1 00:03:13,570 --> 00:03:15,113 Hei! Cory Ellison. 2 00:03:15,196 --> 00:03:17,908 Bagaimana menurutmu tentang kutipan Maggie Brener? 3 00:03:17,991 --> 00:03:20,493 Mitch Kessler menunjukkan pola perilaku bermasalah 4 00:03:20,577 --> 00:03:22,370 yang menjadikannya dipecat hampir setahun lalu. 5 00:03:22,454 --> 00:03:25,248 Banyak yang berubah dalam setahun. TMS baru. 6 00:03:25,332 --> 00:03:28,335 Baik. Apa menurutmu Mitch Kessler suka wanita kulit hitam? 7 00:03:29,085 --> 00:03:30,086 Aku tak tahu. 8 00:03:30,170 --> 00:03:32,047 Baik. Bagaimana dengan Bradley? 9 00:03:32,130 --> 00:03:34,257 Kau pikir Bradley Jackson menyukai wanita? 10 00:03:34,341 --> 00:03:35,342 - Pagi. - Pagi, Pak. 11 00:03:35,425 --> 00:03:36,885 LAURA PETERSON UBA 365 - BERITA MALAM DENGAN ERIC NOMANI 12 00:03:39,179 --> 00:03:41,389 - Pagi. - Pagi. Kau masuk lebih awal. 13 00:03:41,973 --> 00:03:45,852 UBA+ itu mendunia, Stella. Tak ada lebih awal atau terlambat. 14 00:03:45,936 --> 00:03:49,022 Aku dapat telepon dari Shanghai Studios tentang lisensi. 15 00:03:49,105 --> 00:03:50,106 Wah. 16 00:03:50,190 --> 00:03:53,318 Kau sungguh bersemangat mengingat jam dan pers yang buruk. 17 00:03:53,401 --> 00:03:55,654 Stella, aku ingin membahas ucapanmu kepadaku kemarin 18 00:03:55,737 --> 00:03:56,738 yang menggangguku. 19 00:03:56,821 --> 00:03:57,948 Apa kataku? 20 00:03:58,031 --> 00:04:00,367 Kau bertanya apa aku baik-baik saja. 21 00:04:02,160 --> 00:04:04,371 Tak penting apa aku baik-baik saja. 22 00:04:05,121 --> 00:04:07,624 Ini gaya bebas 200 meter. 23 00:04:07,707 --> 00:04:11,253 Menyerap perasaan orang lain, itu dua ton jangkar di leher. 24 00:04:11,336 --> 00:04:14,589 Silakan. Peduli tentang dunia, derma, jatuh cinta. Terserah. Pada waktu luangmu. 25 00:04:14,673 --> 00:04:17,175 Di sini, perasaan menguras kehidupanmu. 26 00:04:17,259 --> 00:04:19,302 Itu membuat matamu kelabu. 27 00:04:19,386 --> 00:04:23,765 Keadaanku tak bisa jadi masalahmu. Memedulikan orang lain, 28 00:04:23,848 --> 00:04:26,977 membatasi kemampuanmu untuk membuat keputusan egois. 29 00:04:27,060 --> 00:04:29,854 Yang bagus untukmu bagus untuk perusahaan. 30 00:04:29,938 --> 00:04:31,398 - Ya. - Karena perusahaan memilikimu. 31 00:04:31,481 --> 00:04:34,109 Dan memilikiku. Kita memilikinya. Dan kita semua satu. 32 00:04:34,776 --> 00:04:36,987 - Lingkaran kehidupan. - Jaga lingkaran agar tak putus. 33 00:04:38,530 --> 00:04:39,531 Benar. 34 00:04:40,532 --> 00:04:43,743 Benar sekali. Ya! 35 00:04:43,827 --> 00:04:46,288 Datanglah ke kantorku dengan Gerald dan Linda setelah teleponku. 36 00:04:46,371 --> 00:04:49,541 Kita perlu membuat strategi untuk memanfaatkan kabar penting TMS bagi kita. 37 00:04:49,624 --> 00:04:50,834 - Baiklah. - Bagus. 38 00:04:55,380 --> 00:04:56,423 Keren! 39 00:04:57,883 --> 00:04:59,092 - Chip. - Cory. 40 00:05:00,010 --> 00:05:02,679 Keputusan bagus soal Laura. Peringkatnya tinggi kemarin. 41 00:05:02,762 --> 00:05:04,598 Ya, sungguh meningkat ketika berita the Vault terbit. 42 00:05:04,681 --> 00:05:06,391 - Ya. Waktunya tepat. - Ya. 43 00:05:06,474 --> 00:05:08,810 Hanya, beri tahu Alex untuk beristirahat. 44 00:05:08,894 --> 00:05:10,020 - Ya, baiklah. - Baik. 45 00:05:10,103 --> 00:05:12,063 Aku akan bicara kepadanya sekarang. 46 00:05:30,665 --> 00:05:34,044 Panggilan Anda telah diteruskan ke sistem pesan suara otomatis. 47 00:05:34,127 --> 00:05:35,170 Alex Levy... 48 00:05:35,253 --> 00:05:38,423 ...tidak tersedia. Harap tinggalkan pesan setelah nada bip. 49 00:05:50,810 --> 00:05:52,646 Sedang apa kau? 50 00:05:52,729 --> 00:05:56,399 Dasar berengsek! 51 00:05:56,483 --> 00:05:59,945 Kupikir kau mau aku di sini karena kau peduli. 52 00:06:00,028 --> 00:06:02,447 Bukan hanya untuk meredakan rasa bersalahmu. 53 00:06:02,530 --> 00:06:04,532 Mereka menginginkanmu, aku hanya bisa menebak, 54 00:06:04,616 --> 00:06:06,868 karena mereka salah memiliki kesan 55 00:06:06,952 --> 00:06:10,830 bahwa mereka belum memeras setiap tetes kemanusiaanmu 56 00:06:10,914 --> 00:06:14,501 dari jiwamu yang kering pada pertama kali. 57 00:06:14,584 --> 00:06:16,294 Dan mungkin ada uang yang akan dihasilkan. 58 00:06:16,378 --> 00:06:18,505 Tetapi, tidak. Kau bodoh sekali. 59 00:06:18,588 --> 00:06:22,092 Kau akan dipecat, dan kau kembali berlari kepada mereka. 60 00:06:22,175 --> 00:06:27,514 Karena kau tak mampu menyayangi manusia. 61 00:06:27,597 --> 00:06:33,270 Jadi, kini, kau berubah menjadi gumpalan tanpa wajah 62 00:06:33,353 --> 00:06:35,021 yang cepat mengecil, 63 00:06:35,105 --> 00:06:38,650 yang hanya mengira mereka menyukaimu karena tak tahu dirimu yang sejati. 64 00:06:39,317 --> 00:06:42,821 Dirimu yang sejati adalah pembunuh emosional. 65 00:06:42,904 --> 00:06:46,074 Mengambil pisau kecil ini dan menusuknya di bokongnya 66 00:06:46,157 --> 00:06:48,994 dan memutarnya. 67 00:06:49,077 --> 00:06:52,789 Dirimu yang sejati hanya datang ke rumahku, memohonku agar kembali, 68 00:06:52,872 --> 00:06:55,333 karena Bradley Jackson tak akan membiarkanmu lupa bahwa 69 00:06:55,417 --> 00:06:58,295 kau mengkhianatiku hanya untuk menyelamatkan dirimu. 70 00:06:58,378 --> 00:07:00,797 Coba tebak? Tak seperti masa lalu lagi, bukan? 71 00:07:00,881 --> 00:07:02,257 Tidak! Tahu sebabnya? 72 00:07:03,049 --> 00:07:07,387 Aku tak punya harga diri lagi yang tersisa untuk kauserap, 73 00:07:07,470 --> 00:07:10,557 dasar parasit dan pengisap harga diriku! 74 00:07:11,099 --> 00:07:13,643 Tetapi aku tetap di sini, Alex. 75 00:07:15,228 --> 00:07:17,397 Dan di mana kau? 76 00:07:18,899 --> 00:07:19,900 ...selama pagi kami. 77 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 Kau pikir mungkin dia tak datang? 78 00:07:22,027 --> 00:07:24,321 Semoga dia tidak begitu. Kita sangat mempromosikannya. 79 00:07:24,404 --> 00:07:25,989 Tetapi aku tak akan menyalahkannya. 80 00:07:26,072 --> 00:07:28,033 Kau lupa koma di sini. 81 00:07:28,116 --> 00:07:30,368 Terserah. Aku cuma ingin ini diperiksa sebelum kutunjukkan. 82 00:07:31,036 --> 00:07:32,537 Tak perlu orang cerdas untuk tahu 83 00:07:32,621 --> 00:07:36,207 siapa produser Afrika Amerika yang ditulis Maggie. 84 00:07:40,420 --> 00:07:43,381 Mia. Mau lihat ini? 85 00:07:43,465 --> 00:07:45,508 Ini salinan untuk kisah soal kutipan itu. 86 00:07:48,929 --> 00:07:50,555 Apa kita diperlakukan adil? 87 00:07:50,639 --> 00:07:51,681 Ya. 88 00:07:53,266 --> 00:07:54,267 Jadi, tidak. 89 00:07:55,352 --> 00:07:56,478 Aku memercayaimu. 90 00:08:00,565 --> 00:08:02,943 Terima kasih, Kiana. Hari ini di The Morning Show, 91 00:08:03,026 --> 00:08:05,445 ada Dr. Henry Lewis Gates Junior, 92 00:08:05,528 --> 00:08:08,698 pemugar penyergap, dan olahraga delapan menit efektif. 93 00:08:08,782 --> 00:08:12,077 Dia hebat pada malam hari, tetapi kami rindu dia pada pagi kami. 94 00:08:12,160 --> 00:08:14,079 Laura Peterson akan menggantikannya. 95 00:08:14,162 --> 00:08:18,416 Jangan ke mana-mana setelah berita pagi pada UBA 6, WGZQ, 96 00:08:18,500 --> 00:08:20,252 sumber berita nomor satu Orlando. 97 00:08:20,335 --> 00:08:23,046 Benar. Kembali kepada kalian, Joe dan Kiana. 98 00:08:23,129 --> 00:08:25,507 Selesai. Tiga puluh menit hingga acara. 99 00:08:26,841 --> 00:08:29,052 Gordon! 100 00:08:30,679 --> 00:08:33,682 Dia sudah datang? Karena aku mau bicara kepadanya sebelum acara mulai. 101 00:08:33,765 --> 00:08:36,601 Segera, tetapi aku beri tahu Laura untuk mampir. 102 00:08:36,685 --> 00:08:38,019 Baik, terima kasih! 103 00:08:41,940 --> 00:08:44,568 RJ, bisa bicara sebentar? 104 00:08:44,651 --> 00:08:49,239 Bisa pesankan pesawat untuk adikku dari sini ke Bandara Yeager di Charleston 105 00:08:49,322 --> 00:08:51,283 dan carikan mobil untuk menjemputnya dari rumahku? 106 00:08:51,366 --> 00:08:52,826 Aku tak tahu dia ada di kota. 107 00:08:53,368 --> 00:08:56,204 - Ya. - Apa kita akan... 108 00:08:56,288 --> 00:08:58,832 Tidak, aku perlu waktu sebelum acara mulai. Kau bisa tangani? 109 00:08:58,915 --> 00:08:59,916 - Ya. - Terima kasih. 110 00:09:09,426 --> 00:09:11,052 - Halo? - Baru keluar dari lift. 111 00:09:11,136 --> 00:09:12,846 Aku harus datang ke ruang gantimu? 112 00:09:12,929 --> 00:09:15,015 Tidak, kau benar kemarin. Sebaiknya jangan dipaksakan. 113 00:09:15,098 --> 00:09:16,558 - Bradley? - Baik. 114 00:09:16,641 --> 00:09:18,268 Aku cuma ingin menemuimu sebelum acara. 115 00:09:19,978 --> 00:09:21,438 Baik. 116 00:09:21,521 --> 00:09:23,356 Aku kini di ruang gantiku. Ada apa? 117 00:09:23,440 --> 00:09:28,028 Pertama, sekali lagi. Aku cuma ingin minta maaf. 118 00:09:28,653 --> 00:09:29,779 Kuhargai itu. 119 00:09:29,863 --> 00:09:33,867 Dan semalam kusuruh adikku agar pergi. 120 00:09:33,950 --> 00:09:36,745 Dan kukirim dia pulang. Aku sungguh membuat batasan. 121 00:09:36,828 --> 00:09:38,747 Bradley, aku tak minta kau melakukan itu. 122 00:09:38,830 --> 00:09:42,083 Kita sudah membicarakan soal semalam. Tak ada perbaikan mudah untuk ini. 123 00:09:42,167 --> 00:09:43,168 Apa? Untuk apa? 124 00:09:43,251 --> 00:09:47,464 Ini sulit diterima tepat sebelum aku membawa acara. 125 00:09:47,547 --> 00:09:49,299 Aku perlu berfokus dengan baik. 126 00:09:49,382 --> 00:09:51,927 Ini telah membuatku tak berfokus. 127 00:09:52,010 --> 00:09:53,011 Bradley. 128 00:09:53,094 --> 00:09:54,846 Kru penata rias dan rambut harus masuk. 129 00:09:54,930 --> 00:09:56,848 Tak ada cukup banyak riasan di dunia 130 00:09:56,932 --> 00:09:58,934 untuk membuatku tampak aku menikmati ini. 131 00:09:59,893 --> 00:10:00,894 Baiklah. 132 00:10:02,562 --> 00:10:03,563 Terserah. 133 00:10:12,364 --> 00:10:14,950 Baik, tujuh detik! Acara bagus. 134 00:10:15,033 --> 00:10:17,327 Lima, empat, tiga... 135 00:10:21,039 --> 00:10:22,457 - Acara bagus. - Acara bagus. 136 00:10:25,835 --> 00:10:29,923 Kini ada 60 kasus dilaporkan dari virus corona baru 137 00:10:30,006 --> 00:10:32,676 di AS ini di berbagai negara bagian. 138 00:10:34,010 --> 00:10:38,014 CDC telah memperingatkan pecahnya wabah sepenuhnya tak terelakkan di sini 139 00:10:38,098 --> 00:10:40,809 dan warga harus menerima gangguan atas kehidupan sehari-hari mereka. 140 00:10:40,892 --> 00:10:42,435 - Terima kasih. Hei. - Hei. 141 00:10:42,519 --> 00:10:44,187 Semua bisnis telah diperingatkan... 142 00:10:44,271 --> 00:10:45,272 Terima kasih. 143 00:10:45,939 --> 00:10:47,857 Maaf aku mengambil lagi lokasi setmu. Ini. Kemari. 144 00:10:49,067 --> 00:10:51,278 Jangan baca apa pun di sana. Bukan... 145 00:10:51,361 --> 00:10:54,197 Terserah kau. Kau berutang budi kepadaku, ya? 146 00:10:55,490 --> 00:10:57,200 Jadi, ada kabar darinya? 147 00:10:57,284 --> 00:10:59,786 Tidak, dia hanya menghilang. 148 00:10:59,869 --> 00:11:01,079 VIRUS CORONA DI ITALIA, KOREA SELATAN 149 00:11:01,162 --> 00:11:05,250 Mungkin dia perlu keleluasaan pribadi. 150 00:11:05,333 --> 00:11:08,962 Mungkin dia tak harus ada di TV lima hari sepekan. 151 00:11:09,045 --> 00:11:13,508 Semacam pilihan karier buruk untuk area tempat pribadi. 152 00:11:13,592 --> 00:11:14,926 Dia akan muncul di suatu tempat. 153 00:11:15,010 --> 00:11:17,888 - ...lebih di Italia dan Korea. - Ya, pemakaman. 154 00:11:17,971 --> 00:11:20,724 Jangan bercanda seperti itu. Tak lucu. 155 00:11:21,683 --> 00:11:25,270 Kenapa? Bukannya itu akan terjadi, dan bahkan jika terjadi... 156 00:11:25,812 --> 00:11:27,355 Terserah. Dia telah mengalami kehidupan baik. 157 00:11:31,443 --> 00:11:33,111 Aku rindu Elmira Chip. 158 00:11:34,029 --> 00:11:37,032 Elmira Chip sudah mati. Dia di pemakaman dengan Alex. 159 00:11:39,159 --> 00:11:40,243 Dia akan muncul. 160 00:11:40,327 --> 00:11:42,746 Kami turut prihatin kepada semua yang terkena dampak di Italia... 161 00:11:48,126 --> 00:11:49,127 Terima kasih. 162 00:11:53,256 --> 00:11:55,592 Kau perlu sesuatu sebelum aku menyetir pulang hari ini? 163 00:11:59,512 --> 00:12:01,389 Entahlah. Mungkin. 164 00:12:02,724 --> 00:12:03,808 Mungkin. 165 00:12:05,185 --> 00:12:07,729 Aku milikmu akhir pekan ini. 166 00:12:07,812 --> 00:12:09,231 Sungguh? 167 00:12:09,314 --> 00:12:11,358 Kenapa kita harus menunggu akhir pekan? Tak ada orang di sini. 168 00:12:11,441 --> 00:12:13,860 Kita akan tutup kerai jendela itu. Kita bisa lakukan di sini. 169 00:12:15,445 --> 00:12:17,739 Persetan Alex. Kita akan lakukan di kantornya. Ayo. 170 00:12:18,240 --> 00:12:19,824 Kita akan tunjukkan kepadanya. 171 00:12:22,827 --> 00:12:24,829 - Aku tak... - Apa? 172 00:12:24,913 --> 00:12:26,456 - Ini hanya... - Apa? 173 00:12:26,539 --> 00:12:27,916 Agak aneh. 174 00:12:27,999 --> 00:12:29,834 Aneh? Apa? Bahwa aku... 175 00:12:30,377 --> 00:12:33,129 Caramu salah menafsirkannya. Aku bukan bersikap aneh. 176 00:12:33,213 --> 00:12:34,381 Itu tafsiranku? 177 00:12:35,465 --> 00:12:38,718 Maafkan aku. Aku cuma... 178 00:12:42,138 --> 00:12:44,391 Begini, saat semua ini mereda, akan jadi normal lagi, ya? 179 00:12:44,474 --> 00:12:46,226 - Aku berjanji. - Kapan semua ini mereda? 180 00:12:46,309 --> 00:12:48,895 Chip, kau hanya di sini menonton TV. 181 00:12:48,979 --> 00:12:51,481 Maaf. Astaga! Maafkan aku. Sial! 182 00:12:54,901 --> 00:12:56,987 Ya. Aku akan pergi. 183 00:12:57,070 --> 00:13:00,282 Tidak. Biar aku mengantarmu keluar. Aku akan mengantarmu. Ya? Tak apa. 184 00:13:01,157 --> 00:13:03,034 Aku lebih suka tak kaulakukan. 185 00:13:12,627 --> 00:13:15,005 - Pers buruk itu tak ada. - Kau baca kutipannya? 186 00:13:15,088 --> 00:13:17,382 Ya, tentu, kubaca. Dari tingkatan manusia? Ya, buruk. 187 00:13:17,465 --> 00:13:19,801 Tetapi mengenai kita, aku tak melihat hal buruk di sana. 188 00:13:19,885 --> 00:13:22,888 Semua sudah pergi. Fred tak ada. Mitch sama seperti mati. 189 00:13:22,971 --> 00:13:24,890 Kitalah pahlawan di sini. 190 00:13:24,973 --> 00:13:28,393 Stella dan aku adalah Arthur dan Lancelot di Berita UBA. 191 00:13:28,476 --> 00:13:30,186 Gerald, kau bisa jadi Merlin. Linda... 192 00:13:30,812 --> 00:13:32,188 Baik. Ada telepon. 193 00:13:32,272 --> 00:13:34,274 Maaf. Akan kusingkirkan itu. 194 00:13:34,357 --> 00:13:37,402 Mia masih di sini. Bukan salahnya, tetapi bukunya. 195 00:13:37,485 --> 00:13:39,279 - Penafsiran. - Tak tampak bagus baginya. 196 00:13:39,362 --> 00:13:41,281 Dia sedang mengatasinya. Dia akan bangkit dari sana. 197 00:13:41,364 --> 00:13:44,993 Ini kisah keberhasilan lain. Wanita kuat, berkuasa. 198 00:13:45,076 --> 00:13:47,621 Ya, maksudku, kita menerima Alex dan Chip kembali. 199 00:13:47,704 --> 00:13:49,039 Maaf, Gerald. 200 00:13:49,122 --> 00:13:51,333 Asistenmu di saluran 2. Katanya darurat. 201 00:13:51,416 --> 00:13:52,876 Asisten baru. 202 00:13:52,959 --> 00:13:54,336 Semuanya krisis. 203 00:13:54,419 --> 00:13:57,756 Maksudku, mustahil Alex dan Chip bisa tetap tampak bagus setelah buku terbit. 204 00:13:57,839 --> 00:13:59,633 Tetapi tak ada Mitch dan Fred. 205 00:13:59,716 --> 00:14:01,843 Ada dua peluang untuk bertobat. 206 00:14:01,927 --> 00:14:04,429 - Semua suka kisah tobat... - Hai, Sonya. Ada apa? 207 00:14:04,512 --> 00:14:07,599 ...dan kau tahu sebabnya. Karena semua melakukan kesalahan, dan ingin bertobat. 208 00:14:07,682 --> 00:14:09,517 Baik, mereka berdua bagaimana? 209 00:14:10,310 --> 00:14:11,978 Daya tarik Bradley itu Amerika Tengah. 210 00:14:12,062 --> 00:14:15,899 Jika ada dua lesbian yang bisa menarik bagi Amerika Tengah 211 00:14:15,982 --> 00:14:18,818 - itu dua lesbiannya... Diduga. - Tunggu. 212 00:14:18,902 --> 00:14:19,778 Baik. 213 00:14:20,612 --> 00:14:24,199 Aku tak tahu apa ini, tetapi kau harus dengar. 214 00:14:25,825 --> 00:14:27,285 Baik. Maaf. Kami... 215 00:14:27,369 --> 00:14:29,746 Punya masalah koneksi, tetapi aku mengganti telepon. 216 00:14:29,829 --> 00:14:31,122 Kau bisa ulangi pertanyaannya? 217 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Baik, ya. Aku Luca Romano. Aku wartawan. 218 00:14:34,709 --> 00:14:38,797 Aku bekerja untuk surat kabar Il Gazzettino di Mestre, Italia. 219 00:14:40,048 --> 00:14:43,593 Aku menelepon untuk komentar tentang kematian Mitch Kessler. 220 00:14:45,595 --> 00:14:47,013 Baik, kurasa aku paham. 221 00:14:47,097 --> 00:14:52,060 Apa kau bisa memastikan ini, bahwa Mitch Kessler tewas? 222 00:14:52,143 --> 00:14:55,689 Tidak, aku minta komentarmu. Aku tak perlu verifikasi. 223 00:14:55,772 --> 00:14:58,024 Tidak. Apa kau punya verifikasi? 224 00:15:01,528 --> 00:15:05,073 Apa kau bisa memastikan bahwa ini benar? 225 00:15:06,866 --> 00:15:08,827 Kami diberi tahu bahwa dia mengalami kecelakaan mobil dekat Riva. 226 00:15:08,910 --> 00:15:10,245 Itu dekat Danau Como? 227 00:15:10,328 --> 00:15:12,622 Kurasa di sanalah dia saat gadis itu membentaknya. 228 00:15:12,706 --> 00:15:13,707 Apa kau punya komentar? 229 00:15:13,790 --> 00:15:15,375 Jaringan tak punya komentar... 230 00:15:15,458 --> 00:15:17,377 - Pergi! - ...hingga fakta bisa dipastikan. 231 00:15:17,460 --> 00:15:18,712 Tetapi terima kasih. 232 00:15:20,005 --> 00:15:21,423 Dan, Stella! 233 00:15:21,506 --> 00:15:24,467 Aku tak peduli apa dia ditarik, suruh Alex ke sini! 234 00:15:24,551 --> 00:15:26,219 Dan itu cuaca terakhir. 235 00:15:26,303 --> 00:15:29,097 Cuaca lebih hangat itu akan tiba secepatnya. 236 00:15:29,180 --> 00:15:30,640 Aku akan merindukan baju musim dingin. 237 00:15:30,724 --> 00:15:32,809 Apa cuma aku? Lebih suka busana musim dingin? 238 00:15:32,893 --> 00:15:35,729 Saat kau tampak seperti aku, kau benci menyembunyikan seksi. 239 00:15:35,812 --> 00:15:37,188 Itu bukan jawaban. 240 00:15:37,272 --> 00:15:38,732 Bradley, kau bagaimana? 241 00:15:40,150 --> 00:15:42,903 Sebentar lagi, perjalanan pertama Pangeran Harry ke Inggris 242 00:15:42,986 --> 00:15:45,655 sejak mengumumkan dia berhenti sebagai anggota kerajaan senior. 243 00:15:45,739 --> 00:15:49,910 Juga buku mendatang tentang acara ini mengungkapkan dugaan baru. 244 00:15:49,993 --> 00:15:53,788 Apa mantan penyiar berita Mitch Kessler menargetkan wanita kulit berwarna? 245 00:15:55,123 --> 00:15:56,499 Ketika TMS kembali. 246 00:15:58,835 --> 00:16:01,671 Kami mendapat laporan belum pasti bahwa Mitch Kessler tewas. 247 00:16:04,341 --> 00:16:05,675 Kau mendengar apa? 248 00:16:05,759 --> 00:16:08,762 Surat kabar kelam Italia meminta komentar. Katanya itu kecelakaan mobil. 249 00:16:08,845 --> 00:16:11,223 Hanya itu kabarnya. Cory ingin Alex melaporkannya. 250 00:16:17,896 --> 00:16:21,274 Gayle, Gordon, Joel, Layla, kemari sekarang. 251 00:16:26,613 --> 00:16:31,368 Surat kabar Italia menelepon dengan kabar bahwa Mitch Kessler tewas. 252 00:16:31,451 --> 00:16:33,078 Di luar Riva. Dekat Danau Como. 253 00:16:33,161 --> 00:16:35,080 Joel dan Layla, cari tahu apa pun sebisanya. 254 00:16:35,163 --> 00:16:37,040 Pria ini anggota kita, baik atau buruk. 255 00:16:37,123 --> 00:16:39,417 Jadi, jika itu benar atau cuma keinginan seseorang, 256 00:16:39,501 --> 00:16:41,545 kitalah yang pertama melaporkannya. 257 00:16:41,628 --> 00:16:44,673 Akan cepat tersebar, tetapi aku harus punya dua konfirmasi, 258 00:16:44,756 --> 00:16:48,134 dan kita tak akan melaporkannya hingga keluarganya tahu. Ya? 259 00:16:48,635 --> 00:16:50,887 - Gayle dan Gordon, siap membantu? - Ya. 260 00:16:50,971 --> 00:16:53,598 Ya. Tetapi Chip tahu acara itu secara menyeluruh. 261 00:16:53,682 --> 00:16:56,393 Dia akan sibuk. Terima kasih banyak. Terima kasih. Ayo. 262 00:16:56,476 --> 00:16:59,437 - Mia, serius. Kau bisa. - Mia, kau tak apa-apa? 263 00:16:59,521 --> 00:17:03,400 Ya. Tetapi jangan siarkan kisah soal kutipan hingga kita tahu pasti. 264 00:17:03,483 --> 00:17:04,568 Baiklah. 265 00:17:12,449 --> 00:17:13,994 - Hei. - Hei. Aku perlu bicara kepadamu. 266 00:17:14,077 --> 00:17:14,953 Jadi, aku ingin... 267 00:17:15,035 --> 00:17:17,037 Sebelum kau mulai, aku mau mengatakan sesuatu. 268 00:17:17,122 --> 00:17:19,873 Aku tahu sebagai pria kulit putih hetero aku tak bisa... 269 00:17:19,958 --> 00:17:22,127 Astaga. Diam. Aku tak peduli. Aku harus memberi tahu... 270 00:17:22,209 --> 00:17:24,713 - Kutipan itu aku tahu sulit... - Chip, aku ingin... Diam. 271 00:17:26,715 --> 00:17:27,924 Mitch mungkin tewas. 272 00:17:30,635 --> 00:17:33,638 Sial! Baik, kau perlu apa? 273 00:17:33,722 --> 00:17:35,765 Yang paling kuperlukan, bawa Alex ke sini. 274 00:17:35,849 --> 00:17:36,850 Aku bisa mengurus yang lain. 275 00:17:36,933 --> 00:17:39,561 Ini mungkin kabar palsu, tetapi jaringan ingin dia siaga. 276 00:17:39,644 --> 00:17:42,188 Jadi, Alex Levy harus di sini sekarang. 277 00:17:43,148 --> 00:17:45,150 - Ya. - Baik. Ayo. 278 00:17:58,288 --> 00:18:01,458 Layanan kartu. Bagaimana bisa kusalurkan panggilan Anda? 279 00:18:01,541 --> 00:18:02,834 Perwakilan. 280 00:18:04,461 --> 00:18:05,795 Perwakilan. 281 00:18:08,173 --> 00:18:10,508 Terima kasih telah menghubungi layanan kartu. Ini Shane. 282 00:18:10,592 --> 00:18:11,927 Bisakah aku minta nomor 15 digit 283 00:18:12,010 --> 00:18:13,762 yang terkait dengan rekening yang kauhubungi? 284 00:18:13,845 --> 00:18:15,847 Shane. Aku tak punya nomor rekeningku saat ini. 285 00:18:15,931 --> 00:18:18,642 - Bisakah kuberi nomor jaminan sosial? - Tak masalah. Berapa nomornya? 286 00:18:18,725 --> 00:18:22,145 Bagus. 740-00-5924. 287 00:18:22,229 --> 00:18:25,065 Bagus. Kau harus menjawab beberapa pertanyaan keamanan. 288 00:18:25,148 --> 00:18:26,149 Baiklah. 289 00:18:26,233 --> 00:18:27,859 Siapa nama sahabat masa kecilmu? 290 00:18:27,943 --> 00:18:28,944 Colleen. 291 00:18:29,027 --> 00:18:30,987 Siapa nama keluarga ibumu? 292 00:18:31,071 --> 00:18:32,197 Lasine. 293 00:18:32,280 --> 00:18:34,324 Dan tahun berapa, model dan merek apa mobil pertamamu? 294 00:18:34,407 --> 00:18:37,661 Memberiku pertanyaan sulit, ya? Plymouth Duster 1976. 295 00:18:38,286 --> 00:18:41,414 Untuk tujuan keamanan, siapa nama yang terkait dengan rekening? 296 00:18:41,498 --> 00:18:43,041 Itu namaku, Alex Levy. 297 00:18:43,124 --> 00:18:44,751 Bagus. Apa yang bisa kubantu hari ini? 298 00:18:46,002 --> 00:18:48,755 Aku mencoba membuat tagihan, dan itu tak berhasil. 299 00:18:48,838 --> 00:18:50,590 Jadi aku berharap kau bisa membantuku. 300 00:18:51,091 --> 00:18:53,718 Maaf. Beri aku waktu memeriksanya. 301 00:18:57,180 --> 00:18:58,890 Aku tak melihat percobaan tagihan. 302 00:18:59,808 --> 00:19:02,477 Kau yakin? Itu aneh. 303 00:19:02,561 --> 00:19:05,146 Apa kau... Tagihan apa yang terakhir tercatat? 304 00:19:05,230 --> 00:19:07,983 Tagihan paling baru yang kulihat, masuk. 305 00:19:08,066 --> 00:19:12,070 Tampaknya dua hari yang lalu di Bandara Milan Linate. 306 00:19:18,368 --> 00:19:21,204 Begini, aku akan membayar tunai saja. Terima kasih. 307 00:19:22,706 --> 00:19:23,957 ...dan kebetulan aku bekerja untuk UBA. 308 00:19:24,040 --> 00:19:26,376 Maaf kau mengalami peristiwa buruk dengannya, 309 00:19:26,459 --> 00:19:29,921 tetapi kau harus menjadikan ini prioritas hingga kami tahu pastinya. Grazie. 310 00:19:30,922 --> 00:19:32,841 - Di mana kau? - Disuruh menunggu lagi. Kabar dari John? 311 00:19:32,924 --> 00:19:34,968 - Astaga. - Apa? Ada apa? 312 00:19:35,051 --> 00:19:36,678 Ada pria memasang foto ini. 313 00:19:37,262 --> 00:19:38,722 Tertulis, "Michael Kessler." Bukan... 314 00:19:38,805 --> 00:19:41,308 Tidak. Tetapi perincian lainnya sesuai. Pria ini di Riva. 315 00:19:41,391 --> 00:19:44,227 Bahkan jika ini dia, ini tak tampak seburuk itu. Dia bisa bertahan. 316 00:19:44,311 --> 00:19:46,479 Aku bisa lihat pelat mobilnya. Akan kuperiksa registrasi. 317 00:19:46,563 --> 00:19:48,023 Halo? Ya. 318 00:19:48,106 --> 00:19:50,317 - Bahasa Inggris. - Mia Jordan. 319 00:19:50,400 --> 00:19:53,945 Siapa tahu apa ini membantu atau melukai bukunya? Ini bahkan uang. 320 00:19:54,029 --> 00:19:57,198 Orang mungkin tak nyaman memusuhi orang mati. 321 00:19:57,282 --> 00:19:59,993 Ini Mitch Kessler. Gerald. 322 00:20:00,076 --> 00:20:02,245 Kita harus bersiap untuk kerakusan pers. Ini akan jadi 323 00:20:02,329 --> 00:20:05,165 peluang bagus terakhir semua orang untuk memanfaatkan berita ini. 324 00:20:05,248 --> 00:20:07,334 - Bagaimana soal Alex? - Sedang dihubungi. 325 00:20:11,504 --> 00:20:15,175 Apa yang membuatmu yakin Alex melaporkan ini keputusan terbaik? 326 00:20:17,510 --> 00:20:18,929 Maksudmu, apakah keputusan terbaik 327 00:20:19,012 --> 00:20:24,142 bagi mantan istri di layar dari pemangsa memalukan jadi pemangsa memalukan mati 328 00:20:24,226 --> 00:20:26,937 untuk melaporkan kematian mendadak ini kepada seluruh dunia? 329 00:20:27,479 --> 00:20:29,231 Menurutku itu menarik. 330 00:20:33,318 --> 00:20:34,694 Mulai. 331 00:20:34,778 --> 00:20:36,821 Dia tahu. Ini milik kita. 332 00:20:37,697 --> 00:20:40,325 Wendell, hai. Apa kabar? 333 00:20:40,408 --> 00:20:42,702 Aku tak bisa mengeluh. Kau dengar gosipnya? 334 00:20:42,786 --> 00:20:44,454 Sudah. Apa yang bisa kubantu? 335 00:20:44,537 --> 00:20:46,831 Kau baru di bisnis ini, tetapi berita TV itu keluarga. 336 00:20:46,915 --> 00:20:50,252 Kadang malafungsi, tetapi itulah yang membuat situasi menyenangkan. 337 00:20:50,335 --> 00:20:53,046 Aku tahu ada banyak yang terbentuk dari yang disebut "perang pagi", 338 00:20:53,129 --> 00:20:55,507 tetapi, beberapa hal melampaui semua itu. 339 00:20:56,091 --> 00:20:58,843 Hilangnya nyawa manusia, khususnya bagi keluarga yang punya anak, 340 00:20:58,927 --> 00:21:00,178 itu sangat tragis. 341 00:21:00,262 --> 00:21:03,265 Jika benar, dan aku berdoa agar tidak, 342 00:21:03,348 --> 00:21:05,725 aku hanya ingin mengatakan bahwa ini kisah TMS. 343 00:21:06,768 --> 00:21:08,895 Kami belum bisa menghubungi siapa pun untuk memastikan, 344 00:21:08,979 --> 00:21:12,691 tetapi kami dengar dia dibawa ke RS Sant'Angelo di luar Como. 345 00:21:12,774 --> 00:21:14,609 Mungkin kau sudah dengar itu, tetapi... 346 00:21:15,235 --> 00:21:16,570 Ya. Terima kasih, Wendell. 347 00:21:16,653 --> 00:21:18,280 Situasinya gila di sini, tetapi terima kasih telah menelepon. 348 00:21:18,363 --> 00:21:21,032 Sangat berarti bagiku, bagi kami. Kita bicara lagi nanti. 349 00:21:22,075 --> 00:21:25,412 Aku harus hubungi informasi di bawah. Harus ada rencana untuk membendung ini. 350 00:21:25,495 --> 00:21:27,414 Bajingan itu tak akan mati sia-sia. 351 00:21:28,498 --> 00:21:31,126 Astaga, Stella. Aku paham. Terima kasih. 352 00:21:31,209 --> 00:21:33,753 Baik. Ini rumah sakit yang katanya tempat Mitch dibawa. 353 00:21:33,837 --> 00:21:34,963 Cari tahulah. 354 00:21:35,046 --> 00:21:37,716 Terdaftar atas nama Clay Becker. Punya informasi kontak untuknya? 355 00:21:37,799 --> 00:21:39,217 Clay Becker memiliki KVPQ. 356 00:21:39,301 --> 00:21:40,927 - Dia pemilik afiliasi UBA. - Apa? 357 00:21:42,470 --> 00:21:44,180 Sial. 358 00:21:45,932 --> 00:21:48,768 Ini informasi kontak Clay Becker. Cari cara menghubunginya. 359 00:21:48,852 --> 00:21:50,437 Joel, rumah sakit. 360 00:21:50,520 --> 00:21:51,521 Aku segera kembali. 361 00:21:53,023 --> 00:21:55,066 - Hei, Joel. - Hei. Kau bisa menghubungi Alex? 362 00:21:55,150 --> 00:21:56,443 Ya, hanya sebentar. 363 00:21:56,526 --> 00:21:59,613 Ini sungguh membuatnya sedih. Apa kau tahu sesuatu? 364 00:21:59,696 --> 00:22:02,115 Jika ini tak benar, aku tak ingin membebaninya. 365 00:22:02,198 --> 00:22:03,491 Tidak, belum ada kabar dari konsulat. 366 00:22:03,575 --> 00:22:06,161 Tak ada yang melaporkan secara resmi bahkan tak resmi. 367 00:22:06,244 --> 00:22:09,122 Aku melihat beberapa cuitan dan foto kecelakaan. 368 00:22:09,205 --> 00:22:11,625 Mobil itu terdaftar atas nama Clay Becker? 369 00:22:11,708 --> 00:22:13,043 Clay Becker di UBA San Francisco? 370 00:22:13,126 --> 00:22:15,462 Ya, tampaknya. Aku baru menelepon RS saat ini. 371 00:22:15,545 --> 00:22:16,463 Tunggu. Rumah sakit? 372 00:22:16,546 --> 00:22:18,048 Ya. Kami dapat kabar dari NBN 373 00:22:18,131 --> 00:22:19,925 bahwa Mitch dibawa ke rumah sakit di luar Como. 374 00:22:20,008 --> 00:22:22,219 Carikan nama rumah sakitnya. Aku ingin menghubungi mereka. 375 00:22:22,302 --> 00:22:25,513 Aku berusaha menelepon mereka saat ini. Telepon sedang berdering. 376 00:22:25,597 --> 00:22:27,599 Joel, beri aku nama rumah sakitnya! 377 00:22:27,682 --> 00:22:30,143 Astaga. Baik. Itu... 378 00:22:30,227 --> 00:22:32,771 "Ospedale Sant'Angelo". Itu di... 379 00:22:32,854 --> 00:22:33,897 Aku dapat. 380 00:22:35,148 --> 00:22:36,816 Astaga. 381 00:22:36,900 --> 00:22:39,986 Mia. Kau harus melihat ini. 382 00:22:40,820 --> 00:22:42,656 Ya. Aku melihatnya. 383 00:22:43,156 --> 00:22:45,784 Aku akan bicara kepada semua orang saat iklan. Terima kasih. 384 00:22:46,701 --> 00:22:48,536 Siaga, empat. Rekam empat. 385 00:22:50,455 --> 00:22:52,082 Siaga, tiga. Rekam tiga. 386 00:22:52,165 --> 00:22:56,545 Daniel, kau duduk dengan keluarga mengilhami yang berhasil walau sulit. 387 00:22:56,628 --> 00:22:59,422 Ya, dan kisah ini sangat istimewa. 388 00:22:59,506 --> 00:23:01,091 Aku tak sabar ingin kau melihatnya. 389 00:23:01,174 --> 00:23:04,261 Juga, inhaler baru yang baru saja disetujui FDA 390 00:23:04,344 --> 00:23:07,556 bisa menghemat uang penderita asma sekaligus jiwa mereka. 391 00:23:07,639 --> 00:23:08,723 Ketika kami kembali. 392 00:23:10,350 --> 00:23:11,768 Selesai. Kembali empat menit lagi. 393 00:23:12,811 --> 00:23:13,895 Masuk? 394 00:23:13,979 --> 00:23:16,022 Terima kasih. Selamat pagi. 395 00:23:16,106 --> 00:23:17,899 - Pagi, selamat pagi. - Pagi. 396 00:23:17,983 --> 00:23:19,943 Bisa minta perhatiannya? 397 00:23:20,026 --> 00:23:22,112 Donny, bisa matikan siarannya? 398 00:23:23,196 --> 00:23:24,531 - Donny berkata sudah beres. - Baik. 399 00:23:24,614 --> 00:23:26,950 Aku ingin memperingatkan tentang kabar terkini. 400 00:23:27,033 --> 00:23:29,494 Masih belum dipastikan, dan aku menahan diri untuk katakan apa pun 401 00:23:29,578 --> 00:23:32,622 karena tak mau membuat semua orang kaget jika tak harus, 402 00:23:32,706 --> 00:23:34,624 tetapi ada gosip yang bocor. 403 00:23:35,625 --> 00:23:38,962 Jadi, Mitch Kessler mengalami kecelakaan mobil semalam, 404 00:23:39,045 --> 00:23:41,172 dan tampaknya dia tak bertahan hidup. 405 00:23:42,299 --> 00:23:43,341 Astaga. 406 00:23:44,009 --> 00:23:47,387 Sebenarnya, sepertinya kemungkinannya meningkat bahwa dia tewas. 407 00:23:47,470 --> 00:23:49,389 Mitch Kessler bekerja di The Morning Show selama 15 tahun. 408 00:23:49,472 --> 00:23:50,473 Ini tak mungkin. 409 00:23:50,557 --> 00:23:54,728 Jadi, ini mungkin sulit bagi beberapa dari kalian, bagaimanapun. 410 00:23:56,271 --> 00:23:57,522 Jadi, hingga kita tahu kabarnya, 411 00:23:57,606 --> 00:24:00,609 aku minta kalian melanjutkan tugas kalian. 412 00:24:01,234 --> 00:24:04,571 Dan jangan lupa bahwa kita organisasi berita. 413 00:24:05,655 --> 00:24:11,077 Ini adalah informasi yang sangat rahasia dan belum dipastikan. 414 00:24:11,786 --> 00:24:13,288 Jadi, jangan beri tahu siapa pun. 415 00:24:15,749 --> 00:24:19,085 Mitch adalah manusia. 416 00:24:21,504 --> 00:24:23,006 Dia punya keluarga. 417 00:24:24,174 --> 00:24:28,929 Tugas kita kini mendapatkan konfirmasi, dengan cara apa pun, 418 00:24:29,012 --> 00:24:30,430 sebelum melakukan apa-apa. 419 00:24:31,890 --> 00:24:33,767 Baik, terima kasih, semuanya. 420 00:24:34,768 --> 00:24:38,188 Hei, Mia. Seberapa pastinya kita? 421 00:24:39,314 --> 00:24:41,691 Ada yang terjadi. Kami yakin soal itu. 422 00:24:43,068 --> 00:24:45,946 Tetapi jaringan ingin Alex yang mengabarkannya 423 00:24:46,029 --> 00:24:47,405 jika ada kabar yang harus disiarkan. 424 00:24:51,201 --> 00:24:52,202 Ayolah. 425 00:24:56,414 --> 00:24:57,832 Pronto soccorso. 426 00:24:57,916 --> 00:24:59,751 Hai, apa kau berbahasa Inggris? 427 00:24:59,834 --> 00:25:01,086 Si. Kau perlu apa? 428 00:25:01,169 --> 00:25:04,422 Apa kau punya pasien Amerika di sana? 429 00:25:04,506 --> 00:25:05,840 Apa kau baru meneleponku? 430 00:25:05,924 --> 00:25:07,551 Apa? Tidak. Kita tak pernah bicara. 431 00:25:07,634 --> 00:25:09,469 Terdengar sepertimu. Kami sangat sibuk. 432 00:25:09,553 --> 00:25:12,430 Aku paham. Aku hanya harus tahu apa kau merawat, atau tadinya merawat 433 00:25:12,514 --> 00:25:15,725 pasien bernama Mitchell Kessler. K-E-S-S-L-E-R. 434 00:25:17,644 --> 00:25:19,104 Tak ada pasien bernama itu. 435 00:25:19,187 --> 00:25:21,439 Serius? Apa kau yakin? 436 00:25:22,023 --> 00:25:24,985 Tak ada pasien Amerika yang mengalami kecelakaan mobil? 437 00:25:25,652 --> 00:25:26,736 Seorang pria? 438 00:25:26,820 --> 00:25:30,907 Ya. Kulit putih, usia 50-an, rambut beruban, berjanggut. 439 00:25:31,491 --> 00:25:33,410 Si. Ada seseorang seperti itu tanpa tanda pengenal. 440 00:25:33,952 --> 00:25:35,328 - Apa dia masih hidup? - Aku tak tahu. 441 00:25:35,412 --> 00:25:37,247 Beri tahu aku lagi. Tinggalkan nomor teleponmu. 442 00:25:37,330 --> 00:25:38,748 Begini. Aku tak peduli soal itu. 443 00:25:38,832 --> 00:25:41,668 Yang perlu kuketahui adalah... Apa ada wanita bersamanya? 444 00:25:41,751 --> 00:25:44,504 - Si. - Bagaimana keadaannya? 445 00:25:45,088 --> 00:25:46,631 Jujur saja, tak terlalu bagus. 446 00:25:46,715 --> 00:25:48,884 Apakah namanya Alex Levy? Apa kau tahu? 447 00:25:48,967 --> 00:25:50,135 Aku tak tahu. 448 00:25:58,268 --> 00:25:59,769 Bisakah kau menelepon lagi nanti? 449 00:25:59,853 --> 00:26:00,854 - Tunggu. - Terima kasih. 450 00:26:11,948 --> 00:26:13,158 PESAN 451 00:26:13,241 --> 00:26:15,535 MIA JORDAN APA KAU HAMPIR KEMBALI? 452 00:26:26,838 --> 00:26:27,839 Maaf. 453 00:26:30,717 --> 00:26:31,968 Maaf. 454 00:26:33,470 --> 00:26:34,512 Maaf. 455 00:26:34,596 --> 00:26:36,431 - Dia menungguku. - Tidak. 456 00:26:36,514 --> 00:26:38,183 Ya. Aku baru bicara kepadanya. 457 00:26:38,266 --> 00:26:39,809 Tidak. Tak apa. 458 00:26:39,893 --> 00:26:41,478 Cory, aku perlu bantuanmu. 459 00:26:43,146 --> 00:26:44,689 Aku harus bicara dengan Cory. Keluar. 460 00:26:44,773 --> 00:26:46,149 Aku presiden Berita UBA. 461 00:26:46,233 --> 00:26:48,485 Apa pun ucapanmu tentang Berita UBA, katakan kepadaku. 462 00:26:48,568 --> 00:26:51,404 Jika ini bukan soal Berita UBA, keluar! 463 00:26:53,615 --> 00:26:56,034 - Bagaimana itu? Ya. Jangan bohong. - Baik. 464 00:26:56,117 --> 00:26:57,702 - Apa? Alex di sini? - Tidak. 465 00:26:57,786 --> 00:26:59,204 - Itu yang coba... - Di mana dia? 466 00:26:59,287 --> 00:27:00,538 Aku boleh bicara? 467 00:27:00,622 --> 00:27:04,334 Terakhir kali kulihat Alex itu di Vegas. Aku baru tahu dia di Italia. 468 00:27:06,086 --> 00:27:07,295 Dan kurasa dia... 469 00:27:10,048 --> 00:27:12,342 Kurasa dia mungkin tewas. 470 00:27:13,009 --> 00:27:16,137 - Apa maksudmu? - Kau baru katakan ini sekarang? 471 00:27:16,221 --> 00:27:17,764 Siapa yang peduli? Astaga. Pecat aku! 472 00:27:17,847 --> 00:27:19,558 Kau hanya merekrutku karena Alex memaksamu. 473 00:27:19,641 --> 00:27:22,727 Cory, aku mendatangimu, ya? Sebab jika kemungkinan kecil 474 00:27:22,811 --> 00:27:27,148 dia tak hancur berkeping-keping di pedesaan Italia, 475 00:27:27,232 --> 00:27:30,068 kau akan diam saja, ya? Karena kau terjebak kesulitan untuknya. 476 00:27:30,151 --> 00:27:32,487 Apa kau sudah menghubungi keluarganya? 477 00:27:32,571 --> 00:27:34,948 Aku tak bisa menghubungi keluarganya dan menakuti mereka. 478 00:27:35,031 --> 00:27:37,075 Tak ada yang tahu dia ke sana. Mereka tak akan tahu apa-apa. 479 00:27:37,158 --> 00:27:39,119 Tunggu. Bagaimana kau tahu tak ada yang tahu dia pergi? 480 00:27:39,703 --> 00:27:41,830 Asistennya memberi tahu. 481 00:27:41,913 --> 00:27:45,000 Kyle! Panggil asisten Alex Levy ke sini sekarang! 482 00:27:45,083 --> 00:27:48,336 Dia tak akan memberi tahu apa-apa lagi. Dia tak suka orang sepertiku, jadi... 483 00:27:48,920 --> 00:27:50,130 - Bicara kepadanya? - Ya. 484 00:27:50,213 --> 00:27:52,716 Pengidap asma bernapas lebih mudah pekan ini 485 00:27:52,799 --> 00:27:56,553 karena FDA menyetujui inhaler asma generik pertama 486 00:27:56,636 --> 00:27:59,222 sebagai bagian dari upaya meningkatkan akses bagi opsi obat biaya rendah. 487 00:27:59,306 --> 00:28:01,516 MITCH AKU TAHU KITA SUDAH LAMA TAK BICARA 488 00:28:01,600 --> 00:28:02,893 TETAPI APA KAU DI SANA? 489 00:28:02,976 --> 00:28:05,061 ...sama efektifnya dengan produk bermerek 490 00:28:05,145 --> 00:28:07,230 sementara harganya jauh lebih murah. 491 00:28:07,314 --> 00:28:11,192 Tyrese Parker dari UBA punya kabar lebih banyak soal persetujuan baru ini. 492 00:28:13,445 --> 00:28:14,446 Siaga, kamera dua. 493 00:28:19,242 --> 00:28:21,953 Mia. Clay Becker menelepon lagi. Dia menunggu di ruang junior. 494 00:28:29,085 --> 00:28:31,588 - Hai. Clay? Ini Mia Jordan. - Hai, Mia. 495 00:28:31,671 --> 00:28:34,466 Maaf, masih tengah malam di California 496 00:28:34,549 --> 00:28:36,593 dan aku ingin memastikan sebelum membalas teleponmu. 497 00:28:36,676 --> 00:28:37,719 Ya. Tentu. 498 00:28:37,802 --> 00:28:39,930 Jadi, itu memang mobilku. 499 00:28:40,013 --> 00:28:42,265 Mitch menginap di tempat kami di sana, 500 00:28:42,349 --> 00:28:44,976 dan dari yang kudapatkan, kurasa kabar itu benar. 501 00:28:45,727 --> 00:28:46,937 Jadi, dia tewas? 502 00:28:48,188 --> 00:28:50,607 Ya, itu yang kupahami. 503 00:28:52,943 --> 00:28:54,402 Apa keluarganya tahu? 504 00:28:54,486 --> 00:28:56,655 Kurasa aku tak berhak untuk memberi tahu mereka. 505 00:28:56,738 --> 00:28:58,573 Biasanya, seharusnya rumah sakit, 506 00:28:58,657 --> 00:29:00,325 tetapi mereka kewalahan, 507 00:29:00,408 --> 00:29:04,246 dan kurasa dia tak membawa paspor atau SIM-nya. 508 00:29:04,329 --> 00:29:06,081 Ya. Baiklah. 509 00:29:06,164 --> 00:29:09,292 Ya. Jika aku dengar kabar lain, akan kuberi tahu. 510 00:29:09,876 --> 00:29:11,002 - Terima kasih, Clay. - Baiklah. 511 00:29:19,219 --> 00:29:22,013 Jadi, kita perlu konfirmasi kedua sebelum bisa kusiarkan. 512 00:29:24,057 --> 00:29:25,100 Baiklah. 513 00:29:28,311 --> 00:29:29,980 Aku akan menulis salinannya sendiri. 514 00:29:36,861 --> 00:29:39,489 Maaf. Aku minta maaf. Aku harus berbaring sebentar, 515 00:29:39,573 --> 00:29:41,533 tetapi aku merasa agak pening. Kini baik-baik saja. 516 00:29:41,616 --> 00:29:43,451 Ya. Jangan ke mana-mana. Aku mau bicara kepadamu. 517 00:29:43,535 --> 00:29:45,579 Tak apa, Mia. Kita bisa bicara lain kali. 518 00:29:46,204 --> 00:29:47,664 Kita bisa tak bertengkar saat ini? 519 00:29:48,248 --> 00:29:49,416 Baiklah. 520 00:29:56,715 --> 00:29:58,049 Maaf soal kemarin. 521 00:29:59,843 --> 00:30:01,636 Kemarin sangat mengherankan. 522 00:30:01,720 --> 00:30:04,723 Seluruh kerja ini mengherankan. Kehidupan itu mengherankan. 523 00:30:06,266 --> 00:30:08,101 Kita harus melewati kehidupan pura-pura tak tahu 524 00:30:08,184 --> 00:30:09,853 kita dibuat menjalani berbagai aturan. 525 00:30:09,936 --> 00:30:12,564 Kita pikir pria di kantor menyukai kita. 526 00:30:12,647 --> 00:30:15,525 Kita pikir dia menyukai kita apa adanya dan itu cukup bagi kita. 527 00:30:15,609 --> 00:30:18,236 Kita mau mengabaikan istri dan anak-anaknya. 528 00:30:18,320 --> 00:30:19,988 Mengingat itu untuk salahkan diri lain hari. 529 00:30:20,071 --> 00:30:22,616 Lalu mulai mengarang kisah sendiri hingga memercayainya. 530 00:30:22,699 --> 00:30:24,618 Karena tahukah kau? Mungkin itu benar. 531 00:30:26,202 --> 00:30:27,287 Lalu itu berakhir. 532 00:30:29,247 --> 00:30:30,582 Dan dia picik. 533 00:30:30,665 --> 00:30:32,500 Dia bersikap bajingan, tetapi kita, 534 00:30:33,501 --> 00:30:35,295 kita gigih, dan melupakannya. 535 00:30:35,378 --> 00:30:38,131 Lalu kita mendapat pekerjaan yang diinginkan setelah lama. 536 00:30:40,217 --> 00:30:43,637 Lalu ada buku diterbitkan yang menyatakan dia tak menyukai diri kita seadanya, 537 00:30:45,138 --> 00:30:46,514 tetapi kita tak memercayainya. 538 00:30:47,807 --> 00:30:51,228 Sebab memercayai itu berarti percaya kita tak cukup baik sendiri. 539 00:30:53,480 --> 00:30:55,899 Lalu kita dianggap sama dengan sejumlah wanita lain. 540 00:30:56,483 --> 00:30:59,027 Para wanita yang secara sah korban dari 541 00:30:59,110 --> 00:31:03,490 wadah kosong bernafsu yang hanya inginkan seperti keinginannya. 542 00:31:04,574 --> 00:31:06,326 Pekerjaan kita, kenapa kita mendapatkannya? 543 00:31:06,409 --> 00:31:08,954 Agar kita rela menjadi korban? Kita tak begitu. 544 00:31:11,373 --> 00:31:12,832 Kita adalah simpanan. 545 00:31:15,710 --> 00:31:17,170 Persetan Mitch. 546 00:31:17,254 --> 00:31:19,965 Persetan pria itu yang membuat kita dalam situasi ini. 547 00:31:20,465 --> 00:31:23,093 Persetan para pria. Mereka cuma merusak hidup kita. 548 00:31:23,635 --> 00:31:24,886 Persetan semuanya. 549 00:31:27,264 --> 00:31:29,558 Begitulah aku kemarin, dan aku melampiaskannya kepadamu. 550 00:31:29,641 --> 00:31:30,892 Maafkan aku. 551 00:31:32,644 --> 00:31:36,481 Sebab kukira aku tahu jati dirinya, dan buku itu tak tahu dia yang asli. 552 00:31:37,023 --> 00:31:38,733 Dia yang asli sudah mati. 553 00:31:40,193 --> 00:31:42,487 Astaga. Ini sangat menyedihkan. 554 00:31:43,363 --> 00:31:44,614 Sangat menyedihkan. 555 00:31:50,704 --> 00:31:54,124 Aku harus menyingkirkan emosi pribadiku dan menyimpulkannya dalam, 556 00:31:55,500 --> 00:31:57,085 dua menit. 557 00:31:58,128 --> 00:32:00,630 Ya, aku punya kata sandinya. 558 00:32:01,464 --> 00:32:04,259 Tetapi ini hanya karena dia tak ingat mereka. 559 00:32:04,342 --> 00:32:08,471 Aku tak pernah melihat surelnya, aku tak bisa melakukannya. 560 00:32:08,555 --> 00:32:13,351 Jika dia tahu, dia akan memecatku. 561 00:32:13,435 --> 00:32:15,729 Dia akan marah besar, dan... 562 00:32:15,812 --> 00:32:17,355 Dia mungkin mati. 563 00:32:19,316 --> 00:32:20,692 Dia tak mati. 564 00:32:20,775 --> 00:32:22,068 Kau sudah bicara kepadanya? 565 00:32:22,819 --> 00:32:24,988 Karena kita tahu dia pergi ke Italia. 566 00:32:25,530 --> 00:32:26,531 Italia? 567 00:32:26,615 --> 00:32:29,993 Kita tahu Mitch baru tewas dalam kecelakaan mobil. 568 00:32:30,535 --> 00:32:32,579 Kita tahu ada wanita dengannya. 569 00:32:34,664 --> 00:32:35,707 Sial. 570 00:32:37,876 --> 00:32:38,960 Hei. 571 00:32:39,544 --> 00:32:41,087 Alex akan paham. 572 00:32:42,339 --> 00:32:43,798 Benar. 573 00:32:43,882 --> 00:32:47,636 Dia tak mencapai posisinya saat ini dengan tak bersikap masuk akal, bukan? 574 00:32:48,637 --> 00:32:51,348 Kita terlibat bersama. Dia akan paham. 575 00:32:52,474 --> 00:32:53,516 Jika dia tak tewas. 576 00:33:00,232 --> 00:33:02,275 Ini. Mungkin ini penting. 577 00:33:02,776 --> 00:33:06,112 Dia memesan pesawat ke Teterboro. Seharusnya mendarat setengah jam lagi. 578 00:33:06,196 --> 00:33:08,240 Terima kasih. Mari berharap dia naik pesawat itu. 579 00:33:08,323 --> 00:33:09,783 Astaga. 580 00:33:09,866 --> 00:33:11,785 Orang akan tahu di mana dia. 581 00:33:13,536 --> 00:33:14,913 Benar. Kita harus bertindak apa? 582 00:33:14,996 --> 00:33:16,790 Entahlah. Itu asyiknya. Kini pergilah. 583 00:33:22,170 --> 00:33:23,171 Maaf. 584 00:33:24,506 --> 00:33:25,715 Baiklah, ya. 585 00:33:27,926 --> 00:33:28,969 Baik. 586 00:33:29,052 --> 00:33:30,136 Kyle. 587 00:33:30,220 --> 00:33:33,515 Menurut NCES, tahun 2017, 588 00:33:33,598 --> 00:33:38,770 satu dari lima siswa AS, usia 12 hingga 18 berkata mereka dirundung di sekolah. 589 00:33:38,853 --> 00:33:40,146 Kau bisa percaya angka itu? 590 00:33:40,230 --> 00:33:44,693 - 20%? Aku lupa anak-anak bisa kejam. - Itu sungguh menyedihkan. 591 00:33:44,776 --> 00:33:46,861 Tetapi juga ada anak-anak pemberani, luar biasa... 592 00:33:46,945 --> 00:33:48,613 Bradley, kau harus keluar ke lorong. 593 00:33:48,697 --> 00:33:50,407 Adikmu datang. Situasinya buruk. 594 00:33:50,949 --> 00:33:52,951 Kau bicara kepada salah satunya, bukan, Bradley? 595 00:33:53,034 --> 00:33:54,160 Benar. 596 00:33:54,244 --> 00:33:56,705 Awal bulan ini, aku duduk bersama Lee Bauer, 597 00:33:56,788 --> 00:34:00,292 seorang siswa muda yang mengatakan dia muak dirundung. 598 00:34:00,375 --> 00:34:03,003 Dan tindakannya berikutnya sangat mengagumkan. 599 00:34:03,795 --> 00:34:05,171 Kita selesai. 600 00:34:09,509 --> 00:34:14,681 Tempat musim dingin Kota New York Tak melukaiku 601 00:34:15,181 --> 00:34:17,142 Memanduku 602 00:34:17,224 --> 00:34:19,477 Hei. Itu kakakku di sana. 603 00:34:19,561 --> 00:34:21,061 - Hei. - Kau lihat? 604 00:34:21,146 --> 00:34:24,356 - Bradley, beri tahu pria ini kau kakakku. - Hal, kenapa kau di sini? 605 00:34:24,441 --> 00:34:27,652 - Aku datang menemuimu. Hei. - Baik. 606 00:34:28,153 --> 00:34:29,153 Baik. 607 00:34:29,237 --> 00:34:30,822 Aku tak apa-apa. Dia adikku. Itu... 608 00:34:30,905 --> 00:34:32,740 - Kau yakin? - Ya, tak apa. Terima kasih, Jimbo. 609 00:34:32,824 --> 00:34:35,160 Ya. Aku jauh-jauh ke New York, kau tak mengundangku... 610 00:34:35,242 --> 00:34:37,245 - Baik. Kini kau harus pergi. - ...ke tempat kerjamu? 611 00:34:37,329 --> 00:34:39,664 - Ya? Aku sedang bekerja. - Kenapa? Aku... 612 00:34:39,748 --> 00:34:42,834 Apa aku mengingatkanmu akan Ayah? 613 00:34:43,335 --> 00:34:45,795 - Apa? - Kau malu tentangku. 614 00:34:45,878 --> 00:34:47,797 - Itu menyinggung, Bradley. - Baik, begini... 615 00:34:47,881 --> 00:34:50,592 - Semua baik-baik saja? - Tak apa, Rena, kau boleh pergi. 616 00:34:50,675 --> 00:34:51,968 Sungguh. Dia cuma sedang gusar. 617 00:34:52,052 --> 00:34:53,303 - Kau ingin aku pergi. - Ayo. 618 00:34:53,385 --> 00:34:54,887 Kau tak harus pergi, tetapi minumlah kopi. 619 00:34:54,971 --> 00:34:57,724 - Kau dengar aku? Duduklah. - Aku akan minum kopi. Kopi bagus. 620 00:34:57,807 --> 00:35:00,810 Datang dari jalang di Seventh Avenue 621 00:35:00,894 --> 00:35:02,437 Dan kau tak boleh bising, Hal. 622 00:35:02,520 --> 00:35:06,441 Kenapa? Ini stasiun TV. Aku bisa ditemukan, seperti kau. 623 00:35:06,524 --> 00:35:08,443 Aku menaruh baju musim dinginku 624 00:35:08,526 --> 00:35:10,028 Kau harus tutup mulutmu. 625 00:35:10,779 --> 00:35:12,197 Kenapa? 626 00:35:12,280 --> 00:35:14,324 Karena Mitch Kessler diduga tewas semalam. 627 00:35:21,748 --> 00:35:26,920 Aku cuma anak miskin Walau kisahku jarang diceritakan 628 00:35:27,003 --> 00:35:28,296 Hal, sedang apa kau? 629 00:35:29,464 --> 00:35:31,758 Hei, Bradley, kau segera kembali? 630 00:35:33,134 --> 00:35:35,762 Astaga. Itu pacarmu. 631 00:35:38,515 --> 00:35:39,891 Jangan lakukan ini di sini. 632 00:35:39,975 --> 00:35:42,143 Kau tak harus pergi, tetapi jangan lakukan ini di sini. 633 00:35:43,436 --> 00:35:44,980 Hei, Bradley. 634 00:35:45,063 --> 00:35:46,147 Apa? 635 00:35:46,231 --> 00:35:48,024 Apa Mitch Kessler bunuh diri? 636 00:35:48,733 --> 00:35:50,193 Bukan, itu kecelakaan mobil. 637 00:35:51,736 --> 00:35:52,946 Apa dia membunuh orang? 638 00:35:53,572 --> 00:35:54,864 Hal, aku tak tahu. 639 00:35:56,324 --> 00:35:58,285 Hai. 640 00:35:58,910 --> 00:36:00,537 Ayah kami, 641 00:36:00,620 --> 00:36:03,832 dia membunuh anak saat mabuk menyetir. 642 00:36:03,915 --> 00:36:06,001 Dan kami di mobil itu. 643 00:36:06,084 --> 00:36:08,295 Astaga, Berengsek. 644 00:36:08,378 --> 00:36:10,380 - Apa? - Kenapa kau melakukan ini kepadaku? 645 00:36:10,463 --> 00:36:12,048 Kau selalu melakukan ini. 646 00:36:12,132 --> 00:36:13,925 - Seperti kau peduli. - Hal, kau harus pergi. 647 00:36:14,009 --> 00:36:15,385 - Kau tak mendengarkan. - Pergi sekarang! 648 00:36:15,468 --> 00:36:17,637 - Kau tinggalkan aku untuk mati. Tidak. - Pergi. 649 00:36:17,721 --> 00:36:19,014 Mencari tempat di... 650 00:36:19,097 --> 00:36:20,265 Hei! 651 00:36:20,348 --> 00:36:21,433 Panggil keamanan. 652 00:36:38,950 --> 00:36:41,703 Hei. Jangan sentuh aku. 653 00:36:47,459 --> 00:36:49,878 Tidak, lepaskan aku. 654 00:36:49,961 --> 00:36:52,756 Tidak! 655 00:36:53,506 --> 00:36:56,927 Brad! Bradley! Tidak. 656 00:36:57,010 --> 00:37:00,472 Hei! Bradley, tolong aku! Tolong. 657 00:37:00,555 --> 00:37:02,891 Tolong aku, Brad. 658 00:37:02,974 --> 00:37:04,768 Brad, jangan... Kumohon. 659 00:37:04,851 --> 00:37:07,520 Bradley, maafkan aku. Maaf. 660 00:37:07,604 --> 00:37:08,605 Tolong! 661 00:37:09,105 --> 00:37:10,106 Tolong aku! 662 00:37:52,315 --> 00:37:55,110 - Baik. - Aku tak bisa keluar. 663 00:37:55,193 --> 00:37:57,237 Tidak, kau bisa. 664 00:37:58,488 --> 00:37:59,864 Akan baik-baik saja. 665 00:38:00,574 --> 00:38:02,784 Dihakimi orang itu menyebalkan, tetapi tak membunuhmu. 666 00:38:02,867 --> 00:38:06,705 Aku tak tahu harus bagaimana. Apa aku orang jahat? 667 00:38:06,788 --> 00:38:08,999 Tidak. 668 00:38:10,417 --> 00:38:13,211 Tetapi kau harus mempertimbangkan kehidupanmu secara objektif. 669 00:38:14,087 --> 00:38:17,716 Kau harus melakukannya, Bradley. Ya? 670 00:38:17,799 --> 00:38:18,800 Ya. 671 00:38:20,260 --> 00:38:21,553 Kau pernah ikut terapi? 672 00:38:26,433 --> 00:38:28,351 Aku takut disebut gila. 673 00:38:28,935 --> 00:38:29,978 Kau tak gila. 674 00:38:30,061 --> 00:38:31,563 - Aku tak gila? - Tidak. 675 00:38:31,646 --> 00:38:37,110 Kau mempelajari perilaku untuk membantumu saat kecil bertahan di lingkungan gila. 676 00:38:38,111 --> 00:38:39,905 Perilaku itu tak membantumu sekarang. 677 00:38:39,988 --> 00:38:43,617 Astaga. Keluargaku sungguh merusak kehidupanku. 678 00:38:44,993 --> 00:38:48,413 Aku sangat menyayangi mereka, tetapi tak bisa kuperbaiki. 679 00:38:48,496 --> 00:38:51,917 Benar. Jadi, mungkin saatnya kau menjauh dari mereka. 680 00:38:53,835 --> 00:38:56,338 Aku berusaha memulangkan Hal. 681 00:38:56,421 --> 00:38:58,465 Lalu dia cepat menarikmu kembali, ya? 682 00:38:58,548 --> 00:39:00,467 Hidupnya kacau balau dan bukan salahnya. 683 00:39:00,550 --> 00:39:03,345 Dia bipolar, dan memiliki orang tua buruk. 684 00:39:03,428 --> 00:39:05,388 Kami punya orang tua buruk. 685 00:39:05,472 --> 00:39:07,224 Begini, Bradley, dengarkan aku. 686 00:39:09,601 --> 00:39:11,978 Aku paham itu bukan salahnya. Aku paham. 687 00:39:13,480 --> 00:39:15,273 Tetapi pada saat tertentu, 688 00:39:15,357 --> 00:39:18,526 tak penting kenapa dia seperti itu. 689 00:39:18,610 --> 00:39:22,447 Yang penting, dia membawa kekacauan dalam hidupmu, 690 00:39:22,530 --> 00:39:25,659 dan dia tak tertarik untuk berubah. 691 00:39:25,742 --> 00:39:27,327 Kau harus memikirkan dirimu. 692 00:39:27,994 --> 00:39:31,665 Benar? Apa yang tepat untukmu? Pikirkan itu. 693 00:39:35,043 --> 00:39:39,089 Aku harus menjauh dari orang-orang dalam keluargaku. Itu tak mudah. 694 00:39:39,172 --> 00:39:40,257 Kau melakukannya? 695 00:39:41,508 --> 00:39:42,968 Tetapi pada akhirnya, lebih sulit. 696 00:39:43,051 --> 00:39:44,511 Astaga. 697 00:39:45,387 --> 00:39:48,598 Aku tak bisa bayangkan meninggalkan adikku. 698 00:39:48,682 --> 00:39:50,517 Aku tak bisa mengabaikannya. 699 00:39:50,600 --> 00:39:55,397 Baik, jika dia ingin berubah, kau bisa menaruhnya di rehabilitasi. 700 00:39:57,232 --> 00:39:59,317 Tetapi jujur saja, 701 00:40:00,360 --> 00:40:02,153 kurasa kau harus pergi. 702 00:40:05,740 --> 00:40:06,950 Itu kehidupanmu, Bradley. 703 00:40:07,033 --> 00:40:09,077 Itu kehidupanmu. Bukan kehidupannya. 704 00:40:49,159 --> 00:40:50,160 Hei. 705 00:40:52,495 --> 00:40:53,705 Kau baik-baik saja. 706 00:40:55,749 --> 00:40:59,502 - Hei, kenapa kau menangis? - Aku senang kau menemukanku. 707 00:41:02,589 --> 00:41:03,757 Aku senang kau menemukanku. 708 00:41:04,925 --> 00:41:06,301 Aku sangat mencemaskanmu. 709 00:41:10,597 --> 00:41:13,266 Begini, aku harus memberi tahu sesuatu. 710 00:41:14,309 --> 00:41:15,310 Apa? 711 00:41:21,608 --> 00:41:23,026 Kami pikir Mitch tewas. 712 00:41:28,740 --> 00:41:31,534 Tidak, aku... Tidak. 713 00:41:32,118 --> 00:41:33,578 Aku baru bersamanya. 714 00:41:33,662 --> 00:41:35,163 - Aku tahu. - Aku baru bersamanya. 715 00:41:35,247 --> 00:41:37,165 Aku turut prihatin. 716 00:41:37,249 --> 00:41:39,292 Tidak. 717 00:41:39,376 --> 00:41:40,627 - Tak apa. - Tidak. 718 00:41:40,710 --> 00:41:42,963 - Biar kuantar kau ke mobil... - Tidak... 719 00:41:43,046 --> 00:41:44,673 - Aku turut prihatin... - Tidak. 720 00:41:44,756 --> 00:41:47,509 - Itu kecelakaan mobil. - Tidak. Astaga... Kecelakaan mobil? 721 00:41:47,592 --> 00:41:50,637 Ya, itu kecelakaan. Jaringan ingin kau melaporkannya. 722 00:41:50,720 --> 00:41:53,932 Tak apa. Itu... 723 00:41:54,015 --> 00:41:56,518 Begini, mereka menunggu konfirmasi kedua saat ini. 724 00:41:56,601 --> 00:41:58,186 Tampaknya dia tak membawa tanda pengenal. 725 00:41:58,270 --> 00:41:59,271 - Jadi... - Tidak. 726 00:41:59,354 --> 00:42:01,398 - Italia kacau sekali saat ini. - Ya, tetapi... 727 00:42:01,481 --> 00:42:04,818 Tetapi tak ada yang bersamanya. Jadi, tak ada yang memastikan kejadiannya. 728 00:42:04,901 --> 00:42:06,570 - Beri aku ponselmu. - Apa? 729 00:42:06,653 --> 00:42:08,113 - Beri aku ponselmu. - Apa? 730 00:42:08,196 --> 00:42:10,824 - Berikan ponselmu. - Apa? Ini. 731 00:42:18,790 --> 00:42:20,041 Fido. 732 00:42:32,888 --> 00:42:33,972 Pronto. 733 00:42:34,723 --> 00:42:37,475 Paola, ini Alex Levy. 734 00:42:48,570 --> 00:42:50,906 Aku prihatin, Alex. Dia tewas. 735 00:42:59,915 --> 00:43:01,249 Apa kau bersamanya? 736 00:43:01,333 --> 00:43:03,209 Tidak di mobil. 737 00:43:05,670 --> 00:43:06,671 Setelah itu. 738 00:43:08,381 --> 00:43:09,466 Di rumah sakit. 739 00:43:09,966 --> 00:43:11,259 Aku menemukannya. 740 00:43:12,677 --> 00:43:15,430 Aku prihatin. Aku turut prihatin. 741 00:43:16,598 --> 00:43:17,807 Aku juga. 742 00:43:19,976 --> 00:43:20,977 Alex... 743 00:43:22,604 --> 00:43:24,147 Dia sangat menyayangimu. 744 00:43:26,149 --> 00:43:27,275 Ciao. 745 00:44:14,239 --> 00:44:16,992 Apa Paige tahu? Apa anak-anak tahu? 746 00:44:17,075 --> 00:44:18,702 Kurasa tidak. Tidak. 747 00:44:19,494 --> 00:44:20,662 Aku harus memberi tahu dia. 748 00:44:21,329 --> 00:44:22,872 Kau mau meneleponnya? 749 00:44:24,791 --> 00:44:28,545 Tidak, aku harus memberi tahu langsung. 750 00:44:28,628 --> 00:44:30,422 Itu tindakan yang tepat. 751 00:44:31,006 --> 00:44:33,675 Jadi, agar jelas, alih-alih masuk kantor, kau mau... 752 00:44:34,259 --> 00:44:35,969 Sekarang, ya. 753 00:44:36,052 --> 00:44:37,095 Baiklah. 754 00:44:37,679 --> 00:44:41,224 Dia harus mendengar dari seseorang yang peduli kepadanya, ya? 755 00:44:42,350 --> 00:44:46,646 ...segmen berikut ini, Tren Ty tanpa Ty. 756 00:44:46,730 --> 00:44:48,732 Jadi, apa kita harus bergiliran membaca... 757 00:44:48,815 --> 00:44:50,150 Oh, ya. 758 00:44:50,233 --> 00:44:52,903 Di mana kau? Seharusnya kau membawa Alex satu jam lalu. 759 00:44:52,986 --> 00:44:54,112 Mia, hai. 760 00:44:55,071 --> 00:44:58,658 Aku tak masuk saat ini, dan itu keputusanku, ya? 761 00:45:00,493 --> 00:45:01,745 Tetapi aku punya... 762 00:45:02,829 --> 00:45:04,581 Aku mendapat konfirmasi kedua. 763 00:45:09,336 --> 00:45:12,631 Jadi, kami akan memberi tahu Paige secara langsung, ya? 764 00:45:14,758 --> 00:45:18,261 Maaf itu tak akan disiarkan pada dua jam pertama, 765 00:45:18,345 --> 00:45:20,222 tetapi saat Paige tahu, kami akan beri tahu kalian, 766 00:45:20,305 --> 00:45:22,182 lalu kalian bisa menyiarkannya, ya? 767 00:45:23,183 --> 00:45:24,726 Alex, kau tak harus melakukan ini. 768 00:45:24,809 --> 00:45:27,646 Terserah, baiklah. Kita bicara lagi secepatnya. 769 00:45:28,230 --> 00:45:29,231 Tutuplah. 770 00:45:29,898 --> 00:45:31,024 Terima kasih, Mia. 771 00:45:33,109 --> 00:45:34,361 Aku bangga kepadamu. 772 00:45:35,612 --> 00:45:36,696 Astaga. 773 00:45:38,573 --> 00:45:43,370 Berapa banyak pesan yang... Astaga. Berapa banyak pesan yang kau... 774 00:45:48,541 --> 00:45:49,876 Ada masalah? 775 00:45:50,585 --> 00:45:52,963 - Apa ini soal buku Maggie? - Bukan. Aku... 776 00:45:53,046 --> 00:45:54,548 - Apa? - Aku cuma mencemaskanmu. 777 00:45:54,631 --> 00:45:55,924 Itu saja. 778 00:45:56,007 --> 00:45:57,968 - Apa? - Aku cemas. Tak apa. 779 00:45:59,135 --> 00:46:02,472 Kini aku tahu kau selamat, hapus saja, karena... 780 00:46:02,556 --> 00:46:05,559 - Kau bajingan bodoh! - Itu... Kau bisa... 781 00:46:05,642 --> 00:46:06,851 Kau bahkan tak harus... Ini. 782 00:46:06,935 --> 00:46:08,603 Jangan dengarkan yang itu. Jangan... 783 00:46:08,687 --> 00:46:10,855 Tidak. Astaga. 784 00:46:10,939 --> 00:46:12,649 Kumohon, Alex, jangan dengarkan itu. 785 00:46:12,732 --> 00:46:14,234 - Hentikan. - Astaga. 786 00:46:14,317 --> 00:46:16,736 Aku sungguh marah dan aku... 787 00:46:16,820 --> 00:46:18,530 - Aku hilang... - Apa-apaan? 788 00:46:18,613 --> 00:46:23,076 Astaga. Aku minta maaf. Aku tak berniat begitu. 789 00:46:23,159 --> 00:46:25,203 Aku tak berniat mengatakannya. 790 00:46:25,287 --> 00:46:26,538 ...sedikit kemanusiaan... 791 00:46:26,621 --> 00:46:28,915 - Alex, dengar. Kumohon. - ...dari jiwamu yang kering... 792 00:46:28,999 --> 00:46:31,293 Kumohon jangan dengarkan ini. Kumohon, matikanlah. Serius. 793 00:46:31,376 --> 00:46:33,253 - Hentikan! - Ini bukan waktunya. 794 00:46:33,336 --> 00:46:35,380 - Hentikan! - Ini bukan waktunya. 795 00:46:35,463 --> 00:46:36,965 Maafkan aku. 796 00:46:37,048 --> 00:46:40,051 Kita sangat membenci saat itu, tetapi kini kita melupakannya. 797 00:46:40,135 --> 00:46:41,887 - Sungguh? Astaga. Bagus diketahui. - Aku melupakannya. 798 00:46:41,970 --> 00:46:44,264 - Aku tak tahu kita... - Alex, jangan lakukan ini kepada kita. 799 00:46:44,347 --> 00:46:46,057 - Akhirnya hubungan kita bagus, ya? - Astaga. 800 00:46:46,141 --> 00:46:47,434 Kumohon... 801 00:46:47,934 --> 00:46:51,605 Hari ini sangat kejam. 802 00:46:51,688 --> 00:46:55,317 Aku ingin kau tahu aku memaafkanmu untuk semua... 803 00:46:55,400 --> 00:46:56,860 Tunggu, apa? 804 00:46:56,943 --> 00:46:59,571 Memaafkanku untuk apa? 805 00:46:59,654 --> 00:47:00,989 Apa kau bercanda? 806 00:47:01,072 --> 00:47:04,659 Astaga, kenapa kau tak membiarkan aku merasakan yang seharusnya kurasakan? 807 00:47:04,743 --> 00:47:06,578 Persetan kau untuk ini! 808 00:47:06,661 --> 00:47:07,996 Tunggu, kenapa kau marah kepadaku? 809 00:47:08,079 --> 00:47:10,206 Akulah yang akan memaafkanmu untuk semua... 810 00:47:10,290 --> 00:47:12,792 - Untuk apa? - Untuk apa? 811 00:47:12,876 --> 00:47:13,919 Ya, untuk apa? 812 00:47:14,002 --> 00:47:15,170 Mari lihat. Mari keluarkan daftarnya. 813 00:47:15,253 --> 00:47:16,254 - Baik, ini dia. - Astaga. 814 00:47:16,338 --> 00:47:17,589 - Bagaimana soal... - Bajingan. 815 00:47:17,672 --> 00:47:19,090 ...kabur dari debat presidensial. 816 00:47:19,174 --> 00:47:21,593 Lalu terbang ke Italia untuk bertemu 817 00:47:21,676 --> 00:47:24,512 - pemangsa seksual licik... - Diam. 818 00:47:24,596 --> 00:47:26,598 ...di tengah pandemi yang bergejolak. 819 00:47:26,681 --> 00:47:29,684 - Kau tak paham. - Lalu berbohong punggungmu sakit. 820 00:47:29,768 --> 00:47:32,604 Aku berusaha menyelamatkan kariermu. Jika aku dipecat, kau dipecat. 821 00:47:32,687 --> 00:47:35,232 Menyelamatkan karier? Bagaimana? Bagaimana kau selamatkan... 822 00:47:35,315 --> 00:47:37,984 - Kau pergi untuk meniduri Mitch? - Aku tak meniduri Mitch! 823 00:47:38,068 --> 00:47:39,653 - Lagi? - Astaga. 824 00:47:39,736 --> 00:47:41,321 Bagaimana aku tahu? Apa yang harus kupercaya? 825 00:47:41,404 --> 00:47:43,240 - Bagaimana aku tahu apa pun? - Kau cemburu? 826 00:47:43,323 --> 00:47:44,991 - Inikah intinya? - Yang benar saja! 827 00:47:45,075 --> 00:47:48,036 - Kesombonganmu tak ada batasnya. - Masa bodoh. 828 00:47:48,119 --> 00:47:52,749 Cemburu kepada bajingan bodoh mati yang merusak kehidupanku dan kita semua? 829 00:47:52,832 --> 00:47:54,668 Ya, aku cemburu dengan Mitch. Aku cemburu. 830 00:47:54,751 --> 00:47:56,795 - Aku cemburu dengan Hitler juga! - Beraninya kau? 831 00:47:56,878 --> 00:47:58,588 - Astaga! - Ya ampun! 832 00:47:58,672 --> 00:48:01,841 Bukan salahnya kau dilahirkan sebagai pengecut. 833 00:48:01,925 --> 00:48:03,635 - Sudah kukatakan jangan dengarkan. - Ya ampun! 834 00:48:03,718 --> 00:48:06,304 Paham? Kini salahku karena aku mendengarkan pesan. 835 00:48:06,388 --> 00:48:09,808 Astaga, kau hanya harus dengarkan pesan dan menjawabnya 836 00:48:09,891 --> 00:48:11,268 saat itu membantu kariermu, 837 00:48:11,351 --> 00:48:15,063 tetapi mungkin saat orang mencurahkan hati 838 00:48:15,146 --> 00:48:18,567 di mesin penjawab setelah kau membuatnya dipecat... 839 00:48:18,650 --> 00:48:20,569 - Astaga. Aku mencegahmu. - ...merusak kariernya... 840 00:48:20,652 --> 00:48:23,905 - Aku berusaha mencegahmu, Bodoh. - Mencegahku? Kau merusak karierku! 841 00:48:23,989 --> 00:48:25,865 Kau tak akan bisa memahami dengan otak bebalmu 842 00:48:25,949 --> 00:48:28,660 bahwa aku tak mau bercinta denganmu. Tak akan pernah! 843 00:48:29,327 --> 00:48:32,872 Paham? Maaf soal itu. Astaga. 844 00:48:35,917 --> 00:48:37,544 Itu dia, kesayangan Amerika. 845 00:48:38,253 --> 00:48:39,963 Persetan kau. Aku sangat membencimu. 846 00:48:40,046 --> 00:48:41,923 - Aku sangat membencimu. - Aku sangat membencimu. 847 00:48:42,007 --> 00:48:43,842 Jika kukatakan hal yang berbeda 848 00:48:43,925 --> 00:48:46,386 - maka kau tahu aku sangat berbohong. - Sangat berbohong. 849 00:48:46,469 --> 00:48:48,179 - Aku sangat membencimu! - Aku benci kau. 850 00:48:48,263 --> 00:48:49,598 - Ya ampun. - Diam! 851 00:48:49,681 --> 00:48:52,684 - Kenapa kau tak menjawab pesan? - Keluarkan aku dari sini! 852 00:49:31,723 --> 00:49:34,017 Alex, hai. 853 00:49:34,100 --> 00:49:35,769 Astaga. 854 00:49:35,852 --> 00:49:37,145 Teddy. 855 00:49:38,521 --> 00:49:39,856 Hai, Sayang. 856 00:49:44,277 --> 00:49:47,489 Astaga. Aku senang melihatmu. 857 00:49:47,572 --> 00:49:48,740 Apa ibumu ada di rumah? 858 00:49:49,324 --> 00:49:50,325 Dia bermeditasi. 859 00:49:50,951 --> 00:49:53,495 - Apa kau ingin kupanggilkan dia? - Aku sangat menghargai. 860 00:49:54,496 --> 00:49:56,206 - Baik. - Ibu? 861 00:49:56,289 --> 00:49:57,666 Ibu, ada Alex. 862 00:49:57,749 --> 00:49:58,833 Sial. 863 00:50:02,796 --> 00:50:03,880 Alex. 864 00:50:03,964 --> 00:50:05,382 Paige. 865 00:50:06,049 --> 00:50:07,884 Maaf aku datang tanpa memberi tahu. 866 00:50:11,888 --> 00:50:13,974 Aku hanya harus memberi tahu bahwa... 867 00:50:16,935 --> 00:50:18,812 Mitch mengalami kecelakaan mobil, 868 00:50:21,314 --> 00:50:22,857 dan dia tak bertahan hidup. 869 00:50:34,744 --> 00:50:36,413 Terima kasih. 870 00:50:36,496 --> 00:50:38,248 - Ya. Tentu. - Untuk memberi tahu aku. 871 00:50:38,331 --> 00:50:40,917 Kau mau bicara atau sesuatu? 872 00:50:41,793 --> 00:50:43,211 Aku mendukungmu. 873 00:50:48,383 --> 00:50:50,510 Apa artinya? 874 00:50:51,928 --> 00:50:52,929 Alex. 875 00:50:53,680 --> 00:50:55,098 Aku selalu tahu. 876 00:50:56,516 --> 00:51:00,478 Seringnya aku tak tahu siapa para gadis itu, 877 00:51:00,562 --> 00:51:02,439 jadi apa bedanya? 878 00:51:02,522 --> 00:51:03,940 Tetapi kau kenal aku. 879 00:51:04,691 --> 00:51:08,778 Dan tak seperti gadis malang yang lain, kau tak harus melakukannya, bukan? 880 00:51:12,782 --> 00:51:13,783 Tidak. 881 00:51:14,284 --> 00:51:17,746 Dan kau akan melihatku di pesta dan memelukku. 882 00:51:20,665 --> 00:51:22,626 Paige, aku... 883 00:51:30,550 --> 00:51:32,260 Hanya terjadi dua kali. 884 00:51:34,888 --> 00:51:38,058 Hanya dua kali? 885 00:51:39,267 --> 00:51:40,393 Terima kasih untuk itu. 886 00:51:41,978 --> 00:51:43,688 Kalian cocok bersama. 887 00:51:46,399 --> 00:51:49,819 Kalian mungkin orang yang sama bagiku, jadi... 888 00:51:50,612 --> 00:51:52,280 Aku turut prihatin atas kehilanganmu. 889 00:52:50,130 --> 00:52:51,631 Hei, ini Mia. 890 00:52:52,591 --> 00:52:53,800 Hai, Mia. 891 00:52:55,719 --> 00:52:57,220 Aku baru memberi tahu Paige. 892 00:52:59,222 --> 00:53:00,515 Kau boleh menyiarkan kabarnya. 893 00:53:01,141 --> 00:53:03,101 Baik. Terima kasih telah menelepon. 894 00:53:03,184 --> 00:53:04,352 Hei, dengar... 895 00:53:05,812 --> 00:53:08,940 - Apa Bradley ada di sana? - Ya. 896 00:53:09,024 --> 00:53:11,151 - Bisa hubungkan aku dengannya? - Tentu. 897 00:53:11,234 --> 00:53:12,652 Halo? 898 00:53:13,570 --> 00:53:14,779 Bradley... 899 00:53:15,989 --> 00:53:18,950 Aku ingin kau tahu bahwa menurutku, 900 00:53:19,034 --> 00:53:21,328 kaulah orang yang tepat untuk melakukan ini. 901 00:53:21,411 --> 00:53:23,496 Untuk mengabarkan berita ini. 902 00:53:24,497 --> 00:53:25,749 Kenapa kau mengatakan itu? 903 00:53:25,832 --> 00:53:27,167 Karena, 904 00:53:28,293 --> 00:53:29,961 semua sedang berubah. 905 00:53:31,338 --> 00:53:33,965 Kau yang memulai perubahan itu. 906 00:53:36,176 --> 00:53:38,178 Dan aku ingin kau tahu bahwa aku sungguh... 907 00:53:38,845 --> 00:53:40,555 Aku sangat menghargaimu. 908 00:53:41,932 --> 00:53:43,683 Aku tahu. Itu saja. 909 00:53:46,770 --> 00:53:50,065 Selamat datang kembali. Kami menyela dengan kabar terkini 910 00:53:50,148 --> 00:53:52,108 dan kami ingin Anda mendengar dari kami dahulu. 911 00:53:53,193 --> 00:53:54,527 Bradley? 912 00:53:54,611 --> 00:53:57,948 UBA bisa menjadi yang pertama memastikan bahwa mantan penyiar berita Morning Show, 913 00:53:58,031 --> 00:54:01,993 dan salah satu kepribadian paling ikonis dalam sejarah televisi pagi, 914 00:54:02,077 --> 00:54:04,996 Mitch Kessler tewas secara tragis 915 00:54:05,080 --> 00:54:09,042 dalam kecelakaan mobil di Italia utara pada malam hari. 916 00:54:09,709 --> 00:54:11,086 Usianya 52 tahun. 917 00:54:11,962 --> 00:54:16,258 Dia meninggalkan mantan istrinya, Paige, dan anak-anak mereka, Teddy dan Jeff. 918 00:54:17,133 --> 00:54:21,096 Kessler bagian dari keluarga berita UBA selama lebih dari 20 tahun, 919 00:54:21,721 --> 00:54:23,848 memenangkan delapan Emmy selama jabatannya. 920 00:54:24,641 --> 00:54:27,602 Masa kerjanya di sini berakhir secara mendadak tahun lalu 921 00:54:27,686 --> 00:54:32,274 setelah laporan mengungkapkan berbagai insiden perilaku seksual menyimpang 922 00:54:32,357 --> 00:54:34,818 selama masa kerjanya di UBA. 923 00:54:35,902 --> 00:54:38,154 Karier televisinya sangat tenar. 924 00:54:38,738 --> 00:54:41,199 Sebagai penyiar, dia sempurna, 925 00:54:41,283 --> 00:54:45,287 tajam, menarik, lucu, berempati. 926 00:54:45,912 --> 00:54:49,583 Dalam kehidupan pribadinya, dan di balik layar acara ini, 927 00:54:49,666 --> 00:54:52,127 dia meninggalkan warisan yang lebih ternoda. 928 00:54:53,003 --> 00:54:56,464 Perubahan, bagi masyarakat, jarang mudah. 929 00:54:57,090 --> 00:55:03,305 Merukunkan kita dahulu dengan kita kini dan diri yang kita inginkan nanti, sulit. 930 00:55:03,930 --> 00:55:07,142 Mencari tahu dari masa lalu yang harus kita ingat, 931 00:55:07,225 --> 00:55:09,311 untuk memaafkan, mengambil pelajaran, 932 00:55:10,145 --> 00:55:11,730 atau mengabaikan, 933 00:55:11,813 --> 00:55:13,940 mustahil untuk dilakukan secara anggun. 934 00:55:14,524 --> 00:55:19,279 Orang di tempat kerja ini menderita karena ketidakmampuan Mitch melakukan itu. 935 00:55:20,113 --> 00:55:23,575 Dan untuk itu, banyak yang masih mendapat dampaknya. 936 00:56:24,636 --> 00:56:26,638 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto