1 00:01:32,176 --> 00:01:35,096 РАНКОВЕ ШОУ 2 00:02:02,581 --> 00:02:04,831 ЕЛЬ-НІНЬЙО 3 00:02:06,877 --> 00:02:09,917 Ти не думав, чому течію називають «Ель-Ніньйо»? 4 00:02:11,340 --> 00:02:15,890 Усе починається з незначної дрібниці – з анчоусів. 5 00:02:16,386 --> 00:02:19,346 Анчоуси люблять жити в прохолодній воді. 6 00:02:19,431 --> 00:02:23,311 І коли екваторіальні пасати приносять холодну воду на захід, 7 00:02:23,393 --> 00:02:26,653 вона потихеньку нагрівається під палючим сонцем. 8 00:02:26,730 --> 00:02:31,070 І коли вона дістається до Чимботе, Перу, світової столиці анчоусів, 9 00:02:31,151 --> 00:02:35,361 то стає така тепла, що анчоуси в ній жити не можуть. 10 00:02:35,447 --> 00:02:36,737 Це сумно. 11 00:02:37,950 --> 00:02:39,280 Ні. Далі ще гірше. 12 00:02:39,368 --> 00:02:40,488 Економіка страждає. 13 00:02:40,577 --> 00:02:42,747 Усі страждають, не тільки риба. 14 00:02:42,829 --> 00:02:45,749 Морські птахи, що живляться анчоусами, – 15 00:02:45,832 --> 00:02:49,592 олуші, баклани, пелікани – вони всі гинуть. 16 00:02:49,670 --> 00:02:51,670 А також тварини, що живилися ними. 17 00:02:52,381 --> 00:02:56,801 Цей феномен зазвичай 18 00:02:56,885 --> 00:03:00,255 припадає на Різдво Христове, 19 00:03:00,347 --> 00:03:04,427 і його назвали «Ель Ніньйо де Навідад» – «Різдвяний хлопчик». 20 00:03:06,311 --> 00:03:09,021 Та ну. Віддай належне перуанцям. 21 00:03:09,106 --> 00:03:15,106 Вони дали милу назву такому руйнівному явищу. «Ель Ніньйо де Навідад». 22 00:03:15,195 --> 00:03:18,365 Це нібито дрібниця – 23 00:03:18,448 --> 00:03:22,948 від вітру вода стає надто гаряча для дрібних рибок, але ні. 24 00:03:23,370 --> 00:03:27,920 Це віщує великі проблеми. 25 00:03:28,000 --> 00:03:31,960 Посухи, повені, шторми, глобальні екологічні катастрофи. 26 00:03:32,629 --> 00:03:35,629 Але зупинити вітер неможливо. 27 00:03:36,508 --> 00:03:40,928 То що робити, коли побачиш малих анчоусів у воді догори черевцями? 28 00:03:43,473 --> 00:03:47,103 Просто рухатися далі. Й готуватися до неприємностей. 29 00:03:49,521 --> 00:03:51,731 Ну ж бо, друже! Швидше! 30 00:03:54,067 --> 00:03:56,067 Усім привіт. Заходьте. 31 00:03:57,529 --> 00:03:58,739 Дякую, що прийшли. 32 00:03:59,781 --> 00:04:02,371 Я вже замовив. Надіюся, ви любите тайську кухню. 33 00:04:21,094 --> 00:04:22,224 Алекс Леві. 34 00:04:23,305 --> 00:04:25,465 Марлон. Радий знайомству. 35 00:04:25,557 --> 00:04:27,177 Для мене честь. Справді. 36 00:04:27,643 --> 00:04:29,483 Добре. 37 00:04:29,561 --> 00:04:31,361 Керівництво «Ранковим шоу» 38 00:04:31,438 --> 00:04:33,018 буде піком моєї кар'єри. 39 00:04:33,106 --> 00:04:34,476 Ви дуже люб'язні. 40 00:04:34,900 --> 00:04:36,070 Прошу, заходьте. 41 00:04:36,485 --> 00:04:38,195 Шикарна квартира. 42 00:04:38,278 --> 00:04:41,618 Це та сама фігня. Фред про це знав. 43 00:04:41,698 --> 00:04:44,488 Ми пили разом, грали в гольф, тусувалися, 44 00:04:44,576 --> 00:04:47,116 ділилися особистими деталями, 45 00:04:47,204 --> 00:04:48,624 і він усе знав. 46 00:04:48,705 --> 00:04:51,495 Ми знаємо, що він знав, але йдеться про докази. 47 00:04:51,583 --> 00:04:53,343 Ти сказав, що в тебе є докази, 48 00:04:53,418 --> 00:04:56,338 є свідок, який підтвердить причетність Фреда. 49 00:04:57,172 --> 00:04:59,512 Ми слухаємо. 50 00:04:59,883 --> 00:05:01,473 Що, хто це? 51 00:05:05,764 --> 00:05:06,774 Ханна. 52 00:05:08,600 --> 00:05:09,690 Шьонфелд? 53 00:05:09,768 --> 00:05:11,898 Мітч! Коли ти з нею переспав? 54 00:05:13,105 --> 00:05:14,305 У Вегасі. 55 00:05:16,275 --> 00:05:18,065 - Ти про це знав? - Ні. 56 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Конкретно не знав. 57 00:05:20,654 --> 00:05:24,204 Фред змусив мене підвищити її й звільнити Джареда. 58 00:05:24,283 --> 00:05:26,203 Мене це здивувало, однак... 59 00:05:26,285 --> 00:05:28,785 Ти не хотів питати, бо це складно, так? 60 00:05:28,871 --> 00:05:30,541 Іди до біса, Мітчу. 61 00:05:30,622 --> 00:05:32,832 Ми б про це не говорили, якби не ти. 62 00:05:32,916 --> 00:05:34,076 Зробімо паузу. 63 00:05:34,168 --> 00:05:36,248 Чіпе, зосередьмося. 64 00:05:36,712 --> 00:05:39,172 Я розумію, що ви довго працювали з Чарлі. 65 00:05:39,798 --> 00:05:42,718 Хочу сказати, що він чудовий хлопець. 66 00:05:43,135 --> 00:05:46,135 Я дуже його поважаю. Справді. 67 00:05:47,347 --> 00:05:48,927 Та от що я думаю, Алекс. 68 00:05:49,683 --> 00:05:51,983 Іноді люди переростають одне одного. 69 00:05:52,352 --> 00:05:55,612 Давні знайомі небезсторонні в своїх оцінках. 70 00:05:55,689 --> 00:05:58,189 Я безсторонній. 71 00:05:58,275 --> 00:06:02,645 І я думаю, що «Ранкове шоу» повинне показати Америці нову Алекс Леві. 72 00:06:02,738 --> 00:06:04,408 Алекс Леві 2.0. 73 00:06:07,284 --> 00:06:12,834 Я думав, що між нами були людські стосунки, але ні. 74 00:06:13,498 --> 00:06:15,378 Я не розумів, що вона мене використовує. 75 00:06:15,459 --> 00:06:17,879 Ти справжня жертва, Мітчу. Так. 76 00:06:17,961 --> 00:06:22,131 Вона щось про це знає? Знає, що я роблю репортаж? 77 00:06:22,216 --> 00:06:24,046 Знає лише, що хтось його робить. 78 00:06:24,134 --> 00:06:27,354 Це не готове для ефіру. 79 00:06:27,763 --> 00:06:30,563 Тема дуже делікатна й важлива, не можна поспішати. 80 00:06:30,641 --> 00:06:33,141 Ні. Ми не поспішаємо. Ми готові. 81 00:06:33,227 --> 00:06:36,307 - Змусимо козлів відповісти. - Мітчу, це моє інтерв'ю, а не твоє. 82 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 Послухайте. Невідомо, 83 00:06:38,982 --> 00:06:43,152 коли закінчиться внутрішнє розслідування, 84 00:06:43,237 --> 00:06:47,157 але тоді мені настане кінець. Я більше не працюватиму. 85 00:06:47,241 --> 00:06:50,951 Чіп має рацію. Хай це станеться якомога скоріше. 86 00:06:51,036 --> 00:06:52,746 Зараз нам чотирьом 87 00:06:52,829 --> 00:06:57,789 відомий секретний план захоплення ефіру 88 00:06:57,876 --> 00:07:00,706 одного з чотирьох головних каналів під час популярного шоу. 89 00:07:00,796 --> 00:07:02,546 І ти сказала Алекс, що бачила Мітча. 90 00:07:02,631 --> 00:07:04,091 - Знаю. - Їй це неприємно. 91 00:07:04,174 --> 00:07:06,434 Тож щодня 92 00:07:06,510 --> 00:07:09,760 шансів, що хтось про це дізнається, стає більше. 93 00:07:09,847 --> 00:07:13,557 Тому це станеться зараз або не станеться ніколи, 94 00:07:13,642 --> 00:07:15,942 й ми всі потрапимо в концтабори. 95 00:07:16,019 --> 00:07:19,479 Я мушу поговорити з Ханною. Нічого не вийде без її розповіді. 96 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 Якщо я не зумію переконати її поділитися інформацією, 97 00:07:23,652 --> 00:07:24,902 нічого не буде. 98 00:07:26,029 --> 00:07:27,109 Крапка. 99 00:07:27,197 --> 00:07:29,027 - Меґґі. - Привіт, Фреде. 100 00:07:29,116 --> 00:07:30,276 Радий тебе бачити. 101 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 Дякую, що приділив мені час. 102 00:07:33,996 --> 00:07:35,496 Завжди радий. Що питимеш? 103 00:07:35,581 --> 00:07:37,541 - Горілку з тоніком. - Добре. 104 00:07:37,624 --> 00:07:39,084 - Віскі з содовою. - Дякую. 105 00:07:39,168 --> 00:07:41,458 Для тебе я завжди маю час. Ти ж знаєш. 106 00:07:42,546 --> 00:07:45,666 Я за тебе хвилювалася. Чула, твій дім евакуювали. 107 00:07:45,757 --> 00:07:47,047 Усе минулося? 108 00:07:47,134 --> 00:07:48,724 Так, слава богу. 109 00:07:48,802 --> 00:07:51,312 Хоч у мене були проблеми з сусідами, 110 00:07:51,388 --> 00:07:55,848 а на «РШ» розповіли про приватних пожежників у багатих кварталах. 111 00:07:57,269 --> 00:08:00,189 Я бачила цей сюжет. Вражає, що ти його не заборонив. 112 00:08:00,272 --> 00:08:01,822 Ти дуже впевнений у собі. 113 00:08:01,899 --> 00:08:05,029 Новини – це новини. Я повідомляю їх, а не замовчую. 114 00:08:07,779 --> 00:08:09,489 Я рада, що ти так вважаєш. 115 00:08:12,201 --> 00:08:14,241 Здається, ти чогось не договорюєш. 116 00:08:18,498 --> 00:08:21,128 Я закінчую дослідження 117 00:08:21,210 --> 00:08:24,130 поведінки вищого начальства UBA. 118 00:08:30,052 --> 00:08:31,432 Справді, Меґґі? 119 00:08:31,512 --> 00:08:32,932 Вибач, Фреде. 120 00:08:34,556 --> 00:08:38,226 Не під запис. Ти завдаєш мені удару в спину? 121 00:08:39,061 --> 00:08:40,441 Я ж тобі довіряв. 122 00:08:40,520 --> 00:08:42,770 Моя мета – не завдати тобі удару. 123 00:08:43,524 --> 00:08:46,904 А якщо й завдати, то не в спину 124 00:08:46,985 --> 00:08:48,815 й не зненацька. 125 00:08:49,321 --> 00:08:51,661 Меґґі, хіба я мало для тебе зробив? 126 00:08:51,740 --> 00:08:53,580 Завжди тебе прикривав, підтримував. 127 00:08:53,909 --> 00:08:56,449 А я завжди підтримувала тебе, Фреде. 128 00:08:57,496 --> 00:08:59,706 Якщо не я, то це зробить хтось інший. 129 00:09:00,290 --> 00:09:04,090 У 30-мільярдного конгломерату проблеми 130 00:09:04,169 --> 00:09:07,629 через ставлення до розпусних дій? 131 00:09:09,967 --> 00:09:12,927 Нині такі історії неможливо приховати. 132 00:09:14,638 --> 00:09:17,558 Я разів десять відмовлялася від цієї теми. 133 00:09:17,975 --> 00:09:21,475 Та вона завжди поверталася до мене, 134 00:09:21,562 --> 00:09:24,692 щоразу з пікантнішими подробицями. 135 00:09:30,028 --> 00:09:32,028 Я хоч об'єктивно до тебе поставлюся. 136 00:09:32,114 --> 00:09:33,914 Мені не потрібна об'єктивність. 137 00:09:33,991 --> 00:09:35,701 Постався до мене правильно. 138 00:09:35,784 --> 00:09:37,794 Я напишу статтю, Фреде. 139 00:09:38,370 --> 00:09:40,580 Ще не знаю, чи це для тебе добре чи погано. 140 00:09:41,790 --> 00:09:44,250 Але ти нічого не зможеш зробити. 141 00:09:44,751 --> 00:09:46,341 Це вже сталося. 142 00:09:46,753 --> 00:09:49,173 Треба тільки записати. 143 00:09:54,887 --> 00:09:56,137 Будемо на зв'язку. 144 00:09:57,431 --> 00:09:58,431 Бережи себе, Фреде. 145 00:10:13,989 --> 00:10:16,029 Боже, Вікі. Як ти це пропустила? 146 00:10:16,116 --> 00:10:18,946 Меґґі Бреннер пише статтю. 147 00:10:19,036 --> 00:10:20,116 Так, я в... 148 00:10:20,204 --> 00:10:23,544 Не має значення. Завершуй своє дослідження. 149 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Подай результати у вівторок вранці. 150 00:10:25,667 --> 00:10:26,667 Так, звісно. 151 00:10:26,752 --> 00:10:28,842 Маєш півтора дні, щоб написати те, 152 00:10:28,921 --> 00:10:31,011 що я міг написати з самого початку. 153 00:10:46,563 --> 00:10:47,563 АЛЕКС ЛЕВІ 154 00:10:47,648 --> 00:10:48,648 Я більше не з'їм. 155 00:10:48,732 --> 00:10:49,732 - Вітаю. - Привіт. 156 00:10:49,775 --> 00:10:53,145 Ізабелла дзвонила людям Скелі щодо просування нового кіно. 157 00:10:53,237 --> 00:10:54,947 Він хотів би подзвонити тобі, 158 00:10:55,030 --> 00:10:57,530 обговорити те, що він хоче сказати. 159 00:10:57,616 --> 00:10:58,826 Що? 160 00:10:58,909 --> 00:11:01,619 Мені потрібна хвилинка. 161 00:11:01,703 --> 00:11:04,293 Дайте мені хвилинку. Я зараз прийду. 162 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 БРЕДЛІ ДЖЕКСОН 163 00:11:06,708 --> 00:11:07,788 Привіт. 164 00:11:09,127 --> 00:11:10,127 Алекс. 165 00:11:11,713 --> 00:11:12,843 Я просто хотіла... 166 00:11:14,049 --> 00:11:17,089 подивитись, як у тебе справи. 167 00:11:20,138 --> 00:11:22,388 - У мене немає на це відповіді. - Справді? 168 00:11:22,724 --> 00:11:26,024 Це питання зірве твій постійний пошук правди? 169 00:11:31,066 --> 00:11:32,606 Побачимося на майданчику. 170 00:11:36,405 --> 00:11:37,405 Боже. 171 00:11:38,532 --> 00:11:40,332 - Вибач. Привіт. - Вибач. Вітаю. 172 00:11:40,409 --> 00:11:43,249 - Як вихідні? Добре? - Як завжди. А в тебе? 173 00:11:43,328 --> 00:11:45,078 - Щороку одне й те саме. - Бувай. 174 00:11:45,163 --> 00:11:46,673 - Дзвонить Корі. - Я передзвоню. 175 00:11:46,748 --> 00:11:48,708 Треба передати це Джоелу, тож... 176 00:11:54,798 --> 00:11:56,128 - Джоел. - Так? 177 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 Чудово. Дякую. 178 00:11:58,343 --> 00:12:00,803 - Це на сьогодні? - Так. 179 00:12:00,888 --> 00:12:02,638 Я думав, це підійде на завтра. 180 00:12:02,723 --> 00:12:05,143 Переживімо спочатку сьогодні. 181 00:12:05,225 --> 00:12:06,225 Гаразд. 182 00:12:09,354 --> 00:12:11,574 ХАННО, ЦЕ МЕҐҐІ БРЕННЕР НЬЮ-ЙОРК МЕҐЕЗІН 183 00:12:11,648 --> 00:12:14,568 Я ЛИШИЛА ТОБІ ПОВІДОМЛЕННЯ. ПЕРЕДЗВОНИ, КОЛИ ЗМОЖЕШ. 184 00:12:14,693 --> 00:12:17,783 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ 185 00:12:18,488 --> 00:12:19,618 Ханна Шьонфелд. 186 00:12:19,698 --> 00:12:23,578 Привіт. Це Дерек Колбі, виконавчий продюсер UBA 365. 187 00:12:24,578 --> 00:12:25,618 Привіт. 188 00:12:25,704 --> 00:12:27,924 Знаю, ви зайняті, перейду одразу до справи. 189 00:12:27,998 --> 00:12:32,458 У нас звільняється продюсер, і кадровик UBA рекомендує вас. 190 00:12:33,170 --> 00:12:36,590 Ми працюємо в ЛА, тож вам доведеться переїхати, 191 00:12:36,673 --> 00:12:38,473 але ми будемо раді вас бачити. 192 00:12:38,967 --> 00:12:42,097 Це керівна посада. Чудова можливість. 193 00:12:43,555 --> 00:12:46,175 Ого. Дуже дякую, що подумали про мене. 194 00:12:47,100 --> 00:12:49,480 Я зараз трохи зайнята. Можна передзвонити? 195 00:12:49,561 --> 00:12:50,561 Так, звісно. 196 00:12:50,646 --> 00:12:53,226 Моя асистентка відправить вам мої контакти. 197 00:12:53,315 --> 00:12:54,895 - До зв'язку, добре? - Добре. 198 00:12:59,404 --> 00:13:00,414 Ханно. 199 00:13:10,457 --> 00:13:12,377 А потім ми... 200 00:13:15,045 --> 00:13:18,005 - Знущання в гуртожитку ставимо раніше. - Добре. 201 00:13:18,090 --> 00:13:19,470 - Привіт. - Дякую дуже. 202 00:13:20,342 --> 00:13:23,052 А в кінці кулінарний сюжет з Емерілом. 203 00:13:23,136 --> 00:13:25,096 Що він готуватиме? 204 00:13:25,973 --> 00:13:27,353 Господи. Подивимося... 205 00:13:27,432 --> 00:13:29,182 Вибач, я на секунду. 206 00:13:29,601 --> 00:13:31,271 - Ханно... - Добре. 207 00:13:31,353 --> 00:13:33,023 Можемо поговорити після шоу? 208 00:13:33,105 --> 00:13:34,895 Хочу в тебе дещо уточнити. 209 00:13:35,357 --> 00:13:37,567 - Звісно. - Чудово. 210 00:13:37,651 --> 00:13:38,991 У мене в гримерці? 211 00:13:39,736 --> 00:13:41,486 - Добре. - Гаразд. 212 00:13:44,199 --> 00:13:47,039 - Щось сталося? - Ні. Особисте питання. 213 00:13:47,119 --> 00:13:49,119 Що ти казала про Емеріла? 214 00:13:49,204 --> 00:13:50,214 Він готує карбонару. 215 00:13:50,289 --> 00:13:52,669 - Чудово. Карбонара. - Вдалого ефіру. 216 00:13:52,749 --> 00:13:54,629 - Бредлі. - Привіт, Елісон. 217 00:13:56,128 --> 00:13:57,958 - Привіт, Деніеле. - Привіт. 218 00:13:58,755 --> 00:13:59,835 Як почуваєшся? 219 00:13:59,923 --> 00:14:02,093 Краще не буває. 220 00:14:02,509 --> 00:14:03,639 У мене те саме. 221 00:14:04,386 --> 00:14:06,386 Ефір через 30 секунд. 222 00:14:06,471 --> 00:14:08,141 - Усе гаразд? - Так. 223 00:14:08,223 --> 00:14:09,683 - Води хочеш? - Ні, дякую. 224 00:14:09,766 --> 00:14:11,136 Добре. 225 00:14:11,226 --> 00:14:13,146 - Вона знає? - Скоро дізнається. 226 00:14:17,482 --> 00:14:19,652 Ефір через десять секунд. 227 00:14:20,652 --> 00:14:21,782 Я проглянула текст. 228 00:14:21,862 --> 00:14:22,862 - Дякую. - Так. 229 00:14:22,946 --> 00:14:24,276 Увага. Готовність. 230 00:14:25,616 --> 00:14:26,656 Будь ласка, тихо. 231 00:14:30,996 --> 00:14:35,376 П'ять, чотири, три, два... 232 00:14:38,045 --> 00:14:40,255 РАНКОВЕ ШОУ 233 00:14:40,797 --> 00:14:42,377 {\an8}Усім доброго ранку. 234 00:14:42,466 --> 00:14:43,756 {\an8}Ми раді, що ви з нами. 235 00:14:43,842 --> 00:14:46,092 {\an8}Ось наші новини на сьогодні. 236 00:14:46,929 --> 00:14:47,929 Так. 237 00:14:49,806 --> 00:14:52,176 - Можна? - Так, заходь. 238 00:14:55,229 --> 00:14:56,229 Щось сталося? 239 00:14:56,605 --> 00:14:59,105 - Ні. Хочеш сісти? - Так. 240 00:14:59,191 --> 00:15:02,491 Я хотіла поговорити з тобою про дещо. 241 00:15:04,112 --> 00:15:05,112 Про що? 242 00:15:06,114 --> 00:15:10,954 Я працюю над інтерв'ю... з Мітчем. 243 00:15:11,828 --> 00:15:15,918 Воно про культуру на каналі, завдяки якій 244 00:15:17,084 --> 00:15:20,254 його розпусні дії довго були непомічені. 245 00:15:20,963 --> 00:15:22,053 Стривай. 246 00:15:22,798 --> 00:15:26,838 Хочеш сказати, що інтерв'ю буде на шоу? 247 00:15:28,428 --> 00:15:29,428 Ти його проводиш? 248 00:15:29,513 --> 00:15:32,603 По-перше, нічого не буде без твоєї згоди. 249 00:15:32,683 --> 00:15:33,853 Зрозумій це. 250 00:15:33,934 --> 00:15:35,564 Ти спілкуєшся з Мітчем. 251 00:15:36,687 --> 00:15:37,687 Так. 252 00:15:37,771 --> 00:15:40,071 І ви говорите про мене за моєю спиною. 253 00:15:40,148 --> 00:15:43,068 Ні. Не всі ми. Тільки я. 254 00:15:43,151 --> 00:15:44,781 Не згадуй моє ім'я. 255 00:15:44,862 --> 00:15:47,242 Я гарантую тобі анонімність. 256 00:15:47,322 --> 00:15:49,492 Щось діється. 257 00:15:49,575 --> 00:15:51,285 Спершу приходить Мітч. 258 00:15:51,368 --> 00:15:54,118 Потім мій номер вивідує Меґґі Бреннер... 259 00:15:54,204 --> 00:15:55,624 - Що? - І хоче поговорити. 260 00:15:55,706 --> 00:16:00,286 А хтось з UBA 365 раптом пропонує мені роботу в Лос-Анджелесі. 261 00:16:00,377 --> 00:16:01,627 Сказати тобі правду? 262 00:16:01,712 --> 00:16:04,052 Я хочу забратися звідси й лишити все позаду. 263 00:16:04,131 --> 00:16:07,681 Чекай. UBA пропонує забрати тебе з підвищенням? Чорт! 264 00:16:07,759 --> 00:16:12,219 Так! Кажу ж, навколо мене ураган, і я навіть не знаю чому. 265 00:16:12,306 --> 00:16:15,176 Чому зараз? Мені це не подобається, я цього не хочу. 266 00:16:15,267 --> 00:16:16,477 Нічого цього не хочу. 267 00:16:16,560 --> 00:16:19,100 Ханно, я розумію. Я почувалася б так само. 268 00:16:19,188 --> 00:16:21,688 Але UBA хоче заткнути тобі рота. 269 00:16:21,773 --> 00:16:23,903 А в нас є можливість це змінити. 270 00:16:23,984 --> 00:16:26,614 Знаєш що? Це не моя робота. 271 00:16:27,112 --> 00:16:30,322 Моє життя – це не знаряддя для досягнення твоїх цілей. 272 00:16:30,949 --> 00:16:34,409 Може, для тебе нормально завдавати ударів у спину, а для мене – ні. 273 00:16:34,494 --> 00:16:36,374 Я просто хочу жити своїм життям. 274 00:16:36,788 --> 00:16:40,038 Я не хочу стати рекламою твоєї боротьби. Не вплутуй мене. 275 00:16:46,298 --> 00:16:47,508 Офіс Чарлі Блека. 276 00:16:47,925 --> 00:16:49,835 Фред хоче зустрітися з Чіпом о 16:00. 277 00:16:53,055 --> 00:16:55,885 О 16:00 він зайнятий. Можна в інший час? 278 00:16:55,974 --> 00:16:58,274 Рено, гадаю, розмова з Фредом 279 00:16:58,352 --> 00:17:00,272 очистить його графік. 280 00:17:02,356 --> 00:17:03,606 Мені шкода. 281 00:17:06,443 --> 00:17:07,943 Та ну, Чіпе. Було непогано. 282 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 По-твоєму, шоу не лажове? 283 00:17:09,570 --> 00:17:11,450 Тоді в нас проблема. Зрозуміло? 284 00:17:11,531 --> 00:17:13,741 Бо наступного разу я це помічу. 285 00:17:13,825 --> 00:17:17,655 Інші теж помітять, а нам не можна бути лажовим шоу. 286 00:17:17,746 --> 00:17:19,116 І хто забрав мою каву? 287 00:17:19,205 --> 00:17:20,955 Чого ти нависаєш? 288 00:17:21,040 --> 00:17:22,500 Що? 289 00:17:23,377 --> 00:17:25,047 Зустріч о 16:00 з Фредом. 290 00:17:27,214 --> 00:17:28,264 Добре. 291 00:17:29,550 --> 00:17:30,590 Добре. 292 00:17:35,055 --> 00:17:36,675 Я знищу це в зародку... 293 00:17:39,810 --> 00:17:42,440 бо ви мої люди, і я... 294 00:17:44,189 --> 00:17:45,939 Ви неоспівані герої, 295 00:17:46,024 --> 00:17:50,204 і це моя провина, що ви не оспівані, мені шкода, 296 00:17:50,279 --> 00:17:51,859 але я не співак. 297 00:17:52,281 --> 00:17:55,281 І це не значить, що ви не мої люди. 298 00:17:55,367 --> 00:17:56,617 Розумієте, про що я? 299 00:18:04,001 --> 00:18:05,591 Скажемо, що день був невдалий. 300 00:18:06,628 --> 00:18:08,628 Бо ви не лажові. 301 00:18:09,339 --> 00:18:10,509 Я тебе бачу, Річу. 302 00:18:10,924 --> 00:18:16,224 Ти ж знаєш, що слово «писати» пишеться не через «і» та «я». 303 00:18:16,305 --> 00:18:20,055 Тож будь уважніший з телесуфлером. Дякую. 304 00:18:22,853 --> 00:18:24,353 Вибачте, що накричав. 305 00:18:26,148 --> 00:18:28,978 У глибині душі я сміявся. 306 00:18:36,366 --> 00:18:37,736 Річ у тім, народ... 307 00:18:43,916 --> 00:18:45,286 Ну, ви зрозуміли. 308 00:18:45,959 --> 00:18:47,379 Знаєте? Ви моя команда. 309 00:18:51,423 --> 00:18:52,423 Дякую. 310 00:19:03,101 --> 00:19:05,851 ХАННА ШЬОНФЕЛД Я ПРО ЦЕ ПОДУМАЛА. ПОГОВОРІМО. 311 00:19:14,279 --> 00:19:15,989 То чому ти передумала? 312 00:19:17,699 --> 00:19:19,409 Мабуть, відчуваю вину. 313 00:19:20,953 --> 00:19:23,833 - Подумала про інших у цьому становищі. - Я це ціную. 314 00:19:24,289 --> 00:19:25,289 Так. 315 00:19:25,374 --> 00:19:28,634 Ти не проти, якщо я це запишу? Тільки для себе. 316 00:19:29,837 --> 00:19:30,917 Не проти. 317 00:19:34,174 --> 00:19:35,184 Гаразд. 318 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 Що саме ти хочеш знати? 319 00:19:38,554 --> 00:19:43,484 Почнімо з твого випадку з Мітчем та його наслідків. 320 00:19:51,483 --> 00:19:53,363 Коли у Вегасі сталася стрілянина 321 00:19:54,236 --> 00:19:57,946 і збирали команду для відрядження, я була в студї. 322 00:19:59,241 --> 00:20:00,701 Чіп попросив мене поїхати. 323 00:20:01,577 --> 00:20:04,707 Тоді я була молодшим агентом. Я була в захваті. 324 00:20:05,914 --> 00:20:08,634 Це було тяжко. Важко опинитися в такій ситуації. 325 00:20:09,418 --> 00:20:15,418 Я була пригнічена й пішла прогулятися по бульвару. 326 00:20:17,843 --> 00:20:19,053 Зіткнулася з Мітчем. 327 00:20:21,054 --> 00:20:23,644 Він був дуже добрий, підбадьорив мене. 328 00:20:25,601 --> 00:20:28,561 Ми трохи прогулялися й поговорили. 329 00:20:29,980 --> 00:20:34,990 Мені було з ним затишно, як з давнім знайомим. 330 00:20:37,029 --> 00:20:39,659 І це мене розвіяло. 331 00:20:40,073 --> 00:20:46,503 Це було дивовижно – йти по вулиці й розмовляти з Мітчем Кесслером. 332 00:20:48,582 --> 00:20:50,832 Ніби я потрапила на іншу планету. 333 00:20:55,297 --> 00:20:56,837 Це було щось особливе. 334 00:21:07,726 --> 00:21:12,396 Він запросив мене до себе в номер подивитися комедію. 335 00:21:14,233 --> 00:21:16,653 Мені було цікаво. 336 00:21:18,362 --> 00:21:21,112 Оглядаючись назад, я не розумію, про що я думала. 337 00:21:24,034 --> 00:21:27,454 Ми трохи подивилися комедію. 338 00:21:28,455 --> 00:21:33,585 І я почала думати про те, що сталося в Лас-Вегасі... 339 00:21:34,545 --> 00:21:35,915 і про мою маму. 340 00:21:37,589 --> 00:21:42,219 Я чітко згадала мить її смерті. 341 00:21:43,303 --> 00:21:46,473 Де я перебувала, у що була вбрана, як почувалася. 342 00:21:48,851 --> 00:21:51,521 Я не могла не думати про це. 343 00:21:54,398 --> 00:21:56,398 У мене по обличчі покотилися сльози. 344 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 Я сказала, що мені треба йти. 345 00:22:00,070 --> 00:22:02,160 Мітч підійшов і обійняв мене. 346 00:22:06,410 --> 00:22:07,830 Він був такий добрий. 347 00:22:09,496 --> 00:22:11,536 Як батько. 348 00:22:14,001 --> 00:22:15,461 Я хотіла батьківської любові. 349 00:22:17,171 --> 00:22:19,551 Я її давно не відчувала. 350 00:22:22,634 --> 00:22:26,854 Потім він сказав, що я йому подобаюся і... 351 00:22:27,806 --> 00:22:29,926 сунув руку мені між ніг. 352 00:22:34,104 --> 00:22:36,024 Не знаю, що сталося далі. 353 00:22:36,106 --> 00:22:38,526 Я була на ліжку, його голова між моїх ніг. 354 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 Я не знала, що сказати. 355 00:22:40,903 --> 00:22:42,913 І я вирішила просто піддатися. 356 00:22:44,823 --> 00:22:46,033 Я від цього не вмерла. 357 00:22:50,204 --> 00:22:53,544 Я бачила його на роботі, коли ми повернулися. 358 00:22:56,627 --> 00:22:58,627 Він не звертав на мене уваги. 359 00:23:01,882 --> 00:23:03,512 Не знаю, що зі мною сталося. 360 00:23:03,592 --> 00:23:07,892 Це на мене не схоже. Але я розлютилася. 361 00:23:09,598 --> 00:23:11,268 Це було неправильно. 362 00:23:13,185 --> 00:23:15,935 Я вломилася в кабінет Фреда і сказала йому. 363 00:23:21,360 --> 00:23:23,150 Він запропонував мені підвищення. 364 00:23:25,614 --> 00:23:27,454 Сказав, що я чудово працюю. 365 00:23:31,578 --> 00:23:34,408 Він гадки не мав, хто я. 366 00:23:38,210 --> 00:23:40,340 Вибач, що змусила тебе це згадати. 367 00:23:42,631 --> 00:23:45,801 Я ж кажу, я вижила. Я стійка. 368 00:23:46,927 --> 00:23:48,007 Ти стійка. 369 00:23:48,428 --> 00:23:49,428 Сильна. 370 00:23:51,807 --> 00:23:54,637 Можеш сказати, як це вплинуло на твою роботу, 371 00:23:54,726 --> 00:23:57,056 твою самооцінку, твоє життя? 372 00:24:00,440 --> 00:24:02,480 Ти багато хочеш. 373 00:24:02,568 --> 00:24:05,198 Я просто не хочу, щоб це сталося з іншими. 374 00:24:05,863 --> 00:24:08,323 Тобі потрібна допомога, щоб це пережити? 375 00:24:08,407 --> 00:24:11,787 Ні. Мені не потрібна допомога. Усе скінчено. 376 00:24:11,869 --> 00:24:12,869 Невже? 377 00:24:14,663 --> 00:24:17,253 До чого ти ведеш? Я не Ешлі Браун, зрозуміло? 378 00:24:17,332 --> 00:24:19,212 Я не розповім плаксивої історії 379 00:24:19,293 --> 00:24:21,463 про те, яка я зламана. 380 00:24:21,545 --> 00:24:22,705 Як я живу? Чудово. 381 00:24:23,130 --> 00:24:24,920 Різна хрінь діється щодня, 382 00:24:25,007 --> 00:24:26,297 люди не знають, як бути. 383 00:24:26,383 --> 00:24:28,473 Нащо зациклюватися? Ти маєш те, що хотіла. 384 00:24:28,552 --> 00:24:30,012 У тебе є щось на керівництво. 385 00:24:30,095 --> 00:24:34,345 Я хочу піти на нову роботу ще до інтерв'ю. 386 00:24:36,602 --> 00:24:39,442 - Хочу поїхати з Нью-Йорка. - Я розумію, Ханно. Заспокойся. 387 00:24:39,521 --> 00:24:41,821 Не командуй мною! З мене годі. 388 00:24:43,525 --> 00:24:45,895 Як тебе змусити піти? Що тобі сказати? 389 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 Що мене зґвалтували? 390 00:24:48,280 --> 00:24:49,490 Що мені було страшно? 391 00:24:49,907 --> 00:24:51,197 Що я була безсила? 392 00:24:51,742 --> 00:24:53,582 Що я думаю про це щодня, 393 00:24:54,995 --> 00:24:57,285 по сто разів на день? 394 00:24:58,498 --> 00:25:03,418 І те, як я отримала підвищення, мене характеризує? 395 00:25:04,588 --> 00:25:10,718 Як це, коли людина, яку ти любиш і поважаєш, вилазить на тебе... 396 00:25:11,553 --> 00:25:14,973 користується тобою, твоїм тілом... 397 00:25:15,516 --> 00:25:18,686 хоче тебе і водночас йому на тебе начхати? 398 00:25:18,769 --> 00:25:21,769 Коли потрібен батько, а тобі пхають члена, 399 00:25:22,564 --> 00:25:27,404 а потім ти живеш з постійним шумом у голові, 400 00:25:27,486 --> 00:25:32,316 і цей шум каже, що ти брудна, ти це спричинила, ти сама винна. 401 00:25:33,992 --> 00:25:37,372 Бачити, як люди втрачають роботу й руйнується світ, 402 00:25:37,454 --> 00:25:40,214 бо я не змогла сказати «ні». 403 00:25:40,290 --> 00:25:41,710 - Ханно... - Відійди. 404 00:25:41,792 --> 00:25:45,592 Я просто... Я хвилююся за тебе. 405 00:25:45,671 --> 00:25:47,421 Не треба. Як ти сказала, я сильна. 406 00:25:48,257 --> 00:25:50,337 Так. Це була помилка. Вибач. 407 00:25:50,425 --> 00:25:52,135 Я не повинна цього робити. 408 00:25:52,219 --> 00:25:55,259 Ні. Зроби. Це важливо. Зроби те, чого я не змогла. 409 00:25:57,015 --> 00:25:58,225 - Ти впевнена? - Так. 410 00:26:01,478 --> 00:26:02,478 Гаразд. 411 00:26:03,814 --> 00:26:04,864 Слухай. 412 00:26:05,440 --> 00:26:06,980 Дзвони мені в будь-який час. 413 00:26:07,067 --> 00:26:08,737 Я триматиму телефон біля ліжка. 414 00:26:08,819 --> 00:26:10,739 Усе гаразд. Роби те, що мусиш. 415 00:26:14,283 --> 00:26:18,123 Ти ж розумієш, що це не твоя вина? 416 00:26:19,538 --> 00:26:24,288 З усією повагою, Бредлі, забирай свою риторику й котися до біса. 417 00:26:57,242 --> 00:26:59,952 Як він тобі? Він супер, так? 418 00:27:02,748 --> 00:27:03,958 Так, він добрий. 419 00:27:04,917 --> 00:27:08,297 Він добрий. У ньому багато пристрасті. 420 00:27:08,378 --> 00:27:10,338 - І Марлон тебе любить. - Так. 421 00:27:10,422 --> 00:27:11,512 І раніше любив. 422 00:27:11,590 --> 00:27:14,430 Він дзвонив після зустрічі. Сказав, що любить тебе ще більше. 423 00:27:14,510 --> 00:27:16,680 Про цю пристрасть я й кажу. 424 00:27:17,763 --> 00:27:20,973 Слухай, дай мені трохи часу. 425 00:27:21,058 --> 00:27:25,308 До цього ще треба звикнути. 426 00:27:26,480 --> 00:27:31,990 Сподіваюся, ви поладнаєте, тільки скажи – і ми укладемо угоду. 427 00:27:33,111 --> 00:27:34,701 Я розумію. Так. 428 00:27:36,949 --> 00:27:38,989 Я знаю, що до цього треба звикнути, 429 00:27:39,076 --> 00:27:42,196 що буде період адаптації. 430 00:27:42,788 --> 00:27:44,458 Але Ґреґ тобі допоможе. 431 00:27:45,541 --> 00:27:47,171 Матимеш повну підтримку каналу, 432 00:27:47,251 --> 00:27:51,381 зокрема величезний контракт. 433 00:27:51,463 --> 00:27:54,013 Після переговорів кілька тижнів тому 434 00:27:54,091 --> 00:27:58,351 ти навіть отримаєш письмовий дозвіл затверджувати співведучого. 435 00:27:59,304 --> 00:28:00,814 Ясно? Ти перемогла. 436 00:28:01,807 --> 00:28:03,017 Господи. 437 00:28:07,229 --> 00:28:08,979 Хотіла б я заплющити очі, 438 00:28:09,064 --> 00:28:11,114 кліпнути, щоб минулі три тижні зникли. 439 00:28:11,191 --> 00:28:13,741 Алекс, цей рух почався багато років тому. 440 00:28:13,819 --> 00:28:16,819 Жодні бажання чи маневри цього не змінять. 441 00:28:16,905 --> 00:28:20,275 Чіп створив умови, щоб Мітч перетрахав увесь офіс, 442 00:28:20,367 --> 00:28:23,447 а ми стояли й дивилися. 443 00:28:23,537 --> 00:28:24,957 До біса Мітча. 444 00:28:25,664 --> 00:28:30,294 Має бути спосіб відправити Чіпа в адміністративну відпустку. 445 00:28:30,919 --> 00:28:34,879 Найняти Марлона тимчасово, а потім, як усе вляжеться, повернути Чіпа. 446 00:28:34,965 --> 00:28:36,545 Ні. Виключено. 447 00:28:36,633 --> 00:28:38,093 - «Виключено»? - Слід показати, 448 00:28:38,177 --> 00:28:42,507 що з такою поведінкою не миритимуться на UBA і «Ранковому шоу». 449 00:28:42,598 --> 00:28:46,518 Ми ми повинні показати, що треба відповідати за свої вчинки. 450 00:28:46,602 --> 00:28:50,652 Ти, як жінка, красномовно сказала, що іноді цього не досить. 451 00:28:50,731 --> 00:28:51,771 Як ти сказала? 452 00:28:51,857 --> 00:28:54,107 «Я пишаюся тим, що працюю на каналі 453 00:28:54,193 --> 00:28:58,913 і живу в країні, де відповідають за свої вчинки». 454 00:28:59,489 --> 00:29:02,369 Ти правдомовець, Алекс. 455 00:29:04,036 --> 00:29:06,496 О боже. Добре. 456 00:29:10,918 --> 00:29:11,918 Добре. 457 00:29:12,002 --> 00:29:13,632 Чудово! Домовилися. 458 00:29:14,213 --> 00:29:17,593 Надіюся, ти не дуже шкодуєш, що ми виженемо Бредлі Джексон. 459 00:29:17,674 --> 00:29:20,014 Вона отримає чудову компенсацію 460 00:29:20,093 --> 00:29:23,683 як для божевільної, яка кілька тижнів намагалася знищити наш бренд. 461 00:29:23,764 --> 00:29:25,314 Гаразд. Може, це так, 462 00:29:25,390 --> 00:29:30,060 але я винна в тому, що далі відбуватиметься з цією дівчиною. 463 00:29:30,145 --> 00:29:33,265 Я витягла її з невідомості й кинула в ганьбу. 464 00:29:34,775 --> 00:29:37,775 - Господи. - Зараз 15:55. О 16:00 зустріч. 465 00:29:38,237 --> 00:29:39,447 Добре. Дякую. 466 00:29:40,489 --> 00:29:42,449 Мені пора. 467 00:29:43,408 --> 00:29:48,748 Треба подумати, як сказати Бредлі, що її замінить Деніел. 468 00:29:49,164 --> 00:29:50,544 Усе добре, Алекс. 469 00:29:50,958 --> 00:29:52,168 Усе це. 470 00:29:52,251 --> 00:29:55,551 Для шоу... і для тебе. 471 00:31:04,072 --> 00:31:05,072 Сідай. 472 00:31:13,081 --> 00:31:14,081 Ні, дякую. 473 00:31:21,256 --> 00:31:25,386 «Стерн енд Янг» завершили внутрішнє розслідування. 474 00:31:27,679 --> 00:31:29,639 Кажи швидше. 475 00:31:31,391 --> 00:31:34,811 Вони вважають, ти винний у тому, що не помічав порушення. 476 00:31:34,895 --> 00:31:37,975 Є багато сторінок з доказами. 477 00:31:38,690 --> 00:31:41,990 Ого. Мабуть, тобі це написали добрі фантасти. 478 00:31:42,903 --> 00:31:45,863 Кращі за тих, що складають тобі розклад у прайм-тайм. 479 00:31:45,948 --> 00:31:48,488 Будь порядний, Чарлі. Це серйозна справа. 480 00:31:48,575 --> 00:31:51,035 Це щось серйозне, Фреде. Точно. 481 00:31:52,204 --> 00:31:53,914 Мене це не радує. 482 00:31:54,331 --> 00:31:58,091 Мене не радує, що людина, яка працювала тут багато років, 483 00:31:58,168 --> 00:32:02,758 недбало ставилася до своїх обов'язків і наражала працівників на ризик. 484 00:32:02,840 --> 00:32:04,170 Ти знущаєшся? 485 00:32:04,258 --> 00:32:05,588 Кажи швидше, 486 00:32:05,676 --> 00:32:09,176 поки я не розлютився й не викинув тебе з вікна. 487 00:32:09,263 --> 00:32:11,603 Як хочеш. З цієї хвилини тебе звільнено. 488 00:32:12,808 --> 00:32:15,518 Ми офіційно оголосимо про це завтра. 489 00:32:15,978 --> 00:32:17,808 У Джеймса є коробка для твоїх речей. 490 00:32:17,896 --> 00:32:20,266 Візьми, що зможеш. Інше вишлемо поштою. 491 00:32:20,357 --> 00:32:22,727 Чудово. Це все? 492 00:32:23,902 --> 00:32:25,202 Ні, ще одне. 493 00:32:25,279 --> 00:32:28,909 Ти козел, бо пустив сюжет про приватних пожежників. 494 00:32:29,491 --> 00:32:31,581 Ця пожежа ледь не зачепила мій дім. 495 00:32:31,660 --> 00:32:34,120 Моє шоу допомогло тобі купити цей дім, 496 00:32:34,204 --> 00:32:37,214 і я спалю його дощенту, якщо схочу. 497 00:32:45,257 --> 00:32:46,257 Чорт. 498 00:32:54,099 --> 00:32:56,309 - Алло, Бредлі. - Я поговорила з Ханною. 499 00:32:56,393 --> 00:32:57,443 Було дуже складно. 500 00:32:57,519 --> 00:33:00,229 Співчуваю. Матеріалу на інтерв'ю вистачить? 501 00:33:00,647 --> 00:33:01,647 Мабуть, так. 502 00:33:02,441 --> 00:33:04,111 Добре. Завтра зробимо. 503 00:33:04,193 --> 00:33:06,113 Завтра? Це надто скоро. 504 00:33:06,195 --> 00:33:07,985 Ні. Має бути завтра на початку шоу. 505 00:33:12,367 --> 00:33:13,367 Бредлі. 506 00:33:14,161 --> 00:33:16,251 Так. Добре. 507 00:33:16,330 --> 00:33:19,040 Добре. Я повідомлю Мітчу й Корі. 508 00:33:19,124 --> 00:33:22,094 Я скажу Ханні. Їй запропонували роботу в Лос-Анджелесі. 509 00:33:22,169 --> 00:33:24,669 Господи. Вони безсовісні. 510 00:33:25,339 --> 00:33:27,379 Починаю працювати. Бувай. 511 00:33:32,930 --> 00:33:34,260 Телефон Ханни Шьонфелд. 512 00:33:34,348 --> 00:33:36,768 Залиште повідомлення, і я вам передзвоню. 513 00:33:36,850 --> 00:33:38,940 Ханно, це Клер. 514 00:33:39,561 --> 00:33:41,901 Мені дуже соромно. 515 00:33:41,980 --> 00:33:45,360 Пробач, що я так на тебе розізлилася. 516 00:33:45,442 --> 00:33:48,572 Просто мене це захопило зненацька. 517 00:33:48,654 --> 00:33:51,664 Я знаю, що ти, мабуть, просто мене жаліла. 518 00:33:52,241 --> 00:33:53,241 Ми можемо поговорити? 519 00:33:53,909 --> 00:33:55,989 Я не погоджуся на відповідь «ні». 520 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 Якщо ти мені не передзвониш, 521 00:33:57,871 --> 00:34:02,041 я чекатиму біля твого дому, піду за тобою вранці на роботу. 522 00:34:02,459 --> 00:34:04,959 Переслідуватиму, поки не приймеш моє вибачення. 523 00:34:06,296 --> 00:34:07,506 Я принесу каву. 524 00:34:09,049 --> 00:34:10,129 Будь ласка, Ханно. 525 00:34:11,009 --> 00:34:12,139 Мені дуже прикро. 526 00:34:13,303 --> 00:34:15,303 Гаразд, бувай. 527 00:34:19,935 --> 00:34:22,935 Тобі потрібна допомога, щоб це пережити? 528 00:34:23,021 --> 00:34:26,571 Ні. Мені не потрібна допомога. Усе скінчено. 529 00:34:27,150 --> 00:34:28,150 Невже? 530 00:34:28,985 --> 00:34:31,565 До чого ти ведеш? Я не Ешлі Браун, зрозуміло? 531 00:34:31,655 --> 00:34:33,525 Я не розповім плаксивої історії 532 00:34:33,614 --> 00:34:35,834 про те, яка я зламана. 533 00:34:35,909 --> 00:34:37,369 Як я живу? Чудово. 534 00:34:37,452 --> 00:34:39,252 Різна хрінь діється щодня, 535 00:34:39,329 --> 00:34:40,539 люди не знають, як бути. 536 00:34:40,621 --> 00:34:41,621 Нащо зациклюватися... 537 00:34:45,960 --> 00:34:46,960 - Привіт. - Привіт. 538 00:34:47,045 --> 00:34:48,045 Заходь. 539 00:34:48,672 --> 00:34:51,092 Я рада, що ти прийшов. Мені потрібна допомога. 540 00:34:51,175 --> 00:34:52,375 Сядеш? 541 00:34:52,467 --> 00:34:53,677 Так, дякую. 542 00:34:54,219 --> 00:34:55,849 Брехати не буду. 543 00:34:55,929 --> 00:34:57,809 Я нервуюся, бо це таки діється. 544 00:34:57,890 --> 00:34:59,390 Так. Це стресова ситуація. 545 00:35:00,809 --> 00:35:04,059 Перш ніж ми почнемо, я мушу тобі дещо сказати. 546 00:35:04,146 --> 00:35:06,476 - Що? - Мене там завтра не буде. 547 00:35:07,024 --> 00:35:08,694 Про що ти? Ти повинен бути. 548 00:35:08,775 --> 00:35:10,235 Бредлі, сьогодні мене звільнили. 549 00:35:11,320 --> 00:35:13,990 - Коли? - Якраз перед твоїм дзвінком. 550 00:35:14,907 --> 00:35:17,487 Завтра в ефірі оголосиш результати слідства. 551 00:35:17,576 --> 00:35:19,946 Прийде Марлон Тейт, новий продюсер. 552 00:35:22,539 --> 00:35:23,619 Ясно. 553 00:35:26,001 --> 00:35:27,001 Тоді це кінець. 554 00:35:27,544 --> 00:35:30,384 Ні. Бредлі, це ще можна зробити. 555 00:35:30,464 --> 00:35:32,054 «Ще можна зробити»? 556 00:35:32,674 --> 00:35:34,844 Я маю таємно провести в студію людину, 557 00:35:34,927 --> 00:35:39,097 змінити уривок без відома Алекс, усе без твоєї допомоги. 558 00:35:39,181 --> 00:35:40,351 Як це можна зробити? 559 00:35:40,432 --> 00:35:42,852 Треба подумати. Але ти мусиш це зробити. 560 00:35:42,935 --> 00:35:46,855 Частково тому, що викрити Фреда – це правильно, 561 00:35:46,939 --> 00:35:49,899 а частково тому, що це зірве завтрашню передачу. 562 00:35:49,983 --> 00:35:51,943 Їм доведеться вимкнути трансляцію, 563 00:35:52,027 --> 00:35:55,737 і через скандал ці брехливі висновки розслідування 564 00:35:55,822 --> 00:35:58,582 - не будуть оприлюднені... - Ось навіщо це тобі. 565 00:35:59,117 --> 00:36:00,447 Щоб закопати розслідування. 566 00:36:01,245 --> 00:36:03,745 Ні в кого нема на 100 % чистих мотивів. 567 00:36:03,830 --> 00:36:05,790 Ти це знаєш. Будьмо чесні. 568 00:36:05,874 --> 00:36:08,044 Якщо все зробиш як слід, увійдеш в історію. 569 00:36:08,126 --> 00:36:09,416 Це твій мотив. 570 00:36:09,503 --> 00:36:12,593 В історію? Може, так, може, ні. 571 00:36:12,673 --> 00:36:14,473 Та не в тому річ. 572 00:36:14,550 --> 00:36:18,390 Скоріш за все, я намагаюся позбутися моєї єдиної пристойної роботи, 573 00:36:18,470 --> 00:36:20,140 бо я маніяк-руйнівник. 574 00:36:20,222 --> 00:36:22,222 Господи. Кому яке діло? 575 00:36:22,307 --> 00:36:23,807 Це егоїзм? Це альтруїзм? 576 00:36:23,892 --> 00:36:26,102 Подумаємо потім у будинку для літніх людей. 577 00:36:26,186 --> 00:36:30,516 Зараз ми можемо взяти участь у боротьбі за мораль. 578 00:36:30,607 --> 00:36:32,107 Ми повинні це зробити. 579 00:36:32,192 --> 00:36:35,782 «Ми». Ти кажеш «ми». Але це буду я. 580 00:36:35,863 --> 00:36:38,413 Тебе там не буде. Тебе звільнили. 581 00:36:38,490 --> 00:36:40,620 - Це я лізу під обстріл. - Просто... 582 00:36:40,701 --> 00:36:41,701 Це безумство. 583 00:36:41,785 --> 00:36:44,955 Це й раніше було безумство, а тепер просто маячня. 584 00:36:45,038 --> 00:36:47,248 - Ти це розумієш, так? - Я тебе чую. 585 00:36:47,332 --> 00:36:50,712 Хочеш, щоб я це зробила, а в мене навіть кваліфікації немає. 586 00:36:50,794 --> 00:36:53,674 Я й досі не збагну, як потрапила на цю роботу. 587 00:36:53,755 --> 00:36:55,375 Я її не заслужила. 588 00:36:55,465 --> 00:36:57,625 - Я прикидаюся ведучою. - Заспокойся. 589 00:36:57,718 --> 00:37:00,348 Я стараюсь, як можу, 590 00:37:00,429 --> 00:37:02,679 але в брючному костюмі я наче на реаліті-шоу. 591 00:37:02,764 --> 00:37:04,224 - Усе гаразд. - І от що: 592 00:37:04,308 --> 00:37:07,228 я втягнула в це дівчину, і вона от-от зламається. 593 00:37:07,311 --> 00:37:11,271 Вона дуже страждає, а Мітч каже про Фреда правду, 594 00:37:11,356 --> 00:37:12,856 - але всім начхати. - Дихай. 595 00:37:12,941 --> 00:37:16,361 Усім начхати, що ця дівчина всередині зламана. 596 00:37:16,445 --> 00:37:18,025 Бредлі, заспокойся. 597 00:37:18,113 --> 00:37:20,163 Чорт забирай! Не обіймай мене! 598 00:37:21,283 --> 00:37:22,913 Що це виправить? 599 00:37:26,705 --> 00:37:29,205 - Вибач. - Ні, це ти вибач. 600 00:37:29,291 --> 00:37:30,631 Пробач, я... 601 00:37:42,679 --> 00:37:44,059 Можна й мені? 602 00:37:45,766 --> 00:37:47,306 - На. - Дякую. 603 00:38:02,407 --> 00:38:03,907 І як ми це зробимо? 604 00:38:04,326 --> 00:38:07,616 Тепер, коли Чіпа звільнили. 605 00:38:08,497 --> 00:38:11,537 Лиши це нам. Просто прийди й виглядай гарно. 606 00:38:12,709 --> 00:38:14,919 Добре. Дякую, що прийшов це сказати. 607 00:38:15,462 --> 00:38:20,222 Ні, я прийшов просити не зачіпати Бредлі. 608 00:38:21,176 --> 00:38:22,506 Ти про що? 609 00:38:23,512 --> 00:38:28,182 Я бачив, як саме ти казав, що Ханна тебе використала. 610 00:38:28,267 --> 00:38:30,937 І я досі не впевнений, чи ти зрозумів. 611 00:38:31,019 --> 00:38:33,809 Про це треба говорити, але зараз прошу лише, 612 00:38:34,606 --> 00:38:37,566 щоб ти не поводився як невинна жертва 613 00:38:37,651 --> 00:38:40,491 й не ставився до Бредлі як до посередника. 614 00:38:42,781 --> 00:38:44,581 Тоді в мене купа роботи. 615 00:38:44,992 --> 00:38:47,872 Мушу до завтра вигадати, як маніпулювати Бредлі. 616 00:38:50,455 --> 00:38:54,035 Мітчу, на твоєму місці я вважав би завтрашнє інтерв'ю 617 00:38:54,126 --> 00:38:57,046 початком шляху каяття, що веде до твого повернення. 618 00:38:57,462 --> 00:39:01,472 І в цьому разі тобі треба змінити поведінку. 619 00:39:02,551 --> 00:39:05,471 Повна відвертість. Я ніколи не був твоїм фанатом. 620 00:39:05,554 --> 00:39:10,564 Цю фігню любив мій батько, він був козел, а тепер мертвий. 621 00:39:11,351 --> 00:39:14,561 Чесно кажучи, коли вмикають таку музику, 622 00:39:14,646 --> 00:39:17,936 я перемикаю канал, щоб не розбити радіо. 623 00:39:18,025 --> 00:39:21,105 Але ти розумна людина. Дуже розумна. 624 00:39:21,195 --> 00:39:24,355 Ти можеш знайти нових слухачів. 625 00:39:25,032 --> 00:39:30,622 Тож повернувшись, не облажайся на першому ж шоу. 626 00:39:31,663 --> 00:39:33,583 І, продовжуючи метафору, 627 00:39:33,665 --> 00:39:36,285 якщо все піде за планом, то десь через три дні 628 00:39:37,127 --> 00:39:40,877 я керуватиму найбільшим концертним залом 629 00:39:40,964 --> 00:39:42,174 на всій землі, 630 00:39:42,257 --> 00:39:46,177 і я планую ставити ту музику, яку хочу слухати. 631 00:39:49,598 --> 00:39:52,558 Ти про що? 632 00:39:53,185 --> 00:39:54,805 Завтра твій шанс. 633 00:39:59,775 --> 00:40:02,945 Зізнайся в усьому, або тобі кінець. 634 00:40:38,730 --> 00:40:41,320 Це Ханна Шьонфелд. 635 00:40:41,400 --> 00:40:43,110 Я про все подумала 636 00:40:43,193 --> 00:40:47,743 й дуже хочу зустрітися з вами в Лос-Анджелесі з приводу роботи. 637 00:40:48,657 --> 00:40:51,077 Передзвоніть мені. Дякую. 638 00:41:46,048 --> 00:41:48,718 БУДИЛЬНИК 639 00:42:08,320 --> 00:42:13,950 Я попрошу тебе зробити мені одну послугу, але значну. 640 00:42:14,576 --> 00:42:15,576 Так. 641 00:42:17,454 --> 00:42:20,214 Я прошу тебе таємно привести в студію Мітча. 642 00:42:20,290 --> 00:42:23,420 Бредлі візьме в нього інтерв'ю в ефірі. Алекс не знає. 643 00:42:23,502 --> 00:42:26,762 Боже мій. Ти здурів. 644 00:42:27,172 --> 00:42:28,882 Ясно, чому тебе звільнили. 645 00:42:28,966 --> 00:42:31,796 У Мітча є докази, що Фред замовчував розпусні дії 646 00:42:31,885 --> 00:42:35,385 на рівні каналу, і ми викриємо його в прямому ефірі. 647 00:42:36,014 --> 00:42:37,024 - Чорт. - Так. 648 00:42:37,099 --> 00:42:38,559 Буду с тобою чесний. 649 00:42:38,642 --> 00:42:40,312 Починай шукати нову роботу. 650 00:42:40,394 --> 00:42:42,564 Я багато років її шукаю. 651 00:42:43,647 --> 00:42:45,227 Як це буде? 652 00:42:45,315 --> 00:42:49,355 О 7:40 Алекс піде вниз на сюжет про таксі проти каршерингу. 653 00:42:49,444 --> 00:42:51,284 Щойно вона сяде в ліфт, 654 00:42:51,363 --> 00:42:54,283 біжи до сходів і відчини двері чорного ходу. 655 00:42:54,366 --> 00:42:56,326 Так заводили Джаґґера вітати Алекс. 656 00:42:56,410 --> 00:42:59,750 Ти повернешся нагору й приведеш Мітча на сцену до Бредлі. 657 00:42:59,830 --> 00:43:02,750 Алекс приготує свій сюжет, але ми не дамо його в ефір. 658 00:43:02,833 --> 00:43:06,043 Тоді Бредлі візьме інтерв'ю в Мітча. 659 00:43:06,128 --> 00:43:07,378 Корі займе апаратну 660 00:43:07,462 --> 00:43:10,012 і зробить, щоб камера показувала потрібне нам, 661 00:43:10,090 --> 00:43:13,760 поки на UBA не психануть і нас не вимкнуть. 662 00:43:14,595 --> 00:43:16,135 Ти справді довіряєш Корі? 663 00:43:17,764 --> 00:43:21,444 Не знаю. Але мушу. 664 00:43:26,607 --> 00:43:29,147 Тоді, гадаю, я теж мушу йому довіряти. 665 00:43:33,447 --> 00:43:35,527 Вибач, що тебе втягнув. 666 00:43:36,116 --> 00:43:38,986 Я б образилася, якби не втягнув. 667 00:43:40,662 --> 00:43:41,872 Мені пора. 668 00:43:43,624 --> 00:43:44,834 Рено. 669 00:43:45,792 --> 00:43:47,712 Така доля тиранів. 670 00:43:48,670 --> 00:43:51,670 Суперечлива алюзія. Та я тебе зрозуміла. 671 00:43:53,759 --> 00:43:56,349 Така доля тиранів. 672 00:44:27,626 --> 00:44:31,506 Не знаю, скільки часу минуло. Їдьте сюди. 673 00:44:32,130 --> 00:44:36,090 Так, Вустер-стріт, 103. 674 00:44:36,510 --> 00:44:37,510 Так. 675 00:44:38,011 --> 00:44:40,561 Будьте на лінії, поки вони не приїдуть. 676 00:44:40,639 --> 00:44:42,099 Для мене це вперше. 677 00:44:43,725 --> 00:44:44,935 Що сталося? 678 00:44:45,978 --> 00:44:47,188 Ви її знаєте? 679 00:44:48,230 --> 00:44:49,980 Я мав з нею вчора зустрітися. 680 00:44:56,822 --> 00:44:58,072 Я її знаю. 681 00:45:11,336 --> 00:45:12,416 Ханна. 682 00:45:40,365 --> 00:45:43,155 Завжди важко втратити близького колегу. 683 00:45:43,243 --> 00:45:44,703 Це стосується усіх вас. 684 00:45:44,786 --> 00:45:47,156 Сила Чіпа була в тому, що він усе тримав у руках. 685 00:45:48,290 --> 00:45:52,460 Та оскільки він усе тримав у руках, то, як стало відомо, 686 00:45:52,544 --> 00:45:57,174 він знав про негідну поведінку Мітча й дозволяв йому продовжувати. 687 00:45:58,467 --> 00:45:59,967 Це непростимо. 688 00:46:01,094 --> 00:46:03,224 Чіп не єдиний хороший продюсер. 689 00:46:03,305 --> 00:46:05,135 Скоро ви це зрозумієте. 690 00:46:05,724 --> 00:46:09,904 Та йдеться не лише про роботу чи заробляння грошей для каналу... 691 00:46:09,978 --> 00:46:11,208 КЛЕР КОНВЕЙ ВІЗЬМИ СЛУХАВКУ. ТЕРМІНОВО. 692 00:46:11,230 --> 00:46:12,230 Чи про новини. 693 00:46:13,524 --> 00:46:15,194 Ідеться про ваш спокій. 694 00:46:16,276 --> 00:46:22,196 Під керівництвом Марлона Тейта ви почуватиметеся в безпеці щодня. 695 00:46:26,537 --> 00:46:27,697 Дякую, Фреде. 696 00:46:28,455 --> 00:46:32,955 Це правда. Я працював асистентом у «Прокидайся, Сіетл». 697 00:46:33,043 --> 00:46:36,463 Те, що я проситиму вас робити, я й сам раніше робив. 698 00:46:37,673 --> 00:46:38,673 КЛЕР КОНВЕЙ 699 00:46:38,757 --> 00:46:40,717 Після Сіетла в мене було прозріння. 700 00:46:41,343 --> 00:46:43,763 Я сказав собі: «Марлоне, мрії...» 701 00:46:43,846 --> 00:46:44,846 Що сталося? 702 00:46:45,305 --> 00:46:46,515 Бредлі. 703 00:46:48,934 --> 00:46:50,854 - Я... - Клер, що сталося? 704 00:46:51,854 --> 00:46:54,194 Я мушу... щось тобі сказати. 705 00:46:55,357 --> 00:46:57,277 Не знаю, як висловитись. 706 00:47:02,406 --> 00:47:03,736 Ханна. 707 00:47:05,868 --> 00:47:08,078 Вона мертва. 708 00:47:08,620 --> 00:47:09,710 Передозування. 709 00:47:11,790 --> 00:47:13,330 Записки не було. 710 00:47:13,959 --> 00:47:16,549 Може, це нещасний випадок. Не знаю. 711 00:47:26,597 --> 00:47:27,807 Бредлі? 712 00:47:30,142 --> 00:47:31,482 Я прийду на роботу. 713 00:47:31,560 --> 00:47:33,190 Роби те, що мусиш. 714 00:47:34,438 --> 00:47:35,438 Добре. 715 00:48:54,393 --> 00:48:55,393 Народ... 716 00:48:56,478 --> 00:48:59,478 вшануємо хвилиною мовчання... 717 00:49:00,315 --> 00:49:01,975 і спом'янімо Ханну... 718 00:49:03,068 --> 00:49:04,698 нашу дорогу колегу. 719 00:49:32,222 --> 00:49:33,932 У нас погані новини. 720 00:49:34,016 --> 00:49:35,726 Так. Про Чіпа? 721 00:49:36,935 --> 00:49:37,935 Ні. 722 00:49:38,687 --> 00:49:39,727 Що? 723 00:49:53,952 --> 00:49:56,412 Ми готові починати. 724 00:49:56,496 --> 00:49:57,996 Рена допоможе Мітчу і... 725 00:49:58,081 --> 00:49:59,291 Інтерв'ю не буде. 726 00:50:00,876 --> 00:50:03,086 Про що ти? Треба це зробити сьогодні. 727 00:50:03,170 --> 00:50:04,380 Без варіантів. 728 00:50:04,463 --> 00:50:05,963 Ні, Чіпе. Ханна померла. 729 00:50:06,757 --> 00:50:07,967 Від передозування. 730 00:50:09,593 --> 00:50:11,013 Це ми винні, Чіпе. 731 00:50:13,222 --> 00:50:14,432 Я не можу. 732 00:50:15,182 --> 00:50:17,852 Я не можу робити це через її труп. 733 00:50:17,935 --> 00:50:19,135 Просто не можу. 734 00:50:26,443 --> 00:50:28,243 Я розумію. Так. 735 00:50:30,531 --> 00:50:31,661 Я скажу Мітчу. 736 00:50:32,115 --> 00:50:33,115 Дякую. 737 00:50:53,971 --> 00:50:55,311 Хвилинку, будь ласка. 738 00:50:55,389 --> 00:50:57,389 Я мушу негайно з тобою поговорити. 739 00:50:57,933 --> 00:50:59,813 Що ти... Куди ти зібралася? 740 00:50:59,893 --> 00:51:02,443 Я йду звідси. Не знаю куди, але йду. 741 00:51:03,856 --> 00:51:08,146 Я збиралася сьогодні дати в ефір інтерв'ю Мітча. Без твого відома. 742 00:51:08,610 --> 00:51:10,280 Хоч ти просила цього не робити. 743 00:51:10,362 --> 00:51:12,702 Особливо тому що ти просила цього не робити. 744 00:51:13,407 --> 00:51:14,987 Що? 745 00:51:15,075 --> 00:51:17,735 І Мітч розповів би, що було після ночі з Ханною. 746 00:51:18,996 --> 00:51:20,116 З Ханною? 747 00:51:20,622 --> 00:51:21,832 Так, з Ханною. 748 00:51:22,416 --> 00:51:25,876 Фред підвищив її, щоб захистити Мітча, щоб вона мовчала. 749 00:51:26,461 --> 00:51:28,091 Мовчала про що? 750 00:51:28,172 --> 00:51:30,132 А ти як гадаєш, Алекс? 751 00:51:31,508 --> 00:51:34,548 Я прийшла до неї додому, щоб підтвердити розповідь Мітча. 752 00:51:34,887 --> 00:51:36,137 Докопатися до правди. 753 00:51:36,638 --> 00:51:39,978 Та мені цього було мало. Я хотіла знищити Фреда. 754 00:51:40,058 --> 00:51:42,728 Я хотіла підірвати увесь його канал. 755 00:51:42,811 --> 00:51:46,901 Я все робила, щоб сюжет вийшов цікавий. 756 00:51:46,982 --> 00:51:49,442 Я бачила, що вона не хоче говорити, але тиснула. 757 00:51:49,526 --> 00:51:51,736 Бо я така падлюка. 758 00:51:52,571 --> 00:51:55,121 Я змусила її пережити заново кожну хвилину. 759 00:51:55,824 --> 00:52:00,164 Це в ній відкрило те, з чим вона не змогла впоратись, і вона вбила себе. 760 00:52:00,704 --> 00:52:04,214 Це майже те саме, якби я взяла пістолет і застрелила б її. 761 00:52:04,791 --> 00:52:07,211 - Тож я йду. - Бредл... 762 00:52:12,341 --> 00:52:13,591 О боже... 763 00:52:14,426 --> 00:52:17,096 О ні. О боже. 764 00:52:19,765 --> 00:52:22,225 О боже. Ні. 765 00:52:22,643 --> 00:52:24,313 Бредлі. 766 00:52:24,394 --> 00:52:26,444 Бредлі, пригальмуй. 767 00:52:26,980 --> 00:52:30,110 Бредлі, це не твоя провина. 768 00:52:30,609 --> 00:52:32,439 Не звинувачуй себе. 769 00:52:32,528 --> 00:52:34,698 У тебе були добрі наміри. Я знаю. 770 00:52:34,780 --> 00:52:37,200 До біса мене й мої наміри. 771 00:52:37,282 --> 00:52:40,122 У мої наміри входило й тебе підірвати. 772 00:52:40,869 --> 00:52:43,459 Мабуть, я заслуговую, щоб мене підірвали. 773 00:52:43,539 --> 00:52:46,539 Знаєш, що я зробила, бо я така гадина? 774 00:52:46,625 --> 00:52:52,205 Я пішла до цього козла Фреда й благала його про допомогу. 775 00:52:52,297 --> 00:52:55,507 І щоб тебе звільнили. 776 00:52:56,093 --> 00:52:58,803 От що я зробила. От яка я гадина. 777 00:52:59,638 --> 00:53:03,478 Жаль, що ти принизилася перед патріархом, бо я й так іду. 778 00:53:03,559 --> 00:53:04,939 Ти не можеш. 779 00:53:05,018 --> 00:53:06,938 - Бредлі, не йди. - Можу. Дивися. 780 00:53:07,020 --> 00:53:09,400 Не можеш. Не йди. Ми все виправимо. 781 00:53:09,481 --> 00:53:11,651 Та ну. Виправимо? Як ти це виправиш? 782 00:53:11,733 --> 00:53:13,363 Бредлі, я не знала про Ханну, 783 00:53:13,443 --> 00:53:16,743 про Мітча й що Фред його покривав. Я не знала... 784 00:53:16,822 --> 00:53:19,452 А твої слова, що чоловічий клуб незмінний? 785 00:53:19,533 --> 00:53:20,743 Як з цим бути? 786 00:53:23,412 --> 00:53:25,462 Я не... Я не знаю. 787 00:53:27,499 --> 00:53:31,799 Я це сказала. Я не знала, який безлад... 788 00:53:34,548 --> 00:53:37,258 - Бувай, Алекс. - Ні, Бредлі, я не можу. 789 00:53:37,342 --> 00:53:38,642 Рятуй мене сьогодні. 790 00:53:38,719 --> 00:53:40,139 - Ти мені потрібна. - Я не можу. 791 00:53:40,220 --> 00:53:41,640 - Хоч сьогодні. - «Ранкове шоу»! 792 00:53:41,722 --> 00:53:44,022 - Можна селфі? - Вибачте, зараз не час. 793 00:53:44,099 --> 00:53:45,269 Іди геть! 794 00:53:45,350 --> 00:53:47,270 - Я сказала «ні»! Дай телефон. - Алекс! 795 00:53:47,352 --> 00:53:50,022 Віддай, козел! Думаєш, я тобі належу? 796 00:53:50,689 --> 00:53:53,149 Думаєш, я завжди доступна, бо щоранку 797 00:53:53,233 --> 00:53:55,113 у вітальні тебе втішаю? 798 00:53:55,194 --> 00:53:56,284 Це не так! 799 00:53:56,361 --> 00:53:58,161 - Алекс! - Я спустошена! 800 00:53:58,238 --> 00:53:59,318 - Тихо, Алекс. - Пустеля! 801 00:53:59,406 --> 00:54:01,026 Як виглядає пустеля? Отак. 802 00:54:01,116 --> 00:54:02,696 Якщо я кажу «ні», значить, ні. 803 00:54:02,784 --> 00:54:04,754 - Алекс! Заспокойся. - Що? 804 00:54:04,828 --> 00:54:07,868 Я піду з тобою, якщо замовкнеш і віддаси йому телефон. 805 00:54:07,956 --> 00:54:08,996 - Так. - Верни телефон! 806 00:54:09,082 --> 00:54:10,672 Нате ваш чортів телефон, сер. 807 00:54:10,751 --> 00:54:11,751 Ходімо. 808 00:54:11,835 --> 00:54:13,045 - Козел! - Забудь його. 809 00:54:13,128 --> 00:54:16,088 Господи. Сьогодні. Я це роблю тільки сьогодні. 810 00:54:16,173 --> 00:54:17,843 - Я знаю. Тільки сьогодні. - Ходімо. 811 00:54:21,887 --> 00:54:23,427 Алекс, Бредлі, де ви були? 812 00:54:23,514 --> 00:54:25,064 У нас мало часу. 813 00:54:25,140 --> 00:54:26,560 Ось і Алекс. З нею все добре. 814 00:54:26,642 --> 00:54:27,982 - Ти залишишся? - Звісно. 815 00:54:28,060 --> 00:54:29,060 Добре. 816 00:54:31,271 --> 00:54:32,311 Ти пропустила анонс, 817 00:54:32,397 --> 00:54:34,777 але з нами працюватимуть психологи. 818 00:54:40,781 --> 00:54:42,161 Ти куди? 819 00:54:42,241 --> 00:54:44,081 Я йду. З мене годі. 820 00:54:44,701 --> 00:54:48,041 Послухай. Я знаю, як це жахливо, але ти не можеш просто піти. 821 00:54:48,121 --> 00:54:49,161 Відпусти мене. 822 00:54:49,248 --> 00:54:51,918 Я не можу сидіти біля неї. Не можу більше прикидатися. 823 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 У тебе є компромат на голову каналу, 824 00:54:55,087 --> 00:54:56,087 і ти просто підеш? 825 00:54:56,880 --> 00:54:58,510 Не можна лишитися чистою, 826 00:54:58,590 --> 00:55:01,890 коли йдеш щоразу, як тебе щось розчаровує. 827 00:55:01,969 --> 00:55:05,009 Гадаєш, люди в сусідньому місті будуть кращі? 828 00:55:06,098 --> 00:55:07,138 Ні. 829 00:55:07,850 --> 00:55:12,440 Людська природа однакова, вона однаково розчаровує. 830 00:55:12,521 --> 00:55:18,031 Тож залишайся тут і борися, Бредлі Джексон. 831 00:55:46,263 --> 00:55:48,683 Ні. Мені не потрібен ескорт. 832 00:55:48,765 --> 00:55:49,885 Ми цього не робимо. 833 00:55:49,975 --> 00:55:52,435 Вибач, але ти більше не продюсер. 834 00:55:52,519 --> 00:55:55,019 Мітчу, Ханна мертва. Передозування. 835 00:55:55,772 --> 00:55:56,822 Що? 836 00:55:57,816 --> 00:56:00,646 Після того як вона розповіла Бредлі про тебе й Фреда. 837 00:56:08,368 --> 00:56:11,828 Хочеш щось сказати? Хочеш виправдати... 838 00:56:13,540 --> 00:56:16,380 Ти чортів козел! 839 00:56:20,422 --> 00:56:21,422 Засранець! 840 00:56:23,759 --> 00:56:26,849 Це був я! Я злив інформацію в «Таймс». 841 00:56:26,929 --> 00:56:29,719 Тож іди до біса, Мітчу. 842 00:57:00,087 --> 00:57:01,377 Боже мій. 843 00:57:02,047 --> 00:57:03,167 Боже мій. 844 00:57:34,496 --> 00:57:35,576 Іди сюди. 845 00:57:40,377 --> 00:57:41,957 Як мені прикро. 846 00:57:53,265 --> 00:57:55,635 Привіт, Алекс, це я. 847 00:57:57,769 --> 00:57:59,979 Мабуть, ти скоро почуєш новини. 848 00:58:02,065 --> 00:58:04,685 Розслідували про Мітча, але позбутися хотіли тебе. 849 00:58:05,986 --> 00:58:08,236 Витік інформації в «Таймс»... 850 00:58:09,489 --> 00:58:10,529 був останнім шансом. 851 00:58:10,616 --> 00:58:12,026 Я не знав, до чого це приведе. 852 00:58:12,117 --> 00:58:13,157 ЧАРЛІ БЛЕК – ПРОПУЩЕНИЙ 853 00:58:13,243 --> 00:58:17,333 Я знав: якщо в них не буде Мітча, 854 00:58:17,414 --> 00:58:19,794 ти їм будеш потрібна. 855 00:58:21,293 --> 00:58:22,593 І ти була потрібна мені. 856 00:58:28,383 --> 00:58:30,093 Я все робив заради тебе. 857 00:58:32,638 --> 00:58:33,758 Завжди. 858 00:58:35,766 --> 00:58:36,976 Дякую. 859 00:58:41,480 --> 00:58:42,610 Дякую, що лишилася. 860 00:58:47,736 --> 00:58:50,026 Ми в ефірі через 30 секунд. 861 00:59:00,415 --> 00:59:02,455 Я не уявляю, як вам тяжко, 862 00:59:02,543 --> 00:59:05,843 і хочу сказати, що вдячний вам за професіоналізм. 863 00:59:07,673 --> 00:59:09,013 Зробімо це заради Ханни. 864 00:59:13,053 --> 00:59:14,683 Зникни з-перед очей. 865 00:59:21,854 --> 00:59:24,314 - Боже. - Дякую. Додай отут. 866 00:59:24,398 --> 00:59:25,398 Усе добре? 867 00:59:25,482 --> 00:59:26,822 Так, усе добре. 868 00:59:26,900 --> 00:59:28,320 Не займай! Яка різниця? 869 00:59:29,069 --> 00:59:30,069 Зробімо це. 870 00:59:30,153 --> 00:59:33,953 П'ять, чотири три, два... 871 00:59:36,201 --> 00:59:38,451 РАНКОВЕ ШОУ 872 00:59:39,037 --> 00:59:40,077 {\an8}Вітаємо вас. 873 00:59:40,789 --> 00:59:42,039 {\an8}Дякуємо, що ви з нами. 874 00:59:43,792 --> 00:59:44,842 {\an8}Наші... 875 00:59:46,086 --> 00:59:47,416 {\an8}Наші головні... 876 00:59:49,464 --> 00:59:50,844 {\an8}новини на сьогодні... 877 00:59:53,594 --> 00:59:56,354 - Бредлі, скажи ти. - Звісно. 878 00:59:56,847 --> 01:00:00,767 Розкішний лайнер «Голден Трайдент», що прямував у Папуа-Нову Гвінею 879 01:00:00,851 --> 01:00:05,861 з п'ятьма тисячами пасажирів на борту, четвертий день у карантині. 880 01:00:05,939 --> 01:00:08,859 - Дві третини пасажирів... - Алекс, усе гаразд? 881 01:00:08,942 --> 01:00:10,742 Третя камера. Перша, чекайте. 882 01:00:10,819 --> 01:00:12,399 - Що вона робить? - Не знаю. 883 01:00:12,487 --> 01:00:13,817 Продовжуй, Бредлі. 884 01:00:14,740 --> 01:00:19,240 Корабель стоїть на якорі за тисячу кілометрів від Гонолулу. 885 01:00:19,328 --> 01:00:22,368 Рятувальне судно очікують увечері 886 01:00:22,456 --> 01:00:24,116 - з антибіотиками... - Бісові люди. 887 01:00:24,208 --> 01:00:27,168 І обладнанням для лікування хворих на борту. 888 01:00:28,587 --> 01:00:30,837 {\an8}Представник туристичної компанії 889 01:00:31,548 --> 01:00:34,048 {\an8}заявив, що вони працюють цілодобово, 890 01:00:34,134 --> 01:00:38,354 щоб розвести всіх хворих по домах 891 01:00:38,430 --> 01:00:39,680 якнайшвидше... 892 01:00:39,765 --> 01:00:42,425 - Як тебе звати? - І вони, цитата... 893 01:00:42,518 --> 01:00:44,188 - Джо. - Джо? 894 01:00:44,686 --> 01:00:46,186 Я 15 років не знала, що ти Джо. 895 01:00:46,271 --> 01:00:48,021 - Боже мій. - Якого біса? 896 01:00:48,106 --> 01:00:52,316 Усі пасажири отримають повну компенсацію через епідемію. 897 01:00:53,403 --> 01:00:54,613 Третя камера. 898 01:00:55,113 --> 01:00:56,493 Перша, чекайте. Що робити? 899 01:00:56,573 --> 01:00:57,913 Посадіть її назад у крісло! 900 01:00:57,991 --> 01:00:59,581 Я... Алекс, що... 901 01:00:59,660 --> 01:01:03,290 - Алекс, сядь. - Ні. Я не хочу сидіти. 902 01:01:04,581 --> 01:01:06,041 Я не сяду. 903 01:01:06,124 --> 01:01:08,134 - Ого. - Бісові козли. 904 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 {\an8}-Орієнтовний час прибуття... - Можна перебити? 905 01:01:13,298 --> 01:01:14,588 {\an8}Так. 906 01:01:14,675 --> 01:01:15,875 {\an8}Привіт. Вибачте. 907 01:01:18,387 --> 01:01:20,137 {\an8}Ми не були з вами чесні. 908 01:01:21,139 --> 01:01:23,179 {\an8}Я не маю на увазі новини. 909 01:01:23,267 --> 01:01:25,227 {\an8}Йдеться не про те. 910 01:01:25,310 --> 01:01:26,940 {\an8}Йдеться про нас самих. 911 01:01:27,020 --> 01:01:29,400 Що вони роблять? Готуйте запис швидко. 912 01:01:29,481 --> 01:01:31,401 - Запис готовий. - Ми вам і близько 913 01:01:31,483 --> 01:01:32,863 всього не розповідали. 914 01:01:33,569 --> 01:01:36,279 Це місце... Це... 915 01:01:36,738 --> 01:01:42,288 Тут усе не так, як здається. 916 01:01:42,744 --> 01:01:44,914 І тут відбуваються погані речі. 917 01:01:44,997 --> 01:01:48,957 Дуже погані речі. Тут погані люди і... 918 01:01:49,042 --> 01:01:50,172 Ми це зробимо? 919 01:01:50,836 --> 01:01:51,836 Ти хочеш? 920 01:01:51,920 --> 01:01:54,010 Треба швидко сказати правду. Нас вимкнуть. 921 01:01:54,089 --> 01:01:55,259 - Одна хвилина. - Скажемо. 922 01:01:55,340 --> 01:01:58,220 - Став запис. - Ні, Донні, не став запис. 923 01:01:58,302 --> 01:02:00,892 - Будь за столом і пусти це в ефір. - Добре. 924 01:02:00,971 --> 01:02:02,681 Джине, збільш. 925 01:02:02,764 --> 01:02:06,444 Ми хочемо поділитися з вами інформацією про наш канал. 926 01:02:06,518 --> 01:02:10,108 Ми вважаємо, що Фред Міклен створив атмосферу, 927 01:02:10,189 --> 01:02:13,029 - де жінки мовчали... - Ні. Чорт. 928 01:02:13,108 --> 01:02:15,988 - Про розпусні дії. - От гади! Ні! 929 01:02:16,403 --> 01:02:18,863 UBA оприлюднить внутрішнє розслідування, 930 01:02:18,947 --> 01:02:20,527 кажучи, що все з'ясовано. 931 01:02:20,616 --> 01:02:22,076 Це неправда. 932 01:02:22,159 --> 01:02:23,449 В основному це брехня. 933 01:02:23,535 --> 01:02:27,245 Це брехня, і я вам більше не брехатиму... 934 01:02:27,331 --> 01:02:28,791 {\an8}Ми вам більше не брехатимемо. 935 01:02:28,874 --> 01:02:33,054 {\an8}Бо я теж винна, я мовчала й не намагалася 936 01:02:33,128 --> 01:02:36,668 покінчити з сексуальним зловживанням у цій будівлі. 937 01:02:36,757 --> 01:02:40,587 {\an8}1 жовтня 2017 року Мітч Кесслер поїхав у Лас-Вегас 938 01:02:40,677 --> 01:02:42,257 {\an8}на репортаж про стрілянину. 939 01:02:42,346 --> 01:02:43,346 МЕДЕКСПЕРТ 940 01:02:43,430 --> 01:02:45,350 Там він переспав з жінкою-колегою. 941 01:02:45,432 --> 01:02:47,682 Вона була молода. Він був її бос. 942 01:03:01,156 --> 01:03:03,616 Корпоративна культура йде згори вниз. 943 01:03:03,700 --> 01:03:09,870 А Фред Міклен створив культуру страху, мовчанки... 944 01:03:10,999 --> 01:03:12,879 параної та болю. 945 01:03:14,002 --> 01:03:17,632 Усе «Ранкове шоу» просякло ними. 946 01:03:18,131 --> 01:03:19,301 {\an8}Я це бачила. 947 01:03:20,133 --> 01:03:23,603 {\an8}Я бачила її вплив на жінок, але не припинила це. 948 01:03:25,138 --> 01:03:26,678 Бо я була успішна. 949 01:03:33,647 --> 01:03:35,567 І я знаю, що цього не досить... 950 01:03:36,984 --> 01:03:40,904 але я вибачаюсь перед багатьма людьми. 951 01:03:42,406 --> 01:03:44,276 І зокрема перед однією людиною. 952 01:03:45,033 --> 01:03:48,793 {\an8}Я була до тебе несправедлива, і мені дуже жаль. 953 01:03:49,705 --> 01:03:53,245 І я зроблю все, щоб це виправити. 954 01:03:53,834 --> 01:03:58,094 Зловживання владою, зіпсованість корпорацій має закінчитися. 955 01:03:58,172 --> 01:04:02,262 Ми проти культури замовчування як тут, так і деінде. 956 01:04:03,093 --> 01:04:05,643 {\an8}Камера два, наблизьте. 957 01:04:06,221 --> 01:04:08,471 {\an8}Донні, мені потрібен великий план. 958 01:04:09,349 --> 01:04:11,019 Давай ближче. 959 01:04:13,437 --> 01:04:17,107 {\an8}Хоч існує багато Фредів Мікленів, 960 01:04:17,941 --> 01:04:21,861 {\an8}але таких, як ви, Бредлі чи я – мільярди. 961 01:04:22,654 --> 01:04:24,074 {\an8}Говоріть уголос. 962 01:04:24,489 --> 01:04:25,869 {\an8}Надіємося, що Фреди й Мітчі... 963 01:04:25,949 --> 01:04:29,199 UBA – НЬЮ-ЙОРК