1 00:02:06,877 --> 00:02:09,917 Har du noen gang lurt på hvorfor det heter El Niño? 2 00:02:11,340 --> 00:02:15,890 Det begynner med noe så lite og ubetydelig som en ansjos. 3 00:02:16,386 --> 00:02:19,346 Ansjosen trives best i tempererte havområder. 4 00:02:19,431 --> 00:02:23,311 Så når passatvindene tok med seg kaldt vann vestover, 5 00:02:23,393 --> 00:02:26,653 ble den sakte men sikkert stekt av den varme solen. 6 00:02:26,730 --> 00:02:31,070 Når dette skjedde i Chimbote i Peru, som er verdens ansjoshovedstad, 7 00:02:31,151 --> 00:02:35,361 ble vannet der altfor varmt for ansjosen. 8 00:02:35,447 --> 00:02:36,737 Så trist. 9 00:02:37,950 --> 00:02:39,280 Nei, det blir verre. 10 00:02:39,368 --> 00:02:40,488 Det skadet økonomien. 11 00:02:40,577 --> 00:02:42,747 Det skadet alt, ikke bare fisken. 12 00:02:42,829 --> 00:02:45,749 Sjøfuglene som spiste ansjosen, 13 00:02:45,832 --> 00:02:49,592 alt fra suler og skarver til pelikaner, alle sammen døde. 14 00:02:49,670 --> 00:02:51,670 Så døde dyrene som spiste dem igjen. 15 00:02:52,381 --> 00:02:56,801 Siden dette fenomenet uten unntak 16 00:02:56,885 --> 00:03:00,255 inntraff under feiringen av Kristi fødsel, 17 00:03:00,347 --> 00:03:04,427 kalte de det El Niño de Navidad. "Julegutten". 18 00:03:06,311 --> 00:03:09,021 Kom igjen. Det skal peruanerne ha. 19 00:03:09,106 --> 00:03:15,106 Tenk å gi noe så ødeleggende en så harmløs innpakning. "El Niño de Navidad". 20 00:03:15,195 --> 00:03:18,365 Noe som virker så ubetydelig. 21 00:03:18,448 --> 00:03:22,948 Vinder som gjør vannet for varmt for en liten fisk. Men, nei da. 22 00:03:23,370 --> 00:03:27,920 Det er starten på noe som kaster alt ut av balanse. 23 00:03:28,000 --> 00:03:31,960 Tørke, oversvømmelse, storm. Enorme globale begivenheter. 24 00:03:32,629 --> 00:03:35,629 Men man kan ikke hindre vinden i å blåse. 25 00:03:36,508 --> 00:03:40,928 Så hva gjør man når man ser alle de små ansjosene med buken i været i vannet? 26 00:03:43,473 --> 00:03:47,103 Man fortsetter som før og gjør seg klar til katastrofen. 27 00:03:49,521 --> 00:03:51,731 Kom igjen, skynd deg! 28 00:03:54,067 --> 00:03:56,067 Hei, alle sammen. Kom inn. 29 00:03:57,529 --> 00:03:58,739 Takk for at dere kom. 30 00:03:59,781 --> 00:04:02,371 Jeg har bestilt mat. Håper dere liker thailandsk. 31 00:04:21,094 --> 00:04:22,224 Alex Levy. 32 00:04:23,305 --> 00:04:25,465 Marlon. Hyggelig å møte deg. 33 00:04:25,557 --> 00:04:27,177 Det er virkelig en ære. 34 00:04:27,643 --> 00:04:29,483 Så snilt av deg. 35 00:04:29,561 --> 00:04:31,361 Det å møte deg for å overta programmet 36 00:04:31,438 --> 00:04:33,018 er høydepunktet i karrieren min. 37 00:04:33,106 --> 00:04:34,476 Du er altfor snill. 38 00:04:34,900 --> 00:04:36,070 Vær så god, kom inn. 39 00:04:36,485 --> 00:04:38,195 For et utrolig sted. 40 00:04:38,278 --> 00:04:41,618 Alt sammen er pissprat. Fred visste om det. 41 00:04:41,698 --> 00:04:44,488 Vi spilte golf sammen, og vi gikk ut for å drikke 42 00:04:44,576 --> 00:04:47,116 og dele alle intime detaljer om livene våre. 43 00:04:47,204 --> 00:04:48,624 Han visste om alt. 44 00:04:48,705 --> 00:04:51,495 Vi vet at han visste om det, men vi trenger bevis. 45 00:04:51,583 --> 00:04:53,343 Du sa du hadde bevis. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,338 Noen som kan bekrefte at Fred er medskyldig. 47 00:04:57,172 --> 00:04:59,512 Nå er vi her, lutter øre. 48 00:04:59,883 --> 00:05:01,473 Hvem er det? 49 00:05:05,764 --> 00:05:06,774 Hannah. 50 00:05:08,600 --> 00:05:09,690 Shoenfeld? 51 00:05:09,768 --> 00:05:11,898 Pokker også, Mitch. Når lå du med henne? 52 00:05:13,105 --> 00:05:14,305 I Las Vegas. 53 00:05:16,275 --> 00:05:18,065 - Visste du om dette? - Nei. 54 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Ikke direkte. 55 00:05:20,654 --> 00:05:24,204 Fred ba meg om å gi henne en forfremmelse og sparke Jared, 56 00:05:24,283 --> 00:05:26,203 noe jeg syntes var rart, men... 57 00:05:26,285 --> 00:05:28,785 Du turde ikke å stille noen spørsmål? 58 00:05:28,871 --> 00:05:30,541 Kan ikke du drite og dra? 59 00:05:30,622 --> 00:05:32,832 Det er din skyld at vi snakker om dette. 60 00:05:32,916 --> 00:05:34,076 La oss ta en pause. 61 00:05:34,168 --> 00:05:36,248 Chip, la oss ikke miste fokus. 62 00:05:36,712 --> 00:05:39,172 Jeg vet at du jobbet lenge med Charlie. 63 00:05:39,798 --> 00:05:42,718 Jeg synes han er en flott fyr. 64 00:05:43,135 --> 00:05:46,135 Jeg har stor respekt for ham. 65 00:05:47,347 --> 00:05:48,927 Men vet du hva jeg tror? 66 00:05:49,683 --> 00:05:51,983 Noen ganger vokser mennesker fra hverandre. 67 00:05:52,352 --> 00:05:55,612 Etter en stund ser man ikke lenger den andre klart. 68 00:05:55,689 --> 00:05:58,189 Jeg ser deg ganske klart akkurat nå. 69 00:05:58,275 --> 00:06:02,645 Jeg tror at The Morning Show bør vise landet en ny Alex Levy. 70 00:06:02,738 --> 00:06:04,408 Alex Levy 2.0. 71 00:06:07,284 --> 00:06:12,834 Jeg trodde at det som hadde skjedd mellom oss bare var naturlig, men jeg tok feil. 72 00:06:13,498 --> 00:06:15,378 Jeg innså ikke at hun utnyttet meg. 73 00:06:15,459 --> 00:06:17,879 Ja, det er du som er offeret, Mitch. 74 00:06:17,961 --> 00:06:22,131 Vet hun noe om denne avsløringen, eller at det er jeg som skal gjøre det? 75 00:06:22,216 --> 00:06:24,046 Jeg sa at noen skulle rapportere det. 76 00:06:24,134 --> 00:06:27,354 Greit. Dere, dette kan ikke offentliggjøres ennå. 77 00:06:27,763 --> 00:06:30,563 Det er for delikat og viktig. Vi må ikke forhaste oss. 78 00:06:30,641 --> 00:06:33,141 Nei, vi forhaster oss ikke. Vi er klare. 79 00:06:33,227 --> 00:06:36,307 - Vi har nok bevis mot jævlene. - Det er mitt intervju. 80 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 Hør. Vi aner ikke 81 00:06:38,982 --> 00:06:43,152 når de kommer til å offentliggjøre den interne etterforskningen, 82 00:06:43,237 --> 00:06:47,157 men når det skjer, er jeg ferdig. Ingen kommer til å ansette meg mer. 83 00:06:47,241 --> 00:06:50,951 Chip har rett. Dette må skje så snart som mulig. 84 00:06:51,036 --> 00:06:52,746 Vi fire i dette rommet 85 00:06:52,829 --> 00:06:57,789 vet om en topp hemmelig plan om å ta over sendingen 86 00:06:57,876 --> 00:07:00,706 til det mest lønnsomme programmet til et stort nettverk. 87 00:07:00,796 --> 00:07:02,546 Og du sa til Alex at du møtte Mitch... 88 00:07:02,631 --> 00:07:04,091 - Ja. - Og hun ble ikke glad. 89 00:07:04,174 --> 00:07:06,434 Hver dag øker sjansene 90 00:07:06,510 --> 00:07:09,760 for at noen andre får vite om dette. 91 00:07:09,847 --> 00:07:13,557 Hvis det ikke skjer nå, kommer det aldri til å skje, 92 00:07:13,642 --> 00:07:15,942 og vi havner alle i gulag. 93 00:07:16,019 --> 00:07:19,479 Men jeg må snakke med Hannah. Vi er avhengig av historien hennes. 94 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 Så med mindre jeg greier å få god kontakt med henne, 95 00:07:23,652 --> 00:07:24,902 skjer ikke dette. 96 00:07:26,029 --> 00:07:27,109 Punktum. 97 00:07:27,197 --> 00:07:29,027 - Maggie. - Hei, Fred. 98 00:07:29,116 --> 00:07:30,276 Så godt å se deg. 99 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 Takk for at vi kunne møtes. 100 00:07:33,996 --> 00:07:35,496 Når som helst. Hva vil du ha? 101 00:07:35,581 --> 00:07:37,541 - En vodka tonic, takk. - Ja vel. 102 00:07:37,624 --> 00:07:39,084 - Whisky og soda. - Takk. 103 00:07:39,168 --> 00:07:41,458 Du vet at jeg alltid har tid til deg. 104 00:07:42,546 --> 00:07:45,666 Jeg har vært redd for deg. Jeg hørte du måtte evakuere. 105 00:07:45,757 --> 00:07:47,047 Gikk alt bra? 106 00:07:47,134 --> 00:07:48,724 Ja, takk Gud. 107 00:07:48,802 --> 00:07:51,312 Men jeg fikk kjeft fra naboene 108 00:07:51,388 --> 00:07:55,848 om en sak på TMS om private brannmenn i de velstående boligområdene. 109 00:07:57,269 --> 00:08:00,189 Jeg så den. Det imponerte meg at du ikke stoppet den. 110 00:08:00,272 --> 00:08:01,822 Veldig selvbevisst av deg. 111 00:08:01,899 --> 00:08:05,029 Nyheter er nyheter. Jeg skal levere, ikke stoppe dem. 112 00:08:07,779 --> 00:08:09,489 Jeg er glad du føler det slik. 113 00:08:12,201 --> 00:08:14,241 Hva mener du med det? 114 00:08:18,498 --> 00:08:21,128 Jeg holder på med en artikkel som etterforsker 115 00:08:21,210 --> 00:08:24,130 ledelsen av UBA. 116 00:08:30,052 --> 00:08:31,432 Seriøst, Maggie? 117 00:08:31,512 --> 00:08:32,932 Jeg beklager, Fred. 118 00:08:34,556 --> 00:08:38,226 La oss snakke uoffisielt. Dolker du meg i ryggen? 119 00:08:39,061 --> 00:08:40,441 Du, av alle? 120 00:08:40,520 --> 00:08:42,770 Målet mitt er ikke å dolke deg. 121 00:08:43,524 --> 00:08:46,904 Men om jeg gjør det, vil jeg ikke gjøre det i ryggen, 122 00:08:46,985 --> 00:08:48,815 og jeg vil ikke overraske deg. 123 00:08:49,321 --> 00:08:51,661 Maggie, har jeg ikke gjort nok for deg? 124 00:08:51,740 --> 00:08:53,580 Jeg har alltid støttet deg. 125 00:08:53,909 --> 00:08:56,449 Og jeg har alltid støttet deg, Fred. 126 00:08:57,496 --> 00:08:59,706 Om jeg ikke gjør det, blir det noen andre. 127 00:09:00,290 --> 00:09:04,090 Et 30 milliarders mediekonglomerat i trøbbel 128 00:09:04,169 --> 00:09:07,629 på grunn av hvordan det taklet seksuelle ugjerninger? 129 00:09:09,967 --> 00:09:12,927 Slike saker kan ikke skjules lenger. 130 00:09:14,638 --> 00:09:17,558 Jeg sa nei til denne gang på gang. 131 00:09:17,975 --> 00:09:21,475 Men den fant alltid veien tilbake til sengen min, 132 00:09:21,562 --> 00:09:24,692 litt modnere hver gang. 133 00:09:30,028 --> 00:09:32,028 Du skal få rettferdig behandling. 134 00:09:32,114 --> 00:09:33,914 Jeg vil ikke bli rettferdig behandlet. 135 00:09:33,991 --> 00:09:35,701 Jeg vil at du skal være lojal. 136 00:09:35,784 --> 00:09:37,794 Jeg kommer til å skrive artikkelen. 137 00:09:38,370 --> 00:09:40,580 Jeg vet ikke om den er god eller dårlig for deg. 138 00:09:41,790 --> 00:09:44,250 Men du kan uansett ikke gjøre noe med det. 139 00:09:44,751 --> 00:09:46,341 Historien er allerede skrevet. 140 00:09:46,753 --> 00:09:49,173 Jeg må bare få den ned på papir. 141 00:09:54,887 --> 00:09:56,137 Jeg tar kontakt senere. 142 00:09:57,431 --> 00:09:58,431 Vær forsiktig. 143 00:10:13,989 --> 00:10:16,029 Herregud, Vicki. Hvordan overså du det? 144 00:10:16,116 --> 00:10:18,946 Pokkers Maggie Brener skal skrive om dette. 145 00:10:19,036 --> 00:10:20,116 Nå er jeg hos... 146 00:10:20,204 --> 00:10:23,544 Det har ikke noe å si. Bare gjør ferdig etterforskningen din. 147 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Lever rapporten til meg innen tirsdag. 148 00:10:25,667 --> 00:10:26,667 Ja vel, forstått. 149 00:10:26,752 --> 00:10:28,842 Du har halvannen dag til å skrive noe 150 00:10:28,921 --> 00:10:31,011 jeg kunne ha skrevet for deg på dag én. 151 00:10:46,980 --> 00:10:48,650 Det går ikke. 152 00:10:48,732 --> 00:10:49,732 - God morgen. - Hei. 153 00:10:49,775 --> 00:10:53,145 Isabella ringte til The Rocks folk om den nye filmen hans. 154 00:10:53,237 --> 00:10:54,947 Ja. Han vil gjerne ringe deg 155 00:10:55,030 --> 00:10:57,530 angående noen ting han vil snakke om. 156 00:10:57,616 --> 00:10:58,826 Hva? 157 00:10:58,909 --> 00:11:01,619 Akkurat. Greit. Jeg trenger et øyeblikk. 158 00:11:01,703 --> 00:11:04,293 Kan dere vente et øyeblikk? Jeg kommer snart. 159 00:11:06,708 --> 00:11:07,788 Hei. 160 00:11:09,127 --> 00:11:10,127 Alex. 161 00:11:11,713 --> 00:11:12,843 Jeg ville bare... 162 00:11:14,049 --> 00:11:17,089 se hvordan det går med deg. 163 00:11:20,138 --> 00:11:22,388 - Jeg har ikke noe svar på det. - Seriøst? 164 00:11:22,724 --> 00:11:26,024 Er det spørsmålet som stanser din evige søken etter sannheten? 165 00:11:31,066 --> 00:11:32,606 Vi ses der ute. 166 00:11:36,405 --> 00:11:37,405 Herregud. 167 00:11:38,532 --> 00:11:40,332 - Unnskyld. Hei. - Unnskyld. Hei. 168 00:11:40,409 --> 00:11:43,249 - Hadde du en fin helg? - Ja. Samme som alltid. Du? 169 00:11:43,328 --> 00:11:45,078 - Ja. Mye av det samme. - Vi ses. 170 00:11:45,163 --> 00:11:46,673 - Cory vil snakke. - Jeg ringer ham. 171 00:11:46,748 --> 00:11:48,708 Ha det. Jeg må gi disse til Joel. 172 00:11:54,798 --> 00:11:56,128 - Joel. - Ja? 173 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 Å, perfekt. Takk. 174 00:11:58,343 --> 00:12:00,803 - Dette er for i dag, ikke sant? - Ja. 175 00:12:00,888 --> 00:12:02,638 Jeg synes det passer til i morgen. 176 00:12:02,723 --> 00:12:05,143 Kan vi ta én dag av gangen? 177 00:12:05,225 --> 00:12:06,225 Ja vel. 178 00:12:09,354 --> 00:12:11,574 Dette er Maggie Brener fra New York Magazine. 179 00:12:11,648 --> 00:12:14,568 Jeg la igjen en talemelding. Ring meg når du kan. 180 00:12:18,488 --> 00:12:19,618 Hannah Shoenfeld. 181 00:12:19,698 --> 00:12:23,578 Hei. Dette er Derek Colby. Jeg er eksekutiv produsent for UBA 365. 182 00:12:24,578 --> 00:12:25,618 Hei. 183 00:12:25,704 --> 00:12:27,924 Du er sikkert travel, så jeg skal komme til saken. 184 00:12:27,998 --> 00:12:32,458 En av produsentene våre skal slutte, og personalavdelingen anbefalte deg. 185 00:12:33,170 --> 00:12:36,590 Vi jobber i Los Angeles, så du vil måtte flytte. 186 00:12:36,673 --> 00:12:38,473 Men vi vil gjerne møte deg. 187 00:12:38,967 --> 00:12:42,097 Dette er en høy stilling og en spennende mulighet. 188 00:12:43,555 --> 00:12:46,175 Jøss. Takk for at dere vil vurdere meg. 189 00:12:47,100 --> 00:12:49,480 Jeg er midt i noe. Kan jeg ringe tilbake? 190 00:12:49,561 --> 00:12:50,561 Ja da, selvfølgelig. 191 00:12:50,646 --> 00:12:53,226 Assistenten min sender deg kontaktinformasjonen min. 192 00:12:53,315 --> 00:12:54,895 - La oss snakkes snart. - Greit. 193 00:12:59,404 --> 00:13:00,414 Hannah. 194 00:13:10,457 --> 00:13:12,377 Og så tar vi... 195 00:13:15,045 --> 00:13:18,005 - Vi fremskynder mobbetragedien. - Greit. 196 00:13:18,090 --> 00:13:19,470 - Hei. - Tusen takk. 197 00:13:20,342 --> 00:13:23,052 Til sist har du matlaging med Emeril. 198 00:13:23,136 --> 00:13:25,096 Hva skal han lage? 199 00:13:25,973 --> 00:13:27,353 Herregud. La meg se... 200 00:13:27,432 --> 00:13:29,182 Kan du unnskylde meg et øyeblikk? 201 00:13:29,601 --> 00:13:31,271 - Hannah. - Greit. 202 00:13:31,353 --> 00:13:33,023 Kan vi snakkes etter programmet? 203 00:13:33,105 --> 00:13:34,895 Jeg vil bare spørre deg om noe. 204 00:13:35,357 --> 00:13:37,567 - Ja da. - Flott. 205 00:13:37,651 --> 00:13:38,991 På omkledningsrommet mitt? 206 00:13:39,736 --> 00:13:41,486 - Ja vel. - Greit. 207 00:13:44,199 --> 00:13:47,039 - Er noe på gang? - Nei da. Bare noe personlig. 208 00:13:47,119 --> 00:13:49,119 Sa du noe om Emeril? 209 00:13:49,204 --> 00:13:50,214 Han lager carbonara. 210 00:13:50,289 --> 00:13:52,669 - Flott. Carbonara. - Ha et fint program. 211 00:13:52,749 --> 00:13:54,629 - Bradley. - Hei, Alison. 212 00:13:56,128 --> 00:13:57,958 - Hei, Daniel. - Hei sann. 213 00:13:58,755 --> 00:13:59,835 Hvordan går det? 214 00:13:59,923 --> 00:14:02,093 Med meg? Har aldri hatt det bedre. 215 00:14:02,509 --> 00:14:03,639 Samme her. 216 00:14:04,386 --> 00:14:06,386 Vi er på luften om 30 sekunder. 217 00:14:06,471 --> 00:14:08,141 - Går alt bra? - Ja. 218 00:14:08,223 --> 00:14:09,683 - Trenger du vann? - Nei, takk. 219 00:14:09,766 --> 00:14:11,136 Greit. 220 00:14:11,226 --> 00:14:13,146 - Vet hun om det? - Snart. 221 00:14:17,482 --> 00:14:19,652 Vi er på luften om ti sekunder. 222 00:14:20,652 --> 00:14:21,782 Jeg gikk gjennom manus. 223 00:14:21,862 --> 00:14:22,862 - Takk, kjære. - Ja. 224 00:14:22,946 --> 00:14:24,276 Greit, folkens. Klart. 225 00:14:25,616 --> 00:14:26,656 Vær stille. 226 00:14:30,996 --> 00:14:35,376 Om fem, fire, tre, to... 227 00:14:40,797 --> 00:14:42,377 {\an8}God morgen, alle sammen. 228 00:14:42,466 --> 00:14:43,756 {\an8}Takk for at dere ser på. 229 00:14:43,842 --> 00:14:46,092 {\an8}Her er toppsakene våre denne morgenen. 230 00:14:46,929 --> 00:14:47,929 Ja. 231 00:14:49,806 --> 00:14:52,176 - Passer det nå? - Hei. Ja. Kom inn. 232 00:14:55,229 --> 00:14:56,229 Er noe galt? 233 00:14:56,605 --> 00:14:59,105 - Nei da. Vil du sitte? - Gjerne. 234 00:14:59,191 --> 00:15:02,491 Jeg ville bare snakke med deg om noe. 235 00:15:04,112 --> 00:15:05,112 Hva da? 236 00:15:06,114 --> 00:15:10,954 Jeg holder på med et intervju... av Mitch. 237 00:15:11,828 --> 00:15:15,918 Det skal handle om hvordan kulturen ved nettverket... 238 00:15:17,084 --> 00:15:20,254 tillot hans seksuelle ugjerninger å fortsette så lenge. 239 00:15:20,963 --> 00:15:22,053 Vent. 240 00:15:22,798 --> 00:15:26,838 Mener du at intervjuet skal holdes på dette programmet? 241 00:15:28,428 --> 00:15:29,428 Av deg? 242 00:15:29,513 --> 00:15:32,603 Ingenting kommer til å skje uten ditt samtykke. 243 00:15:32,683 --> 00:15:33,853 Det skal du vite. 244 00:15:33,934 --> 00:15:35,564 Så nå snakker du med Mitch. 245 00:15:36,687 --> 00:15:37,687 Ja. 246 00:15:37,771 --> 00:15:40,071 Snakker dere alle bak ryggen min nå? 247 00:15:40,148 --> 00:15:43,068 Nei. Ikke alle. Det er bare meg. 248 00:15:43,151 --> 00:15:44,781 Du kan ikke bruke navnet mitt. 249 00:15:44,862 --> 00:15:47,242 Jeg ville passet på at du var anonym. 250 00:15:47,322 --> 00:15:49,492 Det er noe på gang. 251 00:15:49,575 --> 00:15:51,285 Først kommer Mitch til meg. 252 00:15:51,368 --> 00:15:54,118 Så får Maggie Brener tak i nummeret mitt... 253 00:15:54,204 --> 00:15:55,624 - Hva? - Og vil snakke. 254 00:15:55,706 --> 00:16:00,286 Og plutselig tilbyr noen i UBA 365 meg en jobb i Los Angeles. 255 00:16:00,377 --> 00:16:01,627 Vet du hva? 256 00:16:01,712 --> 00:16:04,052 Jeg vil vekk herfra og legge alt dette bak meg. 257 00:16:04,131 --> 00:16:07,681 Vent. Tilbyr UBA deg en forfremmelse langt vekke? Herregud. 258 00:16:07,759 --> 00:16:12,219 Ja! Det blåser en orkan rundt meg, og jeg vet ikke hvorfor. 259 00:16:12,306 --> 00:16:15,176 Hvorfor nå? Jeg liker det ikke, og jeg vil ikke ha det. 260 00:16:15,267 --> 00:16:16,477 Jeg vil ikke ta del i det. 261 00:16:16,560 --> 00:16:19,100 Jeg forstår deg. Jeg ville følt det samme. 262 00:16:19,188 --> 00:16:21,688 Men UBA prøver å få deg til å tie stille. 263 00:16:21,773 --> 00:16:23,903 Vi har muligheten til å endre det. 264 00:16:23,984 --> 00:16:26,614 Vet du hva? Det er ikke min pokkers jobb. 265 00:16:27,112 --> 00:16:30,322 Livet mitt er ikke et verktøy som tjener deg når du vil. 266 00:16:30,949 --> 00:16:34,409 Kanskje du ikke har noe imot å dolke folk i ryggen, men det har jeg. 267 00:16:34,494 --> 00:16:36,374 Jeg vil bare leve livet mitt. 268 00:16:36,788 --> 00:16:40,038 Jeg vil ikke representere saken din. Hold meg utenfor. 269 00:16:46,298 --> 00:16:47,508 Charlie Blacks kontor. 270 00:16:47,925 --> 00:16:49,835 Fred vil møte Chip klokken fire. 271 00:16:53,055 --> 00:16:55,885 Han har noe klokken fire. Kan vi ta det senere? 272 00:16:55,974 --> 00:16:58,274 Rena, det Fred vil snakke med ham om, 273 00:16:58,352 --> 00:17:00,272 vil nok gjøre ham langt mindre travel. 274 00:17:02,356 --> 00:17:03,606 Jeg beklager. 275 00:17:06,443 --> 00:17:07,943 Det var ikke så ille, Chip. 276 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 Synes du ikke det var slurvete? 277 00:17:09,570 --> 00:17:11,450 Da har vi et ordentlig problem. 278 00:17:11,531 --> 00:17:13,741 For neste gang det skjer, merker jeg det. 279 00:17:13,825 --> 00:17:17,655 Og det gjør alle andre også, og vi skal ikke være et slurvete program. 280 00:17:17,746 --> 00:17:19,116 Hvem tok kaffen min? 281 00:17:19,205 --> 00:17:20,955 Hva står du der for? 282 00:17:21,040 --> 00:17:22,500 Hva? 283 00:17:23,377 --> 00:17:25,047 Møte klokken fire med Fred. 284 00:17:27,214 --> 00:17:28,264 Greit. 285 00:17:29,550 --> 00:17:30,590 Greit. 286 00:17:35,055 --> 00:17:36,675 Jeg vil bare ta tak i det... 287 00:17:39,810 --> 00:17:42,440 for dere er folkene mine, og jeg... 288 00:17:44,189 --> 00:17:45,939 Dere er mine ukjente helter, 289 00:17:46,024 --> 00:17:50,204 og det er min feil at dere er ukjente, og det beklager jeg, 290 00:17:50,279 --> 00:17:51,859 men jeg er ingen skald. 291 00:17:52,281 --> 00:17:55,281 Det betyr ikke at dere ikke er folkene mine. 292 00:17:55,367 --> 00:17:56,617 Skjønner dere? 293 00:18:04,001 --> 00:18:05,591 Vi sier at i dag var et unntak. 294 00:18:06,628 --> 00:18:08,628 For dere er jo ikke slurvete. 295 00:18:09,339 --> 00:18:10,509 Jeg ser på deg, Rich. 296 00:18:10,924 --> 00:18:16,224 Jeg vet at du vet at ordet "finne" har to N-er og ingen T-er. 297 00:18:16,305 --> 00:18:20,055 Så pass på med teleprompteren neste gang. Takk. 298 00:18:22,853 --> 00:18:24,353 Unnskyld at jeg ropte. 299 00:18:26,148 --> 00:18:28,978 Jeg lo på innsiden. 300 00:18:36,366 --> 00:18:37,736 Tingen er at... 301 00:18:43,916 --> 00:18:45,286 Dere kan dette. 302 00:18:45,959 --> 00:18:47,379 Dere er folkene mine. 303 00:18:51,423 --> 00:18:52,423 Takk. 304 00:19:03,101 --> 00:19:05,851 Jeg har tenkt mer på det. La oss snakke. 305 00:19:14,279 --> 00:19:15,989 Hvorfor ombestemte du deg? 306 00:19:17,699 --> 00:19:19,409 Skyldfølelse, kanskje. 307 00:19:20,953 --> 00:19:23,833 - Jeg tenkte på andre i min stilling. - Jeg setter pris på det. 308 00:19:24,289 --> 00:19:25,289 Ja. 309 00:19:25,374 --> 00:19:28,634 Kan jeg ta dette opp på bånd? Det er kun til meg selv. 310 00:19:29,837 --> 00:19:30,917 Hvis du vil. 311 00:19:34,174 --> 00:19:35,184 Greit. 312 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 Hva er det du vil vite? 313 00:19:38,554 --> 00:19:43,484 Vi kan begynne med opplevelsen din med Mitch og det som skjedde etterpå. 314 00:19:51,483 --> 00:19:53,363 Da skyteepisoden i Vegas fant sted, 315 00:19:54,236 --> 00:19:57,946 var jeg i studio mens en gruppe ble satt sammen for å dekke den. 316 00:19:59,241 --> 00:20:00,701 Chip ba meg om å dra. 317 00:20:01,577 --> 00:20:04,707 Jeg hadde en lav stilling da. Det var veldig spennende. 318 00:20:05,914 --> 00:20:08,634 Det var en vanskelig situasjon å stå midt i. 319 00:20:09,418 --> 00:20:15,418 Jeg begynte å føle meg veldig nedfor, så jeg tok meg en tur på Las Vegas Strip. 320 00:20:17,843 --> 00:20:19,053 Jeg støtte på Mitch. 321 00:20:21,054 --> 00:20:23,644 Han var snill. Han muntret meg opp. 322 00:20:25,601 --> 00:20:28,561 Vi gikk og snakket en stund. 323 00:20:29,980 --> 00:20:34,990 Det føltes veldig behagelig og intimt. 324 00:20:37,029 --> 00:20:39,659 Og det fikk meg til å tenke på noe annet, 325 00:20:40,073 --> 00:20:46,503 for det føltes veldig spesielt å gå rundt i det åpne og snakke med Mitch Kessler. 326 00:20:48,582 --> 00:20:50,832 Som om jeg virkelig hadde fått det til. 327 00:20:55,297 --> 00:20:56,837 Det var utrolig spesielt. 328 00:21:07,726 --> 00:21:12,396 Han inviterte meg opp til rommet sitt for å se en komedie. 329 00:21:14,233 --> 00:21:16,653 Det virket som en god idé i øyeblikket. 330 00:21:18,362 --> 00:21:21,112 Nå i ettertid vet jeg ikke hva jeg tenkte på. 331 00:21:24,034 --> 00:21:27,454 Vi så på filmen en stund. 332 00:21:28,455 --> 00:21:33,585 Så begynte jeg å tenke på alt som hadde skjedd i Las Vegas... 333 00:21:34,545 --> 00:21:35,915 og på moren min. 334 00:21:37,589 --> 00:21:42,219 Jeg tenkte på da hun døde, og kunne se alt så klart for meg. 335 00:21:43,303 --> 00:21:46,473 Hvor jeg var, hva jeg hadde på meg, hva jeg følte. 336 00:21:48,851 --> 00:21:51,521 Jeg kunne ikke slutte å tenke på det. 337 00:21:54,398 --> 00:21:56,398 Tårer falt fra øynene mine. 338 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 Jeg sa at jeg burde gå. 339 00:22:00,070 --> 00:22:02,160 Mitch kom og ga meg en klem. 340 00:22:06,410 --> 00:22:07,830 Han virket så snill. 341 00:22:09,496 --> 00:22:11,536 På en faderlig måte, egentlig. 342 00:22:14,001 --> 00:22:15,461 Jeg trengte en forelder. 343 00:22:17,171 --> 00:22:19,551 Jeg hadde ikke hatt noen på lange tider. 344 00:22:22,634 --> 00:22:26,854 Så sa han at han likte meg og... 345 00:22:27,806 --> 00:22:29,926 la hånden sin mellom beina mine. 346 00:22:34,104 --> 00:22:36,024 Jeg vet ikke hva som skjedde etterpå. 347 00:22:36,106 --> 00:22:38,526 Jeg lå på sengen, med hodet hans mellom beina. 348 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 Jeg visste ikke hva jeg skulle si. 349 00:22:40,903 --> 00:22:42,913 Jeg tenkte at jeg bare fikk gjøre det. 350 00:22:44,823 --> 00:22:46,033 Jeg døde ikke av det. 351 00:22:50,204 --> 00:22:53,544 Jeg så ham på jobben etter at vi hadde kommet tilbake. 352 00:22:56,627 --> 00:22:58,627 Han hilste knapt på meg. 353 00:23:01,882 --> 00:23:03,512 Jeg vet ikke hva som gikk av meg. 354 00:23:03,592 --> 00:23:07,892 Det er så ulikt meg. Men noe inni meg eksploderte. 355 00:23:09,598 --> 00:23:11,268 Dette var ikke greit. 356 00:23:13,185 --> 00:23:15,935 Jeg stormet inn på Freds kontor og fortalte ham om det. 357 00:23:21,360 --> 00:23:23,150 Han tilbød meg en forfremmelse. 358 00:23:25,614 --> 00:23:27,454 Sa jeg hadde gjort en god jobb. 359 00:23:31,578 --> 00:23:34,408 Han ante ikke hvem jeg var. 360 00:23:38,210 --> 00:23:40,340 Jeg beklager at du måtte gjenoppleve det. 361 00:23:42,631 --> 00:23:45,801 Som sagt, jeg overlevde. Jeg er ganske hardfør. 362 00:23:46,927 --> 00:23:48,007 Du er hardfør. 363 00:23:48,428 --> 00:23:49,428 Sterk. 364 00:23:51,807 --> 00:23:54,637 Kan du si noe om hvordan dette påvirket jobben din? 365 00:23:54,726 --> 00:23:57,056 Om selvbildet ditt og livet ditt? 366 00:24:00,440 --> 00:24:02,480 Du er ikke beskjeden. 367 00:24:02,568 --> 00:24:05,198 Jeg vil bare ikke at dette skal skje noen andre. 368 00:24:05,863 --> 00:24:08,323 Har du fått snakket om dette med noen? 369 00:24:08,407 --> 00:24:11,787 Nei. Jeg trenger ikke hjelp. Det er ferdig og slutt. 370 00:24:11,869 --> 00:24:12,869 Er det? 371 00:24:14,663 --> 00:24:17,253 Hva prøver du å si? Jeg er ikke Ashley Brown. 372 00:24:17,332 --> 00:24:19,212 Jeg gir deg ikke noen tårefylte 373 00:24:19,293 --> 00:24:21,463 "jeg er ødelagt" -avsløringer til intervjuet. 374 00:24:21,545 --> 00:24:22,705 Hvordan det går? Flott. 375 00:24:23,130 --> 00:24:24,920 Folk opplever jævlige ting hver dag 376 00:24:25,007 --> 00:24:26,297 som de sliter med å takle. 377 00:24:26,383 --> 00:24:28,473 Er ikke det nok? Du har alt du trenger. 378 00:24:28,552 --> 00:24:30,012 Du har noe på nettverkets leder. 379 00:24:30,095 --> 00:24:34,345 Jeg vil bare si ja til denne jobben før du holder intervjuet. 380 00:24:36,602 --> 00:24:39,442 - Jeg vil ut av New York. - Jeg forstår. Ro deg ned. 381 00:24:39,521 --> 00:24:41,821 Slutt å si hva jeg skal gjøre og føle! 382 00:24:43,525 --> 00:24:45,895 Hvordan får jeg deg ut? Hva må jeg si? 383 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 At jeg ble skjendet? 384 00:24:48,280 --> 00:24:49,490 At jeg var redd? 385 00:24:49,907 --> 00:24:51,197 At jeg var maktesløs? 386 00:24:51,742 --> 00:24:53,582 At jeg tenker på det hver dag, 387 00:24:54,995 --> 00:24:57,285 hundrevis av ganger hver dag? 388 00:24:58,498 --> 00:25:03,418 At det er dette som har definert meg, hvordan jeg ble forfremmet og hvem jeg er? 389 00:25:04,588 --> 00:25:10,718 Hvordan det føles når noen du er glad i, respekterer og ser opp til, er oppå deg... 390 00:25:11,553 --> 00:25:14,973 og bruker deg, bruker kroppen din... 391 00:25:15,516 --> 00:25:18,686 og vil ha deg, samtidig som han ikke bryr seg om deg? 392 00:25:18,769 --> 00:25:21,769 Å ønske seg en forelder men i stedet få en kuk inn i seg, 393 00:25:22,564 --> 00:25:27,404 og så måtte leve med den evige støyen i hodet ditt resten av livet, 394 00:25:27,486 --> 00:25:32,316 en støy som sier at du er skitten, at du forårsaket det, at det er din feil. 395 00:25:33,992 --> 00:25:37,372 Å se folk miste jobben og få livene sine ødelagt 396 00:25:37,454 --> 00:25:40,214 fordi jeg ikke greide å si nei. 397 00:25:40,290 --> 00:25:41,710 - Hannah... - Kom deg vekk. 398 00:25:41,792 --> 00:25:45,592 Ja vel. Jeg er bare bekymret for deg. 399 00:25:45,671 --> 00:25:47,421 Ikke vær det. Jeg er hardfør, sa du. 400 00:25:48,257 --> 00:25:50,337 Ja. Dette var en feiltakelse. Beklager. 401 00:25:50,425 --> 00:25:52,135 Vi trenger ikke å gjøre det. 402 00:25:52,219 --> 00:25:55,259 Jo. Gjør det. Det er viktig. Gjør det jeg ikke greide. 403 00:25:57,015 --> 00:25:58,225 - Er du sikker? - Ja. 404 00:26:01,478 --> 00:26:02,478 Ja vel. 405 00:26:03,814 --> 00:26:04,864 Hør her. 406 00:26:05,440 --> 00:26:06,980 Ring meg når som helst. 407 00:26:07,067 --> 00:26:08,737 Jeg har telefonen ved sengen. 408 00:26:08,819 --> 00:26:10,739 Jeg har det bra. Gjør det du må. 409 00:26:14,283 --> 00:26:18,123 Du vet vel at dette ikke var din feil? Vet du det? 410 00:26:19,538 --> 00:26:24,288 Med all respekt å melde, Bradley, vil jeg at du skal pigge av med retorikken din. 411 00:26:57,242 --> 00:26:59,952 Hvordan likte du ham? Er han ikke flott? 412 00:27:02,748 --> 00:27:03,958 Jo, han er bra. 413 00:27:04,917 --> 00:27:08,297 Han er bra. Han er lidenskapelig. 414 00:27:08,378 --> 00:27:10,338 - Marlon elsker deg. - Å, ja. 415 00:27:10,422 --> 00:27:11,512 Det gjorde han før også. 416 00:27:11,590 --> 00:27:14,430 Han ringte etter møtet og sa at han elsket deg enda mer. 417 00:27:14,510 --> 00:27:16,680 Der er lidenskapen jeg snakket om. 418 00:27:17,763 --> 00:27:20,973 Hør. Du må bare gi meg et øyeblikk, greit? 419 00:27:21,058 --> 00:27:25,308 Dette tar litt tid å venne seg til. 420 00:27:26,480 --> 00:27:31,990 Jeg håper dere to blir venner, for straks du sier ja, signerer jeg kontrakten hans. 421 00:27:33,111 --> 00:27:34,701 Greit. Jeg forstår. 422 00:27:36,949 --> 00:27:38,989 Jeg vet at det vil ta en stund 423 00:27:39,076 --> 00:27:42,196 å bli vant til, å bli kjent med hverandre. 424 00:27:42,788 --> 00:27:44,458 Men du har fremdeles Greg. 425 00:27:45,541 --> 00:27:47,171 Du har nettverkets støtte, 426 00:27:47,251 --> 00:27:51,381 og en gigantisk kontrakt som bevis på det. 427 00:27:51,463 --> 00:27:54,013 Forhandlingene gikk i stå for et par uker siden, 428 00:27:54,091 --> 00:27:58,351 men nå får du til og med retten til å godkjenne medprogramlederen din. 429 00:27:59,304 --> 00:28:00,814 Skjønner du? Du vinner. 430 00:28:01,807 --> 00:28:03,017 Herregud. 431 00:28:07,229 --> 00:28:08,979 Om jeg bare kunne blunke med øynene 432 00:28:09,064 --> 00:28:11,114 og få de tre siste ukene til å forsvinne. 433 00:28:11,191 --> 00:28:13,741 Brikkene ble satt i bevegelse for flere år siden. 434 00:28:13,819 --> 00:28:16,819 Du kan ikke forandre det ved å ønske eller manøvrere. 435 00:28:16,905 --> 00:28:20,275 Chip redde opp sin egen seng, og Mitch lå med hele kontoret i den 436 00:28:20,367 --> 00:28:23,447 mens vi sto helt uvitende utenfor soveromsdøren. 437 00:28:23,537 --> 00:28:24,957 Hør her. Glem Mitch. 438 00:28:25,664 --> 00:28:30,294 Det må gå an å få Chip suspendert i stedet. 439 00:28:30,919 --> 00:28:34,879 Ansett Marlon midlertidig, og hent tilbake Chip igjen når ting har roet seg. 440 00:28:34,965 --> 00:28:36,545 Nei. Absolutt ikke. 441 00:28:36,633 --> 00:28:38,093 - "Absolutt ikke"? - Vi må vise 442 00:28:38,177 --> 00:28:42,507 klart og tydelig at slik oppførsel ikke blir tolerert i UBA eller på programmet. 443 00:28:42,598 --> 00:28:46,518 Vi må vise at våre handlinger får konsekvenser. 444 00:28:46,602 --> 00:28:50,652 Du uttrykte det godt: "Som kvinne kan jeg si at det ofte ikke er nok av dem." 445 00:28:50,731 --> 00:28:51,771 Hvordan sa du det? 446 00:28:51,857 --> 00:28:54,107 "Jeg er stolt av å jobbe for et TV-nettverk 447 00:28:54,193 --> 00:28:58,913 og leve i et land som lar handlinger få konsekvenser." 448 00:28:59,489 --> 00:29:02,369 Du sier sannheten, Alex. 449 00:29:04,036 --> 00:29:06,496 Herregud. 450 00:29:10,918 --> 00:29:11,918 Ja vel. 451 00:29:12,002 --> 00:29:13,632 Flott! Da er det avgjort. 452 00:29:14,213 --> 00:29:17,593 Jeg håper du ikke har dårlig samvittighet for Bradley Jackson. 453 00:29:17,674 --> 00:29:20,014 Hun har fått enormt utbytte 454 00:29:20,093 --> 00:29:23,683 for en galning som brukte et par uker på å prøve å ødelegge oss. 455 00:29:23,764 --> 00:29:25,314 Ja, kanskje det, 456 00:29:25,390 --> 00:29:30,060 men jeg er ansvarlig for hva som skjer med henne resten av livet. 457 00:29:30,145 --> 00:29:33,265 Jeg plukket henne opp fra ingensteds og kastet henne til ulvene. 458 00:29:34,775 --> 00:29:37,775 - Herregud. - Klokken er 15:55. Møtet begynner 16:00. 459 00:29:38,237 --> 00:29:39,447 Greit. Takk. 460 00:29:40,489 --> 00:29:42,449 Greit. Jeg må gå. 461 00:29:43,408 --> 00:29:48,748 Jeg må finne ut hvordan jeg skal si til Bradley at Daniel skal erstatte henne. 462 00:29:49,164 --> 00:29:50,544 Dette er bare bra, Alex. 463 00:29:50,958 --> 00:29:52,168 Alt sammen. 464 00:29:52,251 --> 00:29:55,551 For programmet... og for deg. 465 00:31:04,072 --> 00:31:05,072 Du kan sette deg. 466 00:31:13,081 --> 00:31:14,081 Det går bra. 467 00:31:21,256 --> 00:31:25,386 Stern and Young er ferdige med den interne etterforskningen. 468 00:31:27,679 --> 00:31:29,639 Ikke hold meg på pinebenken. 469 00:31:31,391 --> 00:31:34,811 De konkluderte med at du er ansvarlig for kulturen her. 470 00:31:34,895 --> 00:31:37,975 Jeg har side på side med vitnesbyrd som støtter det. 471 00:31:38,690 --> 00:31:41,990 Jøss. Du må ha ansatt noen ganske gode forfattere, da. 472 00:31:42,903 --> 00:31:45,863 Enda bedre enn de som skriver TV-seriene her. 473 00:31:45,948 --> 00:31:48,488 Ha litt anstendighet. Dette er alvorlig. 474 00:31:48,575 --> 00:31:51,035 Ja, det er absolutt alvorlig, Fred. 475 00:31:52,204 --> 00:31:53,914 Dette gir meg ingen glede. 476 00:31:54,331 --> 00:31:58,091 Det gir meg ingen glede å vite at noen jeg har jobbet med i årevis, 477 00:31:58,168 --> 00:32:02,758 oppførte seg så uaktsomt og satte mine ansatte i fare. 478 00:32:02,840 --> 00:32:04,170 Spøker du med meg? 479 00:32:04,258 --> 00:32:05,588 Gjør deg ferdig raskt, 480 00:32:05,676 --> 00:32:09,176 før jeg mister sinnet og sparker deg ut av det vinduet. 481 00:32:09,263 --> 00:32:11,603 Gjør som du vil. Du har sparken. 482 00:32:12,808 --> 00:32:15,518 Vi offentliggjør det og rapporten i morgen tidlig. 483 00:32:15,978 --> 00:32:17,808 Du får en eske til tingene dine. 484 00:32:17,896 --> 00:32:20,266 Ta alt du kan bære. Vi sender resten. 485 00:32:20,357 --> 00:32:22,727 Flott. Er det alt? 486 00:32:23,902 --> 00:32:25,202 Nei, én ting til. 487 00:32:25,279 --> 00:32:28,909 Pokker ta deg. Du stanset ikke saken om private brannmenn som jeg ba om. 488 00:32:29,491 --> 00:32:31,581 Den brannen kom farlig nær huset mitt. 489 00:32:31,660 --> 00:32:34,120 Programmet mitt betalte for det huset, 490 00:32:34,204 --> 00:32:37,214 og jeg brenner det ned selv om jeg vil! 491 00:32:45,257 --> 00:32:46,257 Pokker. 492 00:32:54,099 --> 00:32:56,309 - Hei, Bradley. - Jeg snakket med Hannah. 493 00:32:56,393 --> 00:32:57,443 Det var tøft. 494 00:32:57,519 --> 00:33:00,229 Det var leit å høre. Fikk du nok til intervjuet? 495 00:33:00,647 --> 00:33:01,647 Jeg tror det. 496 00:33:02,441 --> 00:33:04,111 Bra. Vi holder det i morgen. 497 00:33:04,193 --> 00:33:06,113 I morgen? Det er veldig raskt. 498 00:33:06,195 --> 00:33:07,985 Det må bli tidlig i programmet i morgen. 499 00:33:12,367 --> 00:33:13,367 Bradley. 500 00:33:14,161 --> 00:33:16,251 Ja. Ja vel. 501 00:33:16,330 --> 00:33:19,040 Flott. Jeg skal si ifra til Mitch og Cory. 502 00:33:19,124 --> 00:33:22,094 Jeg sier ifra til Hannah. De tilbød henne jobb i LA. 503 00:33:22,169 --> 00:33:24,669 Herregud. De eier ikke skam. 504 00:33:25,339 --> 00:33:27,379 Jeg skal sette i gang. Ha det. 505 00:33:32,930 --> 00:33:34,260 Dette er Hannahs telefon. 506 00:33:34,348 --> 00:33:36,768 Legg igjen en beskjed. Jeg ringer tilbake. 507 00:33:36,850 --> 00:33:38,940 Hannah, det er Claire. 508 00:33:39,561 --> 00:33:41,901 Hør, jeg er utrolig lei meg. 509 00:33:41,980 --> 00:33:45,360 Jeg beklager så mye for at jeg ble sint på deg. 510 00:33:45,442 --> 00:33:48,572 Jeg ble nok bare tatt litt på sengen. 511 00:33:48,654 --> 00:33:51,664 Du prøvde vel bare å ta vare på meg. 512 00:33:52,241 --> 00:33:53,241 Kan vi snakkes? 513 00:33:53,909 --> 00:33:55,989 Jeg godtar ikke nei som svar. 514 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 Hvis du ikke ringer tilbake, 515 00:33:57,871 --> 00:34:02,041 kommer jeg til å vente utenfor bygningen din og følge deg på jobben. 516 00:34:02,459 --> 00:34:04,959 Jeg forfølger deg til du godtar unnskyldningen min. 517 00:34:06,296 --> 00:34:07,506 Jeg tar med kaffe. 518 00:34:09,049 --> 00:34:10,129 Vær så snill. 519 00:34:11,009 --> 00:34:12,139 Jeg er veldig lei meg. 520 00:34:13,303 --> 00:34:15,303 Greit, ha det. 521 00:34:19,935 --> 00:34:22,935 Har du fått snakket om dette med noen? 522 00:34:23,021 --> 00:34:26,571 Nei. Jeg trenger ikke hjelp. Det er ferdig og slutt. 523 00:34:27,150 --> 00:34:28,150 Er det? 524 00:34:28,985 --> 00:34:31,565 Hva prøver du å si? Jeg er ikke Ashley Brown. 525 00:34:31,655 --> 00:34:33,525 Jeg gir deg ikke noen tårefylte 526 00:34:33,614 --> 00:34:35,834 "jeg er ødelagt" -avsløringer til intervjuet. 527 00:34:35,909 --> 00:34:37,369 Hvordan det går? Flott. 528 00:34:37,452 --> 00:34:39,252 Folk opplever jævlige ting hver dag 529 00:34:39,329 --> 00:34:40,539 som de sliter med å takle. 530 00:34:40,621 --> 00:34:41,621 Er ikke det... 531 00:34:45,960 --> 00:34:46,960 - Hei. - Hei. 532 00:34:47,045 --> 00:34:48,045 Kom inn. 533 00:34:48,672 --> 00:34:51,092 Jeg er glad du kom. Jeg trenger litt hjelp. 534 00:34:51,175 --> 00:34:52,375 Vil du sette deg? 535 00:34:52,467 --> 00:34:53,677 Ja. Takk. 536 00:34:54,219 --> 00:34:55,849 Jeg skal ikke lyve. Jeg er 537 00:34:55,929 --> 00:34:57,809 litt nervøs. Dette skjer faktisk. 538 00:34:57,890 --> 00:34:59,390 Ja, det er nervepirrende. 539 00:35:00,809 --> 00:35:04,059 Før vi starter, må jeg fortelle deg noe. 540 00:35:04,146 --> 00:35:06,476 - Hva da? - Jeg kommer ikke i morgen. 541 00:35:07,024 --> 00:35:08,694 Hva mener du? Du må komme. 542 00:35:08,775 --> 00:35:10,235 Jeg fikk sparken i dag. 543 00:35:11,320 --> 00:35:13,990 - Når da? - Rett før du ringte. 544 00:35:14,907 --> 00:35:17,487 Du skal offentliggjøre etterforskningen i morgen. 545 00:35:17,576 --> 00:35:19,946 Marlon Tate starter som ny produsent. 546 00:35:22,539 --> 00:35:23,619 Greit. 547 00:35:26,001 --> 00:35:27,001 Så alt er over. 548 00:35:27,544 --> 00:35:30,384 Nei. Bradley. Dette kan fremdeles utføres. 549 00:35:30,464 --> 00:35:32,054 "Fremdeles utføres"? 550 00:35:32,674 --> 00:35:34,844 Jeg skal lure noen inn i studio, 551 00:35:34,927 --> 00:35:39,097 overta sendingen uten at Alex vet om det, og gjør alt det uten din hjelp. 552 00:35:39,181 --> 00:35:40,351 Hvordan kan det utføres? 553 00:35:40,432 --> 00:35:42,852 Det skal vi finne ut. Men du må gjøre det. 554 00:35:42,935 --> 00:35:46,855 Delvis fordi det er riktig å avsløre Fred, 555 00:35:46,939 --> 00:35:49,899 og delvis fordi det vil skape kaos i sendingen i morgen. 556 00:35:49,983 --> 00:35:51,943 De blir nødt til å kutte sendingen, 557 00:35:52,027 --> 00:35:55,737 og de løgnaktige konklusjonene fra etterforskningen 558 00:35:55,822 --> 00:35:58,582 - blir ikke offentliggjort. - Det er det du bryr deg om. 559 00:35:59,117 --> 00:36:00,447 Å skjule etterforskningen. 560 00:36:01,245 --> 00:36:03,745 Ingen har hundre prosent rene motiver. 561 00:36:03,830 --> 00:36:05,790 Det vet du. La oss være ærlige. 562 00:36:05,874 --> 00:36:08,044 Gjør du dette riktig, kommer du i historiebøkene. 563 00:36:08,126 --> 00:36:09,416 Det er ett av dine motiver. 564 00:36:09,503 --> 00:36:12,593 Seriøst? I historiebøkene? Kanskje. Kanskje ikke. 565 00:36:12,673 --> 00:36:14,473 Men det er ikke derfor jeg gjør det. 566 00:36:14,550 --> 00:36:18,390 Jeg prøver nok heller bare å ødelegge min første gode jobb 567 00:36:18,470 --> 00:36:20,140 fordi jeg er en destruktiv galning. 568 00:36:20,222 --> 00:36:22,222 Herregud. Hvem bryr seg? 569 00:36:22,307 --> 00:36:23,807 Er det egoistisk? Altruistisk? 570 00:36:23,892 --> 00:36:26,102 Det finner vi ut når vi kommer på gamlehjem. 571 00:36:26,186 --> 00:36:30,516 Akkurat nå har vi muligheten til å gjøre noe for en god sak. 572 00:36:30,607 --> 00:36:32,107 Vi må gjøre dette. 573 00:36:32,192 --> 00:36:35,782 "Vi". Du sier "vi" hele tiden. Men det er bare meg. 574 00:36:35,863 --> 00:36:38,413 Du er der ikke lenger. Du fikk sparken. 575 00:36:38,490 --> 00:36:40,620 - Det er jeg som tar støyten. - Bare... 576 00:36:40,701 --> 00:36:41,701 Det er sprøtt. 577 00:36:41,785 --> 00:36:44,955 Det var sprøtt før, men nå er det fullstendig galskap. 578 00:36:45,038 --> 00:36:47,248 - Du skjønner vel det? - Ja da. 579 00:36:47,332 --> 00:36:50,712 Jeg skal gjøre alt selv, uten å være kvalifisert til det. 580 00:36:50,794 --> 00:36:53,674 Jeg vet ikke hvordan jeg fikk denne pokkers jobben. 581 00:36:53,755 --> 00:36:55,375 Jeg har ikke fortjent den. 582 00:36:55,465 --> 00:36:57,625 - Vanligvis later jeg som. - Ro deg ned. 583 00:36:57,718 --> 00:37:00,348 Jeg gjør så godt jeg pokkers kan, 584 00:37:00,429 --> 00:37:02,679 men jeg føler meg som et realityprogram i dress. 585 00:37:02,764 --> 00:37:04,224 - Det går bra... - Og den jenten 586 00:37:04,308 --> 00:37:07,228 jeg dro inn i dette holder på å bryte sammen. 587 00:37:07,311 --> 00:37:11,271 Hun lider, og Mitch snakker sant om Fred, 588 00:37:11,356 --> 00:37:12,856 - men ingen bryr seg! - Pust. 589 00:37:12,941 --> 00:37:16,361 Ingen bryr seg om en jente som føler seg ødelagt på innsiden! 590 00:37:16,445 --> 00:37:18,025 Du må roe deg ned, Bradley. 591 00:37:18,113 --> 00:37:20,163 Herregud! Ikke klem meg akkurat nå. 592 00:37:21,283 --> 00:37:22,913 Hva pokker skal det fikse? 593 00:37:26,705 --> 00:37:29,205 - Beklager. - Nei, jeg beklager. 594 00:37:29,291 --> 00:37:30,631 Nei, jeg beklager. 595 00:37:42,679 --> 00:37:44,059 Kan jeg få en sånn? 596 00:37:45,766 --> 00:37:47,306 - Her. - Takk. 597 00:38:02,407 --> 00:38:03,907 Hva skal vi gjøre nå? 598 00:38:04,326 --> 00:38:07,616 Nå som Chip har fått sparken? 599 00:38:08,497 --> 00:38:11,537 Overlat det til oss. Bare møt opp i fint antrekk. 600 00:38:12,709 --> 00:38:14,919 Ja vel. Takk for at du kom for å si det. 601 00:38:15,462 --> 00:38:20,222 Nei. Jeg kom for å si at du ikke må leke med Bradley. 602 00:38:21,176 --> 00:38:22,506 Hva snakker du om? 603 00:38:23,512 --> 00:38:28,182 Jeg så hvordan du snakket om at Hannah utnyttet deg. 604 00:38:28,267 --> 00:38:30,937 Jeg tror ikke at du skjønner det ennå. 605 00:38:31,019 --> 00:38:33,809 Jeg snakker om for eksempel 606 00:38:34,606 --> 00:38:37,566 å komme på luften og late som om du er et offer 607 00:38:37,651 --> 00:38:40,491 og få Bradley til å se ut som problemet. 608 00:38:42,781 --> 00:38:44,581 Jeg får komme i gang, da. 609 00:38:44,992 --> 00:38:47,872 Jeg må finne en måte å manipulere Bradley på. 610 00:38:50,455 --> 00:38:54,035 Var jeg deg, ville jeg ha tenkt på morgendagens intervju 611 00:38:54,126 --> 00:38:57,046 som starten på min turné for frelse og tilgivelse. 612 00:38:57,462 --> 00:39:01,472 I så fall er det på tide for deg å spille etter andre noter. 613 00:39:02,551 --> 00:39:05,471 Ærlig talt har jeg aldri likt låtene dine. 614 00:39:05,554 --> 00:39:10,564 Pappa likte dem, og han var en drittsekk, og nå er han død. 615 00:39:11,351 --> 00:39:14,561 Når den musikksjangeren blir spilt, 616 00:39:14,646 --> 00:39:17,936 bytter jeg kanal av frykt for at radioen skal bli ødelagt. 617 00:39:18,025 --> 00:39:21,105 Men du er en smart kar. Veldig smart. 618 00:39:21,195 --> 00:39:24,355 Du finner deg kanskje et nytt publikum. 619 00:39:25,032 --> 00:39:30,622 Så ikke ødelegg din første nye forestilling. 620 00:39:31,663 --> 00:39:33,583 La meg utvide metaforen min. 621 00:39:33,665 --> 00:39:36,285 Går alt som planlagt, kommer jeg om tre dager 622 00:39:37,127 --> 00:39:40,877 til å lede noen av de største konserthallene 623 00:39:40,964 --> 00:39:42,174 på Guds gode jord, 624 00:39:42,257 --> 00:39:46,177 og der skal jeg spille den musikken jeg har lyst til å høre. 625 00:39:49,598 --> 00:39:52,558 Hva pokker snakker du om? 626 00:39:53,185 --> 00:39:54,805 I morgen har du sjansen. 627 00:39:59,775 --> 00:40:02,945 Tilstå, ellers er du ferdig. 628 00:40:38,730 --> 00:40:41,320 Hei, dette er Hannah Shoenfeld. 629 00:40:41,400 --> 00:40:43,110 Jeg har tenkt på det, 630 00:40:43,193 --> 00:40:47,743 og jeg vil gjerne møte deg i Los Angeles angående jobben. 631 00:40:48,657 --> 00:40:51,077 Vær snill og ring meg tilbake. Takk. 632 00:42:08,320 --> 00:42:13,950 Jeg har en aller siste ting jeg vil be deg om. 633 00:42:14,576 --> 00:42:15,576 Ja vel? 634 00:42:17,454 --> 00:42:20,214 Jeg vil at du skal lure Mitch inn i studio i dag. 635 00:42:20,290 --> 00:42:23,420 Bradley skal intervjue ham på direkten. Alex vet det ikke. 636 00:42:23,502 --> 00:42:26,762 Herregud. Du har gått fra vettet. 637 00:42:27,172 --> 00:42:28,882 Ikke rart at du fikk sparken. 638 00:42:28,966 --> 00:42:31,796 Mitch har bevis på at Fred prøvde å skjule 639 00:42:31,885 --> 00:42:35,385 seksuelle ugjerninger, og vi skal avsløre ham på direkten. 640 00:42:36,014 --> 00:42:37,024 - Herregud. - Ja. 641 00:42:37,099 --> 00:42:38,559 Hør, jeg skal være ærlig. 642 00:42:38,642 --> 00:42:40,312 Du bør lete etter en ny jobb. 643 00:42:40,394 --> 00:42:42,564 Jeg har lett etter ny jobb i årevis. 644 00:42:43,647 --> 00:42:45,227 Hvordan skal det foregå? 645 00:42:45,315 --> 00:42:49,355 Klokken 07:40 løper Alex ned for å filme drosjer-og-kameratkjøring-saken. 646 00:42:49,444 --> 00:42:51,284 Straks hun er inne i heisen, 647 00:42:51,363 --> 00:42:54,283 løper du ned trappen og åpner døren ved lasterampen. 648 00:42:54,366 --> 00:42:56,326 Som da vi lurte Jagger inn før. 649 00:42:56,410 --> 00:42:59,750 Ja. Du tar Mitch med opp og leverer ham til Bradley. 650 00:42:59,830 --> 00:43:02,750 Alex blir filmet som planlagt, men vi sender det ikke. 651 00:43:02,833 --> 00:43:06,043 Dette er samtidig som Bradley intervjuer Mitch. 652 00:43:06,128 --> 00:43:07,378 Cory tar over kontrollrommet 653 00:43:07,462 --> 00:43:10,012 og passer på å sende akkurat det vi vil, 654 00:43:10,090 --> 00:43:13,760 i hvert fall til UBA får panikk og stanser det hele. 655 00:43:14,595 --> 00:43:16,135 Stoler du virkelig på Cory? 656 00:43:17,764 --> 00:43:21,444 Jeg vet ikke. Men jeg må det. 657 00:43:26,607 --> 00:43:29,147 Da må vel jeg stole på ham også. 658 00:43:33,447 --> 00:43:35,527 Unnskyld at jeg måtte involvere deg. 659 00:43:36,116 --> 00:43:38,986 Jeg hadde blitt fornærmet om du ikke gjorde det. 660 00:43:40,662 --> 00:43:41,872 Jeg får komme meg inn. 661 00:43:43,624 --> 00:43:44,834 Hei, Rena? 662 00:43:45,792 --> 00:43:47,712 Slik går det med tyranner. 663 00:43:48,670 --> 00:43:51,670 Tvilsom referanse. Men jeg forstår hva du mener. 664 00:43:53,759 --> 00:43:56,349 Slik går det med tyranner. 665 00:44:27,626 --> 00:44:31,506 Jeg vet ikke hvor lenge det er siden. Kan du bare komme ned hit? 666 00:44:32,130 --> 00:44:36,090 Ja, 103 Wooster Street. 667 00:44:36,510 --> 00:44:37,510 Ja. 668 00:44:38,011 --> 00:44:40,561 Vær snill å holde linjen til de kommer. 669 00:44:40,639 --> 00:44:42,099 Jeg har aldri sett dette før. 670 00:44:43,725 --> 00:44:44,935 Hva har skjedd? 671 00:44:45,978 --> 00:44:47,188 Kjenner du henne? 672 00:44:48,230 --> 00:44:49,980 Jeg skulle møte henne i går kveld. 673 00:44:56,822 --> 00:44:58,072 Jeg kjenner henne. 674 00:45:11,336 --> 00:45:12,416 Hannah. 675 00:45:40,365 --> 00:45:43,155 Det er vanskelig å miste noen man har jobbet med. 676 00:45:43,243 --> 00:45:44,703 Jeg vet det gjelder alle her. 677 00:45:44,786 --> 00:45:47,156 Chips styrke var at han tok direkte kontroll. 678 00:45:48,290 --> 00:45:52,460 Men å ha direkte kontroll betyr også, som vi dessverre har oppdaget, 679 00:45:52,544 --> 00:45:57,174 at han visste om Mitch sin uakseptable oppførsel og lot den pågå. 680 00:45:58,467 --> 00:45:59,967 Det er utilgivelig. 681 00:46:01,094 --> 00:46:03,224 Men det finnes andre gode produsenter. 682 00:46:03,305 --> 00:46:05,135 Det vil dere snart få se selv. 683 00:46:05,724 --> 00:46:09,904 Men dette er ikke bare om en jobb eller å tjene penger for nettverket... 684 00:46:09,978 --> 00:46:11,148 Ta telefonen. Haster. 685 00:46:11,230 --> 00:46:12,230 Eller nyheter. 686 00:46:13,524 --> 00:46:15,194 Dette er om deres velvære. 687 00:46:16,276 --> 00:46:22,196 Under Marlon Tate vil dere kunne føle dere trygge hver dag på jobben. 688 00:46:26,537 --> 00:46:27,697 Takk, Fred. 689 00:46:28,455 --> 00:46:32,955 Det stemmer. Jeg har jobbet som assistent i Rise and Shine Seattle. 690 00:46:33,043 --> 00:46:36,463 Så jeg har selv gjort alt jeg ber dere om å gjøre. 691 00:46:37,673 --> 00:46:40,723 Etter Seattle innså jeg noe. 692 00:46:41,343 --> 00:46:43,763 Jeg sa til meg selv: "Marlon, drømmer..." 693 00:46:43,846 --> 00:46:44,846 Hei. Hva er det? 694 00:46:45,305 --> 00:46:46,515 Bradley. 695 00:46:48,934 --> 00:46:50,854 - Jeg... - Claire, hva har skjedd? 696 00:46:51,854 --> 00:46:54,194 Jeg må fortelle deg noe. 697 00:46:55,357 --> 00:46:57,277 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det. 698 00:47:02,406 --> 00:47:03,736 Det er Hannah. 699 00:47:05,868 --> 00:47:08,078 Hun er død. 700 00:47:08,620 --> 00:47:09,710 Hun tok en overdose. 701 00:47:11,790 --> 00:47:13,330 Hun la ikke igjen noe brev. 702 00:47:13,959 --> 00:47:16,549 Kanskje det var en ulykke. Jeg vet ikke. 703 00:47:26,597 --> 00:47:27,807 Bradley? 704 00:47:30,142 --> 00:47:31,482 Jeg kommer på jobb i dag. 705 00:47:31,560 --> 00:47:33,190 Gjør det du må gjøre. 706 00:47:34,438 --> 00:47:35,438 Ja vel. 707 00:48:54,393 --> 00:48:55,393 Alle sammen. 708 00:48:56,478 --> 00:48:59,478 La oss ta et øyeblikk for å hedre 709 00:49:00,315 --> 00:49:01,975 og huske Hannah, 710 00:49:03,068 --> 00:49:04,698 vår kjære kollega. 711 00:49:32,222 --> 00:49:33,932 Vi har dårlige nyheter. 712 00:49:34,016 --> 00:49:35,726 Ja. Om Chip? 713 00:49:36,935 --> 00:49:37,935 Nei. 714 00:49:38,687 --> 00:49:39,727 Hva er det? 715 00:49:53,952 --> 00:49:56,412 Hei. Alt er klart. 716 00:49:56,496 --> 00:49:57,996 Rena skal hjelpe Mitch, og... 717 00:49:58,081 --> 00:49:59,291 Intervjuet er avlyst. 718 00:50:00,876 --> 00:50:03,086 Hva snakker du om? Vi må ha det i dag. 719 00:50:03,170 --> 00:50:04,380 Vi har ikke noe valg. 720 00:50:04,463 --> 00:50:05,963 Nei, Chip. Hannah er død. 721 00:50:06,757 --> 00:50:07,967 Hun tok en overdose. 722 00:50:09,593 --> 00:50:11,013 Dette er vår feil, Chip. 723 00:50:13,222 --> 00:50:14,432 Jeg kan ikke. 724 00:50:15,182 --> 00:50:17,852 Jeg kan ikke holde det når hun er død, stakkars. 725 00:50:17,935 --> 00:50:19,135 Jeg kan det bare ikke. 726 00:50:26,443 --> 00:50:28,243 Jeg forstår. Ja. 727 00:50:30,531 --> 00:50:31,661 Jeg sier ifra til Mitch. 728 00:50:32,115 --> 00:50:33,115 Takk. 729 00:50:53,971 --> 00:50:55,311 Gi meg et øyeblikk. 730 00:50:55,389 --> 00:50:57,389 Jeg må snakke med deg nå. 731 00:50:57,933 --> 00:50:59,813 Hva... Hvor skal du? 732 00:50:59,893 --> 00:51:02,443 Jeg skal vekk herfra. Jeg vet ikke hvor. 733 00:51:03,856 --> 00:51:08,146 Jeg skulle intervjue Mitch på direkten i dag, bak ryggen din. 734 00:51:08,610 --> 00:51:10,280 Selv om du forbød meg det. 735 00:51:10,362 --> 00:51:12,702 Eller, spesielt fordi du forbød meg det. 736 00:51:13,407 --> 00:51:14,987 Hva? 737 00:51:15,075 --> 00:51:17,735 Mitch skulle fortelle meg om da han lå med Hannah. 738 00:51:18,996 --> 00:51:20,116 Hannah? 739 00:51:20,622 --> 00:51:21,832 Ja, Hannah. 740 00:51:22,416 --> 00:51:25,876 Fred forfremmet henne for å beskytte Mitch. For at hun skulle tie. 741 00:51:26,461 --> 00:51:28,091 Tie om hva da? 742 00:51:28,172 --> 00:51:30,132 Hva tror du, Alex? 743 00:51:31,508 --> 00:51:34,548 Jeg besøkte henne for å få Mitch sin historie bekreftet. 744 00:51:34,887 --> 00:51:36,137 For å få sannheten. 745 00:51:36,638 --> 00:51:39,978 Men det var ikke godt nok for meg. Jeg ville ødelegge Fred. 746 00:51:40,058 --> 00:51:42,728 Jeg ville blåse nettverket i luften. 747 00:51:42,811 --> 00:51:46,901 Jeg ville gjøre alt jeg kunne for å få den best mulige historien. 748 00:51:46,982 --> 00:51:49,442 Jeg så at hun prøvde å unngå det, men jeg presset henne. 749 00:51:49,526 --> 00:51:51,736 For jeg er en ordentlig drittsekk. 750 00:51:52,571 --> 00:51:55,121 Jeg tvang henne til å gjenoppleve det hele. 751 00:51:55,824 --> 00:52:00,164 Det åpnet noe i henne som hun ikke taklet, så hun tok livet sitt. 752 00:52:00,704 --> 00:52:04,214 Jeg kunne like gjerne ha tatt frem et våpen og skutt henne. 753 00:52:04,791 --> 00:52:07,211 - Så jeg skal vekk herfra. - Bradl... 754 00:52:12,341 --> 00:52:13,591 Herregud. 755 00:52:14,426 --> 00:52:17,096 Å nei. Herregud. 756 00:52:19,765 --> 00:52:22,225 Herregud. Nei, nei. 757 00:52:22,643 --> 00:52:24,313 Bradley! 758 00:52:24,394 --> 00:52:26,444 Bradley, ikke gå så fort. 759 00:52:26,980 --> 00:52:30,110 Dette er ikke din feil. 760 00:52:30,609 --> 00:52:32,439 Du kan ikke skylde på deg selv. 761 00:52:32,528 --> 00:52:34,698 Jeg vet du hadde gode intensjoner. 762 00:52:34,780 --> 00:52:37,200 Pokker ta meg og intensjonene mine. 763 00:52:37,282 --> 00:52:40,122 En av intensjonene mine var å ødelegge for deg. 764 00:52:40,869 --> 00:52:43,459 Ja vel. Kanskje jeg fortjener å bli ødelagt. 765 00:52:43,539 --> 00:52:46,539 Vet du hva jeg gjorde? Hva for en drittsekk jeg er? 766 00:52:46,625 --> 00:52:52,205 Jeg gikk til den drittsekken Fred og ba ham om hjelp. 767 00:52:52,297 --> 00:52:55,507 Spesifikt for at du skulle få sparken. 768 00:52:56,093 --> 00:52:58,803 Det gjorde jeg. Sånn en drittsekk er jeg. 769 00:52:59,638 --> 00:53:03,478 Beklager at du nedverdiget deg til å be patriarken om hjelp, for jeg drar. 770 00:53:03,559 --> 00:53:04,939 Nei, det kan du ikke. 771 00:53:05,018 --> 00:53:06,938 - Ikke dra. - Jo, det kan jeg! 772 00:53:07,020 --> 00:53:09,400 Nei, du kan ikke det. Vi må fikse dette. 773 00:53:09,481 --> 00:53:11,651 Særlig. Hvordan skal du fikse dette? 774 00:53:11,733 --> 00:53:13,363 Jeg visste ikke om Hannah 775 00:53:13,443 --> 00:53:16,743 eller Mitch eller at Fred skjulte noe. Jeg visste ikke om... 776 00:53:16,822 --> 00:53:19,452 Hva med gutteklubben du sa at aldri ville endre seg? 777 00:53:19,533 --> 00:53:20,743 Hva med den? 778 00:53:23,412 --> 00:53:25,462 Jeg... Jeg vet ikke. 779 00:53:27,499 --> 00:53:31,799 Jeg innså ikke hvor ødelagt... Jeg bare... 780 00:53:34,548 --> 00:53:37,258 - Ha det, Alex. - Nei. Jeg greier ikke dette. 781 00:53:37,342 --> 00:53:38,642 Du må hjelpe meg i dag. 782 00:53:38,719 --> 00:53:40,139 - Jeg trenger deg. - Jeg kan ikke. 783 00:53:40,220 --> 00:53:41,640 - Bare i dag. - Hei, Morning Show! 784 00:53:41,722 --> 00:53:44,022 - Kan jeg ta bilde med deg? - Det passer ikke. 785 00:53:44,099 --> 00:53:45,269 Hei! Pigg av! 786 00:53:45,350 --> 00:53:47,270 - Jeg sa nei! Gi meg kameraet. - Alex! 787 00:53:47,352 --> 00:53:50,022 Gi meg det, din dritt! Tror du at du eier meg? 788 00:53:50,689 --> 00:53:53,149 At jeg alltid er tilgjengelig bare fordi jeg prøver 789 00:53:53,233 --> 00:53:55,113 å muntre opp i stuen din hver morgen? 790 00:53:55,194 --> 00:53:56,284 Jeg er ikke det! 791 00:53:56,361 --> 00:53:58,161 - Alex. - Jeg er tom! Dette er tomt! 792 00:53:58,238 --> 00:53:59,318 - Gi deg. - Jeg er tom! 793 00:53:59,406 --> 00:54:01,026 Sånn ser tomhet ut. 794 00:54:01,116 --> 00:54:02,696 Nei betyr nei. 795 00:54:02,784 --> 00:54:04,754 - Alex! Kan du roe deg ned? - Hva? 796 00:54:04,828 --> 00:54:07,868 Jeg blir med deg tilbake hvis du gir ham mobilen hans. 797 00:54:07,956 --> 00:54:08,996 - Ja. - Gi ham mobilen! 798 00:54:09,082 --> 00:54:10,672 Her er den pokkers mobilen din. 799 00:54:10,751 --> 00:54:11,751 Kom igjen. 800 00:54:11,835 --> 00:54:13,045 - Drittsekk! - La ham være! 801 00:54:13,128 --> 00:54:16,088 Herregud. Jeg gjør dette kun i dag. 802 00:54:16,173 --> 00:54:17,843 - Jeg vet det. Kun i dag. - Kom. 803 00:54:21,887 --> 00:54:23,427 Hvor har dere vært? 804 00:54:23,514 --> 00:54:25,064 Vi er i siste liten nå. 805 00:54:25,140 --> 00:54:26,560 Jeg tar meg av Alex. 806 00:54:26,642 --> 00:54:27,982 - Du blir her, sant? - Ja. 807 00:54:28,060 --> 00:54:29,060 Greit. 808 00:54:31,271 --> 00:54:32,311 Dere hørte det ikke, 809 00:54:32,397 --> 00:54:34,777 men jeg har ordnet med sorgterapeuter. 810 00:54:40,781 --> 00:54:42,161 Hei, hvor skal du? 811 00:54:42,241 --> 00:54:44,081 Vekk herfra. Jeg er ferdig. 812 00:54:44,701 --> 00:54:48,041 Jeg vet at dette er grusomt, men du kan ikke bare dra. 813 00:54:48,121 --> 00:54:49,161 Kan du la meg være? 814 00:54:49,248 --> 00:54:51,918 Jeg kan ikke sitte med henne og late som mer. 815 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 Du har bevis mot mannen som leder dette selskapet, 816 00:54:55,087 --> 00:54:56,087 og du bare drar? 817 00:54:56,880 --> 00:54:58,510 Du kan ikke holde deg ren 818 00:54:58,590 --> 00:55:01,890 bare ved å rømme hver gang noen skuffer deg. 819 00:55:01,969 --> 00:55:05,009 Tror du de neste du jobber for er noe bedre? 820 00:55:06,098 --> 00:55:07,138 Nei. 821 00:55:07,850 --> 00:55:12,440 Menneskelig natur er overraskende universell, og universelt skuffende. 822 00:55:12,521 --> 00:55:18,031 Så du kan like gjerne bli her og kjempe ferdig, Bradley Jackson. 823 00:55:46,263 --> 00:55:48,683 Nei, jeg trenger ikke personlig eskorte. 824 00:55:48,765 --> 00:55:49,885 Det er avlyst. 825 00:55:49,975 --> 00:55:52,435 Ja vel, men du er ikke produsent lenger. 826 00:55:52,519 --> 00:55:55,019 Mitch. Hannah er død. Hun tok en overdose. 827 00:55:55,772 --> 00:55:56,822 Hva? 828 00:55:57,816 --> 00:56:00,646 Etter at hun fortalte Bradley om deg og Fred. 829 00:56:08,368 --> 00:56:11,828 Har du lyst til å si noe? Til å rettferdiggjøre... 830 00:56:13,540 --> 00:56:16,380 Din pokkers drittsekk! 831 00:56:20,422 --> 00:56:21,422 Drittsekk! 832 00:56:23,759 --> 00:56:26,849 Det var jeg som lekket det til New York Times. 833 00:56:26,929 --> 00:56:29,719 Så pokker ta deg, Mitch! Pokker ta deg! 834 00:57:00,087 --> 00:57:01,377 Herregud. 835 00:57:02,047 --> 00:57:03,167 Herregud. 836 00:57:34,496 --> 00:57:35,576 Kom hit. 837 00:57:40,377 --> 00:57:41,957 Jeg er så lei meg. 838 00:57:53,265 --> 00:57:55,635 Hei, Alex. Det er meg. 839 00:57:57,769 --> 00:57:59,979 Du kommer nok til å høre noe snart. 840 00:58:02,065 --> 00:58:04,685 De undersøkte Mitch, men de ville bli kvitt deg. 841 00:58:05,986 --> 00:58:08,236 Å lekke det til New York Times 842 00:58:09,489 --> 00:58:10,529 var et desperat tiltak. 843 00:58:10,616 --> 00:58:12,026 Jeg visste ikke hva som ville skje. 844 00:58:12,117 --> 00:58:13,157 TAPT ANROP 845 00:58:13,243 --> 00:58:17,333 Jeg visste bare at hvis de ikke hadde Mitch, 846 00:58:17,414 --> 00:58:19,794 så ville de trenge deg. 847 00:58:21,293 --> 00:58:22,593 Og jeg trengte deg. 848 00:58:28,383 --> 00:58:30,093 Det var alltid for din skyld. 849 00:58:32,638 --> 00:58:33,758 Alltid. 850 00:58:35,766 --> 00:58:36,976 Her. Takk. 851 00:58:41,480 --> 00:58:42,610 Takk for at du kom. 852 00:58:47,736 --> 00:58:50,026 Vi er på luften om 30 sekunder. 853 00:59:00,415 --> 00:59:02,455 Dette må være utrolig vanskelig for deg. 854 00:59:02,543 --> 00:59:05,843 Jeg setter stor pris på hvor profesjonell du er. 855 00:59:07,673 --> 00:59:09,013 Vi gjør det for Hannah. 856 00:59:13,053 --> 00:59:14,683 Pigg av, for pokker. 857 00:59:21,854 --> 00:59:24,314 - Herregud. - Takk. Litt mer der oppe. 858 00:59:24,398 --> 00:59:25,398 Går det bra? 859 00:59:25,482 --> 00:59:26,822 Ja. Alt går bra. 860 00:59:26,900 --> 00:59:28,320 La det være! Hvem bryr seg? 861 00:59:29,069 --> 00:59:30,069 Vi bare gjør det. 862 00:59:30,153 --> 00:59:33,953 Fem, fire, tre, to... 863 00:59:39,037 --> 00:59:40,077 {\an8}Velkommen. 864 00:59:40,789 --> 00:59:42,039 {\an8}Takk for at dere ser på. 865 00:59:43,792 --> 00:59:44,842 {\an8}Vår... 866 00:59:46,086 --> 00:59:47,416 {\an8}Vår hoved... 867 00:59:49,464 --> 00:59:50,844 {\an8}...sak i dag... 868 00:59:53,594 --> 00:59:56,354 - Bradley, kan du ta over? - Selvfølgelig. 869 00:59:56,847 --> 01:00:00,767 Et cruiseskip fra Golden Trident Cruise på vei mot Papua Ny-Guinea 870 01:00:00,851 --> 01:00:05,861 med mer enn 5000 passasjerer er i karantene for fjerde dag på rad. 871 01:00:05,939 --> 01:00:08,859 - Mer enn to tredjedeler av... - Går det bra, Alex? 872 01:00:08,942 --> 01:00:10,742 Hold kamera tre. Klar på én. 873 01:00:10,819 --> 01:00:12,399 - Hva gjør hun? - Jeg vet ikke. 874 01:00:12,487 --> 01:00:13,817 Hold deg til manus. 875 01:00:14,740 --> 01:00:19,240 Skipet ligger fortøyd mer enn 600 nautiske mil fra Honolulu. 876 01:00:19,328 --> 01:00:22,368 Et redningsskip er ventet å komme i ettermiddag 877 01:00:22,456 --> 01:00:24,116 - med antibiotika... - Pokkers folk. 878 01:00:24,208 --> 01:00:27,168 Og legemidler for å behandle de syke passasjerene. 879 01:00:28,587 --> 01:00:30,837 {\an8}En talsmann for cruiserederiet 880 01:00:31,548 --> 01:00:34,048 {\an8}sier at de jobber dag og natt 881 01:00:34,134 --> 01:00:38,354 for å få alle de infiserte menneskene trygt hjem 882 01:00:38,430 --> 01:00:39,680 så snart som mulig. 883 01:00:39,765 --> 01:00:42,425 - Hva heter du? - De er, sitat... 884 01:00:42,518 --> 01:00:44,188 - Joe. - Joe? 885 01:00:44,686 --> 01:00:46,186 Etter 15 år har jeg aldri møtt Joe. 886 01:00:46,271 --> 01:00:48,021 - Herregud. - Hva pokker? 887 01:00:48,106 --> 01:00:52,316 Alle passasjerene vil få full erstatning på grunn av utbruddet. 888 01:00:53,403 --> 01:00:54,613 Hold kamera tre. 889 01:00:55,113 --> 01:00:56,493 Klar på én. Hva gjør vi? 890 01:00:56,573 --> 01:00:57,913 Få henne tilbake i stolen! 891 01:00:57,991 --> 01:00:59,581 Jeg... Alex, hva... 892 01:00:59,660 --> 01:01:03,290 - Alex, sett deg. - Nei. Jeg vil ikke sette meg. 893 01:01:04,581 --> 01:01:06,041 Jeg setter meg ikke. 894 01:01:06,124 --> 01:01:08,134 - Jøss. - Pokkers jævler. 895 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 {\an8}-Det var ventet å ankomme... - Kan jeg avbryte? 896 01:01:13,298 --> 01:01:14,588 {\an8}Ja da. 897 01:01:14,675 --> 01:01:15,875 {\an8}Hei. Unnskyld. 898 01:01:18,387 --> 01:01:20,137 {\an8}Vi har ikke vært ærlige med dere. 899 01:01:21,139 --> 01:01:23,179 {\an8}Jeg mener ikke med nyhetene. 900 01:01:23,267 --> 01:01:25,227 {\an8}Jeg snakker ikke om det. 901 01:01:25,310 --> 01:01:26,940 {\an8}Jeg snakker om oss selv. 902 01:01:27,020 --> 01:01:29,400 Hva pokker gjør de? Gjør klar neste video. 903 01:01:29,481 --> 01:01:31,401 - Klar med video. - Vi sier ikke alt. 904 01:01:31,483 --> 01:01:32,863 Ikke i det hele tatt. 905 01:01:33,569 --> 01:01:36,279 Hele dette stedet er... 906 01:01:36,738 --> 01:01:42,288 Det er veldig annerledes enn sånn som det virker for dere. 907 01:01:42,744 --> 01:01:44,914 Det foregår virkelig ille ting her. 908 01:01:44,997 --> 01:01:48,957 Virkelig ille ting. Det er noen virkelig ille mennesker... 909 01:01:49,042 --> 01:01:50,172 Skal vi gjøre dette? 910 01:01:50,836 --> 01:01:51,836 Ja, vil du? 911 01:01:51,920 --> 01:01:54,010 Vi bør si det raskt, før de kutter oss. 912 01:01:54,089 --> 01:01:55,259 - Ett minutt. - Greit. 913 01:01:55,340 --> 01:01:58,220 - Send videoen. - Ignorer ham. Ikke send videoen. 914 01:01:58,302 --> 01:02:00,892 - Fortsett å filme dem. Få med alt. - Greit. 915 01:02:00,971 --> 01:02:02,681 Zoom inn, Gene. Få med alt. 916 01:02:02,764 --> 01:02:06,444 Vi vil fortelle dere noe om nettverket vårt. 917 01:02:06,518 --> 01:02:10,108 Vi tror at Fred Micklen har vært sentral i dannelsen av et miljø 918 01:02:10,189 --> 01:02:13,029 - der kvinner som kom frem med klager om... - Nei. Pokker. 919 01:02:13,108 --> 01:02:15,988 - Seksuelle ugjerninger ble sensurert. - De jævlene! Nei! 920 01:02:16,403 --> 01:02:18,863 UBA skal publisere en intern etterforskning 921 01:02:18,947 --> 01:02:20,527 som frikjenner dem. 922 01:02:20,616 --> 01:02:22,076 Det er ikke sant. 923 01:02:22,159 --> 01:02:23,449 Det er mest pissprat. 924 01:02:23,535 --> 01:02:27,245 Alt sammen er pissprat, og jeg skal ikke lyve til dere mer. 925 01:02:27,331 --> 01:02:28,791 {\an8}Ingen av oss skal lyve mer. 926 01:02:28,874 --> 01:02:33,054 {\an8}For jeg er like skyldig som alle andre når det gjelder å ikke stanse 927 01:02:33,128 --> 01:02:36,668 de seksuelle ugjerningene som blir begått i denne bygningen. 928 01:02:36,757 --> 01:02:40,587 {\an8}Den første oktober 2017 dro Mitch Kessler til Las Vegas 929 01:02:40,677 --> 01:02:42,257 {\an8}for å dekke massakren. 930 01:02:42,346 --> 01:02:43,346 RETTSMEDISINER 931 01:02:43,430 --> 01:02:45,350 Der lå han med en kvinnelig kollega. 932 01:02:45,432 --> 01:02:47,682 Hun var ung. Han var sjefen hennes. 933 01:03:01,156 --> 01:03:03,616 Kulturen i et selskap starter med ledelsen. 934 01:03:03,700 --> 01:03:09,870 Fred Micklen skapte en kultur som bestod av frykt og stillhet 935 01:03:10,999 --> 01:03:12,879 og paranoia og smerte. 936 01:03:14,002 --> 01:03:17,632 Den trengte gjennom alt, selv The Morning Show. 937 01:03:18,131 --> 01:03:19,301 {\an8}Jeg så den. 938 01:03:20,133 --> 01:03:23,603 {\an8}Jeg så hvordan den påvirket kvinner, og jeg gjorde ingenting. 939 01:03:25,138 --> 01:03:26,678 For jeg gjorde det bra. 940 01:03:33,647 --> 01:03:35,567 Jeg vet at det ikke er nok, 941 01:03:36,984 --> 01:03:40,904 men jeg vil be mange mennesker om unnskyldning. 942 01:03:42,406 --> 01:03:44,276 Spesielt én person. 943 01:03:45,033 --> 01:03:48,793 {\an8}Jeg var så urettferdig mot deg. Jeg er veldig lei meg. 944 01:03:49,705 --> 01:03:53,245 Jeg skal gjøre alt jeg kan for å gjøre det godt igjen. 945 01:03:53,834 --> 01:03:58,094 Maktmisbruken og korrupsjonen er nødt til å ta slutt. 946 01:03:58,172 --> 01:04:02,262 Vi kan ikke godta en stilltiende kultur, hverken her eller andre steder. 947 01:04:03,093 --> 01:04:05,643 {\an8}Kom hit. Kamera to, kom nærmere. 948 01:04:06,221 --> 01:04:08,471 {\an8}Donny, film oss begge på nært hold. 949 01:04:09,349 --> 01:04:11,019 Kom nærmere, er du snill. 950 01:04:13,437 --> 01:04:17,107 {\an8}Det er mange andre som Fred Micklen der ute, 951 01:04:17,941 --> 01:04:21,861 {\an8}men det er milliarder av mennesker som meg, Bradley og dere. 952 01:04:22,654 --> 01:04:24,074 {\an8}Så hev stemmen. 953 01:04:24,489 --> 01:04:25,869 {\an8}Vi håper folk som Fred og...