1
00:03:13,570 --> 00:03:15,113
Hei! Cory Ellison.
2
00:03:15,196 --> 00:03:17,908
Bagaimana menurutmu
tentang kutipan Maggie Brener?
3
00:03:17,991 --> 00:03:20,493
Mitch Kessler menunjukkan
pola perilaku bermasalah
4
00:03:20,577 --> 00:03:22,370
yang menjadikannya dipecat
hampir setahun lalu.
5
00:03:22,454 --> 00:03:25,248
Banyak yang berubah dalam setahun.
TMS baru.
6
00:03:25,332 --> 00:03:28,335
Baik. Apa menurutmu
Mitch Kessler suka wanita kulit hitam?
7
00:03:29,085 --> 00:03:30,086
Aku tak tahu.
8
00:03:30,170 --> 00:03:32,047
Baik. Bagaimana dengan Bradley?
9
00:03:32,130 --> 00:03:34,257
Kau pikir Bradley Jackson
menyukai wanita?
10
00:03:34,341 --> 00:03:35,342
- Pagi.
- Pagi, Pak.
11
00:03:35,425 --> 00:03:36,885
LAURA PETERSON UBA 365 -
BERITA MALAM DENGAN ERIC NOMANI
12
00:03:39,179 --> 00:03:41,389
- Pagi.
- Pagi. Kau masuk lebih awal.
13
00:03:41,973 --> 00:03:45,852
UBA+ itu mendunia, Stella.
Tak ada lebih awal atau terlambat.
14
00:03:45,936 --> 00:03:49,022
Aku dapat telepon dari
Shanghai Studios tentang lisensi.
15
00:03:49,105 --> 00:03:50,106
Wah.
16
00:03:50,190 --> 00:03:53,318
Kau sungguh bersemangat
mengingat jam dan pers yang buruk.
17
00:03:53,401 --> 00:03:55,654
Stella, aku ingin membahas
ucapanmu kepadaku kemarin
18
00:03:55,737 --> 00:03:56,738
yang menggangguku.
19
00:03:56,821 --> 00:03:57,948
Apa kataku?
20
00:03:58,031 --> 00:04:00,367
Kau bertanya apa aku baik-baik saja.
21
00:04:02,160 --> 00:04:04,371
Tak penting apa aku baik-baik saja.
22
00:04:05,121 --> 00:04:07,624
Ini gaya bebas 200 meter.
23
00:04:07,707 --> 00:04:11,253
Menyerap perasaan orang lain,
itu dua ton jangkar di leher.
24
00:04:11,336 --> 00:04:14,589
Silakan. Peduli tentang dunia, derma,
jatuh cinta. Terserah. Pada waktu luangmu.
25
00:04:14,673 --> 00:04:17,175
Di sini, perasaan menguras kehidupanmu.
26
00:04:17,259 --> 00:04:19,302
Itu membuat matamu kelabu.
27
00:04:19,386 --> 00:04:23,765
Keadaanku tak bisa jadi masalahmu.
Memedulikan orang lain,
28
00:04:23,848 --> 00:04:26,977
membatasi kemampuanmu
untuk membuat keputusan egois.
29
00:04:27,060 --> 00:04:29,854
Yang bagus untukmu
bagus untuk perusahaan.
30
00:04:29,938 --> 00:04:31,398
- Ya.
- Karena perusahaan memilikimu.
31
00:04:31,481 --> 00:04:34,109
Dan memilikiku. Kita memilikinya.
Dan kita semua satu.
32
00:04:34,776 --> 00:04:36,987
- Lingkaran kehidupan.
- Jaga lingkaran agar tak putus.
33
00:04:38,530 --> 00:04:39,531
Benar.
34
00:04:40,532 --> 00:04:43,743
Benar sekali. Ya!
35
00:04:43,827 --> 00:04:46,288
Datanglah ke kantorku
dengan Gerald dan Linda setelah teleponku.
36
00:04:46,371 --> 00:04:49,541
Kita perlu membuat strategi untuk
memanfaatkan kabar penting TMS bagi kita.
37
00:04:49,624 --> 00:04:50,834
- Baiklah.
- Bagus.
38
00:04:55,380 --> 00:04:56,423
Keren!
39
00:04:57,883 --> 00:04:59,092
- Chip.
- Cory.
40
00:05:00,010 --> 00:05:02,679
Keputusan bagus soal Laura.
Peringkatnya tinggi kemarin.
41
00:05:02,762 --> 00:05:04,598
Ya, sungguh meningkat
ketika berita the Vault terbit.
42
00:05:04,681 --> 00:05:06,391
- Ya. Waktunya tepat.
- Ya.
43
00:05:06,474 --> 00:05:08,810
Hanya, beri tahu Alex untuk beristirahat.
44
00:05:08,894 --> 00:05:10,020
- Ya, baiklah.
- Baik.
45
00:05:10,103 --> 00:05:12,063
Aku akan bicara kepadanya sekarang.
46
00:05:30,665 --> 00:05:34,044
Panggilan Anda telah diteruskan
ke sistem pesan suara otomatis.
47
00:05:34,127 --> 00:05:35,170
Alex Levy...
48
00:05:35,253 --> 00:05:38,423
...tidak tersedia.
Harap tinggalkan pesan setelah nada bip.
49
00:05:50,810 --> 00:05:52,646
Sedang apa kau?
50
00:05:52,729 --> 00:05:56,399
Dasar berengsek!
51
00:05:56,483 --> 00:05:59,945
Kupikir kau mau aku di sini
karena kau peduli.
52
00:06:00,028 --> 00:06:02,447
Bukan hanya untuk meredakan
rasa bersalahmu.
53
00:06:02,530 --> 00:06:04,532
Mereka menginginkanmu,
aku hanya bisa menebak,
54
00:06:04,616 --> 00:06:06,868
karena mereka salah memiliki kesan
55
00:06:06,952 --> 00:06:10,830
bahwa mereka belum memeras
setiap tetes kemanusiaanmu
56
00:06:10,914 --> 00:06:14,501
dari jiwamu yang kering
pada pertama kali.
57
00:06:14,584 --> 00:06:16,294
Dan mungkin ada uang
yang akan dihasilkan.
58
00:06:16,378 --> 00:06:18,505
Tetapi, tidak. Kau bodoh sekali.
59
00:06:18,588 --> 00:06:22,092
Kau akan dipecat,
dan kau kembali berlari kepada mereka.
60
00:06:22,175 --> 00:06:27,514
Karena kau tak mampu menyayangi manusia.
61
00:06:27,597 --> 00:06:33,270
Jadi, kini, kau berubah
menjadi gumpalan tanpa wajah
62
00:06:33,353 --> 00:06:35,021
yang cepat mengecil,
63
00:06:35,105 --> 00:06:38,650
yang hanya mengira mereka menyukaimu
karena tak tahu dirimu yang sejati.
64
00:06:39,317 --> 00:06:42,821
Dirimu yang sejati
adalah pembunuh emosional.
65
00:06:42,904 --> 00:06:46,074
Mengambil pisau kecil ini
dan menusuknya di bokongnya
66
00:06:46,157 --> 00:06:48,994
dan memutarnya.
67
00:06:49,077 --> 00:06:52,789
Dirimu yang sejati hanya datang
ke rumahku, memohonku agar kembali,
68
00:06:52,872 --> 00:06:55,333
karena Bradley Jackson
tak akan membiarkanmu lupa bahwa
69
00:06:55,417 --> 00:06:58,295
kau mengkhianatiku
hanya untuk menyelamatkan dirimu.
70
00:06:58,378 --> 00:07:00,797
Coba tebak?
Tak seperti masa lalu lagi, bukan?
71
00:07:00,881 --> 00:07:02,257
Tidak! Tahu sebabnya?
72
00:07:03,049 --> 00:07:07,387
Aku tak punya harga diri lagi
yang tersisa untuk kauserap,
73
00:07:07,470 --> 00:07:10,557
dasar parasit dan pengisap harga diriku!
74
00:07:11,099 --> 00:07:13,643
Tetapi aku tetap di sini, Alex.
75
00:07:15,228 --> 00:07:17,397
Dan di mana kau?
76
00:07:18,899 --> 00:07:19,900
...selama pagi kami.
77
00:07:19,983 --> 00:07:21,943
Kau pikir mungkin dia tak datang?
78
00:07:22,027 --> 00:07:24,321
Semoga dia tidak begitu.
Kita sangat mempromosikannya.
79
00:07:24,404 --> 00:07:25,989
Tetapi aku tak akan menyalahkannya.
80
00:07:26,072 --> 00:07:28,033
Kau lupa koma di sini.
81
00:07:28,116 --> 00:07:30,368
Terserah. Aku cuma ingin
ini diperiksa sebelum kutunjukkan.
82
00:07:31,036 --> 00:07:32,537
Tak perlu orang cerdas untuk tahu
83
00:07:32,621 --> 00:07:36,207
siapa produser Afrika Amerika
yang ditulis Maggie.
84
00:07:40,420 --> 00:07:43,381
Mia. Mau lihat ini?
85
00:07:43,465 --> 00:07:45,508
Ini salinan untuk kisah soal kutipan itu.
86
00:07:48,929 --> 00:07:50,555
Apa kita diperlakukan adil?
87
00:07:50,639 --> 00:07:51,681
Ya.
88
00:07:53,266 --> 00:07:54,267
Jadi, tidak.
89
00:07:55,352 --> 00:07:56,478
Aku memercayaimu.
90
00:08:00,565 --> 00:08:02,943
Terima kasih, Kiana.
Hari ini di The Morning Show,
91
00:08:03,026 --> 00:08:05,445
ada Dr. Henry Lewis Gates Junior,
92
00:08:05,528 --> 00:08:08,698
pemugar penyergap,
dan olahraga delapan menit efektif.
93
00:08:08,782 --> 00:08:12,077
Dia hebat pada malam hari,
tetapi kami rindu dia pada pagi kami.
94
00:08:12,160 --> 00:08:14,079
Laura Peterson akan menggantikannya.
95
00:08:14,162 --> 00:08:18,416
Jangan ke mana-mana setelah berita pagi
pada UBA 6, WGZQ,
96
00:08:18,500 --> 00:08:20,252
sumber berita nomor satu Orlando.
97
00:08:20,335 --> 00:08:23,046
Benar. Kembali kepada kalian,
Joe dan Kiana.
98
00:08:23,129 --> 00:08:25,507
Selesai. Tiga puluh menit hingga acara.
99
00:08:26,841 --> 00:08:29,052
Gordon!
100
00:08:30,679 --> 00:08:33,682
Dia sudah datang? Karena aku mau bicara
kepadanya sebelum acara mulai.
101
00:08:33,765 --> 00:08:36,601
Segera, tetapi aku beri tahu Laura
untuk mampir.
102
00:08:36,685 --> 00:08:38,019
Baik, terima kasih!
103
00:08:41,940 --> 00:08:44,568
RJ, bisa bicara sebentar?
104
00:08:44,651 --> 00:08:49,239
Bisa pesankan pesawat untuk adikku
dari sini ke Bandara Yeager di Charleston
105
00:08:49,322 --> 00:08:51,283
dan carikan mobil
untuk menjemputnya dari rumahku?
106
00:08:51,366 --> 00:08:52,826
Aku tak tahu dia ada di kota.
107
00:08:53,368 --> 00:08:56,204
- Ya.
- Apa kita akan...
108
00:08:56,288 --> 00:08:58,832
Tidak, aku perlu waktu
sebelum acara mulai. Kau bisa tangani?
109
00:08:58,915 --> 00:08:59,916
- Ya.
- Terima kasih.
110
00:09:09,426 --> 00:09:11,052
- Halo?
- Baru keluar dari lift.
111
00:09:11,136 --> 00:09:12,846
Aku harus datang ke ruang gantimu?
112
00:09:12,929 --> 00:09:15,015
Tidak, kau benar kemarin.
Sebaiknya jangan dipaksakan.
113
00:09:15,098 --> 00:09:16,558
- Bradley?
- Baik.
114
00:09:16,641 --> 00:09:18,268
Aku cuma ingin menemuimu sebelum acara.
115
00:09:19,978 --> 00:09:21,438
Baik.
116
00:09:21,521 --> 00:09:23,356
Aku kini di ruang gantiku. Ada apa?
117
00:09:23,440 --> 00:09:28,028
Pertama, sekali lagi.
Aku cuma ingin minta maaf.
118
00:09:28,653 --> 00:09:29,779
Kuhargai itu.
119
00:09:29,863 --> 00:09:33,867
Dan semalam kusuruh adikku agar pergi.
120
00:09:33,950 --> 00:09:36,745
Dan kukirim dia pulang.
Aku sungguh membuat batasan.
121
00:09:36,828 --> 00:09:38,747
Bradley, aku tak minta kau melakukan itu.
122
00:09:38,830 --> 00:09:42,083
Kita sudah membicarakan soal semalam.
Tak ada perbaikan mudah untuk ini.
123
00:09:42,167 --> 00:09:43,168
Apa? Untuk apa?
124
00:09:43,251 --> 00:09:47,464
Ini sulit diterima
tepat sebelum aku membawa acara.
125
00:09:47,547 --> 00:09:49,299
Aku perlu berfokus dengan baik.
126
00:09:49,382 --> 00:09:51,927
Ini telah membuatku tak berfokus.
127
00:09:52,010 --> 00:09:53,011
Bradley.
128
00:09:53,094 --> 00:09:54,846
Kru penata rias dan rambut harus masuk.
129
00:09:54,930 --> 00:09:56,848
Tak ada cukup banyak riasan di dunia
130
00:09:56,932 --> 00:09:58,934
untuk membuatku tampak aku menikmati ini.
131
00:09:59,893 --> 00:10:00,894
Baiklah.
132
00:10:02,562 --> 00:10:03,563
Terserah.
133
00:10:12,364 --> 00:10:14,950
Baik, tujuh detik! Acara bagus.
134
00:10:15,033 --> 00:10:17,327
Lima, empat, tiga...
135
00:10:21,039 --> 00:10:22,457
- Acara bagus.
- Acara bagus.
136
00:10:25,835 --> 00:10:29,923
Kini ada 60 kasus dilaporkan
dari virus corona baru
137
00:10:30,006 --> 00:10:32,676
di AS ini di berbagai negara bagian.
138
00:10:34,010 --> 00:10:38,014
CDC telah memperingatkan pecahnya
wabah sepenuhnya tak terelakkan di sini
139
00:10:38,098 --> 00:10:40,809
dan warga harus menerima gangguan
atas kehidupan sehari-hari mereka.
140
00:10:40,892 --> 00:10:42,435
- Terima kasih. Hei.
- Hei.
141
00:10:42,519 --> 00:10:44,187
Semua bisnis telah diperingatkan...
142
00:10:44,271 --> 00:10:45,272
Terima kasih.
143
00:10:45,939 --> 00:10:47,857
Maaf aku mengambil lagi lokasi setmu.
Ini. Kemari.
144
00:10:49,067 --> 00:10:51,278
Jangan baca apa pun di sana. Bukan...
145
00:10:51,361 --> 00:10:54,197
Terserah kau.
Kau berutang budi kepadaku, ya?
146
00:10:55,490 --> 00:10:57,200
Jadi, ada kabar darinya?
147
00:10:57,284 --> 00:10:59,786
Tidak, dia hanya menghilang.
148
00:10:59,869 --> 00:11:01,079
VIRUS CORONA DI ITALIA,
KOREA SELATAN
149
00:11:01,162 --> 00:11:05,250
Mungkin dia perlu keleluasaan pribadi.
150
00:11:05,333 --> 00:11:08,962
Mungkin dia tak harus ada
di TV lima hari sepekan.
151
00:11:09,045 --> 00:11:13,508
Semacam pilihan karier buruk
untuk area tempat pribadi.
152
00:11:13,592 --> 00:11:14,926
Dia akan muncul di suatu tempat.
153
00:11:15,010 --> 00:11:17,888
- ...lebih di Italia dan Korea.
- Ya, pemakaman.
154
00:11:17,971 --> 00:11:20,724
Jangan bercanda seperti itu. Tak lucu.
155
00:11:21,683 --> 00:11:25,270
Kenapa? Bukannya itu akan terjadi,
dan bahkan jika terjadi...
156
00:11:25,812 --> 00:11:27,355
Terserah. Dia telah mengalami
kehidupan baik.
157
00:11:31,443 --> 00:11:33,111
Aku rindu Elmira Chip.
158
00:11:34,029 --> 00:11:37,032
Elmira Chip sudah mati.
Dia di pemakaman dengan Alex.
159
00:11:39,159 --> 00:11:40,243
Dia akan muncul.
160
00:11:40,327 --> 00:11:42,746
Kami turut prihatin kepada semua
yang terkena dampak di Italia...
161
00:11:48,126 --> 00:11:49,127
Terima kasih.
162
00:11:53,256 --> 00:11:55,592
Kau perlu sesuatu
sebelum aku menyetir pulang hari ini?
163
00:11:59,512 --> 00:12:01,389
Entahlah. Mungkin.
164
00:12:02,724 --> 00:12:03,808
Mungkin.
165
00:12:05,185 --> 00:12:07,729
Aku milikmu akhir pekan ini.
166
00:12:07,812 --> 00:12:09,231
Sungguh?
167
00:12:09,314 --> 00:12:11,358
Kenapa kita harus menunggu akhir pekan?
Tak ada orang di sini.
168
00:12:11,441 --> 00:12:13,860
Kita akan tutup kerai jendela itu.
Kita bisa lakukan di sini.
169
00:12:15,445 --> 00:12:17,739
Persetan Alex. Kita akan lakukan
di kantornya. Ayo.
170
00:12:18,240 --> 00:12:19,824
Kita akan tunjukkan kepadanya.
171
00:12:22,827 --> 00:12:24,829
- Aku tak...
- Apa?
172
00:12:24,913 --> 00:12:26,456
- Ini hanya...
- Apa?
173
00:12:26,539 --> 00:12:27,916
Agak aneh.
174
00:12:27,999 --> 00:12:29,834
Aneh? Apa? Bahwa aku...
175
00:12:30,377 --> 00:12:33,129
Caramu salah menafsirkannya.
Aku bukan bersikap aneh.
176
00:12:33,213 --> 00:12:34,381
Itu tafsiranku?
177
00:12:35,465 --> 00:12:38,718
Maafkan aku. Aku cuma...
178
00:12:42,138 --> 00:12:44,391
Begini, saat semua ini mereda,
akan jadi normal lagi, ya?
179
00:12:44,474 --> 00:12:46,226
- Aku berjanji.
- Kapan semua ini mereda?
180
00:12:46,309 --> 00:12:48,895
Chip, kau hanya di sini menonton TV.
181
00:12:48,979 --> 00:12:51,481
Maaf. Astaga! Maafkan aku. Sial!
182
00:12:54,901 --> 00:12:56,987
Ya. Aku akan pergi.
183
00:12:57,070 --> 00:13:00,282
Tidak. Biar aku mengantarmu keluar.
Aku akan mengantarmu. Ya? Tak apa.
184
00:13:01,157 --> 00:13:03,034
Aku lebih suka tak kaulakukan.
185
00:13:12,627 --> 00:13:15,005
- Pers buruk itu tak ada.
- Kau baca kutipannya?
186
00:13:15,088 --> 00:13:17,382
Ya, tentu, kubaca.
Dari tingkatan manusia? Ya, buruk.
187
00:13:17,465 --> 00:13:19,801
Tetapi mengenai kita,
aku tak melihat hal buruk di sana.
188
00:13:19,885 --> 00:13:22,888
Semua sudah pergi. Fred tak ada.
Mitch sama seperti mati.
189
00:13:22,971 --> 00:13:24,890
Kitalah pahlawan di sini.
190
00:13:24,973 --> 00:13:28,393
Stella dan aku adalah Arthur
dan Lancelot di Berita UBA.
191
00:13:28,476 --> 00:13:30,186
Gerald, kau bisa jadi Merlin. Linda...
192
00:13:30,812 --> 00:13:32,188
Baik. Ada telepon.
193
00:13:32,272 --> 00:13:34,274
Maaf. Akan kusingkirkan itu.
194
00:13:34,357 --> 00:13:37,402
Mia masih di sini.
Bukan salahnya, tetapi bukunya.
195
00:13:37,485 --> 00:13:39,279
- Penafsiran.
- Tak tampak bagus baginya.
196
00:13:39,362 --> 00:13:41,281
Dia sedang mengatasinya.
Dia akan bangkit dari sana.
197
00:13:41,364 --> 00:13:44,993
Ini kisah keberhasilan lain.
Wanita kuat, berkuasa.
198
00:13:45,076 --> 00:13:47,621
Ya, maksudku,
kita menerima Alex dan Chip kembali.
199
00:13:47,704 --> 00:13:49,039
Maaf, Gerald.
200
00:13:49,122 --> 00:13:51,333
Asistenmu di saluran 2. Katanya darurat.
201
00:13:51,416 --> 00:13:52,876
Asisten baru.
202
00:13:52,959 --> 00:13:54,336
Semuanya krisis.
203
00:13:54,419 --> 00:13:57,756
Maksudku, mustahil Alex dan Chip bisa
tetap tampak bagus setelah buku terbit.
204
00:13:57,839 --> 00:13:59,633
Tetapi tak ada Mitch dan Fred.
205
00:13:59,716 --> 00:14:01,843
Ada dua peluang untuk bertobat.
206
00:14:01,927 --> 00:14:04,429
- Semua suka kisah tobat...
- Hai, Sonya. Ada apa?
207
00:14:04,512 --> 00:14:07,599
...dan kau tahu sebabnya. Karena semua
melakukan kesalahan, dan ingin bertobat.
208
00:14:07,682 --> 00:14:09,517
Baik, mereka berdua bagaimana?
209
00:14:10,310 --> 00:14:11,978
Daya tarik Bradley itu Amerika Tengah.
210
00:14:12,062 --> 00:14:15,899
Jika ada dua lesbian
yang bisa menarik bagi Amerika Tengah
211
00:14:15,982 --> 00:14:18,818
- itu dua lesbiannya... Diduga.
- Tunggu.
212
00:14:18,902 --> 00:14:19,778
Baik.
213
00:14:20,612 --> 00:14:24,199
Aku tak tahu apa ini,
tetapi kau harus dengar.
214
00:14:25,825 --> 00:14:27,285
Baik. Maaf. Kami...
215
00:14:27,369 --> 00:14:29,746
Punya masalah koneksi,
tetapi aku mengganti telepon.
216
00:14:29,829 --> 00:14:31,122
Kau bisa ulangi pertanyaannya?
217
00:14:31,706 --> 00:14:34,626
Baik, ya. Aku Luca Romano. Aku wartawan.
218
00:14:34,709 --> 00:14:38,797
Aku bekerja untuk surat kabar
Il Gazzettino di Mestre, Italia.
219
00:14:40,048 --> 00:14:43,593
Aku menelepon untuk komentar
tentang kematian Mitch Kessler.
220
00:14:45,595 --> 00:14:47,013
Baik, kurasa aku paham.
221
00:14:47,097 --> 00:14:52,060
Apa kau bisa memastikan ini,
bahwa Mitch Kessler tewas?
222
00:14:52,143 --> 00:14:55,689
Tidak, aku minta komentarmu.
Aku tak perlu verifikasi.
223
00:14:55,772 --> 00:14:58,024
Tidak. Apa kau punya verifikasi?
224
00:15:01,528 --> 00:15:05,073
Apa kau bisa memastikan bahwa ini benar?
225
00:15:06,866 --> 00:15:08,827
Kami diberi tahu bahwa dia
mengalami kecelakaan mobil dekat Riva.
226
00:15:08,910 --> 00:15:10,245
Itu dekat Danau Como?
227
00:15:10,328 --> 00:15:12,622
Kurasa di sanalah dia
saat gadis itu membentaknya.
228
00:15:12,706 --> 00:15:13,707
Apa kau punya komentar?
229
00:15:13,790 --> 00:15:15,375
Jaringan tak punya komentar...
230
00:15:15,458 --> 00:15:17,377
- Pergi!
- ...hingga fakta bisa dipastikan.
231
00:15:17,460 --> 00:15:18,712
Tetapi terima kasih.
232
00:15:20,005 --> 00:15:21,423
Dan, Stella!
233
00:15:21,506 --> 00:15:24,467
Aku tak peduli apa dia ditarik,
suruh Alex ke sini!
234
00:15:24,551 --> 00:15:26,219
Dan itu cuaca terakhir.
235
00:15:26,303 --> 00:15:29,097
Cuaca lebih hangat itu
akan tiba secepatnya.
236
00:15:29,180 --> 00:15:30,640
Aku akan merindukan baju musim dingin.
237
00:15:30,724 --> 00:15:32,809
Apa cuma aku?
Lebih suka busana musim dingin?
238
00:15:32,893 --> 00:15:35,729
Saat kau tampak seperti aku,
kau benci menyembunyikan seksi.
239
00:15:35,812 --> 00:15:37,188
Itu bukan jawaban.
240
00:15:37,272 --> 00:15:38,732
Bradley, kau bagaimana?
241
00:15:40,150 --> 00:15:42,903
Sebentar lagi, perjalanan pertama
Pangeran Harry ke Inggris
242
00:15:42,986 --> 00:15:45,655
sejak mengumumkan dia berhenti
sebagai anggota kerajaan senior.
243
00:15:45,739 --> 00:15:49,910
Juga buku mendatang tentang acara ini
mengungkapkan dugaan baru.
244
00:15:49,993 --> 00:15:53,788
Apa mantan penyiar berita Mitch Kessler
menargetkan wanita kulit berwarna?
245
00:15:55,123 --> 00:15:56,499
Ketika TMS kembali.
246
00:15:58,835 --> 00:16:01,671
Kami mendapat laporan belum pasti
bahwa Mitch Kessler tewas.
247
00:16:04,341 --> 00:16:05,675
Kau mendengar apa?
248
00:16:05,759 --> 00:16:08,762
Surat kabar kelam Italia meminta komentar.
Katanya itu kecelakaan mobil.
249
00:16:08,845 --> 00:16:11,223
Hanya itu kabarnya.
Cory ingin Alex melaporkannya.
250
00:16:17,896 --> 00:16:21,274
Gayle, Gordon, Joel, Layla,
kemari sekarang.
251
00:16:26,613 --> 00:16:31,368
Surat kabar Italia menelepon dengan kabar
bahwa Mitch Kessler tewas.
252
00:16:31,451 --> 00:16:33,078
Di luar Riva. Dekat Danau Como.
253
00:16:33,161 --> 00:16:35,080
Joel dan Layla,
cari tahu apa pun sebisanya.
254
00:16:35,163 --> 00:16:37,040
Pria ini anggota kita, baik atau buruk.
255
00:16:37,123 --> 00:16:39,417
Jadi, jika itu benar
atau cuma keinginan seseorang,
256
00:16:39,501 --> 00:16:41,545
kitalah yang pertama melaporkannya.
257
00:16:41,628 --> 00:16:44,673
Akan cepat tersebar,
tetapi aku harus punya dua konfirmasi,
258
00:16:44,756 --> 00:16:48,134
dan kita tak akan melaporkannya
hingga keluarganya tahu. Ya?
259
00:16:48,635 --> 00:16:50,887
- Gayle dan Gordon, siap membantu?
- Ya.
260
00:16:50,971 --> 00:16:53,598
Ya. Tetapi Chip tahu acara itu
secara menyeluruh.
261
00:16:53,682 --> 00:16:56,393
Dia akan sibuk. Terima kasih banyak.
Terima kasih. Ayo.
262
00:16:56,476 --> 00:16:59,437
- Mia, serius. Kau bisa.
- Mia, kau tak apa-apa?
263
00:16:59,521 --> 00:17:03,400
Ya. Tetapi jangan siarkan kisah
soal kutipan hingga kita tahu pasti.
264
00:17:03,483 --> 00:17:04,568
Baiklah.
265
00:17:12,449 --> 00:17:13,994
- Hei.
- Hei. Aku perlu bicara kepadamu.
266
00:17:14,077 --> 00:17:14,953
Jadi, aku ingin...
267
00:17:15,035 --> 00:17:17,037
Sebelum kau mulai,
aku mau mengatakan sesuatu.
268
00:17:17,122 --> 00:17:19,873
Aku tahu sebagai pria kulit putih hetero
aku tak bisa...
269
00:17:19,958 --> 00:17:22,127
Astaga. Diam. Aku tak peduli.
Aku harus memberi tahu...
270
00:17:22,209 --> 00:17:24,713
- Kutipan itu aku tahu sulit...
- Chip, aku ingin... Diam.
271
00:17:26,715 --> 00:17:27,924
Mitch mungkin tewas.
272
00:17:30,635 --> 00:17:33,638
Sial! Baik, kau perlu apa?
273
00:17:33,722 --> 00:17:35,765
Yang paling kuperlukan,
bawa Alex ke sini.
274
00:17:35,849 --> 00:17:36,850
Aku bisa mengurus yang lain.
275
00:17:36,933 --> 00:17:39,561
Ini mungkin kabar palsu,
tetapi jaringan ingin dia siaga.
276
00:17:39,644 --> 00:17:42,188
Jadi, Alex Levy harus di sini sekarang.
277
00:17:43,148 --> 00:17:45,150
- Ya.
- Baik. Ayo.
278
00:17:58,288 --> 00:18:01,458
Layanan kartu.
Bagaimana bisa kusalurkan panggilan Anda?
279
00:18:01,541 --> 00:18:02,834
Perwakilan.
280
00:18:04,461 --> 00:18:05,795
Perwakilan.
281
00:18:08,173 --> 00:18:10,508
Terima kasih telah menghubungi
layanan kartu. Ini Shane.
282
00:18:10,592 --> 00:18:11,927
Bisakah aku minta nomor 15 digit
283
00:18:12,010 --> 00:18:13,762
yang terkait dengan rekening
yang kauhubungi?
284
00:18:13,845 --> 00:18:15,847
Shane. Aku tak punya
nomor rekeningku saat ini.
285
00:18:15,931 --> 00:18:18,642
- Bisakah kuberi nomor jaminan sosial?
- Tak masalah. Berapa nomornya?
286
00:18:18,725 --> 00:18:22,145
Bagus. 740-00-5924.
287
00:18:22,229 --> 00:18:25,065
Bagus. Kau harus menjawab
beberapa pertanyaan keamanan.
288
00:18:25,148 --> 00:18:26,149
Baiklah.
289
00:18:26,233 --> 00:18:27,859
Siapa nama sahabat masa kecilmu?
290
00:18:27,943 --> 00:18:28,944
Colleen.
291
00:18:29,027 --> 00:18:30,987
Siapa nama keluarga ibumu?
292
00:18:31,071 --> 00:18:32,197
Lasine.
293
00:18:32,280 --> 00:18:34,324
Dan tahun berapa,
model dan merek apa mobil pertamamu?
294
00:18:34,407 --> 00:18:37,661
Memberiku pertanyaan sulit, ya?
Plymouth Duster 1976.
295
00:18:38,286 --> 00:18:41,414
Untuk tujuan keamanan, siapa nama
yang terkait dengan rekening?
296
00:18:41,498 --> 00:18:43,041
Itu namaku, Alex Levy.
297
00:18:43,124 --> 00:18:44,751
Bagus. Apa yang bisa kubantu hari ini?
298
00:18:46,002 --> 00:18:48,755
Aku mencoba membuat tagihan,
dan itu tak berhasil.
299
00:18:48,838 --> 00:18:50,590
Jadi aku berharap kau bisa membantuku.
300
00:18:51,091 --> 00:18:53,718
Maaf. Beri aku waktu memeriksanya.
301
00:18:57,180 --> 00:18:58,890
Aku tak melihat percobaan tagihan.
302
00:18:59,808 --> 00:19:02,477
Kau yakin? Itu aneh.
303
00:19:02,561 --> 00:19:05,146
Apa kau...
Tagihan apa yang terakhir tercatat?
304
00:19:05,230 --> 00:19:07,983
Tagihan paling baru yang kulihat, masuk.
305
00:19:08,066 --> 00:19:12,070
Tampaknya dua hari yang lalu
di Bandara Milan Linate.
306
00:19:18,368 --> 00:19:21,204
Begini, aku akan membayar tunai saja.
Terima kasih.
307
00:19:22,706 --> 00:19:23,957
...dan kebetulan aku bekerja untuk UBA.
308
00:19:24,040 --> 00:19:26,376
Maaf kau mengalami
peristiwa buruk dengannya,
309
00:19:26,459 --> 00:19:29,921
tetapi kau harus menjadikan ini prioritas
hingga kami tahu pastinya. Grazie.
310
00:19:30,922 --> 00:19:32,841
- Di mana kau?
- Disuruh menunggu lagi. Kabar dari John?
311
00:19:32,924 --> 00:19:34,968
- Astaga.
- Apa? Ada apa?
312
00:19:35,051 --> 00:19:36,678
Ada pria memasang foto ini.
313
00:19:37,262 --> 00:19:38,722
Tertulis, "Michael Kessler." Bukan...
314
00:19:38,805 --> 00:19:41,308
Tidak. Tetapi perincian lainnya sesuai.
Pria ini di Riva.
315
00:19:41,391 --> 00:19:44,227
Bahkan jika ini dia, ini tak tampak
seburuk itu. Dia bisa bertahan.
316
00:19:44,311 --> 00:19:46,479
Aku bisa lihat pelat mobilnya.
Akan kuperiksa registrasi.
317
00:19:46,563 --> 00:19:48,023
Halo? Ya.
318
00:19:48,106 --> 00:19:50,317
- Bahasa Inggris.
- Mia Jordan.
319
00:19:50,400 --> 00:19:53,945
Siapa tahu apa ini membantu
atau melukai bukunya? Ini bahkan uang.
320
00:19:54,029 --> 00:19:57,198
Orang mungkin tak nyaman
memusuhi orang mati.
321
00:19:57,282 --> 00:19:59,993
Ini Mitch Kessler. Gerald.
322
00:20:00,076 --> 00:20:02,245
Kita harus bersiap untuk kerakusan pers.
Ini akan jadi
323
00:20:02,329 --> 00:20:05,165
peluang bagus terakhir semua orang
untuk memanfaatkan berita ini.
324
00:20:05,248 --> 00:20:07,334
- Bagaimana soal Alex?
- Sedang dihubungi.
325
00:20:11,504 --> 00:20:15,175
Apa yang membuatmu yakin
Alex melaporkan ini keputusan terbaik?
326
00:20:17,510 --> 00:20:18,929
Maksudmu, apakah keputusan terbaik
327
00:20:19,012 --> 00:20:24,142
bagi mantan istri di layar dari pemangsa
memalukan jadi pemangsa memalukan mati
328
00:20:24,226 --> 00:20:26,937
untuk melaporkan kematian mendadak ini
kepada seluruh dunia?
329
00:20:27,479 --> 00:20:29,231
Menurutku itu menarik.
330
00:20:33,318 --> 00:20:34,694
Mulai.
331
00:20:34,778 --> 00:20:36,821
Dia tahu. Ini milik kita.
332
00:20:37,697 --> 00:20:40,325
Wendell, hai. Apa kabar?
333
00:20:40,408 --> 00:20:42,702
Aku tak bisa mengeluh.
Kau dengar gosipnya?
334
00:20:42,786 --> 00:20:44,454
Sudah. Apa yang bisa kubantu?
335
00:20:44,537 --> 00:20:46,831
Kau baru di bisnis ini,
tetapi berita TV itu keluarga.
336
00:20:46,915 --> 00:20:50,252
Kadang malafungsi, tetapi itulah
yang membuat situasi menyenangkan.
337
00:20:50,335 --> 00:20:53,046
Aku tahu ada banyak yang terbentuk
dari yang disebut "perang pagi",
338
00:20:53,129 --> 00:20:55,507
tetapi, beberapa hal melampaui semua itu.
339
00:20:56,091 --> 00:20:58,843
Hilangnya nyawa manusia,
khususnya bagi keluarga yang punya anak,
340
00:20:58,927 --> 00:21:00,178
itu sangat tragis.
341
00:21:00,262 --> 00:21:03,265
Jika benar, dan aku berdoa agar tidak,
342
00:21:03,348 --> 00:21:05,725
aku hanya ingin mengatakan
bahwa ini kisah TMS.
343
00:21:06,768 --> 00:21:08,895
Kami belum bisa menghubungi
siapa pun untuk memastikan,
344
00:21:08,979 --> 00:21:12,691
tetapi kami dengar dia dibawa
ke RS Sant'Angelo di luar Como.
345
00:21:12,774 --> 00:21:14,609
Mungkin kau sudah dengar itu, tetapi...
346
00:21:15,235 --> 00:21:16,570
Ya. Terima kasih, Wendell.
347
00:21:16,653 --> 00:21:18,280
Situasinya gila di sini,
tetapi terima kasih telah menelepon.
348
00:21:18,363 --> 00:21:21,032
Sangat berarti bagiku, bagi kami.
Kita bicara lagi nanti.
349
00:21:22,075 --> 00:21:25,412
Aku harus hubungi informasi di bawah.
Harus ada rencana untuk membendung ini.
350
00:21:25,495 --> 00:21:27,414
Bajingan itu tak akan mati sia-sia.
351
00:21:28,498 --> 00:21:31,126
Astaga, Stella. Aku paham. Terima kasih.
352
00:21:31,209 --> 00:21:33,753
Baik. Ini rumah sakit
yang katanya tempat Mitch dibawa.
353
00:21:33,837 --> 00:21:34,963
Cari tahulah.
354
00:21:35,046 --> 00:21:37,716
Terdaftar atas nama Clay Becker.
Punya informasi kontak untuknya?
355
00:21:37,799 --> 00:21:39,217
Clay Becker memiliki KVPQ.
356
00:21:39,301 --> 00:21:40,927
- Dia pemilik afiliasi UBA.
- Apa?
357
00:21:42,470 --> 00:21:44,180
Sial.
358
00:21:45,932 --> 00:21:48,768
Ini informasi kontak Clay Becker.
Cari cara menghubunginya.
359
00:21:48,852 --> 00:21:50,437
Joel, rumah sakit.
360
00:21:50,520 --> 00:21:51,521
Aku segera kembali.
361
00:21:53,023 --> 00:21:55,066
- Hei, Joel.
- Hei. Kau bisa menghubungi Alex?
362
00:21:55,150 --> 00:21:56,443
Ya, hanya sebentar.
363
00:21:56,526 --> 00:21:59,613
Ini sungguh membuatnya sedih.
Apa kau tahu sesuatu?
364
00:21:59,696 --> 00:22:02,115
Jika ini tak benar,
aku tak ingin membebaninya.
365
00:22:02,198 --> 00:22:03,491
Tidak, belum ada kabar dari konsulat.
366
00:22:03,575 --> 00:22:06,161
Tak ada yang melaporkan secara resmi
bahkan tak resmi.
367
00:22:06,244 --> 00:22:09,122
Aku melihat beberapa cuitan
dan foto kecelakaan.
368
00:22:09,205 --> 00:22:11,625
Mobil itu terdaftar atas nama Clay Becker?
369
00:22:11,708 --> 00:22:13,043
Clay Becker di UBA San Francisco?
370
00:22:13,126 --> 00:22:15,462
Ya, tampaknya.
Aku baru menelepon RS saat ini.
371
00:22:15,545 --> 00:22:16,463
Tunggu. Rumah sakit?
372
00:22:16,546 --> 00:22:18,048
Ya. Kami dapat kabar dari NBN
373
00:22:18,131 --> 00:22:19,925
bahwa Mitch dibawa
ke rumah sakit di luar Como.
374
00:22:20,008 --> 00:22:22,219
Carikan nama rumah sakitnya.
Aku ingin menghubungi mereka.
375
00:22:22,302 --> 00:22:25,513
Aku berusaha menelepon mereka saat ini.
Telepon sedang berdering.
376
00:22:25,597 --> 00:22:27,599
Joel, beri aku nama rumah sakitnya!
377
00:22:27,682 --> 00:22:30,143
Astaga. Baik. Itu...
378
00:22:30,227 --> 00:22:32,771
"Ospedale Sant'Angelo". Itu di...
379
00:22:32,854 --> 00:22:33,897
Aku dapat.
380
00:22:35,148 --> 00:22:36,816
Astaga.
381
00:22:36,900 --> 00:22:39,986
Mia. Kau harus melihat ini.
382
00:22:40,820 --> 00:22:42,656
Ya. Aku melihatnya.
383
00:22:43,156 --> 00:22:45,784
Aku akan bicara kepada
semua orang saat iklan. Terima kasih.
384
00:22:46,701 --> 00:22:48,536
Siaga, empat. Rekam empat.
385
00:22:50,455 --> 00:22:52,082
Siaga, tiga. Rekam tiga.
386
00:22:52,165 --> 00:22:56,545
Daniel, kau duduk dengan keluarga
mengilhami yang berhasil walau sulit.
387
00:22:56,628 --> 00:22:59,422
Ya, dan kisah ini sangat istimewa.
388
00:22:59,506 --> 00:23:01,091
Aku tak sabar ingin kau melihatnya.
389
00:23:01,174 --> 00:23:04,261
Juga, inhaler baru
yang baru saja disetujui FDA
390
00:23:04,344 --> 00:23:07,556
bisa menghemat uang penderita asma
sekaligus jiwa mereka.
391
00:23:07,639 --> 00:23:08,723
Ketika kami kembali.
392
00:23:10,350 --> 00:23:11,768
Selesai. Kembali empat menit lagi.
393
00:23:12,811 --> 00:23:13,895
Masuk?
394
00:23:13,979 --> 00:23:16,022
Terima kasih. Selamat pagi.
395
00:23:16,106 --> 00:23:17,899
- Pagi, selamat pagi.
- Pagi.
396
00:23:17,983 --> 00:23:19,943
Bisa minta perhatiannya?
397
00:23:20,026 --> 00:23:22,112
Donny, bisa matikan siarannya?
398
00:23:23,196 --> 00:23:24,531
- Donny berkata sudah beres.
- Baik.
399
00:23:24,614 --> 00:23:26,950
Aku ingin memperingatkan
tentang kabar terkini.
400
00:23:27,033 --> 00:23:29,494
Masih belum dipastikan,
dan aku menahan diri untuk katakan apa pun
401
00:23:29,578 --> 00:23:32,622
karena tak mau membuat
semua orang kaget jika tak harus,
402
00:23:32,706 --> 00:23:34,624
tetapi ada gosip yang bocor.
403
00:23:35,625 --> 00:23:38,962
Jadi, Mitch Kessler
mengalami kecelakaan mobil semalam,
404
00:23:39,045 --> 00:23:41,172
dan tampaknya dia tak bertahan hidup.
405
00:23:42,299 --> 00:23:43,341
Astaga.
406
00:23:44,009 --> 00:23:47,387
Sebenarnya, sepertinya
kemungkinannya meningkat bahwa dia tewas.
407
00:23:47,470 --> 00:23:49,389
Mitch Kessler bekerja
di The Morning Show selama 15 tahun.
408
00:23:49,472 --> 00:23:50,473
Ini tak mungkin.
409
00:23:50,557 --> 00:23:54,728
Jadi, ini mungkin sulit
bagi beberapa dari kalian, bagaimanapun.
410
00:23:56,271 --> 00:23:57,522
Jadi, hingga kita tahu kabarnya,
411
00:23:57,606 --> 00:24:00,609
aku minta kalian melanjutkan tugas kalian.
412
00:24:01,234 --> 00:24:04,571
Dan jangan lupa
bahwa kita organisasi berita.
413
00:24:05,655 --> 00:24:11,077
Ini adalah informasi yang sangat rahasia
dan belum dipastikan.
414
00:24:11,786 --> 00:24:13,288
Jadi, jangan beri tahu siapa pun.
415
00:24:15,749 --> 00:24:19,085
Mitch adalah manusia.
416
00:24:21,504 --> 00:24:23,006
Dia punya keluarga.
417
00:24:24,174 --> 00:24:28,929
Tugas kita kini mendapatkan konfirmasi,
dengan cara apa pun,
418
00:24:29,012 --> 00:24:30,430
sebelum melakukan apa-apa.
419
00:24:31,890 --> 00:24:33,767
Baik, terima kasih, semuanya.
420
00:24:34,768 --> 00:24:38,188
Hei, Mia. Seberapa pastinya kita?
421
00:24:39,314 --> 00:24:41,691
Ada yang terjadi. Kami yakin soal itu.
422
00:24:43,068 --> 00:24:45,946
Tetapi jaringan ingin Alex
yang mengabarkannya
423
00:24:46,029 --> 00:24:47,405
jika ada kabar yang harus disiarkan.
424
00:24:51,201 --> 00:24:52,202
Ayolah.
425
00:24:56,414 --> 00:24:57,832
Pronto soccorso.
426
00:24:57,916 --> 00:24:59,751
Hai, apa kau berbahasa Inggris?
427
00:24:59,834 --> 00:25:01,086
Si. Kau perlu apa?
428
00:25:01,169 --> 00:25:04,422
Apa kau punya pasien Amerika di sana?
429
00:25:04,506 --> 00:25:05,840
Apa kau baru meneleponku?
430
00:25:05,924 --> 00:25:07,551
Apa? Tidak. Kita tak pernah bicara.
431
00:25:07,634 --> 00:25:09,469
Terdengar sepertimu. Kami sangat sibuk.
432
00:25:09,553 --> 00:25:12,430
Aku paham. Aku hanya harus tahu
apa kau merawat, atau tadinya merawat
433
00:25:12,514 --> 00:25:15,725
pasien bernama Mitchell Kessler.
K-E-S-S-L-E-R.
434
00:25:17,644 --> 00:25:19,104
Tak ada pasien bernama itu.
435
00:25:19,187 --> 00:25:21,439
Serius? Apa kau yakin?
436
00:25:22,023 --> 00:25:24,985
Tak ada pasien Amerika
yang mengalami kecelakaan mobil?
437
00:25:25,652 --> 00:25:26,736
Seorang pria?
438
00:25:26,820 --> 00:25:30,907
Ya. Kulit putih, usia 50-an,
rambut beruban, berjanggut.
439
00:25:31,491 --> 00:25:33,410
Si. Ada seseorang seperti itu
tanpa tanda pengenal.
440
00:25:33,952 --> 00:25:35,328
- Apa dia masih hidup?
- Aku tak tahu.
441
00:25:35,412 --> 00:25:37,247
Beri tahu aku lagi.
Tinggalkan nomor teleponmu.
442
00:25:37,330 --> 00:25:38,748
Begini. Aku tak peduli soal itu.
443
00:25:38,832 --> 00:25:41,668
Yang perlu kuketahui adalah...
Apa ada wanita bersamanya?
444
00:25:41,751 --> 00:25:44,504
- Si.
- Bagaimana keadaannya?
445
00:25:45,088 --> 00:25:46,631
Jujur saja, tak terlalu bagus.
446
00:25:46,715 --> 00:25:48,884
Apakah namanya Alex Levy? Apa kau tahu?
447
00:25:48,967 --> 00:25:50,135
Aku tak tahu.
448
00:25:58,268 --> 00:25:59,769
Bisakah kau menelepon lagi nanti?
449
00:25:59,853 --> 00:26:00,854
- Tunggu.
- Terima kasih.
450
00:26:11,948 --> 00:26:13,158
PESAN
451
00:26:13,241 --> 00:26:15,535
MIA JORDAN
APA KAU HAMPIR KEMBALI?
452
00:26:26,838 --> 00:26:27,839
Maaf.
453
00:26:30,717 --> 00:26:31,968
Maaf.
454
00:26:33,470 --> 00:26:34,512
Maaf.
455
00:26:34,596 --> 00:26:36,431
- Dia menungguku.
- Tidak.
456
00:26:36,514 --> 00:26:38,183
Ya. Aku baru bicara kepadanya.
457
00:26:38,266 --> 00:26:39,809
Tidak. Tak apa.
458
00:26:39,893 --> 00:26:41,478
Cory, aku perlu bantuanmu.
459
00:26:43,146 --> 00:26:44,689
Aku harus bicara dengan Cory. Keluar.
460
00:26:44,773 --> 00:26:46,149
Aku presiden Berita UBA.
461
00:26:46,233 --> 00:26:48,485
Apa pun ucapanmu
tentang Berita UBA, katakan kepadaku.
462
00:26:48,568 --> 00:26:51,404
Jika ini bukan soal Berita UBA, keluar!
463
00:26:53,615 --> 00:26:56,034
- Bagaimana itu? Ya. Jangan bohong.
- Baik.
464
00:26:56,117 --> 00:26:57,702
- Apa? Alex di sini?
- Tidak.
465
00:26:57,786 --> 00:26:59,204
- Itu yang coba...
- Di mana dia?
466
00:26:59,287 --> 00:27:00,538
Aku boleh bicara?
467
00:27:00,622 --> 00:27:04,334
Terakhir kali kulihat Alex itu di Vegas.
Aku baru tahu dia di Italia.
468
00:27:06,086 --> 00:27:07,295
Dan kurasa dia...
469
00:27:10,048 --> 00:27:12,342
Kurasa dia mungkin tewas.
470
00:27:13,009 --> 00:27:16,137
- Apa maksudmu?
- Kau baru katakan ini sekarang?
471
00:27:16,221 --> 00:27:17,764
Siapa yang peduli? Astaga. Pecat aku!
472
00:27:17,847 --> 00:27:19,558
Kau hanya merekrutku
karena Alex memaksamu.
473
00:27:19,641 --> 00:27:22,727
Cory, aku mendatangimu, ya?
Sebab jika kemungkinan kecil
474
00:27:22,811 --> 00:27:27,148
dia tak hancur berkeping-keping
di pedesaan Italia,
475
00:27:27,232 --> 00:27:30,068
kau akan diam saja, ya?
Karena kau terjebak kesulitan untuknya.
476
00:27:30,151 --> 00:27:32,487
Apa kau sudah menghubungi keluarganya?
477
00:27:32,571 --> 00:27:34,948
Aku tak bisa menghubungi keluarganya
dan menakuti mereka.
478
00:27:35,031 --> 00:27:37,075
Tak ada yang tahu dia ke sana.
Mereka tak akan tahu apa-apa.
479
00:27:37,158 --> 00:27:39,119
Tunggu. Bagaimana kau tahu
tak ada yang tahu dia pergi?
480
00:27:39,703 --> 00:27:41,830
Asistennya memberi tahu.
481
00:27:41,913 --> 00:27:45,000
Kyle! Panggil asisten Alex Levy
ke sini sekarang!
482
00:27:45,083 --> 00:27:48,336
Dia tak akan memberi tahu apa-apa lagi.
Dia tak suka orang sepertiku, jadi...
483
00:27:48,920 --> 00:27:50,130
- Bicara kepadanya?
- Ya.
484
00:27:50,213 --> 00:27:52,716
Pengidap asma
bernapas lebih mudah pekan ini
485
00:27:52,799 --> 00:27:56,553
karena FDA menyetujui
inhaler asma generik pertama
486
00:27:56,636 --> 00:27:59,222
sebagai bagian dari upaya meningkatkan
akses bagi opsi obat biaya rendah.
487
00:27:59,306 --> 00:28:01,516
MITCH AKU TAHU KITA SUDAH LAMA
TAK BICARA
488
00:28:01,600 --> 00:28:02,893
TETAPI APA KAU DI SANA?
489
00:28:02,976 --> 00:28:05,061
...sama efektifnya dengan produk bermerek
490
00:28:05,145 --> 00:28:07,230
sementara harganya jauh lebih murah.
491
00:28:07,314 --> 00:28:11,192
Tyrese Parker dari UBA punya kabar
lebih banyak soal persetujuan baru ini.
492
00:28:13,445 --> 00:28:14,446
Siaga, kamera dua.
493
00:28:19,242 --> 00:28:21,953
Mia. Clay Becker menelepon lagi.
Dia menunggu di ruang junior.
494
00:28:29,085 --> 00:28:31,588
- Hai. Clay? Ini Mia Jordan.
- Hai, Mia.
495
00:28:31,671 --> 00:28:34,466
Maaf, masih tengah malam di California
496
00:28:34,549 --> 00:28:36,593
dan aku ingin memastikan
sebelum membalas teleponmu.
497
00:28:36,676 --> 00:28:37,719
Ya. Tentu.
498
00:28:37,802 --> 00:28:39,930
Jadi, itu memang mobilku.
499
00:28:40,013 --> 00:28:42,265
Mitch menginap di tempat kami di sana,
500
00:28:42,349 --> 00:28:44,976
dan dari yang kudapatkan,
kurasa kabar itu benar.
501
00:28:45,727 --> 00:28:46,937
Jadi, dia tewas?
502
00:28:48,188 --> 00:28:50,607
Ya, itu yang kupahami.
503
00:28:52,943 --> 00:28:54,402
Apa keluarganya tahu?
504
00:28:54,486 --> 00:28:56,655
Kurasa aku tak berhak
untuk memberi tahu mereka.
505
00:28:56,738 --> 00:28:58,573
Biasanya, seharusnya rumah sakit,
506
00:28:58,657 --> 00:29:00,325
tetapi mereka kewalahan,
507
00:29:00,408 --> 00:29:04,246
dan kurasa dia tak membawa
paspor atau SIM-nya.
508
00:29:04,329 --> 00:29:06,081
Ya. Baiklah.
509
00:29:06,164 --> 00:29:09,292
Ya. Jika aku dengar kabar lain,
akan kuberi tahu.
510
00:29:09,876 --> 00:29:11,002
- Terima kasih, Clay.
- Baiklah.
511
00:29:19,219 --> 00:29:22,013
Jadi, kita perlu konfirmasi kedua
sebelum bisa kusiarkan.
512
00:29:24,057 --> 00:29:25,100
Baiklah.
513
00:29:28,311 --> 00:29:29,980
Aku akan menulis salinannya sendiri.
514
00:29:36,861 --> 00:29:39,489
Maaf. Aku minta maaf.
Aku harus berbaring sebentar,
515
00:29:39,573 --> 00:29:41,533
tetapi aku merasa agak pening.
Kini baik-baik saja.
516
00:29:41,616 --> 00:29:43,451
Ya. Jangan ke mana-mana.
Aku mau bicara kepadamu.
517
00:29:43,535 --> 00:29:45,579
Tak apa, Mia. Kita bisa bicara lain kali.
518
00:29:46,204 --> 00:29:47,664
Kita bisa tak bertengkar saat ini?
519
00:29:48,248 --> 00:29:49,416
Baiklah.
520
00:29:56,715 --> 00:29:58,049
Maaf soal kemarin.
521
00:29:59,843 --> 00:30:01,636
Kemarin sangat mengherankan.
522
00:30:01,720 --> 00:30:04,723
Seluruh kerja ini mengherankan.
Kehidupan itu mengherankan.
523
00:30:06,266 --> 00:30:08,101
Kita harus melewati kehidupan
pura-pura tak tahu
524
00:30:08,184 --> 00:30:09,853
kita dibuat menjalani berbagai aturan.
525
00:30:09,936 --> 00:30:12,564
Kita pikir pria di kantor menyukai kita.
526
00:30:12,647 --> 00:30:15,525
Kita pikir dia menyukai kita apa adanya
dan itu cukup bagi kita.
527
00:30:15,609 --> 00:30:18,236
Kita mau mengabaikan
istri dan anak-anaknya.
528
00:30:18,320 --> 00:30:19,988
Mengingat itu
untuk salahkan diri lain hari.
529
00:30:20,071 --> 00:30:22,616
Lalu mulai mengarang kisah sendiri
hingga memercayainya.
530
00:30:22,699 --> 00:30:24,618
Karena tahukah kau? Mungkin itu benar.
531
00:30:26,202 --> 00:30:27,287
Lalu itu berakhir.
532
00:30:29,247 --> 00:30:30,582
Dan dia picik.
533
00:30:30,665 --> 00:30:32,500
Dia bersikap bajingan, tetapi kita,
534
00:30:33,501 --> 00:30:35,295
kita gigih, dan melupakannya.
535
00:30:35,378 --> 00:30:38,131
Lalu kita mendapat pekerjaan
yang diinginkan setelah lama.
536
00:30:40,217 --> 00:30:43,637
Lalu ada buku diterbitkan yang menyatakan
dia tak menyukai diri kita seadanya,
537
00:30:45,138 --> 00:30:46,514
tetapi kita tak memercayainya.
538
00:30:47,807 --> 00:30:51,228
Sebab memercayai itu berarti percaya
kita tak cukup baik sendiri.
539
00:30:53,480 --> 00:30:55,899
Lalu kita dianggap sama
dengan sejumlah wanita lain.
540
00:30:56,483 --> 00:30:59,027
Para wanita yang secara sah korban dari
541
00:30:59,110 --> 00:31:03,490
wadah kosong bernafsu
yang hanya inginkan seperti keinginannya.
542
00:31:04,574 --> 00:31:06,326
Pekerjaan kita,
kenapa kita mendapatkannya?
543
00:31:06,409 --> 00:31:08,954
Agar kita rela menjadi korban?
Kita tak begitu.
544
00:31:11,373 --> 00:31:12,832
Kita adalah simpanan.
545
00:31:15,710 --> 00:31:17,170
Persetan Mitch.
546
00:31:17,254 --> 00:31:19,965
Persetan pria itu
yang membuat kita dalam situasi ini.
547
00:31:20,465 --> 00:31:23,093
Persetan para pria.
Mereka cuma merusak hidup kita.
548
00:31:23,635 --> 00:31:24,886
Persetan semuanya.
549
00:31:27,264 --> 00:31:29,558
Begitulah aku kemarin,
dan aku melampiaskannya kepadamu.
550
00:31:29,641 --> 00:31:30,892
Maafkan aku.
551
00:31:32,644 --> 00:31:36,481
Sebab kukira aku tahu jati dirinya,
dan buku itu tak tahu dia yang asli.
552
00:31:37,023 --> 00:31:38,733
Dia yang asli sudah mati.
553
00:31:40,193 --> 00:31:42,487
Astaga. Ini sangat menyedihkan.
554
00:31:43,363 --> 00:31:44,614
Sangat menyedihkan.
555
00:31:50,704 --> 00:31:54,124
Aku harus menyingkirkan emosi pribadiku
dan menyimpulkannya dalam,
556
00:31:55,500 --> 00:31:57,085
dua menit.
557
00:31:58,128 --> 00:32:00,630
Ya, aku punya kata sandinya.
558
00:32:01,464 --> 00:32:04,259
Tetapi ini
hanya karena dia tak ingat mereka.
559
00:32:04,342 --> 00:32:08,471
Aku tak pernah melihat surelnya,
aku tak bisa melakukannya.
560
00:32:08,555 --> 00:32:13,351
Jika dia tahu, dia akan memecatku.
561
00:32:13,435 --> 00:32:15,729
Dia akan marah besar, dan...
562
00:32:15,812 --> 00:32:17,355
Dia mungkin mati.
563
00:32:19,316 --> 00:32:20,692
Dia tak mati.
564
00:32:20,775 --> 00:32:22,068
Kau sudah bicara kepadanya?
565
00:32:22,819 --> 00:32:24,988
Karena kita tahu dia pergi ke Italia.
566
00:32:25,530 --> 00:32:26,531
Italia?
567
00:32:26,615 --> 00:32:29,993
Kita tahu Mitch
baru tewas dalam kecelakaan mobil.
568
00:32:30,535 --> 00:32:32,579
Kita tahu ada wanita dengannya.
569
00:32:34,664 --> 00:32:35,707
Sial.
570
00:32:37,876 --> 00:32:38,960
Hei.
571
00:32:39,544 --> 00:32:41,087
Alex akan paham.
572
00:32:42,339 --> 00:32:43,798
Benar.
573
00:32:43,882 --> 00:32:47,636
Dia tak mencapai posisinya saat ini
dengan tak bersikap masuk akal, bukan?
574
00:32:48,637 --> 00:32:51,348
Kita terlibat bersama. Dia akan paham.
575
00:32:52,474 --> 00:32:53,516
Jika dia tak tewas.
576
00:33:00,232 --> 00:33:02,275
Ini. Mungkin ini penting.
577
00:33:02,776 --> 00:33:06,112
Dia memesan pesawat ke Teterboro.
Seharusnya mendarat setengah jam lagi.
578
00:33:06,196 --> 00:33:08,240
Terima kasih.
Mari berharap dia naik pesawat itu.
579
00:33:08,323 --> 00:33:09,783
Astaga.
580
00:33:09,866 --> 00:33:11,785
Orang akan tahu di mana dia.
581
00:33:13,536 --> 00:33:14,913
Benar. Kita harus bertindak apa?
582
00:33:14,996 --> 00:33:16,790
Entahlah. Itu asyiknya. Kini pergilah.
583
00:33:22,170 --> 00:33:23,171
Maaf.
584
00:33:24,506 --> 00:33:25,715
Baiklah, ya.
585
00:33:27,926 --> 00:33:28,969
Baik.
586
00:33:29,052 --> 00:33:30,136
Kyle.
587
00:33:30,220 --> 00:33:33,515
Menurut NCES, tahun 2017,
588
00:33:33,598 --> 00:33:38,770
satu dari lima siswa AS, usia 12 hingga 18
berkata mereka dirundung di sekolah.
589
00:33:38,853 --> 00:33:40,146
Kau bisa percaya angka itu?
590
00:33:40,230 --> 00:33:44,693
- 20%? Aku lupa anak-anak bisa kejam.
- Itu sungguh menyedihkan.
591
00:33:44,776 --> 00:33:46,861
Tetapi juga ada anak-anak
pemberani, luar biasa...
592
00:33:46,945 --> 00:33:48,613
Bradley, kau harus keluar ke lorong.
593
00:33:48,697 --> 00:33:50,407
Adikmu datang. Situasinya buruk.
594
00:33:50,949 --> 00:33:52,951
Kau bicara kepada salah satunya,
bukan, Bradley?
595
00:33:53,034 --> 00:33:54,160
Benar.
596
00:33:54,244 --> 00:33:56,705
Awal bulan ini,
aku duduk bersama Lee Bauer,
597
00:33:56,788 --> 00:34:00,292
seorang siswa muda yang mengatakan
dia muak dirundung.
598
00:34:00,375 --> 00:34:03,003
Dan tindakannya berikutnya
sangat mengagumkan.
599
00:34:03,795 --> 00:34:05,171
Kita selesai.
600
00:34:09,509 --> 00:34:14,681
Tempat musim dingin Kota New York
Tak melukaiku
601
00:34:15,181 --> 00:34:17,142
Memanduku
602
00:34:17,224 --> 00:34:19,477
Hei. Itu kakakku di sana.
603
00:34:19,561 --> 00:34:21,061
- Hei.
- Kau lihat?
604
00:34:21,146 --> 00:34:24,356
- Bradley, beri tahu pria ini kau kakakku.
- Hal, kenapa kau di sini?
605
00:34:24,441 --> 00:34:27,652
- Aku datang menemuimu. Hei.
- Baik.
606
00:34:28,153 --> 00:34:29,153
Baik.
607
00:34:29,237 --> 00:34:30,822
Aku tak apa-apa. Dia adikku. Itu...
608
00:34:30,905 --> 00:34:32,740
- Kau yakin?
- Ya, tak apa. Terima kasih, Jimbo.
609
00:34:32,824 --> 00:34:35,160
Ya. Aku jauh-jauh ke New York,
kau tak mengundangku...
610
00:34:35,242 --> 00:34:37,245
- Baik. Kini kau harus pergi.
- ...ke tempat kerjamu?
611
00:34:37,329 --> 00:34:39,664
- Ya? Aku sedang bekerja.
- Kenapa? Aku...
612
00:34:39,748 --> 00:34:42,834
Apa aku mengingatkanmu akan Ayah?
613
00:34:43,335 --> 00:34:45,795
- Apa?
- Kau malu tentangku.
614
00:34:45,878 --> 00:34:47,797
- Itu menyinggung, Bradley.
- Baik, begini...
615
00:34:47,881 --> 00:34:50,592
- Semua baik-baik saja?
- Tak apa, Rena, kau boleh pergi.
616
00:34:50,675 --> 00:34:51,968
Sungguh. Dia cuma sedang gusar.
617
00:34:52,052 --> 00:34:53,303
- Kau ingin aku pergi.
- Ayo.
618
00:34:53,385 --> 00:34:54,887
Kau tak harus pergi, tetapi minumlah kopi.
619
00:34:54,971 --> 00:34:57,724
- Kau dengar aku? Duduklah.
- Aku akan minum kopi. Kopi bagus.
620
00:34:57,807 --> 00:35:00,810
Datang dari jalang
di Seventh Avenue
621
00:35:00,894 --> 00:35:02,437
Dan kau tak boleh bising, Hal.
622
00:35:02,520 --> 00:35:06,441
Kenapa? Ini stasiun TV.
Aku bisa ditemukan, seperti kau.
623
00:35:06,524 --> 00:35:08,443
Aku menaruh baju musim dinginku
624
00:35:08,526 --> 00:35:10,028
Kau harus tutup mulutmu.
625
00:35:10,779 --> 00:35:12,197
Kenapa?
626
00:35:12,280 --> 00:35:14,324
Karena Mitch Kessler diduga tewas semalam.
627
00:35:21,748 --> 00:35:26,920
Aku cuma anak miskin
Walau kisahku jarang diceritakan
628
00:35:27,003 --> 00:35:28,296
Hal, sedang apa kau?
629
00:35:29,464 --> 00:35:31,758
Hei, Bradley, kau segera kembali?
630
00:35:33,134 --> 00:35:35,762
Astaga. Itu pacarmu.
631
00:35:38,515 --> 00:35:39,891
Jangan lakukan ini di sini.
632
00:35:39,975 --> 00:35:42,143
Kau tak harus pergi,
tetapi jangan lakukan ini di sini.
633
00:35:43,436 --> 00:35:44,980
Hei, Bradley.
634
00:35:45,063 --> 00:35:46,147
Apa?
635
00:35:46,231 --> 00:35:48,024
Apa Mitch Kessler bunuh diri?
636
00:35:48,733 --> 00:35:50,193
Bukan, itu kecelakaan mobil.
637
00:35:51,736 --> 00:35:52,946
Apa dia membunuh orang?
638
00:35:53,572 --> 00:35:54,864
Hal, aku tak tahu.
639
00:35:56,324 --> 00:35:58,285
Hai.
640
00:35:58,910 --> 00:36:00,537
Ayah kami,
641
00:36:00,620 --> 00:36:03,832
dia membunuh anak saat mabuk menyetir.
642
00:36:03,915 --> 00:36:06,001
Dan kami di mobil itu.
643
00:36:06,084 --> 00:36:08,295
Astaga, Berengsek.
644
00:36:08,378 --> 00:36:10,380
- Apa?
- Kenapa kau melakukan ini kepadaku?
645
00:36:10,463 --> 00:36:12,048
Kau selalu melakukan ini.
646
00:36:12,132 --> 00:36:13,925
- Seperti kau peduli.
- Hal, kau harus pergi.
647
00:36:14,009 --> 00:36:15,385
- Kau tak mendengarkan.
- Pergi sekarang!
648
00:36:15,468 --> 00:36:17,637
- Kau tinggalkan aku untuk mati. Tidak.
- Pergi.
649
00:36:17,721 --> 00:36:19,014
Mencari tempat di...
650
00:36:19,097 --> 00:36:20,265
Hei!
651
00:36:20,348 --> 00:36:21,433
Panggil keamanan.
652
00:36:38,950 --> 00:36:41,703
Hei. Jangan sentuh aku.
653
00:36:47,459 --> 00:36:49,878
Tidak, lepaskan aku.
654
00:36:49,961 --> 00:36:52,756
Tidak!
655
00:36:53,506 --> 00:36:56,927
Brad! Bradley! Tidak.
656
00:36:57,010 --> 00:37:00,472
Hei! Bradley, tolong aku! Tolong.
657
00:37:00,555 --> 00:37:02,891
Tolong aku, Brad.
658
00:37:02,974 --> 00:37:04,768
Brad, jangan... Kumohon.
659
00:37:04,851 --> 00:37:07,520
Bradley, maafkan aku. Maaf.
660
00:37:07,604 --> 00:37:08,605
Tolong!
661
00:37:09,105 --> 00:37:10,106
Tolong aku!
662
00:37:52,315 --> 00:37:55,110
- Baik.
- Aku tak bisa keluar.
663
00:37:55,193 --> 00:37:57,237
Tidak, kau bisa.
664
00:37:58,488 --> 00:37:59,864
Akan baik-baik saja.
665
00:38:00,574 --> 00:38:02,784
Dihakimi orang itu menyebalkan,
tetapi tak membunuhmu.
666
00:38:02,867 --> 00:38:06,705
Aku tak tahu harus bagaimana.
Apa aku orang jahat?
667
00:38:06,788 --> 00:38:08,999
Tidak.
668
00:38:10,417 --> 00:38:13,211
Tetapi kau harus mempertimbangkan
kehidupanmu secara objektif.
669
00:38:14,087 --> 00:38:17,716
Kau harus melakukannya, Bradley. Ya?
670
00:38:17,799 --> 00:38:18,800
Ya.
671
00:38:20,260 --> 00:38:21,553
Kau pernah ikut terapi?
672
00:38:26,433 --> 00:38:28,351
Aku takut disebut gila.
673
00:38:28,935 --> 00:38:29,978
Kau tak gila.
674
00:38:30,061 --> 00:38:31,563
- Aku tak gila?
- Tidak.
675
00:38:31,646 --> 00:38:37,110
Kau mempelajari perilaku untuk membantumu
saat kecil bertahan di lingkungan gila.
676
00:38:38,111 --> 00:38:39,905
Perilaku itu tak membantumu sekarang.
677
00:38:39,988 --> 00:38:43,617
Astaga. Keluargaku sungguh
merusak kehidupanku.
678
00:38:44,993 --> 00:38:48,413
Aku sangat menyayangi mereka,
tetapi tak bisa kuperbaiki.
679
00:38:48,496 --> 00:38:51,917
Benar. Jadi, mungkin saatnya
kau menjauh dari mereka.
680
00:38:53,835 --> 00:38:56,338
Aku berusaha memulangkan Hal.
681
00:38:56,421 --> 00:38:58,465
Lalu dia cepat menarikmu kembali, ya?
682
00:38:58,548 --> 00:39:00,467
Hidupnya kacau balau dan bukan salahnya.
683
00:39:00,550 --> 00:39:03,345
Dia bipolar, dan memiliki orang tua buruk.
684
00:39:03,428 --> 00:39:05,388
Kami punya orang tua buruk.
685
00:39:05,472 --> 00:39:07,224
Begini, Bradley, dengarkan aku.
686
00:39:09,601 --> 00:39:11,978
Aku paham itu bukan salahnya. Aku paham.
687
00:39:13,480 --> 00:39:15,273
Tetapi pada saat tertentu,
688
00:39:15,357 --> 00:39:18,526
tak penting kenapa dia seperti itu.
689
00:39:18,610 --> 00:39:22,447
Yang penting, dia membawa
kekacauan dalam hidupmu,
690
00:39:22,530 --> 00:39:25,659
dan dia tak tertarik untuk berubah.
691
00:39:25,742 --> 00:39:27,327
Kau harus memikirkan dirimu.
692
00:39:27,994 --> 00:39:31,665
Benar? Apa yang tepat untukmu?
Pikirkan itu.
693
00:39:35,043 --> 00:39:39,089
Aku harus menjauh dari orang-orang
dalam keluargaku. Itu tak mudah.
694
00:39:39,172 --> 00:39:40,257
Kau melakukannya?
695
00:39:41,508 --> 00:39:42,968
Tetapi pada akhirnya, lebih sulit.
696
00:39:43,051 --> 00:39:44,511
Astaga.
697
00:39:45,387 --> 00:39:48,598
Aku tak bisa bayangkan
meninggalkan adikku.
698
00:39:48,682 --> 00:39:50,517
Aku tak bisa mengabaikannya.
699
00:39:50,600 --> 00:39:55,397
Baik, jika dia ingin berubah,
kau bisa menaruhnya di rehabilitasi.
700
00:39:57,232 --> 00:39:59,317
Tetapi jujur saja,
701
00:40:00,360 --> 00:40:02,153
kurasa kau harus pergi.
702
00:40:05,740 --> 00:40:06,950
Itu kehidupanmu, Bradley.
703
00:40:07,033 --> 00:40:09,077
Itu kehidupanmu. Bukan kehidupannya.
704
00:40:49,159 --> 00:40:50,160
Hei.
705
00:40:52,495 --> 00:40:53,705
Kau baik-baik saja.
706
00:40:55,749 --> 00:40:59,502
- Hei, kenapa kau menangis?
- Aku senang kau menemukanku.
707
00:41:02,589 --> 00:41:03,757
Aku senang kau menemukanku.
708
00:41:04,925 --> 00:41:06,301
Aku sangat mencemaskanmu.
709
00:41:10,597 --> 00:41:13,266
Begini, aku harus memberi tahu sesuatu.
710
00:41:14,309 --> 00:41:15,310
Apa?
711
00:41:21,608 --> 00:41:23,026
Kami pikir Mitch tewas.
712
00:41:28,740 --> 00:41:31,534
Tidak, aku... Tidak.
713
00:41:32,118 --> 00:41:33,578
Aku baru bersamanya.
714
00:41:33,662 --> 00:41:35,163
- Aku tahu.
- Aku baru bersamanya.
715
00:41:35,247 --> 00:41:37,165
Aku turut prihatin.
716
00:41:37,249 --> 00:41:39,292
Tidak.
717
00:41:39,376 --> 00:41:40,627
- Tak apa.
- Tidak.
718
00:41:40,710 --> 00:41:42,963
- Biar kuantar kau ke mobil...
- Tidak...
719
00:41:43,046 --> 00:41:44,673
- Aku turut prihatin...
- Tidak.
720
00:41:44,756 --> 00:41:47,509
- Itu kecelakaan mobil.
- Tidak. Astaga... Kecelakaan mobil?
721
00:41:47,592 --> 00:41:50,637
Ya, itu kecelakaan.
Jaringan ingin kau melaporkannya.
722
00:41:50,720 --> 00:41:53,932
Tak apa. Itu...
723
00:41:54,015 --> 00:41:56,518
Begini, mereka menunggu
konfirmasi kedua saat ini.
724
00:41:56,601 --> 00:41:58,186
Tampaknya dia tak membawa tanda pengenal.
725
00:41:58,270 --> 00:41:59,271
- Jadi...
- Tidak.
726
00:41:59,354 --> 00:42:01,398
- Italia kacau sekali saat ini.
- Ya, tetapi...
727
00:42:01,481 --> 00:42:04,818
Tetapi tak ada yang bersamanya. Jadi,
tak ada yang memastikan kejadiannya.
728
00:42:04,901 --> 00:42:06,570
- Beri aku ponselmu.
- Apa?
729
00:42:06,653 --> 00:42:08,113
- Beri aku ponselmu.
- Apa?
730
00:42:08,196 --> 00:42:10,824
- Berikan ponselmu.
- Apa? Ini.
731
00:42:18,790 --> 00:42:20,041
Fido.
732
00:42:32,888 --> 00:42:33,972
Pronto.
733
00:42:34,723 --> 00:42:37,475
Paola, ini Alex Levy.
734
00:42:48,570 --> 00:42:50,906
Aku prihatin, Alex. Dia tewas.
735
00:42:59,915 --> 00:43:01,249
Apa kau bersamanya?
736
00:43:01,333 --> 00:43:03,209
Tidak di mobil.
737
00:43:05,670 --> 00:43:06,671
Setelah itu.
738
00:43:08,381 --> 00:43:09,466
Di rumah sakit.
739
00:43:09,966 --> 00:43:11,259
Aku menemukannya.
740
00:43:12,677 --> 00:43:15,430
Aku prihatin. Aku turut prihatin.
741
00:43:16,598 --> 00:43:17,807
Aku juga.
742
00:43:19,976 --> 00:43:20,977
Alex...
743
00:43:22,604 --> 00:43:24,147
Dia sangat menyayangimu.
744
00:43:26,149 --> 00:43:27,275
Ciao.
745
00:44:14,239 --> 00:44:16,992
Apa Paige tahu? Apa anak-anak tahu?
746
00:44:17,075 --> 00:44:18,702
Kurasa tidak. Tidak.
747
00:44:19,494 --> 00:44:20,662
Aku harus memberi tahu dia.
748
00:44:21,329 --> 00:44:22,872
Kau mau meneleponnya?
749
00:44:24,791 --> 00:44:28,545
Tidak, aku harus memberi tahu langsung.
750
00:44:28,628 --> 00:44:30,422
Itu tindakan yang tepat.
751
00:44:31,006 --> 00:44:33,675
Jadi, agar jelas,
alih-alih masuk kantor, kau mau...
752
00:44:34,259 --> 00:44:35,969
Sekarang, ya.
753
00:44:36,052 --> 00:44:37,095
Baiklah.
754
00:44:37,679 --> 00:44:41,224
Dia harus mendengar dari seseorang
yang peduli kepadanya, ya?
755
00:44:42,350 --> 00:44:46,646
...segmen berikut ini, Tren Ty tanpa Ty.
756
00:44:46,730 --> 00:44:48,732
Jadi, apa kita harus bergiliran membaca...
757
00:44:48,815 --> 00:44:50,150
Oh, ya.
758
00:44:50,233 --> 00:44:52,903
Di mana kau? Seharusnya kau
membawa Alex satu jam lalu.
759
00:44:52,986 --> 00:44:54,112
Mia, hai.
760
00:44:55,071 --> 00:44:58,658
Aku tak masuk saat ini,
dan itu keputusanku, ya?
761
00:45:00,493 --> 00:45:01,745
Tetapi aku punya...
762
00:45:02,829 --> 00:45:04,581
Aku mendapat konfirmasi kedua.
763
00:45:09,336 --> 00:45:12,631
Jadi, kami akan memberi tahu
Paige secara langsung, ya?
764
00:45:14,758 --> 00:45:18,261
Maaf itu tak akan disiarkan
pada dua jam pertama,
765
00:45:18,345 --> 00:45:20,222
tetapi saat Paige tahu,
kami akan beri tahu kalian,
766
00:45:20,305 --> 00:45:22,182
lalu kalian bisa menyiarkannya, ya?
767
00:45:23,183 --> 00:45:24,726
Alex, kau tak harus melakukan ini.
768
00:45:24,809 --> 00:45:27,646
Terserah, baiklah.
Kita bicara lagi secepatnya.
769
00:45:28,230 --> 00:45:29,231
Tutuplah.
770
00:45:29,898 --> 00:45:31,024
Terima kasih, Mia.
771
00:45:33,109 --> 00:45:34,361
Aku bangga kepadamu.
772
00:45:35,612 --> 00:45:36,696
Astaga.
773
00:45:38,573 --> 00:45:43,370
Berapa banyak pesan yang...
Astaga. Berapa banyak pesan yang kau...
774
00:45:48,541 --> 00:45:49,876
Ada masalah?
775
00:45:50,585 --> 00:45:52,963
- Apa ini soal buku Maggie?
- Bukan. Aku...
776
00:45:53,046 --> 00:45:54,548
- Apa?
- Aku cuma mencemaskanmu.
777
00:45:54,631 --> 00:45:55,924
Itu saja.
778
00:45:56,007 --> 00:45:57,968
- Apa?
- Aku cemas. Tak apa.
779
00:45:59,135 --> 00:46:02,472
Kini aku tahu kau selamat,
hapus saja, karena...
780
00:46:02,556 --> 00:46:05,559
- Kau bajingan bodoh!
- Itu... Kau bisa...
781
00:46:05,642 --> 00:46:06,851
Kau bahkan tak harus... Ini.
782
00:46:06,935 --> 00:46:08,603
Jangan dengarkan yang itu. Jangan...
783
00:46:08,687 --> 00:46:10,855
Tidak. Astaga.
784
00:46:10,939 --> 00:46:12,649
Kumohon, Alex, jangan dengarkan itu.
785
00:46:12,732 --> 00:46:14,234
- Hentikan.
- Astaga.
786
00:46:14,317 --> 00:46:16,736
Aku sungguh marah dan aku...
787
00:46:16,820 --> 00:46:18,530
- Aku hilang...
- Apa-apaan?
788
00:46:18,613 --> 00:46:23,076
Astaga. Aku minta maaf.
Aku tak berniat begitu.
789
00:46:23,159 --> 00:46:25,203
Aku tak berniat mengatakannya.
790
00:46:25,287 --> 00:46:26,538
...sedikit kemanusiaan...
791
00:46:26,621 --> 00:46:28,915
- Alex, dengar. Kumohon.
- ...dari jiwamu yang kering...
792
00:46:28,999 --> 00:46:31,293
Kumohon jangan dengarkan ini.
Kumohon, matikanlah. Serius.
793
00:46:31,376 --> 00:46:33,253
- Hentikan!
- Ini bukan waktunya.
794
00:46:33,336 --> 00:46:35,380
- Hentikan!
- Ini bukan waktunya.
795
00:46:35,463 --> 00:46:36,965
Maafkan aku.
796
00:46:37,048 --> 00:46:40,051
Kita sangat membenci saat itu,
tetapi kini kita melupakannya.
797
00:46:40,135 --> 00:46:41,887
- Sungguh? Astaga. Bagus diketahui.
- Aku melupakannya.
798
00:46:41,970 --> 00:46:44,264
- Aku tak tahu kita...
- Alex, jangan lakukan ini kepada kita.
799
00:46:44,347 --> 00:46:46,057
- Akhirnya hubungan kita bagus, ya?
- Astaga.
800
00:46:46,141 --> 00:46:47,434
Kumohon...
801
00:46:47,934 --> 00:46:51,605
Hari ini sangat kejam.
802
00:46:51,688 --> 00:46:55,317
Aku ingin kau tahu
aku memaafkanmu untuk semua...
803
00:46:55,400 --> 00:46:56,860
Tunggu, apa?
804
00:46:56,943 --> 00:46:59,571
Memaafkanku untuk apa?
805
00:46:59,654 --> 00:47:00,989
Apa kau bercanda?
806
00:47:01,072 --> 00:47:04,659
Astaga, kenapa kau tak membiarkan aku
merasakan yang seharusnya kurasakan?
807
00:47:04,743 --> 00:47:06,578
Persetan kau untuk ini!
808
00:47:06,661 --> 00:47:07,996
Tunggu, kenapa kau marah kepadaku?
809
00:47:08,079 --> 00:47:10,206
Akulah yang akan memaafkanmu
untuk semua...
810
00:47:10,290 --> 00:47:12,792
- Untuk apa?
- Untuk apa?
811
00:47:12,876 --> 00:47:13,919
Ya, untuk apa?
812
00:47:14,002 --> 00:47:15,170
Mari lihat. Mari keluarkan daftarnya.
813
00:47:15,253 --> 00:47:16,254
- Baik, ini dia.
- Astaga.
814
00:47:16,338 --> 00:47:17,589
- Bagaimana soal...
- Bajingan.
815
00:47:17,672 --> 00:47:19,090
...kabur dari debat presidensial.
816
00:47:19,174 --> 00:47:21,593
Lalu terbang ke Italia untuk bertemu
817
00:47:21,676 --> 00:47:24,512
- pemangsa seksual licik...
- Diam.
818
00:47:24,596 --> 00:47:26,598
...di tengah pandemi yang bergejolak.
819
00:47:26,681 --> 00:47:29,684
- Kau tak paham.
- Lalu berbohong punggungmu sakit.
820
00:47:29,768 --> 00:47:32,604
Aku berusaha menyelamatkan kariermu.
Jika aku dipecat, kau dipecat.
821
00:47:32,687 --> 00:47:35,232
Menyelamatkan karier? Bagaimana?
Bagaimana kau selamatkan...
822
00:47:35,315 --> 00:47:37,984
- Kau pergi untuk meniduri Mitch?
- Aku tak meniduri Mitch!
823
00:47:38,068 --> 00:47:39,653
- Lagi?
- Astaga.
824
00:47:39,736 --> 00:47:41,321
Bagaimana aku tahu?
Apa yang harus kupercaya?
825
00:47:41,404 --> 00:47:43,240
- Bagaimana aku tahu apa pun?
- Kau cemburu?
826
00:47:43,323 --> 00:47:44,991
- Inikah intinya?
- Yang benar saja!
827
00:47:45,075 --> 00:47:48,036
- Kesombonganmu tak ada batasnya.
- Masa bodoh.
828
00:47:48,119 --> 00:47:52,749
Cemburu kepada bajingan bodoh mati
yang merusak kehidupanku dan kita semua?
829
00:47:52,832 --> 00:47:54,668
Ya, aku cemburu dengan Mitch. Aku cemburu.
830
00:47:54,751 --> 00:47:56,795
- Aku cemburu dengan Hitler juga!
- Beraninya kau?
831
00:47:56,878 --> 00:47:58,588
- Astaga!
- Ya ampun!
832
00:47:58,672 --> 00:48:01,841
Bukan salahnya kau dilahirkan
sebagai pengecut.
833
00:48:01,925 --> 00:48:03,635
- Sudah kukatakan jangan dengarkan.
- Ya ampun!
834
00:48:03,718 --> 00:48:06,304
Paham? Kini salahku
karena aku mendengarkan pesan.
835
00:48:06,388 --> 00:48:09,808
Astaga, kau hanya harus dengarkan
pesan dan menjawabnya
836
00:48:09,891 --> 00:48:11,268
saat itu membantu kariermu,
837
00:48:11,351 --> 00:48:15,063
tetapi mungkin saat orang mencurahkan hati
838
00:48:15,146 --> 00:48:18,567
di mesin penjawab
setelah kau membuatnya dipecat...
839
00:48:18,650 --> 00:48:20,569
- Astaga. Aku mencegahmu.
- ...merusak kariernya...
840
00:48:20,652 --> 00:48:23,905
- Aku berusaha mencegahmu, Bodoh.
- Mencegahku? Kau merusak karierku!
841
00:48:23,989 --> 00:48:25,865
Kau tak akan bisa memahami
dengan otak bebalmu
842
00:48:25,949 --> 00:48:28,660
bahwa aku tak mau bercinta denganmu.
Tak akan pernah!
843
00:48:29,327 --> 00:48:32,872
Paham? Maaf soal itu. Astaga.
844
00:48:35,917 --> 00:48:37,544
Itu dia, kesayangan Amerika.
845
00:48:38,253 --> 00:48:39,963
Persetan kau. Aku sangat membencimu.
846
00:48:40,046 --> 00:48:41,923
- Aku sangat membencimu.
- Aku sangat membencimu.
847
00:48:42,007 --> 00:48:43,842
Jika kukatakan hal yang berbeda
848
00:48:43,925 --> 00:48:46,386
- maka kau tahu aku sangat berbohong.
- Sangat berbohong.
849
00:48:46,469 --> 00:48:48,179
- Aku sangat membencimu!
- Aku benci kau.
850
00:48:48,263 --> 00:48:49,598
- Ya ampun.
- Diam!
851
00:48:49,681 --> 00:48:52,684
- Kenapa kau tak menjawab pesan?
- Keluarkan aku dari sini!
852
00:49:31,723 --> 00:49:34,017
Alex, hai.
853
00:49:34,100 --> 00:49:35,769
Astaga.
854
00:49:35,852 --> 00:49:37,145
Teddy.
855
00:49:38,521 --> 00:49:39,856
Hai, Sayang.
856
00:49:44,277 --> 00:49:47,489
Astaga. Aku senang melihatmu.
857
00:49:47,572 --> 00:49:48,740
Apa ibumu ada di rumah?
858
00:49:49,324 --> 00:49:50,325
Dia bermeditasi.
859
00:49:50,951 --> 00:49:53,495
- Apa kau ingin kupanggilkan dia?
- Aku sangat menghargai.
860
00:49:54,496 --> 00:49:56,206
- Baik.
- Ibu?
861
00:49:56,289 --> 00:49:57,666
Ibu, ada Alex.
862
00:49:57,749 --> 00:49:58,833
Sial.
863
00:50:02,796 --> 00:50:03,880
Alex.
864
00:50:03,964 --> 00:50:05,382
Paige.
865
00:50:06,049 --> 00:50:07,884
Maaf aku datang tanpa memberi tahu.
866
00:50:11,888 --> 00:50:13,974
Aku hanya harus memberi tahu bahwa...
867
00:50:16,935 --> 00:50:18,812
Mitch mengalami kecelakaan mobil,
868
00:50:21,314 --> 00:50:22,857
dan dia tak bertahan hidup.
869
00:50:34,744 --> 00:50:36,413
Terima kasih.
870
00:50:36,496 --> 00:50:38,248
- Ya. Tentu.
- Untuk memberi tahu aku.
871
00:50:38,331 --> 00:50:40,917
Kau mau bicara atau sesuatu?
872
00:50:41,793 --> 00:50:43,211
Aku mendukungmu.
873
00:50:48,383 --> 00:50:50,510
Apa artinya?
874
00:50:51,928 --> 00:50:52,929
Alex.
875
00:50:53,680 --> 00:50:55,098
Aku selalu tahu.
876
00:50:56,516 --> 00:51:00,478
Seringnya aku tak tahu
siapa para gadis itu,
877
00:51:00,562 --> 00:51:02,439
jadi apa bedanya?
878
00:51:02,522 --> 00:51:03,940
Tetapi kau kenal aku.
879
00:51:04,691 --> 00:51:08,778
Dan tak seperti gadis malang yang lain,
kau tak harus melakukannya, bukan?
880
00:51:12,782 --> 00:51:13,783
Tidak.
881
00:51:14,284 --> 00:51:17,746
Dan kau akan melihatku
di pesta dan memelukku.
882
00:51:20,665 --> 00:51:22,626
Paige, aku...
883
00:51:30,550 --> 00:51:32,260
Hanya terjadi dua kali.
884
00:51:34,888 --> 00:51:38,058
Hanya dua kali?
885
00:51:39,267 --> 00:51:40,393
Terima kasih untuk itu.
886
00:51:41,978 --> 00:51:43,688
Kalian cocok bersama.
887
00:51:46,399 --> 00:51:49,819
Kalian mungkin orang yang sama
bagiku, jadi...
888
00:51:50,612 --> 00:51:52,280
Aku turut prihatin atas kehilanganmu.
889
00:52:50,130 --> 00:52:51,631
Hei, ini Mia.
890
00:52:52,591 --> 00:52:53,800
Hai, Mia.
891
00:52:55,719 --> 00:52:57,220
Aku baru memberi tahu Paige.
892
00:52:59,222 --> 00:53:00,515
Kau boleh menyiarkan kabarnya.
893
00:53:01,141 --> 00:53:03,101
Baik. Terima kasih telah menelepon.
894
00:53:03,184 --> 00:53:04,352
Hei, dengar...
895
00:53:05,812 --> 00:53:08,940
- Apa Bradley ada di sana?
- Ya.
896
00:53:09,024 --> 00:53:11,151
- Bisa hubungkan aku dengannya?
- Tentu.
897
00:53:11,234 --> 00:53:12,652
Halo?
898
00:53:13,570 --> 00:53:14,779
Bradley...
899
00:53:15,989 --> 00:53:18,950
Aku ingin kau tahu bahwa menurutku,
900
00:53:19,034 --> 00:53:21,328
kaulah orang yang tepat
untuk melakukan ini.
901
00:53:21,411 --> 00:53:23,496
Untuk mengabarkan berita ini.
902
00:53:24,497 --> 00:53:25,749
Kenapa kau mengatakan itu?
903
00:53:25,832 --> 00:53:27,167
Karena,
904
00:53:28,293 --> 00:53:29,961
semua sedang berubah.
905
00:53:31,338 --> 00:53:33,965
Kau yang memulai perubahan itu.
906
00:53:36,176 --> 00:53:38,178
Dan aku ingin kau tahu
bahwa aku sungguh...
907
00:53:38,845 --> 00:53:40,555
Aku sangat menghargaimu.
908
00:53:41,932 --> 00:53:43,683
Aku tahu. Itu saja.
909
00:53:46,770 --> 00:53:50,065
Selamat datang kembali.
Kami menyela dengan kabar terkini
910
00:53:50,148 --> 00:53:52,108
dan kami ingin Anda mendengar
dari kami dahulu.
911
00:53:53,193 --> 00:53:54,527
Bradley?
912
00:53:54,611 --> 00:53:57,948
UBA bisa menjadi yang pertama memastikan
bahwa mantan penyiar berita Morning Show,
913
00:53:58,031 --> 00:54:01,993
dan salah satu kepribadian paling ikonis
dalam sejarah televisi pagi,
914
00:54:02,077 --> 00:54:04,996
Mitch Kessler tewas secara tragis
915
00:54:05,080 --> 00:54:09,042
dalam kecelakaan mobil
di Italia utara pada malam hari.
916
00:54:09,709 --> 00:54:11,086
Usianya 52 tahun.
917
00:54:11,962 --> 00:54:16,258
Dia meninggalkan mantan istrinya, Paige,
dan anak-anak mereka, Teddy dan Jeff.
918
00:54:17,133 --> 00:54:21,096
Kessler bagian dari keluarga berita UBA
selama lebih dari 20 tahun,
919
00:54:21,721 --> 00:54:23,848
memenangkan delapan Emmy
selama jabatannya.
920
00:54:24,641 --> 00:54:27,602
Masa kerjanya di sini berakhir
secara mendadak tahun lalu
921
00:54:27,686 --> 00:54:32,274
setelah laporan mengungkapkan berbagai
insiden perilaku seksual menyimpang
922
00:54:32,357 --> 00:54:34,818
selama masa kerjanya di UBA.
923
00:54:35,902 --> 00:54:38,154
Karier televisinya sangat tenar.
924
00:54:38,738 --> 00:54:41,199
Sebagai penyiar, dia sempurna,
925
00:54:41,283 --> 00:54:45,287
tajam, menarik, lucu, berempati.
926
00:54:45,912 --> 00:54:49,583
Dalam kehidupan pribadinya,
dan di balik layar acara ini,
927
00:54:49,666 --> 00:54:52,127
dia meninggalkan warisan
yang lebih ternoda.
928
00:54:53,003 --> 00:54:56,464
Perubahan, bagi masyarakat, jarang mudah.
929
00:54:57,090 --> 00:55:03,305
Merukunkan kita dahulu dengan kita kini
dan diri yang kita inginkan nanti, sulit.
930
00:55:03,930 --> 00:55:07,142
Mencari tahu dari masa lalu
yang harus kita ingat,
931
00:55:07,225 --> 00:55:09,311
untuk memaafkan, mengambil pelajaran,
932
00:55:10,145 --> 00:55:11,730
atau mengabaikan,
933
00:55:11,813 --> 00:55:13,940
mustahil untuk dilakukan secara anggun.
934
00:55:14,524 --> 00:55:19,279
Orang di tempat kerja ini menderita
karena ketidakmampuan Mitch melakukan itu.
935
00:55:20,113 --> 00:55:23,575
Dan untuk itu,
banyak yang masih mendapat dampaknya.
936
00:56:24,636 --> 00:56:26,638
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto