1
00:01:32,176 --> 00:01:35,096
РАНКОВЕ ШОУ
2
00:02:02,581 --> 00:02:04,831
ЕЛЬ-НІНЬЙО
3
00:02:06,877 --> 00:02:09,917
Ти не думав, чому течію
називають «Ель-Ніньйо»?
4
00:02:11,340 --> 00:02:15,890
Усе починається з незначної
дрібниці – з анчоусів.
5
00:02:16,386 --> 00:02:19,346
Анчоуси люблять жити
в прохолодній воді.
6
00:02:19,431 --> 00:02:23,311
І коли екваторіальні пасати
приносять холодну воду на захід,
7
00:02:23,393 --> 00:02:26,653
вона потихеньку нагрівається
під палючим сонцем.
8
00:02:26,730 --> 00:02:31,070
І коли вона дістається до Чимботе,
Перу, світової столиці анчоусів,
9
00:02:31,151 --> 00:02:35,361
то стає така тепла, що анчоуси
в ній жити не можуть.
10
00:02:35,447 --> 00:02:36,737
Це сумно.
11
00:02:37,950 --> 00:02:39,280
Ні. Далі ще гірше.
12
00:02:39,368 --> 00:02:40,488
Економіка страждає.
13
00:02:40,577 --> 00:02:42,747
Усі страждають, не тільки риба.
14
00:02:42,829 --> 00:02:45,749
Морські птахи,
що живляться анчоусами, –
15
00:02:45,832 --> 00:02:49,592
олуші, баклани, пелікани –
вони всі гинуть.
16
00:02:49,670 --> 00:02:51,670
А також тварини, що живилися ними.
17
00:02:52,381 --> 00:02:56,801
Цей феномен зазвичай
18
00:02:56,885 --> 00:03:00,255
припадає на Різдво Христове,
19
00:03:00,347 --> 00:03:04,427
і його назвали «Ель Ніньйо
де Навідад» – «Різдвяний хлопчик».
20
00:03:06,311 --> 00:03:09,021
Та ну. Віддай належне перуанцям.
21
00:03:09,106 --> 00:03:15,106
Вони дали милу назву такому руйнівному
явищу. «Ель Ніньйо де Навідад».
22
00:03:15,195 --> 00:03:18,365
Це нібито дрібниця –
23
00:03:18,448 --> 00:03:22,948
від вітру вода стає надто гаряча
для дрібних рибок, але ні.
24
00:03:23,370 --> 00:03:27,920
Це віщує великі проблеми.
25
00:03:28,000 --> 00:03:31,960
Посухи, повені, шторми,
глобальні екологічні катастрофи.
26
00:03:32,629 --> 00:03:35,629
Але зупинити вітер неможливо.
27
00:03:36,508 --> 00:03:40,928
То що робити, коли побачиш
малих анчоусів у воді догори черевцями?
28
00:03:43,473 --> 00:03:47,103
Просто рухатися далі.
Й готуватися до неприємностей.
29
00:03:49,521 --> 00:03:51,731
Ну ж бо, друже! Швидше!
30
00:03:54,067 --> 00:03:56,067
Усім привіт. Заходьте.
31
00:03:57,529 --> 00:03:58,739
Дякую, що прийшли.
32
00:03:59,781 --> 00:04:02,371
Я вже замовив. Надіюся,
ви любите тайську кухню.
33
00:04:21,094 --> 00:04:22,224
Алекс Леві.
34
00:04:23,305 --> 00:04:25,465
Марлон. Радий знайомству.
35
00:04:25,557 --> 00:04:27,177
Для мене честь. Справді.
36
00:04:27,643 --> 00:04:29,483
Добре.
37
00:04:29,561 --> 00:04:31,361
Керівництво «Ранковим шоу»
38
00:04:31,438 --> 00:04:33,018
буде піком моєї кар'єри.
39
00:04:33,106 --> 00:04:34,476
Ви дуже люб'язні.
40
00:04:34,900 --> 00:04:36,070
Прошу, заходьте.
41
00:04:36,485 --> 00:04:38,195
Шикарна квартира.
42
00:04:38,278 --> 00:04:41,618
Це та сама фігня. Фред про це знав.
43
00:04:41,698 --> 00:04:44,488
Ми пили разом,
грали в гольф, тусувалися,
44
00:04:44,576 --> 00:04:47,116
ділилися особистими деталями,
45
00:04:47,204 --> 00:04:48,624
і він усе знав.
46
00:04:48,705 --> 00:04:51,495
Ми знаємо, що він знав,
але йдеться про докази.
47
00:04:51,583 --> 00:04:53,343
Ти сказав, що в тебе є докази,
48
00:04:53,418 --> 00:04:56,338
є свідок, який підтвердить
причетність Фреда.
49
00:04:57,172 --> 00:04:59,512
Ми слухаємо.
50
00:04:59,883 --> 00:05:01,473
Що, хто це?
51
00:05:05,764 --> 00:05:06,774
Ханна.
52
00:05:08,600 --> 00:05:09,690
Шьонфелд?
53
00:05:09,768 --> 00:05:11,898
Мітч! Коли ти з нею переспав?
54
00:05:13,105 --> 00:05:14,305
У Вегасі.
55
00:05:16,275 --> 00:05:18,065
- Ти про це знав?
- Ні.
56
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Конкретно не знав.
57
00:05:20,654 --> 00:05:24,204
Фред змусив мене підвищити її
й звільнити Джареда.
58
00:05:24,283 --> 00:05:26,203
Мене це здивувало, однак...
59
00:05:26,285 --> 00:05:28,785
Ти не хотів питати, бо це складно, так?
60
00:05:28,871 --> 00:05:30,541
Іди до біса, Мітчу.
61
00:05:30,622 --> 00:05:32,832
Ми б про це не говорили, якби не ти.
62
00:05:32,916 --> 00:05:34,076
Зробімо паузу.
63
00:05:34,168 --> 00:05:36,248
Чіпе, зосередьмося.
64
00:05:36,712 --> 00:05:39,172
Я розумію, що ви
довго працювали з Чарлі.
65
00:05:39,798 --> 00:05:42,718
Хочу сказати, що він чудовий хлопець.
66
00:05:43,135 --> 00:05:46,135
Я дуже його поважаю. Справді.
67
00:05:47,347 --> 00:05:48,927
Та от що я думаю, Алекс.
68
00:05:49,683 --> 00:05:51,983
Іноді люди переростають одне одного.
69
00:05:52,352 --> 00:05:55,612
Давні знайомі небезсторонні
в своїх оцінках.
70
00:05:55,689 --> 00:05:58,189
Я безсторонній.
71
00:05:58,275 --> 00:06:02,645
І я думаю, що «Ранкове шоу» повинне
показати Америці нову Алекс Леві.
72
00:06:02,738 --> 00:06:04,408
Алекс Леві 2.0.
73
00:06:07,284 --> 00:06:12,834
Я думав, що між нами були
людські стосунки, але ні.
74
00:06:13,498 --> 00:06:15,378
Я не розумів,
що вона мене використовує.
75
00:06:15,459 --> 00:06:17,879
Ти справжня жертва, Мітчу. Так.
76
00:06:17,961 --> 00:06:22,131
Вона щось про це знає?
Знає, що я роблю репортаж?
77
00:06:22,216 --> 00:06:24,046
Знає лише, що хтось його робить.
78
00:06:24,134 --> 00:06:27,354
Це не готове для ефіру.
79
00:06:27,763 --> 00:06:30,563
Тема дуже делікатна й важлива,
не можна поспішати.
80
00:06:30,641 --> 00:06:33,141
Ні. Ми не поспішаємо. Ми готові.
81
00:06:33,227 --> 00:06:36,307
- Змусимо козлів відповісти.
- Мітчу, це моє інтерв'ю, а не твоє.
82
00:06:37,689 --> 00:06:38,899
Послухайте. Невідомо,
83
00:06:38,982 --> 00:06:43,152
коли закінчиться
внутрішнє розслідування,
84
00:06:43,237 --> 00:06:47,157
але тоді мені настане кінець.
Я більше не працюватиму.
85
00:06:47,241 --> 00:06:50,951
Чіп має рацію.
Хай це станеться якомога скоріше.
86
00:06:51,036 --> 00:06:52,746
Зараз нам чотирьом
87
00:06:52,829 --> 00:06:57,789
відомий секретний план захоплення ефіру
88
00:06:57,876 --> 00:07:00,706
одного з чотирьох головних каналів
під час популярного шоу.
89
00:07:00,796 --> 00:07:02,546
І ти сказала Алекс, що бачила Мітча.
90
00:07:02,631 --> 00:07:04,091
- Знаю.
- Їй це неприємно.
91
00:07:04,174 --> 00:07:06,434
Тож щодня
92
00:07:06,510 --> 00:07:09,760
шансів, що хтось про це дізнається,
стає більше.
93
00:07:09,847 --> 00:07:13,557
Тому це станеться зараз
або не станеться ніколи,
94
00:07:13,642 --> 00:07:15,942
й ми всі потрапимо в концтабори.
95
00:07:16,019 --> 00:07:19,479
Я мушу поговорити з Ханною.
Нічого не вийде без її розповіді.
96
00:07:20,023 --> 00:07:23,193
Якщо я не зумію переконати її
поділитися інформацією,
97
00:07:23,652 --> 00:07:24,902
нічого не буде.
98
00:07:26,029 --> 00:07:27,109
Крапка.
99
00:07:27,197 --> 00:07:29,027
- Меґґі.
- Привіт, Фреде.
100
00:07:29,116 --> 00:07:30,276
Радий тебе бачити.
101
00:07:32,160 --> 00:07:33,910
Дякую, що приділив мені час.
102
00:07:33,996 --> 00:07:35,496
Завжди радий. Що питимеш?
103
00:07:35,581 --> 00:07:37,541
- Горілку з тоніком.
- Добре.
104
00:07:37,624 --> 00:07:39,084
- Віскі з содовою.
- Дякую.
105
00:07:39,168 --> 00:07:41,458
Для тебе я завжди маю час. Ти ж знаєш.
106
00:07:42,546 --> 00:07:45,666
Я за тебе хвилювалася.
Чула, твій дім евакуювали.
107
00:07:45,757 --> 00:07:47,047
Усе минулося?
108
00:07:47,134 --> 00:07:48,724
Так, слава богу.
109
00:07:48,802 --> 00:07:51,312
Хоч у мене були проблеми з сусідами,
110
00:07:51,388 --> 00:07:55,848
а на «РШ» розповіли про приватних
пожежників у багатих кварталах.
111
00:07:57,269 --> 00:08:00,189
Я бачила цей сюжет.
Вражає, що ти його не заборонив.
112
00:08:00,272 --> 00:08:01,822
Ти дуже впевнений у собі.
113
00:08:01,899 --> 00:08:05,029
Новини – це новини.
Я повідомляю їх, а не замовчую.
114
00:08:07,779 --> 00:08:09,489
Я рада, що ти так вважаєш.
115
00:08:12,201 --> 00:08:14,241
Здається, ти чогось не договорюєш.
116
00:08:18,498 --> 00:08:21,128
Я закінчую дослідження
117
00:08:21,210 --> 00:08:24,130
поведінки вищого начальства UBA.
118
00:08:30,052 --> 00:08:31,432
Справді, Меґґі?
119
00:08:31,512 --> 00:08:32,932
Вибач, Фреде.
120
00:08:34,556 --> 00:08:38,226
Не під запис.
Ти завдаєш мені удару в спину?
121
00:08:39,061 --> 00:08:40,441
Я ж тобі довіряв.
122
00:08:40,520 --> 00:08:42,770
Моя мета – не завдати тобі удару.
123
00:08:43,524 --> 00:08:46,904
А якщо й завдати, то не в спину
124
00:08:46,985 --> 00:08:48,815
й не зненацька.
125
00:08:49,321 --> 00:08:51,661
Меґґі, хіба я мало для тебе зробив?
126
00:08:51,740 --> 00:08:53,580
Завжди тебе прикривав, підтримував.
127
00:08:53,909 --> 00:08:56,449
А я завжди підтримувала тебе, Фреде.
128
00:08:57,496 --> 00:08:59,706
Якщо не я, то це зробить хтось інший.
129
00:09:00,290 --> 00:09:04,090
У 30-мільярдного конгломерату проблеми
130
00:09:04,169 --> 00:09:07,629
через ставлення до розпусних дій?
131
00:09:09,967 --> 00:09:12,927
Нині такі історії неможливо приховати.
132
00:09:14,638 --> 00:09:17,558
Я разів десять відмовлялася
від цієї теми.
133
00:09:17,975 --> 00:09:21,475
Та вона завжди поверталася до мене,
134
00:09:21,562 --> 00:09:24,692
щоразу з пікантнішими подробицями.
135
00:09:30,028 --> 00:09:32,028
Я хоч об'єктивно до тебе поставлюся.
136
00:09:32,114 --> 00:09:33,914
Мені не потрібна об'єктивність.
137
00:09:33,991 --> 00:09:35,701
Постався до мене правильно.
138
00:09:35,784 --> 00:09:37,794
Я напишу статтю, Фреде.
139
00:09:38,370 --> 00:09:40,580
Ще не знаю, чи це для тебе добре
чи погано.
140
00:09:41,790 --> 00:09:44,250
Але ти нічого не зможеш зробити.
141
00:09:44,751 --> 00:09:46,341
Це вже сталося.
142
00:09:46,753 --> 00:09:49,173
Треба тільки записати.
143
00:09:54,887 --> 00:09:56,137
Будемо на зв'язку.
144
00:09:57,431 --> 00:09:58,431
Бережи себе, Фреде.
145
00:10:13,989 --> 00:10:16,029
Боже, Вікі. Як ти це пропустила?
146
00:10:16,116 --> 00:10:18,946
Меґґі Бреннер пише статтю.
147
00:10:19,036 --> 00:10:20,116
Так, я в...
148
00:10:20,204 --> 00:10:23,544
Не має значення.
Завершуй своє дослідження.
149
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Подай результати у вівторок вранці.
150
00:10:25,667 --> 00:10:26,667
Так, звісно.
151
00:10:26,752 --> 00:10:28,842
Маєш півтора дні, щоб написати те,
152
00:10:28,921 --> 00:10:31,011
що я міг написати з самого початку.
153
00:10:46,563 --> 00:10:47,563
АЛЕКС ЛЕВІ
154
00:10:47,648 --> 00:10:48,648
Я більше не з'їм.
155
00:10:48,732 --> 00:10:49,732
- Вітаю.
- Привіт.
156
00:10:49,775 --> 00:10:53,145
Ізабелла дзвонила людям Скелі
щодо просування нового кіно.
157
00:10:53,237 --> 00:10:54,947
Він хотів би подзвонити тобі,
158
00:10:55,030 --> 00:10:57,530
обговорити те, що він хоче сказати.
159
00:10:57,616 --> 00:10:58,826
Що?
160
00:10:58,909 --> 00:11:01,619
Мені потрібна хвилинка.
161
00:11:01,703 --> 00:11:04,293
Дайте мені хвилинку. Я зараз прийду.
162
00:11:05,165 --> 00:11:06,625
БРЕДЛІ ДЖЕКСОН
163
00:11:06,708 --> 00:11:07,788
Привіт.
164
00:11:09,127 --> 00:11:10,127
Алекс.
165
00:11:11,713 --> 00:11:12,843
Я просто хотіла...
166
00:11:14,049 --> 00:11:17,089
подивитись, як у тебе справи.
167
00:11:20,138 --> 00:11:22,388
- У мене немає на це відповіді.
- Справді?
168
00:11:22,724 --> 00:11:26,024
Це питання зірве
твій постійний пошук правди?
169
00:11:31,066 --> 00:11:32,606
Побачимося на майданчику.
170
00:11:36,405 --> 00:11:37,405
Боже.
171
00:11:38,532 --> 00:11:40,332
- Вибач. Привіт.
- Вибач. Вітаю.
172
00:11:40,409 --> 00:11:43,249
- Як вихідні? Добре?
- Як завжди. А в тебе?
173
00:11:43,328 --> 00:11:45,078
- Щороку одне й те саме.
- Бувай.
174
00:11:45,163 --> 00:11:46,673
- Дзвонить Корі.
- Я передзвоню.
175
00:11:46,748 --> 00:11:48,708
Треба передати це Джоелу, тож...
176
00:11:54,798 --> 00:11:56,128
- Джоел.
- Так?
177
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
Чудово. Дякую.
178
00:11:58,343 --> 00:12:00,803
- Це на сьогодні?
- Так.
179
00:12:00,888 --> 00:12:02,638
Я думав, це підійде на завтра.
180
00:12:02,723 --> 00:12:05,143
Переживімо спочатку сьогодні.
181
00:12:05,225 --> 00:12:06,225
Гаразд.
182
00:12:09,354 --> 00:12:11,574
ХАННО, ЦЕ МЕҐҐІ БРЕННЕР
НЬЮ-ЙОРК МЕҐЕЗІН
183
00:12:11,648 --> 00:12:14,568
Я ЛИШИЛА ТОБІ ПОВІДОМЛЕННЯ.
ПЕРЕДЗВОНИ, КОЛИ ЗМОЖЕШ.
184
00:12:14,693 --> 00:12:17,783
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ
185
00:12:18,488 --> 00:12:19,618
Ханна Шьонфелд.
186
00:12:19,698 --> 00:12:23,578
Привіт. Це Дерек Колбі,
виконавчий продюсер UBA 365.
187
00:12:24,578 --> 00:12:25,618
Привіт.
188
00:12:25,704 --> 00:12:27,924
Знаю, ви зайняті, перейду
одразу до справи.
189
00:12:27,998 --> 00:12:32,458
У нас звільняється продюсер,
і кадровик UBA рекомендує вас.
190
00:12:33,170 --> 00:12:36,590
Ми працюємо в ЛА,
тож вам доведеться переїхати,
191
00:12:36,673 --> 00:12:38,473
але ми будемо раді вас бачити.
192
00:12:38,967 --> 00:12:42,097
Це керівна посада. Чудова можливість.
193
00:12:43,555 --> 00:12:46,175
Ого. Дуже дякую, що подумали про мене.
194
00:12:47,100 --> 00:12:49,480
Я зараз трохи зайнята.
Можна передзвонити?
195
00:12:49,561 --> 00:12:50,561
Так, звісно.
196
00:12:50,646 --> 00:12:53,226
Моя асистентка відправить
вам мої контакти.
197
00:12:53,315 --> 00:12:54,895
- До зв'язку, добре?
- Добре.
198
00:12:59,404 --> 00:13:00,414
Ханно.
199
00:13:10,457 --> 00:13:12,377
А потім ми...
200
00:13:15,045 --> 00:13:18,005
- Знущання в гуртожитку ставимо раніше.
- Добре.
201
00:13:18,090 --> 00:13:19,470
- Привіт.
- Дякую дуже.
202
00:13:20,342 --> 00:13:23,052
А в кінці кулінарний сюжет з Емерілом.
203
00:13:23,136 --> 00:13:25,096
Що він готуватиме?
204
00:13:25,973 --> 00:13:27,353
Господи. Подивимося...
205
00:13:27,432 --> 00:13:29,182
Вибач, я на секунду.
206
00:13:29,601 --> 00:13:31,271
- Ханно...
- Добре.
207
00:13:31,353 --> 00:13:33,023
Можемо поговорити після шоу?
208
00:13:33,105 --> 00:13:34,895
Хочу в тебе дещо уточнити.
209
00:13:35,357 --> 00:13:37,567
- Звісно.
- Чудово.
210
00:13:37,651 --> 00:13:38,991
У мене в гримерці?
211
00:13:39,736 --> 00:13:41,486
- Добре.
- Гаразд.
212
00:13:44,199 --> 00:13:47,039
- Щось сталося?
- Ні. Особисте питання.
213
00:13:47,119 --> 00:13:49,119
Що ти казала про Емеріла?
214
00:13:49,204 --> 00:13:50,214
Він готує карбонару.
215
00:13:50,289 --> 00:13:52,669
- Чудово. Карбонара.
- Вдалого ефіру.
216
00:13:52,749 --> 00:13:54,629
- Бредлі.
- Привіт, Елісон.
217
00:13:56,128 --> 00:13:57,958
- Привіт, Деніеле.
- Привіт.
218
00:13:58,755 --> 00:13:59,835
Як почуваєшся?
219
00:13:59,923 --> 00:14:02,093
Краще не буває.
220
00:14:02,509 --> 00:14:03,639
У мене те саме.
221
00:14:04,386 --> 00:14:06,386
Ефір через 30 секунд.
222
00:14:06,471 --> 00:14:08,141
- Усе гаразд?
- Так.
223
00:14:08,223 --> 00:14:09,683
- Води хочеш?
- Ні, дякую.
224
00:14:09,766 --> 00:14:11,136
Добре.
225
00:14:11,226 --> 00:14:13,146
- Вона знає?
- Скоро дізнається.
226
00:14:17,482 --> 00:14:19,652
Ефір через десять секунд.
227
00:14:20,652 --> 00:14:21,782
Я проглянула текст.
228
00:14:21,862 --> 00:14:22,862
- Дякую.
- Так.
229
00:14:22,946 --> 00:14:24,276
Увага. Готовність.
230
00:14:25,616 --> 00:14:26,656
Будь ласка, тихо.
231
00:14:30,996 --> 00:14:35,376
П'ять, чотири, три, два...
232
00:14:38,045 --> 00:14:40,255
РАНКОВЕ ШОУ
233
00:14:40,797 --> 00:14:42,377
{\an8}Усім доброго ранку.
234
00:14:42,466 --> 00:14:43,756
{\an8}Ми раді, що ви з нами.
235
00:14:43,842 --> 00:14:46,092
{\an8}Ось наші новини на сьогодні.
236
00:14:46,929 --> 00:14:47,929
Так.
237
00:14:49,806 --> 00:14:52,176
- Можна?
- Так, заходь.
238
00:14:55,229 --> 00:14:56,229
Щось сталося?
239
00:14:56,605 --> 00:14:59,105
- Ні. Хочеш сісти?
- Так.
240
00:14:59,191 --> 00:15:02,491
Я хотіла поговорити з тобою про дещо.
241
00:15:04,112 --> 00:15:05,112
Про що?
242
00:15:06,114 --> 00:15:10,954
Я працюю над інтерв'ю... з Мітчем.
243
00:15:11,828 --> 00:15:15,918
Воно про культуру на каналі,
завдяки якій
244
00:15:17,084 --> 00:15:20,254
його розпусні дії
довго були непомічені.
245
00:15:20,963 --> 00:15:22,053
Стривай.
246
00:15:22,798 --> 00:15:26,838
Хочеш сказати, що інтерв'ю буде на шоу?
247
00:15:28,428 --> 00:15:29,428
Ти його проводиш?
248
00:15:29,513 --> 00:15:32,603
По-перше, нічого не буде
без твоєї згоди.
249
00:15:32,683 --> 00:15:33,853
Зрозумій це.
250
00:15:33,934 --> 00:15:35,564
Ти спілкуєшся з Мітчем.
251
00:15:36,687 --> 00:15:37,687
Так.
252
00:15:37,771 --> 00:15:40,071
І ви говорите про мене за моєю спиною.
253
00:15:40,148 --> 00:15:43,068
Ні. Не всі ми. Тільки я.
254
00:15:43,151 --> 00:15:44,781
Не згадуй моє ім'я.
255
00:15:44,862 --> 00:15:47,242
Я гарантую тобі анонімність.
256
00:15:47,322 --> 00:15:49,492
Щось діється.
257
00:15:49,575 --> 00:15:51,285
Спершу приходить Мітч.
258
00:15:51,368 --> 00:15:54,118
Потім мій номер
вивідує Меґґі Бреннер...
259
00:15:54,204 --> 00:15:55,624
- Що?
- І хоче поговорити.
260
00:15:55,706 --> 00:16:00,286
А хтось з UBA 365 раптом
пропонує мені роботу в Лос-Анджелесі.
261
00:16:00,377 --> 00:16:01,627
Сказати тобі правду?
262
00:16:01,712 --> 00:16:04,052
Я хочу забратися звідси
й лишити все позаду.
263
00:16:04,131 --> 00:16:07,681
Чекай. UBA пропонує
забрати тебе з підвищенням? Чорт!
264
00:16:07,759 --> 00:16:12,219
Так! Кажу ж, навколо мене ураган,
і я навіть не знаю чому.
265
00:16:12,306 --> 00:16:15,176
Чому зараз? Мені це
не подобається, я цього не хочу.
266
00:16:15,267 --> 00:16:16,477
Нічого цього не хочу.
267
00:16:16,560 --> 00:16:19,100
Ханно, я розумію.
Я почувалася б так само.
268
00:16:19,188 --> 00:16:21,688
Але UBA хоче заткнути тобі рота.
269
00:16:21,773 --> 00:16:23,903
А в нас є можливість це змінити.
270
00:16:23,984 --> 00:16:26,614
Знаєш що? Це не моя робота.
271
00:16:27,112 --> 00:16:30,322
Моє життя – це не знаряддя
для досягнення твоїх цілей.
272
00:16:30,949 --> 00:16:34,409
Може, для тебе нормально завдавати
ударів у спину, а для мене – ні.
273
00:16:34,494 --> 00:16:36,374
Я просто хочу жити своїм життям.
274
00:16:36,788 --> 00:16:40,038
Я не хочу стати рекламою
твоєї боротьби. Не вплутуй мене.
275
00:16:46,298 --> 00:16:47,508
Офіс Чарлі Блека.
276
00:16:47,925 --> 00:16:49,835
Фред хоче зустрітися з Чіпом о 16:00.
277
00:16:53,055 --> 00:16:55,885
О 16:00 він зайнятий.
Можна в інший час?
278
00:16:55,974 --> 00:16:58,274
Рено, гадаю, розмова з Фредом
279
00:16:58,352 --> 00:17:00,272
очистить його графік.
280
00:17:02,356 --> 00:17:03,606
Мені шкода.
281
00:17:06,443 --> 00:17:07,943
Та ну, Чіпе. Було непогано.
282
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
По-твоєму, шоу не лажове?
283
00:17:09,570 --> 00:17:11,450
Тоді в нас проблема. Зрозуміло?
284
00:17:11,531 --> 00:17:13,741
Бо наступного разу я це помічу.
285
00:17:13,825 --> 00:17:17,655
Інші теж помітять, а нам
не можна бути лажовим шоу.
286
00:17:17,746 --> 00:17:19,116
І хто забрав мою каву?
287
00:17:19,205 --> 00:17:20,955
Чого ти нависаєш?
288
00:17:21,040 --> 00:17:22,500
Що?
289
00:17:23,377 --> 00:17:25,047
Зустріч о 16:00 з Фредом.
290
00:17:27,214 --> 00:17:28,264
Добре.
291
00:17:29,550 --> 00:17:30,590
Добре.
292
00:17:35,055 --> 00:17:36,675
Я знищу це в зародку...
293
00:17:39,810 --> 00:17:42,440
бо ви мої люди, і я...
294
00:17:44,189 --> 00:17:45,939
Ви неоспівані герої,
295
00:17:46,024 --> 00:17:50,204
і це моя провина, що ви не оспівані,
мені шкода,
296
00:17:50,279 --> 00:17:51,859
але я не співак.
297
00:17:52,281 --> 00:17:55,281
І це не значить, що ви не мої люди.
298
00:17:55,367 --> 00:17:56,617
Розумієте, про що я?
299
00:18:04,001 --> 00:18:05,591
Скажемо, що день був невдалий.
300
00:18:06,628 --> 00:18:08,628
Бо ви не лажові.
301
00:18:09,339 --> 00:18:10,509
Я тебе бачу, Річу.
302
00:18:10,924 --> 00:18:16,224
Ти ж знаєш, що слово «писати»
пишеться не через «і» та «я».
303
00:18:16,305 --> 00:18:20,055
Тож будь уважніший
з телесуфлером. Дякую.
304
00:18:22,853 --> 00:18:24,353
Вибачте, що накричав.
305
00:18:26,148 --> 00:18:28,978
У глибині душі я сміявся.
306
00:18:36,366 --> 00:18:37,736
Річ у тім, народ...
307
00:18:43,916 --> 00:18:45,286
Ну, ви зрозуміли.
308
00:18:45,959 --> 00:18:47,379
Знаєте? Ви моя команда.
309
00:18:51,423 --> 00:18:52,423
Дякую.
310
00:19:03,101 --> 00:19:05,851
ХАННА ШЬОНФЕЛД
Я ПРО ЦЕ ПОДУМАЛА. ПОГОВОРІМО.
311
00:19:14,279 --> 00:19:15,989
То чому ти передумала?
312
00:19:17,699 --> 00:19:19,409
Мабуть, відчуваю вину.
313
00:19:20,953 --> 00:19:23,833
- Подумала про інших у цьому становищі.
- Я це ціную.
314
00:19:24,289 --> 00:19:25,289
Так.
315
00:19:25,374 --> 00:19:28,634
Ти не проти, якщо я це запишу?
Тільки для себе.
316
00:19:29,837 --> 00:19:30,917
Не проти.
317
00:19:34,174 --> 00:19:35,184
Гаразд.
318
00:19:36,218 --> 00:19:37,678
Що саме ти хочеш знати?
319
00:19:38,554 --> 00:19:43,484
Почнімо з твого випадку з Мітчем
та його наслідків.
320
00:19:51,483 --> 00:19:53,363
Коли у Вегасі сталася стрілянина
321
00:19:54,236 --> 00:19:57,946
і збирали команду для відрядження,
я була в студї.
322
00:19:59,241 --> 00:20:00,701
Чіп попросив мене поїхати.
323
00:20:01,577 --> 00:20:04,707
Тоді я була молодшим агентом.
Я була в захваті.
324
00:20:05,914 --> 00:20:08,634
Це було тяжко.
Важко опинитися в такій ситуації.
325
00:20:09,418 --> 00:20:15,418
Я була пригнічена й пішла
прогулятися по бульвару.
326
00:20:17,843 --> 00:20:19,053
Зіткнулася з Мітчем.
327
00:20:21,054 --> 00:20:23,644
Він був дуже добрий, підбадьорив мене.
328
00:20:25,601 --> 00:20:28,561
Ми трохи прогулялися й поговорили.
329
00:20:29,980 --> 00:20:34,990
Мені було з ним затишно,
як з давнім знайомим.
330
00:20:37,029 --> 00:20:39,659
І це мене розвіяло.
331
00:20:40,073 --> 00:20:46,503
Це було дивовижно – йти по вулиці
й розмовляти з Мітчем Кесслером.
332
00:20:48,582 --> 00:20:50,832
Ніби я потрапила на іншу планету.
333
00:20:55,297 --> 00:20:56,837
Це було щось особливе.
334
00:21:07,726 --> 00:21:12,396
Він запросив мене
до себе в номер подивитися комедію.
335
00:21:14,233 --> 00:21:16,653
Мені було цікаво.
336
00:21:18,362 --> 00:21:21,112
Оглядаючись назад,
я не розумію, про що я думала.
337
00:21:24,034 --> 00:21:27,454
Ми трохи подивилися комедію.
338
00:21:28,455 --> 00:21:33,585
І я почала думати про те,
що сталося в Лас-Вегасі...
339
00:21:34,545 --> 00:21:35,915
і про мою маму.
340
00:21:37,589 --> 00:21:42,219
Я чітко згадала мить її смерті.
341
00:21:43,303 --> 00:21:46,473
Де я перебувала, у що була вбрана,
як почувалася.
342
00:21:48,851 --> 00:21:51,521
Я не могла не думати про це.
343
00:21:54,398 --> 00:21:56,398
У мене по обличчі покотилися сльози.
344
00:21:56,483 --> 00:21:58,243
Я сказала, що мені треба йти.
345
00:22:00,070 --> 00:22:02,160
Мітч підійшов і обійняв мене.
346
00:22:06,410 --> 00:22:07,830
Він був такий добрий.
347
00:22:09,496 --> 00:22:11,536
Як батько.
348
00:22:14,001 --> 00:22:15,461
Я хотіла батьківської любові.
349
00:22:17,171 --> 00:22:19,551
Я її давно не відчувала.
350
00:22:22,634 --> 00:22:26,854
Потім він сказав,
що я йому подобаюся і...
351
00:22:27,806 --> 00:22:29,926
сунув руку мені між ніг.
352
00:22:34,104 --> 00:22:36,024
Не знаю, що сталося далі.
353
00:22:36,106 --> 00:22:38,526
Я була на ліжку,
його голова між моїх ніг.
354
00:22:38,609 --> 00:22:40,819
Я не знала, що сказати.
355
00:22:40,903 --> 00:22:42,913
І я вирішила просто піддатися.
356
00:22:44,823 --> 00:22:46,033
Я від цього не вмерла.
357
00:22:50,204 --> 00:22:53,544
Я бачила його на роботі,
коли ми повернулися.
358
00:22:56,627 --> 00:22:58,627
Він не звертав на мене уваги.
359
00:23:01,882 --> 00:23:03,512
Не знаю, що зі мною сталося.
360
00:23:03,592 --> 00:23:07,892
Це на мене не схоже. Але я розлютилася.
361
00:23:09,598 --> 00:23:11,268
Це було неправильно.
362
00:23:13,185 --> 00:23:15,935
Я вломилася в кабінет Фреда
і сказала йому.
363
00:23:21,360 --> 00:23:23,150
Він запропонував мені підвищення.
364
00:23:25,614 --> 00:23:27,454
Сказав, що я чудово працюю.
365
00:23:31,578 --> 00:23:34,408
Він гадки не мав, хто я.
366
00:23:38,210 --> 00:23:40,340
Вибач, що змусила тебе це згадати.
367
00:23:42,631 --> 00:23:45,801
Я ж кажу, я вижила. Я стійка.
368
00:23:46,927 --> 00:23:48,007
Ти стійка.
369
00:23:48,428 --> 00:23:49,428
Сильна.
370
00:23:51,807 --> 00:23:54,637
Можеш сказати,
як це вплинуло на твою роботу,
371
00:23:54,726 --> 00:23:57,056
твою самооцінку, твоє життя?
372
00:24:00,440 --> 00:24:02,480
Ти багато хочеш.
373
00:24:02,568 --> 00:24:05,198
Я просто не хочу,
щоб це сталося з іншими.
374
00:24:05,863 --> 00:24:08,323
Тобі потрібна допомога,
щоб це пережити?
375
00:24:08,407 --> 00:24:11,787
Ні. Мені не потрібна допомога.
Усе скінчено.
376
00:24:11,869 --> 00:24:12,869
Невже?
377
00:24:14,663 --> 00:24:17,253
До чого ти ведеш?
Я не Ешлі Браун, зрозуміло?
378
00:24:17,332 --> 00:24:19,212
Я не розповім плаксивої історії
379
00:24:19,293 --> 00:24:21,463
про те, яка я зламана.
380
00:24:21,545 --> 00:24:22,705
Як я живу? Чудово.
381
00:24:23,130 --> 00:24:24,920
Різна хрінь діється щодня,
382
00:24:25,007 --> 00:24:26,297
люди не знають, як бути.
383
00:24:26,383 --> 00:24:28,473
Нащо зациклюватися?
Ти маєш те, що хотіла.
384
00:24:28,552 --> 00:24:30,012
У тебе є щось на керівництво.
385
00:24:30,095 --> 00:24:34,345
Я хочу піти на нову роботу
ще до інтерв'ю.
386
00:24:36,602 --> 00:24:39,442
- Хочу поїхати з Нью-Йорка.
- Я розумію, Ханно. Заспокойся.
387
00:24:39,521 --> 00:24:41,821
Не командуй мною! З мене годі.
388
00:24:43,525 --> 00:24:45,895
Як тебе змусити піти? Що тобі сказати?
389
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
Що мене зґвалтували?
390
00:24:48,280 --> 00:24:49,490
Що мені було страшно?
391
00:24:49,907 --> 00:24:51,197
Що я була безсила?
392
00:24:51,742 --> 00:24:53,582
Що я думаю про це щодня,
393
00:24:54,995 --> 00:24:57,285
по сто разів на день?
394
00:24:58,498 --> 00:25:03,418
І те, як я отримала підвищення,
мене характеризує?
395
00:25:04,588 --> 00:25:10,718
Як це, коли людина, яку ти любиш
і поважаєш, вилазить на тебе...
396
00:25:11,553 --> 00:25:14,973
користується тобою, твоїм тілом...
397
00:25:15,516 --> 00:25:18,686
хоче тебе і водночас
йому на тебе начхати?
398
00:25:18,769 --> 00:25:21,769
Коли потрібен батько,
а тобі пхають члена,
399
00:25:22,564 --> 00:25:27,404
а потім ти живеш
з постійним шумом у голові,
400
00:25:27,486 --> 00:25:32,316
і цей шум каже, що ти брудна,
ти це спричинила, ти сама винна.
401
00:25:33,992 --> 00:25:37,372
Бачити, як люди втрачають роботу
й руйнується світ,
402
00:25:37,454 --> 00:25:40,214
бо я не змогла сказати «ні».
403
00:25:40,290 --> 00:25:41,710
- Ханно...
- Відійди.
404
00:25:41,792 --> 00:25:45,592
Я просто... Я хвилююся за тебе.
405
00:25:45,671 --> 00:25:47,421
Не треба. Як ти сказала, я сильна.
406
00:25:48,257 --> 00:25:50,337
Так. Це була помилка. Вибач.
407
00:25:50,425 --> 00:25:52,135
Я не повинна цього робити.
408
00:25:52,219 --> 00:25:55,259
Ні. Зроби. Це важливо.
Зроби те, чого я не змогла.
409
00:25:57,015 --> 00:25:58,225
- Ти впевнена?
- Так.
410
00:26:01,478 --> 00:26:02,478
Гаразд.
411
00:26:03,814 --> 00:26:04,864
Слухай.
412
00:26:05,440 --> 00:26:06,980
Дзвони мені в будь-який час.
413
00:26:07,067 --> 00:26:08,737
Я триматиму телефон біля ліжка.
414
00:26:08,819 --> 00:26:10,739
Усе гаразд. Роби те, що мусиш.
415
00:26:14,283 --> 00:26:18,123
Ти ж розумієш, що це не твоя вина?
416
00:26:19,538 --> 00:26:24,288
З усією повагою, Бредлі,
забирай свою риторику й котися до біса.
417
00:26:57,242 --> 00:26:59,952
Як він тобі? Він супер, так?
418
00:27:02,748 --> 00:27:03,958
Так, він добрий.
419
00:27:04,917 --> 00:27:08,297
Він добрий. У ньому багато пристрасті.
420
00:27:08,378 --> 00:27:10,338
- І Марлон тебе любить.
- Так.
421
00:27:10,422 --> 00:27:11,512
І раніше любив.
422
00:27:11,590 --> 00:27:14,430
Він дзвонив після зустрічі.
Сказав, що любить тебе ще більше.
423
00:27:14,510 --> 00:27:16,680
Про цю пристрасть я й кажу.
424
00:27:17,763 --> 00:27:20,973
Слухай, дай мені трохи часу.
425
00:27:21,058 --> 00:27:25,308
До цього ще треба звикнути.
426
00:27:26,480 --> 00:27:31,990
Сподіваюся, ви поладнаєте,
тільки скажи – і ми укладемо угоду.
427
00:27:33,111 --> 00:27:34,701
Я розумію. Так.
428
00:27:36,949 --> 00:27:38,989
Я знаю, що до цього треба звикнути,
429
00:27:39,076 --> 00:27:42,196
що буде період адаптації.
430
00:27:42,788 --> 00:27:44,458
Але Ґреґ тобі допоможе.
431
00:27:45,541 --> 00:27:47,171
Матимеш повну підтримку каналу,
432
00:27:47,251 --> 00:27:51,381
зокрема величезний контракт.
433
00:27:51,463 --> 00:27:54,013
Після переговорів кілька тижнів тому
434
00:27:54,091 --> 00:27:58,351
ти навіть отримаєш письмовий дозвіл
затверджувати співведучого.
435
00:27:59,304 --> 00:28:00,814
Ясно? Ти перемогла.
436
00:28:01,807 --> 00:28:03,017
Господи.
437
00:28:07,229 --> 00:28:08,979
Хотіла б я заплющити очі,
438
00:28:09,064 --> 00:28:11,114
кліпнути, щоб минулі три тижні зникли.
439
00:28:11,191 --> 00:28:13,741
Алекс, цей рух почався
багато років тому.
440
00:28:13,819 --> 00:28:16,819
Жодні бажання чи маневри
цього не змінять.
441
00:28:16,905 --> 00:28:20,275
Чіп створив умови,
щоб Мітч перетрахав увесь офіс,
442
00:28:20,367 --> 00:28:23,447
а ми стояли й дивилися.
443
00:28:23,537 --> 00:28:24,957
До біса Мітча.
444
00:28:25,664 --> 00:28:30,294
Має бути спосіб відправити Чіпа
в адміністративну відпустку.
445
00:28:30,919 --> 00:28:34,879
Найняти Марлона тимчасово, а потім,
як усе вляжеться, повернути Чіпа.
446
00:28:34,965 --> 00:28:36,545
Ні. Виключено.
447
00:28:36,633 --> 00:28:38,093
- «Виключено»?
- Слід показати,
448
00:28:38,177 --> 00:28:42,507
що з такою поведінкою не миритимуться
на UBA і «Ранковому шоу».
449
00:28:42,598 --> 00:28:46,518
Ми ми повинні показати,
що треба відповідати за свої вчинки.
450
00:28:46,602 --> 00:28:50,652
Ти, як жінка, красномовно сказала,
що іноді цього не досить.
451
00:28:50,731 --> 00:28:51,771
Як ти сказала?
452
00:28:51,857 --> 00:28:54,107
«Я пишаюся тим, що працюю на каналі
453
00:28:54,193 --> 00:28:58,913
і живу в країні,
де відповідають за свої вчинки».
454
00:28:59,489 --> 00:29:02,369
Ти правдомовець, Алекс.
455
00:29:04,036 --> 00:29:06,496
О боже. Добре.
456
00:29:10,918 --> 00:29:11,918
Добре.
457
00:29:12,002 --> 00:29:13,632
Чудово! Домовилися.
458
00:29:14,213 --> 00:29:17,593
Надіюся, ти не дуже шкодуєш,
що ми виженемо Бредлі Джексон.
459
00:29:17,674 --> 00:29:20,014
Вона отримає чудову компенсацію
460
00:29:20,093 --> 00:29:23,683
як для божевільної, яка кілька тижнів
намагалася знищити наш бренд.
461
00:29:23,764 --> 00:29:25,314
Гаразд. Може, це так,
462
00:29:25,390 --> 00:29:30,060
але я винна в тому, що далі
відбуватиметься з цією дівчиною.
463
00:29:30,145 --> 00:29:33,265
Я витягла її з невідомості
й кинула в ганьбу.
464
00:29:34,775 --> 00:29:37,775
- Господи.
- Зараз 15:55. О 16:00 зустріч.
465
00:29:38,237 --> 00:29:39,447
Добре. Дякую.
466
00:29:40,489 --> 00:29:42,449
Мені пора.
467
00:29:43,408 --> 00:29:48,748
Треба подумати, як сказати Бредлі,
що її замінить Деніел.
468
00:29:49,164 --> 00:29:50,544
Усе добре, Алекс.
469
00:29:50,958 --> 00:29:52,168
Усе це.
470
00:29:52,251 --> 00:29:55,551
Для шоу... і для тебе.
471
00:31:04,072 --> 00:31:05,072
Сідай.
472
00:31:13,081 --> 00:31:14,081
Ні, дякую.
473
00:31:21,256 --> 00:31:25,386
«Стерн енд Янг» завершили
внутрішнє розслідування.
474
00:31:27,679 --> 00:31:29,639
Кажи швидше.
475
00:31:31,391 --> 00:31:34,811
Вони вважають, ти винний у тому,
що не помічав порушення.
476
00:31:34,895 --> 00:31:37,975
Є багато сторінок з доказами.
477
00:31:38,690 --> 00:31:41,990
Ого. Мабуть, тобі це написали
добрі фантасти.
478
00:31:42,903 --> 00:31:45,863
Кращі за тих, що складають тобі
розклад у прайм-тайм.
479
00:31:45,948 --> 00:31:48,488
Будь порядний, Чарлі.
Це серйозна справа.
480
00:31:48,575 --> 00:31:51,035
Це щось серйозне, Фреде. Точно.
481
00:31:52,204 --> 00:31:53,914
Мене це не радує.
482
00:31:54,331 --> 00:31:58,091
Мене не радує, що людина,
яка працювала тут багато років,
483
00:31:58,168 --> 00:32:02,758
недбало ставилася до своїх обов'язків
і наражала працівників на ризик.
484
00:32:02,840 --> 00:32:04,170
Ти знущаєшся?
485
00:32:04,258 --> 00:32:05,588
Кажи швидше,
486
00:32:05,676 --> 00:32:09,176
поки я не розлютився
й не викинув тебе з вікна.
487
00:32:09,263 --> 00:32:11,603
Як хочеш.
З цієї хвилини тебе звільнено.
488
00:32:12,808 --> 00:32:15,518
Ми офіційно оголосимо про це завтра.
489
00:32:15,978 --> 00:32:17,808
У Джеймса є коробка для твоїх речей.
490
00:32:17,896 --> 00:32:20,266
Візьми, що зможеш.
Інше вишлемо поштою.
491
00:32:20,357 --> 00:32:22,727
Чудово. Це все?
492
00:32:23,902 --> 00:32:25,202
Ні, ще одне.
493
00:32:25,279 --> 00:32:28,909
Ти козел, бо пустив сюжет
про приватних пожежників.
494
00:32:29,491 --> 00:32:31,581
Ця пожежа ледь не зачепила мій дім.
495
00:32:31,660 --> 00:32:34,120
Моє шоу допомогло тобі купити цей дім,
496
00:32:34,204 --> 00:32:37,214
і я спалю його дощенту, якщо схочу.
497
00:32:45,257 --> 00:32:46,257
Чорт.
498
00:32:54,099 --> 00:32:56,309
- Алло, Бредлі.
- Я поговорила з Ханною.
499
00:32:56,393 --> 00:32:57,443
Було дуже складно.
500
00:32:57,519 --> 00:33:00,229
Співчуваю. Матеріалу
на інтерв'ю вистачить?
501
00:33:00,647 --> 00:33:01,647
Мабуть, так.
502
00:33:02,441 --> 00:33:04,111
Добре. Завтра зробимо.
503
00:33:04,193 --> 00:33:06,113
Завтра? Це надто скоро.
504
00:33:06,195 --> 00:33:07,985
Ні. Має бути завтра на початку шоу.
505
00:33:12,367 --> 00:33:13,367
Бредлі.
506
00:33:14,161 --> 00:33:16,251
Так. Добре.
507
00:33:16,330 --> 00:33:19,040
Добре. Я повідомлю Мітчу й Корі.
508
00:33:19,124 --> 00:33:22,094
Я скажу Ханні. Їй запропонували
роботу в Лос-Анджелесі.
509
00:33:22,169 --> 00:33:24,669
Господи. Вони безсовісні.
510
00:33:25,339 --> 00:33:27,379
Починаю працювати. Бувай.
511
00:33:32,930 --> 00:33:34,260
Телефон Ханни Шьонфелд.
512
00:33:34,348 --> 00:33:36,768
Залиште повідомлення,
і я вам передзвоню.
513
00:33:36,850 --> 00:33:38,940
Ханно, це Клер.
514
00:33:39,561 --> 00:33:41,901
Мені дуже соромно.
515
00:33:41,980 --> 00:33:45,360
Пробач, що я так на тебе розізлилася.
516
00:33:45,442 --> 00:33:48,572
Просто мене це захопило зненацька.
517
00:33:48,654 --> 00:33:51,664
Я знаю, що ти, мабуть,
просто мене жаліла.
518
00:33:52,241 --> 00:33:53,241
Ми можемо поговорити?
519
00:33:53,909 --> 00:33:55,989
Я не погоджуся на відповідь «ні».
520
00:33:56,078 --> 00:33:57,788
Якщо ти мені не передзвониш,
521
00:33:57,871 --> 00:34:02,041
я чекатиму біля твого дому,
піду за тобою вранці на роботу.
522
00:34:02,459 --> 00:34:04,959
Переслідуватиму,
поки не приймеш моє вибачення.
523
00:34:06,296 --> 00:34:07,506
Я принесу каву.
524
00:34:09,049 --> 00:34:10,129
Будь ласка, Ханно.
525
00:34:11,009 --> 00:34:12,139
Мені дуже прикро.
526
00:34:13,303 --> 00:34:15,303
Гаразд, бувай.
527
00:34:19,935 --> 00:34:22,935
Тобі потрібна допомога,
щоб це пережити?
528
00:34:23,021 --> 00:34:26,571
Ні. Мені не потрібна допомога.
Усе скінчено.
529
00:34:27,150 --> 00:34:28,150
Невже?
530
00:34:28,985 --> 00:34:31,565
До чого ти ведеш?
Я не Ешлі Браун, зрозуміло?
531
00:34:31,655 --> 00:34:33,525
Я не розповім плаксивої історії
532
00:34:33,614 --> 00:34:35,834
про те, яка я зламана.
533
00:34:35,909 --> 00:34:37,369
Як я живу? Чудово.
534
00:34:37,452 --> 00:34:39,252
Різна хрінь діється щодня,
535
00:34:39,329 --> 00:34:40,539
люди не знають, як бути.
536
00:34:40,621 --> 00:34:41,621
Нащо зациклюватися...
537
00:34:45,960 --> 00:34:46,960
- Привіт.
- Привіт.
538
00:34:47,045 --> 00:34:48,045
Заходь.
539
00:34:48,672 --> 00:34:51,092
Я рада, що ти прийшов.
Мені потрібна допомога.
540
00:34:51,175 --> 00:34:52,375
Сядеш?
541
00:34:52,467 --> 00:34:53,677
Так, дякую.
542
00:34:54,219 --> 00:34:55,849
Брехати не буду.
543
00:34:55,929 --> 00:34:57,809
Я нервуюся, бо це таки діється.
544
00:34:57,890 --> 00:34:59,390
Так. Це стресова ситуація.
545
00:35:00,809 --> 00:35:04,059
Перш ніж ми почнемо,
я мушу тобі дещо сказати.
546
00:35:04,146 --> 00:35:06,476
- Що?
- Мене там завтра не буде.
547
00:35:07,024 --> 00:35:08,694
Про що ти? Ти повинен бути.
548
00:35:08,775 --> 00:35:10,235
Бредлі, сьогодні мене звільнили.
549
00:35:11,320 --> 00:35:13,990
- Коли?
- Якраз перед твоїм дзвінком.
550
00:35:14,907 --> 00:35:17,487
Завтра в ефірі оголосиш
результати слідства.
551
00:35:17,576 --> 00:35:19,946
Прийде Марлон Тейт, новий продюсер.
552
00:35:22,539 --> 00:35:23,619
Ясно.
553
00:35:26,001 --> 00:35:27,001
Тоді це кінець.
554
00:35:27,544 --> 00:35:30,384
Ні. Бредлі, це ще можна зробити.
555
00:35:30,464 --> 00:35:32,054
«Ще можна зробити»?
556
00:35:32,674 --> 00:35:34,844
Я маю таємно провести в студію людину,
557
00:35:34,927 --> 00:35:39,097
змінити уривок без відома Алекс,
усе без твоєї допомоги.
558
00:35:39,181 --> 00:35:40,351
Як це можна зробити?
559
00:35:40,432 --> 00:35:42,852
Треба подумати.
Але ти мусиш це зробити.
560
00:35:42,935 --> 00:35:46,855
Частково тому,
що викрити Фреда – це правильно,
561
00:35:46,939 --> 00:35:49,899
а частково тому,
що це зірве завтрашню передачу.
562
00:35:49,983 --> 00:35:51,943
Їм доведеться вимкнути трансляцію,
563
00:35:52,027 --> 00:35:55,737
і через скандал ці брехливі
висновки розслідування
564
00:35:55,822 --> 00:35:58,582
- не будуть оприлюднені...
- Ось навіщо це тобі.
565
00:35:59,117 --> 00:36:00,447
Щоб закопати розслідування.
566
00:36:01,245 --> 00:36:03,745
Ні в кого нема на 100 % чистих мотивів.
567
00:36:03,830 --> 00:36:05,790
Ти це знаєш. Будьмо чесні.
568
00:36:05,874 --> 00:36:08,044
Якщо все зробиш як слід,
увійдеш в історію.
569
00:36:08,126 --> 00:36:09,416
Це твій мотив.
570
00:36:09,503 --> 00:36:12,593
В історію? Може, так, може, ні.
571
00:36:12,673 --> 00:36:14,473
Та не в тому річ.
572
00:36:14,550 --> 00:36:18,390
Скоріш за все, я намагаюся позбутися
моєї єдиної пристойної роботи,
573
00:36:18,470 --> 00:36:20,140
бо я маніяк-руйнівник.
574
00:36:20,222 --> 00:36:22,222
Господи. Кому яке діло?
575
00:36:22,307 --> 00:36:23,807
Це егоїзм? Це альтруїзм?
576
00:36:23,892 --> 00:36:26,102
Подумаємо потім
у будинку для літніх людей.
577
00:36:26,186 --> 00:36:30,516
Зараз ми можемо взяти участь
у боротьбі за мораль.
578
00:36:30,607 --> 00:36:32,107
Ми повинні це зробити.
579
00:36:32,192 --> 00:36:35,782
«Ми». Ти кажеш «ми». Але це буду я.
580
00:36:35,863 --> 00:36:38,413
Тебе там не буде. Тебе звільнили.
581
00:36:38,490 --> 00:36:40,620
- Це я лізу під обстріл.
- Просто...
582
00:36:40,701 --> 00:36:41,701
Це безумство.
583
00:36:41,785 --> 00:36:44,955
Це й раніше було безумство,
а тепер просто маячня.
584
00:36:45,038 --> 00:36:47,248
- Ти це розумієш, так?
- Я тебе чую.
585
00:36:47,332 --> 00:36:50,712
Хочеш, щоб я це зробила,
а в мене навіть кваліфікації немає.
586
00:36:50,794 --> 00:36:53,674
Я й досі не збагну,
як потрапила на цю роботу.
587
00:36:53,755 --> 00:36:55,375
Я її не заслужила.
588
00:36:55,465 --> 00:36:57,625
- Я прикидаюся ведучою.
- Заспокойся.
589
00:36:57,718 --> 00:37:00,348
Я стараюсь, як можу,
590
00:37:00,429 --> 00:37:02,679
але в брючному костюмі
я наче на реаліті-шоу.
591
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
- Усе гаразд.
- І от що:
592
00:37:04,308 --> 00:37:07,228
я втягнула в це дівчину,
і вона от-от зламається.
593
00:37:07,311 --> 00:37:11,271
Вона дуже страждає,
а Мітч каже про Фреда правду,
594
00:37:11,356 --> 00:37:12,856
- але всім начхати.
- Дихай.
595
00:37:12,941 --> 00:37:16,361
Усім начхати,
що ця дівчина всередині зламана.
596
00:37:16,445 --> 00:37:18,025
Бредлі, заспокойся.
597
00:37:18,113 --> 00:37:20,163
Чорт забирай! Не обіймай мене!
598
00:37:21,283 --> 00:37:22,913
Що це виправить?
599
00:37:26,705 --> 00:37:29,205
- Вибач.
- Ні, це ти вибач.
600
00:37:29,291 --> 00:37:30,631
Пробач, я...
601
00:37:42,679 --> 00:37:44,059
Можна й мені?
602
00:37:45,766 --> 00:37:47,306
- На.
- Дякую.
603
00:38:02,407 --> 00:38:03,907
І як ми це зробимо?
604
00:38:04,326 --> 00:38:07,616
Тепер, коли Чіпа звільнили.
605
00:38:08,497 --> 00:38:11,537
Лиши це нам.
Просто прийди й виглядай гарно.
606
00:38:12,709 --> 00:38:14,919
Добре. Дякую, що прийшов це сказати.
607
00:38:15,462 --> 00:38:20,222
Ні, я прийшов просити
не зачіпати Бредлі.
608
00:38:21,176 --> 00:38:22,506
Ти про що?
609
00:38:23,512 --> 00:38:28,182
Я бачив, як саме ти казав,
що Ханна тебе використала.
610
00:38:28,267 --> 00:38:30,937
І я досі не впевнений, чи ти зрозумів.
611
00:38:31,019 --> 00:38:33,809
Про це треба говорити,
але зараз прошу лише,
612
00:38:34,606 --> 00:38:37,566
щоб ти не поводився як невинна жертва
613
00:38:37,651 --> 00:38:40,491
й не ставився до Бредлі
як до посередника.
614
00:38:42,781 --> 00:38:44,581
Тоді в мене купа роботи.
615
00:38:44,992 --> 00:38:47,872
Мушу до завтра вигадати,
як маніпулювати Бредлі.
616
00:38:50,455 --> 00:38:54,035
Мітчу, на твоєму місці
я вважав би завтрашнє інтерв'ю
617
00:38:54,126 --> 00:38:57,046
початком шляху каяття,
що веде до твого повернення.
618
00:38:57,462 --> 00:39:01,472
І в цьому разі тобі треба
змінити поведінку.
619
00:39:02,551 --> 00:39:05,471
Повна відвертість.
Я ніколи не був твоїм фанатом.
620
00:39:05,554 --> 00:39:10,564
Цю фігню любив мій батько,
він був козел, а тепер мертвий.
621
00:39:11,351 --> 00:39:14,561
Чесно кажучи,
коли вмикають таку музику,
622
00:39:14,646 --> 00:39:17,936
я перемикаю канал,
щоб не розбити радіо.
623
00:39:18,025 --> 00:39:21,105
Але ти розумна людина. Дуже розумна.
624
00:39:21,195 --> 00:39:24,355
Ти можеш знайти нових слухачів.
625
00:39:25,032 --> 00:39:30,622
Тож повернувшись,
не облажайся на першому ж шоу.
626
00:39:31,663 --> 00:39:33,583
І, продовжуючи метафору,
627
00:39:33,665 --> 00:39:36,285
якщо все піде за планом,
то десь через три дні
628
00:39:37,127 --> 00:39:40,877
я керуватиму найбільшим
концертним залом
629
00:39:40,964 --> 00:39:42,174
на всій землі,
630
00:39:42,257 --> 00:39:46,177
і я планую ставити ту музику,
яку хочу слухати.
631
00:39:49,598 --> 00:39:52,558
Ти про що?
632
00:39:53,185 --> 00:39:54,805
Завтра твій шанс.
633
00:39:59,775 --> 00:40:02,945
Зізнайся в усьому, або тобі кінець.
634
00:40:38,730 --> 00:40:41,320
Це Ханна Шьонфелд.
635
00:40:41,400 --> 00:40:43,110
Я про все подумала
636
00:40:43,193 --> 00:40:47,743
й дуже хочу зустрітися з вами
в Лос-Анджелесі з приводу роботи.
637
00:40:48,657 --> 00:40:51,077
Передзвоніть мені. Дякую.
638
00:41:46,048 --> 00:41:48,718
БУДИЛЬНИК
639
00:42:08,320 --> 00:42:13,950
Я попрошу тебе зробити мені
одну послугу, але значну.
640
00:42:14,576 --> 00:42:15,576
Так.
641
00:42:17,454 --> 00:42:20,214
Я прошу тебе
таємно привести в студію Мітча.
642
00:42:20,290 --> 00:42:23,420
Бредлі візьме в нього інтерв'ю в ефірі.
Алекс не знає.
643
00:42:23,502 --> 00:42:26,762
Боже мій. Ти здурів.
644
00:42:27,172 --> 00:42:28,882
Ясно, чому тебе звільнили.
645
00:42:28,966 --> 00:42:31,796
У Мітча є докази, що Фред
замовчував розпусні дії
646
00:42:31,885 --> 00:42:35,385
на рівні каналу,
і ми викриємо його в прямому ефірі.
647
00:42:36,014 --> 00:42:37,024
- Чорт.
- Так.
648
00:42:37,099 --> 00:42:38,559
Буду с тобою чесний.
649
00:42:38,642 --> 00:42:40,312
Починай шукати нову роботу.
650
00:42:40,394 --> 00:42:42,564
Я багато років її шукаю.
651
00:42:43,647 --> 00:42:45,227
Як це буде?
652
00:42:45,315 --> 00:42:49,355
О 7:40 Алекс піде вниз на сюжет
про таксі проти каршерингу.
653
00:42:49,444 --> 00:42:51,284
Щойно вона сяде в ліфт,
654
00:42:51,363 --> 00:42:54,283
біжи до сходів
і відчини двері чорного ходу.
655
00:42:54,366 --> 00:42:56,326
Так заводили Джаґґера
вітати Алекс.
656
00:42:56,410 --> 00:42:59,750
Ти повернешся нагору
й приведеш Мітча на сцену до Бредлі.
657
00:42:59,830 --> 00:43:02,750
Алекс приготує свій сюжет,
але ми не дамо його в ефір.
658
00:43:02,833 --> 00:43:06,043
Тоді Бредлі візьме інтерв'ю в Мітча.
659
00:43:06,128 --> 00:43:07,378
Корі займе апаратну
660
00:43:07,462 --> 00:43:10,012
і зробить, щоб камера показувала
потрібне нам,
661
00:43:10,090 --> 00:43:13,760
поки на UBA не психануть
і нас не вимкнуть.
662
00:43:14,595 --> 00:43:16,135
Ти справді довіряєш Корі?
663
00:43:17,764 --> 00:43:21,444
Не знаю. Але мушу.
664
00:43:26,607 --> 00:43:29,147
Тоді, гадаю, я теж мушу йому довіряти.
665
00:43:33,447 --> 00:43:35,527
Вибач, що тебе втягнув.
666
00:43:36,116 --> 00:43:38,986
Я б образилася, якби не втягнув.
667
00:43:40,662 --> 00:43:41,872
Мені пора.
668
00:43:43,624 --> 00:43:44,834
Рено.
669
00:43:45,792 --> 00:43:47,712
Така доля тиранів.
670
00:43:48,670 --> 00:43:51,670
Суперечлива алюзія.
Та я тебе зрозуміла.
671
00:43:53,759 --> 00:43:56,349
Така доля тиранів.
672
00:44:27,626 --> 00:44:31,506
Не знаю, скільки часу
минуло. Їдьте сюди.
673
00:44:32,130 --> 00:44:36,090
Так, Вустер-стріт, 103.
674
00:44:36,510 --> 00:44:37,510
Так.
675
00:44:38,011 --> 00:44:40,561
Будьте на лінії, поки вони не приїдуть.
676
00:44:40,639 --> 00:44:42,099
Для мене це вперше.
677
00:44:43,725 --> 00:44:44,935
Що сталося?
678
00:44:45,978 --> 00:44:47,188
Ви її знаєте?
679
00:44:48,230 --> 00:44:49,980
Я мав з нею вчора зустрітися.
680
00:44:56,822 --> 00:44:58,072
Я її знаю.
681
00:45:11,336 --> 00:45:12,416
Ханна.
682
00:45:40,365 --> 00:45:43,155
Завжди важко втратити близького колегу.
683
00:45:43,243 --> 00:45:44,703
Це стосується усіх вас.
684
00:45:44,786 --> 00:45:47,156
Сила Чіпа була в тому,
що він усе тримав у руках.
685
00:45:48,290 --> 00:45:52,460
Та оскільки він усе тримав
у руках, то, як стало відомо,
686
00:45:52,544 --> 00:45:57,174
він знав про негідну поведінку Мітча
й дозволяв йому продовжувати.
687
00:45:58,467 --> 00:45:59,967
Це непростимо.
688
00:46:01,094 --> 00:46:03,224
Чіп не єдиний хороший продюсер.
689
00:46:03,305 --> 00:46:05,135
Скоро ви це зрозумієте.
690
00:46:05,724 --> 00:46:09,904
Та йдеться не лише про роботу
чи заробляння грошей для каналу...
691
00:46:09,978 --> 00:46:11,208
КЛЕР КОНВЕЙ
ВІЗЬМИ СЛУХАВКУ. ТЕРМІНОВО.
692
00:46:11,230 --> 00:46:12,230
Чи про новини.
693
00:46:13,524 --> 00:46:15,194
Ідеться про ваш спокій.
694
00:46:16,276 --> 00:46:22,196
Під керівництвом Марлона Тейта
ви почуватиметеся в безпеці щодня.
695
00:46:26,537 --> 00:46:27,697
Дякую, Фреде.
696
00:46:28,455 --> 00:46:32,955
Це правда. Я працював
асистентом у «Прокидайся, Сіетл».
697
00:46:33,043 --> 00:46:36,463
Те, що я проситиму вас робити,
я й сам раніше робив.
698
00:46:37,673 --> 00:46:38,673
КЛЕР КОНВЕЙ
699
00:46:38,757 --> 00:46:40,717
Після Сіетла в мене було прозріння.
700
00:46:41,343 --> 00:46:43,763
Я сказав собі: «Марлоне, мрії...»
701
00:46:43,846 --> 00:46:44,846
Що сталося?
702
00:46:45,305 --> 00:46:46,515
Бредлі.
703
00:46:48,934 --> 00:46:50,854
- Я...
- Клер, що сталося?
704
00:46:51,854 --> 00:46:54,194
Я мушу... щось тобі сказати.
705
00:46:55,357 --> 00:46:57,277
Не знаю, як висловитись.
706
00:47:02,406 --> 00:47:03,736
Ханна.
707
00:47:05,868 --> 00:47:08,078
Вона мертва.
708
00:47:08,620 --> 00:47:09,710
Передозування.
709
00:47:11,790 --> 00:47:13,330
Записки не було.
710
00:47:13,959 --> 00:47:16,549
Може, це нещасний випадок. Не знаю.
711
00:47:26,597 --> 00:47:27,807
Бредлі?
712
00:47:30,142 --> 00:47:31,482
Я прийду на роботу.
713
00:47:31,560 --> 00:47:33,190
Роби те, що мусиш.
714
00:47:34,438 --> 00:47:35,438
Добре.
715
00:48:54,393 --> 00:48:55,393
Народ...
716
00:48:56,478 --> 00:48:59,478
вшануємо хвилиною мовчання...
717
00:49:00,315 --> 00:49:01,975
і спом'янімо Ханну...
718
00:49:03,068 --> 00:49:04,698
нашу дорогу колегу.
719
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
У нас погані новини.
720
00:49:34,016 --> 00:49:35,726
Так. Про Чіпа?
721
00:49:36,935 --> 00:49:37,935
Ні.
722
00:49:38,687 --> 00:49:39,727
Що?
723
00:49:53,952 --> 00:49:56,412
Ми готові починати.
724
00:49:56,496 --> 00:49:57,996
Рена допоможе Мітчу і...
725
00:49:58,081 --> 00:49:59,291
Інтерв'ю не буде.
726
00:50:00,876 --> 00:50:03,086
Про що ти?
Треба це зробити сьогодні.
727
00:50:03,170 --> 00:50:04,380
Без варіантів.
728
00:50:04,463 --> 00:50:05,963
Ні, Чіпе. Ханна померла.
729
00:50:06,757 --> 00:50:07,967
Від передозування.
730
00:50:09,593 --> 00:50:11,013
Це ми винні, Чіпе.
731
00:50:13,222 --> 00:50:14,432
Я не можу.
732
00:50:15,182 --> 00:50:17,852
Я не можу робити це через її труп.
733
00:50:17,935 --> 00:50:19,135
Просто не можу.
734
00:50:26,443 --> 00:50:28,243
Я розумію. Так.
735
00:50:30,531 --> 00:50:31,661
Я скажу Мітчу.
736
00:50:32,115 --> 00:50:33,115
Дякую.
737
00:50:53,971 --> 00:50:55,311
Хвилинку, будь ласка.
738
00:50:55,389 --> 00:50:57,389
Я мушу негайно з тобою поговорити.
739
00:50:57,933 --> 00:50:59,813
Що ти... Куди ти зібралася?
740
00:50:59,893 --> 00:51:02,443
Я йду звідси. Не знаю куди, але йду.
741
00:51:03,856 --> 00:51:08,146
Я збиралася сьогодні дати в ефір
інтерв'ю Мітча. Без твого відома.
742
00:51:08,610 --> 00:51:10,280
Хоч ти просила цього не робити.
743
00:51:10,362 --> 00:51:12,702
Особливо тому що ти
просила цього не робити.
744
00:51:13,407 --> 00:51:14,987
Що?
745
00:51:15,075 --> 00:51:17,735
І Мітч розповів би,
що було після ночі з Ханною.
746
00:51:18,996 --> 00:51:20,116
З Ханною?
747
00:51:20,622 --> 00:51:21,832
Так, з Ханною.
748
00:51:22,416 --> 00:51:25,876
Фред підвищив її,
щоб захистити Мітча, щоб вона мовчала.
749
00:51:26,461 --> 00:51:28,091
Мовчала про що?
750
00:51:28,172 --> 00:51:30,132
А ти як гадаєш, Алекс?
751
00:51:31,508 --> 00:51:34,548
Я прийшла до неї додому,
щоб підтвердити розповідь Мітча.
752
00:51:34,887 --> 00:51:36,137
Докопатися до правди.
753
00:51:36,638 --> 00:51:39,978
Та мені цього було мало.
Я хотіла знищити Фреда.
754
00:51:40,058 --> 00:51:42,728
Я хотіла підірвати увесь його канал.
755
00:51:42,811 --> 00:51:46,901
Я все робила, щоб сюжет вийшов цікавий.
756
00:51:46,982 --> 00:51:49,442
Я бачила, що вона не хоче говорити,
але тиснула.
757
00:51:49,526 --> 00:51:51,736
Бо я така падлюка.
758
00:51:52,571 --> 00:51:55,121
Я змусила її пережити заново
кожну хвилину.
759
00:51:55,824 --> 00:52:00,164
Це в ній відкрило те, з чим вона
не змогла впоратись, і вона вбила себе.
760
00:52:00,704 --> 00:52:04,214
Це майже те саме, якби я взяла пістолет
і застрелила б її.
761
00:52:04,791 --> 00:52:07,211
- Тож я йду.
- Бредл...
762
00:52:12,341 --> 00:52:13,591
О боже...
763
00:52:14,426 --> 00:52:17,096
О ні. О боже.
764
00:52:19,765 --> 00:52:22,225
О боже. Ні.
765
00:52:22,643 --> 00:52:24,313
Бредлі.
766
00:52:24,394 --> 00:52:26,444
Бредлі, пригальмуй.
767
00:52:26,980 --> 00:52:30,110
Бредлі, це не твоя провина.
768
00:52:30,609 --> 00:52:32,439
Не звинувачуй себе.
769
00:52:32,528 --> 00:52:34,698
У тебе були добрі наміри. Я знаю.
770
00:52:34,780 --> 00:52:37,200
До біса мене й мої наміри.
771
00:52:37,282 --> 00:52:40,122
У мої наміри входило й тебе підірвати.
772
00:52:40,869 --> 00:52:43,459
Мабуть, я заслуговую,
щоб мене підірвали.
773
00:52:43,539 --> 00:52:46,539
Знаєш, що я зробила, бо я така гадина?
774
00:52:46,625 --> 00:52:52,205
Я пішла до цього козла Фреда
й благала його про допомогу.
775
00:52:52,297 --> 00:52:55,507
І щоб тебе звільнили.
776
00:52:56,093 --> 00:52:58,803
От що я зробила. От яка я гадина.
777
00:52:59,638 --> 00:53:03,478
Жаль, що ти принизилася
перед патріархом, бо я й так іду.
778
00:53:03,559 --> 00:53:04,939
Ти не можеш.
779
00:53:05,018 --> 00:53:06,938
- Бредлі, не йди.
- Можу. Дивися.
780
00:53:07,020 --> 00:53:09,400
Не можеш. Не йди. Ми все виправимо.
781
00:53:09,481 --> 00:53:11,651
Та ну. Виправимо? Як ти це виправиш?
782
00:53:11,733 --> 00:53:13,363
Бредлі, я не знала про Ханну,
783
00:53:13,443 --> 00:53:16,743
про Мітча й що Фред його покривав.
Я не знала...
784
00:53:16,822 --> 00:53:19,452
А твої слова,
що чоловічий клуб незмінний?
785
00:53:19,533 --> 00:53:20,743
Як з цим бути?
786
00:53:23,412 --> 00:53:25,462
Я не... Я не знаю.
787
00:53:27,499 --> 00:53:31,799
Я це сказала.
Я не знала, який безлад...
788
00:53:34,548 --> 00:53:37,258
- Бувай, Алекс.
- Ні, Бредлі, я не можу.
789
00:53:37,342 --> 00:53:38,642
Рятуй мене сьогодні.
790
00:53:38,719 --> 00:53:40,139
- Ти мені потрібна.
- Я не можу.
791
00:53:40,220 --> 00:53:41,640
- Хоч сьогодні.
- «Ранкове шоу»!
792
00:53:41,722 --> 00:53:44,022
- Можна селфі?
- Вибачте, зараз не час.
793
00:53:44,099 --> 00:53:45,269
Іди геть!
794
00:53:45,350 --> 00:53:47,270
- Я сказала «ні»! Дай телефон.
- Алекс!
795
00:53:47,352 --> 00:53:50,022
Віддай, козел! Думаєш, я тобі належу?
796
00:53:50,689 --> 00:53:53,149
Думаєш, я завжди доступна, бо щоранку
797
00:53:53,233 --> 00:53:55,113
у вітальні тебе втішаю?
798
00:53:55,194 --> 00:53:56,284
Це не так!
799
00:53:56,361 --> 00:53:58,161
- Алекс!
- Я спустошена!
800
00:53:58,238 --> 00:53:59,318
- Тихо, Алекс.
- Пустеля!
801
00:53:59,406 --> 00:54:01,026
Як виглядає пустеля? Отак.
802
00:54:01,116 --> 00:54:02,696
Якщо я кажу «ні», значить, ні.
803
00:54:02,784 --> 00:54:04,754
- Алекс! Заспокойся.
- Що?
804
00:54:04,828 --> 00:54:07,868
Я піду з тобою, якщо замовкнеш
і віддаси йому телефон.
805
00:54:07,956 --> 00:54:08,996
- Так.
- Верни телефон!
806
00:54:09,082 --> 00:54:10,672
Нате ваш чортів телефон, сер.
807
00:54:10,751 --> 00:54:11,751
Ходімо.
808
00:54:11,835 --> 00:54:13,045
- Козел!
- Забудь його.
809
00:54:13,128 --> 00:54:16,088
Господи. Сьогодні.
Я це роблю тільки сьогодні.
810
00:54:16,173 --> 00:54:17,843
- Я знаю. Тільки сьогодні.
- Ходімо.
811
00:54:21,887 --> 00:54:23,427
Алекс, Бредлі, де ви були?
812
00:54:23,514 --> 00:54:25,064
У нас мало часу.
813
00:54:25,140 --> 00:54:26,560
Ось і Алекс. З нею все добре.
814
00:54:26,642 --> 00:54:27,982
- Ти залишишся?
- Звісно.
815
00:54:28,060 --> 00:54:29,060
Добре.
816
00:54:31,271 --> 00:54:32,311
Ти пропустила анонс,
817
00:54:32,397 --> 00:54:34,777
але з нами працюватимуть психологи.
818
00:54:40,781 --> 00:54:42,161
Ти куди?
819
00:54:42,241 --> 00:54:44,081
Я йду. З мене годі.
820
00:54:44,701 --> 00:54:48,041
Послухай. Я знаю, як це жахливо,
але ти не можеш просто піти.
821
00:54:48,121 --> 00:54:49,161
Відпусти мене.
822
00:54:49,248 --> 00:54:51,918
Я не можу сидіти біля неї.
Не можу більше прикидатися.
823
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
У тебе є компромат на голову каналу,
824
00:54:55,087 --> 00:54:56,087
і ти просто підеш?
825
00:54:56,880 --> 00:54:58,510
Не можна лишитися чистою,
826
00:54:58,590 --> 00:55:01,890
коли йдеш щоразу,
як тебе щось розчаровує.
827
00:55:01,969 --> 00:55:05,009
Гадаєш, люди
в сусідньому місті будуть кращі?
828
00:55:06,098 --> 00:55:07,138
Ні.
829
00:55:07,850 --> 00:55:12,440
Людська природа однакова,
вона однаково розчаровує.
830
00:55:12,521 --> 00:55:18,031
Тож залишайся тут і борися,
Бредлі Джексон.
831
00:55:46,263 --> 00:55:48,683
Ні. Мені не потрібен ескорт.
832
00:55:48,765 --> 00:55:49,885
Ми цього не робимо.
833
00:55:49,975 --> 00:55:52,435
Вибач, але ти більше не продюсер.
834
00:55:52,519 --> 00:55:55,019
Мітчу, Ханна мертва. Передозування.
835
00:55:55,772 --> 00:55:56,822
Що?
836
00:55:57,816 --> 00:56:00,646
Після того як вона розповіла Бредлі
про тебе й Фреда.
837
00:56:08,368 --> 00:56:11,828
Хочеш щось сказати? Хочеш виправдати...
838
00:56:13,540 --> 00:56:16,380
Ти чортів козел!
839
00:56:20,422 --> 00:56:21,422
Засранець!
840
00:56:23,759 --> 00:56:26,849
Це був я! Я злив інформацію в «Таймс».
841
00:56:26,929 --> 00:56:29,719
Тож іди до біса, Мітчу.
842
00:57:00,087 --> 00:57:01,377
Боже мій.
843
00:57:02,047 --> 00:57:03,167
Боже мій.
844
00:57:34,496 --> 00:57:35,576
Іди сюди.
845
00:57:40,377 --> 00:57:41,957
Як мені прикро.
846
00:57:53,265 --> 00:57:55,635
Привіт, Алекс, це я.
847
00:57:57,769 --> 00:57:59,979
Мабуть, ти скоро почуєш новини.
848
00:58:02,065 --> 00:58:04,685
Розслідували про Мітча,
але позбутися хотіли тебе.
849
00:58:05,986 --> 00:58:08,236
Витік інформації в «Таймс»...
850
00:58:09,489 --> 00:58:10,529
був останнім шансом.
851
00:58:10,616 --> 00:58:12,026
Я не знав, до чого це приведе.
852
00:58:12,117 --> 00:58:13,157
ЧАРЛІ БЛЕК – ПРОПУЩЕНИЙ
853
00:58:13,243 --> 00:58:17,333
Я знав: якщо в них не буде Мітча,
854
00:58:17,414 --> 00:58:19,794
ти їм будеш потрібна.
855
00:58:21,293 --> 00:58:22,593
І ти була потрібна мені.
856
00:58:28,383 --> 00:58:30,093
Я все робив заради тебе.
857
00:58:32,638 --> 00:58:33,758
Завжди.
858
00:58:35,766 --> 00:58:36,976
Дякую.
859
00:58:41,480 --> 00:58:42,610
Дякую, що лишилася.
860
00:58:47,736 --> 00:58:50,026
Ми в ефірі через 30 секунд.
861
00:59:00,415 --> 00:59:02,455
Я не уявляю, як вам тяжко,
862
00:59:02,543 --> 00:59:05,843
і хочу сказати, що вдячний вам
за професіоналізм.
863
00:59:07,673 --> 00:59:09,013
Зробімо це заради Ханни.
864
00:59:13,053 --> 00:59:14,683
Зникни з-перед очей.
865
00:59:21,854 --> 00:59:24,314
- Боже.
- Дякую. Додай отут.
866
00:59:24,398 --> 00:59:25,398
Усе добре?
867
00:59:25,482 --> 00:59:26,822
Так, усе добре.
868
00:59:26,900 --> 00:59:28,320
Не займай! Яка різниця?
869
00:59:29,069 --> 00:59:30,069
Зробімо це.
870
00:59:30,153 --> 00:59:33,953
П'ять, чотири три, два...
871
00:59:36,201 --> 00:59:38,451
РАНКОВЕ ШОУ
872
00:59:39,037 --> 00:59:40,077
{\an8}Вітаємо вас.
873
00:59:40,789 --> 00:59:42,039
{\an8}Дякуємо, що ви з нами.
874
00:59:43,792 --> 00:59:44,842
{\an8}Наші...
875
00:59:46,086 --> 00:59:47,416
{\an8}Наші головні...
876
00:59:49,464 --> 00:59:50,844
{\an8}новини на сьогодні...
877
00:59:53,594 --> 00:59:56,354
- Бредлі, скажи ти.
- Звісно.
878
00:59:56,847 --> 01:00:00,767
Розкішний лайнер «Голден Трайдент»,
що прямував у Папуа-Нову Гвінею
879
01:00:00,851 --> 01:00:05,861
з п'ятьма тисячами пасажирів на борту,
четвертий день у карантині.
880
01:00:05,939 --> 01:00:08,859
- Дві третини пасажирів...
- Алекс, усе гаразд?
881
01:00:08,942 --> 01:00:10,742
Третя камера. Перша, чекайте.
882
01:00:10,819 --> 01:00:12,399
- Що вона робить?
- Не знаю.
883
01:00:12,487 --> 01:00:13,817
Продовжуй, Бредлі.
884
01:00:14,740 --> 01:00:19,240
Корабель стоїть на якорі
за тисячу кілометрів від Гонолулу.
885
01:00:19,328 --> 01:00:22,368
Рятувальне судно очікують увечері
886
01:00:22,456 --> 01:00:24,116
- з антибіотиками...
- Бісові люди.
887
01:00:24,208 --> 01:00:27,168
І обладнанням для лікування
хворих на борту.
888
01:00:28,587 --> 01:00:30,837
{\an8}Представник туристичної компанії
889
01:00:31,548 --> 01:00:34,048
{\an8}заявив, що вони працюють цілодобово,
890
01:00:34,134 --> 01:00:38,354
щоб розвести всіх хворих по домах
891
01:00:38,430 --> 01:00:39,680
якнайшвидше...
892
01:00:39,765 --> 01:00:42,425
- Як тебе звати?
- І вони, цитата...
893
01:00:42,518 --> 01:00:44,188
- Джо.
- Джо?
894
01:00:44,686 --> 01:00:46,186
Я 15 років не знала, що ти Джо.
895
01:00:46,271 --> 01:00:48,021
- Боже мій.
- Якого біса?
896
01:00:48,106 --> 01:00:52,316
Усі пасажири отримають
повну компенсацію через епідемію.
897
01:00:53,403 --> 01:00:54,613
Третя камера.
898
01:00:55,113 --> 01:00:56,493
Перша, чекайте. Що робити?
899
01:00:56,573 --> 01:00:57,913
Посадіть її назад у крісло!
900
01:00:57,991 --> 01:00:59,581
Я... Алекс, що...
901
01:00:59,660 --> 01:01:03,290
- Алекс, сядь.
- Ні. Я не хочу сидіти.
902
01:01:04,581 --> 01:01:06,041
Я не сяду.
903
01:01:06,124 --> 01:01:08,134
- Ого.
- Бісові козли.
904
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
{\an8}-Орієнтовний час прибуття...
- Можна перебити?
905
01:01:13,298 --> 01:01:14,588
{\an8}Так.
906
01:01:14,675 --> 01:01:15,875
{\an8}Привіт. Вибачте.
907
01:01:18,387 --> 01:01:20,137
{\an8}Ми не були з вами чесні.
908
01:01:21,139 --> 01:01:23,179
{\an8}Я не маю на увазі новини.
909
01:01:23,267 --> 01:01:25,227
{\an8}Йдеться не про те.
910
01:01:25,310 --> 01:01:26,940
{\an8}Йдеться про нас самих.
911
01:01:27,020 --> 01:01:29,400
Що вони роблять? Готуйте запис швидко.
912
01:01:29,481 --> 01:01:31,401
- Запис готовий.
- Ми вам і близько
913
01:01:31,483 --> 01:01:32,863
всього не розповідали.
914
01:01:33,569 --> 01:01:36,279
Це місце... Це...
915
01:01:36,738 --> 01:01:42,288
Тут усе не так, як здається.
916
01:01:42,744 --> 01:01:44,914
І тут відбуваються погані речі.
917
01:01:44,997 --> 01:01:48,957
Дуже погані речі. Тут погані люди і...
918
01:01:49,042 --> 01:01:50,172
Ми це зробимо?
919
01:01:50,836 --> 01:01:51,836
Ти хочеш?
920
01:01:51,920 --> 01:01:54,010
Треба швидко сказати правду.
Нас вимкнуть.
921
01:01:54,089 --> 01:01:55,259
- Одна хвилина.
- Скажемо.
922
01:01:55,340 --> 01:01:58,220
- Став запис.
- Ні, Донні, не став запис.
923
01:01:58,302 --> 01:02:00,892
- Будь за столом і пусти це в ефір.
- Добре.
924
01:02:00,971 --> 01:02:02,681
Джине, збільш.
925
01:02:02,764 --> 01:02:06,444
Ми хочемо поділитися з вами
інформацією про наш канал.
926
01:02:06,518 --> 01:02:10,108
Ми вважаємо, що
Фред Міклен створив атмосферу,
927
01:02:10,189 --> 01:02:13,029
- де жінки мовчали...
- Ні. Чорт.
928
01:02:13,108 --> 01:02:15,988
- Про розпусні дії.
- От гади! Ні!
929
01:02:16,403 --> 01:02:18,863
UBA оприлюднить
внутрішнє розслідування,
930
01:02:18,947 --> 01:02:20,527
кажучи, що все з'ясовано.
931
01:02:20,616 --> 01:02:22,076
Це неправда.
932
01:02:22,159 --> 01:02:23,449
В основному це брехня.
933
01:02:23,535 --> 01:02:27,245
Це брехня,
і я вам більше не брехатиму...
934
01:02:27,331 --> 01:02:28,791
{\an8}Ми вам більше не брехатимемо.
935
01:02:28,874 --> 01:02:33,054
{\an8}Бо я теж винна, я мовчала
й не намагалася
936
01:02:33,128 --> 01:02:36,668
покінчити з сексуальним зловживанням
у цій будівлі.
937
01:02:36,757 --> 01:02:40,587
{\an8}1 жовтня 2017 року Мітч Кесслер
поїхав у Лас-Вегас
938
01:02:40,677 --> 01:02:42,257
{\an8}на репортаж про стрілянину.
939
01:02:42,346 --> 01:02:43,346
МЕДЕКСПЕРТ
940
01:02:43,430 --> 01:02:45,350
Там він переспав з жінкою-колегою.
941
01:02:45,432 --> 01:02:47,682
Вона була молода. Він був її бос.
942
01:03:01,156 --> 01:03:03,616
Корпоративна культура йде згори вниз.
943
01:03:03,700 --> 01:03:09,870
А Фред Міклен створив культуру
страху, мовчанки...
944
01:03:10,999 --> 01:03:12,879
параної та болю.
945
01:03:14,002 --> 01:03:17,632
Усе «Ранкове шоу» просякло ними.
946
01:03:18,131 --> 01:03:19,301
{\an8}Я це бачила.
947
01:03:20,133 --> 01:03:23,603
{\an8}Я бачила її вплив на жінок,
але не припинила це.
948
01:03:25,138 --> 01:03:26,678
Бо я була успішна.
949
01:03:33,647 --> 01:03:35,567
І я знаю, що цього не досить...
950
01:03:36,984 --> 01:03:40,904
але я вибачаюсь перед багатьма людьми.
951
01:03:42,406 --> 01:03:44,276
І зокрема перед однією людиною.
952
01:03:45,033 --> 01:03:48,793
{\an8}Я була до тебе несправедлива,
і мені дуже жаль.
953
01:03:49,705 --> 01:03:53,245
І я зроблю все, щоб це виправити.
954
01:03:53,834 --> 01:03:58,094
Зловживання владою, зіпсованість
корпорацій має закінчитися.
955
01:03:58,172 --> 01:04:02,262
Ми проти культури замовчування
як тут, так і деінде.
956
01:04:03,093 --> 01:04:05,643
{\an8}Камера два, наблизьте.
957
01:04:06,221 --> 01:04:08,471
{\an8}Донні, мені потрібен великий план.
958
01:04:09,349 --> 01:04:11,019
Давай ближче.
959
01:04:13,437 --> 01:04:17,107
{\an8}Хоч існує багато Фредів Мікленів,
960
01:04:17,941 --> 01:04:21,861
{\an8}але таких, як ви, Бредлі
чи я – мільярди.
961
01:04:22,654 --> 01:04:24,074
{\an8}Говоріть уголос.
962
01:04:24,489 --> 01:04:25,869
{\an8}Надіємося, що Фреди й Мітчі...
963
01:04:25,949 --> 01:04:29,199
UBA – НЬЮ-ЙОРК