1
00:02:06,877 --> 00:02:09,917
Har du noen gang lurt
på hvorfor det heter El Niño?
2
00:02:11,340 --> 00:02:15,890
Det begynner med noe så lite
og ubetydelig som en ansjos.
3
00:02:16,386 --> 00:02:19,346
Ansjosen trives best
i tempererte havområder.
4
00:02:19,431 --> 00:02:23,311
Så når passatvindene tok med seg
kaldt vann vestover,
5
00:02:23,393 --> 00:02:26,653
ble den sakte men sikkert
stekt av den varme solen.
6
00:02:26,730 --> 00:02:31,070
Når dette skjedde i Chimbote i Peru,
som er verdens ansjoshovedstad,
7
00:02:31,151 --> 00:02:35,361
ble vannet der altfor varmt for ansjosen.
8
00:02:35,447 --> 00:02:36,737
Så trist.
9
00:02:37,950 --> 00:02:39,280
Nei, det blir verre.
10
00:02:39,368 --> 00:02:40,488
Det skadet økonomien.
11
00:02:40,577 --> 00:02:42,747
Det skadet alt, ikke bare fisken.
12
00:02:42,829 --> 00:02:45,749
Sjøfuglene som spiste ansjosen,
13
00:02:45,832 --> 00:02:49,592
alt fra suler og skarver til pelikaner,
alle sammen døde.
14
00:02:49,670 --> 00:02:51,670
Så døde dyrene som spiste dem igjen.
15
00:02:52,381 --> 00:02:56,801
Siden dette fenomenet uten unntak
16
00:02:56,885 --> 00:03:00,255
inntraff under feiringen av Kristi fødsel,
17
00:03:00,347 --> 00:03:04,427
kalte de det El Niño de Navidad.
"Julegutten".
18
00:03:06,311 --> 00:03:09,021
Kom igjen. Det skal peruanerne ha.
19
00:03:09,106 --> 00:03:15,106
Tenk å gi noe så ødeleggende en så
harmløs innpakning. "El Niño de Navidad".
20
00:03:15,195 --> 00:03:18,365
Noe som virker så ubetydelig.
21
00:03:18,448 --> 00:03:22,948
Vinder som gjør vannet for varmt
for en liten fisk. Men, nei da.
22
00:03:23,370 --> 00:03:27,920
Det er starten på noe
som kaster alt ut av balanse.
23
00:03:28,000 --> 00:03:31,960
Tørke, oversvømmelse, storm.
Enorme globale begivenheter.
24
00:03:32,629 --> 00:03:35,629
Men man kan ikke hindre vinden i å blåse.
25
00:03:36,508 --> 00:03:40,928
Så hva gjør man når man ser alle de små
ansjosene med buken i været i vannet?
26
00:03:43,473 --> 00:03:47,103
Man fortsetter som før
og gjør seg klar til katastrofen.
27
00:03:49,521 --> 00:03:51,731
Kom igjen, skynd deg!
28
00:03:54,067 --> 00:03:56,067
Hei, alle sammen. Kom inn.
29
00:03:57,529 --> 00:03:58,739
Takk for at dere kom.
30
00:03:59,781 --> 00:04:02,371
Jeg har bestilt mat.
Håper dere liker thailandsk.
31
00:04:21,094 --> 00:04:22,224
Alex Levy.
32
00:04:23,305 --> 00:04:25,465
Marlon. Hyggelig å møte deg.
33
00:04:25,557 --> 00:04:27,177
Det er virkelig en ære.
34
00:04:27,643 --> 00:04:29,483
Så snilt av deg.
35
00:04:29,561 --> 00:04:31,361
Det å møte deg for å overta programmet
36
00:04:31,438 --> 00:04:33,018
er høydepunktet i karrieren min.
37
00:04:33,106 --> 00:04:34,476
Du er altfor snill.
38
00:04:34,900 --> 00:04:36,070
Vær så god, kom inn.
39
00:04:36,485 --> 00:04:38,195
For et utrolig sted.
40
00:04:38,278 --> 00:04:41,618
Alt sammen er pissprat.
Fred visste om det.
41
00:04:41,698 --> 00:04:44,488
Vi spilte golf sammen,
og vi gikk ut for å drikke
42
00:04:44,576 --> 00:04:47,116
og dele alle intime detaljer
om livene våre.
43
00:04:47,204 --> 00:04:48,624
Han visste om alt.
44
00:04:48,705 --> 00:04:51,495
Vi vet at han visste om det,
men vi trenger bevis.
45
00:04:51,583 --> 00:04:53,343
Du sa du hadde bevis.
46
00:04:53,418 --> 00:04:56,338
Noen som kan bekrefte
at Fred er medskyldig.
47
00:04:57,172 --> 00:04:59,512
Nå er vi her, lutter øre.
48
00:04:59,883 --> 00:05:01,473
Hvem er det?
49
00:05:05,764 --> 00:05:06,774
Hannah.
50
00:05:08,600 --> 00:05:09,690
Shoenfeld?
51
00:05:09,768 --> 00:05:11,898
Pokker også, Mitch. Når lå du med henne?
52
00:05:13,105 --> 00:05:14,305
I Las Vegas.
53
00:05:16,275 --> 00:05:18,065
- Visste du om dette?
- Nei.
54
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Ikke direkte.
55
00:05:20,654 --> 00:05:24,204
Fred ba meg om å gi henne en forfremmelse
og sparke Jared,
56
00:05:24,283 --> 00:05:26,203
noe jeg syntes var rart, men...
57
00:05:26,285 --> 00:05:28,785
Du turde ikke å stille noen spørsmål?
58
00:05:28,871 --> 00:05:30,541
Kan ikke du drite og dra?
59
00:05:30,622 --> 00:05:32,832
Det er din skyld at vi snakker om dette.
60
00:05:32,916 --> 00:05:34,076
La oss ta en pause.
61
00:05:34,168 --> 00:05:36,248
Chip, la oss ikke miste fokus.
62
00:05:36,712 --> 00:05:39,172
Jeg vet at du jobbet lenge med Charlie.
63
00:05:39,798 --> 00:05:42,718
Jeg synes han er en flott fyr.
64
00:05:43,135 --> 00:05:46,135
Jeg har stor respekt for ham.
65
00:05:47,347 --> 00:05:48,927
Men vet du hva jeg tror?
66
00:05:49,683 --> 00:05:51,983
Noen ganger vokser mennesker
fra hverandre.
67
00:05:52,352 --> 00:05:55,612
Etter en stund
ser man ikke lenger den andre klart.
68
00:05:55,689 --> 00:05:58,189
Jeg ser deg ganske klart akkurat nå.
69
00:05:58,275 --> 00:06:02,645
Jeg tror at The Morning Show
bør vise landet en ny Alex Levy.
70
00:06:02,738 --> 00:06:04,408
Alex Levy 2.0.
71
00:06:07,284 --> 00:06:12,834
Jeg trodde at det som hadde skjedd mellom
oss bare var naturlig, men jeg tok feil.
72
00:06:13,498 --> 00:06:15,378
Jeg innså ikke at hun utnyttet meg.
73
00:06:15,459 --> 00:06:17,879
Ja, det er du som er offeret, Mitch.
74
00:06:17,961 --> 00:06:22,131
Vet hun noe om denne avsløringen,
eller at det er jeg som skal gjøre det?
75
00:06:22,216 --> 00:06:24,046
Jeg sa at noen skulle rapportere det.
76
00:06:24,134 --> 00:06:27,354
Greit. Dere,
dette kan ikke offentliggjøres ennå.
77
00:06:27,763 --> 00:06:30,563
Det er for delikat og viktig.
Vi må ikke forhaste oss.
78
00:06:30,641 --> 00:06:33,141
Nei, vi forhaster oss ikke. Vi er klare.
79
00:06:33,227 --> 00:06:36,307
- Vi har nok bevis mot jævlene.
- Det er mitt intervju.
80
00:06:37,689 --> 00:06:38,899
Hør. Vi aner ikke
81
00:06:38,982 --> 00:06:43,152
når de kommer til å offentliggjøre
den interne etterforskningen,
82
00:06:43,237 --> 00:06:47,157
men når det skjer, er jeg ferdig.
Ingen kommer til å ansette meg mer.
83
00:06:47,241 --> 00:06:50,951
Chip har rett.
Dette må skje så snart som mulig.
84
00:06:51,036 --> 00:06:52,746
Vi fire i dette rommet
85
00:06:52,829 --> 00:06:57,789
vet om en topp hemmelig plan
om å ta over sendingen
86
00:06:57,876 --> 00:07:00,706
til det mest lønnsomme programmet
til et stort nettverk.
87
00:07:00,796 --> 00:07:02,546
Og du sa til Alex at du møtte Mitch...
88
00:07:02,631 --> 00:07:04,091
- Ja.
- Og hun ble ikke glad.
89
00:07:04,174 --> 00:07:06,434
Hver dag øker sjansene
90
00:07:06,510 --> 00:07:09,760
for at noen andre får vite om dette.
91
00:07:09,847 --> 00:07:13,557
Hvis det ikke skjer nå,
kommer det aldri til å skje,
92
00:07:13,642 --> 00:07:15,942
og vi havner alle i gulag.
93
00:07:16,019 --> 00:07:19,479
Men jeg må snakke med Hannah.
Vi er avhengig av historien hennes.
94
00:07:20,023 --> 00:07:23,193
Så med mindre jeg greier å få
god kontakt med henne,
95
00:07:23,652 --> 00:07:24,902
skjer ikke dette.
96
00:07:26,029 --> 00:07:27,109
Punktum.
97
00:07:27,197 --> 00:07:29,027
- Maggie.
- Hei, Fred.
98
00:07:29,116 --> 00:07:30,276
Så godt å se deg.
99
00:07:32,160 --> 00:07:33,910
Takk for at vi kunne møtes.
100
00:07:33,996 --> 00:07:35,496
Når som helst. Hva vil du ha?
101
00:07:35,581 --> 00:07:37,541
- En vodka tonic, takk.
- Ja vel.
102
00:07:37,624 --> 00:07:39,084
- Whisky og soda.
- Takk.
103
00:07:39,168 --> 00:07:41,458
Du vet at jeg alltid har tid til deg.
104
00:07:42,546 --> 00:07:45,666
Jeg har vært redd for deg.
Jeg hørte du måtte evakuere.
105
00:07:45,757 --> 00:07:47,047
Gikk alt bra?
106
00:07:47,134 --> 00:07:48,724
Ja, takk Gud.
107
00:07:48,802 --> 00:07:51,312
Men jeg fikk kjeft fra naboene
108
00:07:51,388 --> 00:07:55,848
om en sak på TMS om private brannmenn
i de velstående boligområdene.
109
00:07:57,269 --> 00:08:00,189
Jeg så den.
Det imponerte meg at du ikke stoppet den.
110
00:08:00,272 --> 00:08:01,822
Veldig selvbevisst av deg.
111
00:08:01,899 --> 00:08:05,029
Nyheter er nyheter.
Jeg skal levere, ikke stoppe dem.
112
00:08:07,779 --> 00:08:09,489
Jeg er glad du føler det slik.
113
00:08:12,201 --> 00:08:14,241
Hva mener du med det?
114
00:08:18,498 --> 00:08:21,128
Jeg holder på med en artikkel
som etterforsker
115
00:08:21,210 --> 00:08:24,130
ledelsen av UBA.
116
00:08:30,052 --> 00:08:31,432
Seriøst, Maggie?
117
00:08:31,512 --> 00:08:32,932
Jeg beklager, Fred.
118
00:08:34,556 --> 00:08:38,226
La oss snakke uoffisielt.
Dolker du meg i ryggen?
119
00:08:39,061 --> 00:08:40,441
Du, av alle?
120
00:08:40,520 --> 00:08:42,770
Målet mitt er ikke å dolke deg.
121
00:08:43,524 --> 00:08:46,904
Men om jeg gjør det,
vil jeg ikke gjøre det i ryggen,
122
00:08:46,985 --> 00:08:48,815
og jeg vil ikke overraske deg.
123
00:08:49,321 --> 00:08:51,661
Maggie, har jeg ikke gjort nok for deg?
124
00:08:51,740 --> 00:08:53,580
Jeg har alltid støttet deg.
125
00:08:53,909 --> 00:08:56,449
Og jeg har alltid støttet deg, Fred.
126
00:08:57,496 --> 00:08:59,706
Om jeg ikke gjør det, blir det noen andre.
127
00:09:00,290 --> 00:09:04,090
Et 30 milliarders mediekonglomerat
i trøbbel
128
00:09:04,169 --> 00:09:07,629
på grunn av hvordan det taklet
seksuelle ugjerninger?
129
00:09:09,967 --> 00:09:12,927
Slike saker kan ikke skjules lenger.
130
00:09:14,638 --> 00:09:17,558
Jeg sa nei til denne gang på gang.
131
00:09:17,975 --> 00:09:21,475
Men den fant alltid veien
tilbake til sengen min,
132
00:09:21,562 --> 00:09:24,692
litt modnere hver gang.
133
00:09:30,028 --> 00:09:32,028
Du skal få rettferdig behandling.
134
00:09:32,114 --> 00:09:33,914
Jeg vil ikke bli rettferdig behandlet.
135
00:09:33,991 --> 00:09:35,701
Jeg vil at du skal være lojal.
136
00:09:35,784 --> 00:09:37,794
Jeg kommer til å skrive artikkelen.
137
00:09:38,370 --> 00:09:40,580
Jeg vet ikke
om den er god eller dårlig for deg.
138
00:09:41,790 --> 00:09:44,250
Men du kan uansett ikke gjøre noe med det.
139
00:09:44,751 --> 00:09:46,341
Historien er allerede skrevet.
140
00:09:46,753 --> 00:09:49,173
Jeg må bare få den ned på papir.
141
00:09:54,887 --> 00:09:56,137
Jeg tar kontakt senere.
142
00:09:57,431 --> 00:09:58,431
Vær forsiktig.
143
00:10:13,989 --> 00:10:16,029
Herregud, Vicki. Hvordan overså du det?
144
00:10:16,116 --> 00:10:18,946
Pokkers Maggie Brener
skal skrive om dette.
145
00:10:19,036 --> 00:10:20,116
Nå er jeg hos...
146
00:10:20,204 --> 00:10:23,544
Det har ikke noe å si.
Bare gjør ferdig etterforskningen din.
147
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Lever rapporten til meg innen tirsdag.
148
00:10:25,667 --> 00:10:26,667
Ja vel, forstått.
149
00:10:26,752 --> 00:10:28,842
Du har halvannen dag til å skrive noe
150
00:10:28,921 --> 00:10:31,011
jeg kunne ha skrevet for deg på dag én.
151
00:10:46,980 --> 00:10:48,650
Det går ikke.
152
00:10:48,732 --> 00:10:49,732
- God morgen.
- Hei.
153
00:10:49,775 --> 00:10:53,145
Isabella ringte til The Rocks folk
om den nye filmen hans.
154
00:10:53,237 --> 00:10:54,947
Ja. Han vil gjerne ringe deg
155
00:10:55,030 --> 00:10:57,530
angående noen ting han vil snakke om.
156
00:10:57,616 --> 00:10:58,826
Hva?
157
00:10:58,909 --> 00:11:01,619
Akkurat. Greit. Jeg trenger et øyeblikk.
158
00:11:01,703 --> 00:11:04,293
Kan dere vente et øyeblikk?
Jeg kommer snart.
159
00:11:06,708 --> 00:11:07,788
Hei.
160
00:11:09,127 --> 00:11:10,127
Alex.
161
00:11:11,713 --> 00:11:12,843
Jeg ville bare...
162
00:11:14,049 --> 00:11:17,089
se hvordan det går med deg.
163
00:11:20,138 --> 00:11:22,388
- Jeg har ikke noe svar på det.
- Seriøst?
164
00:11:22,724 --> 00:11:26,024
Er det spørsmålet som stanser
din evige søken etter sannheten?
165
00:11:31,066 --> 00:11:32,606
Vi ses der ute.
166
00:11:36,405 --> 00:11:37,405
Herregud.
167
00:11:38,532 --> 00:11:40,332
- Unnskyld. Hei.
- Unnskyld. Hei.
168
00:11:40,409 --> 00:11:43,249
- Hadde du en fin helg?
- Ja. Samme som alltid. Du?
169
00:11:43,328 --> 00:11:45,078
- Ja. Mye av det samme.
- Vi ses.
170
00:11:45,163 --> 00:11:46,673
- Cory vil snakke.
- Jeg ringer ham.
171
00:11:46,748 --> 00:11:48,708
Ha det. Jeg må gi disse til Joel.
172
00:11:54,798 --> 00:11:56,128
- Joel.
- Ja?
173
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
Å, perfekt. Takk.
174
00:11:58,343 --> 00:12:00,803
- Dette er for i dag, ikke sant?
- Ja.
175
00:12:00,888 --> 00:12:02,638
Jeg synes det passer til i morgen.
176
00:12:02,723 --> 00:12:05,143
Kan vi ta én dag av gangen?
177
00:12:05,225 --> 00:12:06,225
Ja vel.
178
00:12:09,354 --> 00:12:11,574
Dette er Maggie Brener
fra New York Magazine.
179
00:12:11,648 --> 00:12:14,568
Jeg la igjen en talemelding.
Ring meg når du kan.
180
00:12:18,488 --> 00:12:19,618
Hannah Shoenfeld.
181
00:12:19,698 --> 00:12:23,578
Hei. Dette er Derek Colby.
Jeg er eksekutiv produsent for UBA 365.
182
00:12:24,578 --> 00:12:25,618
Hei.
183
00:12:25,704 --> 00:12:27,924
Du er sikkert travel,
så jeg skal komme til saken.
184
00:12:27,998 --> 00:12:32,458
En av produsentene våre skal slutte,
og personalavdelingen anbefalte deg.
185
00:12:33,170 --> 00:12:36,590
Vi jobber i Los Angeles,
så du vil måtte flytte.
186
00:12:36,673 --> 00:12:38,473
Men vi vil gjerne møte deg.
187
00:12:38,967 --> 00:12:42,097
Dette er en høy stilling
og en spennende mulighet.
188
00:12:43,555 --> 00:12:46,175
Jøss. Takk for at dere vil vurdere meg.
189
00:12:47,100 --> 00:12:49,480
Jeg er midt i noe. Kan jeg ringe tilbake?
190
00:12:49,561 --> 00:12:50,561
Ja da, selvfølgelig.
191
00:12:50,646 --> 00:12:53,226
Assistenten min sender deg
kontaktinformasjonen min.
192
00:12:53,315 --> 00:12:54,895
- La oss snakkes snart.
- Greit.
193
00:12:59,404 --> 00:13:00,414
Hannah.
194
00:13:10,457 --> 00:13:12,377
Og så tar vi...
195
00:13:15,045 --> 00:13:18,005
- Vi fremskynder mobbetragedien.
- Greit.
196
00:13:18,090 --> 00:13:19,470
- Hei.
- Tusen takk.
197
00:13:20,342 --> 00:13:23,052
Til sist har du matlaging med Emeril.
198
00:13:23,136 --> 00:13:25,096
Hva skal han lage?
199
00:13:25,973 --> 00:13:27,353
Herregud. La meg se...
200
00:13:27,432 --> 00:13:29,182
Kan du unnskylde meg et øyeblikk?
201
00:13:29,601 --> 00:13:31,271
- Hannah.
- Greit.
202
00:13:31,353 --> 00:13:33,023
Kan vi snakkes etter programmet?
203
00:13:33,105 --> 00:13:34,895
Jeg vil bare spørre deg om noe.
204
00:13:35,357 --> 00:13:37,567
- Ja da.
- Flott.
205
00:13:37,651 --> 00:13:38,991
På omkledningsrommet mitt?
206
00:13:39,736 --> 00:13:41,486
- Ja vel.
- Greit.
207
00:13:44,199 --> 00:13:47,039
- Er noe på gang?
- Nei da. Bare noe personlig.
208
00:13:47,119 --> 00:13:49,119
Sa du noe om Emeril?
209
00:13:49,204 --> 00:13:50,214
Han lager carbonara.
210
00:13:50,289 --> 00:13:52,669
- Flott. Carbonara.
- Ha et fint program.
211
00:13:52,749 --> 00:13:54,629
- Bradley.
- Hei, Alison.
212
00:13:56,128 --> 00:13:57,958
- Hei, Daniel.
- Hei sann.
213
00:13:58,755 --> 00:13:59,835
Hvordan går det?
214
00:13:59,923 --> 00:14:02,093
Med meg? Har aldri hatt det bedre.
215
00:14:02,509 --> 00:14:03,639
Samme her.
216
00:14:04,386 --> 00:14:06,386
Vi er på luften om 30 sekunder.
217
00:14:06,471 --> 00:14:08,141
- Går alt bra?
- Ja.
218
00:14:08,223 --> 00:14:09,683
- Trenger du vann?
- Nei, takk.
219
00:14:09,766 --> 00:14:11,136
Greit.
220
00:14:11,226 --> 00:14:13,146
- Vet hun om det?
- Snart.
221
00:14:17,482 --> 00:14:19,652
Vi er på luften om ti sekunder.
222
00:14:20,652 --> 00:14:21,782
Jeg gikk gjennom manus.
223
00:14:21,862 --> 00:14:22,862
- Takk, kjære.
- Ja.
224
00:14:22,946 --> 00:14:24,276
Greit, folkens. Klart.
225
00:14:25,616 --> 00:14:26,656
Vær stille.
226
00:14:30,996 --> 00:14:35,376
Om fem, fire, tre, to...
227
00:14:40,797 --> 00:14:42,377
{\an8}God morgen, alle sammen.
228
00:14:42,466 --> 00:14:43,756
{\an8}Takk for at dere ser på.
229
00:14:43,842 --> 00:14:46,092
{\an8}Her er toppsakene våre denne morgenen.
230
00:14:46,929 --> 00:14:47,929
Ja.
231
00:14:49,806 --> 00:14:52,176
- Passer det nå?
- Hei. Ja. Kom inn.
232
00:14:55,229 --> 00:14:56,229
Er noe galt?
233
00:14:56,605 --> 00:14:59,105
- Nei da. Vil du sitte?
- Gjerne.
234
00:14:59,191 --> 00:15:02,491
Jeg ville bare snakke med deg om noe.
235
00:15:04,112 --> 00:15:05,112
Hva da?
236
00:15:06,114 --> 00:15:10,954
Jeg holder på med et intervju... av Mitch.
237
00:15:11,828 --> 00:15:15,918
Det skal handle om
hvordan kulturen ved nettverket...
238
00:15:17,084 --> 00:15:20,254
tillot hans seksuelle ugjerninger
å fortsette så lenge.
239
00:15:20,963 --> 00:15:22,053
Vent.
240
00:15:22,798 --> 00:15:26,838
Mener du at intervjuet skal holdes
på dette programmet?
241
00:15:28,428 --> 00:15:29,428
Av deg?
242
00:15:29,513 --> 00:15:32,603
Ingenting kommer til å skje
uten ditt samtykke.
243
00:15:32,683 --> 00:15:33,853
Det skal du vite.
244
00:15:33,934 --> 00:15:35,564
Så nå snakker du med Mitch.
245
00:15:36,687 --> 00:15:37,687
Ja.
246
00:15:37,771 --> 00:15:40,071
Snakker dere alle bak ryggen min nå?
247
00:15:40,148 --> 00:15:43,068
Nei. Ikke alle. Det er bare meg.
248
00:15:43,151 --> 00:15:44,781
Du kan ikke bruke navnet mitt.
249
00:15:44,862 --> 00:15:47,242
Jeg ville passet på at du var anonym.
250
00:15:47,322 --> 00:15:49,492
Det er noe på gang.
251
00:15:49,575 --> 00:15:51,285
Først kommer Mitch til meg.
252
00:15:51,368 --> 00:15:54,118
Så får Maggie Brener
tak i nummeret mitt...
253
00:15:54,204 --> 00:15:55,624
- Hva?
- Og vil snakke.
254
00:15:55,706 --> 00:16:00,286
Og plutselig tilbyr noen i UBA 365 meg
en jobb i Los Angeles.
255
00:16:00,377 --> 00:16:01,627
Vet du hva?
256
00:16:01,712 --> 00:16:04,052
Jeg vil vekk herfra
og legge alt dette bak meg.
257
00:16:04,131 --> 00:16:07,681
Vent. Tilbyr UBA deg en forfremmelse
langt vekke? Herregud.
258
00:16:07,759 --> 00:16:12,219
Ja! Det blåser en orkan rundt meg,
og jeg vet ikke hvorfor.
259
00:16:12,306 --> 00:16:15,176
Hvorfor nå? Jeg liker det ikke,
og jeg vil ikke ha det.
260
00:16:15,267 --> 00:16:16,477
Jeg vil ikke ta del i det.
261
00:16:16,560 --> 00:16:19,100
Jeg forstår deg. Jeg ville følt det samme.
262
00:16:19,188 --> 00:16:21,688
Men UBA prøver å få deg til å tie stille.
263
00:16:21,773 --> 00:16:23,903
Vi har muligheten til å endre det.
264
00:16:23,984 --> 00:16:26,614
Vet du hva? Det er ikke min pokkers jobb.
265
00:16:27,112 --> 00:16:30,322
Livet mitt er ikke et verktøy
som tjener deg når du vil.
266
00:16:30,949 --> 00:16:34,409
Kanskje du ikke har noe imot
å dolke folk i ryggen, men det har jeg.
267
00:16:34,494 --> 00:16:36,374
Jeg vil bare leve livet mitt.
268
00:16:36,788 --> 00:16:40,038
Jeg vil ikke representere saken din.
Hold meg utenfor.
269
00:16:46,298 --> 00:16:47,508
Charlie Blacks kontor.
270
00:16:47,925 --> 00:16:49,835
Fred vil møte Chip klokken fire.
271
00:16:53,055 --> 00:16:55,885
Han har noe klokken fire.
Kan vi ta det senere?
272
00:16:55,974 --> 00:16:58,274
Rena, det Fred vil snakke med ham om,
273
00:16:58,352 --> 00:17:00,272
vil nok gjøre ham langt mindre travel.
274
00:17:02,356 --> 00:17:03,606
Jeg beklager.
275
00:17:06,443 --> 00:17:07,943
Det var ikke så ille, Chip.
276
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
Synes du ikke det var slurvete?
277
00:17:09,570 --> 00:17:11,450
Da har vi et ordentlig problem.
278
00:17:11,531 --> 00:17:13,741
For neste gang det skjer, merker jeg det.
279
00:17:13,825 --> 00:17:17,655
Og det gjør alle andre også,
og vi skal ikke være et slurvete program.
280
00:17:17,746 --> 00:17:19,116
Hvem tok kaffen min?
281
00:17:19,205 --> 00:17:20,955
Hva står du der for?
282
00:17:21,040 --> 00:17:22,500
Hva?
283
00:17:23,377 --> 00:17:25,047
Møte klokken fire med Fred.
284
00:17:27,214 --> 00:17:28,264
Greit.
285
00:17:29,550 --> 00:17:30,590
Greit.
286
00:17:35,055 --> 00:17:36,675
Jeg vil bare ta tak i det...
287
00:17:39,810 --> 00:17:42,440
for dere er folkene mine, og jeg...
288
00:17:44,189 --> 00:17:45,939
Dere er mine ukjente helter,
289
00:17:46,024 --> 00:17:50,204
og det er min feil at dere er ukjente,
og det beklager jeg,
290
00:17:50,279 --> 00:17:51,859
men jeg er ingen skald.
291
00:17:52,281 --> 00:17:55,281
Det betyr ikke
at dere ikke er folkene mine.
292
00:17:55,367 --> 00:17:56,617
Skjønner dere?
293
00:18:04,001 --> 00:18:05,591
Vi sier at i dag var et unntak.
294
00:18:06,628 --> 00:18:08,628
For dere er jo ikke slurvete.
295
00:18:09,339 --> 00:18:10,509
Jeg ser på deg, Rich.
296
00:18:10,924 --> 00:18:16,224
Jeg vet at du vet at
ordet "finne" har to N-er og ingen T-er.
297
00:18:16,305 --> 00:18:20,055
Så pass på
med teleprompteren neste gang. Takk.
298
00:18:22,853 --> 00:18:24,353
Unnskyld at jeg ropte.
299
00:18:26,148 --> 00:18:28,978
Jeg lo på innsiden.
300
00:18:36,366 --> 00:18:37,736
Tingen er at...
301
00:18:43,916 --> 00:18:45,286
Dere kan dette.
302
00:18:45,959 --> 00:18:47,379
Dere er folkene mine.
303
00:18:51,423 --> 00:18:52,423
Takk.
304
00:19:03,101 --> 00:19:05,851
Jeg har tenkt mer på det. La oss snakke.
305
00:19:14,279 --> 00:19:15,989
Hvorfor ombestemte du deg?
306
00:19:17,699 --> 00:19:19,409
Skyldfølelse, kanskje.
307
00:19:20,953 --> 00:19:23,833
- Jeg tenkte på andre i min stilling.
- Jeg setter pris på det.
308
00:19:24,289 --> 00:19:25,289
Ja.
309
00:19:25,374 --> 00:19:28,634
Kan jeg ta dette opp på bånd?
Det er kun til meg selv.
310
00:19:29,837 --> 00:19:30,917
Hvis du vil.
311
00:19:34,174 --> 00:19:35,184
Greit.
312
00:19:36,218 --> 00:19:37,678
Hva er det du vil vite?
313
00:19:38,554 --> 00:19:43,484
Vi kan begynne med opplevelsen din
med Mitch og det som skjedde etterpå.
314
00:19:51,483 --> 00:19:53,363
Da skyteepisoden i Vegas fant sted,
315
00:19:54,236 --> 00:19:57,946
var jeg i studio mens en gruppe
ble satt sammen for å dekke den.
316
00:19:59,241 --> 00:20:00,701
Chip ba meg om å dra.
317
00:20:01,577 --> 00:20:04,707
Jeg hadde en lav stilling da.
Det var veldig spennende.
318
00:20:05,914 --> 00:20:08,634
Det var en vanskelig situasjon
å stå midt i.
319
00:20:09,418 --> 00:20:15,418
Jeg begynte å føle meg veldig nedfor,
så jeg tok meg en tur på Las Vegas Strip.
320
00:20:17,843 --> 00:20:19,053
Jeg støtte på Mitch.
321
00:20:21,054 --> 00:20:23,644
Han var snill. Han muntret meg opp.
322
00:20:25,601 --> 00:20:28,561
Vi gikk og snakket en stund.
323
00:20:29,980 --> 00:20:34,990
Det føltes veldig behagelig og intimt.
324
00:20:37,029 --> 00:20:39,659
Og det fikk meg til å tenke på noe annet,
325
00:20:40,073 --> 00:20:46,503
for det føltes veldig spesielt å gå rundt
i det åpne og snakke med Mitch Kessler.
326
00:20:48,582 --> 00:20:50,832
Som om jeg virkelig hadde fått det til.
327
00:20:55,297 --> 00:20:56,837
Det var utrolig spesielt.
328
00:21:07,726 --> 00:21:12,396
Han inviterte meg opp til rommet sitt
for å se en komedie.
329
00:21:14,233 --> 00:21:16,653
Det virket som en god idé i øyeblikket.
330
00:21:18,362 --> 00:21:21,112
Nå i ettertid
vet jeg ikke hva jeg tenkte på.
331
00:21:24,034 --> 00:21:27,454
Vi så på filmen en stund.
332
00:21:28,455 --> 00:21:33,585
Så begynte jeg å tenke
på alt som hadde skjedd i Las Vegas...
333
00:21:34,545 --> 00:21:35,915
og på moren min.
334
00:21:37,589 --> 00:21:42,219
Jeg tenkte på da hun døde,
og kunne se alt så klart for meg.
335
00:21:43,303 --> 00:21:46,473
Hvor jeg var,
hva jeg hadde på meg, hva jeg følte.
336
00:21:48,851 --> 00:21:51,521
Jeg kunne ikke slutte å tenke på det.
337
00:21:54,398 --> 00:21:56,398
Tårer falt fra øynene mine.
338
00:21:56,483 --> 00:21:58,243
Jeg sa at jeg burde gå.
339
00:22:00,070 --> 00:22:02,160
Mitch kom og ga meg en klem.
340
00:22:06,410 --> 00:22:07,830
Han virket så snill.
341
00:22:09,496 --> 00:22:11,536
På en faderlig måte, egentlig.
342
00:22:14,001 --> 00:22:15,461
Jeg trengte en forelder.
343
00:22:17,171 --> 00:22:19,551
Jeg hadde ikke hatt noen på lange tider.
344
00:22:22,634 --> 00:22:26,854
Så sa han at han likte meg og...
345
00:22:27,806 --> 00:22:29,926
la hånden sin mellom beina mine.
346
00:22:34,104 --> 00:22:36,024
Jeg vet ikke hva som skjedde etterpå.
347
00:22:36,106 --> 00:22:38,526
Jeg lå på sengen,
med hodet hans mellom beina.
348
00:22:38,609 --> 00:22:40,819
Jeg visste ikke hva jeg skulle si.
349
00:22:40,903 --> 00:22:42,913
Jeg tenkte at jeg bare fikk gjøre det.
350
00:22:44,823 --> 00:22:46,033
Jeg døde ikke av det.
351
00:22:50,204 --> 00:22:53,544
Jeg så ham på jobben
etter at vi hadde kommet tilbake.
352
00:22:56,627 --> 00:22:58,627
Han hilste knapt på meg.
353
00:23:01,882 --> 00:23:03,512
Jeg vet ikke hva som gikk av meg.
354
00:23:03,592 --> 00:23:07,892
Det er så ulikt meg.
Men noe inni meg eksploderte.
355
00:23:09,598 --> 00:23:11,268
Dette var ikke greit.
356
00:23:13,185 --> 00:23:15,935
Jeg stormet inn på Freds kontor
og fortalte ham om det.
357
00:23:21,360 --> 00:23:23,150
Han tilbød meg en forfremmelse.
358
00:23:25,614 --> 00:23:27,454
Sa jeg hadde gjort en god jobb.
359
00:23:31,578 --> 00:23:34,408
Han ante ikke hvem jeg var.
360
00:23:38,210 --> 00:23:40,340
Jeg beklager at du måtte gjenoppleve det.
361
00:23:42,631 --> 00:23:45,801
Som sagt, jeg overlevde.
Jeg er ganske hardfør.
362
00:23:46,927 --> 00:23:48,007
Du er hardfør.
363
00:23:48,428 --> 00:23:49,428
Sterk.
364
00:23:51,807 --> 00:23:54,637
Kan du si noe
om hvordan dette påvirket jobben din?
365
00:23:54,726 --> 00:23:57,056
Om selvbildet ditt og livet ditt?
366
00:24:00,440 --> 00:24:02,480
Du er ikke beskjeden.
367
00:24:02,568 --> 00:24:05,198
Jeg vil bare ikke
at dette skal skje noen andre.
368
00:24:05,863 --> 00:24:08,323
Har du fått snakket om dette med noen?
369
00:24:08,407 --> 00:24:11,787
Nei. Jeg trenger ikke hjelp.
Det er ferdig og slutt.
370
00:24:11,869 --> 00:24:12,869
Er det?
371
00:24:14,663 --> 00:24:17,253
Hva prøver du å si?
Jeg er ikke Ashley Brown.
372
00:24:17,332 --> 00:24:19,212
Jeg gir deg ikke noen tårefylte
373
00:24:19,293 --> 00:24:21,463
"jeg er ødelagt" -avsløringer
til intervjuet.
374
00:24:21,545 --> 00:24:22,705
Hvordan det går? Flott.
375
00:24:23,130 --> 00:24:24,920
Folk opplever jævlige ting hver dag
376
00:24:25,007 --> 00:24:26,297
som de sliter med å takle.
377
00:24:26,383 --> 00:24:28,473
Er ikke det nok? Du har alt du trenger.
378
00:24:28,552 --> 00:24:30,012
Du har noe på nettverkets leder.
379
00:24:30,095 --> 00:24:34,345
Jeg vil bare si ja til denne jobben
før du holder intervjuet.
380
00:24:36,602 --> 00:24:39,442
- Jeg vil ut av New York.
- Jeg forstår. Ro deg ned.
381
00:24:39,521 --> 00:24:41,821
Slutt å si hva jeg skal gjøre og føle!
382
00:24:43,525 --> 00:24:45,895
Hvordan får jeg deg ut? Hva må jeg si?
383
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
At jeg ble skjendet?
384
00:24:48,280 --> 00:24:49,490
At jeg var redd?
385
00:24:49,907 --> 00:24:51,197
At jeg var maktesløs?
386
00:24:51,742 --> 00:24:53,582
At jeg tenker på det hver dag,
387
00:24:54,995 --> 00:24:57,285
hundrevis av ganger hver dag?
388
00:24:58,498 --> 00:25:03,418
At det er dette som har definert meg,
hvordan jeg ble forfremmet og hvem jeg er?
389
00:25:04,588 --> 00:25:10,718
Hvordan det føles når noen du er glad i,
respekterer og ser opp til, er oppå deg...
390
00:25:11,553 --> 00:25:14,973
og bruker deg, bruker kroppen din...
391
00:25:15,516 --> 00:25:18,686
og vil ha deg,
samtidig som han ikke bryr seg om deg?
392
00:25:18,769 --> 00:25:21,769
Å ønske seg en forelder
men i stedet få en kuk inn i seg,
393
00:25:22,564 --> 00:25:27,404
og så måtte leve med den evige støyen
i hodet ditt resten av livet,
394
00:25:27,486 --> 00:25:32,316
en støy som sier at du er skitten,
at du forårsaket det, at det er din feil.
395
00:25:33,992 --> 00:25:37,372
Å se folk miste jobben
og få livene sine ødelagt
396
00:25:37,454 --> 00:25:40,214
fordi jeg ikke greide å si nei.
397
00:25:40,290 --> 00:25:41,710
- Hannah...
- Kom deg vekk.
398
00:25:41,792 --> 00:25:45,592
Ja vel. Jeg er bare bekymret for deg.
399
00:25:45,671 --> 00:25:47,421
Ikke vær det. Jeg er hardfør, sa du.
400
00:25:48,257 --> 00:25:50,337
Ja. Dette var en feiltakelse. Beklager.
401
00:25:50,425 --> 00:25:52,135
Vi trenger ikke å gjøre det.
402
00:25:52,219 --> 00:25:55,259
Jo. Gjør det. Det er viktig.
Gjør det jeg ikke greide.
403
00:25:57,015 --> 00:25:58,225
- Er du sikker?
- Ja.
404
00:26:01,478 --> 00:26:02,478
Ja vel.
405
00:26:03,814 --> 00:26:04,864
Hør her.
406
00:26:05,440 --> 00:26:06,980
Ring meg når som helst.
407
00:26:07,067 --> 00:26:08,737
Jeg har telefonen ved sengen.
408
00:26:08,819 --> 00:26:10,739
Jeg har det bra. Gjør det du må.
409
00:26:14,283 --> 00:26:18,123
Du vet vel at dette ikke var din feil?
Vet du det?
410
00:26:19,538 --> 00:26:24,288
Med all respekt å melde, Bradley, vil jeg
at du skal pigge av med retorikken din.
411
00:26:57,242 --> 00:26:59,952
Hvordan likte du ham? Er han ikke flott?
412
00:27:02,748 --> 00:27:03,958
Jo, han er bra.
413
00:27:04,917 --> 00:27:08,297
Han er bra. Han er lidenskapelig.
414
00:27:08,378 --> 00:27:10,338
- Marlon elsker deg.
- Å, ja.
415
00:27:10,422 --> 00:27:11,512
Det gjorde han før også.
416
00:27:11,590 --> 00:27:14,430
Han ringte etter møtet
og sa at han elsket deg enda mer.
417
00:27:14,510 --> 00:27:16,680
Der er lidenskapen jeg snakket om.
418
00:27:17,763 --> 00:27:20,973
Hør. Du må bare gi meg et øyeblikk, greit?
419
00:27:21,058 --> 00:27:25,308
Dette tar litt tid å venne seg til.
420
00:27:26,480 --> 00:27:31,990
Jeg håper dere to blir venner, for straks
du sier ja, signerer jeg kontrakten hans.
421
00:27:33,111 --> 00:27:34,701
Greit. Jeg forstår.
422
00:27:36,949 --> 00:27:38,989
Jeg vet at det vil ta en stund
423
00:27:39,076 --> 00:27:42,196
å bli vant til, å bli kjent med hverandre.
424
00:27:42,788 --> 00:27:44,458
Men du har fremdeles Greg.
425
00:27:45,541 --> 00:27:47,171
Du har nettverkets støtte,
426
00:27:47,251 --> 00:27:51,381
og en gigantisk kontrakt som bevis på det.
427
00:27:51,463 --> 00:27:54,013
Forhandlingene gikk i stå
for et par uker siden,
428
00:27:54,091 --> 00:27:58,351
men nå får du til og med retten
til å godkjenne medprogramlederen din.
429
00:27:59,304 --> 00:28:00,814
Skjønner du? Du vinner.
430
00:28:01,807 --> 00:28:03,017
Herregud.
431
00:28:07,229 --> 00:28:08,979
Om jeg bare kunne blunke med øynene
432
00:28:09,064 --> 00:28:11,114
og få de tre siste ukene til å forsvinne.
433
00:28:11,191 --> 00:28:13,741
Brikkene ble satt i bevegelse
for flere år siden.
434
00:28:13,819 --> 00:28:16,819
Du kan ikke forandre det
ved å ønske eller manøvrere.
435
00:28:16,905 --> 00:28:20,275
Chip redde opp sin egen seng,
og Mitch lå med hele kontoret i den
436
00:28:20,367 --> 00:28:23,447
mens vi sto helt uvitende
utenfor soveromsdøren.
437
00:28:23,537 --> 00:28:24,957
Hør her. Glem Mitch.
438
00:28:25,664 --> 00:28:30,294
Det må gå an
å få Chip suspendert i stedet.
439
00:28:30,919 --> 00:28:34,879
Ansett Marlon midlertidig, og hent
tilbake Chip igjen når ting har roet seg.
440
00:28:34,965 --> 00:28:36,545
Nei. Absolutt ikke.
441
00:28:36,633 --> 00:28:38,093
- "Absolutt ikke"?
- Vi må vise
442
00:28:38,177 --> 00:28:42,507
klart og tydelig at slik oppførsel ikke
blir tolerert i UBA eller på programmet.
443
00:28:42,598 --> 00:28:46,518
Vi må vise
at våre handlinger får konsekvenser.
444
00:28:46,602 --> 00:28:50,652
Du uttrykte det godt: "Som kvinne kan
jeg si at det ofte ikke er nok av dem."
445
00:28:50,731 --> 00:28:51,771
Hvordan sa du det?
446
00:28:51,857 --> 00:28:54,107
"Jeg er stolt av
å jobbe for et TV-nettverk
447
00:28:54,193 --> 00:28:58,913
og leve i et land
som lar handlinger få konsekvenser."
448
00:28:59,489 --> 00:29:02,369
Du sier sannheten, Alex.
449
00:29:04,036 --> 00:29:06,496
Herregud.
450
00:29:10,918 --> 00:29:11,918
Ja vel.
451
00:29:12,002 --> 00:29:13,632
Flott! Da er det avgjort.
452
00:29:14,213 --> 00:29:17,593
Jeg håper du ikke har dårlig samvittighet
for Bradley Jackson.
453
00:29:17,674 --> 00:29:20,014
Hun har fått enormt utbytte
454
00:29:20,093 --> 00:29:23,683
for en galning som brukte et par uker
på å prøve å ødelegge oss.
455
00:29:23,764 --> 00:29:25,314
Ja, kanskje det,
456
00:29:25,390 --> 00:29:30,060
men jeg er ansvarlig for hva som skjer
med henne resten av livet.
457
00:29:30,145 --> 00:29:33,265
Jeg plukket henne opp fra ingensteds
og kastet henne til ulvene.
458
00:29:34,775 --> 00:29:37,775
- Herregud.
- Klokken er 15:55. Møtet begynner 16:00.
459
00:29:38,237 --> 00:29:39,447
Greit. Takk.
460
00:29:40,489 --> 00:29:42,449
Greit. Jeg må gå.
461
00:29:43,408 --> 00:29:48,748
Jeg må finne ut hvordan jeg skal si
til Bradley at Daniel skal erstatte henne.
462
00:29:49,164 --> 00:29:50,544
Dette er bare bra, Alex.
463
00:29:50,958 --> 00:29:52,168
Alt sammen.
464
00:29:52,251 --> 00:29:55,551
For programmet... og for deg.
465
00:31:04,072 --> 00:31:05,072
Du kan sette deg.
466
00:31:13,081 --> 00:31:14,081
Det går bra.
467
00:31:21,256 --> 00:31:25,386
Stern and Young er ferdige
med den interne etterforskningen.
468
00:31:27,679 --> 00:31:29,639
Ikke hold meg på pinebenken.
469
00:31:31,391 --> 00:31:34,811
De konkluderte med at du er ansvarlig
for kulturen her.
470
00:31:34,895 --> 00:31:37,975
Jeg har side på side
med vitnesbyrd som støtter det.
471
00:31:38,690 --> 00:31:41,990
Jøss. Du må ha ansatt
noen ganske gode forfattere, da.
472
00:31:42,903 --> 00:31:45,863
Enda bedre
enn de som skriver TV-seriene her.
473
00:31:45,948 --> 00:31:48,488
Ha litt anstendighet. Dette er alvorlig.
474
00:31:48,575 --> 00:31:51,035
Ja, det er absolutt alvorlig, Fred.
475
00:31:52,204 --> 00:31:53,914
Dette gir meg ingen glede.
476
00:31:54,331 --> 00:31:58,091
Det gir meg ingen glede å vite
at noen jeg har jobbet med i årevis,
477
00:31:58,168 --> 00:32:02,758
oppførte seg så uaktsomt
og satte mine ansatte i fare.
478
00:32:02,840 --> 00:32:04,170
Spøker du med meg?
479
00:32:04,258 --> 00:32:05,588
Gjør deg ferdig raskt,
480
00:32:05,676 --> 00:32:09,176
før jeg mister sinnet
og sparker deg ut av det vinduet.
481
00:32:09,263 --> 00:32:11,603
Gjør som du vil. Du har sparken.
482
00:32:12,808 --> 00:32:15,518
Vi offentliggjør det og rapporten
i morgen tidlig.
483
00:32:15,978 --> 00:32:17,808
Du får en eske til tingene dine.
484
00:32:17,896 --> 00:32:20,266
Ta alt du kan bære. Vi sender resten.
485
00:32:20,357 --> 00:32:22,727
Flott. Er det alt?
486
00:32:23,902 --> 00:32:25,202
Nei, én ting til.
487
00:32:25,279 --> 00:32:28,909
Pokker ta deg. Du stanset ikke
saken om private brannmenn som jeg ba om.
488
00:32:29,491 --> 00:32:31,581
Den brannen kom farlig nær huset mitt.
489
00:32:31,660 --> 00:32:34,120
Programmet mitt betalte for det huset,
490
00:32:34,204 --> 00:32:37,214
og jeg brenner det ned selv om jeg vil!
491
00:32:45,257 --> 00:32:46,257
Pokker.
492
00:32:54,099 --> 00:32:56,309
- Hei, Bradley.
- Jeg snakket med Hannah.
493
00:32:56,393 --> 00:32:57,443
Det var tøft.
494
00:32:57,519 --> 00:33:00,229
Det var leit å høre.
Fikk du nok til intervjuet?
495
00:33:00,647 --> 00:33:01,647
Jeg tror det.
496
00:33:02,441 --> 00:33:04,111
Bra. Vi holder det i morgen.
497
00:33:04,193 --> 00:33:06,113
I morgen? Det er veldig raskt.
498
00:33:06,195 --> 00:33:07,985
Det må bli tidlig i programmet i morgen.
499
00:33:12,367 --> 00:33:13,367
Bradley.
500
00:33:14,161 --> 00:33:16,251
Ja. Ja vel.
501
00:33:16,330 --> 00:33:19,040
Flott. Jeg skal si ifra til Mitch og Cory.
502
00:33:19,124 --> 00:33:22,094
Jeg sier ifra til Hannah.
De tilbød henne jobb i LA.
503
00:33:22,169 --> 00:33:24,669
Herregud. De eier ikke skam.
504
00:33:25,339 --> 00:33:27,379
Jeg skal sette i gang. Ha det.
505
00:33:32,930 --> 00:33:34,260
Dette er Hannahs telefon.
506
00:33:34,348 --> 00:33:36,768
Legg igjen en beskjed. Jeg ringer tilbake.
507
00:33:36,850 --> 00:33:38,940
Hannah, det er Claire.
508
00:33:39,561 --> 00:33:41,901
Hør, jeg er utrolig lei meg.
509
00:33:41,980 --> 00:33:45,360
Jeg beklager så mye
for at jeg ble sint på deg.
510
00:33:45,442 --> 00:33:48,572
Jeg ble nok bare tatt litt på sengen.
511
00:33:48,654 --> 00:33:51,664
Du prøvde vel bare å ta vare på meg.
512
00:33:52,241 --> 00:33:53,241
Kan vi snakkes?
513
00:33:53,909 --> 00:33:55,989
Jeg godtar ikke nei som svar.
514
00:33:56,078 --> 00:33:57,788
Hvis du ikke ringer tilbake,
515
00:33:57,871 --> 00:34:02,041
kommer jeg til å vente utenfor
bygningen din og følge deg på jobben.
516
00:34:02,459 --> 00:34:04,959
Jeg forfølger deg
til du godtar unnskyldningen min.
517
00:34:06,296 --> 00:34:07,506
Jeg tar med kaffe.
518
00:34:09,049 --> 00:34:10,129
Vær så snill.
519
00:34:11,009 --> 00:34:12,139
Jeg er veldig lei meg.
520
00:34:13,303 --> 00:34:15,303
Greit, ha det.
521
00:34:19,935 --> 00:34:22,935
Har du fått snakket om dette med noen?
522
00:34:23,021 --> 00:34:26,571
Nei. Jeg trenger ikke hjelp.
Det er ferdig og slutt.
523
00:34:27,150 --> 00:34:28,150
Er det?
524
00:34:28,985 --> 00:34:31,565
Hva prøver du å si?
Jeg er ikke Ashley Brown.
525
00:34:31,655 --> 00:34:33,525
Jeg gir deg ikke noen tårefylte
526
00:34:33,614 --> 00:34:35,834
"jeg er ødelagt" -avsløringer
til intervjuet.
527
00:34:35,909 --> 00:34:37,369
Hvordan det går? Flott.
528
00:34:37,452 --> 00:34:39,252
Folk opplever jævlige ting hver dag
529
00:34:39,329 --> 00:34:40,539
som de sliter med å takle.
530
00:34:40,621 --> 00:34:41,621
Er ikke det...
531
00:34:45,960 --> 00:34:46,960
- Hei.
- Hei.
532
00:34:47,045 --> 00:34:48,045
Kom inn.
533
00:34:48,672 --> 00:34:51,092
Jeg er glad du kom.
Jeg trenger litt hjelp.
534
00:34:51,175 --> 00:34:52,375
Vil du sette deg?
535
00:34:52,467 --> 00:34:53,677
Ja. Takk.
536
00:34:54,219 --> 00:34:55,849
Jeg skal ikke lyve. Jeg er
537
00:34:55,929 --> 00:34:57,809
litt nervøs. Dette skjer faktisk.
538
00:34:57,890 --> 00:34:59,390
Ja, det er nervepirrende.
539
00:35:00,809 --> 00:35:04,059
Før vi starter, må jeg fortelle deg noe.
540
00:35:04,146 --> 00:35:06,476
- Hva da?
- Jeg kommer ikke i morgen.
541
00:35:07,024 --> 00:35:08,694
Hva mener du? Du må komme.
542
00:35:08,775 --> 00:35:10,235
Jeg fikk sparken i dag.
543
00:35:11,320 --> 00:35:13,990
- Når da?
- Rett før du ringte.
544
00:35:14,907 --> 00:35:17,487
Du skal offentliggjøre
etterforskningen i morgen.
545
00:35:17,576 --> 00:35:19,946
Marlon Tate starter som ny produsent.
546
00:35:22,539 --> 00:35:23,619
Greit.
547
00:35:26,001 --> 00:35:27,001
Så alt er over.
548
00:35:27,544 --> 00:35:30,384
Nei. Bradley. Dette kan fremdeles utføres.
549
00:35:30,464 --> 00:35:32,054
"Fremdeles utføres"?
550
00:35:32,674 --> 00:35:34,844
Jeg skal lure noen inn i studio,
551
00:35:34,927 --> 00:35:39,097
overta sendingen uten at Alex vet om det,
og gjør alt det uten din hjelp.
552
00:35:39,181 --> 00:35:40,351
Hvordan kan det utføres?
553
00:35:40,432 --> 00:35:42,852
Det skal vi finne ut. Men du må gjøre det.
554
00:35:42,935 --> 00:35:46,855
Delvis fordi det er riktig å avsløre Fred,
555
00:35:46,939 --> 00:35:49,899
og delvis fordi det vil skape kaos
i sendingen i morgen.
556
00:35:49,983 --> 00:35:51,943
De blir nødt til å kutte sendingen,
557
00:35:52,027 --> 00:35:55,737
og de løgnaktige konklusjonene
fra etterforskningen
558
00:35:55,822 --> 00:35:58,582
- blir ikke offentliggjort.
- Det er det du bryr deg om.
559
00:35:59,117 --> 00:36:00,447
Å skjule etterforskningen.
560
00:36:01,245 --> 00:36:03,745
Ingen har hundre prosent rene motiver.
561
00:36:03,830 --> 00:36:05,790
Det vet du. La oss være ærlige.
562
00:36:05,874 --> 00:36:08,044
Gjør du dette riktig,
kommer du i historiebøkene.
563
00:36:08,126 --> 00:36:09,416
Det er ett av dine motiver.
564
00:36:09,503 --> 00:36:12,593
Seriøst? I historiebøkene?
Kanskje. Kanskje ikke.
565
00:36:12,673 --> 00:36:14,473
Men det er ikke derfor jeg gjør det.
566
00:36:14,550 --> 00:36:18,390
Jeg prøver nok heller bare å ødelegge
min første gode jobb
567
00:36:18,470 --> 00:36:20,140
fordi jeg er en destruktiv galning.
568
00:36:20,222 --> 00:36:22,222
Herregud. Hvem bryr seg?
569
00:36:22,307 --> 00:36:23,807
Er det egoistisk? Altruistisk?
570
00:36:23,892 --> 00:36:26,102
Det finner vi ut
når vi kommer på gamlehjem.
571
00:36:26,186 --> 00:36:30,516
Akkurat nå har vi muligheten
til å gjøre noe for en god sak.
572
00:36:30,607 --> 00:36:32,107
Vi må gjøre dette.
573
00:36:32,192 --> 00:36:35,782
"Vi". Du sier "vi" hele tiden.
Men det er bare meg.
574
00:36:35,863 --> 00:36:38,413
Du er der ikke lenger. Du fikk sparken.
575
00:36:38,490 --> 00:36:40,620
- Det er jeg som tar støyten.
- Bare...
576
00:36:40,701 --> 00:36:41,701
Det er sprøtt.
577
00:36:41,785 --> 00:36:44,955
Det var sprøtt før,
men nå er det fullstendig galskap.
578
00:36:45,038 --> 00:36:47,248
- Du skjønner vel det?
- Ja da.
579
00:36:47,332 --> 00:36:50,712
Jeg skal gjøre alt selv,
uten å være kvalifisert til det.
580
00:36:50,794 --> 00:36:53,674
Jeg vet ikke hvordan
jeg fikk denne pokkers jobben.
581
00:36:53,755 --> 00:36:55,375
Jeg har ikke fortjent den.
582
00:36:55,465 --> 00:36:57,625
- Vanligvis later jeg som.
- Ro deg ned.
583
00:36:57,718 --> 00:37:00,348
Jeg gjør så godt jeg pokkers kan,
584
00:37:00,429 --> 00:37:02,679
men jeg føler meg
som et realityprogram i dress.
585
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
- Det går bra...
- Og den jenten
586
00:37:04,308 --> 00:37:07,228
jeg dro inn i dette
holder på å bryte sammen.
587
00:37:07,311 --> 00:37:11,271
Hun lider, og Mitch snakker sant om Fred,
588
00:37:11,356 --> 00:37:12,856
- men ingen bryr seg!
- Pust.
589
00:37:12,941 --> 00:37:16,361
Ingen bryr seg om en jente
som føler seg ødelagt på innsiden!
590
00:37:16,445 --> 00:37:18,025
Du må roe deg ned, Bradley.
591
00:37:18,113 --> 00:37:20,163
Herregud! Ikke klem meg akkurat nå.
592
00:37:21,283 --> 00:37:22,913
Hva pokker skal det fikse?
593
00:37:26,705 --> 00:37:29,205
- Beklager.
- Nei, jeg beklager.
594
00:37:29,291 --> 00:37:30,631
Nei, jeg beklager.
595
00:37:42,679 --> 00:37:44,059
Kan jeg få en sånn?
596
00:37:45,766 --> 00:37:47,306
- Her.
- Takk.
597
00:38:02,407 --> 00:38:03,907
Hva skal vi gjøre nå?
598
00:38:04,326 --> 00:38:07,616
Nå som Chip har fått sparken?
599
00:38:08,497 --> 00:38:11,537
Overlat det til oss.
Bare møt opp i fint antrekk.
600
00:38:12,709 --> 00:38:14,919
Ja vel. Takk for at du kom for å si det.
601
00:38:15,462 --> 00:38:20,222
Nei. Jeg kom for å si
at du ikke må leke med Bradley.
602
00:38:21,176 --> 00:38:22,506
Hva snakker du om?
603
00:38:23,512 --> 00:38:28,182
Jeg så hvordan du snakket
om at Hannah utnyttet deg.
604
00:38:28,267 --> 00:38:30,937
Jeg tror ikke at du skjønner det ennå.
605
00:38:31,019 --> 00:38:33,809
Jeg snakker om for eksempel
606
00:38:34,606 --> 00:38:37,566
å komme på luften
og late som om du er et offer
607
00:38:37,651 --> 00:38:40,491
og få Bradley til å se ut som problemet.
608
00:38:42,781 --> 00:38:44,581
Jeg får komme i gang, da.
609
00:38:44,992 --> 00:38:47,872
Jeg må finne en måte
å manipulere Bradley på.
610
00:38:50,455 --> 00:38:54,035
Var jeg deg, ville jeg ha tenkt
på morgendagens intervju
611
00:38:54,126 --> 00:38:57,046
som starten på min turné
for frelse og tilgivelse.
612
00:38:57,462 --> 00:39:01,472
I så fall er det på tide
for deg å spille etter andre noter.
613
00:39:02,551 --> 00:39:05,471
Ærlig talt har jeg aldri likt låtene dine.
614
00:39:05,554 --> 00:39:10,564
Pappa likte dem,
og han var en drittsekk, og nå er han død.
615
00:39:11,351 --> 00:39:14,561
Når den musikksjangeren blir spilt,
616
00:39:14,646 --> 00:39:17,936
bytter jeg kanal
av frykt for at radioen skal bli ødelagt.
617
00:39:18,025 --> 00:39:21,105
Men du er en smart kar. Veldig smart.
618
00:39:21,195 --> 00:39:24,355
Du finner deg kanskje et nytt publikum.
619
00:39:25,032 --> 00:39:30,622
Så ikke ødelegg
din første nye forestilling.
620
00:39:31,663 --> 00:39:33,583
La meg utvide metaforen min.
621
00:39:33,665 --> 00:39:36,285
Går alt som planlagt,
kommer jeg om tre dager
622
00:39:37,127 --> 00:39:40,877
til å lede noen
av de største konserthallene
623
00:39:40,964 --> 00:39:42,174
på Guds gode jord,
624
00:39:42,257 --> 00:39:46,177
og der skal jeg spille
den musikken jeg har lyst til å høre.
625
00:39:49,598 --> 00:39:52,558
Hva pokker snakker du om?
626
00:39:53,185 --> 00:39:54,805
I morgen har du sjansen.
627
00:39:59,775 --> 00:40:02,945
Tilstå, ellers er du ferdig.
628
00:40:38,730 --> 00:40:41,320
Hei, dette er Hannah Shoenfeld.
629
00:40:41,400 --> 00:40:43,110
Jeg har tenkt på det,
630
00:40:43,193 --> 00:40:47,743
og jeg vil gjerne møte deg
i Los Angeles angående jobben.
631
00:40:48,657 --> 00:40:51,077
Vær snill og ring meg tilbake. Takk.
632
00:42:08,320 --> 00:42:13,950
Jeg har en aller siste ting
jeg vil be deg om.
633
00:42:14,576 --> 00:42:15,576
Ja vel?
634
00:42:17,454 --> 00:42:20,214
Jeg vil at du skal lure Mitch
inn i studio i dag.
635
00:42:20,290 --> 00:42:23,420
Bradley skal intervjue ham på direkten.
Alex vet det ikke.
636
00:42:23,502 --> 00:42:26,762
Herregud. Du har gått fra vettet.
637
00:42:27,172 --> 00:42:28,882
Ikke rart at du fikk sparken.
638
00:42:28,966 --> 00:42:31,796
Mitch har bevis på at Fred prøvde å skjule
639
00:42:31,885 --> 00:42:35,385
seksuelle ugjerninger,
og vi skal avsløre ham på direkten.
640
00:42:36,014 --> 00:42:37,024
- Herregud.
- Ja.
641
00:42:37,099 --> 00:42:38,559
Hør, jeg skal være ærlig.
642
00:42:38,642 --> 00:42:40,312
Du bør lete etter en ny jobb.
643
00:42:40,394 --> 00:42:42,564
Jeg har lett etter ny jobb i årevis.
644
00:42:43,647 --> 00:42:45,227
Hvordan skal det foregå?
645
00:42:45,315 --> 00:42:49,355
Klokken 07:40 løper Alex ned for
å filme drosjer-og-kameratkjøring-saken.
646
00:42:49,444 --> 00:42:51,284
Straks hun er inne i heisen,
647
00:42:51,363 --> 00:42:54,283
løper du ned trappen
og åpner døren ved lasterampen.
648
00:42:54,366 --> 00:42:56,326
Som da vi lurte Jagger inn før.
649
00:42:56,410 --> 00:42:59,750
Ja. Du tar Mitch med opp
og leverer ham til Bradley.
650
00:42:59,830 --> 00:43:02,750
Alex blir filmet som planlagt,
men vi sender det ikke.
651
00:43:02,833 --> 00:43:06,043
Dette er samtidig
som Bradley intervjuer Mitch.
652
00:43:06,128 --> 00:43:07,378
Cory tar over kontrollrommet
653
00:43:07,462 --> 00:43:10,012
og passer på å sende akkurat det vi vil,
654
00:43:10,090 --> 00:43:13,760
i hvert fall til UBA får panikk
og stanser det hele.
655
00:43:14,595 --> 00:43:16,135
Stoler du virkelig på Cory?
656
00:43:17,764 --> 00:43:21,444
Jeg vet ikke. Men jeg må det.
657
00:43:26,607 --> 00:43:29,147
Da må vel jeg stole på ham også.
658
00:43:33,447 --> 00:43:35,527
Unnskyld at jeg måtte involvere deg.
659
00:43:36,116 --> 00:43:38,986
Jeg hadde blitt fornærmet
om du ikke gjorde det.
660
00:43:40,662 --> 00:43:41,872
Jeg får komme meg inn.
661
00:43:43,624 --> 00:43:44,834
Hei, Rena?
662
00:43:45,792 --> 00:43:47,712
Slik går det med tyranner.
663
00:43:48,670 --> 00:43:51,670
Tvilsom referanse.
Men jeg forstår hva du mener.
664
00:43:53,759 --> 00:43:56,349
Slik går det med tyranner.
665
00:44:27,626 --> 00:44:31,506
Jeg vet ikke hvor lenge det er siden.
Kan du bare komme ned hit?
666
00:44:32,130 --> 00:44:36,090
Ja, 103 Wooster Street.
667
00:44:36,510 --> 00:44:37,510
Ja.
668
00:44:38,011 --> 00:44:40,561
Vær snill å holde linjen til de kommer.
669
00:44:40,639 --> 00:44:42,099
Jeg har aldri sett dette før.
670
00:44:43,725 --> 00:44:44,935
Hva har skjedd?
671
00:44:45,978 --> 00:44:47,188
Kjenner du henne?
672
00:44:48,230 --> 00:44:49,980
Jeg skulle møte henne i går kveld.
673
00:44:56,822 --> 00:44:58,072
Jeg kjenner henne.
674
00:45:11,336 --> 00:45:12,416
Hannah.
675
00:45:40,365 --> 00:45:43,155
Det er vanskelig å miste noen
man har jobbet med.
676
00:45:43,243 --> 00:45:44,703
Jeg vet det gjelder alle her.
677
00:45:44,786 --> 00:45:47,156
Chips styrke var
at han tok direkte kontroll.
678
00:45:48,290 --> 00:45:52,460
Men å ha direkte kontroll betyr også,
som vi dessverre har oppdaget,
679
00:45:52,544 --> 00:45:57,174
at han visste om Mitch sin
uakseptable oppførsel og lot den pågå.
680
00:45:58,467 --> 00:45:59,967
Det er utilgivelig.
681
00:46:01,094 --> 00:46:03,224
Men det finnes andre gode produsenter.
682
00:46:03,305 --> 00:46:05,135
Det vil dere snart få se selv.
683
00:46:05,724 --> 00:46:09,904
Men dette er ikke bare om en jobb
eller å tjene penger for nettverket...
684
00:46:09,978 --> 00:46:11,148
Ta telefonen. Haster.
685
00:46:11,230 --> 00:46:12,230
Eller nyheter.
686
00:46:13,524 --> 00:46:15,194
Dette er om deres velvære.
687
00:46:16,276 --> 00:46:22,196
Under Marlon Tate vil dere kunne
føle dere trygge hver dag på jobben.
688
00:46:26,537 --> 00:46:27,697
Takk, Fred.
689
00:46:28,455 --> 00:46:32,955
Det stemmer. Jeg har jobbet
som assistent i Rise and Shine Seattle.
690
00:46:33,043 --> 00:46:36,463
Så jeg har selv gjort
alt jeg ber dere om å gjøre.
691
00:46:37,673 --> 00:46:40,723
Etter Seattle innså jeg noe.
692
00:46:41,343 --> 00:46:43,763
Jeg sa til meg selv: "Marlon, drømmer..."
693
00:46:43,846 --> 00:46:44,846
Hei. Hva er det?
694
00:46:45,305 --> 00:46:46,515
Bradley.
695
00:46:48,934 --> 00:46:50,854
- Jeg...
- Claire, hva har skjedd?
696
00:46:51,854 --> 00:46:54,194
Jeg må fortelle deg noe.
697
00:46:55,357 --> 00:46:57,277
Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det.
698
00:47:02,406 --> 00:47:03,736
Det er Hannah.
699
00:47:05,868 --> 00:47:08,078
Hun er død.
700
00:47:08,620 --> 00:47:09,710
Hun tok en overdose.
701
00:47:11,790 --> 00:47:13,330
Hun la ikke igjen noe brev.
702
00:47:13,959 --> 00:47:16,549
Kanskje det var en ulykke. Jeg vet ikke.
703
00:47:26,597 --> 00:47:27,807
Bradley?
704
00:47:30,142 --> 00:47:31,482
Jeg kommer på jobb i dag.
705
00:47:31,560 --> 00:47:33,190
Gjør det du må gjøre.
706
00:47:34,438 --> 00:47:35,438
Ja vel.
707
00:48:54,393 --> 00:48:55,393
Alle sammen.
708
00:48:56,478 --> 00:48:59,478
La oss ta et øyeblikk for å hedre
709
00:49:00,315 --> 00:49:01,975
og huske Hannah,
710
00:49:03,068 --> 00:49:04,698
vår kjære kollega.
711
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
Vi har dårlige nyheter.
712
00:49:34,016 --> 00:49:35,726
Ja. Om Chip?
713
00:49:36,935 --> 00:49:37,935
Nei.
714
00:49:38,687 --> 00:49:39,727
Hva er det?
715
00:49:53,952 --> 00:49:56,412
Hei. Alt er klart.
716
00:49:56,496 --> 00:49:57,996
Rena skal hjelpe Mitch, og...
717
00:49:58,081 --> 00:49:59,291
Intervjuet er avlyst.
718
00:50:00,876 --> 00:50:03,086
Hva snakker du om? Vi må ha det i dag.
719
00:50:03,170 --> 00:50:04,380
Vi har ikke noe valg.
720
00:50:04,463 --> 00:50:05,963
Nei, Chip. Hannah er død.
721
00:50:06,757 --> 00:50:07,967
Hun tok en overdose.
722
00:50:09,593 --> 00:50:11,013
Dette er vår feil, Chip.
723
00:50:13,222 --> 00:50:14,432
Jeg kan ikke.
724
00:50:15,182 --> 00:50:17,852
Jeg kan ikke holde det
når hun er død, stakkars.
725
00:50:17,935 --> 00:50:19,135
Jeg kan det bare ikke.
726
00:50:26,443 --> 00:50:28,243
Jeg forstår. Ja.
727
00:50:30,531 --> 00:50:31,661
Jeg sier ifra til Mitch.
728
00:50:32,115 --> 00:50:33,115
Takk.
729
00:50:53,971 --> 00:50:55,311
Gi meg et øyeblikk.
730
00:50:55,389 --> 00:50:57,389
Jeg må snakke med deg nå.
731
00:50:57,933 --> 00:50:59,813
Hva... Hvor skal du?
732
00:50:59,893 --> 00:51:02,443
Jeg skal vekk herfra. Jeg vet ikke hvor.
733
00:51:03,856 --> 00:51:08,146
Jeg skulle intervjue Mitch
på direkten i dag, bak ryggen din.
734
00:51:08,610 --> 00:51:10,280
Selv om du forbød meg det.
735
00:51:10,362 --> 00:51:12,702
Eller, spesielt fordi du forbød meg det.
736
00:51:13,407 --> 00:51:14,987
Hva?
737
00:51:15,075 --> 00:51:17,735
Mitch skulle fortelle meg
om da han lå med Hannah.
738
00:51:18,996 --> 00:51:20,116
Hannah?
739
00:51:20,622 --> 00:51:21,832
Ja, Hannah.
740
00:51:22,416 --> 00:51:25,876
Fred forfremmet henne for
å beskytte Mitch. For at hun skulle tie.
741
00:51:26,461 --> 00:51:28,091
Tie om hva da?
742
00:51:28,172 --> 00:51:30,132
Hva tror du, Alex?
743
00:51:31,508 --> 00:51:34,548
Jeg besøkte henne
for å få Mitch sin historie bekreftet.
744
00:51:34,887 --> 00:51:36,137
For å få sannheten.
745
00:51:36,638 --> 00:51:39,978
Men det var ikke godt nok for meg.
Jeg ville ødelegge Fred.
746
00:51:40,058 --> 00:51:42,728
Jeg ville blåse nettverket i luften.
747
00:51:42,811 --> 00:51:46,901
Jeg ville gjøre alt jeg kunne
for å få den best mulige historien.
748
00:51:46,982 --> 00:51:49,442
Jeg så at hun prøvde å unngå det,
men jeg presset henne.
749
00:51:49,526 --> 00:51:51,736
For jeg er en ordentlig drittsekk.
750
00:51:52,571 --> 00:51:55,121
Jeg tvang henne
til å gjenoppleve det hele.
751
00:51:55,824 --> 00:52:00,164
Det åpnet noe i henne som hun ikke taklet,
så hun tok livet sitt.
752
00:52:00,704 --> 00:52:04,214
Jeg kunne like gjerne
ha tatt frem et våpen og skutt henne.
753
00:52:04,791 --> 00:52:07,211
- Så jeg skal vekk herfra.
- Bradl...
754
00:52:12,341 --> 00:52:13,591
Herregud.
755
00:52:14,426 --> 00:52:17,096
Å nei. Herregud.
756
00:52:19,765 --> 00:52:22,225
Herregud. Nei, nei.
757
00:52:22,643 --> 00:52:24,313
Bradley!
758
00:52:24,394 --> 00:52:26,444
Bradley, ikke gå så fort.
759
00:52:26,980 --> 00:52:30,110
Dette er ikke din feil.
760
00:52:30,609 --> 00:52:32,439
Du kan ikke skylde på deg selv.
761
00:52:32,528 --> 00:52:34,698
Jeg vet du hadde gode intensjoner.
762
00:52:34,780 --> 00:52:37,200
Pokker ta meg og intensjonene mine.
763
00:52:37,282 --> 00:52:40,122
En av intensjonene mine
var å ødelegge for deg.
764
00:52:40,869 --> 00:52:43,459
Ja vel.
Kanskje jeg fortjener å bli ødelagt.
765
00:52:43,539 --> 00:52:46,539
Vet du hva jeg gjorde?
Hva for en drittsekk jeg er?
766
00:52:46,625 --> 00:52:52,205
Jeg gikk til den drittsekken Fred
og ba ham om hjelp.
767
00:52:52,297 --> 00:52:55,507
Spesifikt for at du skulle få sparken.
768
00:52:56,093 --> 00:52:58,803
Det gjorde jeg. Sånn en drittsekk er jeg.
769
00:52:59,638 --> 00:53:03,478
Beklager at du nedverdiget deg til
å be patriarken om hjelp, for jeg drar.
770
00:53:03,559 --> 00:53:04,939
Nei, det kan du ikke.
771
00:53:05,018 --> 00:53:06,938
- Ikke dra.
- Jo, det kan jeg!
772
00:53:07,020 --> 00:53:09,400
Nei, du kan ikke det. Vi må fikse dette.
773
00:53:09,481 --> 00:53:11,651
Særlig. Hvordan skal du fikse dette?
774
00:53:11,733 --> 00:53:13,363
Jeg visste ikke om Hannah
775
00:53:13,443 --> 00:53:16,743
eller Mitch eller at Fred skjulte noe.
Jeg visste ikke om...
776
00:53:16,822 --> 00:53:19,452
Hva med gutteklubben
du sa at aldri ville endre seg?
777
00:53:19,533 --> 00:53:20,743
Hva med den?
778
00:53:23,412 --> 00:53:25,462
Jeg... Jeg vet ikke.
779
00:53:27,499 --> 00:53:31,799
Jeg innså ikke hvor ødelagt... Jeg bare...
780
00:53:34,548 --> 00:53:37,258
- Ha det, Alex.
- Nei. Jeg greier ikke dette.
781
00:53:37,342 --> 00:53:38,642
Du må hjelpe meg i dag.
782
00:53:38,719 --> 00:53:40,139
- Jeg trenger deg.
- Jeg kan ikke.
783
00:53:40,220 --> 00:53:41,640
- Bare i dag.
- Hei, Morning Show!
784
00:53:41,722 --> 00:53:44,022
- Kan jeg ta bilde med deg?
- Det passer ikke.
785
00:53:44,099 --> 00:53:45,269
Hei! Pigg av!
786
00:53:45,350 --> 00:53:47,270
- Jeg sa nei! Gi meg kameraet.
- Alex!
787
00:53:47,352 --> 00:53:50,022
Gi meg det, din dritt!
Tror du at du eier meg?
788
00:53:50,689 --> 00:53:53,149
At jeg alltid er tilgjengelig
bare fordi jeg prøver
789
00:53:53,233 --> 00:53:55,113
å muntre opp i stuen din hver morgen?
790
00:53:55,194 --> 00:53:56,284
Jeg er ikke det!
791
00:53:56,361 --> 00:53:58,161
- Alex.
- Jeg er tom! Dette er tomt!
792
00:53:58,238 --> 00:53:59,318
- Gi deg.
- Jeg er tom!
793
00:53:59,406 --> 00:54:01,026
Sånn ser tomhet ut.
794
00:54:01,116 --> 00:54:02,696
Nei betyr nei.
795
00:54:02,784 --> 00:54:04,754
- Alex! Kan du roe deg ned?
- Hva?
796
00:54:04,828 --> 00:54:07,868
Jeg blir med deg tilbake
hvis du gir ham mobilen hans.
797
00:54:07,956 --> 00:54:08,996
- Ja.
- Gi ham mobilen!
798
00:54:09,082 --> 00:54:10,672
Her er den pokkers mobilen din.
799
00:54:10,751 --> 00:54:11,751
Kom igjen.
800
00:54:11,835 --> 00:54:13,045
- Drittsekk!
- La ham være!
801
00:54:13,128 --> 00:54:16,088
Herregud. Jeg gjør dette kun i dag.
802
00:54:16,173 --> 00:54:17,843
- Jeg vet det. Kun i dag.
- Kom.
803
00:54:21,887 --> 00:54:23,427
Hvor har dere vært?
804
00:54:23,514 --> 00:54:25,064
Vi er i siste liten nå.
805
00:54:25,140 --> 00:54:26,560
Jeg tar meg av Alex.
806
00:54:26,642 --> 00:54:27,982
- Du blir her, sant?
- Ja.
807
00:54:28,060 --> 00:54:29,060
Greit.
808
00:54:31,271 --> 00:54:32,311
Dere hørte det ikke,
809
00:54:32,397 --> 00:54:34,777
men jeg har ordnet med sorgterapeuter.
810
00:54:40,781 --> 00:54:42,161
Hei, hvor skal du?
811
00:54:42,241 --> 00:54:44,081
Vekk herfra. Jeg er ferdig.
812
00:54:44,701 --> 00:54:48,041
Jeg vet at dette er grusomt,
men du kan ikke bare dra.
813
00:54:48,121 --> 00:54:49,161
Kan du la meg være?
814
00:54:49,248 --> 00:54:51,918
Jeg kan ikke sitte
med henne og late som mer.
815
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Du har bevis mot mannen
som leder dette selskapet,
816
00:54:55,087 --> 00:54:56,087
og du bare drar?
817
00:54:56,880 --> 00:54:58,510
Du kan ikke holde deg ren
818
00:54:58,590 --> 00:55:01,890
bare ved å rømme
hver gang noen skuffer deg.
819
00:55:01,969 --> 00:55:05,009
Tror du de neste
du jobber for er noe bedre?
820
00:55:06,098 --> 00:55:07,138
Nei.
821
00:55:07,850 --> 00:55:12,440
Menneskelig natur er overraskende
universell, og universelt skuffende.
822
00:55:12,521 --> 00:55:18,031
Så du kan like gjerne bli her
og kjempe ferdig, Bradley Jackson.
823
00:55:46,263 --> 00:55:48,683
Nei, jeg trenger ikke personlig eskorte.
824
00:55:48,765 --> 00:55:49,885
Det er avlyst.
825
00:55:49,975 --> 00:55:52,435
Ja vel, men du er ikke produsent lenger.
826
00:55:52,519 --> 00:55:55,019
Mitch. Hannah er død. Hun tok en overdose.
827
00:55:55,772 --> 00:55:56,822
Hva?
828
00:55:57,816 --> 00:56:00,646
Etter at hun fortalte Bradley
om deg og Fred.
829
00:56:08,368 --> 00:56:11,828
Har du lyst til å si noe?
Til å rettferdiggjøre...
830
00:56:13,540 --> 00:56:16,380
Din pokkers drittsekk!
831
00:56:20,422 --> 00:56:21,422
Drittsekk!
832
00:56:23,759 --> 00:56:26,849
Det var jeg som lekket det
til New York Times.
833
00:56:26,929 --> 00:56:29,719
Så pokker ta deg, Mitch! Pokker ta deg!
834
00:57:00,087 --> 00:57:01,377
Herregud.
835
00:57:02,047 --> 00:57:03,167
Herregud.
836
00:57:34,496 --> 00:57:35,576
Kom hit.
837
00:57:40,377 --> 00:57:41,957
Jeg er så lei meg.
838
00:57:53,265 --> 00:57:55,635
Hei, Alex. Det er meg.
839
00:57:57,769 --> 00:57:59,979
Du kommer nok til å høre noe snart.
840
00:58:02,065 --> 00:58:04,685
De undersøkte Mitch,
men de ville bli kvitt deg.
841
00:58:05,986 --> 00:58:08,236
Å lekke det til New York Times
842
00:58:09,489 --> 00:58:10,529
var et desperat tiltak.
843
00:58:10,616 --> 00:58:12,026
Jeg visste ikke hva som ville skje.
844
00:58:12,117 --> 00:58:13,157
TAPT ANROP
845
00:58:13,243 --> 00:58:17,333
Jeg visste bare
at hvis de ikke hadde Mitch,
846
00:58:17,414 --> 00:58:19,794
så ville de trenge deg.
847
00:58:21,293 --> 00:58:22,593
Og jeg trengte deg.
848
00:58:28,383 --> 00:58:30,093
Det var alltid for din skyld.
849
00:58:32,638 --> 00:58:33,758
Alltid.
850
00:58:35,766 --> 00:58:36,976
Her. Takk.
851
00:58:41,480 --> 00:58:42,610
Takk for at du kom.
852
00:58:47,736 --> 00:58:50,026
Vi er på luften om 30 sekunder.
853
00:59:00,415 --> 00:59:02,455
Dette må være utrolig vanskelig for deg.
854
00:59:02,543 --> 00:59:05,843
Jeg setter stor pris
på hvor profesjonell du er.
855
00:59:07,673 --> 00:59:09,013
Vi gjør det for Hannah.
856
00:59:13,053 --> 00:59:14,683
Pigg av, for pokker.
857
00:59:21,854 --> 00:59:24,314
- Herregud.
- Takk. Litt mer der oppe.
858
00:59:24,398 --> 00:59:25,398
Går det bra?
859
00:59:25,482 --> 00:59:26,822
Ja. Alt går bra.
860
00:59:26,900 --> 00:59:28,320
La det være! Hvem bryr seg?
861
00:59:29,069 --> 00:59:30,069
Vi bare gjør det.
862
00:59:30,153 --> 00:59:33,953
Fem, fire, tre, to...
863
00:59:39,037 --> 00:59:40,077
{\an8}Velkommen.
864
00:59:40,789 --> 00:59:42,039
{\an8}Takk for at dere ser på.
865
00:59:43,792 --> 00:59:44,842
{\an8}Vår...
866
00:59:46,086 --> 00:59:47,416
{\an8}Vår hoved...
867
00:59:49,464 --> 00:59:50,844
{\an8}...sak i dag...
868
00:59:53,594 --> 00:59:56,354
- Bradley, kan du ta over?
- Selvfølgelig.
869
00:59:56,847 --> 01:00:00,767
Et cruiseskip fra Golden Trident Cruise
på vei mot Papua Ny-Guinea
870
01:00:00,851 --> 01:00:05,861
med mer enn 5000 passasjerer
er i karantene for fjerde dag på rad.
871
01:00:05,939 --> 01:00:08,859
- Mer enn to tredjedeler av...
- Går det bra, Alex?
872
01:00:08,942 --> 01:00:10,742
Hold kamera tre. Klar på én.
873
01:00:10,819 --> 01:00:12,399
- Hva gjør hun?
- Jeg vet ikke.
874
01:00:12,487 --> 01:00:13,817
Hold deg til manus.
875
01:00:14,740 --> 01:00:19,240
Skipet ligger fortøyd
mer enn 600 nautiske mil fra Honolulu.
876
01:00:19,328 --> 01:00:22,368
Et redningsskip er ventet
å komme i ettermiddag
877
01:00:22,456 --> 01:00:24,116
- med antibiotika...
- Pokkers folk.
878
01:00:24,208 --> 01:00:27,168
Og legemidler
for å behandle de syke passasjerene.
879
01:00:28,587 --> 01:00:30,837
{\an8}En talsmann for cruiserederiet
880
01:00:31,548 --> 01:00:34,048
{\an8}sier at de jobber dag og natt
881
01:00:34,134 --> 01:00:38,354
for å få alle de infiserte
menneskene trygt hjem
882
01:00:38,430 --> 01:00:39,680
så snart som mulig.
883
01:00:39,765 --> 01:00:42,425
- Hva heter du?
- De er, sitat...
884
01:00:42,518 --> 01:00:44,188
- Joe.
- Joe?
885
01:00:44,686 --> 01:00:46,186
Etter 15 år har jeg aldri møtt Joe.
886
01:00:46,271 --> 01:00:48,021
- Herregud.
- Hva pokker?
887
01:00:48,106 --> 01:00:52,316
Alle passasjerene vil få full erstatning
på grunn av utbruddet.
888
01:00:53,403 --> 01:00:54,613
Hold kamera tre.
889
01:00:55,113 --> 01:00:56,493
Klar på én. Hva gjør vi?
890
01:00:56,573 --> 01:00:57,913
Få henne tilbake i stolen!
891
01:00:57,991 --> 01:00:59,581
Jeg... Alex, hva...
892
01:00:59,660 --> 01:01:03,290
- Alex, sett deg.
- Nei. Jeg vil ikke sette meg.
893
01:01:04,581 --> 01:01:06,041
Jeg setter meg ikke.
894
01:01:06,124 --> 01:01:08,134
- Jøss.
- Pokkers jævler.
895
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
{\an8}-Det var ventet å ankomme...
- Kan jeg avbryte?
896
01:01:13,298 --> 01:01:14,588
{\an8}Ja da.
897
01:01:14,675 --> 01:01:15,875
{\an8}Hei. Unnskyld.
898
01:01:18,387 --> 01:01:20,137
{\an8}Vi har ikke vært ærlige med dere.
899
01:01:21,139 --> 01:01:23,179
{\an8}Jeg mener ikke med nyhetene.
900
01:01:23,267 --> 01:01:25,227
{\an8}Jeg snakker ikke om det.
901
01:01:25,310 --> 01:01:26,940
{\an8}Jeg snakker om oss selv.
902
01:01:27,020 --> 01:01:29,400
Hva pokker gjør de? Gjør klar neste video.
903
01:01:29,481 --> 01:01:31,401
- Klar med video.
- Vi sier ikke alt.
904
01:01:31,483 --> 01:01:32,863
Ikke i det hele tatt.
905
01:01:33,569 --> 01:01:36,279
Hele dette stedet er...
906
01:01:36,738 --> 01:01:42,288
Det er veldig annerledes
enn sånn som det virker for dere.
907
01:01:42,744 --> 01:01:44,914
Det foregår virkelig ille ting her.
908
01:01:44,997 --> 01:01:48,957
Virkelig ille ting.
Det er noen virkelig ille mennesker...
909
01:01:49,042 --> 01:01:50,172
Skal vi gjøre dette?
910
01:01:50,836 --> 01:01:51,836
Ja, vil du?
911
01:01:51,920 --> 01:01:54,010
Vi bør si det raskt, før de kutter oss.
912
01:01:54,089 --> 01:01:55,259
- Ett minutt.
- Greit.
913
01:01:55,340 --> 01:01:58,220
- Send videoen.
- Ignorer ham. Ikke send videoen.
914
01:01:58,302 --> 01:02:00,892
- Fortsett å filme dem. Få med alt.
- Greit.
915
01:02:00,971 --> 01:02:02,681
Zoom inn, Gene. Få med alt.
916
01:02:02,764 --> 01:02:06,444
Vi vil fortelle dere noe
om nettverket vårt.
917
01:02:06,518 --> 01:02:10,108
Vi tror at Fred Micklen har vært sentral
i dannelsen av et miljø
918
01:02:10,189 --> 01:02:13,029
- der kvinner som kom frem med klager om...
- Nei. Pokker.
919
01:02:13,108 --> 01:02:15,988
- Seksuelle ugjerninger ble sensurert.
- De jævlene! Nei!
920
01:02:16,403 --> 01:02:18,863
UBA skal publisere
en intern etterforskning
921
01:02:18,947 --> 01:02:20,527
som frikjenner dem.
922
01:02:20,616 --> 01:02:22,076
Det er ikke sant.
923
01:02:22,159 --> 01:02:23,449
Det er mest pissprat.
924
01:02:23,535 --> 01:02:27,245
Alt sammen er pissprat,
og jeg skal ikke lyve til dere mer.
925
01:02:27,331 --> 01:02:28,791
{\an8}Ingen av oss skal lyve mer.
926
01:02:28,874 --> 01:02:33,054
{\an8}For jeg er like skyldig som alle andre
når det gjelder å ikke stanse
927
01:02:33,128 --> 01:02:36,668
de seksuelle ugjerningene
som blir begått i denne bygningen.
928
01:02:36,757 --> 01:02:40,587
{\an8}Den første oktober 2017
dro Mitch Kessler til Las Vegas
929
01:02:40,677 --> 01:02:42,257
{\an8}for å dekke massakren.
930
01:02:42,346 --> 01:02:43,346
RETTSMEDISINER
931
01:02:43,430 --> 01:02:45,350
Der lå han med en kvinnelig kollega.
932
01:02:45,432 --> 01:02:47,682
Hun var ung. Han var sjefen hennes.
933
01:03:01,156 --> 01:03:03,616
Kulturen i et selskap
starter med ledelsen.
934
01:03:03,700 --> 01:03:09,870
Fred Micklen skapte en kultur
som bestod av frykt og stillhet
935
01:03:10,999 --> 01:03:12,879
og paranoia og smerte.
936
01:03:14,002 --> 01:03:17,632
Den trengte gjennom alt,
selv The Morning Show.
937
01:03:18,131 --> 01:03:19,301
{\an8}Jeg så den.
938
01:03:20,133 --> 01:03:23,603
{\an8}Jeg så hvordan den påvirket kvinner,
og jeg gjorde ingenting.
939
01:03:25,138 --> 01:03:26,678
For jeg gjorde det bra.
940
01:03:33,647 --> 01:03:35,567
Jeg vet at det ikke er nok,
941
01:03:36,984 --> 01:03:40,904
men jeg vil be mange mennesker
om unnskyldning.
942
01:03:42,406 --> 01:03:44,276
Spesielt én person.
943
01:03:45,033 --> 01:03:48,793
{\an8}Jeg var så urettferdig mot deg.
Jeg er veldig lei meg.
944
01:03:49,705 --> 01:03:53,245
Jeg skal gjøre alt jeg kan
for å gjøre det godt igjen.
945
01:03:53,834 --> 01:03:58,094
Maktmisbruken og korrupsjonen
er nødt til å ta slutt.
946
01:03:58,172 --> 01:04:02,262
Vi kan ikke godta en stilltiende kultur,
hverken her eller andre steder.
947
01:04:03,093 --> 01:04:05,643
{\an8}Kom hit. Kamera to, kom nærmere.
948
01:04:06,221 --> 01:04:08,471
{\an8}Donny, film oss begge på nært hold.
949
01:04:09,349 --> 01:04:11,019
Kom nærmere, er du snill.
950
01:04:13,437 --> 01:04:17,107
{\an8}Det er mange andre
som Fred Micklen der ute,
951
01:04:17,941 --> 01:04:21,861
{\an8}men det er milliarder av mennesker
som meg, Bradley og dere.
952
01:04:22,654 --> 01:04:24,074
{\an8}Så hev stemmen.
953
01:04:24,489 --> 01:04:25,869
{\an8}Vi håper folk som Fred og...