1
00:02:06,877 --> 00:02:09,917
Já se perguntaram por que chamam assim?
El Niño.
2
00:02:11,340 --> 00:02:15,890
Começa com algo tão pequeno
e insignificante: uma anchova.
3
00:02:16,386 --> 00:02:19,346
A anchova se dá melhor
em águas temperadas.
4
00:02:19,431 --> 00:02:23,311
Quando o vento equatorial sopra
trazendo água fria para o oeste,
5
00:02:23,393 --> 00:02:26,653
ela vai aquecendo sob o sol escaldante.
6
00:02:26,730 --> 00:02:31,070
Quando ela chegava a Chimbote, Peru,
capital mundial da anchova,
7
00:02:31,151 --> 00:02:35,361
a água aquecida era
inabitável para a anchova.
8
00:02:35,447 --> 00:02:36,737
Que triste.
9
00:02:37,950 --> 00:02:39,280
Ah, não. A coisa piora.
10
00:02:39,368 --> 00:02:40,488
A economia sofria.
11
00:02:40,577 --> 00:02:42,747
Tudo sofria, não só o peixe.
12
00:02:42,829 --> 00:02:45,749
As aves aquáticas
que se alimentavam das anchovas,
13
00:02:45,832 --> 00:02:49,592
gansos-patolas, biguás,
pelicanos, todos morriam.
14
00:02:49,670 --> 00:02:51,670
E os animais que se alimentavam deles.
15
00:02:52,381 --> 00:02:56,801
E como esse fenômeno sempre, sem falha,
16
00:02:56,885 --> 00:03:00,255
coincide com a celebração
do nascimento de Cristo,
17
00:03:00,347 --> 00:03:04,427
chamaram El Niño de Navidad.
"O Menino do Natal."
18
00:03:06,311 --> 00:03:09,021
É preciso aplaudir os peruanos.
19
00:03:09,106 --> 00:03:15,106
Algo tão destrutivo numa embalagem
tão inofensiva: "El Niño de Navidad."
20
00:03:15,195 --> 00:03:18,365
Ou seja, algo que parecia insignificante,
21
00:03:18,448 --> 00:03:22,948
ventos que aquecem demais
a água para um peixinho viver, mas não.
22
00:03:23,370 --> 00:03:27,920
É o precursor de algo
que tira tudo dos eixos.
23
00:03:28,000 --> 00:03:31,960
Secas, inundações, tempestades.
Grandes eventos globais.
24
00:03:32,629 --> 00:03:35,629
Mas não tem
como impedir o vento de soprar.
25
00:03:36,508 --> 00:03:40,928
O que fazer quando as anchovas
boiam de barriga pra cima?
26
00:03:43,473 --> 00:03:47,103
Você toca o barco.
E se prepara porque vem merda.
27
00:03:49,521 --> 00:03:51,731
Anda, cara! Depressa!
28
00:03:54,067 --> 00:03:56,067
Olá, pessoal. Entrem.
29
00:03:57,529 --> 00:03:58,739
Obrigado por terem vindo.
30
00:03:59,781 --> 00:04:02,371
Pedi comida. Gostam de tailandesa?
31
00:04:21,094 --> 00:04:22,224
Alex Levy.
32
00:04:23,305 --> 00:04:25,465
Marlon. Muito prazer.
33
00:04:25,557 --> 00:04:27,177
É uma verdadeira honra.
34
00:04:27,643 --> 00:04:29,483
Quanta gentileza.
35
00:04:29,561 --> 00:04:31,361
Falar em assumir o Morning Show
36
00:04:31,438 --> 00:04:33,018
é o ponto alto da minha carreira.
37
00:04:33,106 --> 00:04:34,476
Quanta bondade.
38
00:04:34,900 --> 00:04:36,070
Por favor, entre.
39
00:04:36,485 --> 00:04:38,195
Que casa maravilhosa.
40
00:04:38,278 --> 00:04:41,618
É tudo a mesma sacanagem. O Fred sabia.
41
00:04:41,698 --> 00:04:44,488
A gente bebia juntos,
jogava golfe, curtia
42
00:04:44,576 --> 00:04:47,116
e contava os aspectos
mais pessoais das vidas,
43
00:04:47,204 --> 00:04:48,624
e ele sabia de tudo.
44
00:04:48,705 --> 00:04:51,495
A gente sabe disso,
mas precisamos de provas.
45
00:04:51,583 --> 00:04:53,343
Você disse que tinha provas,
46
00:04:53,418 --> 00:04:56,338
alguém que corroborasse
a cumplicidade direta do Fred.
47
00:04:57,172 --> 00:04:59,512
Aqui estamos. Somos todos ouvidos.
48
00:04:59,883 --> 00:05:01,473
Quem é?
49
00:05:05,764 --> 00:05:06,774
Hannah.
50
00:05:08,600 --> 00:05:09,690
Shoenfeld?
51
00:05:09,768 --> 00:05:11,898
Porra, Mitch. Quando transou com ela?
52
00:05:13,105 --> 00:05:14,305
Em Las Vegas.
53
00:05:16,275 --> 00:05:18,065
- Sabia disso?
- Não.
54
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Não explicitamente.
55
00:05:20,654 --> 00:05:24,204
O Fred me pressionou a promovê-la
e a demitir o puto do Jared,
56
00:05:24,283 --> 00:05:26,203
o que achei estranho, mas não...
57
00:05:26,285 --> 00:05:28,785
Não quis questionar,
pois é difícil, né?
58
00:05:28,871 --> 00:05:30,541
Por que não vai se foder, Mitch?
59
00:05:30,622 --> 00:05:32,832
Não teríamos esta conversa
se não fosse você.
60
00:05:32,916 --> 00:05:34,076
Vamos dar um tempo.
61
00:05:34,168 --> 00:05:36,248
Chip, pense no resultado, por favor.
62
00:05:36,712 --> 00:05:39,172
Sei que trabalha com Charlie
há muito tempo.
63
00:05:39,798 --> 00:05:42,718
Ele é um ótimo sujeito.
64
00:05:43,135 --> 00:05:46,135
Eu o respeito muito, de verdade.
65
00:05:47,347 --> 00:05:48,927
Mas é o seguinte, Alex.
66
00:05:49,683 --> 00:05:51,983
Uma pessoa pode superar outra.
67
00:05:52,352 --> 00:05:55,612
E, por ficar muito tempo com ela,
não percebe isso.
68
00:05:55,689 --> 00:05:58,189
Eu a vejo com muita clareza agora.
69
00:05:58,275 --> 00:06:02,645
Acho que o Morning Show
precisa mostrar outra Alex Levy à América.
70
00:06:02,738 --> 00:06:04,408
Alex Levy 2.0.
71
00:06:07,284 --> 00:06:12,834
Pensei que o que rolou entre nós
fosse apenas humano, só que não.
72
00:06:13,498 --> 00:06:15,378
Não vi que ela trabalhava pra mim.
73
00:06:15,459 --> 00:06:17,879
Sim, você que é a vítima, Mitch.
74
00:06:17,961 --> 00:06:22,131
Ela sabe disto aqui
ou que eu farei a entrevista?
75
00:06:22,216 --> 00:06:24,046
Só falei que ia rolar uma matéria.
76
00:06:24,134 --> 00:06:27,354
Certo. Não dá pra levar ao ar.
77
00:06:27,763 --> 00:06:30,563
É muito delicado
e importante para apressar.
78
00:06:30,641 --> 00:06:33,141
Não é pressa. Estamos prontos.
79
00:06:33,227 --> 00:06:36,307
- Podemos acabar com os putos.
- Mitch, a entrevista é minha, não sua.
80
00:06:37,689 --> 00:06:38,899
Escutem. Não sabemos
81
00:06:38,982 --> 00:06:43,152
quando vão terminar
a bobagem do inquérito interno,
82
00:06:43,237 --> 00:06:47,157
mas quando acontecer, vou dançar.
Nunca mais trabalharei.
83
00:06:47,241 --> 00:06:50,951
Chip tem razão.
Tem de ser o mais rápido possível.
84
00:06:51,036 --> 00:06:52,746
Há quatro pessoas aqui
85
00:06:52,829 --> 00:06:57,789
que conhecem o plano ultrassecreto
de assumir a transmissão
86
00:06:57,876 --> 00:07:00,706
de uma das maiores emissoras
no seu programa mais rentável.
87
00:07:00,796 --> 00:07:02,546
Contou a Alex que falou com Mitch...
88
00:07:02,631 --> 00:07:04,091
- Pois é.
- E ela se irritou.
89
00:07:04,174 --> 00:07:06,434
A cada dia que passa,
90
00:07:06,510 --> 00:07:09,760
a chance de mais alguém descobrir
só aumenta.
91
00:07:09,847 --> 00:07:13,557
Então, se não acontecer agora,
não vai mais ocorrer,
92
00:07:13,642 --> 00:07:15,942
e vamos terminar presos por esta trama.
93
00:07:16,019 --> 00:07:19,479
Preciso falar com Hannah.
Não funciona sem a versão dela.
94
00:07:20,023 --> 00:07:23,193
Se eu não me entender com ela,
95
00:07:23,652 --> 00:07:24,902
não vai acontecer.
96
00:07:26,029 --> 00:07:27,109
Ponto final.
97
00:07:27,197 --> 00:07:29,027
- Maggie.
- Oi, Fred.
98
00:07:29,116 --> 00:07:30,276
Como é bom ver você.
99
00:07:32,160 --> 00:07:33,910
Obrigada por me receber.
100
00:07:33,996 --> 00:07:35,496
Sempre. O que deseja?
101
00:07:35,581 --> 00:07:37,541
- Vodca com tônica.
- Certo.
102
00:07:37,624 --> 00:07:39,084
- Uísque e água com gás.
- Grata.
103
00:07:39,168 --> 00:07:41,458
Sempre tenho tempo para você.
Sabe disso.
104
00:07:42,546 --> 00:07:45,666
Estava preocupada com você.
Soube que precisou evacuar.
105
00:07:45,757 --> 00:07:47,047
Correu tudo bem?
106
00:07:47,134 --> 00:07:48,724
Sim. Graças a Deus.
107
00:07:48,802 --> 00:07:51,312
Mas os vizinhos reclamaram
108
00:07:51,388 --> 00:07:55,848
da matéria do TMS sobre
bombeiros contratados em bairros ricos.
109
00:07:57,269 --> 00:08:00,189
Eu vi. Impressionante que não derrubou.
110
00:08:00,272 --> 00:08:01,822
Isso que é ter consciência.
111
00:08:01,899 --> 00:08:05,029
Notícia é notícia.
Eu ponho no ar, não derrubo.
112
00:08:07,779 --> 00:08:09,489
Que bom que pensa assim.
113
00:08:12,201 --> 00:08:14,241
Está querendo dizer algo?
114
00:08:18,498 --> 00:08:21,128
Estou fazendo uma investigação
115
00:08:21,210 --> 00:08:24,130
sobre o alto escalão da UBA.
116
00:08:30,052 --> 00:08:31,432
Sério, Maggie?
117
00:08:31,512 --> 00:08:32,932
Sinto muito, Fred.
118
00:08:34,556 --> 00:08:38,226
Extraoficialmente.
Vai me apunhalar pelas costas?
119
00:08:39,061 --> 00:08:40,441
Logo você?
120
00:08:40,520 --> 00:08:42,770
Não pretendo apunhalar você.
121
00:08:43,524 --> 00:08:46,904
Mas se acontecer,
não quero que seja pelas costas,
122
00:08:46,985 --> 00:08:48,815
nem que seja surpresa.
123
00:08:49,321 --> 00:08:51,661
Maggie, não fiz o bastante por você?
124
00:08:51,740 --> 00:08:53,580
Sempre a ajudei, dei força.
125
00:08:53,909 --> 00:08:56,449
Eu também, Fred. Sempre o ajudei.
126
00:08:57,496 --> 00:08:59,706
Se não for eu, será outra pessoa.
127
00:09:00,290 --> 00:09:04,090
Um conglomerado da mídia
de US$ 30 bilhões em pânico
128
00:09:04,169 --> 00:09:07,629
pelo jeito de lidar com má conduta sexual?
129
00:09:09,967 --> 00:09:12,927
Essas histórias não são mais segredo.
130
00:09:14,638 --> 00:09:17,558
Já rejeitei umas dez vezes.
131
00:09:17,975 --> 00:09:21,475
Mas ela sempre volta
a bater na minha porta,
132
00:09:21,562 --> 00:09:24,692
cada vez mais escandalosa.
133
00:09:30,028 --> 00:09:32,028
Ao menos sabe que serei justa com você.
134
00:09:32,114 --> 00:09:33,914
Seu tratamento justo não interessa.
135
00:09:33,991 --> 00:09:35,701
Quero que pague meus favores.
136
00:09:35,784 --> 00:09:37,794
Ei. Vou escrever a matéria, Fred.
137
00:09:38,370 --> 00:09:40,580
Não sei ainda se será
contra ou a favor de você.
138
00:09:41,790 --> 00:09:44,250
Mas não há nada que possa fazer.
139
00:09:44,751 --> 00:09:46,341
A matéria já foi escrita.
140
00:09:46,753 --> 00:09:49,173
Só falta colocá-la no papel.
141
00:09:54,887 --> 00:09:56,137
A gente se fala.
142
00:09:57,431 --> 00:09:58,431
Cuide-se, Fred.
143
00:10:13,989 --> 00:10:16,029
Credo, Vicki. Como não viu isso?
144
00:10:16,116 --> 00:10:18,946
Puta que o pariu,
é a Maggie Brener que fará a matéria.
145
00:10:19,036 --> 00:10:20,116
Sim, estou...
146
00:10:20,204 --> 00:10:23,544
Não importa, porra.
Termine essa investigaçãozinha.
147
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Quero ver tudo pronto terça cedo.
148
00:10:25,667 --> 00:10:26,667
Sim, com certeza.
149
00:10:26,752 --> 00:10:28,842
Tem um dia e meio pra escrever algo
150
00:10:28,921 --> 00:10:31,011
que eu redigiria num dia só pra você.
151
00:10:47,648 --> 00:10:48,648
Não consigo comer.
152
00:10:48,732 --> 00:10:49,732
- Oi. Bom dia.
- Oi.
153
00:10:49,775 --> 00:10:53,145
Isabella falou com o pessoal de The Rock
sobre a promoção do filme.
154
00:10:53,237 --> 00:10:54,947
É. Ele gostaria de conversar com você
155
00:10:55,030 --> 00:10:57,530
para discutir as coisas
que ele quer citar.
156
00:10:57,616 --> 00:10:58,826
Quê?
157
00:10:58,909 --> 00:11:01,619
Certo. Preciso de um tempinho.
158
00:11:01,703 --> 00:11:04,293
Podem esperar? Eu já vou.
159
00:11:06,708 --> 00:11:07,788
Olá.
160
00:11:09,127 --> 00:11:10,127
Alex.
161
00:11:11,713 --> 00:11:12,843
Só queria...
162
00:11:14,049 --> 00:11:17,089
ver como tem passado.
163
00:11:20,138 --> 00:11:22,388
- Não sei o que responder.
- Sério?
164
00:11:22,724 --> 00:11:26,024
Essa pergunta vai estragar
sua eterna busca pela verdade?
165
00:11:31,066 --> 00:11:32,606
A gente se vê lá fora.
166
00:11:36,405 --> 00:11:37,405
Nossa.
167
00:11:38,532 --> 00:11:40,332
- Desculpe. Oi.
- Desculpe. Oi.
168
00:11:40,409 --> 00:11:43,249
- Bom final de semana? Divertido?
- Sim. Igual. E você?
169
00:11:43,328 --> 00:11:45,078
- Nada novo. Tudo bem.
- Até mais.
170
00:11:45,163 --> 00:11:46,673
- Cory pra você.
- Depois eu ligo.
171
00:11:46,748 --> 00:11:48,708
Tchau. Vou dar isso pro Joel...
172
00:11:54,798 --> 00:11:56,128
- Joel.
- Sim?
173
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
Ah, perfeito. Valeu.
174
00:11:58,343 --> 00:12:00,803
- É pra hoje, né?
- Sim.
175
00:12:00,888 --> 00:12:02,638
Pode funcionar bem amanhã.
176
00:12:02,723 --> 00:12:05,143
Vamos terminar hoje
antes de pensar no amanhã?
177
00:12:05,225 --> 00:12:06,225
Certo.
178
00:12:09,354 --> 00:12:11,574
Oi, Hannah. É Maggie Brener
da New York Magazine.
179
00:12:11,648 --> 00:12:14,568
Checando meu recado.
Por favor, ligue quando puder.
180
00:12:18,488 --> 00:12:19,618
Hannah Shoenfeld.
181
00:12:19,698 --> 00:12:23,578
Oi. Sou Derek Colby.
Produtor executivo do UBA 365.
182
00:12:24,578 --> 00:12:25,618
Ah, oi.
183
00:12:25,704 --> 00:12:27,924
Sei que está ocupada, então serei direto.
184
00:12:27,998 --> 00:12:32,458
Um produtor está de saída
e o RH da UBA recomendou você.
185
00:12:33,170 --> 00:12:36,590
Trabalhamos em Los Angeles
e você teria de se mudar,
186
00:12:36,673 --> 00:12:38,473
mas queremos muito conhecê-la.
187
00:12:38,967 --> 00:12:42,097
É um cargo elevado,
uma oportunidade empolgante.
188
00:12:43,555 --> 00:12:46,175
Muito obrigada por pensar em mim.
189
00:12:47,100 --> 00:12:49,480
Estou ocupada. Posso ligar outra hora?
190
00:12:49,561 --> 00:12:50,561
Sim, é claro.
191
00:12:50,646 --> 00:12:53,226
Meu assistente enviará
meus dados por e-mail,
192
00:12:53,315 --> 00:12:54,895
- então a gente já se fala.
- Tá.
193
00:12:59,404 --> 00:13:00,414
Hannah.
194
00:13:10,457 --> 00:13:12,377
E depois vamos...
195
00:13:15,045 --> 00:13:18,005
- Vamos adiar a tragédia humilhante.
- Certo.
196
00:13:18,090 --> 00:13:19,470
- Oi.
- Muito obrigada.
197
00:13:20,342 --> 00:13:23,052
A última coisa é culinária com Emeril.
198
00:13:23,136 --> 00:13:25,096
O que ele vai cozinhar?
199
00:13:25,973 --> 00:13:27,353
Xi... Deixe-me ver.
200
00:13:27,432 --> 00:13:29,182
Dá uma licencinha?
201
00:13:29,601 --> 00:13:31,271
- Hannah...
- Certo.
202
00:13:31,353 --> 00:13:33,023
Podemos falar após o programa?
203
00:13:33,105 --> 00:13:34,895
Quero ver uma coisa com você.
204
00:13:35,357 --> 00:13:37,567
- Sim, claro.
- Legal.
205
00:13:37,651 --> 00:13:38,991
No meu camarim?
206
00:13:39,736 --> 00:13:41,486
- Está bem.
- Combinado.
207
00:13:44,199 --> 00:13:47,039
- Aconteceu alguma coisa?
- Não. É pessoal.
208
00:13:47,119 --> 00:13:49,119
Estava falando do Emeril?
209
00:13:49,204 --> 00:13:50,214
Será à carbonara.
210
00:13:50,289 --> 00:13:52,669
- Ótimo. À carbonara.
- Bom programa.
211
00:13:52,749 --> 00:13:54,629
- Bradley.
- Oi, Alison.
212
00:13:56,128 --> 00:13:57,958
- Oi, Daniel.
- Olá.
213
00:13:58,755 --> 00:13:59,835
Como se sente?
214
00:13:59,923 --> 00:14:02,093
Eu? Melhor impossível.
215
00:14:02,509 --> 00:14:03,639
Digo o mesmo.
216
00:14:04,386 --> 00:14:06,386
Ao vivo em 30 segundos.
217
00:14:06,471 --> 00:14:08,141
- Tudo bem?
- Tudo.
218
00:14:08,223 --> 00:14:09,683
- Água?
- Não, obrigada.
219
00:14:09,766 --> 00:14:11,136
Certo.
220
00:14:11,226 --> 00:14:13,146
- Ela sabe?
- Em breve.
221
00:14:17,482 --> 00:14:19,652
Ao vivo em dez segundos.
222
00:14:20,652 --> 00:14:21,782
Revisei seu texto.
223
00:14:21,862 --> 00:14:22,862
Obrigada, querida.
224
00:14:22,946 --> 00:14:24,276
Vamos liberar, galera.
225
00:14:25,616 --> 00:14:26,656
Silêncio, por favor.
226
00:14:30,996 --> 00:14:35,376
Em cinco, quatro, três, dois...
227
00:14:40,797 --> 00:14:42,377
{\an8}Bom dia a todos.
228
00:14:42,466 --> 00:14:43,756
{\an8}Obrigada por assistir.
229
00:14:43,842 --> 00:14:46,092
{\an8}Estas são as manchetes do dia.
230
00:14:46,929 --> 00:14:47,929
Sim?
231
00:14:49,806 --> 00:14:52,176
- É uma boa hora?
- Oi. Sim. Entre.
232
00:14:55,229 --> 00:14:56,229
Algo errado?
233
00:14:56,605 --> 00:14:59,105
- Não. Quer se sentar?
- Claro.
234
00:14:59,191 --> 00:15:02,491
Só queria conversar sobre uma coisa.
235
00:15:04,112 --> 00:15:05,112
O quê?
236
00:15:06,114 --> 00:15:10,954
Estou preparando uma entrevista...
com o Mitch.
237
00:15:11,828 --> 00:15:15,918
Sobre a cultura desta emissora que...
238
00:15:17,084 --> 00:15:20,254
permitiu a má conduta sexual dele
por tanto tempo.
239
00:15:20,963 --> 00:15:22,053
Espere aí.
240
00:15:22,798 --> 00:15:26,838
A entrevista acontecerá no programa?
241
00:15:28,428 --> 00:15:29,428
Você fará?
242
00:15:29,513 --> 00:15:32,603
Para começar,
nada acontecerá sem seu consentimento.
243
00:15:32,683 --> 00:15:33,853
Que fique claro.
244
00:15:33,934 --> 00:15:35,564
E vai falar com o Mitch?
245
00:15:36,687 --> 00:15:37,687
Vou.
246
00:15:37,771 --> 00:15:40,071
Vocês conversaram pelas minhas costas?
247
00:15:40,148 --> 00:15:43,068
Não são todos. Só eu.
248
00:15:43,151 --> 00:15:44,781
Não pode usar meu nome.
249
00:15:44,862 --> 00:15:47,242
Eu a manterei anônima.
250
00:15:47,322 --> 00:15:49,492
Está acontecendo algo.
251
00:15:49,575 --> 00:15:51,285
Primeiro, o Mitch me procura.
252
00:15:51,368 --> 00:15:54,118
Depois, Maggie Brener tem
meu número num passe de mágica...
253
00:15:54,204 --> 00:15:55,624
- Quê?
- E quer conversar.
254
00:15:55,706 --> 00:16:00,286
E, do nada, ligaram do UBA 365
oferecendo emprego em Los Angeles.
255
00:16:00,377 --> 00:16:01,627
Posso contar a verdade?
256
00:16:01,712 --> 00:16:04,052
Queria sumir daqui, deixar tudo pra trás.
257
00:16:04,131 --> 00:16:07,681
Espere aí. A UBA ofereceu
mudança e promoção? Puta merda!
258
00:16:07,759 --> 00:16:12,219
Sim! Estou no olho do furacão
e não sei por quê.
259
00:16:12,306 --> 00:16:15,176
Por que agora?
Mas eu não gosto e não quero.
260
00:16:15,267 --> 00:16:16,477
Não quero saber disso.
261
00:16:16,560 --> 00:16:19,100
Escute. Hannah, eu entendo.
E sentiria a mesma coisa.
262
00:16:19,188 --> 00:16:21,688
Mas a UBA quer calar você.
263
00:16:21,773 --> 00:16:23,903
Nós temos a chance de mudar isso.
264
00:16:23,984 --> 00:16:26,614
Quer saber? Não é minha função.
265
00:16:27,112 --> 00:16:30,322
Minha vida não está a seu dispor
para usar como quiser.
266
00:16:30,949 --> 00:16:34,409
Talvez não se incomode em trair gente,
mas eu me incomodo.
267
00:16:34,494 --> 00:16:36,374
Só quero viver a minha vida.
268
00:16:36,788 --> 00:16:40,038
Não quero ser o símbolo da sua causa.
Me esqueça.
269
00:16:46,298 --> 00:16:47,508
Sala de Charlie Black.
270
00:16:47,925 --> 00:16:49,835
Fred quer ver o Chip às 16h.
271
00:16:53,055 --> 00:16:55,885
Ele já tem compromisso.
Pode ser outra hora?
272
00:16:55,974 --> 00:16:58,274
Rena, o assunto do Fred
273
00:16:58,352 --> 00:17:00,272
vai esvaziar a agenda dele.
274
00:17:02,356 --> 00:17:03,606
Sinto muito.
275
00:17:06,443 --> 00:17:07,943
Ora, Chip. Não foi tão ruim.
276
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
Sério? Não achou malfeito?
277
00:17:09,570 --> 00:17:11,450
Então temos um problema mesmo, tá?
278
00:17:11,531 --> 00:17:13,741
Vou notar essa merda
quando voltar a acontecer.
279
00:17:13,825 --> 00:17:17,655
E todos vão notar.
Não seremos um programa malfeito.
280
00:17:17,746 --> 00:17:19,116
Quem roubou meu café, porra?
281
00:17:19,205 --> 00:17:20,955
O que faz aqui?
282
00:17:21,040 --> 00:17:22,500
O que foi?
283
00:17:23,377 --> 00:17:25,047
Reunião às 16h com o Fred.
284
00:17:27,214 --> 00:17:28,264
Certo.
285
00:17:29,550 --> 00:17:30,590
Está bem.
286
00:17:35,055 --> 00:17:36,675
Quero resolver isso logo...
287
00:17:39,810 --> 00:17:42,440
porque dependo de vocês...
288
00:17:44,189 --> 00:17:45,939
São meus heróis anônimos,
289
00:17:46,024 --> 00:17:50,204
são anônimos por minha culpa
e por isso peço desculpas,
290
00:17:50,279 --> 00:17:51,859
mas sou péssimo em elogiar.
291
00:17:52,281 --> 00:17:55,281
Não significa que não goste de vocês.
292
00:17:55,367 --> 00:17:56,617
Estão me entendendo?
293
00:18:04,001 --> 00:18:05,591
Digamos que foi um dia ruim.
294
00:18:06,628 --> 00:18:08,628
A culpa não é de vocês.
295
00:18:09,339 --> 00:18:10,509
É com você, Rich.
296
00:18:10,924 --> 00:18:16,224
Sei que sabe como se escreve "carvalho".
297
00:18:16,305 --> 00:18:20,055
Então, da próxima vez,
quero ver certo no teleprompter. Obrigado.
298
00:18:22,853 --> 00:18:24,353
Desculpem se gritei.
299
00:18:26,148 --> 00:18:28,978
Eu estava rindo por dentro.
300
00:18:36,366 --> 00:18:37,736
Na verdade, gente...
301
00:18:43,916 --> 00:18:45,286
Vocês são capazes.
302
00:18:45,959 --> 00:18:47,379
Entenderam? Confio em vocês.
303
00:18:51,423 --> 00:18:52,423
Obrigado.
304
00:19:03,101 --> 00:19:05,851
Pensei mais a respeito, vamos conversar.
305
00:19:14,279 --> 00:19:15,989
Por que mudou de ideia?
306
00:19:17,699 --> 00:19:19,409
Culpa, imagino.
307
00:19:20,953 --> 00:19:23,833
- Pensei em outras na minha posição.
- Eu agradeço.
308
00:19:24,289 --> 00:19:25,289
Pois é.
309
00:19:25,374 --> 00:19:28,634
Posso gravar? É só para mim.
310
00:19:29,837 --> 00:19:30,917
Acho que sim.
311
00:19:34,174 --> 00:19:35,184
Certo.
312
00:19:36,218 --> 00:19:37,678
O que quer saber exatamente?
313
00:19:38,554 --> 00:19:43,484
Vamos começar pela experiência com o Mitch
e as consequências.
314
00:19:51,483 --> 00:19:53,363
No caso do atirador de Las Vegas,
315
00:19:54,236 --> 00:19:57,946
eu estava no estúdio
quando formavam a equipe para cobrir.
316
00:19:59,241 --> 00:20:00,701
Chip falou para eu ir.
317
00:20:01,577 --> 00:20:04,707
Eu era novata. Fiquei encantada.
318
00:20:05,914 --> 00:20:08,634
Era uma situação complicada de se ver.
319
00:20:09,418 --> 00:20:15,418
Eu estava muito deprimida
e fui bater perna.
320
00:20:17,843 --> 00:20:19,053
Topei com o Mitch.
321
00:20:21,054 --> 00:20:23,644
Ele foi gentil e me alegrou.
322
00:20:25,601 --> 00:20:28,561
Caminhamos e conversamos um pouco.
323
00:20:29,980 --> 00:20:34,990
Foi reconfortante e familiar.
324
00:20:37,029 --> 00:20:39,659
Aquilo me distraiu,
325
00:20:40,073 --> 00:20:46,503
pois me senti especial ao caminhar
e falar em público com Mitch Kessler.
326
00:20:48,582 --> 00:20:50,832
Como se eu fosse famosa.
327
00:20:55,297 --> 00:20:56,837
Foi tremendamente especial.
328
00:21:07,726 --> 00:21:12,396
Ele me convidou para ver
uma comédia no quarto dele.
329
00:21:14,233 --> 00:21:16,653
Pareceu uma boa ideia na hora.
330
00:21:18,362 --> 00:21:21,112
Pensando bem,
não sei onde eu estava com a cabeça.
331
00:21:24,034 --> 00:21:27,454
Vimos um pouco do filme.
332
00:21:28,455 --> 00:21:33,585
Quando comecei a pensar
em tudo sobre Las Vegas...
333
00:21:34,545 --> 00:21:35,915
e na minha mãe.
334
00:21:37,589 --> 00:21:42,219
Lembrei claramente quando ela morreu.
335
00:21:43,303 --> 00:21:46,473
Onde eu estava,
o que vestia, como me senti.
336
00:21:48,851 --> 00:21:51,521
Não parava de pensar nisso.
337
00:21:54,398 --> 00:21:56,398
Eu comecei a chorar.
338
00:21:56,483 --> 00:21:58,243
Falei que era melhor eu ir.
339
00:22:00,070 --> 00:22:02,160
Mitch veio e me abraçou.
340
00:22:06,410 --> 00:22:07,830
Pareceu tão gentil.
341
00:22:09,496 --> 00:22:11,536
Paternal, mesmo.
342
00:22:14,001 --> 00:22:15,461
Eu precisava daquilo.
343
00:22:17,171 --> 00:22:19,551
Não me davam carinho há muito tempo.
344
00:22:22,634 --> 00:22:26,854
Aí ele falou que gostava de mim e...
345
00:22:27,806 --> 00:22:29,926
enfiou a mão entre minhas pernas.
346
00:22:34,104 --> 00:22:36,024
Não sei o que aconteceu depois.
347
00:22:36,106 --> 00:22:38,526
Estava na cama,
a cabeça dele entre minhas pernas.
348
00:22:38,609 --> 00:22:40,819
Não sabia o que dizer.
349
00:22:40,903 --> 00:22:42,913
Achei melhor deixar rolar.
350
00:22:44,823 --> 00:22:46,033
Não me matou.
351
00:22:50,204 --> 00:22:53,544
Eu o vi no trabalho quando voltamos.
352
00:22:56,627 --> 00:22:58,627
Ele mal me notava.
353
00:23:01,882 --> 00:23:03,512
Não sei por que fiz aquilo.
354
00:23:03,592 --> 00:23:07,892
Eu não sou assim, mas explodi por dentro.
355
00:23:09,598 --> 00:23:11,268
Não estava bem.
356
00:23:13,185 --> 00:23:15,935
Fui à sala do Fred e contei a ele.
357
00:23:21,360 --> 00:23:23,150
Ele me ofereceu uma promoção.
358
00:23:25,614 --> 00:23:27,454
Falou que eu trabalhava bem.
359
00:23:31,578 --> 00:23:34,408
Ele nem sabia quem eu era.
360
00:23:38,210 --> 00:23:40,340
Desculpe fazê-la reviver isso.
361
00:23:42,631 --> 00:23:45,801
Como eu disse, sobrevivi, mas sou durona.
362
00:23:46,927 --> 00:23:48,007
Você é, sim.
363
00:23:48,428 --> 00:23:49,428
Forte.
364
00:23:51,807 --> 00:23:54,637
Pode contar como isso afetou seu trabalho,
365
00:23:54,726 --> 00:23:57,056
sua autoestima, sua vida?
366
00:24:00,440 --> 00:24:02,480
Não acha que está pedindo muito?
367
00:24:02,568 --> 00:24:05,198
Só não quero que volte a se repetir.
368
00:24:05,863 --> 00:24:08,323
Tem recebido ajuda
pra assimilar isso, Hannah?
369
00:24:08,407 --> 00:24:11,787
Não. Não preciso de ajuda.
Já foi. Acabou.
370
00:24:11,869 --> 00:24:12,869
Será?
371
00:24:14,663 --> 00:24:17,253
Aonde quer chegar?
Não sou a Ashley Brown, tá?
372
00:24:17,332 --> 00:24:19,212
Não me direi em "frangalhos"
373
00:24:19,293 --> 00:24:21,463
aos prantos pra sua entrevista.
374
00:24:21,545 --> 00:24:22,705
Como estou? Ótima.
375
00:24:23,130 --> 00:24:24,920
Acontece merda todo dia e as pessoas
376
00:24:25,007 --> 00:24:26,297
não sabem como encarar.
377
00:24:26,383 --> 00:24:28,473
Por que me afundar? Tem o que precisava.
378
00:24:28,552 --> 00:24:30,012
Já pode chantagear a emissora.
379
00:24:30,095 --> 00:24:34,345
Melhor eu aceitar o emprego novo
antes da sua entrevista.
380
00:24:36,602 --> 00:24:39,442
- Quero sair de Nova York.
- Eu entendo, Hannah. Calma.
381
00:24:39,521 --> 00:24:41,821
Não diga o que fazer,
o que sentir! Acabou.
382
00:24:43,525 --> 00:24:45,895
Como a faço sair? O que tenho de dizer?
383
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
Que fui violentada?
384
00:24:48,280 --> 00:24:49,490
Que tive medo?
385
00:24:49,907 --> 00:24:51,197
Que me senti indefesa?
386
00:24:51,742 --> 00:24:53,582
Que penso nisso todo dia,
387
00:24:54,995 --> 00:24:57,285
centenas de vezes por dia?
388
00:24:58,498 --> 00:25:03,418
Que isso me definiu, resultou na promoção,
que sou assim?
389
00:25:04,588 --> 00:25:10,718
Como é quando alguém que amo,
respeito e admiro se deita sobre mim...
390
00:25:11,553 --> 00:25:14,973
e me usa, usa meu corpo...
391
00:25:15,516 --> 00:25:18,686
enquanto me deseja
e não dá bola ao mesmo tempo?
392
00:25:18,769 --> 00:25:21,769
Desejar um pai e enfiarem um pau em você,
393
00:25:22,564 --> 00:25:27,404
tendo que viver com esse barulho eterno
na cabeça pelo resto da vida,
394
00:25:27,486 --> 00:25:32,316
um barulho que a chama de suja,
que provocou tudo, que é minha culpa?
395
00:25:33,992 --> 00:25:37,372
Ver gente ser demitida,
mundos desmoronarem
396
00:25:37,454 --> 00:25:40,214
porque não soube dizer não?
397
00:25:40,290 --> 00:25:41,710
- Olha, Hannah...
- Afaste-se.
398
00:25:41,792 --> 00:25:45,592
Só estou preocupada com você.
399
00:25:45,671 --> 00:25:47,421
Não precisa. Como disse, sou forte.
400
00:25:48,257 --> 00:25:50,337
Foi um erro. Desculpe.
401
00:25:50,425 --> 00:25:52,135
Não preciso continuar.
402
00:25:52,219 --> 00:25:55,259
Não. Entreviste. É importante.
Faça o que não consegui.
403
00:25:57,015 --> 00:25:58,225
- Certeza?
- Sim.
404
00:26:01,478 --> 00:26:02,478
Muito bem.
405
00:26:03,814 --> 00:26:04,864
Tome...
406
00:26:05,440 --> 00:26:06,980
Ligue a hora que for.
407
00:26:07,067 --> 00:26:08,737
O celular ficará à mão.
408
00:26:08,819 --> 00:26:10,739
Estou bem. Faça o que precisa.
409
00:26:14,283 --> 00:26:18,123
Sabe que não foi sua culpa, né?
Sabe disso?
410
00:26:19,538 --> 00:26:24,288
Não se ofenda, Bradley,
mas pegue essa sua retórica e vaze, porra.
411
00:26:57,242 --> 00:26:59,952
Gostou dele? Ele é genial, né?
412
00:27:02,748 --> 00:27:03,958
Sim, é bom.
413
00:27:04,917 --> 00:27:08,297
Ele é bom, apaixonado.
414
00:27:08,378 --> 00:27:10,338
- E Marlon ama você.
- Ah, sim.
415
00:27:10,422 --> 00:27:11,512
Ele já amava antes.
416
00:27:11,590 --> 00:27:14,430
Ligou após a reunião
dizendo amá-la ainda mais.
417
00:27:14,510 --> 00:27:16,680
Isso que é paixão.
418
00:27:17,763 --> 00:27:20,973
Escute. Espere um pouquinho, tá?
419
00:27:21,058 --> 00:27:25,308
Preciso de tempo para me acostumar.
420
00:27:26,480 --> 00:27:31,990
Tomara que se entendam, pois,
se você concordar, ele será contratado.
421
00:27:33,111 --> 00:27:34,701
Eu sei. Certo.
422
00:27:36,949 --> 00:27:38,989
Sei que vai demorar pra se acostumar,
423
00:27:39,076 --> 00:27:42,196
que haverá um período pra se conhecerem.
424
00:27:42,788 --> 00:27:44,458
Mas Greg continuará seu parceiro.
425
00:27:45,541 --> 00:27:47,171
Terá todo apoio da emissora,
426
00:27:47,251 --> 00:27:51,381
incluindo um puta contrato pra comprovar.
427
00:27:51,463 --> 00:27:54,013
Depois de tanto vaivém
nas últimas semanas,
428
00:27:54,091 --> 00:27:58,351
o contrato dirá que
pode aprovar o outro âncora.
429
00:27:59,304 --> 00:28:00,814
Certo? Você ganhou.
430
00:28:01,807 --> 00:28:03,017
Nossa.
431
00:28:07,229 --> 00:28:08,979
Só queria poder fechar os olhos,
432
00:28:09,064 --> 00:28:11,114
piscar e as últimas três semanas sumirem.
433
00:28:11,191 --> 00:28:13,741
Alex, as peças se movimentavam há anos.
434
00:28:13,819 --> 00:28:16,819
Nem desejo nem tramoia mudarão isso.
435
00:28:16,905 --> 00:28:20,275
Chip fez a cama,
na qual o Mitch comeu o escritório,
436
00:28:20,367 --> 00:28:23,447
enquanto ignorávamos do lado de fora.
437
00:28:23,537 --> 00:28:24,957
Escute. Foda-se o Mitch.
438
00:28:25,664 --> 00:28:30,294
Deve ter um jeito de botar
o Chip de licença.
439
00:28:30,919 --> 00:28:34,879
Contrate Marlon temporariamente e,
quando a poeira baixar, o Chip volta.
440
00:28:34,965 --> 00:28:36,545
Não. De jeito nenhum.
441
00:28:36,633 --> 00:28:38,093
- Não?
- O público deve ver
442
00:28:38,177 --> 00:28:42,507
que esse comportamento não será tolerado
na UBA ou no Morning Show.
443
00:28:42,598 --> 00:28:46,518
Precisamos mostrar
que nossos atos têm consequências.
444
00:28:46,602 --> 00:28:50,652
Falou tão bonito, como mulher,
que elas nem sempre bastam.
445
00:28:50,731 --> 00:28:51,771
Como você disse?
446
00:28:51,857 --> 00:28:54,107
"Sinto orgulho
de trabalhar numa emissora
447
00:28:54,193 --> 00:28:58,913
e morar em um país
onde existem consequências."
448
00:28:59,489 --> 00:29:02,369
Você fala a verdade, Alex.
449
00:29:04,036 --> 00:29:06,496
Meu Deus. Certo.
450
00:29:10,918 --> 00:29:11,918
Muito bem.
451
00:29:12,002 --> 00:29:13,632
Maravilhoso! Feito.
452
00:29:14,213 --> 00:29:17,593
Espero que não se sinta mal
por foder Bradley Jackson.
453
00:29:17,674 --> 00:29:20,014
Ela receberá uma bolada
454
00:29:20,093 --> 00:29:23,683
mesmo sendo uma louca que tentou
acabar conosco durante essas semanas.
455
00:29:23,764 --> 00:29:25,314
Até pode ser,
456
00:29:25,390 --> 00:29:30,060
mas o que acontecer na vida dela,
a culpa é minha, tá?
457
00:29:30,145 --> 00:29:33,265
Eu a tirei da obscuridade
e a lancei na infâmia.
458
00:29:34,775 --> 00:29:37,775
- Nossa.
- São 15h55. Reunião às 16h.
459
00:29:38,237 --> 00:29:39,447
Certo. Obrigado.
460
00:29:40,489 --> 00:29:42,449
Muito bem. Preciso ir.
461
00:29:43,408 --> 00:29:48,748
Preciso descobrir como dizer à Bradley
que Daniel entrará.
462
00:29:49,164 --> 00:29:50,544
Isso tudo é bom, Alex.
463
00:29:50,958 --> 00:29:52,168
Tudo mesmo.
464
00:29:52,251 --> 00:29:55,551
Para o programa e para você.
465
00:31:04,072 --> 00:31:05,072
Sente-se.
466
00:31:13,081 --> 00:31:14,081
Não precisa.
467
00:31:21,256 --> 00:31:25,386
Stern and Young
terminaram o inquérito interno.
468
00:31:27,679 --> 00:31:29,639
Não me mate de suspense.
469
00:31:31,391 --> 00:31:34,811
Foi considerado responsável
pelo ambiente permissivo.
470
00:31:34,895 --> 00:31:37,975
Há páginas e páginas de provas
confirmando isso.
471
00:31:38,690 --> 00:31:41,990
Você deve ter reunido
ficcionistas fantásticos.
472
00:31:42,903 --> 00:31:45,863
Melhor que os redatores do horário nobre.
473
00:31:45,948 --> 00:31:48,488
Tenha vergonha na cara, Charlie. É sério.
474
00:31:48,575 --> 00:31:51,035
Algo é sério mesmo, Fred. Sem dúvida.
475
00:31:52,204 --> 00:31:53,914
Isso não me dá prazer.
476
00:31:54,331 --> 00:31:58,091
Não me dá prazer saber que alguém
que trabalhou anos para mim
477
00:31:58,168 --> 00:32:02,758
teve tamanha negligência,
arriscando meus funcionários.
478
00:32:02,840 --> 00:32:04,170
Está brincando, porra?
479
00:32:04,258 --> 00:32:05,588
Termine logo com isso
480
00:32:05,676 --> 00:32:09,176
antes que perca a cabeça
e o arremesse na Quinta Avenida.
481
00:32:09,263 --> 00:32:11,603
Como quiser. Está demitido agora mesmo.
482
00:32:12,808 --> 00:32:15,518
Anunciaremos ao divulgarmos
o relatório amanhã cedo.
483
00:32:15,978 --> 00:32:17,808
James já guardou suas coisas.
484
00:32:17,896 --> 00:32:20,266
Leve o que puder carregar.
O resto irá pra sua casa.
485
00:32:20,357 --> 00:32:22,727
Ótimo. Isso é tudo?
486
00:32:23,902 --> 00:32:25,202
Não, mais uma coisa.
487
00:32:25,279 --> 00:32:28,909
Foda-se por não cortar
a matéria do bombeiro particular.
488
00:32:29,491 --> 00:32:31,581
O incêndio passou raspando da minha casa.
489
00:32:31,660 --> 00:32:34,120
Meu programa comprou
a merda daquela casa,
490
00:32:34,204 --> 00:32:37,214
e farei cinzas dela se me der vontade!
491
00:32:45,257 --> 00:32:46,257
Porra.
492
00:32:54,099 --> 00:32:56,309
- Oi, Bradley.
- Acabei de falar com a Hannah.
493
00:32:56,393 --> 00:32:57,443
Foi bem complicado.
494
00:32:57,519 --> 00:33:00,229
Sinto muito.
Tem o bastante pra entrevista?
495
00:33:00,647 --> 00:33:01,647
Provavelmente sim.
496
00:33:02,441 --> 00:33:04,111
Que bom. Faremos amanhã.
497
00:33:04,193 --> 00:33:06,113
Amanhã? Que rápido.
498
00:33:06,195 --> 00:33:07,985
Não. Precisa ser amanhã, no começo.
499
00:33:12,367 --> 00:33:13,367
Bradley.
500
00:33:14,161 --> 00:33:16,251
Sim. Certo.
501
00:33:16,330 --> 00:33:19,040
Combinado. Avisarei Mitch e Cory.
502
00:33:19,124 --> 00:33:22,094
Direi pra Hannah. Ofereceram um cargo
pra ela em Los Angeles.
503
00:33:22,169 --> 00:33:24,669
Credo. Caras de pau do caralho.
504
00:33:25,339 --> 00:33:27,379
Vou começar a trabalhar. Tchau.
505
00:33:32,930 --> 00:33:34,260
Aqui é Hannah Shoenfeld.
506
00:33:34,348 --> 00:33:36,768
Deixe recado e ligarei assim que puder.
507
00:33:36,850 --> 00:33:38,940
Hannah, é a Claire.
508
00:33:39,561 --> 00:33:41,901
Eu me sinto péssima.
509
00:33:41,980 --> 00:33:45,360
Sinto muito ter
me irritado tanto com você.
510
00:33:45,442 --> 00:33:48,572
Fui pega de surpresa.
511
00:33:48,654 --> 00:33:51,664
Sei que devia estar preocupada comigo.
512
00:33:52,241 --> 00:33:53,241
Podemos conversar?
513
00:33:53,909 --> 00:33:55,989
Não aceito "não" como resposta.
514
00:33:56,078 --> 00:33:57,788
Se não me ligar,
515
00:33:57,871 --> 00:34:02,041
vou esperar diante do seu prédio
e a seguirei ao trabalho pela manhã.
516
00:34:02,459 --> 00:34:04,959
Vou te perseguir
até aceitar minhas desculpas.
517
00:34:06,296 --> 00:34:07,506
Eu levo café.
518
00:34:09,049 --> 00:34:10,129
Por favor, Hannah.
519
00:34:11,009 --> 00:34:12,139
Sinto muitíssimo.
520
00:34:13,303 --> 00:34:15,303
Muito bem. Tchau.
521
00:34:19,935 --> 00:34:22,935
Tem recebido ajuda
pra assimilar isso, Hannah?
522
00:34:23,021 --> 00:34:26,571
Não. Não preciso de ajuda.
Já foi. Acabou.
523
00:34:27,150 --> 00:34:28,150
Será?
524
00:34:28,985 --> 00:34:31,565
Aonde quer chegar?
Não sou a Ashley Brown, tá?
525
00:34:31,655 --> 00:34:33,525
Não me direi em "frangalhos"
526
00:34:33,614 --> 00:34:35,834
aos prantos pra sua entrevista.
527
00:34:35,909 --> 00:34:37,369
Como estou? Ótima.
528
00:34:37,452 --> 00:34:39,252
Acontece merda todo dia e as pessoas
529
00:34:39,329 --> 00:34:40,539
não sabem como encarar.
530
00:34:40,621 --> 00:34:41,621
Por que me...
531
00:34:45,960 --> 00:34:46,960
- Oi.
- Oi.
532
00:34:47,045 --> 00:34:48,045
Entre.
533
00:34:48,672 --> 00:34:51,092
Que bom que veio. Preciso da sua ajuda.
534
00:34:51,175 --> 00:34:52,375
Quer se sentar?
535
00:34:52,467 --> 00:34:53,677
Sim. Obrigado.
536
00:34:54,219 --> 00:34:55,849
Não vou mentir.
537
00:34:55,929 --> 00:34:57,809
Estou nervosa por estar rolando mesmo.
538
00:34:57,890 --> 00:34:59,390
Sim, dá nos nervos.
539
00:35:00,809 --> 00:35:04,059
Antes de começarmos, escute uma coisa.
540
00:35:04,146 --> 00:35:06,476
- O quê?
- Não estarei lá amanhã.
541
00:35:07,024 --> 00:35:08,694
Como assim? Precisa ir.
542
00:35:08,775 --> 00:35:10,235
Bradley, fui demitido hoje.
543
00:35:11,320 --> 00:35:13,990
- Quando?
- Antes de você ligar.
544
00:35:14,907 --> 00:35:17,487
Noticiará o resultado
do inquérito interno amanhã.
545
00:35:17,576 --> 00:35:19,946
Marlon Tate,
novo produtor executivo, assumirá.
546
00:35:22,539 --> 00:35:23,619
Certo.
547
00:35:26,001 --> 00:35:27,001
Estamos fritos.
548
00:35:27,544 --> 00:35:30,384
Não. Bradley, ainda dá pra fazer.
549
00:35:30,464 --> 00:35:32,054
"Ainda dá pra fazer"?
550
00:35:32,674 --> 00:35:34,844
Vou levar alguém escondido ao estúdio,
551
00:35:34,927 --> 00:35:39,097
roubar um segmento sem a Alex saber,
tudo sem sua ajuda.
552
00:35:39,181 --> 00:35:40,351
Como que dá pra fazer?
553
00:35:40,432 --> 00:35:42,852
É o que descobriremos, mas precisa fazer.
554
00:35:42,935 --> 00:35:46,855
Em parte, porque denunciar
o Fred é o certo a ser feito
555
00:35:46,939 --> 00:35:49,899
e porque isso causará
um caos na emissora amanhã, tá?
556
00:35:49,983 --> 00:35:51,943
Terão de cortar a transmissão uma hora
557
00:35:52,027 --> 00:35:55,737
e, em meio às consequências,
o resultado do inquérito
558
00:35:55,822 --> 00:35:58,582
- não será divulgado...
- Pra você é só isso.
559
00:35:59,117 --> 00:36:00,447
Quer esconder o inquérito.
560
00:36:01,245 --> 00:36:03,745
Nenhum motivo é totalmente puro.
561
00:36:03,830 --> 00:36:05,790
Sabe disso. Cartas na mesa.
562
00:36:05,874 --> 00:36:08,044
Se der certo, virará um ícone histórico.
563
00:36:08,126 --> 00:36:09,416
Seus motivos são esses.
564
00:36:09,503 --> 00:36:12,593
Sério? Histórico? Talvez sim, talvez não.
565
00:36:12,673 --> 00:36:14,473
Mas não é por isso que quero fazer.
566
00:36:14,550 --> 00:36:18,390
Deve ser pra estragar
o único emprego decente que tive,
567
00:36:18,470 --> 00:36:20,140
pois sou uma puta destruidora.
568
00:36:20,222 --> 00:36:22,222
Caramba. Quem se importa?
569
00:36:22,307 --> 00:36:23,807
É egoísmo? Altruísmo?
570
00:36:23,892 --> 00:36:26,102
Vamos descobrir isso um dia no asilo.
571
00:36:26,186 --> 00:36:30,516
Agora, vamos nos ligar a uma causa moral.
572
00:36:30,607 --> 00:36:32,107
Precisamos fazer isso.
573
00:36:32,192 --> 00:36:35,782
Fica falando no plural,
mas agirei sozinha.
574
00:36:35,863 --> 00:36:38,413
Não está mais lá. Foi demitido.
575
00:36:38,490 --> 00:36:40,620
- Eu que vou arriscar o pescoço.
- Certo.
576
00:36:40,701 --> 00:36:41,701
É uma puta loucura.
577
00:36:41,785 --> 00:36:44,955
Já era loucura antes,
agora é maluquice total.
578
00:36:45,038 --> 00:36:47,248
- Sabe disso, né?
- Sei, sim.
579
00:36:47,332 --> 00:36:50,712
Quer que eu aja sozinha,
mas nem sou qualificada.
580
00:36:50,794 --> 00:36:53,674
Nem sei como arrumei
esse emprego de merda.
581
00:36:53,755 --> 00:36:55,375
Com certeza não mereci.
582
00:36:55,465 --> 00:36:57,625
- E finjo metade do tempo.
- Calma.
583
00:36:57,718 --> 00:37:00,348
Estou fazendo o que posso,
584
00:37:00,429 --> 00:37:02,679
mas me sinto num reality show de terninho.
585
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
- Tudo...
- Escute uma coisa,
586
00:37:04,308 --> 00:37:07,228
meti a garota nisso, e ela está surtando.
587
00:37:07,311 --> 00:37:11,271
Ela está sofrendo,
Mitch diz a verdade sobre o Fred
588
00:37:11,356 --> 00:37:12,856
- e não dão bola!
- Calma, porra.
589
00:37:12,941 --> 00:37:16,361
Ninguém dá bola
se a coitada se sente devastada!
590
00:37:16,445 --> 00:37:18,025
Ei, Bradley, relaxe.
591
00:37:18,113 --> 00:37:20,163
Caramba! Não me abrace agora.
592
00:37:21,283 --> 00:37:22,913
O que isso vai resolver?
593
00:37:26,705 --> 00:37:29,205
- Sinto muito.
- Não, eu que sinto.
594
00:37:29,291 --> 00:37:30,631
Não, sinto muito.
595
00:37:42,679 --> 00:37:44,059
Pode me dar um?
596
00:37:45,766 --> 00:37:47,306
- Tome.
- Obrigado.
597
00:38:02,407 --> 00:38:03,907
Como faremos isso agora?
598
00:38:04,326 --> 00:38:07,616
Agora que demitiram o Chip?
599
00:38:08,497 --> 00:38:11,537
Deixe isso conosco. Chegue bonito.
600
00:38:12,709 --> 00:38:14,919
Obrigado por vir aqui me dizer isso.
601
00:38:15,462 --> 00:38:20,222
Não. Vim dizer pra não
puxar briga com a Bradley.
602
00:38:21,176 --> 00:38:22,506
Do que está falando?
603
00:38:23,512 --> 00:38:28,182
Vi como falou sobre a Hannah usar você.
604
00:38:28,267 --> 00:38:30,937
Acho que você ainda não entendeu.
605
00:38:31,019 --> 00:38:33,809
Estou falando de coisas como,
mas não apenas...
606
00:38:34,606 --> 00:38:37,566
você aparecer na TV
e bancar a vítima inocente,
607
00:38:37,651 --> 00:38:40,491
fazendo parecer que foi obra da Bradley.
608
00:38:42,781 --> 00:38:44,581
Então preciso trabalhar.
609
00:38:44,992 --> 00:38:47,872
Tenho de bolar um jeito
de manipular a Bradley amanhã.
610
00:38:50,455 --> 00:38:54,035
Mitch, no seu lugar,
eu pensaria nessa entrevista
611
00:38:54,126 --> 00:38:57,046
como o começo de sua estrada
rumo à redenção.
612
00:38:57,462 --> 00:39:01,472
E, se for isso mesmo,
está na hora de mudar o disco.
613
00:39:02,551 --> 00:39:05,471
Na boa, nunca fui muito seu fã.
614
00:39:05,554 --> 00:39:10,564
Era mais o estilo do meu pai,
um safado que já esticou as canelas.
615
00:39:11,351 --> 00:39:14,561
Na verdade,
quando toca esse gênero de música,
616
00:39:14,646 --> 00:39:17,936
troco de estação com medo
de quebrar a porra do rádio.
617
00:39:18,025 --> 00:39:21,105
Mas você é um cara muito esperto.
618
00:39:21,195 --> 00:39:24,355
Talvez encontre um novo público.
619
00:39:25,032 --> 00:39:30,622
Cuidado pra não estragar o show de cara.
620
00:39:31,663 --> 00:39:33,583
E, ampliando a metáfora,
621
00:39:33,665 --> 00:39:36,285
se tudo rolar como planejado,
em três dias...
622
00:39:37,127 --> 00:39:40,877
cuidarei de grandes casas de espetáculos
623
00:39:40,964 --> 00:39:42,174
neste mundão de Deus,
624
00:39:42,257 --> 00:39:46,177
e pretendo tocar música
que quero escutar.
625
00:39:49,598 --> 00:39:52,558
De que porra está falando?
626
00:39:53,185 --> 00:39:54,805
Amanhã é a sua chance.
627
00:39:59,775 --> 00:40:02,945
Confesse ou estará morto.
628
00:40:38,730 --> 00:40:41,320
Oi, é a Hannah Shoenfeld.
629
00:40:41,400 --> 00:40:43,110
Andei pensando
630
00:40:43,193 --> 00:40:47,743
e estou muito interessada em conversar
sobre o emprego em Los Angeles.
631
00:40:48,657 --> 00:40:51,077
Por favor, me ligue. Obrigada.
632
00:41:46,048 --> 00:41:48,718
ALARME
633
00:42:08,320 --> 00:42:13,950
Vou pedir um último favor,
mas é dos grandes.
634
00:42:14,576 --> 00:42:15,576
Está bem.
635
00:42:17,454 --> 00:42:20,214
Entre com o Mitch escondido
no estúdio hoje.
636
00:42:20,290 --> 00:42:23,420
Bradley o entrevistará ao vivo.
A Alex não sabe.
637
00:42:23,502 --> 00:42:26,762
Meu Deus. Você pirou de vez.
638
00:42:27,172 --> 00:42:28,882
Entendi por que o demitiram.
639
00:42:28,966 --> 00:42:31,796
Mitch tem provas de que Fred
encobre má conduta sexual
640
00:42:31,885 --> 00:42:35,385
no alto escalão,
e vamos denunciá-lo ao vivo.
641
00:42:36,014 --> 00:42:37,024
- Puta merda.
- Pois é.
642
00:42:37,099 --> 00:42:38,559
Serei sincero.
643
00:42:38,642 --> 00:42:40,312
É melhor procurar outro emprego.
644
00:42:40,394 --> 00:42:42,564
Procuro há anos.
645
00:42:43,647 --> 00:42:45,227
Como vai acontecer?
646
00:42:45,315 --> 00:42:49,355
Às 7h40, Alex vai descer pra matéria
sobre táxi contra dividir carona.
647
00:42:49,444 --> 00:42:51,284
Quando ela chegar ao elevador,
648
00:42:51,363 --> 00:42:54,283
corra pra escada dos fundos
e abra a porta de carga.
649
00:42:54,366 --> 00:42:56,326
Como quando Jagger veio pra festa da Alex.
650
00:42:56,410 --> 00:42:59,750
Sim. Você sobe,
entrega o Mitch pra Bradley no estúdio.
651
00:42:59,830 --> 00:43:02,750
A Alex fará como planejado,
mas não vamos transmitir.
652
00:43:02,833 --> 00:43:06,043
Nessa hora a Bradley entrevistará o Mitch.
653
00:43:06,128 --> 00:43:07,378
Cory assumirá o controle,
654
00:43:07,462 --> 00:43:10,012
pondo a câmera no lugar certo,
655
00:43:10,090 --> 00:43:13,760
até a UBA descobrir a bosta
e desligar tudo.
656
00:43:14,595 --> 00:43:16,135
Confia mesmo no Cory?
657
00:43:17,764 --> 00:43:21,444
Não sei, mas preciso.
658
00:43:26,607 --> 00:43:29,147
Também terei de confiar nele.
659
00:43:33,447 --> 00:43:35,527
Desculpe envolver você nisso.
660
00:43:36,116 --> 00:43:38,986
Ficaria insultada se não envolvesse.
661
00:43:40,662 --> 00:43:41,872
Melhor ir lá.
662
00:43:43,624 --> 00:43:44,834
Ei, Rena?
663
00:43:45,792 --> 00:43:47,712
Assim sempre aos tiranos.
664
00:43:48,670 --> 00:43:51,670
Frase questionável,
mas entendo sua visão.
665
00:43:53,759 --> 00:43:56,349
Assim sempre aos tiranos.
666
00:44:27,626 --> 00:44:31,506
Não sei quanto tempo faz.
Não pode vir aqui?
667
00:44:32,130 --> 00:44:36,090
Sim. Rua Wooster, 103.
668
00:44:36,510 --> 00:44:37,510
Sim.
669
00:44:38,011 --> 00:44:40,561
Aguarde na linha até chegarem.
670
00:44:40,639 --> 00:44:42,099
É a primeira vez pra mim.
671
00:44:43,725 --> 00:44:44,935
O que houve?
672
00:44:45,978 --> 00:44:47,188
Você a conhece?
673
00:44:48,230 --> 00:44:49,980
Fiquei de encontrá-la ontem à noite.
674
00:44:56,822 --> 00:44:58,072
Eu a conheço.
675
00:45:11,336 --> 00:45:12,416
Hannah.
676
00:45:40,365 --> 00:45:43,155
É difícil perder alguém
com quem trabalhamos de perto.
677
00:45:43,243 --> 00:45:44,703
Sei como se sentem.
678
00:45:44,786 --> 00:45:47,156
A força do Chip era seu envolvimento.
679
00:45:48,290 --> 00:45:52,460
Mas o envolvimento também significa,
como viemos a saber,
680
00:45:52,544 --> 00:45:57,174
que ele conhecia o comportamento
repreensível do Mitch e deixou continuar.
681
00:45:58,467 --> 00:45:59,967
É indesculpável.
682
00:46:01,094 --> 00:46:03,224
Chip não é o único grande produtor.
683
00:46:03,305 --> 00:46:05,135
Logo perceberão isso.
684
00:46:05,724 --> 00:46:09,904
Mas não se trata apenas de um emprego
ou de dar lucro à emissora...
685
00:46:09,978 --> 00:46:11,208
{\an8}ESTOU TE LIGANDO.
ATENDA, POR FAVOR. É URGENTE.
686
00:46:11,230 --> 00:46:12,230
Ou noticiar.
687
00:46:13,524 --> 00:46:15,194
Tem tudo a ver com bem-estar.
688
00:46:16,276 --> 00:46:22,196
Com Marlon Tate, se sentirão seguros
para trabalhar todo dia.
689
00:46:26,537 --> 00:46:27,697
Obrigado, Fred.
690
00:46:28,455 --> 00:46:32,955
É verdade. Já fui assistente
do Rise and Shine Seattle.
691
00:46:33,043 --> 00:46:36,463
Tudo que pedir a vocês, eu já fiz antes.
692
00:46:38,757 --> 00:46:40,717
Após Seattle, tive uma revelação.
693
00:46:41,343 --> 00:46:43,763
Eu me falei: "Marlon, sonhos..."
694
00:46:43,846 --> 00:46:44,846
Oi. O que houve?
695
00:46:45,305 --> 00:46:46,515
Bradley.
696
00:46:48,934 --> 00:46:50,854
- Eu...
- Claire, o que aconteceu?
697
00:46:51,854 --> 00:46:54,194
Preciso contar uma coisa.
698
00:46:55,357 --> 00:46:57,277
Não sei como dizer.
699
00:47:02,406 --> 00:47:03,736
É a Hannah.
700
00:47:05,868 --> 00:47:08,078
Ela morreu.
701
00:47:08,620 --> 00:47:09,710
De overdose.
702
00:47:11,790 --> 00:47:13,330
Não deixou bilhete.
703
00:47:13,959 --> 00:47:16,549
Pode ter sido acidente. Não sei.
704
00:47:26,597 --> 00:47:27,807
Bradley?
705
00:47:30,142 --> 00:47:31,482
Ainda vou trabalhar.
706
00:47:31,560 --> 00:47:33,190
Faça o que tiver que fazer.
707
00:47:34,438 --> 00:47:35,438
Está bem.
708
00:48:54,393 --> 00:48:55,393
Pessoal...
709
00:48:56,478 --> 00:48:59,478
um momento para homenagear...
710
00:49:00,315 --> 00:49:01,975
e lembrar a Hannah...
711
00:49:03,068 --> 00:49:04,698
nossa querida colega.
712
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
Tenho péssimas notícias.
713
00:49:34,016 --> 00:49:35,726
Sim. Sobre o Chip?
714
00:49:36,935 --> 00:49:37,935
Não.
715
00:49:38,687 --> 00:49:39,727
O que foi?
716
00:49:53,952 --> 00:49:56,412
Oi. Estamos prontos pra começar.
717
00:49:56,496 --> 00:49:57,996
Rena vai ajudar o Mitch e...
718
00:49:58,081 --> 00:49:59,291
A entrevista já era.
719
00:50:00,876 --> 00:50:03,086
Como assim? Precisa ser hoje.
720
00:50:03,170 --> 00:50:04,380
Não há opção.
721
00:50:04,463 --> 00:50:05,963
Não, Chip. A Hannah morreu.
722
00:50:06,757 --> 00:50:07,967
Foi overdose.
723
00:50:09,593 --> 00:50:11,013
A culpa é nossa, Chip.
724
00:50:13,222 --> 00:50:14,432
Não consigo.
725
00:50:15,182 --> 00:50:17,852
Não posso continuar
sobre seu pobre cadáver.
726
00:50:17,935 --> 00:50:19,135
Não tenho como.
727
00:50:26,443 --> 00:50:28,243
Eu entendo.
728
00:50:30,531 --> 00:50:31,661
Vou avisar o Mitch.
729
00:50:32,115 --> 00:50:33,115
Obrigada.
730
00:50:53,971 --> 00:50:55,311
Um minuto, por favor.
731
00:50:55,389 --> 00:50:57,389
Preciso conversar agora.
732
00:50:57,933 --> 00:50:59,813
Aonde vai?
733
00:50:59,893 --> 00:51:02,443
Vou embora. Não sei aonde, mas vou nessa.
734
00:51:03,856 --> 00:51:08,146
Eu ia entrevistar o Mitch
pelas suas costas, no ar, hoje.
735
00:51:08,610 --> 00:51:10,280
Embora tenha dito que não.
736
00:51:10,362 --> 00:51:12,702
Ainda mais por ter dito que não.
737
00:51:13,407 --> 00:51:14,987
Quê?
738
00:51:15,075 --> 00:51:17,735
Mitch ia dizer o que rolou
após a noite com a Hannah.
739
00:51:18,996 --> 00:51:20,116
A Hannah?
740
00:51:20,622 --> 00:51:21,832
Sim, a Hannah.
741
00:51:22,416 --> 00:51:25,876
Fred a promoveu pra proteger o Mitch,
pra calá-la.
742
00:51:26,461 --> 00:51:28,091
Calar sobre o quê?
743
00:51:28,172 --> 00:51:30,132
O que acha, Alex?
744
00:51:31,508 --> 00:51:34,548
Fui à casa dela
confirmar a história do Mitch.
745
00:51:34,887 --> 00:51:36,137
Descobrir a verdade.
746
00:51:36,638 --> 00:51:39,978
Mas não bastava pra mim.
Quis aniquilar o Fred.
747
00:51:40,058 --> 00:51:42,728
Queria detonar a porra da emissora.
748
00:51:42,811 --> 00:51:46,901
Queria fazer qualquer coisa
pela melhor reportagem.
749
00:51:46,982 --> 00:51:49,442
Notei que ela evitava,
mas eu a pressionei.
750
00:51:49,526 --> 00:51:51,736
Pra ver a babaca que eu sou.
751
00:51:52,571 --> 00:51:55,121
Eu a fiz reviver tudo.
752
00:51:55,824 --> 00:52:00,164
Isso desencadeou algo
que ela não suportou, se matando.
753
00:52:00,704 --> 00:52:04,214
Podia muito bem ter dado um tiro nela.
754
00:52:04,791 --> 00:52:07,211
- Por isso, vou embora.
- Bradl...
755
00:52:12,341 --> 00:52:13,591
Puxa...
756
00:52:14,426 --> 00:52:17,096
Ai, não. Meu Deus.
757
00:52:19,765 --> 00:52:22,225
Ai, Deus. Não.
758
00:52:22,643 --> 00:52:24,313
Bradley!
759
00:52:24,394 --> 00:52:26,444
Bradley, devagar, por favor.
760
00:52:26,980 --> 00:52:30,110
Bradley, não é culpa sua.
761
00:52:30,609 --> 00:52:32,439
Não pode se culpar.
762
00:52:32,528 --> 00:52:34,698
Você tinha a melhor intenção. Sei disso.
763
00:52:34,780 --> 00:52:37,200
Fodam-se minhas intenções
e eu mesma, Alex.
764
00:52:37,282 --> 00:52:40,122
Também queria detonar você no processo.
765
00:52:40,869 --> 00:52:43,459
Quer saber? Talvez mereça ser detonada.
766
00:52:43,539 --> 00:52:46,539
Sabe o que fiz, pra ver como sou babaca?
767
00:52:46,625 --> 00:52:52,205
Procurei o Fred, aquele babaca,
e implorei ajuda dele.
768
00:52:52,297 --> 00:52:55,507
Em especial pra demitir você.
769
00:52:56,093 --> 00:52:58,803
Fiz isso. Pra ver
que tipo de babaca eu sou.
770
00:52:59,638 --> 00:53:03,478
Sinto muito se você se rebaixou
e implorou ao patriarca, pois vou embora.
771
00:53:03,559 --> 00:53:04,939
Não, você não pode.
772
00:53:05,018 --> 00:53:06,938
- Por favor, não me deixe.
- Vou, sim! Veja!
773
00:53:07,020 --> 00:53:09,400
Por favor, não se vá.
Temos de resolver o problema.
774
00:53:09,481 --> 00:53:11,651
Ora, vamos. Resolver? Como?
775
00:53:11,733 --> 00:53:13,363
Bradley, não sabia da Hannah,
776
00:53:13,443 --> 00:53:16,743
do Mitch, nem do Fred encobrindo.
Eu não sabia...
777
00:53:16,822 --> 00:53:19,452
E o clube do Bolinha que nunca mudaria?
778
00:53:19,533 --> 00:53:20,743
Que tal isso?
779
00:53:23,412 --> 00:53:25,462
Eu não sei.
780
00:53:27,499 --> 00:53:31,799
Eu falei. Não sabia que merda era...
781
00:53:34,548 --> 00:53:37,258
- Adeus, Alex.
- Não. Bradley, não posso fazer isso.
782
00:53:37,342 --> 00:53:38,642
Preciso que me ajude hoje.
783
00:53:38,719 --> 00:53:40,139
- Eu preciso.
- Não posso.
784
00:53:40,220 --> 00:53:41,640
- Só hoje.
- Oi, Morning Show!
785
00:53:41,722 --> 00:53:44,022
- Posso tirar uma selfie?
- Hora ruim. Desculpe.
786
00:53:44,099 --> 00:53:45,269
Ei! Vaza, porra!
787
00:53:45,350 --> 00:53:47,270
- Não deixei! Dá essa porra.
- Alex!
788
00:53:47,352 --> 00:53:50,022
Dá, seu puto! Acha que é meu dono?
789
00:53:50,689 --> 00:53:53,149
Que estou disponível 24 horas
por entrar na sua casa
790
00:53:53,233 --> 00:53:55,113
pra que se sinta bem neste mundo infeliz?
791
00:53:55,194 --> 00:53:56,284
Não estou! Adivinha só!
792
00:53:56,361 --> 00:53:58,161
- Alex.
- Sou oca! Isto é oco!
793
00:53:58,238 --> 00:53:59,318
- Pare. Alex.
- Sou oca!
794
00:53:59,406 --> 00:54:01,026
Sabe como é ser oca? É assim.
795
00:54:01,116 --> 00:54:02,696
Quando digo "não", é não.
796
00:54:02,784 --> 00:54:04,754
- Alex! Baixa a bola.
- Quê?
797
00:54:04,828 --> 00:54:07,868
Eu volto se calar a boca
e devolver o celular dele.
798
00:54:07,956 --> 00:54:08,996
- Sim.
- Devolva!
799
00:54:09,082 --> 00:54:10,672
Seu celular de merda.
800
00:54:10,751 --> 00:54:11,751
Vamos lá.
801
00:54:11,835 --> 00:54:13,045
- Seu bosta!
- Deixa pra lá!
802
00:54:13,128 --> 00:54:16,088
Caramba. Só hoje. Vou com você só hoje.
803
00:54:16,173 --> 00:54:17,843
- Eu sei. Só hoje.
- Vamos lá.
804
00:54:21,887 --> 00:54:23,427
Alex, Bradley, onde estavam?
805
00:54:23,514 --> 00:54:25,064
Está quase na hora.
806
00:54:25,140 --> 00:54:26,560
Eu levo a Alex. Ela está bem.
807
00:54:26,642 --> 00:54:27,982
- Vai ficar, né?
- Claro.
808
00:54:28,060 --> 00:54:29,060
Muito bem.
809
00:54:31,271 --> 00:54:32,311
Perdeu o anúncio,
810
00:54:32,397 --> 00:54:34,777
mas chamei terapeutas de luto.
811
00:54:40,781 --> 00:54:42,161
Ei, aonde vai?
812
00:54:42,241 --> 00:54:44,081
Sair daqui. Cansei.
813
00:54:44,701 --> 00:54:48,041
Escute. Sei como é horrível,
mas não pode abandonar o programa.
814
00:54:48,121 --> 00:54:49,161
Não pode me deixar?
815
00:54:49,248 --> 00:54:51,918
Não posso me sentar perto dela.
Não consigo mais fingir.
816
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Você tem provas
contra o cabeça da empresa
817
00:54:55,087 --> 00:54:56,087
e vai cair fora?
818
00:54:56,880 --> 00:54:58,510
Não se manterá pura
819
00:54:58,590 --> 00:55:01,890
indo embora quando alguém a desaponta.
820
00:55:01,969 --> 00:55:05,009
Acha que as pessoas
da próxima cidade serão melhores?
821
00:55:06,098 --> 00:55:07,138
Não.
822
00:55:07,850 --> 00:55:12,440
A natureza humana é bastante universal,
decepcionando em todo lugar.
823
00:55:12,521 --> 00:55:18,031
Pode muito bem ficar e encarar a luta,
Bradley Jackson.
824
00:55:46,263 --> 00:55:48,683
Não. Eu não precisava de escolta pessoal.
825
00:55:48,765 --> 00:55:49,885
Não vamos fazer.
826
00:55:49,975 --> 00:55:52,435
Pena que se sinta assim,
mas não é mais o diretor.
827
00:55:52,519 --> 00:55:55,019
Mitch, Hannah morreu de overdose.
828
00:55:55,772 --> 00:55:56,822
Quê?
829
00:55:57,816 --> 00:56:00,646
Depois de contar à Bradley
o que aconteceu com você e o Fred.
830
00:56:08,368 --> 00:56:11,828
Quer dizer algo agora?
Quer justificar...
831
00:56:13,540 --> 00:56:16,380
Seu puta babaca!
832
00:56:20,422 --> 00:56:21,422
Seu puto!
833
00:56:23,759 --> 00:56:26,849
Fui eu que vazei pro Times.
834
00:56:26,929 --> 00:56:29,719
Vai se foder, Mitch! Foda-se!
835
00:57:00,087 --> 00:57:01,377
Ai, meu Deus.
836
00:57:02,047 --> 00:57:03,167
Ai, meu Deus.
837
00:57:34,496 --> 00:57:35,576
Venha cá.
838
00:57:40,377 --> 00:57:41,957
Sinto muito.
839
00:57:53,265 --> 00:57:55,635
Oi, Alex. Sou eu.
840
00:57:57,769 --> 00:57:59,979
Deve ouvir algo em breve.
841
00:58:02,065 --> 00:58:04,685
Estavam investigando o Mitch,
mas demitiriam você.
842
00:58:05,986 --> 00:58:08,236
Vazar para o Times...
843
00:58:09,489 --> 00:58:10,529
foi um último recurso.
844
00:58:10,616 --> 00:58:12,026
Eu não sabia o que causaria.
845
00:58:13,243 --> 00:58:17,333
Só sabia que, sem o Mitch,
846
00:58:17,414 --> 00:58:19,794
precisariam de você.
847
00:58:21,293 --> 00:58:22,593
E eu precisava de você.
848
00:58:28,383 --> 00:58:30,093
Sempre foi por você.
849
00:58:32,638 --> 00:58:33,758
Sempre.
850
00:58:35,766 --> 00:58:36,976
Tome. Obrigada.
851
00:58:41,480 --> 00:58:42,610
Obrigada por ficar.
852
00:58:47,736 --> 00:58:50,026
Ao vivo em 30 segundos.
853
00:59:00,415 --> 00:59:02,455
Nem imagino como é difícil pra vocês,
854
00:59:02,543 --> 00:59:05,843
e quero dizer o quanto
agradeço seu profissionalismo.
855
00:59:07,673 --> 00:59:09,013
Vamos fazer pela Hannah.
856
00:59:13,053 --> 00:59:14,683
Suma daqui, porra.
857
00:59:21,854 --> 00:59:24,314
- Meu Deus.
- Obrigada. Retoque aí.
858
00:59:24,398 --> 00:59:25,398
Tudo bem?
859
00:59:25,482 --> 00:59:26,822
Não estou bem. Está bom.
860
00:59:26,900 --> 00:59:28,320
Não, deixe! Quem dá bola?
861
00:59:29,069 --> 00:59:30,069
Vamos logo com isso.
862
00:59:30,153 --> 00:59:33,953
Cinco, quatro, três, dois...
863
00:59:39,037 --> 00:59:40,077
{\an8}Sejam todos bem-vindos.
864
00:59:40,789 --> 00:59:42,039
{\an8}Obrigada por nos assistir.
865
00:59:43,792 --> 00:59:44,842
{\an8}As nossas...
866
00:59:46,086 --> 00:59:47,416
{\an8}A principal...
867
00:59:49,464 --> 00:59:50,844
{\an8}manchete do dia...
868
00:59:53,594 --> 00:59:56,354
- Bradley, pode fazer essa?
- Sim. É claro.
869
00:59:56,847 --> 01:00:00,767
Um cruzeiro de luxo
com destino a Papua Nova Guiné
870
01:00:00,851 --> 01:00:05,861
com mais de cinco mil passageiros
está no quarto dia de quarentena.
871
01:00:05,939 --> 01:00:08,859
- Mais de 60% dos passageiros...
- Alex, tudo bem?
872
01:00:08,942 --> 01:00:10,742
Fique na três. De prontidão, um.
873
01:00:10,819 --> 01:00:12,399
- Que porra é essa?
- Não sei.
874
01:00:12,487 --> 01:00:13,817
Siga o texto, Bradley.
875
01:00:14,740 --> 01:00:19,240
O navio atracou a 1.100km de Honolulu.
876
01:00:19,328 --> 01:00:22,368
Um navio de resgate deve chegar à tarde
877
01:00:22,456 --> 01:00:24,116
- com antibióticos...
- Gente de merda.
878
01:00:24,208 --> 01:00:27,168
E suprimentos médicos
para tratar os doentes a bordo.
879
01:00:28,587 --> 01:00:30,837
{\an8}O porta-voz do cruzeiro
880
01:00:31,548 --> 01:00:34,048
{\an8}diz que estão trabalhando dia e noite
881
01:00:34,134 --> 01:00:38,354
para trazer os infectados
com segurança para casa
882
01:00:38,430 --> 01:00:39,680
assim que possível...
883
01:00:39,765 --> 01:00:42,425
- Qual é seu nome?
- E que eles estão...
884
01:00:42,518 --> 01:00:44,188
- Joe.
- Joe?
885
01:00:44,686 --> 01:00:46,186
Quinze anos, não conheci o Joe.
886
01:00:46,271 --> 01:00:48,021
- Ai, meu Deus.
- Que diabos!
887
01:00:48,106 --> 01:00:52,316
Os passageiros terão reembolso completo
por causa do surto.
888
01:00:53,403 --> 01:00:54,613
Fique na três.
889
01:00:55,113 --> 01:00:56,493
Preparar, um. O que fará?
890
01:00:56,573 --> 01:00:57,913
Faça-a se sentar!
891
01:00:57,991 --> 01:00:59,581
Alex, o que...
892
01:00:59,660 --> 01:01:03,290
- Alex, por favor, sente-se.
- Não quero me sentar.
893
01:01:04,581 --> 01:01:06,041
Não vou me sentar.
894
01:01:06,124 --> 01:01:08,134
- Uau.
- Otários de merda.
895
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
{\an8}-A chegada estimada era...
- Espere. Posso interromper?
896
01:01:13,298 --> 01:01:14,588
{\an8}Sim.
897
01:01:14,675 --> 01:01:15,875
{\an8}Oi. Desculpe.
898
01:01:18,387 --> 01:01:20,137
{\an8}Não temos sido sinceros com vocês.
899
01:01:21,139 --> 01:01:23,179
{\an8}Não falo das notícias.
900
01:01:23,267 --> 01:01:25,227
{\an8}Não é nada disso.
901
01:01:25,310 --> 01:01:26,940
{\an8}Estou falando de nós mesmos.
902
01:01:27,020 --> 01:01:29,400
Que porra é essa? Prepare a fita.
903
01:01:29,481 --> 01:01:31,401
- Pronta.
- Não contamos tudo,
904
01:01:31,483 --> 01:01:32,863
nadinha.
905
01:01:33,569 --> 01:01:36,279
Este lugar aqui... Esta...
906
01:01:36,738 --> 01:01:42,288
É bem diferente do que vocês...
do que pode parecer.
907
01:01:42,744 --> 01:01:44,914
Coisas péssimas têm acontecido aqui.
908
01:01:44,997 --> 01:01:48,957
Bem péssimas. Há gente má e...
909
01:01:49,042 --> 01:01:50,172
Vamos fazer isso mesmo?
910
01:01:50,836 --> 01:01:51,836
Sim, você quer?
911
01:01:51,920 --> 01:01:54,010
Melhor contar a verdade. Vão nos cortar.
912
01:01:54,089 --> 01:01:55,259
- Um minuto.
- Vamos lá.
913
01:01:55,340 --> 01:01:58,220
- Use a porra da fita.
- Ignore, Donny. Não use.
914
01:01:58,302 --> 01:02:00,892
- Fique na mesa e pegue tudo.
- Certo.
915
01:02:00,971 --> 01:02:02,681
Feche, Gene. Pegue tudo.
916
01:02:02,764 --> 01:02:06,444
Queremos contar informações
da nossa emissora.
917
01:02:06,518 --> 01:02:10,108
Acreditamos que Fred Micklen foi decisivo
em criar um ambiente
918
01:02:10,189 --> 01:02:13,029
- queimpediu mulheres de relatarem...
- Não. Porra.
919
01:02:13,108 --> 01:02:15,988
- queixas de má conduta sexual.
- Filhas da puta! Não!
920
01:02:16,403 --> 01:02:18,863
A UBA vai divulgar um inquérito interno
921
01:02:18,947 --> 01:02:20,527
dizendo ser inocente.
922
01:02:20,616 --> 01:02:22,076
Não é verdade.
923
01:02:22,159 --> 01:02:23,449
Boa parte é mentira.
924
01:02:23,535 --> 01:02:27,245
É tudo mentira.
E não vou mentir mais a vocês.
925
01:02:27,331 --> 01:02:28,791
{\an8}Nós não vamos mais mentir.
926
01:02:28,874 --> 01:02:33,054
{\an8}Sou tão culpada quanto todos
por não denunciar nem ajudar
927
01:02:33,128 --> 01:02:36,668
a acabar com a má conduta sexual
que rola nesta merda de prédio.
928
01:02:36,757 --> 01:02:40,587
{\an8}Em 17 de outubro de 2017,
Mitch Kessler foi a Las Vegas
929
01:02:40,677 --> 01:02:42,257
{\an8}cobrir o horrendo massacre.
930
01:02:43,430 --> 01:02:45,350
Lá, ele transou com uma colega.
931
01:02:45,432 --> 01:02:47,682
Ela era jovem. Ele era chefe dela.
932
01:03:01,156 --> 01:03:03,616
A cultura corporativa vem de cima.
933
01:03:03,700 --> 01:03:09,870
E Fred Micklen ditou
uma cultura de medo, silêncio...
934
01:03:10,999 --> 01:03:12,879
paranoia e dor.
935
01:03:14,002 --> 01:03:17,632
E ela permeava tudo,
inclusive o Morning Show.
936
01:03:18,131 --> 01:03:19,301
{\an8}Eu via.
937
01:03:20,133 --> 01:03:23,603
{\an8}Eu via como afetava as mulheres
e nunca impedi.
938
01:03:25,138 --> 01:03:26,678
Porque eu tinha sucesso.
939
01:03:33,647 --> 01:03:35,567
Sei que isso não basta...
940
01:03:36,984 --> 01:03:40,904
mas me desculpo a muita gente.
941
01:03:42,406 --> 01:03:44,276
A uma pessoa em particular...
942
01:03:45,033 --> 01:03:48,793
{\an8}Fui tão injusta com você
e sinto muitíssimo.
943
01:03:49,705 --> 01:03:53,245
Farei tudo ao meu alcance para compensar.
944
01:03:53,834 --> 01:03:58,094
O abuso de poder,
a corrupção corporativa, têm de acabar.
945
01:03:58,172 --> 01:04:02,262
Não podemos aceitar a cultura de silêncio,
nem aqui nem em lugar algum.
946
01:04:03,093 --> 01:04:05,643
{\an8}Venha cá. Câmera dois, aproxime-se.
Chegue mais.
947
01:04:06,221 --> 01:04:08,471
{\an8}Donny, um primeiríssimo plano.
948
01:04:09,349 --> 01:04:11,019
Mais fechado, por favor.
949
01:04:13,437 --> 01:04:17,107
{\an8}Por mais que existam Fred Micklens por aí,
950
01:04:17,941 --> 01:04:21,861
{\an8}há bilhões de pessoas como eu,
como a Bradley e como você.
951
01:04:22,654 --> 01:04:24,074
{\an8}Não deixe barato.
952
01:04:24,489 --> 01:04:25,869
{\an8}Que os Freds e Mitches...