673
00:51:46,940 --> 00:51:49,230
Hannah era elusiva,
ma io le ho fatto pressione.
674
00:51:49,318 --> 00:51:51,738
E ora mi rendo conto
che sono una vera carogna.
675
00:51:52,613 --> 00:51:55,413
Le ho fatto rivivere
ogni minuto di quella sera,
676
00:51:55,490 --> 00:51:59,830
riaprendo una ferita che non era riuscita
a curare e si è uccisa.
677
00:52:00,704 --> 00:52:04,214
È come se le avessi puntato una pistola
e sparato.
678
00:52:04,750 --> 00:52:07,040
- Perciò me ne vado.
- Bradley...
679
00:52:12,341 --> 00:52:13,341
Oh, mio...
680
00:52:15,969 --> 00:52:16,969
Dio.
681
00:52:19,640 --> 00:52:21,230
Oddio, no.
682
00:52:21,558 --> 00:52:22,558
No.
683
00:52:22,643 --> 00:52:24,313
Bradley!
684
00:52:24,394 --> 00:52:26,404
Bradley, rallenta, per favore!
685
00:52:26,980 --> 00:52:29,980
Bradley, non è stata colpa tua.
686
00:52:30,567 --> 00:52:34,777
Non devi sentirti responsabile.
Tu avevi le migliori intenzioni, lo so.
687
00:52:34,863 --> 00:52:37,243
Fanculo a me e alle mie intenzioni, Alex!
688
00:52:37,324 --> 00:52:39,954
Il mio piano comprendeva
distruggere anche te.
689
00:52:40,994 --> 00:52:43,544
Beh, lo sai?
Forse merito di essere distrutta.
690
00:52:43,622 --> 00:52:46,542
Sai cosa ho fatto?
Anche io sono una carogna.
691
00:52:46,625 --> 00:52:50,495
Devi sapere che sono andata da Fred,
da quel bastardo di Fred,
692
00:52:50,587 --> 00:52:52,257
e l'ho implorato di aiutarmi.
693
00:52:52,339 --> 00:52:55,549
E sai come?
Gli ho chiesto di licenziarti.
694
00:52:56,176 --> 00:52:58,596
Ecco cosa ho fatto.
Anch'io sono una vera carogna.
695
00:52:59,680 --> 00:53:03,480
È stato inutile supplicare il patriarca,
perché come vedi me ne vado.
696
00:53:03,559 --> 00:53:07,269
- Non puoi farlo, non puoi andartene.
- Sì che posso, sta' a guardare!
697
00:53:07,354 --> 00:53:11,694
- Ti prego, risolviamo la questione.
- Come pensi di risolverla?
698
00:53:11,775 --> 00:53:16,355
Non sapevo di Hannah, non sapevo di Mitch
e della complicità di Fred.
699
00:53:16,446 --> 00:53:19,446
E il club dei bravi ragazzi?
Hai detto non sarebbe mai cambiato!
700
00:53:19,533 --> 00:53:20,583
Me lo spieghi?
701
00:53:24,413 --> 00:53:25,413
Non lo so.
702
00:53:26,498 --> 00:53:29,128
Sì, l'ho detto.
Mi dispiace, ma non immaginavo...
703
00:53:29,918 --> 00:53:31,798
quanto fosse sbagliato.
704
00:53:34,631 --> 00:53:37,221
- Addio, Alex.
- No. Bradley, non posso farcela da sola.
705
00:53:37,301 --> 00:53:39,931
- Ho bisogno di te, resta con me.
- Non posso farlo!
706
00:53:40,012 --> 00:53:41,222
Resta almeno per oggi.
707
00:53:41,305 --> 00:53:44,015
- Possiamo farci un selfie, per favore?
- Non è il momento.
708
00:53:44,099 --> 00:53:46,889
Sei sordo? Ho detto di no!
Dammi quel cazzo di telefono!
709
00:53:46,977 --> 00:53:48,977
- Alex!
- Dammelo, bastardo!
710
00:53:49,062 --> 00:53:50,652
Credi che io sia a tua disposizione
711
00:53:50,731 --> 00:53:54,651
perché ogni mattina cerco di renderti
più gradito questo mondo miserabile?
712
00:53:54,735 --> 00:53:56,275
- Calmati.
- Ti sbagli!
713
00:53:56,361 --> 00:53:58,201
- Alex.
- Io non sono nessuno!
714
00:53:58,280 --> 00:54:01,030
- Alex, basta.
- Sai che aspetto ha "nessuno"? Questo!
715
00:54:01,116 --> 00:54:04,746
- Quando dico no è no!
- Alex! Vuoi calmarti, per favore?
716
00:54:04,828 --> 00:54:08,368
Salirò con te solo se chiudi quella bocca
e gli restituisci il telefono.
717
00:54:08,457 --> 00:54:10,537
- Ridaglielo adesso!
- Ecco il tuo cazzo di telefono.
718
00:54:10,959 --> 00:54:12,459
- Andiamo.
- Che stronzo!
719
00:54:12,544 --> 00:54:14,384
Lascialo stare, Cristo santo.
720
00:54:14,463 --> 00:54:17,673
- Resterò con te solo per oggi.
- Lo so, solo per oggi.
721
00:54:21,887 --> 00:54:25,097
Alex, Bradley! Dove siete state?
Mancano pochi minuti, ragazze.
722
00:54:25,182 --> 00:54:27,482
- Ecco Alex. Bene.
- Tu resti, vero?
723
00:54:27,559 --> 00:54:28,559
Certo.
724
00:54:31,355 --> 00:54:34,355
Vi ho messo a disposizione dei terapisti
a sostegno del lutto.
725
00:54:40,697 --> 00:54:43,907
- Ehi, dove vai?
- Lontano, qui ho chiuso.
726
00:54:44,701 --> 00:54:48,001
Quello che è successo è tremendo,
ma non puoi abbandonare lo show.
727
00:54:48,080 --> 00:54:52,040
Lasciami andare. Non riesco a sedermi
accanto a lei, non posso più fingere...
728
00:54:52,125 --> 00:54:56,085
Hai delle prove contro l'uomo a capo
di questa azienda e vuoi andare via?
729
00:54:56,922 --> 00:55:01,302
Non puoi lavartene le mani e fuggire
ogni volta che hai una cocente delusione.
730
00:55:02,010 --> 00:55:04,890
Credi che le persone siano migliori
in un'altra città?
731
00:55:06,139 --> 00:55:07,139
No.
732
00:55:07,933 --> 00:55:12,443
La natura umana è sorprendentemente
universale e universalmente deludente.
733
00:55:12,521 --> 00:55:17,941
Quindi resta qui a combattere
la tua battaglia, Bradley Jackson.
734
00:55:46,180 --> 00:55:48,680
No, non ho bisogno
di una guardia del corpo.
735
00:55:48,765 --> 00:55:49,885
Niente intervista.
736
00:55:49,975 --> 00:55:52,475
Tu la pensi così, ma ormai
non sei più il produttore esecutivo.
737
00:55:52,561 --> 00:55:54,981
Mitch, Hannah è morta.
Di overdose.
738
00:55:55,772 --> 00:55:56,772
Cosa?
739
00:55:57,774 --> 00:56:00,364
Dopo aver raccontato a Bradley
di te e di Fred.
740
00:56:08,368 --> 00:56:11,868
Hai il coraggio di dire qualcosa adesso?
Vuoi giustificarti?
741
00:56:13,790 --> 00:56:16,080
Tu, fottuto miserabile.
742
00:56:20,464 --> 00:56:21,474
Bastardo!
743
00:56:23,759 --> 00:56:26,849
Sono stato io.
Io ho fatto la soffiata al Times.
744
00:56:26,929 --> 00:56:29,719
Va' a farti fottere, Mitch! Stronzo!
745
00:56:29,806 --> 00:56:31,056
Maledetto!
746
00:57:02,130 --> 00:57:03,130
Dio.
747
00:57:40,460 --> 00:57:41,880
Mi dispiace tanto.
748
00:57:53,265 --> 00:57:55,475
Ciao, Alex. Sono io.
749
00:57:57,895 --> 00:57:59,895
Probabilmente verrai a saperlo presto.
750
00:58:02,107 --> 00:58:04,477
Indagavano su Mitch,
ma volevano sbarazzarsi di te.
751
00:58:05,986 --> 00:58:07,776
Fare una soffiata al Times...
752
00:58:09,698 --> 00:58:12,698
Era la mia ultima risorsa.
Non pensavo alle conseguenze, ma...
753
00:58:13,118 --> 00:58:17,748
Sapevo che,
se non avessero inchiodato Mitch,
754
00:58:18,707 --> 00:58:19,997
avrebbero accusato te.
755
00:58:21,335 --> 00:58:22,705
E io avevo bisogno di te.
756
00:58:28,342 --> 00:58:30,012
Insomma, l'ho fatto solo per te.
757
00:58:32,513 --> 00:58:33,723
Come sempre.
758
00:58:35,724 --> 00:58:36,814
Tieni, grazie.
759
00:58:41,438 --> 00:58:42,728
Grazie di essere rimasta.
760
00:58:47,819 --> 00:58:50,029
In diretta fra trenta secondi.
761
00:59:00,374 --> 00:59:02,504
So quanto sia difficile per te
in questo momento.
762
00:59:02,584 --> 00:59:05,844
Sappi che apprezzo molto
la tua professionalità.
763
00:59:07,631 --> 00:59:09,011
Facciamolo per Hannah.
764
00:59:12,970 --> 00:59:14,640
Sparisci dalla mia vista.
765
00:59:21,854 --> 00:59:24,274
- Permetti?
- Grazie. Un po' qui.
766
00:59:24,356 --> 00:59:25,356
Stai bene?
767
00:59:25,440 --> 00:59:27,400
Sì, tutto a posto.
Lascia stare!
768
00:59:27,484 --> 00:59:28,994
Chi se ne frega!
769
00:59:29,069 --> 00:59:30,069
Possiamo procedere.
770
00:59:30,153 --> 00:59:33,953
Cinque, quattro, tre, due...
771
00:59:39,121 --> 00:59:42,211
{\an8}- Bentrovati, amici.
- Siamo felici che siate con noi.
772
00:59:43,792 --> 00:59:44,792
{\an8}Nel nostro...
773
00:59:46,211 --> 00:59:47,711
{\an8}Ecco il nostro più importante...
774
00:59:49,506 --> 00:59:50,836
{\an8}...servizio di oggi.
775
00:59:53,594 --> 00:59:56,314
- Bradley, puoi continuare tu?
- Sì, certamente.
776
00:59:56,889 --> 01:00:00,809
La nave da crociera Golden Trident,
diretta in Papua Nuova Guinea,
777
01:00:00,893 --> 01:00:05,863
che trasporta più di 5.000 passeggeri,
è al suo quarto giorno di quarantena.
778
01:00:05,939 --> 01:00:07,939
Più di due terzi dei suoi passeggeri...
779
01:00:08,025 --> 01:00:10,735
- Alex, stai bene?
- Resta sulla tre e preparati per la uno.
780
01:00:10,819 --> 01:00:12,449
- Che cazzo sta facendo?
- Non lo so.
781
01:00:12,529 --> 01:00:13,909
Continua, Bradley.
782
01:00:14,823 --> 01:00:19,203
Adesso la nave è ormeggiata
a più di 600 miglia nautiche da Honolulu.
783
01:00:19,286 --> 01:00:22,496
Questo pomeriggio
dovrebbe arrivare una nave di soccorso.
784
01:00:22,581 --> 01:00:24,961
- Porterà antibiotici e medicinali.
- Che caldo.
785
01:00:25,042 --> 01:00:27,342
Così sarà possibile curare i passeggeri.
786
01:00:28,587 --> 01:00:30,837
{\an8}Un portavoce della compagnia
di navigazione...
787
01:00:31,465 --> 01:00:33,925
{\an8}...dichiara che stanno lavorando
giorno e notte
788
01:00:34,009 --> 01:00:39,309
per curare i passeggeri malati
e riportarli a casa il prima possibile.
789
01:00:39,932 --> 01:00:42,432
- Come ti chiami?
- Inoltre dichiara che...
790
01:00:42,518 --> 01:00:46,188
- Joe.
- Joe? Mai conosciuto in 15 anni.
791
01:00:46,271 --> 01:00:48,111
- Mio Dio.
- Che diavolo...
792
01:00:48,190 --> 01:00:52,400
Tutti i passeggeri saranno rimborsati
totalmente a causa dell'epidemia.
793
01:00:53,362 --> 01:00:56,492
Rimani sulla tre e pronta con la uno.
Che dobbiamo fare?
794
01:00:56,573 --> 01:00:58,663
- Fatela tornare su quella sedia!
- Io...
795
01:00:58,742 --> 01:01:03,162
- Alex? Per favore, siediti.
- No, non voglio sedermi.
796
01:01:04,665 --> 01:01:06,075
E non mi siederò.
797
01:01:06,166 --> 01:01:07,876
- Cavolo.
- Fottuti imbecilli.
798
01:01:10,170 --> 01:01:13,170
{\an8}- Il giorno previsto per il suo arrivo...
- Senti, puoi interrompere?
799
01:01:13,507 --> 01:01:14,587
{\an8}Sì, certo.
800
01:01:14,675 --> 01:01:15,925
{\an8}Salve. Scusate.
801
01:01:18,387 --> 01:01:20,177
{\an8}Non abbiamo detto la verità.
802
01:01:21,181 --> 01:01:25,191
{\an8}Non riguardo alle ultime notizie
sulla nave, non sto parlando di questo.
803
01:01:25,269 --> 01:01:26,939
{\an8}Mi riferisco alla nostra imbarcazione.
804
01:01:27,020 --> 01:01:29,440
Che cazzo sta dicendo?
Mandiamo in onda il servizio.
805
01:01:29,523 --> 01:01:31,443
- È pronto.
- Non vi diciamo tutto.
806
01:01:31,525 --> 01:01:32,895
Niente affatto.
807
01:01:33,610 --> 01:01:36,200
Sapete, questo ambiente...
808
01:01:36,697 --> 01:01:42,327
è molto diverso
da come voi riuscite a percepirlo.
809
01:01:42,703 --> 01:01:47,423
Qui succedono cose molto brutte,
cose indicibili, davvero scandalose.
810
01:01:47,499 --> 01:01:50,169
- Ci sono persone perfide e...
- Vogliamo esporci?
811
01:01:50,836 --> 01:01:51,836
Sì, facciamolo.
812
01:01:51,920 --> 01:01:54,510
Diciamo la verità in fretta,
ci interromperanno fra un minuto.
813
01:01:54,590 --> 01:01:56,050
Vai col servizio.
814
01:01:56,133 --> 01:01:59,603
Ignoralo, Donny, non farlo partire.
Resta su quell'inquadratura.
815
01:02:00,220 --> 01:02:02,640
D'accordo.
Carrellata in avanti, riprendi.
816
01:02:02,723 --> 01:02:06,443
Vi daremo alcune informazioni
sulla nostra prestigiosa emittente.
817
01:02:06,518 --> 01:02:11,438
Riteniamo che Fred Micklen abbia avuto
un ruolo centrale nel far tacere le...
818
01:02:11,523 --> 01:02:14,903
Non è possibile, merda.
Maledizione, figlie di puttana!
819
01:02:14,985 --> 01:02:15,985
No!
820
01:02:16,445 --> 01:02:19,025
La UBA pubblicherà i risultati
di un'inchiesta interna
821
01:02:19,114 --> 01:02:20,744
che scagiona i dirigenti.
822
01:02:20,824 --> 01:02:23,494
Ma è falso.
Per lo più sono menzogne.
823
01:02:23,577 --> 01:02:27,247
Sono tutte falsità, solo falsità.
E io non vi mentirò mai più.
824
01:02:27,331 --> 01:02:28,831
{\an8}Nessuna di noi lo farà più.
825
01:02:28,916 --> 01:02:31,536
{\an8}Perché io, come tutti gli altri,
avrei dovuto denunciare
826
01:02:31,627 --> 01:02:34,377
{\an8}e contribuire a porre fine
alle molestie sessuali
827
01:02:34,463 --> 01:02:36,343
che si verificano in questo edificio!
828
01:02:36,965 --> 01:02:40,585
Il primo ottobre 2017
Mitch Kessler andò a Las Vegas
829
01:02:40,677 --> 01:02:42,257
{\an8}per un servizio sull'orribile massacro.
830
01:02:43,055 --> 01:02:45,385
Mentre era lì
andò a letto con una collega.
831
01:02:45,474 --> 01:02:47,944
Lei era giovane e lui era il suo capo.
832
01:03:01,073 --> 01:03:03,873
Il potere aziendale
va dal vertice alla base.
833
01:03:03,951 --> 01:03:05,081
E Fred Micklen...
834
01:03:05,953 --> 01:03:09,963
ha imposto la cultura del terrore,
del silenzio,
835
01:03:10,999 --> 01:03:12,999
del disagio mentale e della sofferenza.
836
01:03:14,002 --> 01:03:17,802
E permeava tutto l'ambiente,
incluso il Morning Show.
837
01:03:18,131 --> 01:03:19,221
{\an8}L'ho visto.
838
01:03:20,008 --> 01:03:23,598
{\an8}Ho visto quale effetto aveva sulle donne
e non l'ho mai impedito.
839
01:03:25,013 --> 01:03:26,643
Perché avevo successo.
840
01:03:33,647 --> 01:03:35,517
Lo so che questo non è sufficiente.
841
01:03:37,025 --> 01:03:38,525
Ma ora chiedo scusa.
842
01:03:39,820 --> 01:03:41,030
A molte persone.
843
01:03:42,447 --> 01:03:44,317
A una persona in particolare.
844
01:03:45,242 --> 01:03:48,912
{\an8}Sono stata ingiusta con te
e sono davvero dispiaciuta.
845
01:03:49,746 --> 01:03:53,326
Farò il possibile
per rimediare ai torti subìti.
846
01:03:53,917 --> 01:03:58,127
L'abuso di potere,
la corruzione aziendale dovranno finire.
847
01:03:58,213 --> 01:04:02,223
Non possiamo più subire la cultura
del silenzio, né qui né altrove.
848
01:04:03,093 --> 01:04:05,513
{\an8}Vieni qui, telecamera due.
Vieni, avvicinati.
849
01:04:06,263 --> 01:04:08,563
{\an8}Donny, un primo piano a entrambe.
850
01:04:09,349 --> 01:04:11,019
Avvicinati, per favore.
851
01:04:13,478 --> 01:04:16,938
{\an8}Contro i tanti Fred Micklen là fuori...
852
01:04:17,941 --> 01:04:21,781
{\an8}...ci sono miliardi di persone
come me, come Bradley e come voi.
853
01:04:22,696 --> 01:04:25,866
{\an8}Allora alzate la voce.
Noi speriamo che i Fred e i Mitch...
854
01:05:17,125 --> 01:05:20,045
Sottotitoli: Lisa Liso