1 00:02:06,960 --> 00:02:09,960 Ti sei mai chiesto perché lo chiamano così? El Niño. 2 00:02:11,215 --> 00:02:15,885 Nasce da un fenomeno così piccolo e irrilevante. Un'acciuga. 3 00:02:16,386 --> 00:02:19,386 Le acciughe prosperano in acque temperate. 4 00:02:19,473 --> 00:02:23,273 Perciò quando gli alisei equatoriali portano acqua fredda verso ovest 5 00:02:23,352 --> 00:02:26,652 soffrono il surriscaldamento dell'acqua irradiata dal sole. 6 00:02:26,730 --> 00:02:31,030 Quando arrivano a Chimbote, in Perù, capitale mondiale dell'acciuga, 7 00:02:31,109 --> 00:02:35,279 le acque surriscaldate sono un ambiente assolutamente inospitale per le acciughe. 8 00:02:35,364 --> 00:02:36,784 È davvero triste. 9 00:02:37,991 --> 00:02:39,281 C'è di peggio. 10 00:02:39,368 --> 00:02:42,698 L'economia soffre, tutti soffrono, non solo i pesci. 11 00:02:42,788 --> 00:02:45,748 Anche gli uccelli marini che si nutrono di acciughe, 12 00:02:45,832 --> 00:02:49,552 per esempio le sule, i cormorani e i pellicani, muoiono tutti. 13 00:02:49,628 --> 00:02:51,668 E così i predatori che si nutrono di loro. 14 00:02:52,381 --> 00:02:56,801 Poiché questo fenomeno meteorologico 15 00:02:56,885 --> 00:02:59,755 coincide puntualmente con la ricorrenza della nascita di Gesù, 16 00:02:59,847 --> 00:03:04,267 lo chiamano El Niño de Navidad, cioè il "Bambino di Natale". 17 00:03:06,270 --> 00:03:07,600 Andiamo! 18 00:03:07,688 --> 00:03:11,018 L'ottimismo dei peruviani trasforma un fenomeno totalmente distruttivo 19 00:03:11,108 --> 00:03:14,778 in un evento positivo, El Niño de Navidad. 20 00:03:15,195 --> 00:03:18,365 Questo evento apparentemente insignificante, 21 00:03:18,448 --> 00:03:22,118 cioè che i venti riscaldano l'acqua affinché i pesci ne godano beneficio, 22 00:03:22,202 --> 00:03:27,832 è il presagio del fenomeno che sconvolge tutto quanto. 23 00:03:27,916 --> 00:03:32,046 Procura siccità, inondazioni, tempeste. Insomma, catastrofi globali. 24 00:03:32,629 --> 00:03:35,509 Ma non puoi fare nulla per impedire ai venti di soffiare. 25 00:03:36,425 --> 00:03:40,845 Cosa puoi fare quando nell'acqua vedi tutte queste acciughe a pancia all'aria? 26 00:03:43,432 --> 00:03:47,062 Puoi soltanto andare avanti e affrontare quella tempesta di merda. 27 00:03:54,067 --> 00:03:56,237 Buonasera a tutti, amici. Entrate. 28 00:03:57,529 --> 00:03:58,949 Grazie per essere venuti. 29 00:03:59,865 --> 00:04:02,525 Ho ordinato da mangiare. Cucina thailandese. 30 00:04:21,094 --> 00:04:22,264 Alex Levy! 31 00:04:23,347 --> 00:04:27,097 - Marlon, lieta di conoscerti. - Sono davvero onorato. 32 00:04:28,477 --> 00:04:29,477 Molto gentile. 33 00:04:29,561 --> 00:04:32,441 Grazie. Il ruolo nel Morning Show rappresenta l'apice della mia carriera. 34 00:04:33,273 --> 00:04:36,283 Sei troppo gentile. Prego, accomodati. 35 00:04:36,360 --> 00:04:38,200 È una casa fantastica! 36 00:04:38,278 --> 00:04:41,698 Fa tutto parte della stessa cazzata. Fred sapeva! 37 00:04:41,782 --> 00:04:44,452 Noi bevevamo insieme, giocavamo a golf, 38 00:04:44,535 --> 00:04:48,535 parlavamo degli aspetti privati delle nostre vite e lui sapeva tutto. 39 00:04:48,622 --> 00:04:51,792 Sappiamo che ne era a conoscenza. Ma adesso parliamo delle prove. 40 00:04:51,875 --> 00:04:56,335 Hai detto di avere le prove che qualcuno può confermare la complicità di Fred. 41 00:04:57,130 --> 00:04:59,510 Siamo qui, ti ascoltiamo. 42 00:04:59,591 --> 00:05:01,431 Insomma, dicci chi è. 43 00:05:05,806 --> 00:05:06,806 Hannah. 44 00:05:08,600 --> 00:05:11,600 - Shoenfeld? - Cazzo. Quando l'hai portata a letto? 45 00:05:13,146 --> 00:05:14,306 A Las Vegas. 46 00:05:16,233 --> 00:05:18,073 - Tu lo sapevi? - No. 47 00:05:18,151 --> 00:05:21,111 No, ma diciamo che l'avevo intuito, 48 00:05:21,196 --> 00:05:24,196 perché Fred mi ha costretto a promuoverla e a licenziare Jared. 49 00:05:24,283 --> 00:05:28,793 - Francamente mi sembrò strano, ma... - Perché non gli hai chiesto il motivo? 50 00:05:28,871 --> 00:05:30,501 Perché non vai a farti fottere? 51 00:05:30,581 --> 00:05:33,711 - Siamo qui per colpa tua! - Calma, ragazzi. 52 00:05:33,792 --> 00:05:36,002 - Tu e le tue cazzate! - Concentriamoci sull'obiettivo. 53 00:05:36,753 --> 00:05:39,263 So bene che lavori con Charlie da molto tempo. 54 00:05:39,840 --> 00:05:42,630 Lo considero un uomo fantastico. 55 00:05:43,177 --> 00:05:46,177 Ho un grande rispetto per lui, credimi. 56 00:05:47,347 --> 00:05:48,847 Senti cosa penso, Alex. 57 00:05:49,641 --> 00:05:51,981 Le persone emergono, una più dell'altra. 58 00:05:52,394 --> 00:05:55,614 Quando stai a lungo con una persona, rischi di non vederla più in modo chiaro. 59 00:05:55,689 --> 00:05:58,189 Invece io ho un quadro molto chiaro. 60 00:05:58,275 --> 00:06:02,565 Credo che il Morning Show debba mostrare all'America la nuova Alex Levy. 61 00:06:02,654 --> 00:06:04,664 Alex Levy 2.0. 62 00:06:07,201 --> 00:06:10,791 Credevo che quello che era successo tra noi fosse un rapporto naturale. 63 00:06:10,871 --> 00:06:12,871 Ma non lo era. 64 00:06:13,373 --> 00:06:15,383 Lei mi stava manipolando. 65 00:06:15,459 --> 00:06:17,879 - Certo, sei tu la vittima, Mitch. - Fottiti. 66 00:06:17,961 --> 00:06:20,051 Lei cosa sa di questa faccenda? 67 00:06:20,130 --> 00:06:24,050 - Le hai detto che me ne occuperò io? - Sa solo che scriveranno un articolo. 68 00:06:24,134 --> 00:06:27,184 Ragazzi, non siamo pronti per andare in onda. 69 00:06:27,804 --> 00:06:30,564 È un tema delicato per affrontarlo in modo affrettato. 70 00:06:30,641 --> 00:06:33,141 No! Non mi pare che sia così. Siamo preparati. 71 00:06:33,227 --> 00:06:35,937 - Li abbiamo in pugno! - Questa è la mia intervista, non la tua. 72 00:06:37,814 --> 00:06:43,034 Non sappiamo quando pubblicheranno quella stronzata di indagine interna. 73 00:06:43,111 --> 00:06:46,701 Ma quando accadrà, io sarò finito e non lavorerò mai più. 74 00:06:47,241 --> 00:06:50,951 Chip ha ragione, questo piano dev'essere messo in atto prima possibile. 75 00:06:51,036 --> 00:06:56,706 In questa stanza siamo già in quattro a conoscenza del progetto super segreto 76 00:06:56,792 --> 00:07:00,592 di prendere il controllo del network durante il suo show di successo. 77 00:07:00,671 --> 00:07:04,091 Siccome Alex non è stata contenta del tuo incontro con Mitch, 78 00:07:04,174 --> 00:07:09,764 ogni giorno aumentano le probabilità che altri vengano a saperlo. 79 00:07:09,847 --> 00:07:12,057 Perciò dobbiamo mettere in atto il piano adesso 80 00:07:12,140 --> 00:07:15,940 o non sarà più possibile e noi finiremo nei gulag per il disturbo. 81 00:07:16,019 --> 00:07:19,899 Ma io devo parlare con Hannah. La sua versione dei fatti è basilare. 82 00:07:19,982 --> 00:07:23,322 Se lei non mi darà le informazioni necessarie, 83 00:07:23,402 --> 00:07:24,782 non faremo nulla. 84 00:07:26,071 --> 00:07:27,161 Punto. 85 00:07:27,239 --> 00:07:28,369 Maggie! 86 00:07:28,448 --> 00:07:30,158 - Ciao, Fred. - Che bello vederti. 87 00:07:32,160 --> 00:07:35,540 - Grazie di aver trovato tempo per me. - Per te sempre. Cosa prendi? 88 00:07:35,622 --> 00:07:37,582 - Vorrei una Vodka Tonic, per favore. - Sì. 89 00:07:37,666 --> 00:07:39,076 - Scotch e soda. - Grazie. 90 00:07:39,168 --> 00:07:41,458 È un piacere per me dedicarti del tempo. 91 00:07:42,462 --> 00:07:45,672 Sono stata in pensiero. Ho saputo che vi hanno evacuati. 92 00:07:45,757 --> 00:07:50,217 - Siete usciti illesi dall'incendio? - Sì, grazie a Dio. 93 00:07:50,304 --> 00:07:53,144 Anche se i miei vicini si sono arrabbiati quando abbiamo mandato in onda 94 00:07:53,182 --> 00:07:55,852 il servizio sui vigili del fuoco privati nei quartieri di lusso. 95 00:07:57,311 --> 00:08:00,111 L'ho visto e mi ha colpita che tu non lo abbia censurato. 96 00:08:00,189 --> 00:08:01,859 Sei stato molto professionale. 97 00:08:01,940 --> 00:08:05,150 Le notizie sono notizie. Devo diffonderle, non censurarle. 98 00:08:07,696 --> 00:08:09,316 Sono felice che la pensi così. 99 00:08:12,201 --> 00:08:14,241 Cos'è che non mi stai dicendo? 100 00:08:18,498 --> 00:08:24,088 Sto concludendo un articolo che indaga sull'operato dei livelli alti della UBA. 101 00:08:30,052 --> 00:08:32,852 - Sul serio, Maggie? - Mi dispiace, Fred. 102 00:08:34,515 --> 00:08:38,225 Detto tra noi, mi stai pugnalando alle spalle? 103 00:08:39,019 --> 00:08:42,809 - Proprio tu tra tutti? - Il mio obiettivo non è pugnalarti. 104 00:08:43,482 --> 00:08:44,862 Ma se sarò costretta... 105 00:08:45,692 --> 00:08:48,822 non voglio farlo alle tue spalle e non voglio prenderti alla sprovvista. 106 00:08:49,363 --> 00:08:51,623 Maggie, non ho fatto abbastanza per te? 107 00:08:51,698 --> 00:08:55,368 - Ti ho protetta, ti ho sostenuta. - E io ho sostenuto te, Fred. 108 00:08:55,452 --> 00:08:56,452 Ogni volta. 109 00:08:57,454 --> 00:08:59,624 Se non lo farò io, lo farà qualcun altro. 110 00:09:00,332 --> 00:09:03,342 Una multinazionale dei media da 30 miliardi di dollari 111 00:09:03,418 --> 00:09:07,508 è in difficoltà per la gestione di un'accusa per molestie sessuali? 112 00:09:10,175 --> 00:09:13,045 Queste storie non si possono più insabbiare. 113 00:09:14,555 --> 00:09:17,845 L'ho riconsiderata una dozzina di volte. 114 00:09:17,933 --> 00:09:21,483 Ma il percorso finisce sempre ai piedi del mio letto, 115 00:09:21,562 --> 00:09:24,692 ogni volta con risvolti più scandalosi. 116 00:09:30,070 --> 00:09:32,030 Sai che ti riserverò un trattamento onesto. 117 00:09:32,114 --> 00:09:35,784 Non m'interessa il trattamento, ma che tu sia leale nei miei confronti. 118 00:09:35,868 --> 00:09:37,868 Scriverò quel pezzo, Fred. 119 00:09:38,287 --> 00:09:40,577 Se sarà un bene o un male per te, ancora non lo so. 120 00:09:41,790 --> 00:09:44,080 Comunque non puoi modificare nulla. 121 00:09:44,877 --> 00:09:48,957 Perché la storia è scolpita. Deve essere solo trascritta su carta. 122 00:09:54,887 --> 00:09:56,177 Ti contatterò. 123 00:09:57,264 --> 00:09:58,434 Abbi cura di te. 124 00:10:13,906 --> 00:10:16,026 Cristo, Vicki. Come ti è sfuggito? 125 00:10:16,116 --> 00:10:18,906 Maggie Brener sta scrivendo su questo scandalo. 126 00:10:20,329 --> 00:10:23,459 Non m'importa. Piuttosto, concludi la tua piccola inchiesta. 127 00:10:23,540 --> 00:10:25,710 Consegnami i risultati martedì mattina. 128 00:10:26,460 --> 00:10:30,460 Hai un giorno e mezzo per finirla. Io l'avrei scritta in un fottuto giorno! 129 00:10:48,649 --> 00:10:49,649 - Buongiorno! - Ciao. 130 00:10:49,733 --> 00:10:53,153 Isabella ha fatto alcune telefonate agli agenti di The Rock. 131 00:10:53,237 --> 00:10:57,527 Sì, vuole parlarti per sapere che argomenti toccherai nell'intervista. 132 00:10:57,616 --> 00:11:00,076 Cosa? D'accordo, sì. 133 00:11:00,160 --> 00:11:01,660 Mi serve un minuto. 134 00:11:01,745 --> 00:11:03,955 Mi concedete un attimo? Torno subito. 135 00:11:06,583 --> 00:11:07,793 Ciao. 136 00:11:09,086 --> 00:11:10,086 Alex. 137 00:11:11,672 --> 00:11:12,882 Volevo solo... 138 00:11:14,091 --> 00:11:17,091 Volevo vederti e sapere come stai. 139 00:11:20,180 --> 00:11:22,390 - Non so cosa risponderti. - Davvero? 140 00:11:22,474 --> 00:11:26,024 È questa la domanda che renderà inutile la tua ricerca della verità? 141 00:11:31,108 --> 00:11:32,608 Bene, ci vediamo qui fuori. 142 00:11:36,321 --> 00:11:37,321 Santo cielo. 143 00:11:38,615 --> 00:11:41,405 Scusa. Ciao. Com'è stato il weekend? Divertente? 144 00:11:41,493 --> 00:11:44,663 - Sì, come al solito. Il tuo? - Sì, le solite cose. Bello. 145 00:11:44,746 --> 00:11:46,626 - C'è Cory al telefono. - Digli che lo richiamo. 146 00:11:46,707 --> 00:11:48,537 Ciao! Devo portare questi a Joel. 147 00:11:54,756 --> 00:11:56,176 - Joel. - Sì? 148 00:11:56,717 --> 00:11:59,547 Perfetto, grazie! Questo è per oggi, vero? 149 00:12:00,012 --> 00:12:02,642 - Sì. - Potrebbe andare bene anche per domani. 150 00:12:02,723 --> 00:12:05,143 Affrontiamo l'oggi prima di pensare al domani? 151 00:12:05,225 --> 00:12:06,225 D'accordo. 152 00:12:09,354 --> 00:12:11,614 CIAO. SONO MAGGIE BRENER DEL NEW YORK TIMES. 153 00:12:11,690 --> 00:12:14,690 HO MANDATO UN MESSAGGIO VOCALE. CHIAMA APPENA PUOI. 154 00:12:18,572 --> 00:12:19,662 Hannah Shoenfeld. 155 00:12:19,740 --> 00:12:23,950 Salve, sono Derek Colby, produttore esecutivo di UBA 365. 156 00:12:24,578 --> 00:12:25,578 Salve. 157 00:12:25,662 --> 00:12:28,042 Sarai impegnata, quindi vengo subito al punto. 158 00:12:28,123 --> 00:12:31,923 Da noi si libera un posto da produttore e le Risorse Umane hanno raccomandato te. 159 00:12:33,128 --> 00:12:36,508 Noi lavoriamo a Los Angeles e ovviamente dovresti trasferirti. 160 00:12:36,590 --> 00:12:38,760 Ma siamo ansiosi di fare la tua conoscenza. 161 00:12:38,842 --> 00:12:42,052 È un incarico di alto livello, un'opportunità unica. 162 00:12:43,597 --> 00:12:45,967 La ringrazio di avermi presa in considerazione. 163 00:12:47,184 --> 00:12:49,524 Ora sono piuttosto occupata, posso richiamarla? 164 00:12:49,603 --> 00:12:52,523 Certo. La mia assistente le manderà i miei recapiti per email. 165 00:12:52,606 --> 00:12:54,606 - Ci sentiamo presto. D'accordo? - Sì. 166 00:12:59,196 --> 00:13:00,196 Hannah. 167 00:13:14,753 --> 00:13:17,923 Prima ci sarà il servizio sulla tragedia del nonnismo. 168 00:13:18,006 --> 00:13:19,416 - Ecco. - Ok. Grazie mille. 169 00:13:19,508 --> 00:13:22,888 E alla fine la rubrica di cucina con Emeril. 170 00:13:24,221 --> 00:13:25,221 Cosa cucinerà? 171 00:13:26,640 --> 00:13:29,020 - Vediamo... - Puoi scusarmi un momento? 172 00:13:29,643 --> 00:13:30,643 Hannah? 173 00:13:30,727 --> 00:13:34,727 Posso parlarti dopo lo show? Ho bisogno di un tuo parere. 174 00:13:35,315 --> 00:13:38,815 - Sì, certo. - Ok. Ci vediamo nel mio camerino? 175 00:13:39,736 --> 00:13:41,526 - D'accordo. - Bene, grazie. 176 00:13:44,241 --> 00:13:47,041 - Qualcosa non va? - No, è una cosa personale. 177 00:13:47,119 --> 00:13:50,249 - Allora, cosa stavi dicendo su Emeril? - Cucinerà la carbonara. 178 00:13:50,330 --> 00:13:52,540 - Bene, la carbonara. - Auguri per lo show! 179 00:13:52,624 --> 00:13:54,634 - Bradley. - Ciao, Alison. 180 00:13:56,128 --> 00:13:57,918 - Ciao, Daniel. - Ehilà! 181 00:13:58,672 --> 00:14:02,052 - Come stai? - Io? Mai stata meglio. 182 00:14:02,551 --> 00:14:03,761 Anche io. 183 00:14:04,553 --> 00:14:06,353 Trenta secondi. 184 00:14:06,430 --> 00:14:08,100 - Tutto bene? - Sì. 185 00:14:08,182 --> 00:14:09,772 - Vuoi l'acqua? - No, sono a posto. 186 00:14:09,850 --> 00:14:11,270 Ok. 187 00:14:11,351 --> 00:14:13,151 - Bradley lo sa? - A breve. 188 00:14:17,566 --> 00:14:19,776 Saremo in onda tra dieci secondi! 189 00:14:20,777 --> 00:14:22,277 Ho corretto la tua copia. 190 00:14:22,362 --> 00:14:24,362 - Grazie, cara. - Ragazzi, tutti fuori. 191 00:14:25,699 --> 00:14:27,079 Silenzio, prego! 192 00:14:31,163 --> 00:14:35,793 Tra cinque, quattro, tre, due... 193 00:14:40,964 --> 00:14:43,844 {\an8}- Buongiorno a tutti, amici. - Siamo felici che siate con noi. 194 00:14:43,926 --> 00:14:46,086 {\an8}Ecco i servizi più importanti della mattina. 195 00:14:46,887 --> 00:14:47,887 Avanti. 196 00:14:49,806 --> 00:14:52,176 - Non è il momento giusto? - Ciao! Accomodati. 197 00:14:55,103 --> 00:14:56,233 Qualcosa non va? 198 00:14:56,313 --> 00:14:59,113 - No. Perché non ti siedi? - Grazie. 199 00:14:59,191 --> 00:15:02,401 Vorrei parlarti di una questione importante. 200 00:15:04,112 --> 00:15:05,112 Quale? 201 00:15:06,198 --> 00:15:07,988 Dunque, io... 202 00:15:08,075 --> 00:15:11,075 Sto lavorando a un'intervista con Mitch. 203 00:15:11,912 --> 00:15:15,922 Tratta della cultura dei capi di questo canale 204 00:15:17,125 --> 00:15:20,375 che ha consentito la continua impunità delle molestie sessuali nel tempo. 205 00:15:20,921 --> 00:15:21,921 Un momento. 206 00:15:22,756 --> 00:15:26,926 Vuoi dire che questa intervista andrà in onda in questo show? 207 00:15:28,428 --> 00:15:29,428 La farai tu? 208 00:15:29,513 --> 00:15:33,853 Prima di tutto non si farà niente senza il tuo consenso. Puoi starne certa. 209 00:15:33,934 --> 00:15:35,644 E ne hai già parlato con Mitch. 210 00:15:37,145 --> 00:15:39,935 - Sì. - E parlate tutti di me a mia insaputa. 211 00:15:40,023 --> 00:15:41,943 No, non tutti. 212 00:15:42,025 --> 00:15:44,775 - Soltanto io. - Non userai il mio nome. 213 00:15:44,862 --> 00:15:47,242 Farò in modo che tu resterai anonima. 214 00:15:47,322 --> 00:15:49,412 Non capisco cosa succede. 215 00:15:49,491 --> 00:15:51,371 Prima Mitch viene da me. 216 00:15:51,451 --> 00:15:55,581 Poi Maggie Brener ha avuto magicamente il mio numero e vuole parlarmi. 217 00:15:55,664 --> 00:16:00,294 Infine la UBA 365 all'improvviso mi offre un lavoro di prestigio a Los Angeles. 218 00:16:00,377 --> 00:16:04,007 Posso essere franca? Vorrei fuggire da qui e lasciarmi tutto alle spalle. 219 00:16:04,089 --> 00:16:07,679 Sul serio la UBA ti ha offerto di trasferirti e promuoverti? È pazzesco. 220 00:16:07,759 --> 00:16:12,139 Sì. Si sta scatenando un uragano intorno a me e non capisco il motivo. 221 00:16:12,222 --> 00:16:16,442 Perché adesso? Comunque non mi piace e non voglio essere coinvolta. 222 00:16:16,518 --> 00:16:19,308 Ti capisco, al tuo posto la penserei come te. 223 00:16:19,396 --> 00:16:21,606 Ma la UBA vuole ottenere il tuo silenzio. 224 00:16:21,690 --> 00:16:23,900 Abbiamo l'occasione per cambiare la situazione. 225 00:16:23,984 --> 00:16:26,404 Sai una cosa? Questo non è il mio fottuto lavoro. 226 00:16:27,154 --> 00:16:30,324 Non puoi utilizzare la mia vita per i piani del tuo tornaconto. 227 00:16:30,991 --> 00:16:34,411 Tu sarai anche abituata a pugnalare la gente alle spalle, ma io no. 228 00:16:34,494 --> 00:16:36,544 Io voglio solo vivere la mia vita. 229 00:16:36,622 --> 00:16:40,042 Non voglio essere il simbolo della tua causa. Non voglio entrarci. 230 00:16:46,298 --> 00:16:47,718 Ufficio di Charlie Black. 231 00:16:48,091 --> 00:16:50,091 Fred vuole vedere Chip alle 16:00. 232 00:16:53,096 --> 00:16:55,426 Ha un impegno. Possiamo rimandare? 233 00:16:56,016 --> 00:17:00,306 Il motivo per cui Fred vuole incontrare Chip, lo libererà da ogni impegno. 234 00:17:02,231 --> 00:17:03,441 Mi dispiace. 235 00:17:06,443 --> 00:17:08,033 Andiamo, Chip! Non era male. 236 00:17:08,111 --> 00:17:11,451 Davvero? Non era mediocre? Allora abbiamo un fottuto problema! 237 00:17:11,531 --> 00:17:14,491 Me ne accorgerò quando accadrà di nuovo. Tutti se ne accorgeranno! 238 00:17:14,576 --> 00:17:17,996 E noi non possiamo trasmettere un fottuto show mediocre! 239 00:17:18,079 --> 00:17:22,499 Chi cazzo si è preso il mio caffè? Tu perché mi fissi in quel modo? Che c'è? 240 00:17:27,256 --> 00:17:28,256 D'accordo. 241 00:17:29,550 --> 00:17:30,550 Va bene. 242 00:17:34,972 --> 00:17:36,972 Voglio stroncare la cosa sul nascere. 243 00:17:39,768 --> 00:17:42,558 Voi, ragazzi, siete la mia forza e io... 244 00:17:44,147 --> 00:17:45,977 Siete i miei eroi invisibili. 245 00:17:46,066 --> 00:17:48,526 Ed è colpa mia se non siete visibili. 246 00:17:48,610 --> 00:17:51,820 Ma io non sono un fottuto mago che può farvi apparire. 247 00:17:52,364 --> 00:17:56,374 Ciò non significa che non siate i miei ragazzi. Capite? 248 00:18:04,001 --> 00:18:05,591 Diciamo che è stata una giornata "no". 249 00:18:06,587 --> 00:18:08,587 D'accordo? Perché voi non siete dei mediocri. 250 00:18:09,298 --> 00:18:12,508 Sto guardando te, Rich, perché so che tu sai 251 00:18:12,593 --> 00:18:16,223 che la parola "prepotente" ha soltanto una "T" e non due. 252 00:18:16,305 --> 00:18:20,055 Quindi attento al telesuggeritore, chiaro? Grazie. 253 00:18:22,853 --> 00:18:24,443 Mi spiace di avere urlato. 254 00:18:26,190 --> 00:18:28,860 Mi stavo prendendo in giro. 255 00:18:36,408 --> 00:18:38,038 Ragazzi, l'importante è... 256 00:18:43,832 --> 00:18:45,212 L'avrete capito, no? 257 00:18:46,126 --> 00:18:47,416 Siete i miei uomini. 258 00:18:51,423 --> 00:18:52,423 Vi ringrazio. 259 00:19:03,101 --> 00:19:05,851 DA HANNAH SHOENFELD: CI HO PENSATO SU. PARLIAMONE. 260 00:19:14,238 --> 00:19:15,988 Cosa ti ha spinto a cambiare idea? 261 00:19:17,574 --> 00:19:19,584 Mi sento in colpa. 262 00:19:20,994 --> 00:19:23,004 Penso a chi si trova nella mia situazione. 263 00:19:23,080 --> 00:19:25,250 - Lo apprezzo. - Già. 264 00:19:25,332 --> 00:19:28,632 Ti dispiace se registro? Serve solo a me. 265 00:19:29,878 --> 00:19:30,878 Credo di sì. 266 00:19:34,258 --> 00:19:35,258 Bene. 267 00:19:36,176 --> 00:19:37,676 Cosa vuoi sapere esattamente? 268 00:19:38,470 --> 00:19:43,480 Bene, cominciamo dalla tua esperienza con Mitch e gli sviluppi successivi. 269 00:19:51,400 --> 00:19:53,490 Il giorno della strage a Las Vegas, 270 00:19:54,278 --> 00:19:57,698 ero nello studio mentre si organizzava la squadra per il servizio. 271 00:19:59,199 --> 00:20:00,829 Chip mi disse di andare. 272 00:20:01,618 --> 00:20:04,708 Ero una giovane alle prime armi, ero elettrizzata. 273 00:20:05,914 --> 00:20:08,714 Fu dura, uno spettacolo tremendo. 274 00:20:09,501 --> 00:20:12,421 Ricordo di aver trascorso dei momenti davvero terribili. 275 00:20:12,504 --> 00:20:15,514 Poi andai a fare una passeggiata sulla Strip. 276 00:20:17,843 --> 00:20:19,143 Lì incontrai Mitch. 277 00:20:21,054 --> 00:20:23,644 Fu gentile e mi risollevò il morale. 278 00:20:25,642 --> 00:20:28,442 Abbiamo parlato e passeggiato per un po'. 279 00:20:29,938 --> 00:20:34,938 Mi sentivo molto a mio agio, quasi in famiglia. 280 00:20:37,070 --> 00:20:39,870 In effetti riuscì a distrarmi. 281 00:20:39,948 --> 00:20:43,078 Mi sentivo davvero fortunata 282 00:20:43,160 --> 00:20:46,540 perché stavo passeggiando e chiacchierando con Mitch Kessler. 283 00:20:48,540 --> 00:20:50,830 Era come se fossi atterrata sulla Luna. 284 00:20:55,255 --> 00:20:56,755 Fu molto emozionante. 285 00:21:07,768 --> 00:21:12,358 Poi lui mi invitò nella sua suite a guardare una commedia. 286 00:21:14,566 --> 00:21:16,566 Al momento mi sembrava una buona idea. 287 00:21:18,278 --> 00:21:20,778 Non capisco cosa mi sia passato per la testa. 288 00:21:23,992 --> 00:21:27,372 Per un po' guardammo il film. 289 00:21:28,497 --> 00:21:33,497 Poi iniziai a pensare alla tragedia che c'era stata a Las Vegas. 290 00:21:34,586 --> 00:21:35,996 E a mia madre. 291 00:21:37,589 --> 00:21:42,219 Ricordai chiaramente il giorno in cui morì.. 292 00:21:43,303 --> 00:21:46,393 Dove mi trovavo, cosa indossavo, come mi sentivo. 293 00:21:48,809 --> 00:21:51,599 Quel pensiero mi ossessionava. 294 00:21:54,398 --> 00:21:58,238 Le lacrime cominciarono a scorrermi sul viso e stavo per andarmene. 295 00:22:00,195 --> 00:22:02,155 Mitch si avvicinò e mi abbracciò. 296 00:22:06,326 --> 00:22:07,826 Era così gentile. 297 00:22:09,538 --> 00:22:11,538 Così paterno, davvero. 298 00:22:14,042 --> 00:22:15,842 Mi mancava l'affetto dei miei genitori. 299 00:22:17,171 --> 00:22:19,551 Da tanto non ne ricevevo più. 300 00:22:22,551 --> 00:22:26,761 Poi lui mi disse che gli piacevo. 301 00:22:27,764 --> 00:22:29,774 E mise la sua mano tra le mie gambe. 302 00:22:34,021 --> 00:22:38,571 Non so come, ma mi ritrovai sul letto con la sua testa tra le mie gambe. 303 00:22:38,650 --> 00:22:42,650 Non dissi nulla, decisi solo di farlo. 304 00:22:44,865 --> 00:22:45,865 Non mi ha ucciso. 305 00:22:50,204 --> 00:22:53,294 Poi al nostro rientro, lo incontrai al lavoro. 306 00:22:56,668 --> 00:22:58,458 Mi mostrò completa indifferenza. 307 00:23:01,882 --> 00:23:05,092 Non so cosa mi prese, non mi era mai successo prima. 308 00:23:05,177 --> 00:23:07,757 L'indignazione mi esplose dentro. 309 00:23:09,598 --> 00:23:11,098 Questo non deve succedere. 310 00:23:13,227 --> 00:23:16,017 Piombai nell'ufficio di Fred e glielo raccontai. 311 00:23:21,235 --> 00:23:23,235 Lui mi offrì una promozione. 312 00:23:25,614 --> 00:23:27,414 Disse che avevo fatto un ottimo lavoro. 313 00:23:31,620 --> 00:23:34,250 In realtà lui non mi conosceva affatto. 314 00:23:38,252 --> 00:23:40,342 Mi dispiace tanto che tu abbia dovuto riviverlo. 315 00:23:42,631 --> 00:23:44,421 Te l'ho detto, sono sopravvissuta. 316 00:23:44,508 --> 00:23:45,928 Io sono forte. 317 00:23:46,969 --> 00:23:49,179 Sì, sei forte. Risoluta. 318 00:23:51,849 --> 00:23:55,139 Puoi raccontarmi come questa esperienza abbia influito sul tuo lavoro, 319 00:23:55,227 --> 00:23:57,057 sulla tua immagine, sulla tua vita? 320 00:24:00,357 --> 00:24:01,937 Non pretendi un po' troppo? 321 00:24:02,568 --> 00:24:04,778 Voglio solo che non accada ad altre persone. 322 00:24:05,863 --> 00:24:08,373 Stai ricevendo aiuto per elaborare l'accaduto? 323 00:24:08,448 --> 00:24:11,788 No, non ho bisogno di alcun aiuto. Questa storia ormai è chiusa. 324 00:24:11,869 --> 00:24:12,909 Sicura? 325 00:24:14,663 --> 00:24:17,293 Dove vuoi arrivare? Io non sono Ashley Brown. Ok? 326 00:24:17,374 --> 00:24:21,384 Non rilascerò frasi patetiche, tipo: "Sono distrutta!" 327 00:24:21,461 --> 00:24:22,711 Sto bene, cazzo! 328 00:24:22,796 --> 00:24:26,256 Certe merdate sono all'ordine del giorno e non è facile affrontarle! 329 00:24:26,341 --> 00:24:30,011 Perché infierisci? Hai quello che ti serve sul direttore del network. 330 00:24:30,095 --> 00:24:34,135 Voglio solo accettare questo nuovo lavoro prima che tu faccia l'intervista. 331 00:24:36,685 --> 00:24:39,435 - Voglio andarmene da New York. - Ti capisco, Hannah. Calmati. 332 00:24:39,521 --> 00:24:41,821 Smetti di dirmi cosa fare o come dovrei sentirmi! 333 00:24:43,483 --> 00:24:45,903 Come ti convinco ad andartene? Cosa devo dirti? 334 00:24:46,486 --> 00:24:49,316 Che sono stata violentata? Che ero spaventata? 335 00:24:49,948 --> 00:24:53,538 Che ero indifesa? Che ci penso tutti i santi giorni? 336 00:24:54,912 --> 00:24:57,292 Centinaia di volte al giorno? 337 00:24:58,498 --> 00:25:00,828 Che questo è il mio bel ritratto? 338 00:25:00,918 --> 00:25:03,838 Che ho ottenuto una promozione? Di chi sono io? 339 00:25:04,505 --> 00:25:09,635 Di come ci si sente quando qualcuno che ami, rispetti e ammiri 340 00:25:09,718 --> 00:25:12,718 è disteso su di te, ti sta usando, 341 00:25:13,347 --> 00:25:16,597 sta usando il tuo corpo per il suo esclusivo piacere 342 00:25:16,683 --> 00:25:18,353 infischiandosene di te? 343 00:25:18,435 --> 00:25:21,805 Cercavo l'affetto di un padre e invece lui mi ha penetrata. 344 00:25:22,523 --> 00:25:27,363 Ho continuato a vivere con quella voce che ti risuona nelle orecchie, 345 00:25:27,444 --> 00:25:32,244 che ti ricorda che sei sporca, che l'hai causato tu, che è colpa tua. 346 00:25:33,951 --> 00:25:37,291 Infine vedo persone che perdono il lavoro e mondi che vanno a pezzi 347 00:25:37,371 --> 00:25:40,211 perché io non ho avuto il coraggio di dire "no"! 348 00:25:40,290 --> 00:25:42,130 - Ok... - Sta' lontana da me. 349 00:25:42,209 --> 00:25:45,589 Io... Sono molto preoccupata per te. 350 00:25:45,671 --> 00:25:47,511 Non ne hai motivo. Hai detto che sono forte. 351 00:25:48,257 --> 00:25:52,177 Già, ma ho commesso un errore. Mi spiace, non è necessario che continui. 352 00:25:52,261 --> 00:25:55,141 No! È importante, fa' quello che io non ho saputo fare. 353 00:25:56,974 --> 00:25:58,394 - Ne sei sicura? - Sì. 354 00:26:01,395 --> 00:26:02,395 D'accordo. 355 00:26:03,856 --> 00:26:04,856 Senti. 356 00:26:05,482 --> 00:26:08,692 Ti prego, chiamami se hai bisogno. Terrò il telefono acceso vicino al letto. 357 00:26:08,777 --> 00:26:10,487 Sto bene. Fa' ciò che devi. 358 00:26:14,199 --> 00:26:15,989 Tu sai che non è stata colpa tua. 359 00:26:16,869 --> 00:26:18,119 Lo sai, vero? 360 00:26:19,580 --> 00:26:24,290 Con tutto il rispetto, Bradley, prendi la tua retorica e va' a farti fottere. 361 00:26:57,326 --> 00:26:59,906 Ti piace? È fantastico, vero? 362 00:27:02,831 --> 00:27:04,041 Sì, è bravo. 363 00:27:04,833 --> 00:27:08,253 È bravo. Di sicuro lavora con passione. 364 00:27:08,337 --> 00:27:10,337 - Marlon ti stima. - Sì. 365 00:27:10,422 --> 00:27:14,222 Ti adorava prima del vostro incontro e adesso ancora di più. 366 00:27:14,635 --> 00:27:16,465 Questa è la passione di cui parlavo. 367 00:27:17,638 --> 00:27:21,478 Senti, dammi un minuto, per favore. D'accordo? 368 00:27:22,059 --> 00:27:25,349 Ci vorrà un po' per abituarmi. 369 00:27:26,480 --> 00:27:28,070 Spero che andrete d'accordo. 370 00:27:28,148 --> 00:27:31,988 Basta che tu lo dica e il suo contratto sarà concluso. 371 00:27:33,070 --> 00:27:34,660 D'accordo. 372 00:27:37,074 --> 00:27:39,334 So che devi abituarti alla nuova situazione. 373 00:27:39,409 --> 00:27:42,199 Avrete bisogno di un periodo per conoscervi. 374 00:27:42,871 --> 00:27:44,461 Ma Greg sarà ancora al tuo fianco. 375 00:27:45,499 --> 00:27:48,789 Avrai pieno appoggio dall'emittente. 376 00:27:48,877 --> 00:27:51,507 Incluso un favoloso contratto per dimostrarlo. 377 00:27:51,588 --> 00:27:54,048 Dopo tutto l'avanti e indietro di un paio di settimane fa, 378 00:27:54,132 --> 00:27:58,352 otterrai il titolo che ti qualifica "co-conduttrice". 379 00:27:59,304 --> 00:28:00,814 Visto? Hai vinto tu. 380 00:28:01,890 --> 00:28:02,890 Dio. 381 00:28:07,312 --> 00:28:11,072 Vorrei poter aprire gli occhi e scoprire che le ultime tre settimane sono svanite. 382 00:28:11,149 --> 00:28:13,779 Alex, questa situazione si è messa in moto anni fa. 383 00:28:13,861 --> 00:28:16,821 Non c'è intenzione o manovra che possa cambiarla. 384 00:28:16,905 --> 00:28:20,325 Chip ha preparato il letto e Mitch ci ha scopato l'intero ufficio 385 00:28:20,409 --> 00:28:23,449 mentre noi, inconsapevoli, stavamo fuori della porta della camera da letto. 386 00:28:23,537 --> 00:28:24,747 Fanculo Mitch! 387 00:28:25,706 --> 00:28:30,206 C'è un modo per riuscire a mettere in aspettativa Chip. 388 00:28:30,919 --> 00:28:34,919 Per ora assumi Marlon. Appena le acque si calmeranno, ridarai l'incarico a Chip. 389 00:28:35,007 --> 00:28:36,427 No. Assolutamente no. 390 00:28:36,717 --> 00:28:38,797 - Assolutamente no? - Dobbiamo mandare il messaggio 391 00:28:38,886 --> 00:28:42,556 che questi abusi non sono tollerati alla UBA e al Morning Show. 392 00:28:42,639 --> 00:28:46,519 Dobbiamo dimostrare che le proprie azioni portano a delle conseguenze. 393 00:28:46,602 --> 00:28:50,652 Come donna, hai detto eloquentemente che non si fa abbastanza. 394 00:28:50,731 --> 00:28:54,111 Tu hai detto di essere fiera di lavorare in un'emittente 395 00:28:54,193 --> 00:28:58,783 e di vivere in un Paese che ci assicuri che ci siano delle conseguenze. 396 00:28:59,448 --> 00:29:01,658 Tu sei la voce della verità, Alex. 397 00:29:04,036 --> 00:29:05,036 Dio. 398 00:29:10,959 --> 00:29:13,669 - D'accordo. - Bene! Affare fatto. 399 00:29:14,213 --> 00:29:17,513 Spero che tu non ti senta in colpa nei confronti di Bradley Jackson. 400 00:29:17,591 --> 00:29:19,971 Tra l'altro riceverà un'ingente liquidazione 401 00:29:20,052 --> 00:29:23,682 per aver sprecato due settimane a infangare la nostra immagine. 402 00:29:23,764 --> 00:29:27,854 Qualunque cosa accadrà a quella ragazza per il resto della sua vita, 403 00:29:27,935 --> 00:29:28,935 la colpa sarà mia. 404 00:29:29,686 --> 00:29:33,266 Io l'ho strappata dall'anonimato e l'ho marchiata d'infamia. 405 00:29:34,775 --> 00:29:36,645 - Dio. - Sono le 15:55. 406 00:29:36,735 --> 00:29:38,895 - La riunione è alle 16:00. - D'accordo, grazie. 407 00:29:40,614 --> 00:29:42,074 Devo andare. 408 00:29:43,283 --> 00:29:49,083 Devo trovare il modo di dire a Bradley che sarà sostituita da Daniel. 409 00:29:49,164 --> 00:29:51,584 Tutto questo è giusto, Alex. 410 00:29:52,251 --> 00:29:53,631 Tutto per lo show. 411 00:29:54,545 --> 00:29:55,545 E per te. 412 00:31:04,072 --> 00:31:05,072 Siediti. 413 00:31:13,081 --> 00:31:14,081 No, grazie. 414 00:31:21,298 --> 00:31:25,178 La Sterns e Young ha consegnato i risultati della sua indagine interna. 415 00:31:27,721 --> 00:31:29,521 Non tenermi in sospeso. 416 00:31:31,391 --> 00:31:34,811 Sei responsabile del lassismo nel tuo ambiente di lavoro. 417 00:31:34,895 --> 00:31:37,645 Ci sono pagine di prove che supportano questa accusa. 418 00:31:39,399 --> 00:31:41,989 Hai incaricato ottimi sceneggiatori per scriverle. 419 00:31:42,903 --> 00:31:45,913 Migliori di chi scrive i tuoi programmi di prima serata. 420 00:31:45,989 --> 00:31:48,489 Cerca di essere serio. È una faccenda grave. 421 00:31:48,575 --> 00:31:51,445 Sì, è una faccenda grave. Molto. 422 00:31:52,204 --> 00:31:53,624 Sai che non mi fa piacere. 423 00:31:54,331 --> 00:31:57,751 È sconfortante sapere che una persona che lavorava per me da anni 424 00:31:58,126 --> 00:32:02,456 abbia dato prova di una tale negligenza mettendo in pericolo le mie dipendenti. 425 00:32:02,548 --> 00:32:05,548 Mi prendi per i fondelli? È meglio che la pianti subito, 426 00:32:05,634 --> 00:32:09,224 prima che inizi a prenderti a calci nel culo fino alla Quinta Strada. 427 00:32:09,304 --> 00:32:11,604 Fa' come vuoi. Sei licenziato con effetto immediato. 428 00:32:12,933 --> 00:32:15,523 Lo annunceremo domattina, quando renderemo pubblico il rapporto. 429 00:32:16,019 --> 00:32:17,769 James ha messo le tue cose in una scatola. 430 00:32:17,855 --> 00:32:20,265 Prendi quello che puoi. Il resto te lo invieremo. 431 00:32:20,357 --> 00:32:22,727 Bene. È tutto? 432 00:32:23,944 --> 00:32:25,204 No, c'è un'altra cosa. 433 00:32:25,279 --> 00:32:28,779 Fottiti. Non avresti dovuto mandare il servizio sui vigili del fuoco privati. 434 00:32:29,449 --> 00:32:31,259 Quell'incendio è arrivato a un pelo da casa mia. 435 00:32:31,285 --> 00:32:34,075 È il mio show che ti ha comprato quella fottuta casa! 436 00:32:34,162 --> 00:32:36,872 E la raderò al fottuto suolo se ne avrò voglia! 437 00:32:45,174 --> 00:32:46,264 Cazzo. 438 00:32:54,141 --> 00:32:56,311 - Ciao, Bradley. - Ciao. Ho appena parlato con Hannah. 439 00:32:56,393 --> 00:32:58,443 - È stato molto difficile. - Mi dispiace. 440 00:32:58,520 --> 00:33:01,650 - Hai materiale per l'intervista? - Probabilmente sì. 441 00:33:02,399 --> 00:33:04,109 D'accordo. Bene, facciamolo domani. 442 00:33:04,193 --> 00:33:05,993 Domani? È troppo presto. 443 00:33:06,069 --> 00:33:07,989 Dev'essere domani nella prima parte dello show. 444 00:33:12,367 --> 00:33:13,367 Bradley? 445 00:33:13,994 --> 00:33:16,254 Sì. D'accordo. 446 00:33:16,330 --> 00:33:19,040 Perfetto. Allora informo Mitch e Cory. 447 00:33:19,124 --> 00:33:22,094 Io informerò Hannah. Le hanno offerto un posto a Los Angeles. 448 00:33:22,169 --> 00:33:26,219 - Cristo. Sono proprio spudorati. - Già. Mi metto al lavoro. 449 00:33:26,715 --> 00:33:27,715 Ciao. 450 00:33:32,930 --> 00:33:36,100 Risponde Hannah Shoenfeld. Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 451 00:33:36,850 --> 00:33:38,850 Hannah, sono Claire. 452 00:33:39,645 --> 00:33:41,855 Ascolta, mi sento uno schifo. 453 00:33:41,939 --> 00:33:44,979 Mi dispiace molto di essermi arrabbiata con te. 454 00:33:45,067 --> 00:33:48,487 Sai, la faccenda mi ha colta un po' di sorpresa. 455 00:33:48,570 --> 00:33:51,490 Ma ora capisco che cercavi solo di proteggermi. 456 00:33:52,157 --> 00:33:53,407 Possiamo parlarne? 457 00:33:54,117 --> 00:33:55,947 Non accetto un "no" come risposta. 458 00:33:56,036 --> 00:33:59,666 Se non mi richiami, ti aspetterò fuori dal tuo palazzo 459 00:33:59,748 --> 00:34:01,748 e domattina ti seguirò fino al lavoro. 460 00:34:02,543 --> 00:34:05,133 Ti perseguiterò finché non accetterai le mie scuse. 461 00:34:06,255 --> 00:34:07,455 Ti porterò il caffè. 462 00:34:09,049 --> 00:34:10,049 Ti prego, Hannah. 463 00:34:10,842 --> 00:34:12,142 Mi dispiace davvero. 464 00:34:13,303 --> 00:34:15,303 Ok? Ciao. 465 00:34:19,976 --> 00:34:22,976 Stai ricevendo aiuto per elaborare l'accaduto? 466 00:34:23,063 --> 00:34:26,573 No, io non ho bisogno di alcun aiuto. Questa storia ormai è chiusa. 467 00:34:27,150 --> 00:34:28,150 Sicura? 468 00:34:29,069 --> 00:34:31,489 Dove vuoi arrivare? Io non sono Ashley Brown. Ok? 469 00:34:31,572 --> 00:34:35,832 Non rilascerò frasi patetiche, tipo: "Sono distrutta"! 470 00:34:35,909 --> 00:34:37,409 Sto bene, cazzo! 471 00:34:37,494 --> 00:34:40,504 Certe merdate sono all'ordine del giorno e non è facile affrontarle! 472 00:34:40,581 --> 00:34:41,581 Perché infierisci? 473 00:34:45,918 --> 00:34:46,918 - Ciao. - Ciao. 474 00:34:47,004 --> 00:34:48,014 Entra. 475 00:34:48,714 --> 00:34:51,094 Sono contenta che tu sia qui, mi serve il tuo aiuto. 476 00:34:51,175 --> 00:34:53,635 - Accomodati. - Sì, grazie. 477 00:34:54,303 --> 00:34:57,723 Ti confesso che mi prende l'ansia pensando a quello che dovremo fare. 478 00:34:57,806 --> 00:34:59,386 Ti capisco, è snervante. 479 00:35:00,809 --> 00:35:04,019 Ascolta, prima che cominciamo devo dirti una cosa. 480 00:35:04,104 --> 00:35:06,194 - Cosa? - Domani io non ci sarò. 481 00:35:07,107 --> 00:35:10,107 - Che dici? Tu devi esserci. - Mi hanno licenziato. 482 00:35:11,528 --> 00:35:13,738 4- Quando? - Prima che tu mi chiamassi. 483 00:35:14,948 --> 00:35:17,448 Domani annuncerete in diretta l'esito dell'indagine. 484 00:35:17,534 --> 00:35:19,954 Marlon Tate sarà il nuovo produttore esecutivo. 485 00:35:22,539 --> 00:35:23,539 Ok. 486 00:35:25,959 --> 00:35:28,749 - Allora è finita. - No. 487 00:35:28,837 --> 00:35:32,047 - Il nostro piano è ancora fattibile. - Ancora fattibile? 488 00:35:32,758 --> 00:35:34,888 Dovrei introdurre di nascosto qualcuno nello studio 489 00:35:34,968 --> 00:35:39,098 e impadronirmi della scena all'insaputa di Alex senza il tuo aiuto. 490 00:35:39,181 --> 00:35:40,351 Questo è fattibile? 491 00:35:40,432 --> 00:35:42,852 Lo scopriremo. Ma devi farlo, chiaro? 492 00:35:42,935 --> 00:35:46,895 Perché è giusto inchiodare quel bastardo di Fred alle sue responsabilità 493 00:35:46,980 --> 00:35:49,900 e poi perché questo farà interrompere la trasmissione di domani. 494 00:35:49,983 --> 00:35:51,993 A un certo punto staccheranno la spina 495 00:35:52,069 --> 00:35:56,659 e non renderanno noti i risultati di questa stronzata di indagine interna. 496 00:35:56,740 --> 00:36:00,450 Ecco qual è il tuo vero scopo. Tu vuoi seppellire quell'indagine. 497 00:36:01,161 --> 00:36:05,711 Le motivazioni non sono valide al 100% per nessuno, siamo onesti. 498 00:36:05,791 --> 00:36:09,501 Se il piano riesce, entrerai nella storia e tutto sommato è la tua ambizione. 499 00:36:09,586 --> 00:36:12,586 Davvero? Forse sarò famosa o forse no. 500 00:36:12,673 --> 00:36:14,383 Ma di certo non è per questo che lo faccio. 501 00:36:14,466 --> 00:36:18,466 È più probabile che stia mandando a monte l'unico lavoro decente che ho avuto 502 00:36:18,554 --> 00:36:20,184 perché sono un'autolesionista. 503 00:36:20,264 --> 00:36:23,814 Santo Dio, ma chi se ne importa! È egoistico? Altruistico? 504 00:36:23,892 --> 00:36:26,102 Lo capiremo più in là quando saremo all'ospizio. 505 00:36:26,186 --> 00:36:30,516 Ora abbiamo l'opportunità di promuovere una fottuta giusta causa morale. 506 00:36:30,607 --> 00:36:33,187 - Noi dobbiamo farlo. - Tu continui a dire "noi". 507 00:36:33,277 --> 00:36:35,647 Ma si tratta di me. Ok? 508 00:36:35,737 --> 00:36:37,987 Tu non hai più un lavoro, sei stato licenziato. 509 00:36:38,073 --> 00:36:41,703 Quindi sono io quella che sta rischiando il posto. Questa è una follia. 510 00:36:41,785 --> 00:36:44,955 Prima era un azzardo, ma adesso è assolutamente da incoscienti. 511 00:36:45,038 --> 00:36:47,328 - Lo capisci, vero? - Sì, d'accordo... 512 00:36:47,416 --> 00:36:50,746 Vuoi che io metta in atto questo piano da sola, ma non ho i requisiti per farlo. 513 00:36:50,836 --> 00:36:53,626 Non so neanche come io abbia ottenuto questo fottuto lavoro! 514 00:36:53,714 --> 00:36:57,434 Non me lo sono di certo guadagnato. Recito la mia parte la metà del tempo. 515 00:36:57,509 --> 00:37:00,049 - Calmati. - Cerco di fare del mio meglio. 516 00:37:00,137 --> 00:37:02,677 Però mi sento come una giurata di un reality show in tailleur! 517 00:37:02,764 --> 00:37:06,314 Lasciami finire! Io ho trascinato questa ragazza in tutto ciò. 518 00:37:06,393 --> 00:37:09,653 E lei ora sta crollando, sta soffrendo veramente. 519 00:37:09,730 --> 00:37:11,230 Mitch dice la verità su Fred. 520 00:37:11,315 --> 00:37:12,855 - Ma non importa a nessuno! - Respira. 521 00:37:12,941 --> 00:37:16,401 A nessuno importa se questa povera ragazza è distrutta! 522 00:37:16,486 --> 00:37:20,156 - Bradley, cerca di calmarti, vieni qui. - Basta, non abbracciarmi adesso! 523 00:37:21,074 --> 00:37:22,744 Non so cosa può risolvere la situazione. 524 00:37:26,663 --> 00:37:29,253 - Mi dispiace. - No, dispiace a me. Scusa. 525 00:37:29,333 --> 00:37:30,753 No, scusami tu. 526 00:37:42,679 --> 00:37:43,889 Posso averne uno? 527 00:37:45,682 --> 00:37:47,102 - Tieni. - Grazie. 528 00:38:02,491 --> 00:38:03,991 Come facciamo adesso? 529 00:38:04,368 --> 00:38:07,578 Adesso che Chip è stato licenziato? 530 00:38:08,497 --> 00:38:11,497 Lascia fare a noi. Tu devi solo presentarti tirato a lucido. 531 00:38:12,709 --> 00:38:14,919 D'accordo. Grazie per essere venuto a dirmelo. 532 00:38:15,504 --> 00:38:20,054 No. Io sono venuto a dirti di non fare il furbo con Bradley. 533 00:38:21,176 --> 00:38:22,506 Di che parli? 534 00:38:23,554 --> 00:38:28,184 Ho visto il modo in cui hai parlato di Hannah che si è presa gioco di te. 535 00:38:28,267 --> 00:38:30,937 Quindi non sono ancora sicuro che tu abbia capito. 536 00:38:31,019 --> 00:38:35,399 Sto parlando di cose che non si limitano alle tue apparizioni televisive, 537 00:38:35,482 --> 00:38:37,652 al tuo atteggiamento da vittima innocente, 538 00:38:37,734 --> 00:38:40,534 di mostrare Bradley come colei che ti riabilita. 539 00:38:42,739 --> 00:38:44,159 Allora mi metto al lavoro. 540 00:38:44,825 --> 00:38:47,405 Devo trovare il modo di manipolare Bradley domani. 541 00:38:50,539 --> 00:38:54,169 Se fossi in te, considererei l'intervista di domani 542 00:38:54,251 --> 00:38:57,251 come se fosse l'inizio di un ritorno memorabile sulle scene. 543 00:38:57,337 --> 00:38:59,337 E se le cose stanno davvero così, 544 00:38:59,423 --> 00:39:01,473 è ora che tu modifichi il tuo fottuto stile. 545 00:39:02,426 --> 00:39:06,466 Parliamoci chiaro, non sono mai stato un grande ammiratore del tuo lavoro. 546 00:39:06,555 --> 00:39:08,765 Si avvicina al generale di mio padre. 547 00:39:08,849 --> 00:39:10,849 Era un coglione. Ed è morto. 548 00:39:11,351 --> 00:39:14,441 Sai una cosa? Quando trasmettevano quella musica, 549 00:39:14,521 --> 00:39:17,941 cambiavo canale, altrimenti rischiavo di distruggere la radio. 550 00:39:18,025 --> 00:39:19,815 Ma tu sei un uomo intelligente, 551 00:39:19,902 --> 00:39:24,322 un uomo preparato, capace di catturare l'interesse di nuovi ascoltatori. 552 00:39:25,115 --> 00:39:30,615 Perciò fa' attenzione, non sciupare il tuo ritorno in televisione. 553 00:39:31,663 --> 00:39:34,883 Inoltre, estendendo la metafora, se andrà come previsto, 554 00:39:34,958 --> 00:39:38,128 tra circa tre giorni credo proprio che dirigerò 555 00:39:38,212 --> 00:39:42,172 una delle più grandi sale da concerto sulla Terra creata da Dio. 556 00:39:42,257 --> 00:39:46,047 E intendo far suonare la sinfonia che io voglio sentire. 557 00:39:49,389 --> 00:39:52,599 Di che cazzo stai parlando? 558 00:39:53,227 --> 00:39:54,937 Domani sarà la tua occasione. 559 00:39:59,691 --> 00:40:00,691 Confessa. 560 00:40:01,610 --> 00:40:02,820 O sei finito. 561 00:40:38,647 --> 00:40:41,067 Salve, sono Hannah Shoenfeld. 562 00:40:41,149 --> 00:40:43,069 Ho riflettuto sulla sua proposta 563 00:40:43,151 --> 00:40:47,741 e sono molto interessata a venire a Los Angeles per parlare del lavoro. 564 00:40:48,532 --> 00:40:50,952 Per favore, mi richiami. Grazie. 565 00:42:08,362 --> 00:42:10,532 Dovresti fare una cosa per me. 566 00:42:10,614 --> 00:42:14,034 È l'ultimo favore che ti chiedo, è importante. 567 00:42:14,535 --> 00:42:15,535 D'accordo. 568 00:42:17,538 --> 00:42:20,208 Devi fare entrare Mitch di nascosto nello studio oggi. 569 00:42:20,290 --> 00:42:23,460 Bradley dovrà intervistarlo in diretta. Alex non ne sa nulla. 570 00:42:23,544 --> 00:42:27,094 Mio Dio, sei proprio fuori di testa. 571 00:42:27,172 --> 00:42:28,882 Ecco perché ti hanno licenziato. 572 00:42:28,966 --> 00:42:33,176 Mitch ha le prove che Fred ha insabbiato ad alti livelli le molestie sessuali. 573 00:42:33,262 --> 00:42:35,312 E noi lo denunceremo in diretta. 574 00:42:36,056 --> 00:42:38,556 - Cristo santo. - Già. Rena, sarò sincero con te. 575 00:42:38,642 --> 00:42:42,522 - È meglio che ti trovi un nuovo lavoro. - Lo sto cercando da anni. 576 00:42:43,564 --> 00:42:45,194 Allora, qual è il programma? 577 00:42:45,274 --> 00:42:49,364 Alle 7:40 Alex scende per realizzare il servizio "taxi contro car sharing". 578 00:42:49,444 --> 00:42:51,284 Appena lei entra nell'ascensore 579 00:42:51,363 --> 00:42:54,323 tu scendi la scala di servizio e apri la porta dell'area di carico. 580 00:42:54,408 --> 00:42:56,788 - Come con Clooney al compleanno di Alex. - Sì. 581 00:42:56,869 --> 00:42:59,659 Poi salirai e porterai Mitch nello studio da Bradley. 582 00:42:59,746 --> 00:43:02,746 Alex farà il suo servizio, ma noi non lo manderemo in onda 583 00:43:02,833 --> 00:43:06,003 perché trasmetteremo in diretta l'intervista di Bradley a Mitch. 584 00:43:06,086 --> 00:43:09,916 Cory assumerà il comando della regia per assicurarci la diretta. 585 00:43:10,007 --> 00:43:13,427 Almeno finché la UBA non interromperà la trasmissione. 586 00:43:14,469 --> 00:43:16,139 Ti fidi davvero di Cory? 587 00:43:17,806 --> 00:43:21,436 Non sono sicuro, ma devo fidarmi. 588 00:43:26,607 --> 00:43:29,227 Se le cose stanno così, dovrò fidarmi anch'io. 589 00:43:33,447 --> 00:43:35,527 Mi dispiace di averti coinvolta. 590 00:43:36,158 --> 00:43:38,738 Mi sarei offesa se tu non l'avessi fatto. 591 00:43:40,621 --> 00:43:41,831 È meglio che rientri. 592 00:43:43,624 --> 00:43:44,634 Rena? 593 00:43:45,834 --> 00:43:47,844 Sic semper tyrannis. 594 00:43:48,670 --> 00:43:51,670 Riferimento discutibile. Ma capisco cosa intendi. 595 00:43:53,842 --> 00:43:56,472 Sic semper tyrannis. 596 00:44:29,878 --> 00:44:31,508 Potete venire? 597 00:44:32,089 --> 00:44:33,089 Sì. 598 00:44:33,173 --> 00:44:36,433 Al 103 di Wooster Street. 599 00:44:36,510 --> 00:44:37,510 Sì. 600 00:44:38,095 --> 00:44:40,505 La prego, resti qui con me fino a quando non arrivano. 601 00:44:40,597 --> 00:44:42,177 È la prima volta che mi capita. 602 00:44:43,684 --> 00:44:44,894 Che è successo? 603 00:44:45,894 --> 00:44:47,194 Lei la conosce? 604 00:44:56,905 --> 00:44:57,985 La conosco. 605 00:45:11,336 --> 00:45:12,706 Hannah. 606 00:45:40,365 --> 00:45:44,365 Perdere un collega con cui si è lavorato a stretto contatto è spiacevole. 607 00:45:44,828 --> 00:45:47,248 La forza di Chip era il suo pragmatismo. 608 00:45:48,373 --> 00:45:52,383 Ma ha esagerato a essere pragmatico, poiché, come abbiamo appreso, 609 00:45:52,461 --> 00:45:55,551 sapeva del riprovevole comportamento di Mitch 610 00:45:55,631 --> 00:45:57,261 nascondendolo a tutti. 611 00:45:58,592 --> 00:46:00,052 Questo è imperdonabile. 612 00:46:01,053 --> 00:46:03,563 Chip non è l'unico produttore a disposizione 613 00:46:03,639 --> 00:46:05,139 e lo verificherete presto. 614 00:46:05,766 --> 00:46:09,896 Qui non si tratta solo di lavoro o dei guadagni del network. 615 00:46:09,978 --> 00:46:11,038 DA CLAIRE: RISPONDI, È URGENTE. 616 00:46:11,063 --> 00:46:12,233 O di trasmettere notizie. 617 00:46:13,482 --> 00:46:15,192 Si tratta della vostra serenità. 618 00:46:16,276 --> 00:46:18,106 E Marlon Tate è l'uomo 619 00:46:18,195 --> 00:46:22,065 alle cui dipendenze lavorerete sentendovi al sicuro ogni giorno. 620 00:46:26,411 --> 00:46:27,621 Grazie, Fred. 621 00:46:28,413 --> 00:46:29,413 È vero. 622 00:46:29,498 --> 00:46:32,958 Sono stato un assistente personale in Rise and Shine Seattle. 623 00:46:33,043 --> 00:46:36,803 Quindi qualunque cosa io vi chieda, l'ho fatta prima di voi. 624 00:46:37,673 --> 00:46:40,683 Poi, dopo Seattle, ho avuto un'illuminazione. 625 00:46:41,343 --> 00:46:43,803 Mi sono detto: "Marlon, i sogni..." 626 00:46:43,887 --> 00:46:45,347 Che succede? 627 00:46:45,430 --> 00:46:46,430 Bradley. 628 00:46:48,809 --> 00:46:50,849 - Io... - Claire, qual è il problema? 629 00:46:51,812 --> 00:46:54,022 Devo darti una notizia. 630 00:46:55,232 --> 00:46:57,232 Non so come dirtela. 631 00:47:02,447 --> 00:47:03,527 Si tratta di Hannah. 632 00:47:05,826 --> 00:47:07,156 È morta. 633 00:47:07,244 --> 00:47:09,714 Si è suicidata con un'overdose. 634 00:47:11,665 --> 00:47:13,245 Non ha lasciato alcun biglietto. 635 00:47:13,834 --> 00:47:16,464 Forse è stato un incidente, non lo so. 636 00:47:26,555 --> 00:47:27,555 Bradley? 637 00:47:30,142 --> 00:47:32,942 - Verrò ugualmente al lavoro. - Fa' quello che ritieni giusto. 638 00:48:54,476 --> 00:48:55,476 Amici. 639 00:48:56,562 --> 00:48:58,152 Un momento di riflessione, 640 00:48:58,647 --> 00:49:02,027 per onorare e ricordare Hannah... 641 00:49:03,151 --> 00:49:04,571 la nostra cara collega. 642 00:49:32,264 --> 00:49:35,684 - Ci sono brutte notizie. - Già, si tratta di Chip. 643 00:49:36,977 --> 00:49:37,977 No. 644 00:49:38,687 --> 00:49:40,057 - Che c'è? - Vieni. 645 00:49:53,994 --> 00:49:58,004 Ciao. Siamo pronti a iniziare, Rena aiuterà Mitch a entrare e... 646 00:49:58,081 --> 00:49:59,501 L'intervista è annullata. 647 00:50:00,834 --> 00:50:04,424 Che stai dicendo? Dobbiamo farla oggi, non abbiamo alternative. 648 00:50:04,505 --> 00:50:06,085 No, Chip. Hannah è morta. 649 00:50:06,840 --> 00:50:08,010 Overdose. 650 00:50:09,510 --> 00:50:11,090 È colpa nostra, Chip. 651 00:50:13,222 --> 00:50:14,432 Non me la sento. 652 00:50:15,224 --> 00:50:18,734 Significherebbe calpestare il suo cadavere. Non posso farlo. 653 00:50:26,860 --> 00:50:28,110 Lo capisco. 654 00:50:30,531 --> 00:50:31,661 Informo subito Mitch. 655 00:50:32,074 --> 00:50:33,084 Grazie. 656 00:50:53,971 --> 00:50:55,311 Mi date un minuto, per favore? 657 00:50:55,389 --> 00:50:59,849 - Devo parlarti subito. - Cosa... Ma dove stai andando? 658 00:50:59,935 --> 00:51:02,435 Me ne vado. Non so dove cazzo andrò, ma voglio andarmene. 659 00:51:03,897 --> 00:51:06,437 Avrei dovuto intervistare Mitch a tua insaputa. 660 00:51:06,525 --> 00:51:09,985 In diretta, oggi, anche se mi avevi detto di non farlo. 661 00:51:10,362 --> 00:51:12,702 In realtà proprio perché mi avevi detto di non farlo. 662 00:51:13,365 --> 00:51:14,985 Che dici? 663 00:51:15,075 --> 00:51:17,735 Mitch avrebbe raccontato il seguito della sua notte con Hannah. 664 00:51:19,079 --> 00:51:21,499 - Hannah? - Sì, Hannah. 665 00:51:22,374 --> 00:51:25,884 Fred l'ha promossa per proteggere Mitch e farla tacere. 666 00:51:26,503 --> 00:51:28,093 Tacere su cosa? 667 00:51:28,172 --> 00:51:29,842 Prova a indovinare, Alex. 668 00:51:31,508 --> 00:51:34,548 Sono andata a casa sua per avere conferma della storia di Mitch. 669 00:51:34,636 --> 00:51:35,966 Per conoscere la verità. 670 00:51:36,513 --> 00:51:40,313 Ma questo non mi bastava perché volevo mettere in ginocchio Fred 671 00:51:40,392 --> 00:51:42,812 e coinvolgere il network in uno scandalo. 672 00:51:42,895 --> 00:51:46,855 Ero disposta a tutto pur di ottenere il miglior servizio possibile. 673 00:51:46,940 --> 00:51:49,230 Hannah era elusiva, ma io le ho fatto pressione. 674 00:51:49,318 --> 00:51:51,738 E ora mi rendo conto che sono una vera carogna. 675 00:51:52,613 --> 00:51:55,413 Le ho fatto rivivere ogni minuto di quella sera, 676 00:51:55,490 --> 00:51:59,830 riaprendo una ferita che non era riuscita a curare e si è uccisa. 677 00:52:00,704 --> 00:52:04,214 È come se le avessi puntato una pistola e sparato. 678 00:52:04,750 --> 00:52:07,040 - Perciò me ne vado. - Bradley... 679 00:52:12,341 --> 00:52:13,341 Oh, mio... 680 00:52:15,969 --> 00:52:16,969 Dio. 681 00:52:19,640 --> 00:52:21,230 Oddio, no. 682 00:52:21,558 --> 00:52:22,558 No. 683 00:52:22,643 --> 00:52:24,313 Bradley! 684 00:52:24,394 --> 00:52:26,404 Bradley, rallenta, per favore! 685 00:52:26,980 --> 00:52:29,980 Bradley, non è stata colpa tua. 686 00:52:30,567 --> 00:52:34,777 Non devi sentirti responsabile. Tu avevi le migliori intenzioni, lo so. 687 00:52:34,863 --> 00:52:37,243 Fanculo a me e alle mie intenzioni, Alex! 688 00:52:37,324 --> 00:52:39,954 Il mio piano comprendeva distruggere anche te. 689 00:52:40,994 --> 00:52:43,544 Beh, lo sai? Forse merito di essere distrutta. 690 00:52:43,622 --> 00:52:46,542 Sai cosa ho fatto? Anche io sono una carogna. 691 00:52:46,625 --> 00:52:50,495 Devi sapere che sono andata da Fred, da quel bastardo di Fred, 692 00:52:50,587 --> 00:52:52,257 e l'ho implorato di aiutarmi. 693 00:52:52,339 --> 00:52:55,549 E sai come? Gli ho chiesto di licenziarti. 694 00:52:56,176 --> 00:52:58,596 Ecco cosa ho fatto. Anch'io sono una vera carogna. 695 00:52:59,680 --> 00:53:03,480 È stato inutile supplicare il patriarca, perché come vedi me ne vado. 696 00:53:03,559 --> 00:53:07,269 - Non puoi farlo, non puoi andartene. - Sì che posso, sta' a guardare! 697 00:53:07,354 --> 00:53:11,694 - Ti prego, risolviamo la questione. - Come pensi di risolverla? 698 00:53:11,775 --> 00:53:16,355 Non sapevo di Hannah, non sapevo di Mitch e della complicità di Fred. 699 00:53:16,446 --> 00:53:19,446 E il club dei bravi ragazzi? Hai detto non sarebbe mai cambiato! 700 00:53:19,533 --> 00:53:20,583 Me lo spieghi? 701 00:53:24,413 --> 00:53:25,413 Non lo so. 702 00:53:26,498 --> 00:53:29,128 Sì, l'ho detto. Mi dispiace, ma non immaginavo... 703 00:53:29,918 --> 00:53:31,798 quanto fosse sbagliato. 704 00:53:34,631 --> 00:53:37,221 - Addio, Alex. - No. Bradley, non posso farcela da sola. 705 00:53:37,301 --> 00:53:39,931 - Ho bisogno di te, resta con me. - Non posso farlo! 706 00:53:40,012 --> 00:53:41,222 Resta almeno per oggi. 707 00:53:41,305 --> 00:53:44,015 - Possiamo farci un selfie, per favore? - Non è il momento. 708 00:53:44,099 --> 00:53:46,889 Sei sordo? Ho detto di no! Dammi quel cazzo di telefono! 709 00:53:46,977 --> 00:53:48,977 - Alex! - Dammelo, bastardo! 710 00:53:49,062 --> 00:53:50,652 Credi che io sia a tua disposizione 711 00:53:50,731 --> 00:53:54,651 perché ogni mattina cerco di renderti più gradito questo mondo miserabile? 712 00:53:54,735 --> 00:53:56,275 - Calmati. - Ti sbagli! 713 00:53:56,361 --> 00:53:58,201 - Alex. - Io non sono nessuno! 714 00:53:58,280 --> 00:54:01,030 - Alex, basta. - Sai che aspetto ha "nessuno"? Questo! 715 00:54:01,116 --> 00:54:04,746 - Quando dico no è no! - Alex! Vuoi calmarti, per favore? 716 00:54:04,828 --> 00:54:08,368 Salirò con te solo se chiudi quella bocca e gli restituisci il telefono. 717 00:54:08,457 --> 00:54:10,537 - Ridaglielo adesso! - Ecco il tuo cazzo di telefono. 718 00:54:10,959 --> 00:54:12,459 - Andiamo. - Che stronzo! 719 00:54:12,544 --> 00:54:14,384 Lascialo stare, Cristo santo. 720 00:54:14,463 --> 00:54:17,673 - Resterò con te solo per oggi. - Lo so, solo per oggi. 721 00:54:21,887 --> 00:54:25,097 Alex, Bradley! Dove siete state? Mancano pochi minuti, ragazze. 722 00:54:25,182 --> 00:54:27,482 - Ecco Alex. Bene. - Tu resti, vero? 723 00:54:27,559 --> 00:54:28,559 Certo. 724 00:54:31,355 --> 00:54:34,355 Vi ho messo a disposizione dei terapisti a sostegno del lutto. 725 00:54:40,697 --> 00:54:43,907 - Ehi, dove vai? - Lontano, qui ho chiuso. 726 00:54:44,701 --> 00:54:48,001 Quello che è successo è tremendo, ma non puoi abbandonare lo show. 727 00:54:48,080 --> 00:54:52,040 Lasciami andare. Non riesco a sedermi accanto a lei, non posso più fingere... 728 00:54:52,125 --> 00:54:56,085 Hai delle prove contro l'uomo a capo di questa azienda e vuoi andare via? 729 00:54:56,922 --> 00:55:01,302 Non puoi lavartene le mani e fuggire ogni volta che hai una cocente delusione. 730 00:55:02,010 --> 00:55:04,890 Credi che le persone siano migliori in un'altra città? 731 00:55:06,139 --> 00:55:07,139 No. 732 00:55:07,933 --> 00:55:12,443 La natura umana è sorprendentemente universale e universalmente deludente. 733 00:55:12,521 --> 00:55:17,941 Quindi resta qui a combattere la tua battaglia, Bradley Jackson. 734 00:55:46,180 --> 00:55:48,680 No, non ho bisogno di una guardia del corpo. 735 00:55:48,765 --> 00:55:49,885 Niente intervista. 736 00:55:49,975 --> 00:55:52,475 Tu la pensi così, ma ormai non sei più il produttore esecutivo. 737 00:55:52,561 --> 00:55:54,981 Mitch, Hannah è morta. Di overdose. 738 00:55:55,772 --> 00:55:56,772 Cosa? 739 00:55:57,774 --> 00:56:00,364 Dopo aver raccontato a Bradley di te e di Fred. 740 00:56:08,368 --> 00:56:11,868 Hai il coraggio di dire qualcosa adesso? Vuoi giustificarti? 741 00:56:13,790 --> 00:56:16,080 Tu, fottuto miserabile. 742 00:56:20,464 --> 00:56:21,474 Bastardo! 743 00:56:23,759 --> 00:56:26,849 Sono stato io. Io ho fatto la soffiata al Times. 744 00:56:26,929 --> 00:56:29,719 Va' a farti fottere, Mitch! Stronzo! 745 00:56:29,806 --> 00:56:31,056 Maledetto! 746 00:57:02,130 --> 00:57:03,130 Dio. 747 00:57:40,460 --> 00:57:41,880 Mi dispiace tanto. 748 00:57:53,265 --> 00:57:55,475 Ciao, Alex. Sono io. 749 00:57:57,895 --> 00:57:59,895 Probabilmente verrai a saperlo presto. 750 00:58:02,107 --> 00:58:04,477 Indagavano su Mitch, ma volevano sbarazzarsi di te. 751 00:58:05,986 --> 00:58:07,776 Fare una soffiata al Times... 752 00:58:09,698 --> 00:58:12,698 Era la mia ultima risorsa. Non pensavo alle conseguenze, ma... 753 00:58:13,118 --> 00:58:17,748 Sapevo che, se non avessero inchiodato Mitch, 754 00:58:18,707 --> 00:58:19,997 avrebbero accusato te. 755 00:58:21,335 --> 00:58:22,705 E io avevo bisogno di te. 756 00:58:28,342 --> 00:58:30,012 Insomma, l'ho fatto solo per te. 757 00:58:32,513 --> 00:58:33,723 Come sempre. 758 00:58:35,724 --> 00:58:36,814 Tieni, grazie. 759 00:58:41,438 --> 00:58:42,728 Grazie di essere rimasta. 760 00:58:47,819 --> 00:58:50,029 In diretta fra trenta secondi. 761 00:59:00,374 --> 00:59:02,504 So quanto sia difficile per te in questo momento. 762 00:59:02,584 --> 00:59:05,844 Sappi che apprezzo molto la tua professionalità. 763 00:59:07,631 --> 00:59:09,011 Facciamolo per Hannah. 764 00:59:12,970 --> 00:59:14,640 Sparisci dalla mia vista. 765 00:59:21,854 --> 00:59:24,274 - Permetti? - Grazie. Un po' qui. 766 00:59:24,356 --> 00:59:25,356 Stai bene? 767 00:59:25,440 --> 00:59:27,400 Sì, tutto a posto. Lascia stare! 768 00:59:27,484 --> 00:59:28,994 Chi se ne frega! 769 00:59:29,069 --> 00:59:30,069 Possiamo procedere. 770 00:59:30,153 --> 00:59:33,953 Cinque, quattro, tre, due... 771 00:59:39,121 --> 00:59:42,211 {\an8}- Bentrovati, amici. - Siamo felici che siate con noi. 772 00:59:43,792 --> 00:59:44,792 {\an8}Nel nostro... 773 00:59:46,211 --> 00:59:47,711 {\an8}Ecco il nostro più importante... 774 00:59:49,506 --> 00:59:50,836 {\an8}...servizio di oggi. 775 00:59:53,594 --> 00:59:56,314 - Bradley, puoi continuare tu? - Sì, certamente. 776 00:59:56,889 --> 01:00:00,809 La nave da crociera Golden Trident, diretta in Papua Nuova Guinea, 777 01:00:00,893 --> 01:00:05,863 che trasporta più di 5.000 passeggeri, è al suo quarto giorno di quarantena. 778 01:00:05,939 --> 01:00:07,939 Più di due terzi dei suoi passeggeri... 779 01:00:08,025 --> 01:00:10,735 - Alex, stai bene? - Resta sulla tre e preparati per la uno. 780 01:00:10,819 --> 01:00:12,449 - Che cazzo sta facendo? - Non lo so. 781 01:00:12,529 --> 01:00:13,909 Continua, Bradley. 782 01:00:14,823 --> 01:00:19,203 Adesso la nave è ormeggiata a più di 600 miglia nautiche da Honolulu. 783 01:00:19,286 --> 01:00:22,496 Questo pomeriggio dovrebbe arrivare una nave di soccorso. 784 01:00:22,581 --> 01:00:24,961 - Porterà antibiotici e medicinali. - Che caldo. 785 01:00:25,042 --> 01:00:27,342 Così sarà possibile curare i passeggeri. 786 01:00:28,587 --> 01:00:30,837 {\an8}Un portavoce della compagnia di navigazione... 787 01:00:31,465 --> 01:00:33,925 {\an8}...dichiara che stanno lavorando giorno e notte 788 01:00:34,009 --> 01:00:39,309 per curare i passeggeri malati e riportarli a casa il prima possibile. 789 01:00:39,932 --> 01:00:42,432 - Come ti chiami? - Inoltre dichiara che... 790 01:00:42,518 --> 01:00:46,188 - Joe. - Joe? Mai conosciuto in 15 anni. 791 01:00:46,271 --> 01:00:48,111 - Mio Dio. - Che diavolo... 792 01:00:48,190 --> 01:00:52,400 Tutti i passeggeri saranno rimborsati totalmente a causa dell'epidemia. 793 01:00:53,362 --> 01:00:56,492 Rimani sulla tre e pronta con la uno. Che dobbiamo fare? 794 01:00:56,573 --> 01:00:58,663 - Fatela tornare su quella sedia! - Io... 795 01:00:58,742 --> 01:01:03,162 - Alex? Per favore, siediti. - No, non voglio sedermi. 796 01:01:04,665 --> 01:01:06,075 E non mi siederò. 797 01:01:06,166 --> 01:01:07,876 - Cavolo. - Fottuti imbecilli. 798 01:01:10,170 --> 01:01:13,170 {\an8}- Il giorno previsto per il suo arrivo... - Senti, puoi interrompere? 799 01:01:13,507 --> 01:01:14,587 {\an8}Sì, certo. 800 01:01:14,675 --> 01:01:15,925 {\an8}Salve. Scusate. 801 01:01:18,387 --> 01:01:20,177 {\an8}Non abbiamo detto la verità. 802 01:01:21,181 --> 01:01:25,191 {\an8}Non riguardo alle ultime notizie sulla nave, non sto parlando di questo. 803 01:01:25,269 --> 01:01:26,939 {\an8}Mi riferisco alla nostra imbarcazione. 804 01:01:27,020 --> 01:01:29,440 Che cazzo sta dicendo? Mandiamo in onda il servizio. 805 01:01:29,523 --> 01:01:31,443 - È pronto. - Non vi diciamo tutto. 806 01:01:31,525 --> 01:01:32,895 Niente affatto. 807 01:01:33,610 --> 01:01:36,200 Sapete, questo ambiente... 808 01:01:36,697 --> 01:01:42,327 è molto diverso da come voi riuscite a percepirlo. 809 01:01:42,703 --> 01:01:47,423 Qui succedono cose molto brutte, cose indicibili, davvero scandalose. 810 01:01:47,499 --> 01:01:50,169 - Ci sono persone perfide e... - Vogliamo esporci? 811 01:01:50,836 --> 01:01:51,836 Sì, facciamolo. 812 01:01:51,920 --> 01:01:54,510 Diciamo la verità in fretta, ci interromperanno fra un minuto. 813 01:01:54,590 --> 01:01:56,050 Vai col servizio. 814 01:01:56,133 --> 01:01:59,603 Ignoralo, Donny, non farlo partire. Resta su quell'inquadratura. 815 01:02:00,220 --> 01:02:02,640 D'accordo. Carrellata in avanti, riprendi. 816 01:02:02,723 --> 01:02:06,443 Vi daremo alcune informazioni sulla nostra prestigiosa emittente. 817 01:02:06,518 --> 01:02:11,438 Riteniamo che Fred Micklen abbia avuto un ruolo centrale nel far tacere le... 818 01:02:11,523 --> 01:02:14,903 Non è possibile, merda. Maledizione, figlie di puttana! 819 01:02:14,985 --> 01:02:15,985 No! 820 01:02:16,445 --> 01:02:19,025 La UBA pubblicherà i risultati di un'inchiesta interna 821 01:02:19,114 --> 01:02:20,744 che scagiona i dirigenti. 822 01:02:20,824 --> 01:02:23,494 Ma è falso. Per lo più sono menzogne. 823 01:02:23,577 --> 01:02:27,247 Sono tutte falsità, solo falsità. E io non vi mentirò mai più. 824 01:02:27,331 --> 01:02:28,831 {\an8}Nessuna di noi lo farà più. 825 01:02:28,916 --> 01:02:31,536 {\an8}Perché io, come tutti gli altri, avrei dovuto denunciare 826 01:02:31,627 --> 01:02:34,377 {\an8}e contribuire a porre fine alle molestie sessuali 827 01:02:34,463 --> 01:02:36,343 che si verificano in questo edificio! 828 01:02:36,965 --> 01:02:40,585 Il primo ottobre 2017 Mitch Kessler andò a Las Vegas 829 01:02:40,677 --> 01:02:42,257 {\an8}per un servizio sull'orribile massacro. 830 01:02:43,055 --> 01:02:45,385 Mentre era lì andò a letto con una collega. 831 01:02:45,474 --> 01:02:47,944 Lei era giovane e lui era il suo capo. 832 01:03:01,073 --> 01:03:03,873 Il potere aziendale va dal vertice alla base. 833 01:03:03,951 --> 01:03:05,081 E Fred Micklen... 834 01:03:05,953 --> 01:03:09,963 ha imposto la cultura del terrore, del silenzio, 835 01:03:10,999 --> 01:03:12,999 del disagio mentale e della sofferenza. 836 01:03:14,002 --> 01:03:17,802 E permeava tutto l'ambiente, incluso il Morning Show. 837 01:03:18,131 --> 01:03:19,221 {\an8}L'ho visto. 838 01:03:20,008 --> 01:03:23,598 {\an8}Ho visto quale effetto aveva sulle donne e non l'ho mai impedito. 839 01:03:25,013 --> 01:03:26,643 Perché avevo successo. 840 01:03:33,647 --> 01:03:35,517 Lo so che questo non è sufficiente. 841 01:03:37,025 --> 01:03:38,525 Ma ora chiedo scusa. 842 01:03:39,820 --> 01:03:41,030 A molte persone. 843 01:03:42,447 --> 01:03:44,317 A una persona in particolare. 844 01:03:45,242 --> 01:03:48,912 {\an8}Sono stata ingiusta con te e sono davvero dispiaciuta. 845 01:03:49,746 --> 01:03:53,326 Farò il possibile per rimediare ai torti subìti. 846 01:03:53,917 --> 01:03:58,127 L'abuso di potere, la corruzione aziendale dovranno finire. 847 01:03:58,213 --> 01:04:02,223 Non possiamo più subire la cultura del silenzio, né qui né altrove. 848 01:04:03,093 --> 01:04:05,513 {\an8}Vieni qui, telecamera due. Vieni, avvicinati. 849 01:04:06,263 --> 01:04:08,563 {\an8}Donny, un primo piano a entrambe. 850 01:04:09,349 --> 01:04:11,019 Avvicinati, per favore. 851 01:04:13,478 --> 01:04:16,938 {\an8}Contro i tanti Fred Micklen là fuori... 852 01:04:17,941 --> 01:04:21,781 {\an8}...ci sono miliardi di persone come me, come Bradley e come voi. 853 01:04:22,696 --> 01:04:25,866 {\an8}Allora alzate la voce. Noi speriamo che i Fred e i Mitch... 854 01:05:17,125 --> 01:05:20,045 Sottotitoli: Lisa Liso