1 00:02:06,877 --> 00:02:09,917 Har du undrat varför den kallas så? El Niño. 2 00:02:11,340 --> 00:02:15,890 Den börjar med nåt så litet och obetydligt som en ansjovis. 3 00:02:16,386 --> 00:02:19,346 Ansjovisen trivs bäst i tempererat vatten. 4 00:02:19,431 --> 00:02:23,311 Så när passadvinden från ekvatorn förde kallt vatten västerut 5 00:02:23,393 --> 00:02:26,653 kokade ansjovisen sakta under den heta solen. 6 00:02:26,730 --> 00:02:31,070 Och när den nådde Chimbote, Peru, världens ansjovishuvudstad, 7 00:02:31,151 --> 00:02:35,361 var vattnet alldeles för varmt för ansjovisen. 8 00:02:35,447 --> 00:02:36,737 Så sorgligt. 9 00:02:37,950 --> 00:02:39,280 Ånej. Det blir värre. 10 00:02:39,368 --> 00:02:40,488 Ekonomin blev lidande. 11 00:02:40,577 --> 00:02:42,747 Allt blev lidande, inte bara fisken. 12 00:02:42,829 --> 00:02:45,749 Sjöfåglarna som levde på ansjovis, 13 00:02:45,832 --> 00:02:49,592 allt från havssula till skarv och pelikan, alla dog. 14 00:02:49,670 --> 00:02:51,670 Liksom djuren som hade levt på dem. 15 00:02:52,381 --> 00:02:56,801 Och eftersom detta fenomen utan undantag 16 00:02:56,885 --> 00:03:00,255 sammanföll med firandet av Kristi födelse, 17 00:03:00,347 --> 00:03:04,427 kallade man det El Niño de Navidad. "Julpojken." 18 00:03:06,311 --> 00:03:09,021 Kom igen. Man måste beundra peruanerna. 19 00:03:09,106 --> 00:03:15,106 Nåt så destruktivt, med ett sånt harmlöst namn. "El Niño de Navidad." 20 00:03:15,195 --> 00:03:18,365 Jag menar, nåt som verkar så obetydligt, 21 00:03:18,448 --> 00:03:22,948 vindar som gör vattnet för varmt för en pytteliten fisk, men nej. 22 00:03:23,370 --> 00:03:27,920 Det förebådar nåt som får allt att kugga ur. 23 00:03:28,000 --> 00:03:31,960 Jag menar, torka, översvämningar, oväder. Stora globala händelser. 24 00:03:32,629 --> 00:03:35,629 Men man kan inte hindra vinden från att blåsa. 25 00:03:36,508 --> 00:03:40,928 Så vad kan man göra när man ser allt ansjovisar flyta döda i vattnet? 26 00:03:43,473 --> 00:03:47,103 Man fortsätter framåt. Och stålsätter sig mot ovädret. 27 00:03:49,521 --> 00:03:51,731 Kom igen! Skynda på! 28 00:03:54,067 --> 00:03:56,067 Hej, allihop. Kom in. 29 00:03:57,529 --> 00:03:58,739 Tack för att ni kom. 30 00:03:59,781 --> 00:04:02,371 Jag har beställt mat. Hoppas ni gillar thailändskt. 31 00:04:21,094 --> 00:04:22,224 Alex Levy. 32 00:04:23,305 --> 00:04:25,465 Marlon. Trevligt att träffas. 33 00:04:25,557 --> 00:04:27,177 Jag är hedrad. Verkligen. 34 00:04:27,643 --> 00:04:29,483 Så snällt. 35 00:04:29,561 --> 00:04:31,361 Att möta dig och diskutera övertagandet av TMS 36 00:04:31,438 --> 00:04:33,018 är min karriärs höjdpunkt. 37 00:04:33,106 --> 00:04:34,476 Du är alltför vänlig. 38 00:04:34,900 --> 00:04:36,070 Kom in, bara. 39 00:04:36,485 --> 00:04:38,195 Vilket fantastiskt ställe. 40 00:04:38,278 --> 00:04:41,618 Det är bara en massa skitsnack. Fred visste. 41 00:04:41,698 --> 00:04:44,488 Vi drack tillsammans och spelade golf och umgicks 42 00:04:44,576 --> 00:04:47,116 och avslöjade de personliga aspekterna av våra liv, 43 00:04:47,204 --> 00:04:48,624 och han visste tamejfan allt. 44 00:04:48,705 --> 00:04:51,495 Vi vet att han visste, men vi behöver bevis. 45 00:04:51,583 --> 00:04:53,343 Du hade bevis, sa du, 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,338 nån som kan bekräfta Freds delaktighet. 47 00:04:57,172 --> 00:04:59,512 Här är vi nu. Vi lyssnar. 48 00:04:59,883 --> 00:05:01,473 Vadå, vem är det? 49 00:05:05,764 --> 00:05:06,774 Hannah. 50 00:05:08,600 --> 00:05:09,690 Shoenfeld? 51 00:05:09,768 --> 00:05:11,898 Fan, Mitch. När låg du med henne? 52 00:05:13,105 --> 00:05:14,305 I Vegas. 53 00:05:16,275 --> 00:05:18,065 - Visste du om det här? - Nej. 54 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Inte uttryckligen. 55 00:05:20,654 --> 00:05:24,204 Fred pressade mig att befordra henne och sparka Jared, 56 00:05:24,283 --> 00:05:26,203 vilket jag fann lite konstigt, men jag... 57 00:05:26,285 --> 00:05:28,785 Ville inte ifrågasätta det, för det är svårt, va? 58 00:05:28,871 --> 00:05:30,541 Ta du och dra åt helvete, Mitch! 59 00:05:30,622 --> 00:05:32,832 Det är på grund av dig som vi pratar om det här. 60 00:05:32,916 --> 00:05:34,076 Nu lugnar vi ner oss. 61 00:05:34,168 --> 00:05:36,248 Chip, fokusera på det viktiga. 62 00:05:36,712 --> 00:05:39,172 Du har visst jobbat med Charlie länge. 63 00:05:39,798 --> 00:05:42,718 Och jag tycker att han är en toppenkille. 64 00:05:43,135 --> 00:05:46,135 Jag respekterar honom verkligen. 65 00:05:47,347 --> 00:05:48,927 Men så här tänker jag. 66 00:05:49,683 --> 00:05:51,983 Ibland växer man ifrån varandra. 67 00:05:52,352 --> 00:05:55,612 Man slutar se varandra klart när man har jobbat ihop för länge. 68 00:05:55,689 --> 00:05:58,189 Jag ser dig rätt klart just nu. 69 00:05:58,275 --> 00:06:02,645 Och jag tror att TMS behöver visa Amerika en ny Alex Levy. 70 00:06:02,738 --> 00:06:04,408 Alex Levy 2.0. 71 00:06:07,284 --> 00:06:12,834 Jag trodde att det som hände mellan oss bara var mänskligt, men jag hade fel. 72 00:06:13,498 --> 00:06:15,378 Jag insåg inte att hon använde mig. 73 00:06:15,459 --> 00:06:17,879 Du är det verkliga offret, Mitch. Just det. 74 00:06:17,961 --> 00:06:22,131 Vet hon nåt om det här, eller att det är jag som gör det? 75 00:06:22,216 --> 00:06:24,056 Jag sa bara att nån skulle göra en grej om det. 76 00:06:24,134 --> 00:06:27,354 Okej. Det här är inte klart att sändas. 77 00:06:27,763 --> 00:06:30,563 Det är för ömtåligt och viktigt för att förhasta sig. 78 00:06:30,641 --> 00:06:33,141 Nej. Vi förhastar oss inte. Vi är redo. 79 00:06:33,227 --> 00:06:36,307 - Vi har dem i en kniptång. - Det är min intervju, inte din. 80 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 Vi har ingen aning om 81 00:06:38,982 --> 00:06:43,152 när de släpper den här fejkade interna utredningen, 82 00:06:43,237 --> 00:06:47,157 och när de gör det är jag rökt. Jag får aldrig jobb mer. 83 00:06:47,241 --> 00:06:50,951 Chip har rätt. Det måste ske så fort som möjligt. 84 00:06:51,036 --> 00:06:52,746 Vi är fyra i rummet just nu 85 00:06:52,829 --> 00:06:57,789 som alla känner till den superhemliga planen att ta över 86 00:06:57,876 --> 00:07:00,706 ett av de fyra stora tv-bolagen under dess mest vinstgivande program. 87 00:07:00,796 --> 00:07:02,556 Du berättade för Alex att du träffat Mitch... 88 00:07:02,631 --> 00:07:04,091 - Ja. - Så hon är inte glad. 89 00:07:04,174 --> 00:07:06,434 Så för varje dag som går 90 00:07:06,510 --> 00:07:09,760 blir det allt troligare att nån annan kommer på det här. 91 00:07:09,847 --> 00:07:13,557 Det måste ske nu eller inte alls, 92 00:07:13,642 --> 00:07:15,942 och då åker vi alla i straffläger på köpet. 93 00:07:16,019 --> 00:07:19,479 Men jag måste prata med Hannah. Utan henne, ingen story. 94 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 Så om jag inte kan prata allvar med henne, 95 00:07:23,652 --> 00:07:24,902 blir det inget av. 96 00:07:26,029 --> 00:07:27,109 Punkt. 97 00:07:27,197 --> 00:07:29,027 - Maggie. - Hej, Fred. 98 00:07:29,116 --> 00:07:30,276 Så trevligt att se dig. 99 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 Tack för att du tar dig tid att träffa mig. 100 00:07:33,996 --> 00:07:35,496 Alltid. Vad önskas? 101 00:07:35,581 --> 00:07:37,541 - En vodka tonic, tack. - Okej. 102 00:07:37,624 --> 00:07:39,084 - Scotch och soda. - Tack. 103 00:07:39,168 --> 00:07:41,458 Jag har alltid tid med dig. Det vet du. 104 00:07:42,546 --> 00:07:45,666 Jag har varit orolig för dig. Jag hörde att du evakuerades. 105 00:07:45,757 --> 00:07:47,047 Klarade du dig utan skador? 106 00:07:47,134 --> 00:07:48,724 Ja, tack och lov. 107 00:07:48,802 --> 00:07:51,312 Men mina grannar gnällde lite 108 00:07:51,388 --> 00:07:55,848 över ett inslag i TMS om inhyrda brandmän i de rika kvarteren. 109 00:07:57,269 --> 00:08:00,189 Jag såg det. Imponerande att du inte försökte stoppa det. 110 00:08:00,272 --> 00:08:01,822 Mycket klokt av dig. 111 00:08:01,899 --> 00:08:05,029 Nyheter är nyheter. Mitt jobb är att leverera dem, inte stoppa dem. 112 00:08:07,779 --> 00:08:09,489 Skönt att höra att du känner så. 113 00:08:12,201 --> 00:08:14,241 Du vill ha nåt mer sagt med det där. 114 00:08:18,498 --> 00:08:21,128 Jag håller på med en undersökande artikel 115 00:08:21,210 --> 00:08:24,130 om UBA:s toppskikt. 116 00:08:30,052 --> 00:08:31,432 Verkligen, Maggie? 117 00:08:31,512 --> 00:08:32,932 Jag beklagar, Fred. 118 00:08:34,556 --> 00:08:38,226 Oss emellan, ger du mig ett tjyvhugg i ryggen? 119 00:08:39,061 --> 00:08:40,441 Du av alla? 120 00:08:40,520 --> 00:08:42,770 Jag vill inte alls skada dig. 121 00:08:43,524 --> 00:08:46,904 Men om jag måste skada dig ska det inte vara i ryggen, 122 00:08:46,985 --> 00:08:48,815 och det ska inte vara en överraskning. 123 00:08:49,321 --> 00:08:51,661 Maggie, har jag inte gjort nog för dig? 124 00:08:51,740 --> 00:08:53,580 Jag har alltid hjälpt och stöttat dig. 125 00:08:53,909 --> 00:08:56,449 Och jag har alltid stöttat dig, Fred. 126 00:08:57,496 --> 00:08:59,706 Om inte jag skriver, så gör nån annan det. 127 00:09:00,290 --> 00:09:04,090 Ett 30-miljarderskonglomerat i trångmål 128 00:09:04,169 --> 00:09:07,629 på grund av hur man hanterat sexuella trakasserier? 129 00:09:09,967 --> 00:09:12,927 Såna historier förblir inte okända länge. 130 00:09:14,638 --> 00:09:17,558 Jag kastade bort den ett dussin gånger. 131 00:09:17,975 --> 00:09:21,475 Men den hittade jämt tillbaka till min sängs fotända, 132 00:09:21,562 --> 00:09:24,692 mer skandalös för varje gång. 133 00:09:30,028 --> 00:09:32,028 Du vet ändå att jag ger dig rättvis behandling. 134 00:09:32,114 --> 00:09:33,914 Jag är inte intresserad av det, 135 00:09:33,991 --> 00:09:35,701 utan av att du är schysst mot mig. 136 00:09:35,784 --> 00:09:37,794 Det är jag som skriver artikeln. 137 00:09:38,370 --> 00:09:40,580 Hur den kommer att skildra dig vet jag inte än. 138 00:09:41,790 --> 00:09:44,250 Men det kan du inte påverka. 139 00:09:44,751 --> 00:09:46,341 Historia är redan skapad. 140 00:09:46,753 --> 00:09:49,173 Allt som återstår är att skriva ner den. 141 00:09:54,887 --> 00:09:56,137 Jag hör av mig. 142 00:09:57,431 --> 00:09:58,431 Ta hand om dig, Fred. 143 00:10:13,989 --> 00:10:16,029 Jösses, Vicki! Hur kunde du missa det? 144 00:10:16,116 --> 00:10:18,946 Maggie Brener ska för fan skriva om mig. 145 00:10:19,036 --> 00:10:20,116 Ja, jag är på... 146 00:10:20,204 --> 00:10:23,544 Det spelar ingen jävla roll. Avsluta din lilla utredning. 147 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Presentera resultatet för mig på tisdag morgon. 148 00:10:25,667 --> 00:10:26,667 Ja, absolut. 149 00:10:26,752 --> 00:10:28,842 Det ger dig en och en halv dag att skriva nåt 150 00:10:28,921 --> 00:10:31,011 jag kunde ha skrivit åt dig från början. 151 00:10:47,648 --> 00:10:48,648 Jag kan inte äta sånt. 152 00:10:48,732 --> 00:10:49,732 - Hej. God morgon. - Hej. 153 00:10:49,775 --> 00:10:53,145 Isabella har ringt till The Rocks folk om PR för en ny film. 154 00:10:53,237 --> 00:10:54,947 Han vill gärna prata med dig 155 00:10:55,030 --> 00:10:57,530 om några saker han behöver ta upp. 156 00:10:57,616 --> 00:10:58,826 Va? 157 00:10:58,909 --> 00:11:01,619 Okej. Ja. Jag behöver bara en minut. 158 00:11:01,703 --> 00:11:04,293 Kan ni ge mig en minut? Jag kommer strax. 159 00:11:06,708 --> 00:11:07,788 Hallå. 160 00:11:09,127 --> 00:11:10,127 Alex. 161 00:11:11,713 --> 00:11:12,843 Jag ville bara... 162 00:11:14,049 --> 00:11:17,089 titta in och se hur du mår. 163 00:11:20,138 --> 00:11:22,388 - Jag har inget svar på det. - Inte? 164 00:11:22,724 --> 00:11:26,024 Är det frågan som kommer att förstöra ditt eviga sökande efter sanning? 165 00:11:31,066 --> 00:11:32,606 Vi ses där ute. 166 00:11:36,405 --> 00:11:37,405 Jösses. 167 00:11:38,532 --> 00:11:40,332 - Förlåt. Hej. - Förlåt. Hejsan. 168 00:11:40,409 --> 00:11:43,249 - Var helgen bra? - Ja. Och du? Bra? 169 00:11:43,328 --> 00:11:45,078 - Ja, likadant. - Vi ses sen. 170 00:11:45,163 --> 00:11:46,723 - Cory vill prata med dig. - Jag ringer. 171 00:11:46,748 --> 00:11:48,708 Hej då. Joel ska ha de här, så... 172 00:11:54,798 --> 00:11:56,128 - Joel. - Ja? 173 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 Perfekt. Tack. 174 00:11:58,343 --> 00:12:00,803 - Det är för idag, va? - Ja. 175 00:12:00,888 --> 00:12:02,638 Jag tänkte att det kunde funka imorgon. 176 00:12:02,723 --> 00:12:05,143 Kan vi först ta hand om dagens sändning? 177 00:12:05,225 --> 00:12:06,225 Okej. 178 00:12:09,354 --> 00:12:11,574 HEJ HANNAH, MAGGIE BRENER FRÅN NEW YORK MAGAZINE. 179 00:12:11,648 --> 00:12:14,568 JAG FÖLJER UPP MITT VOICEMAIL. RING NÄR DU FÅR EN CHANS. 180 00:12:14,693 --> 00:12:17,783 LOS ANGELES, KALIFORNIEN 181 00:12:18,488 --> 00:12:19,618 Hannah Shoenfeld. 182 00:12:19,698 --> 00:12:23,578 Hejsan. Derek Colby här, exekutiv producent på UBA 365. 183 00:12:24,578 --> 00:12:25,618 Hej. 184 00:12:25,704 --> 00:12:27,924 Jag vet att du är upptagen så jag går rakt på sak. 185 00:12:27,998 --> 00:12:32,458 En producent ska sluta, och personalavdelningen rekommenderar dig. 186 00:12:33,170 --> 00:12:36,590 Vi sänder från LA, så du måste förstås flytta, 187 00:12:36,673 --> 00:12:38,473 men vi vill väldigt gärna träffa dig. 188 00:12:38,967 --> 00:12:42,097 Det är ett toppjobb och en spännande möjlighet. 189 00:12:43,555 --> 00:12:46,175 Oj. Tack för att ni tänker på mig. 190 00:12:47,100 --> 00:12:49,480 Jag är mitt uppe i en sak. Kan jag ringa tillbaka? 191 00:12:49,561 --> 00:12:50,561 Ja, självklart. 192 00:12:50,646 --> 00:12:53,226 Min assistent mejlar dig min kontaktinfo, 193 00:12:53,315 --> 00:12:54,895 - så låt oss höras snart. - Okej. 194 00:12:59,404 --> 00:13:00,414 Hannah. 195 00:13:10,457 --> 00:13:12,377 Och sen går vi... 196 00:13:15,045 --> 00:13:18,005 - Så vi tar upp nollningstragedin först. - Okej. 197 00:13:18,090 --> 00:13:19,470 - Hej. - Tack så mycket. 198 00:13:20,342 --> 00:13:23,052 Det sista är matlagningsinslaget med Emeril. 199 00:13:23,136 --> 00:13:25,096 Vad ska han laga? 200 00:13:25,973 --> 00:13:27,353 Ja, få se nu... 201 00:13:27,432 --> 00:13:29,182 Ursäktar du mig ett ögonblick? 202 00:13:29,601 --> 00:13:31,271 - Hannah... - Okej. 203 00:13:31,353 --> 00:13:33,023 Kan vi prata efter programmet? 204 00:13:33,105 --> 00:13:34,895 Jag vill kolla en sak med dig. 205 00:13:35,357 --> 00:13:37,567 - Visst. - Bra. 206 00:13:37,651 --> 00:13:38,991 I mitt omklädningsrum? 207 00:13:39,736 --> 00:13:41,486 - Okej. - Bra. 208 00:13:44,199 --> 00:13:47,039 - Nåt särskilt? - Nej, bara en personlig sak. 209 00:13:47,119 --> 00:13:49,119 Du sa visst nåt om Emeril? 210 00:13:49,204 --> 00:13:50,214 Han ska laga carbonara. 211 00:13:50,289 --> 00:13:52,669 - Bra. Carbonara. - Ha ett bra program. 212 00:13:52,749 --> 00:13:54,629 - Bradley. - Hej, Alison. 213 00:13:56,128 --> 00:13:57,958 - Hej, Daniel. - Hejsan. 214 00:13:58,755 --> 00:13:59,835 Hur mår du? 215 00:13:59,923 --> 00:14:02,093 Jag? Alldeles utmärkt. 216 00:14:02,509 --> 00:14:03,639 Samma här. 217 00:14:04,386 --> 00:14:06,386 Vi sänder om 30 sekunder. 218 00:14:06,471 --> 00:14:08,141 - Allt väl? - Jadå. 219 00:14:08,223 --> 00:14:09,683 - Lite vatten? - Nej, tack. 220 00:14:09,766 --> 00:14:11,136 Okej. 221 00:14:11,226 --> 00:14:13,146 - Vet hon? - Snart. 222 00:14:17,482 --> 00:14:19,652 Okej, vi sänder om tio sekunder. 223 00:14:20,652 --> 00:14:21,782 Jag reviderade ditt manus. 224 00:14:21,862 --> 00:14:22,862 - Tack, kära du. - Okej. 225 00:14:22,946 --> 00:14:24,276 Okej, allihop. Var redo. 226 00:14:25,616 --> 00:14:26,656 Tystnad, tack. 227 00:14:30,996 --> 00:14:35,376 Om fem, fyra, tre, två... 228 00:14:40,797 --> 00:14:42,377 {\an8}God morgon, allihop. 229 00:14:42,466 --> 00:14:43,756 {\an8}Kul att ni tittar. 230 00:14:43,842 --> 00:14:46,092 {\an8}Det här är våra toppnyheter. 231 00:14:46,929 --> 00:14:47,929 Ja. 232 00:14:49,806 --> 00:14:52,176 - Passar det nu? - Ja. Kom in. 233 00:14:55,229 --> 00:14:56,229 Är nåt på tok? 234 00:14:56,605 --> 00:14:59,105 - Nej. Vill du inte sätta dig? - Visst. 235 00:14:59,191 --> 00:15:02,491 Jag ville bara prata med dig om en sak. 236 00:15:04,112 --> 00:15:05,112 Vadå? 237 00:15:06,114 --> 00:15:10,954 Jag jobbar på en intervju... med Mitch. 238 00:15:11,828 --> 00:15:15,918 Den handlar om den kultur här på tv-bolaget som... 239 00:15:17,084 --> 00:15:20,254 tillät hans sexuella trakasserier att pågå så länge. 240 00:15:20,963 --> 00:15:22,053 Vänta. 241 00:15:22,798 --> 00:15:26,838 Menar du att intervjun ska göras här i programmet? 242 00:15:28,428 --> 00:15:29,428 Ska du göra den? 243 00:15:29,513 --> 00:15:32,603 För det första, inget sker utan din tillåtelse. 244 00:15:32,683 --> 00:15:33,853 Det vill jag att du ska veta. 245 00:15:33,934 --> 00:15:35,564 Och nu pratar du med Mitch. 246 00:15:36,687 --> 00:15:37,687 Ja. 247 00:15:37,771 --> 00:15:40,071 Och ni pratar om mig bakom ryggen på mig? 248 00:15:40,148 --> 00:15:43,068 Nej. Inte vi. Det är bara jag. 249 00:15:43,151 --> 00:15:44,781 Du får inte använda mitt namn. 250 00:15:44,862 --> 00:15:47,242 Jag ser till att du får vara anonym. 251 00:15:47,322 --> 00:15:49,492 Nåt är på gång. 252 00:15:49,575 --> 00:15:51,285 Först kommer Mitch till mig. 253 00:15:51,368 --> 00:15:54,118 Sen får Maggie Brener tag i mitt telefonnummer... 254 00:15:54,204 --> 00:15:55,624 - Va? - Och vill prata med mig. 255 00:15:55,706 --> 00:16:00,286 Och plötsligt erbjuds jag jobb i LA av nån på UBA 365. 256 00:16:00,377 --> 00:16:01,627 Får jag säga som det är? 257 00:16:01,712 --> 00:16:04,052 Jag vill komma härifrån och lämna det här bakom mig. 258 00:16:04,131 --> 00:16:07,681 Vänta. Erbjuder UBA dig befordran och flytt till LA? Jösses! 259 00:16:07,759 --> 00:16:12,219 Ja! Det virvlar en orkan omkring mig, och jag vet inte varför. 260 00:16:12,306 --> 00:16:15,176 Varför nu? Jag gillar det inte, och jag vill det inte. 261 00:16:15,267 --> 00:16:16,507 Jag vill inte ha nån del i det. 262 00:16:16,560 --> 00:16:19,100 Hannah, jag förstår. Jag skulle känna likadant. 263 00:16:19,188 --> 00:16:21,688 Men UBA försöker tysta ner dig. 264 00:16:21,773 --> 00:16:23,903 Och vi har chansen att ändra på det. 265 00:16:23,984 --> 00:16:26,614 Vet du vad? Det är tamejfan inte mitt jobb. 266 00:16:27,112 --> 00:16:30,322 Jag lever inte för att tjäna din agenda. 267 00:16:30,949 --> 00:16:34,409 Du kanske vill hugga folk i ryggen, men det vill inte jag. 268 00:16:34,494 --> 00:16:36,374 Jag vill fortsätta med mitt liv. 269 00:16:36,788 --> 00:16:40,038 Jag vill inte vara affischflicka för din sak. Lämna mig utanför. 270 00:16:46,298 --> 00:16:47,508 Charlie Blacks kontor. 271 00:16:47,925 --> 00:16:49,835 Fred vill träffa Chip kl. 16.00. 272 00:16:53,055 --> 00:16:55,885 Han är upptagen då. Passar det en annan tidpunkt? 273 00:16:55,974 --> 00:16:58,274 Rena, jag tror att mötet gäller 274 00:16:58,352 --> 00:17:00,272 att rensa hans skrivbord. 275 00:17:02,356 --> 00:17:03,606 Jag beklagar. 276 00:17:06,443 --> 00:17:07,943 Kom igen, Chip. Så illa var det inte. 277 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 Inte? Var inte det där hafsigt? 278 00:17:09,570 --> 00:17:11,450 Då har vi ett verkligt problem. Okej? 279 00:17:11,531 --> 00:17:13,741 För jag kommer att märka när det händer nästa gång. 280 00:17:13,825 --> 00:17:17,655 Och alla andra också, och vi ska inte vara ett hafsigt program. 281 00:17:17,746 --> 00:17:19,116 Och vem fan tog mitt kaffe? 282 00:17:19,205 --> 00:17:20,955 Och varför dröjer du här? 283 00:17:21,040 --> 00:17:22,500 Vad är det? 284 00:17:23,377 --> 00:17:25,047 Möte kl. 16.00 med Fred. 285 00:17:27,214 --> 00:17:28,264 Okej. 286 00:17:29,550 --> 00:17:30,590 Okej. 287 00:17:35,055 --> 00:17:36,675 Jag vill stämma i bäcken... 288 00:17:39,810 --> 00:17:42,440 för ni är mitt gäng, och jag... 289 00:17:44,189 --> 00:17:45,939 Ni är mina obesjungna hjältar, 290 00:17:46,024 --> 00:17:50,204 och det är mitt fel att ni är obesjungna, och jag är ledsen för det, 291 00:17:50,279 --> 00:17:51,859 men jag är ingen jävla sångare. 292 00:17:52,281 --> 00:17:55,281 Men det betyder inte att ni inte är mitt gäng. 293 00:17:55,367 --> 00:17:56,617 Förstår ni vad jag menar? 294 00:18:04,001 --> 00:18:05,591 Vi säger att det var en dålig dag. 295 00:18:06,628 --> 00:18:08,628 För ni är inte hafsiga. 296 00:18:09,339 --> 00:18:10,509 Jag tittar på dig, Rich. 297 00:18:10,924 --> 00:18:16,224 Jag vet att du vet att ordet "kusk" har ett "S". 298 00:18:16,305 --> 00:18:20,055 Tänk på det nästa gång på telepromptern. Tack. 299 00:18:22,853 --> 00:18:24,353 Förlåt att jag skrek. 300 00:18:26,148 --> 00:18:28,978 Jag skrattade på insidan. 301 00:18:36,366 --> 00:18:37,736 Grejen är... 302 00:18:43,916 --> 00:18:45,286 Tja, ni klarar det här. 303 00:18:45,959 --> 00:18:47,379 Ni vet? Ni är mitt gäng. 304 00:18:51,423 --> 00:18:52,423 Tack. 305 00:19:03,101 --> 00:19:05,851 HANNA SHOENFELD HAR TÄNKT PÅ SAKEN. LÅT OSS PRATA. 306 00:19:14,279 --> 00:19:15,989 Vad fick dig att ändra dig? 307 00:19:17,699 --> 00:19:19,409 Skuldkänslor, antar jag. 308 00:19:20,953 --> 00:19:23,833 - Tanken på andra i samma situation. - Jag uppskattar det. 309 00:19:24,289 --> 00:19:25,289 Okej. 310 00:19:25,374 --> 00:19:28,634 Får jag spela in det? Det är bara för min egen räkning. 311 00:19:29,837 --> 00:19:30,917 Det går väl bra. 312 00:19:34,174 --> 00:19:35,184 Okej. 313 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 Vad exakt vill du veta? 314 00:19:38,554 --> 00:19:43,484 Vi börjar med det som hände med Mitch och efterspelet. 315 00:19:51,483 --> 00:19:53,363 När Vegas-skjutningarna ägde rum 316 00:19:54,236 --> 00:19:57,946 var jag i studion när de satte ihop teamet som skulle åka dit. 317 00:19:59,241 --> 00:20:00,701 Chip sa åt mig att åka. 318 00:20:01,577 --> 00:20:04,707 Jag var ny som bokare då, och jag blev förtjust. 319 00:20:05,914 --> 00:20:08,634 Det var jobbigt att vara mitt i det som hänt. 320 00:20:09,418 --> 00:20:15,418 Jag kände mig väldigt nere, så jag tog en promenad. 321 00:20:17,843 --> 00:20:19,053 Jag stötte på Mitch. 322 00:20:21,054 --> 00:20:23,644 Han var vänlig och uppmuntrande. 323 00:20:25,601 --> 00:20:28,561 Vi gick och pratade ett tag. 324 00:20:29,980 --> 00:20:34,990 Det kändes tryggt och familjärt. 325 00:20:37,029 --> 00:20:39,659 Det distraherade mig faktiskt, 326 00:20:40,073 --> 00:20:46,503 för jag kände mig utvald som gick och pratade offentligt med Mitch Kessler. 327 00:20:48,582 --> 00:20:50,832 Som om verkligen jag var nåt. 328 00:20:55,297 --> 00:20:56,837 Jag kände mig otroligt utvald. 329 00:21:07,726 --> 00:21:12,396 Han bjöd upp mig i sin svit för att se en komedi. 330 00:21:14,233 --> 00:21:16,653 Det kändes som en bra idé just då. 331 00:21:18,362 --> 00:21:21,112 Nu såhär efteråt fattar jag inte vad jag tänkte. 332 00:21:24,034 --> 00:21:27,454 Vi tittade på filmen ett tag. 333 00:21:28,455 --> 00:21:33,585 Och jag började tänka på allt i Vegas... 334 00:21:34,545 --> 00:21:35,915 och på min mamma. 335 00:21:37,589 --> 00:21:42,219 Jag mindes så tydligt när hon dog. 336 00:21:43,303 --> 00:21:46,473 Var jag befann mig, vad jag hade på mig, hur det kändes. 337 00:21:48,851 --> 00:21:51,521 Jag kunde inte sluta tänka på det. 338 00:21:54,398 --> 00:21:56,398 Tårarna började rinna. 339 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 Jag sa att jag borde gå. 340 00:22:00,070 --> 00:22:02,160 Mitch kom fram och kramade mig. 341 00:22:06,410 --> 00:22:07,830 Han verkade så vänlig. 342 00:22:09,496 --> 00:22:11,536 Faderlig, faktiskt. 343 00:22:14,001 --> 00:22:15,461 Jag behövde lite föräldrakärlek. 344 00:22:17,171 --> 00:22:19,551 Jag hade varit utan så länge. 345 00:22:22,634 --> 00:22:26,854 Sen sa han att han tyckte om mig och... 346 00:22:27,806 --> 00:22:29,926 satte handen mellan mina ben. 347 00:22:34,104 --> 00:22:36,024 Jag vet inte vad som hände sen. 348 00:22:36,106 --> 00:22:38,526 Jag låg på sängen, hans huvud var mellan mina ben. 349 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 Jag visste inte vad jag skulle säga. 350 00:22:40,903 --> 00:22:42,913 Jag tänkte: Okej då. 351 00:22:44,823 --> 00:22:46,033 Det tog inte kål på mig. 352 00:22:50,204 --> 00:22:53,544 Vi sågs på jobbet när vi kom tillbaka. 353 00:22:56,627 --> 00:22:58,627 Han tittade knappt åt mig. 354 00:23:01,882 --> 00:23:03,512 Jag vet inte vad som hände inom mig. 355 00:23:03,592 --> 00:23:07,892 Det var så olikt mig, men jag exploderade inombords. 356 00:23:09,598 --> 00:23:11,268 Det här var inte rätt. 357 00:23:13,185 --> 00:23:15,935 Jag klampade in på Freds kontor och berättade. 358 00:23:21,360 --> 00:23:23,150 Han erbjöd mig en befordran. 359 00:23:25,614 --> 00:23:27,454 Han sa att jag hade gjort ett utmärkt jobb. 360 00:23:31,578 --> 00:23:34,408 Han hade ingen aning om vem jag var. 361 00:23:38,210 --> 00:23:40,340 Ledsen att du måste återuppleva det där. 362 00:23:42,631 --> 00:23:45,801 Som sagt, jag överlevde. Men jag är rätt tuff. 363 00:23:46,927 --> 00:23:48,007 Du är tuff. 364 00:23:48,428 --> 00:23:49,428 Stark. 365 00:23:51,807 --> 00:23:54,637 Kan du berätta lite om hur det påverkade ditt jobb, 366 00:23:54,726 --> 00:23:57,056 din självbild, ditt liv? 367 00:24:00,440 --> 00:24:02,480 Du begär inte lite, du. 368 00:24:02,568 --> 00:24:05,198 Jag vill inte att det här ska behöva hända andra. 369 00:24:05,863 --> 00:24:08,323 Får du hjälp att bearbeta det här? 370 00:24:08,407 --> 00:24:11,787 Nej. Jag behöver ingen hjälp. Det är över. 371 00:24:11,869 --> 00:24:12,869 Är det? 372 00:24:14,663 --> 00:24:17,253 Vad menar du? Jag är inte Ashley Brown. 373 00:24:17,332 --> 00:24:19,212 Jag tänker inte ge dig nåt tårfyllt 374 00:24:19,293 --> 00:24:21,463 avslöjande om hur knäckt jag är för din intervju. 375 00:24:21,545 --> 00:24:22,705 Hur jag mår? Jag mår fint. 376 00:24:23,130 --> 00:24:24,920 Folk drabbas varje dag av skitjobbiga saker 377 00:24:25,007 --> 00:24:26,357 som de inte vet hur de ska hantera. 378 00:24:26,383 --> 00:24:28,473 Varför älta det? Du fick vad du behövde. 379 00:24:28,552 --> 00:24:30,012 Bevis mot tv-bolagschefen. 380 00:24:30,095 --> 00:24:34,345 Jag vill tacka ja till det här nya jobbet innan du kör intervjun, okej? 381 00:24:36,602 --> 00:24:39,442 - Jag vill lämna New York. - Jag förstår. Ta det lugnt. 382 00:24:39,521 --> 00:24:41,821 Säg inte åt mig vad jag ska göra! Jag är färdig. 383 00:24:43,525 --> 00:24:45,895 Hur ska jag få dig att gå? Vad måste jag säga? 384 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 Att jag blev våldförd? 385 00:24:48,280 --> 00:24:49,490 Att jag var rädd? 386 00:24:49,907 --> 00:24:51,197 Att jag var maktlös? 387 00:24:51,742 --> 00:24:53,582 Att jag tänker på det varje dag, 388 00:24:54,995 --> 00:24:57,285 hundratals gånger varje dag? 389 00:24:58,498 --> 00:25:03,418 Att det här har definierat mig, hur jag blev befordrad, vem jag är? 390 00:25:04,588 --> 00:25:10,718 Hur det känns att nån jag respekterar och ser upp till ligga ovanpå mig... 391 00:25:11,553 --> 00:25:14,973 använda mig, använda min kropp... 392 00:25:15,516 --> 00:25:18,686 och vill ha mig men samtidigt inte bryr sig om mig alls? 393 00:25:18,769 --> 00:25:21,769 Att behöva en förälder men få en kuk inkörd i mig, 394 00:25:22,564 --> 00:25:27,404 och sen leva med det där eviga bruset i huvudet resten av livet, 395 00:25:27,486 --> 00:25:32,316 bruset som säger att jag är smutsig, jag orsakade det här, det är mitt fel. 396 00:25:33,992 --> 00:25:37,372 Att se folk mista jobbet och världen falla samman 397 00:25:37,454 --> 00:25:40,214 för att jag inte kunde finna orden att säga nej. 398 00:25:40,290 --> 00:25:41,710 - Hannah... - Kom inte nära mig. 399 00:25:41,792 --> 00:25:45,592 Okej. Jag är bara orolig för dig. 400 00:25:45,671 --> 00:25:47,421 Var inte det. Som du sa är jag tuff. 401 00:25:48,257 --> 00:25:50,337 Ja. Det här var ett misstag. Jag är ledsen. 402 00:25:50,425 --> 00:25:52,135 Jag behöver inte fullfölja det här. 403 00:25:52,219 --> 00:25:55,259 Jo. Gör det. Det är viktigt. Gör det jag inte kunde göra. 404 00:25:57,015 --> 00:25:58,225 - Är du säker? - Ja. 405 00:26:01,478 --> 00:26:02,478 Okej. 406 00:26:03,814 --> 00:26:04,864 Hör på. 407 00:26:05,440 --> 00:26:06,980 Ring mig när du vill. 408 00:26:07,067 --> 00:26:08,737 Jag har telefonen vid sängen. 409 00:26:08,819 --> 00:26:10,739 Jag klarar mig. Gör det du ska göra. 410 00:26:14,283 --> 00:26:18,123 Du vet väl att det inte var ditt fel? Det vet du väl? 411 00:26:19,538 --> 00:26:24,288 Med all respekt, Bradley, ta din retorik och stick. 412 00:26:57,242 --> 00:26:59,952 Vad tycker du? Han är jättebra, eller hur? 413 00:27:02,748 --> 00:27:03,958 Han är bra. 414 00:27:04,917 --> 00:27:08,297 Han är bra. Verkligen lidelsefull. 415 00:27:08,378 --> 00:27:10,338 - Och Marlon helgillar dig. - Ja. 416 00:27:10,422 --> 00:27:11,512 Det gjorde han redan förut. 417 00:27:11,590 --> 00:27:14,430 Han ringde efter mötet och sa att han gillar dig ännu mer nu. 418 00:27:14,510 --> 00:27:16,680 Ja, han är lidelsefull, som sagt. 419 00:27:17,763 --> 00:27:20,973 Ge mig en stund, är du snäll. 420 00:27:21,058 --> 00:27:25,308 Det tar lite tid att vänja sig vid tanken. 421 00:27:26,480 --> 00:27:31,990 Jag hoppas att ni två går ihop, för om du säger okej, så anställer vi honom. 422 00:27:33,111 --> 00:27:34,701 Okej. Jag vet. 423 00:27:36,949 --> 00:27:38,989 Jag vet att det tar tid att vänja sig, 424 00:27:39,076 --> 00:27:42,196 och att ni behöver tid att bekanta er med varandra. 425 00:27:42,788 --> 00:27:44,458 Men Greg kommer att vara din kille. 426 00:27:45,541 --> 00:27:47,171 Du kommer att ha tv-bolagets fulla stöd, 427 00:27:47,251 --> 00:27:51,381 plus ett jävla fett kontrakt för att understryka det. 428 00:27:51,463 --> 00:27:54,013 Efter alla tveksamheter för några veckor sen 429 00:27:54,091 --> 00:27:58,351 får du nu skriftligt på att du får godkänna medvärd. 430 00:27:59,304 --> 00:28:00,814 Okej? Du vinner. 431 00:28:01,807 --> 00:28:03,017 Jösses. 432 00:28:07,229 --> 00:28:08,979 Jag önskar att jag kunde blinka 433 00:28:09,064 --> 00:28:11,114 och de tre senaste veckorna aldrig hade hänt. 434 00:28:11,191 --> 00:28:13,741 Alex, allt det här sattes i rörelse för flera år sen. 435 00:28:13,819 --> 00:28:16,819 Inget önsketänkande eller mixtrande kan ändra på det. 436 00:28:16,905 --> 00:28:20,275 Chip bäddade sängen och Mitch låg med hela jävla kontoret, 437 00:28:20,367 --> 00:28:23,447 medan vi stod utanför sovrumsdörren. 438 00:28:23,537 --> 00:28:24,957 Hör på. Skit i Mitch. 439 00:28:25,664 --> 00:28:30,294 Det måste gå att ge Chip tjänstledigt. 440 00:28:30,919 --> 00:28:34,879 Anställ Marlon temporärt, och när allt har blåst över tar vi tillbaka Chip. 441 00:28:34,965 --> 00:28:36,545 Nej. Absolut inte. 442 00:28:36,633 --> 00:28:38,093 - Nej. - Vårt budskap måste vara 443 00:28:38,177 --> 00:28:42,507 att sånt beteende inte tolereras på UBA eller på The Morning Show. 444 00:28:42,598 --> 00:28:46,518 Vi måste visa att handlingar har konsekvenser. 445 00:28:46,602 --> 00:28:50,652 Som du själv sa, vad kvinnor beträffar är konsekvenserna sällan tillräckliga. 446 00:28:50,731 --> 00:28:51,771 Hur var det du sa? 447 00:28:51,857 --> 00:28:54,107 "Jag är stolt över att jobba på ett tv-bolag 448 00:28:54,193 --> 00:28:58,913 och leva i ett land där handlingar har konsekvenser." 449 00:28:59,489 --> 00:29:02,369 Du är sanningssägaren, Alex. 450 00:29:04,036 --> 00:29:06,496 Jösses. Okej. 451 00:29:10,918 --> 00:29:11,918 Okej. 452 00:29:12,002 --> 00:29:13,632 Underbart! Klart. 453 00:29:14,213 --> 00:29:17,593 Jag hoppas att du inte känner alltför mycket medlidande med Bradley Jackson. 454 00:29:17,674 --> 00:29:20,014 Hon får ett jävla stort avgångsvederlag, 455 00:29:20,093 --> 00:29:23,683 en galning som jobbade här i några veckor och försökte krossa vårt namn. 456 00:29:23,764 --> 00:29:25,314 Ja. Det må så vara, 457 00:29:25,390 --> 00:29:30,060 men vad som än händer henne resten av livet är mitt ansvar. 458 00:29:30,145 --> 00:29:33,265 Jag tog henne från obemärkthet och gjorde henne ökänd. 459 00:29:34,775 --> 00:29:37,775 - Jösses. - Klockan är 15:55. Mötet börjar strax. 460 00:29:38,237 --> 00:29:39,447 Okej. Tack. 461 00:29:40,489 --> 00:29:42,449 Jag måste gå. 462 00:29:43,408 --> 00:29:48,748 Jag måste hitta ett sätt att säga till Bradley att Daniel ska ta över. 463 00:29:49,164 --> 00:29:50,544 Det här är nåt bra, Alex. 464 00:29:50,958 --> 00:29:52,168 För alla. 465 00:29:52,251 --> 00:29:55,551 För programmet... och för dig. 466 00:31:04,072 --> 00:31:05,072 Sätt dig. 467 00:31:13,081 --> 00:31:14,081 Jag står helst. 468 00:31:21,256 --> 00:31:25,386 Stern and Young har avslutat sin internutredning. 469 00:31:27,679 --> 00:31:29,639 Håll mig inte på halster. 470 00:31:31,391 --> 00:31:34,811 De finner dig ansvarig för låt gå-attityden. 471 00:31:34,895 --> 00:31:37,975 Det finns flera sidor med bevis för det. 472 00:31:38,690 --> 00:31:41,990 Du har haft skickliga fiktionsskrivare för att sätta ihop det där. 473 00:31:42,903 --> 00:31:45,863 Bättre än de som skriver manus till dina program. 474 00:31:45,948 --> 00:31:48,488 Skämta inte. Det här är en allvarlig sak. 475 00:31:48,575 --> 00:31:51,035 Nog är det allvarligt. Verkligen. 476 00:31:52,204 --> 00:31:53,914 Jag gör inte det här med glädje. 477 00:31:54,331 --> 00:31:58,091 Det smärtar mig att få veta att nån som jobbat åt mig i flera år 478 00:31:58,168 --> 00:32:02,758 har varit så försumlig och utsatt mina anställda för fara. 479 00:32:02,840 --> 00:32:04,170 Driver du med mig? 480 00:32:04,258 --> 00:32:05,588 Få det gjort snabbt, 481 00:32:05,676 --> 00:32:09,176 innan jag tappar tålamodet och sparkar dig tvärsöver gatan. 482 00:32:09,263 --> 00:32:11,603 Som du vill. Du är avskedad med omedelbar verkan. 483 00:32:12,808 --> 00:32:15,518 Vi tillkännager det offentligt när rapporten släpps imorgon. 484 00:32:15,978 --> 00:32:17,808 James har en låda för dina saker. 485 00:32:17,896 --> 00:32:20,266 Ta med det du kan bära. Resten skickas hem till dig. 486 00:32:20,357 --> 00:32:22,727 Bra. Var det allt? 487 00:32:23,902 --> 00:32:25,202 Nej, en sak till. 488 00:32:25,279 --> 00:32:28,909 Du är en jävla skit som inte stoppade inslaget om brandmännen som jag beordrade. 489 00:32:29,491 --> 00:32:31,581 Branden kom jävligt nära mitt hus. 490 00:32:31,660 --> 00:32:34,120 Jaha, mitt program har betalat för det huset, 491 00:32:34,204 --> 00:32:37,214 och jag bränner ner det om jag får lust! 492 00:32:45,257 --> 00:32:46,257 Fan. 493 00:32:54,099 --> 00:32:56,309 - Hej, Bradley. - Hej, jag pratade just med Hannah. 494 00:32:56,393 --> 00:32:57,443 Det var verkligen jobbigt. 495 00:32:57,519 --> 00:33:00,229 Jag är ledsen. Fick du nog för intervjun? 496 00:33:00,647 --> 00:33:01,647 Ja, förmodligen. 497 00:33:02,441 --> 00:33:04,111 Bra. Vi kör den imorgon. 498 00:33:04,193 --> 00:33:06,113 Imorgon? Så snabbt? 499 00:33:06,195 --> 00:33:07,985 Det måste vara imorgon, tidigt i programmet. 500 00:33:12,367 --> 00:33:13,367 Bradley. 501 00:33:14,161 --> 00:33:16,251 Ja. Okej. 502 00:33:16,330 --> 00:33:19,040 Bra. Jag säger till Mitch och Cory att det blir av. 503 00:33:19,124 --> 00:33:22,094 Okej. Jag säger till Hannah. De erbjöd henne jobb i LA. 504 00:33:22,169 --> 00:33:24,669 Jösses. De är helt skamlösa. 505 00:33:25,339 --> 00:33:27,379 Ja. Jag börjar på intervjun. Hej då. 506 00:33:32,930 --> 00:33:34,260 Du har ringt Hannah Shoenfeld. 507 00:33:34,348 --> 00:33:36,768 Lämna meddelande, så ringer jag tillbaka. 508 00:33:36,850 --> 00:33:38,940 Hannah, det är Claire. 509 00:33:39,561 --> 00:33:41,901 Du, jag känner mig hemsk. 510 00:33:41,980 --> 00:33:45,360 Förlåt att jag blev så arg på dig. 511 00:33:45,442 --> 00:33:48,572 Jag blev nog överrumplad av allt som hände. 512 00:33:48,654 --> 00:33:51,664 Och jag vet att du nog tänkte på mitt bästa. 513 00:33:52,241 --> 00:33:53,241 Kan vi prata? 514 00:33:53,909 --> 00:33:55,989 Jag godtar inte ett nej. 515 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 Om du inte ringer tillbaka, 516 00:33:57,871 --> 00:34:02,041 väntar jag utanför ditt hus och följer efter dig till jobbet på morgonen. 517 00:34:02,459 --> 00:34:04,959 Jag förföljer dig tills du godtar min ursäkt. 518 00:34:06,296 --> 00:34:07,506 Jag tar med kaffe. 519 00:34:09,049 --> 00:34:10,129 Snälla Hannah. 520 00:34:11,009 --> 00:34:12,139 Jag är så ledsen. 521 00:34:13,303 --> 00:34:15,303 Okej, hej då. 522 00:34:19,935 --> 00:34:22,935 Får du hjälp att bearbeta allt det här, Hannah? 523 00:34:23,021 --> 00:34:26,571 Nej, jag behöver ingen hjälp. Det är över. 524 00:34:27,150 --> 00:34:28,150 Är det? 525 00:34:28,985 --> 00:34:31,565 Vad menar du? Jag är inte Ashley Brown. 526 00:34:31,655 --> 00:34:33,525 Jag tänker inte ge dig nåt tårfyllt 527 00:34:33,614 --> 00:34:35,834 avslöjande om hur knäckt jag är för din intervju. 528 00:34:35,909 --> 00:34:37,369 Hur jag mår? Jag mår fint. 529 00:34:37,452 --> 00:34:39,252 Folk drabbas varje dag av skitjobbiga saker 530 00:34:39,329 --> 00:34:40,599 som de inte vet hur de ska hantera. 531 00:34:40,621 --> 00:34:41,621 Varför älta... 532 00:34:45,960 --> 00:34:46,960 - Hej. - Hej. 533 00:34:47,045 --> 00:34:48,045 Kom in. 534 00:34:48,672 --> 00:34:51,092 Bra att du kom. Jag behöver verkligen din hjälp. 535 00:34:51,175 --> 00:34:52,375 Vill du sätta dig? 536 00:34:52,467 --> 00:34:53,677 Tack. 537 00:34:54,219 --> 00:34:55,849 Jag tänker inte ljuga. 538 00:34:55,929 --> 00:34:57,809 Jag är nervös över att det faktiskt blir av. 539 00:34:57,890 --> 00:34:59,390 Jag förstår. Det är gastkramande. 540 00:35:00,809 --> 00:35:04,059 Så innan vi börjar måste jag berätta en sak. 541 00:35:04,146 --> 00:35:06,476 - Vadå? - Jag kommer inte att vara där imorgon. 542 00:35:07,024 --> 00:35:08,694 Vad menar du? Du måste vara där. 543 00:35:08,775 --> 00:35:10,235 Jag fick sparken idag. 544 00:35:11,320 --> 00:35:13,990 - När då? - Strax innan du ringde. 545 00:35:14,907 --> 00:35:17,487 Imorgon tillkännager du resultatet av internutredningen. 546 00:35:17,576 --> 00:35:19,946 Marlon Tate, den nye producenten, börjar imorgon. 547 00:35:22,539 --> 00:35:23,619 Okej. 548 00:35:26,001 --> 00:35:27,001 Då är det väl kört. 549 00:35:27,544 --> 00:35:30,384 Nej, nej. Det är fortfarande genomförbart. 550 00:35:30,464 --> 00:35:32,054 "Fortfarande genomförbart"? 551 00:35:32,674 --> 00:35:34,844 Jag förväntas smyga in nån i studion, 552 00:35:34,927 --> 00:35:39,097 kapa ett inslag utan Alex vetskap, och allt det utan din hjälp. 553 00:35:39,181 --> 00:35:40,351 Hur är det genomförbart? 554 00:35:40,432 --> 00:35:42,852 Det är det vi ska fundera ut. Men du måste göra det. 555 00:35:42,935 --> 00:35:46,855 Delvis för att sätta dit Fred är det rätta att göra, 556 00:35:46,939 --> 00:35:49,899 och för att det här kommer att vända upp och ner på tv-bolaget imorgon. 557 00:35:49,983 --> 00:35:51,943 De måste till slut avsluta sändningarna, 558 00:35:52,027 --> 00:35:55,737 och i efterdyningarna kommer den där fejkade utredningen 559 00:35:55,822 --> 00:35:58,582 - aldrig att släppas, för... - Så det handlar om dig. 560 00:35:59,117 --> 00:36:00,447 Du vill begrava utredningen. 561 00:36:01,245 --> 00:36:03,745 Okej, ingens motiv är helt osjälviska. 562 00:36:03,830 --> 00:36:05,790 Det vet du. Låt oss vara uppriktiga. 563 00:36:05,874 --> 00:36:08,074 Om du gör det rätt, blir du en ikonisk, historisk figur. 564 00:36:08,126 --> 00:36:09,476 Det är en stor del av din motivation. 565 00:36:09,503 --> 00:36:12,593 Verkligen? Historisk? Kanske. Kanske inte. 566 00:36:12,673 --> 00:36:14,473 Men det är absolut inte därför jag gör det. 567 00:36:14,550 --> 00:36:18,390 Snarare för att jag försöker krossa det enda bra jobb jag nånsin haft, 568 00:36:18,470 --> 00:36:20,140 för att jag är en destruktiv galning. 569 00:36:20,222 --> 00:36:22,222 Jösses. Vem fan bryr sig? 570 00:36:22,307 --> 00:36:23,807 Själviskt eller altruistiskt? 571 00:36:23,892 --> 00:36:26,102 Det löser vi sen när vi sitter på äldreboendet. 572 00:36:26,186 --> 00:36:30,516 Just nu har vi chansen att göra nåt som är moraliskt rätt. 573 00:36:30,607 --> 00:36:32,107 Vi måste göra det här. Vi måste. 574 00:36:32,192 --> 00:36:35,782 "Vi." Du säger "vi" hela tiden. Men du menar mig, eller hur? 575 00:36:35,863 --> 00:36:38,413 Du är inte kvar. Du fick sparken. 576 00:36:38,490 --> 00:36:40,620 - Det är jag som tar risken. - Okej. Men... 577 00:36:40,701 --> 00:36:41,701 Det är vansinne. 578 00:36:41,785 --> 00:36:44,955 Det var vansinne förut, men nu är det galopperande vansinne. 579 00:36:45,038 --> 00:36:47,248 - Det förstår du väl? - Jag hör dig. 580 00:36:47,332 --> 00:36:50,712 Du vill att jag gör det själv, och jag är inte kvalificerad. 581 00:36:50,794 --> 00:36:53,674 Jag vet inte ens hur jag fick det här jobbet. 582 00:36:53,755 --> 00:36:55,375 Jag hade då inte tjänat ihop till det. 583 00:36:55,465 --> 00:36:57,625 - Och för det mesta fejkar jag. - Lugn. 584 00:36:57,718 --> 00:37:00,348 Jag gör förbanne mig så gott jag kan, 585 00:37:00,429 --> 00:37:02,739 men jag känner att jag spelar i en realityserie i byxdress. 586 00:37:02,764 --> 00:37:04,224 - Det är okej... - Och en sak till. 587 00:37:04,308 --> 00:37:07,228 Jag drog in den där flickan i det, och hon knäcks snart. 588 00:37:07,311 --> 00:37:11,271 Hon lider verkligen, och Mitch talar sanning om Fred, 589 00:37:11,356 --> 00:37:12,856 - men ingen bryr sig! - Lugn. 590 00:37:12,941 --> 00:37:16,361 Ingen bryr sig om att den stackars flickan är knäckt inombords! 591 00:37:16,445 --> 00:37:18,025 Bradley, lugna ner dig. 592 00:37:18,113 --> 00:37:20,163 För fan! Krama mig inte! 593 00:37:21,283 --> 00:37:22,913 Vad tusan löser det? 594 00:37:26,705 --> 00:37:29,205 - Förlåt mig. - Nej. Förlåt mig. 595 00:37:29,291 --> 00:37:30,631 Nej, förlåt. Jag... 596 00:37:42,679 --> 00:37:44,059 Kan jag få lite? 597 00:37:45,766 --> 00:37:47,306 - Här. - Tack. 598 00:38:02,407 --> 00:38:03,907 Så hur ska vi göra? 599 00:38:04,326 --> 00:38:07,616 Nu när Chip är avskedad, menar du? 600 00:38:08,497 --> 00:38:11,537 Överlåt det åt oss. Se bara till att komma dit. 601 00:38:12,709 --> 00:38:14,919 Okej. Tack för att du kom och berättade. 602 00:38:15,462 --> 00:38:20,222 Nej. Jag kom för att säga åt dig att inte försöka nåt med Bradley. 603 00:38:21,176 --> 00:38:22,506 Vad menar du? 604 00:38:23,512 --> 00:38:28,182 Jag såg hur du pratade om att Hannah... använde dig. 605 00:38:28,267 --> 00:38:30,937 Så jag är inte säker på att du har fattat. 606 00:38:31,019 --> 00:38:33,809 Jag syftar på olika saker, men i synnerhet... 607 00:38:34,606 --> 00:38:37,566 att inte gå ut i sändning och spela oskyldigt offer 608 00:38:37,651 --> 00:38:40,491 och framställa Bradley som om det är hon som är medskyldig. 609 00:38:42,781 --> 00:38:44,581 Då måste jag börja jobba. 610 00:38:44,992 --> 00:38:47,872 Jag måste hitta ett sätt att manipulera Bradley imorgon. 611 00:38:50,455 --> 00:38:54,035 Om jag var du, skulle jag se morgondagens intervju 612 00:38:54,126 --> 00:38:57,046 som början till min botgöring och försoning. 613 00:38:57,462 --> 00:39:01,472 Och om du menar allvar med det, får du ändra stil kvickt. 614 00:39:02,551 --> 00:39:05,471 Ärligt talat har jag aldrig gillat ditt program. 615 00:39:05,554 --> 00:39:10,564 Det var mer farsans stil, men han var en skit, och han är död. 616 00:39:11,351 --> 00:39:14,561 Faktum är att när jag hör din påannonsering 617 00:39:14,646 --> 00:39:17,936 måste jag byta kanal för att inte slå sönder den jävla radion. 618 00:39:18,025 --> 00:39:21,105 Men du är smart. En väldigt smart kille. 619 00:39:21,195 --> 00:39:24,355 Så du kanske hittar en ny publik. 620 00:39:25,032 --> 00:39:30,622 Så se till att inte göra bort dig det första du gör. 621 00:39:31,663 --> 00:39:33,583 Och för att utvidga metaforen, 622 00:39:33,665 --> 00:39:36,285 om allt går som planerat, kommer jag att om tre dagar... 623 00:39:37,127 --> 00:39:40,877 basa för några av de största konsertplatserna 624 00:39:40,964 --> 00:39:42,174 på hela jorden, 625 00:39:42,257 --> 00:39:46,177 och jag tänker bara spela sån musik som jag själv vill höra. 626 00:39:49,598 --> 00:39:52,558 Vad fan pratar du om? 627 00:39:53,185 --> 00:39:54,805 Imorgon har du din chans. 628 00:39:59,775 --> 00:40:02,945 Bekänn, annars är du rökt. 629 00:40:38,730 --> 00:40:41,320 Hej, det här är Hannah Shoenfeld. 630 00:40:41,400 --> 00:40:43,110 Jag har tänkt på saken, 631 00:40:43,193 --> 00:40:47,743 och jag är väldigt intresserad av att komma till LA och prata om jobbet. 632 00:40:48,657 --> 00:40:51,077 Ring mig är du snäll. Tack. 633 00:41:46,048 --> 00:41:48,718 LARM 634 00:42:08,320 --> 00:42:13,950 Jag vill be dig om en sista tjänst, men det är nåt viktigt. 635 00:42:14,576 --> 00:42:15,576 Okej. 636 00:42:17,454 --> 00:42:20,214 Jag vill att du smyger in Mitch i studion idag. 637 00:42:20,290 --> 00:42:23,420 Bradley ska intervjua honom i direktsändning. Alex vet inte om det. 638 00:42:23,502 --> 00:42:26,762 Jösses. Du har blivit helt koko. 639 00:42:27,172 --> 00:42:28,882 Jag fattar varför du fick sparken. 640 00:42:28,966 --> 00:42:31,796 Mitch har bevis för att Fred dolde sexuella trakasserier 641 00:42:31,885 --> 00:42:35,385 på chefsnivå, och vi ska sätta dit honom i direktsändning. 642 00:42:36,014 --> 00:42:37,024 - Jösses. - Ja. 643 00:42:37,099 --> 00:42:38,559 Jag ska vara uppriktig. 644 00:42:38,642 --> 00:42:40,312 Bäst att du börjar söka nytt jobb. 645 00:42:40,394 --> 00:42:42,564 Det har jag gjort i flera år. 646 00:42:43,647 --> 00:42:45,227 Hur ska det här gå till? 647 00:42:45,315 --> 00:42:49,355 Kl. 07:40 rusar Alex ner för att göra inslaget om taxi kontra samåkning. 648 00:42:49,444 --> 00:42:51,284 Så snart hon går in i hissen 649 00:42:51,363 --> 00:42:54,283 rusar du nedför baktrappan och öppnar dörren till lastkajen. 650 00:42:54,366 --> 00:42:56,326 Som när vi smög in Jagger till Alex födelsedag. 651 00:42:56,410 --> 00:42:59,750 Precis. Ni går upp och du överlämnar Mitch till Bradley i studion. 652 00:42:59,830 --> 00:43:02,750 Alex gör sitt inslag som planerat, men det sänds inte. 653 00:43:02,833 --> 00:43:06,043 Det är då Bradley intervjuar Mitch istället. 654 00:43:06,128 --> 00:43:07,378 Cory tar över kontrollrummet 655 00:43:07,462 --> 00:43:10,012 och ser till att kameran riktas precis dit vi vill, 656 00:43:10,090 --> 00:43:13,760 åtminstone tills UBA flippar ut och stoppar sändningen. 657 00:43:14,595 --> 00:43:16,135 Litar du på Cory? 658 00:43:17,764 --> 00:43:21,444 Jag vet inte. Men jag måste. 659 00:43:26,607 --> 00:43:29,147 Då måste väl jag göra det också. 660 00:43:33,447 --> 00:43:35,527 Ledsen att behöva dra in dig i det här. 661 00:43:36,116 --> 00:43:38,986 Jag hade tagit illa upp om du bett nån annan. 662 00:43:40,662 --> 00:43:41,872 Bäst att gå in. 663 00:43:43,624 --> 00:43:44,834 Du, Rena? 664 00:43:45,792 --> 00:43:47,712 Sic semper tyrannis. 665 00:43:48,670 --> 00:43:51,670 Tveksam referens. Men jag fattar poängen. 666 00:43:53,759 --> 00:43:56,349 Sic semper tyrannis. 667 00:44:27,626 --> 00:44:31,506 Jag vet inte när det hände. Kan ni komma hit? 668 00:44:32,130 --> 00:44:36,090 Ja, det är 103 Wooster Street. 669 00:44:36,510 --> 00:44:37,510 Ja. 670 00:44:38,011 --> 00:44:40,561 Lägg inte på luren förrän de är här. 671 00:44:40,639 --> 00:44:42,099 Det är första gången för mig. 672 00:44:43,725 --> 00:44:44,935 Vad har hänt? 673 00:44:45,978 --> 00:44:47,188 Känner du henne? 674 00:44:48,230 --> 00:44:49,980 Jag skulle träffa henne igår kväll. 675 00:44:56,822 --> 00:44:58,072 Jag känner henne. 676 00:45:11,336 --> 00:45:12,416 Hannah. 677 00:45:40,365 --> 00:45:43,155 Det är alltid svårt att mista nån man jobbat med så nära. 678 00:45:43,243 --> 00:45:44,703 Det innefattar er allihop. 679 00:45:44,786 --> 00:45:47,156 Chips styrka var hans förmåga att fixa saker. 680 00:45:48,290 --> 00:45:52,460 Men det innebar tydligen också, vilket vi tyvärr har fått veta, 681 00:45:52,544 --> 00:45:57,174 att han kände till Mitchs avskyvärda beteende och lät det fortsätta. 682 00:45:58,467 --> 00:45:59,967 Det är oursäktligt. 683 00:46:01,094 --> 00:46:03,224 Det finns fler duktiga producenter än Chip. 684 00:46:03,305 --> 00:46:05,135 Det kommer ni snart att märka. 685 00:46:05,724 --> 00:46:09,904 Men det här handlar om mer än att tjäna pengar åt tv-bolaget... 686 00:46:09,978 --> 00:46:11,208 CLAIRE CONWAY SVARA. BRÅDSKANDE. 687 00:46:11,230 --> 00:46:12,310 Eller att sända nyheter. 688 00:46:13,524 --> 00:46:15,194 Det handlar om ert välbefinnande. 689 00:46:16,276 --> 00:46:22,196 Och Marlon Tate är nån som ni kan känna er trygga att jobba med varje dag. 690 00:46:26,537 --> 00:46:27,697 Tack, Fred. 691 00:46:28,455 --> 00:46:32,955 Ja. Jag var själv produktionsassistent på Rise and Shine Seattle. 692 00:46:33,043 --> 00:46:36,463 Så allt jag ber er göra, har jag själv gjort tidigare. 693 00:46:38,757 --> 00:46:40,717 Efter Seattle fick jag typ en uppenbarelse. 694 00:46:41,343 --> 00:46:43,763 Jag sa till mig själv: "Marlon, drömmar..." 695 00:46:43,846 --> 00:46:44,846 Hej. Vad har hänt? 696 00:46:45,305 --> 00:46:46,515 Bradley. 697 00:46:48,934 --> 00:46:50,854 - Jag... - Claire, vad är det? 698 00:46:51,854 --> 00:46:54,194 Jag måste... berätta en sak. 699 00:46:55,357 --> 00:46:57,277 Jag vet inte hur jag ska kunna säga det. 700 00:47:02,406 --> 00:47:03,736 Det gäller Hannah. 701 00:47:05,868 --> 00:47:08,078 Hon är död. 702 00:47:08,620 --> 00:47:09,710 Hon tog en överdos. 703 00:47:11,790 --> 00:47:13,330 Hon lämnade ingen lapp. 704 00:47:13,959 --> 00:47:16,549 Det kanske var en olyckshändelse. Jag vet inte. 705 00:47:26,597 --> 00:47:27,807 Bradley? 706 00:47:30,142 --> 00:47:31,482 Jag kommer till jobbet ändå. 707 00:47:31,560 --> 00:47:33,190 Gör vad du måste göra. 708 00:47:34,438 --> 00:47:35,438 Okej. 709 00:48:54,393 --> 00:48:55,393 Mina vänner... 710 00:48:56,478 --> 00:48:59,478 låt oss ta en stund och hedra... 711 00:49:00,315 --> 00:49:01,975 och minnas Hannah... 712 00:49:03,068 --> 00:49:04,698 vår kära kollega. 713 00:49:32,222 --> 00:49:33,932 Vi har dåliga nyheter. 714 00:49:34,016 --> 00:49:35,726 Ja. Om Chip? 715 00:49:36,935 --> 00:49:37,935 Nej. 716 00:49:38,687 --> 00:49:39,727 Vad är det? 717 00:49:53,952 --> 00:49:56,412 Hej. Vi är klara. 718 00:49:56,496 --> 00:49:57,996 Rena hjälper Mitch och... 719 00:49:58,081 --> 00:49:59,291 Det blir ingen intervju. 720 00:50:00,876 --> 00:50:03,086 Vad pratar du om? Det måste bli idag. 721 00:50:03,170 --> 00:50:04,380 Vi har inget val. 722 00:50:04,463 --> 00:50:05,963 Nej, Chip. Hannah är död. 723 00:50:06,757 --> 00:50:07,967 Hon tog en överdos. 724 00:50:09,593 --> 00:50:11,013 Det här är vårt fel, Chip. 725 00:50:13,222 --> 00:50:14,432 Jag kan inte. 726 00:50:15,182 --> 00:50:17,852 Jag kan inte göra intervjun över hennes stackars döda kropp. 727 00:50:17,935 --> 00:50:19,135 Jag kan inte. 728 00:50:26,443 --> 00:50:28,243 Jag förstår. 729 00:50:30,531 --> 00:50:31,661 Jag säger till Mitch. 730 00:50:32,115 --> 00:50:33,115 Tack. 731 00:50:53,971 --> 00:50:55,311 Ge mig en minut, tack. 732 00:50:55,389 --> 00:50:57,389 Jag behöver prata med dig genast. 733 00:50:57,933 --> 00:50:59,813 Vad... Vart ska du ta vägen? 734 00:50:59,893 --> 00:51:02,443 Jag sticker. Jag vet inte vart, men jag sticker. 735 00:51:03,856 --> 00:51:08,146 Jag skulle intervjua Mitch idag i direktsändning, bakom din rygg. 736 00:51:08,610 --> 00:51:10,280 Fast du sa åt mig att låta bli. 737 00:51:10,362 --> 00:51:12,702 Framför allt därför, egentligen. 738 00:51:13,407 --> 00:51:14,987 Va? 739 00:51:15,075 --> 00:51:17,735 Mitch skulle berätta vad som hände efter hans natt med Hannah. 740 00:51:18,996 --> 00:51:20,116 Hannah? 741 00:51:20,622 --> 00:51:21,832 Ja, just Hannah. 742 00:51:22,416 --> 00:51:25,876 Fred befordrade henne för att skydda Mitch, för att tysta henne. 743 00:51:26,461 --> 00:51:28,091 Vadå "tysta henne"? 744 00:51:28,172 --> 00:51:30,132 Vad tror du? 745 00:51:31,508 --> 00:51:34,548 Jag gick hem till henne för att få Mitchs historia bekräftad. 746 00:51:34,887 --> 00:51:36,137 För att få sanningen. 747 00:51:36,638 --> 00:51:39,978 Men det räckte inte för mig. Jag ville krossa Fred. 748 00:51:40,058 --> 00:51:42,728 Jag ville spränga hela jävla tv-bolaget. 749 00:51:42,811 --> 00:51:46,901 Jag ville göra allt för att få bästa möjliga story. 750 00:51:46,982 --> 00:51:49,442 Jag såg att hon inte ville, men jag pressade henne. 751 00:51:49,526 --> 00:51:51,736 För jag är en skit av ett särskilt slag. 752 00:51:52,571 --> 00:51:55,121 Jag tvingade henne att återuppleva det alltihop. 753 00:51:55,824 --> 00:52:00,164 Det öppnade nåt i henne som hon inte kunde hantera, och hon tog livet av sig. 754 00:52:00,704 --> 00:52:04,214 Jag kunde lika gärna ha tagit en pistol och skjutit henne. 755 00:52:04,791 --> 00:52:07,211 - Så jag sticker. - Bradl... 756 00:52:12,341 --> 00:52:13,591 Herre... 757 00:52:14,426 --> 00:52:17,096 Åh, nej. Gode Gud. 758 00:52:19,765 --> 00:52:22,225 Gode Gud. Nej. 759 00:52:22,643 --> 00:52:24,313 Bradley! 760 00:52:24,394 --> 00:52:26,444 Bradley, snälla. Sakta ner. 761 00:52:26,980 --> 00:52:30,110 Det var inte ditt fel. 762 00:52:30,609 --> 00:52:32,439 Du kan inte skuldbelägga dig själv. 763 00:52:32,528 --> 00:52:34,698 Du hade rena avsikter. Det vet jag. 764 00:52:34,780 --> 00:52:37,200 Mina avsikter är åt helvete, Alex. 765 00:52:37,282 --> 00:52:40,122 En del av min avsikt var att spränga dig på kuppen. 766 00:52:40,869 --> 00:52:43,459 Vet du vad? Jag kanske förtjänar det. 767 00:52:43,539 --> 00:52:46,539 Gissa vad jag gjorde nyss, för att jag är en sån skit? 768 00:52:46,625 --> 00:52:52,205 Jag gick till Fred, den jäveln, och bad honom om hjälp. 769 00:52:52,297 --> 00:52:55,507 Närmare bestämt med att få dig avskedad. 770 00:52:56,093 --> 00:52:58,803 Det gjorde jag. En sån skit är jag. 771 00:52:59,638 --> 00:53:03,478 Tråkigt att du förnedrade dig till att be honom, för jag sticker. 772 00:53:03,559 --> 00:53:04,939 Nej, du kan inte. 773 00:53:05,018 --> 00:53:06,938 - Du kan inte gå. - Jodå! Titta bara! 774 00:53:07,020 --> 00:53:09,400 Du kan inte. Gå inte. Vi måste lösa det här. 775 00:53:09,481 --> 00:53:11,651 Lägg av. Lösa det här? Hur ska du lösa det här? 776 00:53:11,733 --> 00:53:13,363 Jag visste inte om Hannah 777 00:53:13,443 --> 00:53:16,743 eller om Mitch eller att Fred skyddade honom. Jag visste inte... 778 00:53:16,822 --> 00:53:19,452 Och killklubben då, som du sa aldrig skulle förändras? 779 00:53:19,533 --> 00:53:20,743 Vad säger du om det? 780 00:53:23,412 --> 00:53:25,462 Jag... Jag vet inte. 781 00:53:27,499 --> 00:53:31,799 Jag bara sa det. Jag visste inte hur jävligt... 782 00:53:34,548 --> 00:53:37,258 - Farväl. - Nej, jag klarar inte det här. 783 00:53:37,342 --> 00:53:38,662 Du måste hjälpa mig igenom dagen. 784 00:53:38,719 --> 00:53:40,139 - Jag behöver dig. - Jag kan inte. 785 00:53:40,220 --> 00:53:41,640 - Bara idag. - Hej, Morning show! 786 00:53:41,722 --> 00:53:44,022 - Får jag ta en selfie med er? - Det passar inte nu. 787 00:53:44,099 --> 00:53:45,269 Hallå! Stick! 788 00:53:45,350 --> 00:53:47,270 - Nej, sa jag! Ge hit kameran. - Alex! 789 00:53:47,352 --> 00:53:50,022 Ge hit den, din jävel! Tror du att du äger mig? 790 00:53:50,689 --> 00:53:53,149 Tror du att jag är tillgänglig jämt för att jag är i tv 791 00:53:53,233 --> 00:53:55,113 och försöker muntra upp dig i allt elände? 792 00:53:55,194 --> 00:53:56,314 Det är jag inte! Vet du vad? 793 00:53:56,361 --> 00:53:58,161 - Alex. - Jag är tom! Det här är tomt! 794 00:53:58,238 --> 00:53:59,318 - Sluta. - Det är tomt! 795 00:53:59,406 --> 00:54:01,026 Vet du hur tomt ser ut? Så här. 796 00:54:01,116 --> 00:54:02,696 När jag säger "nej", menar jag nej. 797 00:54:02,784 --> 00:54:04,754 - Alex! Lugna ner dig. - Va? 798 00:54:04,828 --> 00:54:07,868 Jag följer med dig om du är tyst och ger tillbaka mobilen. 799 00:54:07,956 --> 00:54:09,036 - Ja. - Ge tillbaka mobilen! 800 00:54:09,082 --> 00:54:10,672 Här är din jävla mobil, sir! 801 00:54:10,751 --> 00:54:11,751 Kom nu. 802 00:54:11,835 --> 00:54:13,045 - Din jävel! - Glöm honom! 803 00:54:13,128 --> 00:54:16,088 Jösses. Bara idag. Jag gör det här bara idag. 804 00:54:16,173 --> 00:54:17,843 - Jag vet. Bara idag. - Kom nu. 805 00:54:21,887 --> 00:54:23,427 Alex, Bradley, var har ni varit? 806 00:54:23,514 --> 00:54:25,064 Vi har ont om tid. 807 00:54:25,140 --> 00:54:26,560 Jag tar hand om Alex. 808 00:54:26,642 --> 00:54:27,982 - Du stannar väl? - Visst. 809 00:54:28,060 --> 00:54:29,060 Okej. 810 00:54:31,271 --> 00:54:32,371 Du missade tillkännagivandet, 811 00:54:32,397 --> 00:54:34,777 men jag har ordnat med sorgrådgivare. 812 00:54:40,781 --> 00:54:42,161 Hallå, vart ska du gå? 813 00:54:42,241 --> 00:54:44,081 Jag sticker. Jag är färdig. 814 00:54:44,701 --> 00:54:48,041 Hör på. Jag förstår hur hemskt det här är, men du kan inte bara sluta. 815 00:54:48,121 --> 00:54:49,161 Kan du inte låta mig vara? 816 00:54:49,248 --> 00:54:51,918 Jag kan inte sitta bredvid henne och låtsas längre. 817 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 Du har bevis mot chefen för tv-bolaget, 818 00:54:55,087 --> 00:54:56,087 och du vill hoppa av? 819 00:54:56,880 --> 00:54:58,510 Du kan inte hålla dig själv ren 820 00:54:58,590 --> 00:55:01,890 bara genom att sticka så fort du blir besviken på nån. 821 00:55:01,969 --> 00:55:05,009 Tror du att folk i nästa stad är bättre? 822 00:55:06,098 --> 00:55:07,138 Nej. 823 00:55:07,850 --> 00:55:12,440 Den mänskliga naturen är ungefär lika usel överallt. 824 00:55:12,521 --> 00:55:18,031 Så du kan lika gärna stanna och utkämpa kampen. 825 00:55:46,263 --> 00:55:48,683 Nej. Ingen personlig eskort behövs. 826 00:55:48,765 --> 00:55:49,885 Det blir inget. 827 00:55:49,975 --> 00:55:52,435 Tråkigt att du känner så, men du är inte producent mer. 828 00:55:52,519 --> 00:55:55,019 Mitch, Hannah är död. En överdos. 829 00:55:55,772 --> 00:55:56,822 Va? 830 00:55:57,816 --> 00:56:00,646 Efter att hon berättat för Bradley om dig och Fred. 831 00:56:08,368 --> 00:56:11,828 Vill du säga nåt nu? Vill du rättfärdiga... 832 00:56:13,540 --> 00:56:16,380 Din jävla... skit! 833 00:56:20,422 --> 00:56:21,422 Din jävel! 834 00:56:23,759 --> 00:56:26,849 Det var jag. Det var jag som läckte till Times. 835 00:56:26,929 --> 00:56:29,719 Så dra åt helvete, Mitch! 836 00:57:00,087 --> 00:57:01,377 Herregud. 837 00:57:02,047 --> 00:57:03,167 Herregud. 838 00:57:34,496 --> 00:57:35,576 Såja. 839 00:57:40,377 --> 00:57:41,957 Jag är så ledsen. 840 00:57:53,265 --> 00:57:55,635 Hej, Alex. Det är jag. 841 00:57:57,769 --> 00:57:59,979 Du får säkert höra det snart. 842 00:58:02,065 --> 00:58:04,685 De undersökte Mitch, men de tänkte göra sig kvitt dig. 843 00:58:05,986 --> 00:58:08,236 Att läcka till Times... 844 00:58:09,489 --> 00:58:10,529 var en sista utväg. 845 00:58:10,616 --> 00:58:12,026 Jag kunde inte ana följderna. 846 00:58:12,117 --> 00:58:13,217 CHARLIE BLACK - MISSAT SAMTAL 847 00:58:13,243 --> 00:58:17,333 Jag visste bara att om de inte hade Mitch, 848 00:58:17,414 --> 00:58:19,794 så skulle de behöva dig. 849 00:58:21,293 --> 00:58:22,593 Och jag behövde dig. 850 00:58:28,383 --> 00:58:30,093 I alla fall, det var för din skull. 851 00:58:32,638 --> 00:58:33,758 Alltid. 852 00:58:35,766 --> 00:58:36,976 Här. Tack. 853 00:58:41,480 --> 00:58:42,610 Tack för att du stannade. 854 00:58:47,736 --> 00:58:50,026 Vi sänder om 30 sekunder. 855 00:59:00,415 --> 00:59:02,455 Jag förstår hur svårt det här är för er, 856 00:59:02,543 --> 00:59:05,843 och ni ska veta att jag uppskattar er professionalism. 857 00:59:07,673 --> 00:59:09,013 Nu gör vi det här för Hannah. 858 00:59:13,053 --> 00:59:14,683 Försvinn härifrån, för fan. 859 00:59:21,854 --> 00:59:24,314 - Herregud. - Tack. Lite mer här. 860 00:59:24,398 --> 00:59:25,398 Hur är det? 861 00:59:25,482 --> 00:59:26,822 Bara bra. 862 00:59:26,900 --> 00:59:28,320 Låt bli! Vem fan bryr sig? 863 00:59:29,069 --> 00:59:30,069 Nu gör vi det här. 864 00:59:30,153 --> 00:59:33,953 Fem, fyra, tre, två... 865 00:59:39,037 --> 00:59:40,077 {\an8}Välkomna, allihop. 866 00:59:40,789 --> 00:59:42,039 {\an8}Tack för att ni tittar. 867 00:59:43,792 --> 00:59:44,842 {\an8}Vår... 868 00:59:46,086 --> 00:59:47,416 {\an8}Vår topp... 869 00:59:49,464 --> 00:59:50,844 {\an8}...nyhet idag... 870 00:59:53,594 --> 00:59:56,354 - Bradley, vill du ta den? - Självklart. 871 00:59:56,847 --> 01:00:00,767 En passagerarkryssare i lyxklass på väg till Papua Nya Guinea 872 01:00:00,851 --> 01:00:05,861 med över 5 000 passagerare har fortfarande karantän efter fyra dagar. 873 01:00:05,939 --> 01:00:08,859 - Över två tredjedelar av passagerarna... - Alex, hur är det? 874 01:00:08,942 --> 01:00:10,742 Var redo, kamera 1. 875 01:00:10,819 --> 01:00:12,399 - Vad fan gör hon? - Vet inte. 876 01:00:12,487 --> 01:00:13,817 Håll dig till manus, Bradley. 877 01:00:14,740 --> 01:00:19,240 Kryssaren ligger stilla över 600 sjömil från Honolulu. 878 01:00:19,328 --> 01:00:22,368 Ett räddningsskepp väntas anlända i eftermiddag 879 01:00:22,456 --> 01:00:24,116 - med antibiotika... - Jävla människor. 880 01:00:24,208 --> 01:00:27,168 Och medicinska förnödenheter för de sjuka passagerarna. 881 01:00:28,587 --> 01:00:30,837 {\an8}En talesman för rederiet 882 01:00:31,548 --> 01:00:34,048 {\an8}sa att de jobbar dygnet runt 883 01:00:34,134 --> 01:00:38,354 för att få hem alla smittade passagerare till sina hem 884 01:00:38,430 --> 01:00:39,680 så fort som möjligt... 885 01:00:39,765 --> 01:00:42,425 - Vad heter du? - Och de är, citat... 886 01:00:42,518 --> 01:00:44,188 - Joe. - Joe? 887 01:00:44,686 --> 01:00:46,186 På 15 år har jag aldrig mött Joe. 888 01:00:46,271 --> 01:00:48,021 - Herregud. - Vad i helsike? 889 01:00:48,106 --> 01:00:52,316 Alla passagerare får pengarna tillbaka på grund av utbrottet. 890 01:00:53,403 --> 01:00:54,613 Stanna på trean. 891 01:00:55,113 --> 01:00:56,493 Redo, ettan. Vad vill du göra? 892 01:00:56,573 --> 01:00:57,913 Få tillbaka henne till stolen! 893 01:00:57,991 --> 01:00:59,581 Jag... Alex, vad... 894 01:00:59,660 --> 01:01:03,290 - Alex, gå och sätt dig. - Nix. Jag vill inte. 895 01:01:04,581 --> 01:01:06,041 Jag vägrar sätta mig. 896 01:01:06,124 --> 01:01:08,134 - Oj. - Vilka galningar. 897 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 {\an8}-Beräknad ankomsttid var... - Får jag avbryta? 898 01:01:13,298 --> 01:01:14,588 {\an8}Ja. Jadå. 899 01:01:14,675 --> 01:01:15,875 {\an8}Hej. Förlåt. 900 01:01:18,387 --> 01:01:20,137 {\an8}Vi har inte varit ärliga mot er. 901 01:01:21,139 --> 01:01:23,179 {\an8}Jag menar inte med nyheterna. 902 01:01:23,267 --> 01:01:25,227 {\an8}Jag menar inte det. 903 01:01:25,310 --> 01:01:26,940 {\an8}Jag pratar om oss själva. 904 01:01:27,020 --> 01:01:29,400 Vad fan gör hon? Var redo att gå till bandet. 905 01:01:29,481 --> 01:01:31,401 - Redo med bandet. - Vi berättar inte allt, 906 01:01:31,483 --> 01:01:32,863 inte på långa vägar. 907 01:01:33,569 --> 01:01:36,279 Hela det här stället, det är... 908 01:01:36,738 --> 01:01:42,288 Det är helt annorlunda än vad det verkar för er. 909 01:01:42,744 --> 01:01:44,914 Och det pågår verkligt hemska saker här. 910 01:01:44,997 --> 01:01:48,957 Verkligt hemska saker. Det finns onda människor och... 911 01:01:49,042 --> 01:01:50,172 Ska vi köra? 912 01:01:50,836 --> 01:01:51,836 Ja, vill du? 913 01:01:51,920 --> 01:01:54,010 Vi säger sanningen snabbt. De kommer att bryta. 914 01:01:54,089 --> 01:01:55,319 - Vi har en minut. - Ja, vi kör. 915 01:01:55,340 --> 01:01:58,220 - Rulla bandet, för fan. - Lyd inte, Donny. Rulla inte bandet. 916 01:01:58,302 --> 01:02:00,892 - Kameran på programledarna, filma allt. - Okej. 917 01:02:00,971 --> 01:02:02,681 Zooma in, Gene. Få med allt. 918 01:02:02,764 --> 01:02:06,444 Vi vill berätta lite om vårt tv-bolag. 919 01:02:06,518 --> 01:02:10,108 Vi tror att Fred Micklen har haft en central roll i skapandet av en miljö 920 01:02:10,189 --> 01:02:13,029 - som tystade kvinnor som trädde fram... - Nej. Fan. Fan. 921 01:02:13,108 --> 01:02:15,988 - För att anmäla sexuella trakasserier. - De jävlarna! Nej! 922 01:02:16,403 --> 01:02:18,863 UBA tänker släppa en internutredning 923 01:02:18,947 --> 01:02:20,527 som ska visa att de är rentvådda. 924 01:02:20,616 --> 01:02:22,076 Det är inte sant. 925 01:02:22,159 --> 01:02:23,449 Det är mest lögn. 926 01:02:23,535 --> 01:02:27,245 Det är lögn alltihop, och jag tänker inte ljuga för er mer. 927 01:02:27,331 --> 01:02:28,791 {\an8}Ingen av oss tänker ljuga mer. 928 01:02:28,874 --> 01:02:33,054 {\an8}Och jag är lika skyldig som alla andra, för jag var tyst och hjälpte inte till 929 01:02:33,128 --> 01:02:36,668 att få slut på de sexuella trakasserierna i det här jävla huset. 930 01:02:36,757 --> 01:02:40,587 {\an8}Den 1 oktober 2017 åkte Mitch Kessler till Las Vegas 931 01:02:40,677 --> 01:02:42,257 {\an8}för att bevaka den hemska massakern. 932 01:02:42,346 --> 01:02:43,346 RÄTTSLÄKARE 933 01:02:43,430 --> 01:02:45,350 Där låg han med en kvinnlig kollega. 934 01:02:45,432 --> 01:02:47,682 Hon var ung. Han var hennes chef. 935 01:03:01,156 --> 01:03:03,616 Bolagskulturen börjar i toppen. 936 01:03:03,700 --> 01:03:09,870 Och Fred Micklen dikterade en kultur av rädsla, tystnad... 937 01:03:10,999 --> 01:03:12,879 paranoia och smärta. 938 01:03:14,002 --> 01:03:17,632 Den genomsyrade allt, även The Morning Show. 939 01:03:18,131 --> 01:03:19,301 {\an8}Jag såg det själv. 940 01:03:20,133 --> 01:03:23,603 {\an8}Jag såg hur det påverkade kvinnorna, men jag stoppade det inte. 941 01:03:25,138 --> 01:03:26,678 För jag hade framgång själv. 942 01:03:33,647 --> 01:03:35,567 Och jag vet att det inte räcker... 943 01:03:36,984 --> 01:03:40,904 men jag vill be många människor om ursäkt. 944 01:03:42,406 --> 01:03:44,276 Särskilt en person... 945 01:03:45,033 --> 01:03:48,793 {\an8}Jag var så orättvis mot dig, och jag är fruktansvärt ledsen. 946 01:03:49,705 --> 01:03:53,245 Jag ska göra allt i min makt för att rätta till det. 947 01:03:53,834 --> 01:03:58,094 Maktmissbruket och bolagskorruptionen måste få ett slut. 948 01:03:58,172 --> 01:04:02,262 Vi kan inte acceptera en tystnadskultur, här eller nån annanstans. 949 01:04:03,093 --> 01:04:05,643 {\an8}Kom hit. Kamera två, kom närmare. 950 01:04:06,221 --> 01:04:08,471 {\an8}Donny, jag vill ha oss två nära i bild. 951 01:04:09,349 --> 01:04:11,019 Kom närmare, snälla. 952 01:04:13,437 --> 01:04:17,107 {\an8}Det finns många Fred Micklen där ute, 953 01:04:17,941 --> 01:04:21,861 {\an8}men det finns miljoner som jag, som Bradley och som ni. 954 01:04:22,654 --> 01:04:24,074 {\an8}Så tala ut. 955 01:04:24,489 --> 01:04:25,929 {\an8}Vi hoppas att alla Fred och Mitch...