1
00:03:13,570 --> 00:03:15,113
Hei! Cory Ellison.
2
00:03:15,196 --> 00:03:17,908
Noen tanker om
utdraget fra Maggie Breners bok?
3
00:03:17,991 --> 00:03:22,370
Mitch Kesslers handlinger var
problematiske, og han mistet jobben.
4
00:03:22,454 --> 00:03:25,248
Og på et år er mye forandret. Nytt TMS.
5
00:03:25,332 --> 00:03:28,335
Tror du Mitch Kessler har
en greie for svarte damer?
6
00:03:29,085 --> 00:03:32,047
-Det aner jeg ikke.
-OK. Men hva med Bradley?
7
00:03:32,130 --> 00:03:34,257
Tror du Bradley Jackson liker damer?
8
00:03:34,341 --> 00:03:36,301
God morgen.
9
00:03:39,179 --> 00:03:41,389
-God morgen.
-Tidlig oppe.
10
00:03:41,973 --> 00:03:45,852
UBA+ er verden over, Stella.
Tidlig eller sent fins ikke lenger.
11
00:03:45,936 --> 00:03:50,106
Jeg har en telefonkonferanse
med Shanghai Studios angående rettigheter.
12
00:03:50,190 --> 00:03:53,318
Du er blid selv om det er tidlig,
og vi får dårlig omtale.
13
00:03:53,401 --> 00:03:56,738
Jeg vil snakke mer om noe du sa i går
som har plaget meg.
14
00:03:56,821 --> 00:03:57,948
Hva sa jeg da?
15
00:03:58,031 --> 00:04:00,367
Du spurte meg om alt var bra.
16
00:04:02,160 --> 00:04:04,371
Det er ikke viktig om jeg har det bra.
17
00:04:05,121 --> 00:04:07,624
Dette er 200 meter fristil.
18
00:04:07,707 --> 00:04:11,253
Å tenke på andres følelser,
blir som et anker rundt halsen.
19
00:04:11,336 --> 00:04:14,589
Bry deg om verden, doner penger,
forelsk deg. På fritiden!
20
00:04:14,673 --> 00:04:17,175
Her tapper følelser deg for livskraft.
21
00:04:17,259 --> 00:04:19,302
De gjør øynene dine grå.
22
00:04:19,386 --> 00:04:23,765
Om jeg har det bra kan ikke være
ditt problem. Å bry seg om andre
23
00:04:23,848 --> 00:04:26,977
begrenser evnen til
å ta valg som gagner deg selv.
24
00:04:27,060 --> 00:04:29,854
Og det som er bra for deg,
er bra for selskapet.
25
00:04:29,938 --> 00:04:31,398
-Ja.
-For det eier deg.
26
00:04:31,481 --> 00:04:34,109
Og det eier meg. Og vi eier det.
Vi er alle ett.
27
00:04:34,776 --> 00:04:36,987
-Livets sirkel.
-La sirkelen forbi ubrutt.
28
00:04:38,530 --> 00:04:39,531
Nettopp.
29
00:04:40,532 --> 00:04:43,743
Ja, for helvete. Ja!
30
00:04:43,827 --> 00:04:46,288
Og kom innom sammen med Gerald og Linda.
31
00:04:46,371 --> 00:04:49,541
Vi må skape noe positivt
av disse TMS-skandalene.
32
00:04:49,624 --> 00:04:50,834
-Mottatt.
-Bra.
33
00:04:55,380 --> 00:04:56,423
Toppers!
34
00:04:57,883 --> 00:04:59,092
-Chip.
-Cory.
35
00:05:00,010 --> 00:05:02,679
Laura var et bra valg.
Seertallene var topp i går.
36
00:05:02,762 --> 00:05:06,391
-Etter saken i The Vault tok det helt av.
-Ja. Helt vill timing.
37
00:05:06,474 --> 00:05:08,810
Bare si til Alex at hun må hvile.
38
00:05:08,894 --> 00:05:12,063
Det skal jeg.
Jeg skal snakke med henne nå.
39
00:05:30,665 --> 00:05:34,044
Samtalen viderekobles
til en automatisk svarer.
40
00:05:34,127 --> 00:05:35,170
Alex Levy...
41
00:05:35,253 --> 00:05:38,423
...er ikke tilgjengelig.
Legg igjen en beskjed.
42
00:05:50,810 --> 00:05:56,399
Hva faen er det du driver med?
Din dumme jævla dust!
43
00:05:56,483 --> 00:05:59,945
Jeg trodde du ville ha meg her
fordi du brydde deg.
44
00:06:00,028 --> 00:06:02,447
Ikke bare
for å slippe dårlig samvittighet.
45
00:06:02,530 --> 00:06:04,532
Deg ville de vel ha
46
00:06:04,616 --> 00:06:10,830
fordi de trodde at de ikke hadde klemt
den siste dråpen medmenneskelighet
47
00:06:10,914 --> 00:06:14,501
ut av den tørre jævla sjela di
da du jobbet her sist.
48
00:06:14,584 --> 00:06:18,505
Og at det kanskje var penger å tjene.
Men nei da. For en idiot du er.
49
00:06:18,588 --> 00:06:22,092
De ville kvitte seg med deg,
og du kommer pilende tilbake.
50
00:06:22,175 --> 00:06:27,514
Fordi du ikke har det i deg
å elske et annet menneske.
51
00:06:27,597 --> 00:06:33,270
Så nå tyr du til de stadig minkende
52
00:06:33,353 --> 00:06:35,021
ansiktsløse massene
53
00:06:35,105 --> 00:06:38,650
som tror de elsker deg,
fordi de ikke vet hvem du egentlig er.
54
00:06:39,317 --> 00:06:42,821
Egentlig er du en følelsesmessig morder.
55
00:06:42,904 --> 00:06:46,074
Du tok en jævla kniv
og kjørte den opp i ræva på meg
56
00:06:46,157 --> 00:06:48,994
og vred den rundt.
57
00:06:49,077 --> 00:06:55,333
Du bønnfalt meg om å komme tilbake bare
fordi Bradley ikke ville la deg glemme
58
00:06:55,417 --> 00:06:58,295
at du ofret meg for å redde deg selv!
59
00:06:58,378 --> 00:07:02,257
Men dette er ikke som i gamle dager.
Og vet du hvorfor?
60
00:07:03,049 --> 00:07:07,387
Jeg har ikke mer selvfølelse
du kan suge ut av meg.
61
00:07:07,470 --> 00:07:10,557
Din parasitt,
du river omdømmet mitt i filler.
62
00:07:11,099 --> 00:07:13,643
Men jeg er her fremdeles, Alex.
63
00:07:15,228 --> 00:07:17,397
Og hvor faen er du?
64
00:07:18,899 --> 00:07:19,900
...morgenen hos oss.
65
00:07:19,983 --> 00:07:21,943
Kanskje hun ikke kommer.
66
00:07:22,027 --> 00:07:25,989
Vi reklamerer heftig med henne.
Men jeg hadde ikke klandret henne.
67
00:07:26,072 --> 00:07:30,368
-Du glemte en apostrof i "it's".
-Jeg ville bare at du skulle se på det.
68
00:07:31,036 --> 00:07:36,207
Det er åpenbart hvilken afroamerikansk
produsent det er Maggie skriver om.
69
00:07:40,420 --> 00:07:45,508
Du, Mia. Kan du ta en titt på dette?
Det er teksten til innslaget om boken.
70
00:07:48,929 --> 00:07:51,681
-Behandler vi saken rettferdig?
-Ja.
71
00:07:53,266 --> 00:07:56,478
Da trengs det ikke. Jeg stoler på deg.
72
00:08:00,565 --> 00:08:05,445
Takk, Kiana. I dagens sending
har vi med oss dr. Henry Lewis Gates jr,
73
00:08:05,528 --> 00:08:08,698
overraskelses-makeovers
og åtte-minutters treningsøkter.
74
00:08:08,782 --> 00:08:12,077
Og hun er super om kvelden,
men vi har savnet henne om morgenen.
75
00:08:12,160 --> 00:08:14,079
Laura Peterson blir med oss.
76
00:08:14,162 --> 00:08:18,416
Så følg med etter morgennyhetene
på UBA 6, WGZQ,
77
00:08:18,500 --> 00:08:20,252
Orlandos fremste nyhetskilde.
78
00:08:20,335 --> 00:08:23,046
Det stemmer.
Tilbake til dere, Joe og Kiana.
79
00:08:23,129 --> 00:08:25,507
Vi er ute. Tretti minutter til start.
80
00:08:26,841 --> 00:08:29,052
Gordon. Gordon!
81
00:08:30,679 --> 00:08:33,682
Har hun kommet? Jeg vil snakke med henne.
82
00:08:33,765 --> 00:08:36,601
Hun er på vei.
Jeg skal be Laura komme innom.
83
00:08:36,685 --> 00:08:38,019
OK, takk!
84
00:08:41,940 --> 00:08:44,568
RJ, kan vi ta en kort prat?
85
00:08:44,651 --> 00:08:49,239
Kan du bestille flybillett for broren min
til Yeager lufthavn i Charleston
86
00:08:49,322 --> 00:08:51,283
og sende en bil for å hente ham?
87
00:08:51,366 --> 00:08:56,204
Jeg visste ikke at han var på besøk.
Skal vi...
88
00:08:56,288 --> 00:08:59,916
Nei, jeg trenger bare litt tid
før vi begynner. Fikser du det? Takk.
89
00:09:09,426 --> 00:09:11,052
-Hallo?
-Jeg er her nå.
90
00:09:11,136 --> 00:09:15,015
-Skal vi ses i garderoben din?
-Nei, du hadde rett. Vi tar ingen sjanser.
91
00:09:15,098 --> 00:09:16,558
-Bradley?
-OK.
92
00:09:16,641 --> 00:09:18,268
Jeg ville bare treffe deg.
93
00:09:19,978 --> 00:09:23,356
OK. Nå er jeg i garderoben. Hva skjer?
94
00:09:23,440 --> 00:09:29,779
-Først må jeg få si unnskyld igjen.
-Det setter jeg pris på.
95
00:09:29,863 --> 00:09:33,867
Og jeg sa til broren min at han måtte dra.
96
00:09:33,950 --> 00:09:36,745
Jeg sendte ham hjem igjen.
Jeg setter grenser.
97
00:09:36,828 --> 00:09:38,747
Bradley, jeg ba deg ikke om det.
98
00:09:38,830 --> 00:09:42,083
Og det vi snakket om i går,
det er ikke lett å løse.
99
00:09:42,167 --> 00:09:43,168
Hva? For hva da?
100
00:09:43,251 --> 00:09:47,464
Dette blir litt mye
rett før jeg skal på skjermen.
101
00:09:47,547 --> 00:09:49,299
Jeg må klare å beholde roen.
102
00:09:49,382 --> 00:09:51,927
Men nå har jeg mistet roen.
103
00:09:52,010 --> 00:09:53,011
Bradley.
104
00:09:53,094 --> 00:09:54,846
Jeg må slippe inn sminkøren.
105
00:09:54,930 --> 00:09:58,934
Men det fins ingen sminke som kan
få det til å se ut som jeg liker dette.
106
00:09:59,893 --> 00:10:00,894
OK.
107
00:10:02,562 --> 00:10:03,563
Samme det.
108
00:10:12,364 --> 00:10:14,950
OK, sju sekunder! Lykke til, alle sammen.
109
00:10:15,033 --> 00:10:17,327
Fem, fire, tre...
110
00:10:21,039 --> 00:10:22,457
-Lykke til.
-Lykke til.
111
00:10:25,835 --> 00:10:29,923
Det er nå rapportert om
60 tilfeller av koronasmitte
112
00:10:30,006 --> 00:10:32,676
fordelt på flere delstater her i USA.
113
00:10:34,010 --> 00:10:38,014
CDC melder
at et fullt utbrudd er uunngåelig,
114
00:10:38,098 --> 00:10:40,809
og at dette vil påvirke folks dagligliv.
115
00:10:40,892 --> 00:10:42,435
-Takk. Hei.
-Hei.
116
00:10:42,519 --> 00:10:44,187
Næringsdrivende blir bedt om...
117
00:10:44,271 --> 00:10:47,857
Takk. Beklager at jeg må ta nøklene dine.
Kom hit.
118
00:10:49,067 --> 00:10:51,278
Ikke misforstå. Det er ikke...
119
00:10:51,361 --> 00:10:54,197
Det er greit.
Men nå står du i gjeld til meg.
120
00:10:55,490 --> 00:10:59,786
-Så har dere sett noe til henne?
-Nei, hun har bare gått opp i røyk.
121
00:11:01,162 --> 00:11:05,250
Hun trengte vel litt tid for seg selv.
122
00:11:05,333 --> 00:11:08,962
Da bør hun kanskje ikke sitte på TV
fem dager i uken.
123
00:11:09,045 --> 00:11:13,508
Et litt uheldig karrierevalg
hvis du trenger tid for deg selv.
124
00:11:13,592 --> 00:11:14,926
Hun dukker opp.
125
00:11:15,010 --> 00:11:17,888
-...mer om Italia og Sør-Korea.
-Ja, på likhuset.
126
00:11:17,971 --> 00:11:20,724
Ikke tull med det. Det er ikke morsomt.
127
00:11:21,683 --> 00:11:25,270
Hvorfor ikke? Det kommer jo ikke til
å skje, og om så var...
128
00:11:25,812 --> 00:11:27,355
Så har hun hatt et godt liv.
129
00:11:31,443 --> 00:11:33,111
Jeg savner Chip fra Elmira.
130
00:11:34,029 --> 00:11:37,032
Han er død. Han ligger på likhuset
sammen med Alex.
131
00:11:39,159 --> 00:11:40,243
Hun dukker opp.
132
00:11:40,327 --> 00:11:42,746
Vi føler med
alle som er rammet i Italia...
133
00:11:48,126 --> 00:11:49,127
Takk.
134
00:11:53,256 --> 00:11:55,592
Trenger du noe før jeg kjører tilbake?
135
00:11:59,512 --> 00:12:01,389
Å, jeg vet ikke. Kanskje.
136
00:12:02,724 --> 00:12:03,808
Kanskje.
137
00:12:05,185 --> 00:12:07,729
Jeg er din hele helgen.
138
00:12:07,812 --> 00:12:09,231
Er det sant?
139
00:12:09,314 --> 00:12:13,860
Hvorfor må vi vente til helgen? Vi lukker
persiennene. Vi kan gjøre det her.
140
00:12:15,445 --> 00:12:19,824
Drit i Alex. Vi gjør det på kontoret
hennes. Hun kan ha det så godt.
141
00:12:22,827 --> 00:12:24,829
-Jeg tror ikke...
-Hva?
142
00:12:24,913 --> 00:12:26,456
-Det er bare...
-Hva?
143
00:12:26,539 --> 00:12:27,916
Det er litt ekkelt.
144
00:12:27,999 --> 00:12:29,834
Ekkelt? Hva? Jeg var ikke...
145
00:12:30,377 --> 00:12:33,129
Det er noe du tolker inn.
Jeg var ikke ekkel.
146
00:12:33,213 --> 00:12:34,381
Så det var meg?
147
00:12:35,465 --> 00:12:38,718
Beklager, beklager. Jeg bare...
148
00:12:42,138 --> 00:12:44,391
Når det roer seg, blir alt som før.
149
00:12:44,474 --> 00:12:46,226
-Det lover jeg.
-Når det roer seg?
150
00:12:46,309 --> 00:12:48,895
Chip, du satt nettopp og så på TV.
151
00:12:48,979 --> 00:12:51,481
Beklager. Herregud! Beklager, da.
Faen!
152
00:12:54,901 --> 00:12:56,987
Ja, jeg bare... Jeg går nå.
153
00:12:57,070 --> 00:13:00,282
Nei, nei. Jeg følger deg ut.
OK? Det går fint.
154
00:13:01,157 --> 00:13:03,034
Helst ikke.
155
00:13:12,627 --> 00:13:15,005
-All omtale er god omtale.
-Har du lest utdraget?
156
00:13:15,088 --> 00:13:17,382
På mellommenneskelig nivå er det ille.
157
00:13:17,465 --> 00:13:19,801
Men for oss er det ingen fare.
158
00:13:19,885 --> 00:13:22,888
Alle er borte. Fred er et spøkelse.
Mitch er nesten død.
159
00:13:22,971 --> 00:13:24,890
Vi er denne historiens helter.
160
00:13:24,973 --> 00:13:28,393
Stella og jeg er
UBA News' egne Arthur og Lancelot.
161
00:13:28,476 --> 00:13:30,186
Gerald, du er Merlin. Linda...
162
00:13:30,812 --> 00:13:32,188
OK. Telefoner.
163
00:13:32,272 --> 00:13:34,274
Beklager, den legger jeg vekk.
164
00:13:34,357 --> 00:13:37,402
Men det står om Mia her også.
165
00:13:37,485 --> 00:13:41,281
Vi vinkler det.
Hun har kommet styrket gjennom dette.
166
00:13:41,364 --> 00:13:44,993
Nok en fremgangshistorie.
En sterk, selvstendig kvinne.
167
00:13:45,076 --> 00:13:47,621
Jeg mener, vi hentet Alex og Chip tilbake.
168
00:13:47,704 --> 00:13:51,333
Beklager, Gerald.
Assistenten din ringer. Det haster visst.
169
00:13:51,416 --> 00:13:52,876
-Ny assistent.
-Oi.
170
00:13:52,959 --> 00:13:54,336
Alt er krise.
171
00:13:54,419 --> 00:13:57,756
Alex og Chip kan umulig
være positivt fremstilt i boken.
172
00:13:57,839 --> 00:13:59,633
Men de er ikke Mitch og Fred.
173
00:13:59,716 --> 00:14:04,429
Man har to sjanser til å gjøre opp for
seg. Alle elsker å se folk forbedre seg.
174
00:14:04,512 --> 00:14:07,599
For alle har gjort sine feil
og vil ha en ny sjanse.
175
00:14:07,682 --> 00:14:11,978
OK, hva med de to der? Det er
blant vanlige folk Bradley er best likt.
176
00:14:12,062 --> 00:14:15,899
Hvis det fins to lesbiske som
kan appellere til vanlige folk,
177
00:14:15,982 --> 00:14:18,818
-så er det de to... etter sigende.
-Vent litt.
178
00:14:18,902 --> 00:14:19,778
OK.
179
00:14:20,612 --> 00:14:24,199
Jeg vet ikke helt hva dette er,
men dere bør høre det.
180
00:14:25,825 --> 00:14:27,285
OK. Jeg beklager.
181
00:14:27,369 --> 00:14:31,122
Nå har jeg byttet telefon.
Kan du gjenta spørsmålet?
182
00:14:31,706 --> 00:14:34,626
Ja. Jeg heter Luca Romano
og er journalist.
183
00:14:34,709 --> 00:14:38,797
Jeg jobber for Il Gazzettino
i Mestre i Italia.
184
00:14:40,048 --> 00:14:43,593
Jeg ringer for å få en kommentar
til Mitch Kesslers død.
185
00:14:45,595 --> 00:14:52,060
OK. Har du fått bekreftet
at Mitch Kessler er død?
186
00:14:52,143 --> 00:14:55,689
Nei, jeg ber bare om en kommentar,
ingen bekreftelse.
187
00:14:55,772 --> 00:14:58,024
Nei. Har du fått dette bekreftet?
188
00:15:01,528 --> 00:15:05,073
Har du fått bekreftet at dette er sant?
189
00:15:06,866 --> 00:15:10,245
-Det skal ha vært en bilulykke ved Riva.
-Ved Comosjøen?
190
00:15:10,328 --> 00:15:12,622
Tror det var der den jenta kjeftet på ham.
191
00:15:12,706 --> 00:15:15,375
-Har du en kommentar?
-Vi har ingen kommentar...
192
00:15:15,458 --> 00:15:18,712
-Løp!
-...før alle fakta er bekreftet. Takk.
193
00:15:20,005 --> 00:15:21,423
Og, Stella!
194
00:15:21,506 --> 00:15:24,467
Jeg driter om hun så ligger i strekk.
Få Alex hit!
195
00:15:24,551 --> 00:15:29,097
Og det var værmeldingen. Nå
kommer varmen før dere vet ordet av det.
196
00:15:29,180 --> 00:15:32,809
Er det bare jeg som liker vinterklær best?
197
00:15:32,893 --> 00:15:35,729
Jeg vil ikke dekke til
den sexy kroppen min.
198
00:15:35,812 --> 00:15:37,188
Det er ikke noe svar.
199
00:15:37,272 --> 00:15:38,732
Bradley, hva med deg?
200
00:15:40,150 --> 00:15:42,903
Senere om
prins Harrys første tur til Storbritannia
201
00:15:42,986 --> 00:15:45,655
etter at han trakk seg tilbake
som kongelig.
202
00:15:45,739 --> 00:15:49,910
Og en ny bok om dette programmet
avslører nye beskyldninger.
203
00:15:49,993 --> 00:15:53,788
Plukket tidligere programleder
Mitch Kessler bevisst ut fargede kvinner?
204
00:15:55,123 --> 00:15:56,499
Når TMS er tilbake.
205
00:15:58,835 --> 00:16:01,671
Vi har fått vite
at Mitch Kessler kanskje er død.
206
00:16:04,341 --> 00:16:05,675
Hva for noe?
207
00:16:05,759 --> 00:16:08,762
En liten italiensk avis ringte
og ba om en kommentar.
208
00:16:08,845 --> 00:16:11,223
Cory vil at Alex skal kunngjøre det.
209
00:16:17,896 --> 00:16:21,274
Gayle, Gordon, Joel, Layla.
Kom med en gang.
210
00:16:26,613 --> 00:16:31,368
En italiensk avis ringte og sa
at Mitch Kessler er død.
211
00:16:31,451 --> 00:16:33,078
Utenfor Riva ved Comosjøen.
212
00:16:33,161 --> 00:16:37,040
Joel og Layla, finn ut mer.
Han er vår, uansett hva han har gjort.
213
00:16:37,123 --> 00:16:41,545
Uansett om det bare er ønsketenkning,
skal vi være de første som melder det.
214
00:16:41,628 --> 00:16:44,673
Dette sprer seg fort,
men jeg må ha bekreftelse fra to kanter.
215
00:16:44,756 --> 00:16:48,134
Og vi melder ingenting
før familien er underrettet. OK?
216
00:16:48,635 --> 00:16:50,887
-Gayle og Gordon, hjelper dere til?
-Ja.
217
00:16:50,971 --> 00:16:53,598
Ja. Men Chip kjenner programmet ut og inn.
218
00:16:53,682 --> 00:16:56,393
Han kommer til å få det travelt.
Takk. Sett i gang.
219
00:16:56,476 --> 00:16:59,437
-Mia, dette fikser du.
-Mia, går det bra?
220
00:16:59,521 --> 00:17:03,400
Ja. Hold igjen innslaget om boken
til vi er sikre.
221
00:17:03,483 --> 00:17:04,568
OK.
222
00:17:12,449 --> 00:17:13,994
-Hei.
-Jeg må snakke med deg.
223
00:17:14,077 --> 00:17:17,037
-Jeg ville...
-Først må jeg få si noe.
224
00:17:17,122 --> 00:17:19,873
Som heterofil, hvit mann kan jeg aldri...
225
00:17:19,958 --> 00:17:22,127
Hold kjeft. Jeg bryr meg ikke...
226
00:17:22,209 --> 00:17:24,713
-Jeg skjønner at utdraget var tøft...
-Hold kjeft.
227
00:17:26,715 --> 00:17:27,924
Mitch er kanskje død.
228
00:17:30,635 --> 00:17:33,638
Faen! OK, hva trenger du?
229
00:17:33,722 --> 00:17:36,850
Du må få Alex til å komme.
Resten fikser jeg.
230
00:17:36,933 --> 00:17:42,188
Det kan være fake news,
men kanalen vil ha henne klar.
231
00:17:43,148 --> 00:17:45,150
-Ja.
-OK. Da setter vi i gang.
232
00:17:58,288 --> 00:18:01,458
Korttjenester.
Hvor kan jeg sette deg over?
233
00:18:01,541 --> 00:18:02,834
Representasjon.
234
00:18:04,461 --> 00:18:05,795
Representasjon.
235
00:18:08,173 --> 00:18:10,508
Takk for at du ringer. Dette er Shane.
236
00:18:10,592 --> 00:18:13,762
Kan jeg få det 15-sifrede nummeret
tilhørende kontoen?
237
00:18:13,845 --> 00:18:18,642
Hei, Shane. Jeg har ikke kortnummeret her.
Kan du ta personnummeret?
238
00:18:18,725 --> 00:18:22,145
Supert. 740-00-5924.
239
00:18:22,229 --> 00:18:25,065
Fint. Du må bare svare på
noen sikkerhetsspørsmål.
240
00:18:25,148 --> 00:18:26,149
Helt i orden.
241
00:18:26,233 --> 00:18:28,944
-Hva heter barndomsvennen din?
-Colleen.
242
00:18:29,027 --> 00:18:32,197
-Og hva er din mors pikenavn?
-Lasine.
243
00:18:32,280 --> 00:18:34,324
Og hva var din første bil?
244
00:18:34,407 --> 00:18:37,661
Gi meg noe vanskelig, da.
1976 Plymouth Duster.
245
00:18:38,286 --> 00:18:43,041
-Og hvilket navn står på kontoen?
-Den står på meg. Alex Levy.
246
00:18:43,124 --> 00:18:44,751
Hva kan jeg hjelpe deg med?
247
00:18:46,002 --> 00:18:50,590
Betalingen går ikke igjennom.
Så jeg håpet du kunne hjelpe meg.
248
00:18:51,091 --> 00:18:53,718
Jeg beklager det. Bare gi meg et øyeblikk.
249
00:18:57,180 --> 00:18:58,890
Jeg ser ingen betalinger her.
250
00:18:59,808 --> 00:19:02,477
Er du sikker? Det var rart.
251
00:19:02,561 --> 00:19:05,146
Kan du... Hva er den siste betalingen?
252
00:19:05,230 --> 00:19:07,983
Den siste betalingen som ble gjort,
253
00:19:08,066 --> 00:19:12,070
var for to dager siden
på Linate lufthavn i Milano.
254
00:19:18,368 --> 00:19:21,204
Jeg får bare betale kontant.
255
00:19:22,706 --> 00:19:26,376
...og jeg jobber for UBA.
Beklager at du var misfornøyd med ham,
256
00:19:26,459 --> 00:19:29,921
men du må prioritere dette
frem til vi vet noe sikkert. Grazie.
257
00:19:30,922 --> 00:19:32,841
-Hvordan går det?
-Jeg venter igjen.
258
00:19:32,924 --> 00:19:34,968
-Å, herregud.
-Hva? Hva er det?
259
00:19:35,051 --> 00:19:38,722
Noen la nettopp ut dette bildet.
Det står "Michael Kessler".
260
00:19:38,805 --> 00:19:41,308
Men alt det andre stemmer.
Dette er i Riva.
261
00:19:41,391 --> 00:19:44,227
Det ser ikke så ille ut.
Han kan ha overlevd.
262
00:19:44,311 --> 00:19:46,479
Jeg sjekker registreringsnummeret.
263
00:19:46,563 --> 00:19:48,023
Hallo? Ja.
264
00:19:48,106 --> 00:19:50,317
-På engelsk, takk.
-Mia Jordan.
265
00:19:50,400 --> 00:19:53,945
Hvem vet om det er positivt
eller negativt for boken?
266
00:19:54,029 --> 00:19:57,198
Kanskje folk ikke har hjerte til å hate
en som har gått bort.
267
00:19:57,282 --> 00:19:59,993
Det er Mitch Kessler
vi snakker om, Gerald.
268
00:20:00,076 --> 00:20:05,165
Vi må være forberedt på full hets.
Her kommer folk til å fråtse i restene.
269
00:20:05,248 --> 00:20:07,334
-Og hva med Alex?
-Vi henter henne.
270
00:20:11,504 --> 00:20:15,175
Hvorfor er du så sikker på
at det er Alex som bør gjøre dette?
271
00:20:17,510 --> 00:20:24,142
Du mener om det er best for den nå avdøde
mannsgrisens tidligere TV-hustru
272
00:20:24,226 --> 00:20:26,937
å rapportere om hans plutselige bortgang?
273
00:20:27,479 --> 00:20:29,231
Jeg syns det er besnærende.
274
00:20:33,318 --> 00:20:34,694
Nå begynner det.
275
00:20:34,778 --> 00:20:36,821
Han vet at denne er vår.
276
00:20:37,697 --> 00:20:40,325
Wendell, hei. Hvordan går det?
277
00:20:40,408 --> 00:20:44,454
-Kan ikke klage. Du har hørt ryktene?
-Ja. Hva kan jeg gjøre for deg?
278
00:20:44,537 --> 00:20:46,831
I TV-nyhetene er vi en stor familie.
279
00:20:46,915 --> 00:20:50,252
Den kan være dysfunksjonell,
men det skaper jo litt spenning.
280
00:20:50,335 --> 00:20:53,046
Og de snakker mye om
den såkalte "morgenkrigen",
281
00:20:53,129 --> 00:20:55,507
men enkelte ting er større
enn alt det der.
282
00:20:56,091 --> 00:21:00,178
At noen går bort, særlig når de
etterlater seg barn, er bare så tragisk.
283
00:21:00,262 --> 00:21:03,265
Jeg håper inderlig at det ikke er sant.
284
00:21:03,348 --> 00:21:05,725
Men dette er TMS sin sak.
285
00:21:06,768 --> 00:21:08,895
Vi har ikke klart å få dette bekreftet,
286
00:21:08,979 --> 00:21:12,691
men han skal ha blitt fraktet
til Sant'Angelo sykehus utenfor Como.
287
00:21:12,774 --> 00:21:14,609
Det vet dere vel allerede...
288
00:21:15,235 --> 00:21:18,280
Ja. Det er kaos her nå,
men takk for at du ringte.
289
00:21:18,363 --> 00:21:21,032
Det setter vi stor pris på.
Vi snakkes snart.
290
00:21:22,075 --> 00:21:25,412
Jeg må si ifra til de der nede.
Vi må ha kontroll på dette.
291
00:21:25,495 --> 00:21:27,414
Den kødden skal ikke ha dødd forgjeves.
292
00:21:28,498 --> 00:21:31,126
Å, herregud. Takk, Stella.
293
00:21:31,209 --> 00:21:34,963
Mitch skal ha blitt kjørt
til dette sykehuset. Ring dem.
294
00:21:35,046 --> 00:21:39,217
-Bilen tilhører en Clay Becker.
-Clay Becker eier KVPQ.
295
00:21:39,301 --> 00:21:40,927
-Han er en del av UBA.
-Hva?
296
00:21:42,470 --> 00:21:44,180
Å, faen.
297
00:21:45,932 --> 00:21:48,768
Her er nummeret hans.
Se om du får tak i ham.
298
00:21:48,852 --> 00:21:50,437
Joel, ring sykehuset.
299
00:21:50,520 --> 00:21:51,521
Straks tilbake.
300
00:21:53,023 --> 00:21:55,066
-Hei, Joel.
-Fikk du tak i Alex?
301
00:21:55,150 --> 00:21:59,613
Ja, det tar bare litt tid. Dette var
et sjokk for henne. Vet du noe mer?
302
00:21:59,696 --> 00:22:02,115
Hvis det ikke er sant, må hun få beskjed.
303
00:22:02,198 --> 00:22:06,161
Ingenting fra konsulatet. Ingenting
verken offisielt eller uoffisielt.
304
00:22:06,244 --> 00:22:09,122
Bare et par twittermeldinger
og et bilde fra en ulykke.
305
00:22:09,205 --> 00:22:11,625
Bilen sto registrert på en Clay Becker.
306
00:22:11,708 --> 00:22:15,462
-Clay Becker i UBA, San Francisco?
-Ja. Jeg ringer sykehuset nå.
307
00:22:15,545 --> 00:22:16,463
Et sykehus?
308
00:22:16,546 --> 00:22:18,048
Vi fikk et tips fra NBN.
309
00:22:18,131 --> 00:22:22,219
-Mitch skal ha blitt kjørt til sykehus.
-Skaff meg navnet på sykehuset.
310
00:22:22,302 --> 00:22:25,513
Jeg prøver å få tak i dem nå.
311
00:22:25,597 --> 00:22:27,599
Joel, bare gi meg navnet!
312
00:22:27,682 --> 00:22:30,143
Herregud. Greit. Det er...
313
00:22:30,227 --> 00:22:33,897
-Ospedale Sant'Angelo. Det er i...
-Har det.
314
00:22:35,148 --> 00:22:36,816
Å, herregud.
315
00:22:36,900 --> 00:22:39,986
Mia. Du bør se dette.
316
00:22:40,820 --> 00:22:42,656
Ja, ja. Jeg så det.
317
00:22:43,156 --> 00:22:45,784
Jeg snakker med alle i pausen. Takk.
318
00:22:46,701 --> 00:22:48,536
Klar, fire. Over til fire.
319
00:22:50,455 --> 00:22:52,082
Klar, tre. Over til tre.
320
00:22:52,165 --> 00:22:56,545
Daniel, du møtte en inspirerende
familie som kjempet mot oddsen.
321
00:22:56,628 --> 00:23:01,091
Ja, det er en helt spesiell
historie. Jeg gleder meg til å vise den.
322
00:23:01,174 --> 00:23:04,261
Og en ny inhalator
som nettopp er godkjent,
323
00:23:04,344 --> 00:23:07,556
er både billigere
og kan redde astmatikeres liv.
324
00:23:07,639 --> 00:23:08,723
Etter pausen.
325
00:23:10,350 --> 00:23:11,768
Vi er ute. Tilbake om fire.
326
00:23:12,811 --> 00:23:13,895
Kan jeg gå inn?
327
00:23:13,979 --> 00:23:16,022
Takk. God morgen.
328
00:23:16,106 --> 00:23:17,899
-God morgen.
-God morgen.
329
00:23:17,983 --> 00:23:19,943
Kan alle høre etter et øyeblikk?
330
00:23:20,026 --> 00:23:24,531
-Donny, kan du stoppe overføringen?
-Donny sier den er stoppet.
331
00:23:24,614 --> 00:23:29,494
Dette er ennå ikke bekreftet,
og jeg ventet med å si noe
332
00:23:29,578 --> 00:23:34,624
for jeg ville ikke skremme noen
uten grunn, men nå går ryktene.
333
00:23:35,625 --> 00:23:38,962
Mitch Kessler var innblandet i
en bilulykke sent i går kveld,
334
00:23:39,045 --> 00:23:41,172
og det ser ut til at han ikke overlevde.
335
00:23:42,299 --> 00:23:43,341
Å, herregud.
336
00:23:44,009 --> 00:23:47,387
Det virker stadig mer sannsynlig
at han ikke har klart seg.
337
00:23:47,470 --> 00:23:50,473
-Mitch jobbet her i 15 år.
-Dette kan ikke være sant.
338
00:23:50,557 --> 00:23:54,728
Så dette kan være
et sjokk for noen av dere.
339
00:23:56,271 --> 00:24:00,609
Så frem til vi vet mer,
må jeg be dere bare fortsette som før.
340
00:24:01,234 --> 00:24:04,571
Ikke glem at vi er en nyhetsleverandør.
341
00:24:05,655 --> 00:24:11,077
Dette er helt konfidensiell
og ubekreftet informasjon.
342
00:24:11,786 --> 00:24:13,288
Så vennligst ikke spre dette.
343
00:24:15,749 --> 00:24:19,085
Mitch var... Mitch er et medmenneske.
344
00:24:21,504 --> 00:24:23,006
Han har familie.
345
00:24:24,174 --> 00:24:28,929
Og nå er det vår jobb
å få dette bekreftet eller avkreftet
346
00:24:29,012 --> 00:24:30,430
før vi gjør noe mer.
347
00:24:31,890 --> 00:24:33,767
OK, takk, alle sammen.
348
00:24:34,768 --> 00:24:38,188
Du, Mia. Hvor sikre er vi?
349
00:24:39,314 --> 00:24:41,691
Noe har skjedd. Det er vi ganske sikre på.
350
00:24:43,068 --> 00:24:47,405
Men kanalen vil at Alex skal formidle
nyheten hvis det er noe å formidle.
351
00:24:51,201 --> 00:24:52,202
Kom igjen.
352
00:24:56,414 --> 00:24:57,832
Pronto soccorso.
353
00:24:57,916 --> 00:25:01,086
-Hei, snakker du engelsk?
-Sì, sì. Hva kan jeg hjelpe med?
354
00:25:01,169 --> 00:25:04,422
Har dere en amerikansk pasient der?
355
00:25:04,506 --> 00:25:05,840
Ringte du nå nettopp?
356
00:25:05,924 --> 00:25:09,469
-Hva? Nei, nei.
-Stemmen lignet. Det er travelt her.
357
00:25:09,553 --> 00:25:12,430
Det forstår jeg.
Men har dere, eller har dere hatt
358
00:25:12,514 --> 00:25:15,725
en pasient ved navn Mitchell Kessler.
K-E-S-S-L-E-R.
359
00:25:17,644 --> 00:25:21,439
-Nei. Ingen ved det navnet.
-Seriøst? Er du sikker?
360
00:25:22,023 --> 00:25:24,985
Ingen amerikansk pasient
etter en bilulykke?
361
00:25:25,652 --> 00:25:26,736
En mann?
362
00:25:26,820 --> 00:25:30,907
Ja. Hvit, rundt 50, grått hår og skjegg.
363
00:25:31,491 --> 00:25:33,410
Sì. Vi fikk inn en uten legitimasjon.
364
00:25:33,952 --> 00:25:35,328
-Lever han?
-Jeg vet ikke.
365
00:25:35,412 --> 00:25:37,247
Legg igjen telefonnummeret ditt.
366
00:25:37,330 --> 00:25:41,668
Jeg bryr meg ikke om det der.
Men var det en kvinne der også?
367
00:25:41,751 --> 00:25:44,504
-Sì, sì.
-Hvordan er det med henne?
368
00:25:45,088 --> 00:25:46,631
Ærlig talt, ikke så bra.
369
00:25:46,715 --> 00:25:50,135
-Het hun Alex Levy?
-Jeg vet ikke.
370
00:25:58,268 --> 00:25:59,769
Kan du ringe igjen senere?
371
00:25:59,853 --> 00:26:00,854
-Vent.
-Takk.
372
00:26:13,241 --> 00:26:15,535
ER DU SNART TILBAKE?
373
00:26:26,838 --> 00:26:27,839
Unnskyld.
374
00:26:30,717 --> 00:26:31,968
Unnskyld.
375
00:26:33,470 --> 00:26:34,512
Unnskyld.
376
00:26:34,596 --> 00:26:36,431
-Han venter meg.
-Nei.
377
00:26:36,514 --> 00:26:39,809
Jo. Jeg snakket med ham.
Nei, det er greit.
378
00:26:39,893 --> 00:26:41,478
Cory, jeg trenger hjelp.
379
00:26:43,146 --> 00:26:44,689
Jeg må snakke med Cory. Gå ut.
380
00:26:44,773 --> 00:26:48,485
Jeg er nyhetssjef. Det du har å si
om nyhetene, kan du si til meg.
381
00:26:48,568 --> 00:26:51,404
Og hvis det ikke gjelder nyhetene,
kan du pelle deg ut!
382
00:26:53,615 --> 00:26:56,034
-Hørte du det? Ikke lyv.
-Greit.
383
00:26:56,117 --> 00:26:57,702
-Hva? Er Alex her?
-Nei.
384
00:26:57,786 --> 00:26:59,204
-Det er det...
-Hvor er hun?
385
00:26:59,287 --> 00:27:00,538
Kan jeg få snakke ut?
386
00:27:00,622 --> 00:27:04,334
Sist jeg så Alex, var i Vegas.
Jeg fant nettopp ut at hun er i Italia.
387
00:27:06,086 --> 00:27:07,295
Og jeg tror hun...
388
00:27:10,048 --> 00:27:12,342
Jeg tror hun kanskje er død.
389
00:27:13,009 --> 00:27:16,137
-Hva faen er det du snakker om?
-Og det sier du først nå?
390
00:27:16,221 --> 00:27:19,558
Bare gi meg sparken!
Alex presset dere jo til å ansette meg.
391
00:27:19,641 --> 00:27:22,727
Cory, jeg ber deg, OK? For i tilfelle
392
00:27:22,811 --> 00:27:27,148
hun ikke ligger strødd
utover den italienske landsbygda,
393
00:27:27,232 --> 00:27:30,068
så holder du vel tett om det?
394
00:27:30,151 --> 00:27:32,487
Har du prøvd å få tak i familien hennes?
395
00:27:32,571 --> 00:27:34,948
Jeg kan ikke ringe og skremme dem.
396
00:27:35,031 --> 00:27:37,075
Ingen vet at hun reiste.
397
00:27:37,158 --> 00:27:41,830
-Hvordan vet du det?
-Assistenten hennes sa det.
398
00:27:41,913 --> 00:27:45,000
Kyle! Få Alex Levys assistent opp hit
med en gang!
399
00:27:45,083 --> 00:27:48,336
Hun kommer ikke til å si noe mer.
Hun liker meg ikke.
400
00:27:48,920 --> 00:27:50,130
-Tar du det?
-Ja.
401
00:27:50,213 --> 00:27:52,716
Astmatikere puster lettere denne uken
402
00:27:52,799 --> 00:27:56,553
fordi den første billig-inhalatoren
nå er godkjent
403
00:27:56,636 --> 00:27:59,222
som en del av innsatsen
for rimeligere medisiner.
404
00:27:59,306 --> 00:28:01,516
MITCH, JEG VET VI IKKE HAR HATT KONTAKT
PÅ LENGE,
405
00:28:01,600 --> 00:28:02,893
MEN ER DU DER?
406
00:28:02,976 --> 00:28:07,230
...like effektive som de kjente merkene,
men mye billigere.
407
00:28:07,314 --> 00:28:11,192
UBAs Tyrese Parker har mer
om denne viktige godkjenningen.
408
00:28:13,445 --> 00:28:14,446
Klar, kamera to.
409
00:28:19,242 --> 00:28:21,953
Mia, Clay Becker er på telefonen.
410
00:28:29,085 --> 00:28:31,588
-Hei. Clay? Det er Mia Jordan.
-Hei, Mia.
411
00:28:31,671 --> 00:28:34,466
Beklager, det er midt på natten
her i California,
412
00:28:34,549 --> 00:28:36,593
og jeg ville være sikker før jeg ringte.
413
00:28:36,676 --> 00:28:37,719
Ja, selvsagt.
414
00:28:37,802 --> 00:28:39,930
Det var bilen min.
415
00:28:40,013 --> 00:28:44,976
Mitch har lånt huset vårt der,
og etter det jeg hører, er det sant.
416
00:28:45,727 --> 00:28:46,937
Så han er død?
417
00:28:48,188 --> 00:28:50,607
Ja, slik forstår jeg det.
418
00:28:52,943 --> 00:28:56,655
-Har familien fått beskjed?
-Jeg syntes ikke det burde komme fra meg.
419
00:28:56,738 --> 00:29:00,325
Vanligvis ville sykehuset gitt beskjed,
men det er fullt kaos der.
420
00:29:00,408 --> 00:29:04,246
Og han hadde vel ikke pass
eller førerkort på seg.
421
00:29:04,329 --> 00:29:06,081
Ja. OK. Greit.
422
00:29:06,164 --> 00:29:09,292
Ja. Hvis jeg hører noe mer,
gir jeg beskjed.
423
00:29:09,876 --> 00:29:11,002
-Takk, Clay.
-OK.
424
00:29:19,219 --> 00:29:22,013
Vi trenger en bekreftelse til
før jeg kan gå ut med det.
425
00:29:24,057 --> 00:29:25,100
OK.
426
00:29:28,311 --> 00:29:29,980
Jeg skriver teksten selv.
427
00:29:36,861 --> 00:29:41,533
Beklager. Jeg måtte hvile litt.
Jeg ble litt svimmel, men nå går det fint.
428
00:29:41,616 --> 00:29:43,451
Ikke gå. Jeg vil snakke med deg.
429
00:29:43,535 --> 00:29:45,579
Vi kan prate en annen gang.
430
00:29:46,204 --> 00:29:49,416
-Kan vi droppe kranglingen nå?
-OK.
431
00:29:56,715 --> 00:29:58,049
Jeg er lei for det i går.
432
00:29:59,843 --> 00:30:01,636
Dagen i går var helt sjuk.
433
00:30:01,720 --> 00:30:04,723
Denne jobben er helt sjuk. Livet er sjukt.
434
00:30:06,266 --> 00:30:09,853
Du må late som du ikke vet
at du må følge andre regler.
435
00:30:09,936 --> 00:30:12,564
Du tror en fyr på jobben liker deg.
436
00:30:12,647 --> 00:30:15,525
At han liker deg for den du er.
Og det betyr nok.
437
00:30:15,609 --> 00:30:18,236
Da er du villig til å se bort fra
kone og barn.
438
00:30:18,320 --> 00:30:19,988
Det kan du tenke på senere.
439
00:30:20,071 --> 00:30:24,618
Og til slutt lurer du deg selv.
For vet du hva? Kanskje det er sant.
440
00:30:26,202 --> 00:30:32,500
Og så tar det slutt. Og han er smålig.
Oppfører seg som en kødd, men du...
441
00:30:33,501 --> 00:30:38,131
Du holder ut, legger det bak deg. Og så
får du den stillingen du har jobbet for.
442
00:30:40,217 --> 00:30:43,637
Og så kommer en bok der det står
at han ikke egentlig likte deg.
443
00:30:45,138 --> 00:30:46,514
Men du tror dem ikke.
444
00:30:47,807 --> 00:30:51,228
For hvis du tror dem,
betyr det at du ikke var bra nok.
445
00:30:53,480 --> 00:30:55,899
Og så sier de
at du er én av mange kvinner.
446
00:30:56,483 --> 00:30:59,027
Kvinner som virkelig var ofre for
447
00:30:59,110 --> 00:31:03,490
denne tomme, kåte mannen
som bare tok det han ville ha.
448
00:31:04,574 --> 00:31:08,954
Og fikk du den jobben som en trøst?
Men du var jo ikke noe offer.
449
00:31:11,373 --> 00:31:12,832
Du var elskerinnen hans.
450
00:31:15,710 --> 00:31:17,170
Faen ta Mitch!
451
00:31:17,254 --> 00:31:19,965
Faen ta han
som satte deg i denne situasjonen.
452
00:31:20,465 --> 00:31:23,093
Faen ta menn.
De ødelegger bare livet ditt.
453
00:31:23,635 --> 00:31:24,886
Faen ta alle sammen!
454
00:31:27,264 --> 00:31:30,892
Sånn hadde jeg det i går,
og det gikk ut over deg. Unnskyld.
455
00:31:32,644 --> 00:31:36,481
For jeg tror jeg kjente ham,
og den boken viser ikke hvem han var.
456
00:31:37,023 --> 00:31:38,733
Og nå er han død.
457
00:31:40,193 --> 00:31:42,487
Å, gud. Det er bare så trist.
458
00:31:43,363 --> 00:31:44,614
Så trist.
459
00:31:50,704 --> 00:31:54,124
Og nå må jeg legge følelsene til side
og beskrive ham...
460
00:31:55,500 --> 00:31:57,085
...på to minutter.
461
00:31:58,128 --> 00:32:00,630
Ja, jeg har passordene hennes.
462
00:32:01,464 --> 00:32:04,259
Men bare fordi hun aldri husker dem.
463
00:32:04,342 --> 00:32:08,471
Jeg ville aldri sjekket e-posten hennes.
Det kan jeg ikke.
464
00:32:08,555 --> 00:32:13,351
Hvis hun fikk vite det,
ville hun sparket meg.
465
00:32:13,435 --> 00:32:15,729
Hun ville blitt skikkelig sint, og...
466
00:32:15,812 --> 00:32:17,355
Men nå er hun kanskje død.
467
00:32:19,316 --> 00:32:20,692
Hun er ikke død.
468
00:32:20,775 --> 00:32:24,988
Har du snakket med henne?
For vi vet at hun dro til Italia.
469
00:32:25,530 --> 00:32:26,531
Italia?
470
00:32:26,615 --> 00:32:29,993
Og vi vet
at Mitch har omkommet i en bilulykke.
471
00:32:30,535 --> 00:32:32,579
Og vi vet at det var en kvinne der.
472
00:32:34,664 --> 00:32:35,707
Å, faen.
473
00:32:37,876 --> 00:32:38,960
Du?
474
00:32:39,544 --> 00:32:41,087
Alex kommer til å forstå.
475
00:32:42,339 --> 00:32:43,798
Helt sikkert.
476
00:32:43,882 --> 00:32:47,636
Hun har ikke kommet så langt
uten å bruke sunn fornuft.
477
00:32:48,637 --> 00:32:51,348
Vi står sammen i dette.
Hun kommer til å forstå.
478
00:32:52,474 --> 00:32:53,516
Hvis ikke hun er død.
479
00:33:00,232 --> 00:33:02,275
Her kan vi ha noe.
480
00:33:02,776 --> 00:33:06,112
Hun bestilte et fly til Teterboro.
Det skal lande om en halv time.
481
00:33:06,196 --> 00:33:08,240
Takk. Da får vi håpe hun er med.
482
00:33:08,323 --> 00:33:11,785
-Å, herregud.
-Folk kommer til å finne ut hvor hun var.
483
00:33:13,536 --> 00:33:16,790
-Ja. Og hva gjør vi?
-Vet ikke. Det er det som er spennende.
484
00:33:22,170 --> 00:33:23,171
Unnskyld.
485
00:33:24,506 --> 00:33:25,715
OK. Ja.
486
00:33:27,926 --> 00:33:28,969
OK.
487
00:33:29,052 --> 00:33:30,136
Kyle.
488
00:33:30,220 --> 00:33:33,515
Ifølge statistikk fra 2017
489
00:33:33,598 --> 00:33:38,770
opplyste én av fem skoleelever i alderen
12-18 at de ble mobbet på skolen.
490
00:33:38,853 --> 00:33:40,146
Er ikke det utrolig mange?
491
00:33:40,230 --> 00:33:44,693
-Jeg glemmer hvor slemme unger kan være.
-Det er hjerteskjærende.
492
00:33:44,776 --> 00:33:46,861
Men det fins også modige unger...
493
00:33:46,945 --> 00:33:50,407
Bradley, du må gå ut i gangen.
Broren din er her. Det er ille.
494
00:33:50,949 --> 00:33:54,160
-Du snakket vel med en av dem, Bradley?
-Det stemmer.
495
00:33:54,244 --> 00:33:56,705
Tidligere denne måneden
møtte jeg Lee Bauer
496
00:33:56,788 --> 00:34:00,292
en ung elev som fortalte
at han var lei av mobbingen.
497
00:34:00,375 --> 00:34:03,003
Og det han gjorde, var ganske utrolig.
498
00:34:03,795 --> 00:34:05,171
Vi er ute.
499
00:34:17,224 --> 00:34:19,477
Se, der er søsteren min.
500
00:34:19,561 --> 00:34:21,061
-Hei.
-Ser du?
501
00:34:21,146 --> 00:34:24,356
-Forklar at du er søsteren min.
-Hal, hva gjør du her?
502
00:34:24,441 --> 00:34:27,652
-Jeg ville besøke deg. Hei.
-OK. OK.
503
00:34:28,153 --> 00:34:30,822
OK. Det går bra. Han er broren min.
504
00:34:30,905 --> 00:34:32,740
-Sikker?
-Ja da. Takk, Jimbo.
505
00:34:32,824 --> 00:34:35,160
Jeg har reist helt hit,
og så får jeg ikke...
506
00:34:35,242 --> 00:34:37,245
-...se hvor du jobber?
-Du må gå.
507
00:34:37,329 --> 00:34:39,664
-OK? Jeg er på jobb.
-Hvorfor det?
508
00:34:39,748 --> 00:34:42,834
Minner jeg...
Minner jeg deg om pappa, eller noe?
509
00:34:43,335 --> 00:34:45,795
-Hva?
-Du er flau over meg.
510
00:34:45,878 --> 00:34:47,797
-Og det sårer meg.
-Hør her.
511
00:34:47,881 --> 00:34:51,968
-Går det bra her?
-Ja da, Rena. Han har bare en dårlig dag.
512
00:34:52,052 --> 00:34:54,887
-Du ba meg gå.
-Nei da, men du må få i deg litt kaffe.
513
00:34:54,971 --> 00:34:57,724
-Sett deg ned.
-Kaffe er fint.
514
00:35:00,894 --> 00:35:02,437
Og du må være stille, Hal.
515
00:35:02,520 --> 00:35:06,441
Hvorfor det? Dette er jo en TV-kanal.
Kanskje jeg også blir oppdaget.
516
00:35:08,526 --> 00:35:10,028
Du må holde kjeft.
517
00:35:10,779 --> 00:35:12,197
Hvorfor det?
518
00:35:12,280 --> 00:35:14,324
For de tror at Mitch Kessler er død.
519
00:35:27,003 --> 00:35:31,758
-Hal, hva er det du driver med?
-Bradley, kommer du snart?
520
00:35:33,134 --> 00:35:35,762
Å, herregud. Der er dama di.
521
00:35:38,515 --> 00:35:42,143
Ikke gjør dette her.
Du trenger ikke å gå, men ikke gjør sånn.
522
00:35:43,436 --> 00:35:44,980
Du, Bradley.
523
00:35:45,063 --> 00:35:46,147
Hva?
524
00:35:46,231 --> 00:35:48,024
Tok Mitch Kessler livet av seg?
525
00:35:48,733 --> 00:35:50,193
Nei, det var en bilulykke.
526
00:35:51,736 --> 00:35:52,946
Tok han livet av noen?
527
00:35:53,572 --> 00:35:54,864
Hal, jeg vet ikke.
528
00:35:56,324 --> 00:35:58,285
Vel... Hei.
529
00:35:58,910 --> 00:36:03,832
Faren vår tok livet av en gutt
da han kjørte i fylla.
530
00:36:03,915 --> 00:36:06,001
Og vi var med i bilen.
531
00:36:06,084 --> 00:36:08,295
Herregud. Din jævla kødd.
532
00:36:08,378 --> 00:36:10,380
-Hva da?
-Hvorfor gjør du dette mot meg?
533
00:36:10,463 --> 00:36:13,925
-Du later alltid bare som du bryr deg.
-Hal, du må gå.
534
00:36:14,009 --> 00:36:17,637
-Du hører ikke etter! Du svikter meg.
-Du må gå.
535
00:36:20,348 --> 00:36:21,433
Tilkall vekterne.
536
00:36:38,950 --> 00:36:41,703
Hei. Ikke rør meg.
537
00:36:47,459 --> 00:36:49,878
Nei, nei. Slipp meg.
538
00:36:49,961 --> 00:36:52,756
Nei, nei!
539
00:36:53,506 --> 00:36:56,927
Brad.Brad! Bradley! Nei.
540
00:36:57,010 --> 00:37:00,472
Hei! Bradley, hjelp meg, for faen!
541
00:37:00,555 --> 00:37:02,891
Hjelp meg da, Brad.
542
00:37:02,974 --> 00:37:04,768
Brad, vær så snill, ikke...
543
00:37:04,851 --> 00:37:07,520
Bradley, jeg er lei for det.
544
00:37:07,604 --> 00:37:10,106
Hjelp! Hjelp meg da, for faen!
545
00:37:52,315 --> 00:37:55,110
-OK, OK.
-Jeg kan ikke gå ut dit.
546
00:37:55,193 --> 00:37:57,237
Det kan du. Du kan.
547
00:37:58,488 --> 00:38:02,784
Det kommer til å ordne seg. Det er noe
dritt å bli dømt, men du overlever.
548
00:38:02,867 --> 00:38:06,705
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
Er jeg bare grusom?
549
00:38:06,788 --> 00:38:08,999
Nei, nei. Nei.
550
00:38:10,417 --> 00:38:13,211
Men du må se nøye på livet ditt.
551
00:38:14,087 --> 00:38:17,716
Det blir du rett og slett
nødt til, Bradley. Greit?
552
00:38:17,799 --> 00:38:18,800
Ja da.
553
00:38:20,260 --> 00:38:21,553
Har du vært i terapi før?
554
00:38:26,433 --> 00:38:29,978
-Jeg er redd de skal si at jeg er gal.
-Du er ikke gal.
555
00:38:30,061 --> 00:38:31,563
-Ikke?
-Nei.
556
00:38:31,646 --> 00:38:37,110
Du har lært deg atferdsmønstre for
å overleve som barn i et kaotisk miljø.
557
00:38:38,111 --> 00:38:39,905
Men nå er de ikke til noen hjelp.
558
00:38:39,988 --> 00:38:43,617
Herregud.
Familien min har ødelagt meg helt.
559
00:38:44,993 --> 00:38:48,413
Og jeg er så glad i dem,
men jeg kan ikke hjelpe dem.
560
00:38:48,496 --> 00:38:51,917
Nettopp. Så kanskje det er tid for
å skape litt avstand.
561
00:38:53,835 --> 00:38:56,338
Jeg prøvde å få Hal til å dra hjem.
562
00:38:56,421 --> 00:38:58,465
Men så trakk han deg bare
tilbake i kaoset.
563
00:38:58,548 --> 00:39:00,467
Men det er ikke hans skyld.
564
00:39:00,550 --> 00:39:03,345
Han er bipolar,
og han har så dårlige foreldre.
565
00:39:03,428 --> 00:39:05,388
Vi har så dårlige foreldre.
566
00:39:05,472 --> 00:39:07,224
Hør på meg, Bradley.
567
00:39:09,601 --> 00:39:11,978
Jeg forstår at det ikke er hans skyld.
568
00:39:13,480 --> 00:39:15,273
Men det kommer til et punkt
569
00:39:15,357 --> 00:39:18,526
da det ikke spiller noen rolle
hvorfor han er som han er.
570
00:39:18,610 --> 00:39:22,447
Han skaper kaos i livet ditt,
571
00:39:22,530 --> 00:39:25,659
og han er ikke interessert i
å forandre seg.
572
00:39:25,742 --> 00:39:27,327
Du må tenke på deg selv.
573
00:39:27,994 --> 00:39:31,665
Ikke sant? Hva er riktig for deg?
Tenk litt på det.
574
00:39:35,043 --> 00:39:39,089
Jeg har måttet kutte kontakten med
folk i familien min. Det er ikke lett.
575
00:39:39,172 --> 00:39:40,257
Har du?
576
00:39:41,508 --> 00:39:44,511
-Men alternativet er verre.
-Å, gud.
577
00:39:45,387 --> 00:39:48,598
Det er utenkelig å droppe kontakten
med lillebroren min.
578
00:39:48,682 --> 00:39:50,517
Jeg kan ikke svikte ham.
579
00:39:50,600 --> 00:39:55,397
Hvis han vil jobbe med seg selv,
kan du få ham inn til avrusning.
580
00:39:57,232 --> 00:40:02,153
Men skal jeg være helt ærlig,
tror jeg du blir nødt til å droppe ham.
581
00:40:05,740 --> 00:40:09,077
Det er ditt liv, Bradley. Ditt, ikke hans.
582
00:40:49,159 --> 00:40:50,160
Hei.
583
00:40:52,495 --> 00:40:53,705
Det går bra.
584
00:40:55,749 --> 00:40:59,502
-Hvorfor gråter du?
-Jeg er så glad du fant meg.
585
00:41:02,589 --> 00:41:03,757
Jeg er glad du fant meg.
586
00:41:04,925 --> 00:41:06,301
Jeg var så bekymret.
587
00:41:10,597 --> 00:41:13,266
Jeg må fortelle deg noe.
588
00:41:14,309 --> 00:41:15,310
Hva da?
589
00:41:21,608 --> 00:41:23,026
Vi tror Mitch er død.
590
00:41:28,740 --> 00:41:31,534
Nei, jeg... Nei.
591
00:41:32,118 --> 00:41:35,163
-Jeg var og besøkte ham.
-Jeg vet det.
592
00:41:35,247 --> 00:41:37,165
Jeg er så lei for det.
593
00:41:37,249 --> 00:41:39,292
Nei, nei, nei.
594
00:41:39,376 --> 00:41:40,627
-Det går bra.
-Nei.
595
00:41:40,710 --> 00:41:42,963
-La meg følge deg til bilen...
-Nei, nei.
596
00:41:43,046 --> 00:41:44,673
-Jeg er så lei for det.
-Nei.
597
00:41:44,756 --> 00:41:47,509
-Det var en bilulykke.
-Nei, nei. En bilulykke?
598
00:41:47,592 --> 00:41:50,637
Ja, en ulykke.
Og kanalen vil at du skal gi folk nyheten.
599
00:41:50,720 --> 00:41:53,932
Det går bra.
600
00:41:54,015 --> 00:41:58,186
De venter bare på en siste bekreftelse.
Han hadde visst ikke legitimasjon på seg.
601
00:41:58,270 --> 00:41:59,271
-Så...
-Nei, nei.
602
00:41:59,354 --> 00:42:01,398
-Italia er bare kaos nå.
-Ja, men...
603
00:42:01,481 --> 00:42:04,818
Det var ingen andre der.
Så det er ingen som kan bekrefte noe.
604
00:42:04,901 --> 00:42:06,570
-Få telefonen din.
-Hva?
605
00:42:06,653 --> 00:42:08,113
-Få telefonen.
-Hva?
606
00:42:08,196 --> 00:42:10,824
-Få telefonen din.
-Hva? Her.
607
00:42:18,790 --> 00:42:20,041
Fido?
608
00:42:32,888 --> 00:42:33,972
Pronto.
609
00:42:34,723 --> 00:42:37,475
Paola, det er Alex Levy.
610
00:42:48,570 --> 00:42:50,906
Jeg er lei for det, Alex. Han er død.
611
00:42:59,915 --> 00:43:01,249
Var du sammen med ham?
612
00:43:01,333 --> 00:43:03,209
Ikke i bilen. Jeg...
613
00:43:05,670 --> 00:43:06,671
Men etterpå.
614
00:43:08,381 --> 00:43:09,466
På sykehuset.
615
00:43:09,966 --> 00:43:11,259
Jeg fant ham.
616
00:43:12,677 --> 00:43:15,430
Jeg er så lei for det.
617
00:43:16,598 --> 00:43:17,807
Jeg også.
618
00:43:19,976 --> 00:43:20,977
Alex...
619
00:43:22,604 --> 00:43:24,147
Han var så glad i deg.
620
00:43:26,149 --> 00:43:27,275
Ciao.
621
00:44:14,239 --> 00:44:16,992
Har Paige fått beskjed?
Og ungene?
622
00:44:17,075 --> 00:44:18,702
Jeg tror ikke det. Nei.
623
00:44:19,494 --> 00:44:22,872
-Jeg må snakke med henne.
-Vil du ringe dem?
624
00:44:24,791 --> 00:44:28,545
Nei. Nei, jeg må ta det ansikt til ansikt.
625
00:44:28,628 --> 00:44:30,422
Det er det eneste riktige.
626
00:44:31,006 --> 00:44:33,675
Så istedenfor å kjøre til studio,
vil du...
627
00:44:34,259 --> 00:44:35,969
Med en gang, ja. Ja.
628
00:44:36,052 --> 00:44:37,095
OK.
629
00:44:37,679 --> 00:44:41,224
Hun bør få høre det
fra en som er glad i ham.
630
00:44:42,350 --> 00:44:46,646
...neste innslag er Trender uten Ty.
631
00:44:46,730 --> 00:44:50,150
-Vi får lese på omgang.
-Ja.
632
00:44:50,233 --> 00:44:52,903
Hvor er du? Alex skulle vært her
for en time siden.
633
00:44:52,986 --> 00:44:54,112
Hei, Mia.
634
00:44:55,071 --> 00:44:58,658
Jeg kommer ikke riktig ennå,
og det er min avgjørelse.
635
00:45:00,493 --> 00:45:01,745
Men jeg har...
636
00:45:02,829 --> 00:45:04,581
Jeg har fått det bekreftet.
637
00:45:09,336 --> 00:45:12,631
Så vi drar og gir Paige beskjed, OK?
638
00:45:14,758 --> 00:45:18,261
Jeg beklager at dere ikke får det med
de første to timene.
639
00:45:18,345 --> 00:45:22,182
Vi sier ifra når Paige har fått beskjed,
og så kan dere gå ut med det.
640
00:45:23,183 --> 00:45:27,646
-Alex, dette trenger du ikke å gjøre.
-Vi snakkes snart.
641
00:45:28,230 --> 00:45:29,231
Legg på.
642
00:45:29,898 --> 00:45:31,024
Takk, Mia.
643
00:45:33,109 --> 00:45:34,361
Jeg er stolt av deg.
644
00:45:35,612 --> 00:45:36,696
Herregud.
645
00:45:38,573 --> 00:45:43,370
Hvor mange beskjeder har du...
Herregud! Hvor mange beskjeder...
646
00:45:48,541 --> 00:45:49,876
Er det noe i veien?
647
00:45:50,585 --> 00:45:52,963
-Er det Maggies bok?
-Nei, nei. Jeg var...
648
00:45:53,046 --> 00:45:55,924
-Hva...
-Jeg ble bare bekymret.
649
00:45:56,007 --> 00:45:57,968
-Hva?
-Jeg ble bekymret. Ingen fare.
650
00:45:59,135 --> 00:46:02,472
Og nå når jeg vet at du er like hel,
kan du bare slette dem.
651
00:46:02,556 --> 00:46:05,559
-Din dumme jævla kødd!
-Det er... Du kan bare...
652
00:46:05,642 --> 00:46:06,851
Du trenger ikke å...
653
00:46:06,935 --> 00:46:08,603
Ikke hør på den der!
654
00:46:08,687 --> 00:46:12,649
Nei, nei, nei. Å, gud.
Vær så snill, Alex. Ikke hør på den.
655
00:46:12,732 --> 00:46:14,234
-Jeg... Slutt.
-Å, herregud.
656
00:46:14,317 --> 00:46:16,736
Jeg var veldig, veldig sint,
og jeg bare...
657
00:46:16,820 --> 00:46:18,530
-Jeg mistet...
-Hva faen?
658
00:46:18,613 --> 00:46:23,076
Herregud, unnskyld.
Jeg mente ikke det jeg sa.
659
00:46:23,159 --> 00:46:26,538
-Det der mente jeg ikke.
-...siste dråpe medmenneskelighet...
660
00:46:26,621 --> 00:46:28,915
-Vær så snill.
-...av den tørre sjela di...
661
00:46:28,999 --> 00:46:31,293
Vær så snill, ikke hør mer på det.
662
00:46:31,376 --> 00:46:33,253
-Slutt!
-Dette passer så dårlig.
663
00:46:33,336 --> 00:46:35,380
-Slutt!
-Så jævla dårlig.
664
00:46:35,463 --> 00:46:36,965
Unnskyld.
665
00:46:37,048 --> 00:46:40,051
Det var dårlig stemning mellom oss,
og nå går det bedre.
666
00:46:40,135 --> 00:46:44,264
-Gjør det? Godt å vite. Jeg visste ikke...
-Alex, ikke gjør dette!
667
00:46:44,347 --> 00:46:47,434
Nå har vi jo funnet ut av det.
Vær så snill.
668
00:46:47,934 --> 00:46:51,605
Dette er en veldig tung dag.
669
00:46:51,688 --> 00:46:55,317
Jeg vil at du skal vite
at jeg har tilgitt deg for alt...
670
00:46:55,400 --> 00:46:56,860
Vent, hva faen?
671
00:46:56,943 --> 00:46:59,571
Tilgitt meg for hva?
672
00:46:59,654 --> 00:47:00,989
Kødder du nå?
673
00:47:01,072 --> 00:47:04,659
Herregud, hvorfor kan du ikke
la meg føle det jeg burde føle nå?
674
00:47:04,743 --> 00:47:07,996
-Faen ta deg!
-Vent, hvorfor er du sint på meg?
675
00:47:08,079 --> 00:47:10,206
Jeg skulle akkurat tilgi deg for alt...
676
00:47:10,290 --> 00:47:12,792
-For hva?
-For hva? For hva?
677
00:47:12,876 --> 00:47:15,170
-Ja, for hva?
-La meg finne frem listen.
678
00:47:15,253 --> 00:47:19,090
OK, her kommer det.
Hva med at du droppet valgdebatten?
679
00:47:19,174 --> 00:47:21,593
Og så fløy til Italia for å møte...
680
00:47:21,676 --> 00:47:24,512
-...en overgrepsmann...
-Å, hold kjeft.
681
00:47:24,596 --> 00:47:26,598
...midt i en pandemi.
682
00:47:26,681 --> 00:47:29,684
-Du forstår ikke.
-Og så løy du på deg en vond rygg.
683
00:47:29,768 --> 00:47:32,604
Jeg prøvde å redde oss.
Hvis jeg ryker, ryker du!
684
00:47:32,687 --> 00:47:35,232
Redde oss? Hvordan kan du redde...
685
00:47:35,315 --> 00:47:37,984
-Skal du avslutte ved å pule Mitch?
-Jeg gjorde ikke det!
686
00:47:38,068 --> 00:47:39,653
-Igjen?
-Å, hjelpe meg.
687
00:47:39,736 --> 00:47:43,240
-Hvordan skal jeg vite hva jeg skal tro?
-Er du misunnelig?
688
00:47:43,323 --> 00:47:44,991
-Er det det det er?
-Kutt ut!
689
00:47:45,075 --> 00:47:48,036
-Forfengeligheten din har ingen grenser.
-Drit og dra.
690
00:47:48,119 --> 00:47:52,749
Misunnelig på den dumme, døde kødden
som ødela alles liv?
691
00:47:52,832 --> 00:47:54,668
Ja, jeg er misunnelig på Mitch.
692
00:47:54,751 --> 00:47:56,795
-På Hitler også!
-Hvordan våger du?
693
00:47:56,878 --> 00:47:58,588
-Gud!
-Å, herregud.
694
00:47:58,672 --> 00:48:01,841
Det er ikke hans skyld
at du ble født helt uten ryggrad.
695
00:48:01,925 --> 00:48:03,635
-Jeg ba deg legge på.
-Jesus!
696
00:48:03,718 --> 00:48:06,304
Og nå er det min skyld,
siden jeg hørte på beskjeden.
697
00:48:06,388 --> 00:48:11,268
Du hører bare på beskjeder
når det gagner karrieren din.
698
00:48:11,351 --> 00:48:15,063
Men når noen forteller hva de føler
699
00:48:15,146 --> 00:48:18,567
på telefonsvareren din,
etter at du fikk dem sparket...
700
00:48:18,650 --> 00:48:23,905
-Jeg prøvde å beskytte deg, din idiot.
-Du ødela karrieren min!
701
00:48:23,989 --> 00:48:28,660
Du får det aldri inn i den teite hjernen
din at jeg ikke vil suge pikken din!
702
00:48:29,327 --> 00:48:32,872
Greit? Beklager det. Herregud.
703
00:48:35,917 --> 00:48:39,963
-Her er hun, Amerikas yndling.
-Faen ta deg, jeg hater deg.
704
00:48:40,046 --> 00:48:41,923
-Hater deg så inderlig.
-Hater deg.
705
00:48:42,007 --> 00:48:46,386
Hvis jeg noen gang sier noe annet,
skal du vite at jeg lyver.
706
00:48:46,469 --> 00:48:48,179
Jeg hater deg så intenst!
707
00:48:48,263 --> 00:48:49,598
-Jesus.
-Hold kjeft!
708
00:48:49,681 --> 00:48:52,684
-Hvorfor svarte du ikke?
-Få meg vekk herfra!
709
00:49:31,723 --> 00:49:34,017
Alex. Hei.
710
00:49:34,100 --> 00:49:35,769
Å, gud.
711
00:49:35,852 --> 00:49:37,145
Teddy.
712
00:49:38,521 --> 00:49:39,856
Hei, vennen min.
713
00:49:44,277 --> 00:49:47,489
Å, gud. Det er så godt å se deg.
714
00:49:47,572 --> 00:49:48,740
Er mamma hjemme?
715
00:49:49,324 --> 00:49:50,325
Hun mediterer.
716
00:49:50,951 --> 00:49:53,495
-Skal jeg hente henne?
-Det hadde vært fint.
717
00:49:54,496 --> 00:49:56,206
-OK.
-Mamma?
718
00:49:56,289 --> 00:49:57,666
Mamma, Alex er her.
719
00:49:57,749 --> 00:49:58,833
Faen.
720
00:50:02,796 --> 00:50:03,880
Alex.
721
00:50:03,964 --> 00:50:05,382
Paige.
722
00:50:06,049 --> 00:50:07,884
Beklager at jeg kommer uanmeldt.
723
00:50:11,888 --> 00:50:13,974
Men jeg må fortelle at...
724
00:50:16,935 --> 00:50:18,812
Mitch har vært i en bilulykke...
725
00:50:21,314 --> 00:50:22,857
Og han klarte seg ikke.
726
00:50:34,744 --> 00:50:36,413
Takk.
727
00:50:36,496 --> 00:50:38,248
-Ja, så klart.
-For at du sa ifra.
728
00:50:38,331 --> 00:50:40,917
Trenger du noen å prate med?
729
00:50:41,793 --> 00:50:43,211
Jeg er her.
730
00:50:48,383 --> 00:50:50,510
Hva skal det bety?
731
00:50:51,928 --> 00:50:52,929
Alex.
732
00:50:53,680 --> 00:50:55,098
Jeg har alltid visst det.
733
00:50:56,516 --> 00:51:00,478
For det meste ante jeg ikke
hvem jentene var,
734
00:51:00,562 --> 00:51:02,439
så det spilte vel ingen rolle?
735
00:51:02,522 --> 00:51:03,940
Men du kjente meg.
736
00:51:04,691 --> 00:51:08,778
Og i motsetning til de stakkars jentene
trengte du jo ikke å gjøre det.
737
00:51:12,782 --> 00:51:13,783
Nei.
738
00:51:14,284 --> 00:51:17,746
Og du klemte meg når du traff meg på fest.
739
00:51:20,665 --> 00:51:22,626
Paige, jeg...
740
00:51:30,550 --> 00:51:32,260
Det skjedde bare to ganger.
741
00:51:34,888 --> 00:51:38,058
Bare to ganger? Oi.
742
00:51:39,267 --> 00:51:40,393
Takk for det.
743
00:51:41,978 --> 00:51:43,688
Dere var som skapt for hverandre.
744
00:51:46,399 --> 00:51:49,819
Og kanskje er du den samme fremdeles.
745
00:51:50,612 --> 00:51:52,280
Så kondolerer.
746
00:52:50,130 --> 00:52:51,631
Hei, det er Mia.
747
00:52:52,591 --> 00:52:53,800
Hei, Mia.
748
00:52:55,719 --> 00:52:57,220
Nå har jeg snakket med Paige.
749
00:52:59,222 --> 00:53:00,515
Så dere kan gå videre.
750
00:53:01,141 --> 00:53:04,352
-OK. Takk for at du ringte.
-Du, hør her...
751
00:53:05,812 --> 00:53:08,940
-Er Bradley der, tilfeldigvis?
-Ja da.
752
00:53:09,024 --> 00:53:11,151
-Kan jeg få snakke med henne?
-Klart.
753
00:53:11,234 --> 00:53:12,652
Hallo?
754
00:53:13,570 --> 00:53:14,779
Bradley...
755
00:53:15,989 --> 00:53:21,328
Jeg vil bare si at jeg faktisk syns
at du er den rette til å gjøre dette.
756
00:53:21,411 --> 00:53:23,496
Rapportere om dette.
757
00:53:24,497 --> 00:53:25,749
Hvorfor sier du det?
758
00:53:25,832 --> 00:53:27,167
Fordi...
759
00:53:28,293 --> 00:53:29,961
...alt er i forandring.
760
00:53:31,338 --> 00:53:33,965
Og du var begynnelsen på den forandringen.
761
00:53:36,176 --> 00:53:38,178
Og du skal vite at jeg virkelig...
762
00:53:38,845 --> 00:53:40,555
Jeg setter så stor pris på deg.
763
00:53:41,932 --> 00:53:43,683
Virkelig. Det var alt.
764
00:53:46,770 --> 00:53:52,108
Vi avbryter sendingen med nyheter
vi ønsker at dere skal få høre fra oss.
765
00:53:53,193 --> 00:53:54,527
Bradley?
766
00:53:54,611 --> 00:53:57,948
UBA kan bekrefte at tidligere programleder
i The Morning Show,
767
00:53:58,031 --> 00:54:01,993
og en av de mest ikoniske profilene
i morgen-TVs historie,
768
00:54:02,077 --> 00:54:09,042
Mitch Kessler, omkom
i en bilulykke i Nord-Italia i natt.
769
00:54:09,709 --> 00:54:11,086
Han ble 52 år gammel.
770
00:54:11,962 --> 00:54:16,258
Han etterlater seg sin ekskone Paige
og barna Teddy og Jeff.
771
00:54:17,133 --> 00:54:21,096
Kessler var en del av UBAs nyhetsfamilie
i over 20 år
772
00:54:21,721 --> 00:54:23,848
og vant til sammen åtte Emmy-priser.
773
00:54:24,641 --> 00:54:27,602
Hans tid her fikk en brå avslutning i fjor
774
00:54:27,686 --> 00:54:32,274
etter at det ble avdekket
flere tilfeller av seksuelle overtramp
775
00:54:32,357 --> 00:54:34,818
mens han var ansatt i UBA.
776
00:54:35,902 --> 00:54:38,154
TV-karrieren hans var lysende.
777
00:54:38,738 --> 00:54:41,199
Som programleder var han uklanderlig,
778
00:54:41,283 --> 00:54:45,287
skarp, engasjerende, morsom og empatisk.
779
00:54:45,912 --> 00:54:49,583
I privatlivet
og i kulissene bak dette programmet
780
00:54:49,666 --> 00:54:52,127
etterlater han seg
en noe mer skjemmet arv.
781
00:54:53,003 --> 00:54:56,464
Endring i et samfunn er sjeldent enkelt.
782
00:54:57,090 --> 00:55:03,305
Å forsone den vi var, med den vi er,
og den vi ønsker å være, er vanskelig.
783
00:55:03,930 --> 00:55:07,142
Å avgjøre hvilke deler av fortiden
vi bør huske,
784
00:55:07,225 --> 00:55:09,311
hva vi må tilgi og lære av
785
00:55:10,145 --> 00:55:11,730
og hva vi bør glemme,
786
00:55:11,813 --> 00:55:13,940
er umulig å gjøre på elegant vis.
787
00:55:14,524 --> 00:55:19,279
Ansatte på denne arbeidsplassen fikk lide
fordi Mitch ikke taklet dette.
788
00:55:20,113 --> 00:55:23,575
Og mange betaler fremdeles dyrt for det.
789
00:56:24,636 --> 00:56:26,638
Tekst: Trine Haugen