1 00:03:13,570 --> 00:03:15,113 Hei! Cory Ellison. 2 00:03:15,196 --> 00:03:17,908 Noen tanker om utdraget fra Maggie Breners bok? 3 00:03:17,991 --> 00:03:22,370 Mitch Kesslers handlinger var problematiske, og han mistet jobben. 4 00:03:22,454 --> 00:03:25,248 Og på et år er mye forandret. Nytt TMS. 5 00:03:25,332 --> 00:03:28,335 Tror du Mitch Kessler har en greie for svarte damer? 6 00:03:29,085 --> 00:03:32,047 -Det aner jeg ikke. -OK. Men hva med Bradley? 7 00:03:32,130 --> 00:03:34,257 Tror du Bradley Jackson liker damer? 8 00:03:34,341 --> 00:03:36,301 God morgen. 9 00:03:39,179 --> 00:03:41,389 -God morgen. -Tidlig oppe. 10 00:03:41,973 --> 00:03:45,852 UBA+ er verden over, Stella. Tidlig eller sent fins ikke lenger. 11 00:03:45,936 --> 00:03:50,106 Jeg har en telefonkonferanse med Shanghai Studios angående rettigheter. 12 00:03:50,190 --> 00:03:53,318 Du er blid selv om det er tidlig, og vi får dårlig omtale. 13 00:03:53,401 --> 00:03:56,738 Jeg vil snakke mer om noe du sa i går som har plaget meg. 14 00:03:56,821 --> 00:03:57,948 Hva sa jeg da? 15 00:03:58,031 --> 00:04:00,367 Du spurte meg om alt var bra. 16 00:04:02,160 --> 00:04:04,371 Det er ikke viktig om jeg har det bra. 17 00:04:05,121 --> 00:04:07,624 Dette er 200 meter fristil. 18 00:04:07,707 --> 00:04:11,253 Å tenke på andres følelser, blir som et anker rundt halsen. 19 00:04:11,336 --> 00:04:14,589 Bry deg om verden, doner penger, forelsk deg. På fritiden! 20 00:04:14,673 --> 00:04:17,175 Her tapper følelser deg for livskraft. 21 00:04:17,259 --> 00:04:19,302 De gjør øynene dine grå. 22 00:04:19,386 --> 00:04:23,765 Om jeg har det bra kan ikke være ditt problem. Å bry seg om andre 23 00:04:23,848 --> 00:04:26,977 begrenser evnen til å ta valg som gagner deg selv. 24 00:04:27,060 --> 00:04:29,854 Og det som er bra for deg, er bra for selskapet. 25 00:04:29,938 --> 00:04:31,398 -Ja. -For det eier deg. 26 00:04:31,481 --> 00:04:34,109 Og det eier meg. Og vi eier det. Vi er alle ett. 27 00:04:34,776 --> 00:04:36,987 -Livets sirkel. -La sirkelen forbi ubrutt. 28 00:04:38,530 --> 00:04:39,531 Nettopp. 29 00:04:40,532 --> 00:04:43,743 Ja, for helvete. Ja! 30 00:04:43,827 --> 00:04:46,288 Og kom innom sammen med Gerald og Linda. 31 00:04:46,371 --> 00:04:49,541 Vi må skape noe positivt av disse TMS-skandalene. 32 00:04:49,624 --> 00:04:50,834 -Mottatt. -Bra. 33 00:04:55,380 --> 00:04:56,423 Toppers! 34 00:04:57,883 --> 00:04:59,092 -Chip. -Cory. 35 00:05:00,010 --> 00:05:02,679 Laura var et bra valg. Seertallene var topp i går. 36 00:05:02,762 --> 00:05:06,391 -Etter saken i The Vault tok det helt av. -Ja. Helt vill timing. 37 00:05:06,474 --> 00:05:08,810 Bare si til Alex at hun må hvile. 38 00:05:08,894 --> 00:05:12,063 Det skal jeg. Jeg skal snakke med henne nå. 39 00:05:30,665 --> 00:05:34,044 Samtalen viderekobles til en automatisk svarer. 40 00:05:34,127 --> 00:05:35,170 Alex Levy... 41 00:05:35,253 --> 00:05:38,423 ...er ikke tilgjengelig. Legg igjen en beskjed. 42 00:05:50,810 --> 00:05:56,399 Hva faen er det du driver med? Din dumme jævla dust! 43 00:05:56,483 --> 00:05:59,945 Jeg trodde du ville ha meg her fordi du brydde deg. 44 00:06:00,028 --> 00:06:02,447 Ikke bare for å slippe dårlig samvittighet. 45 00:06:02,530 --> 00:06:04,532 Deg ville de vel ha 46 00:06:04,616 --> 00:06:10,830 fordi de trodde at de ikke hadde klemt den siste dråpen medmenneskelighet 47 00:06:10,914 --> 00:06:14,501 ut av den tørre jævla sjela di da du jobbet her sist. 48 00:06:14,584 --> 00:06:18,505 Og at det kanskje var penger å tjene. Men nei da. For en idiot du er. 49 00:06:18,588 --> 00:06:22,092 De ville kvitte seg med deg, og du kommer pilende tilbake. 50 00:06:22,175 --> 00:06:27,514 Fordi du ikke har det i deg å elske et annet menneske. 51 00:06:27,597 --> 00:06:33,270 Så nå tyr du til de stadig minkende 52 00:06:33,353 --> 00:06:35,021 ansiktsløse massene 53 00:06:35,105 --> 00:06:38,650 som tror de elsker deg, fordi de ikke vet hvem du egentlig er. 54 00:06:39,317 --> 00:06:42,821 Egentlig er du en følelsesmessig morder. 55 00:06:42,904 --> 00:06:46,074 Du tok en jævla kniv og kjørte den opp i ræva på meg 56 00:06:46,157 --> 00:06:48,994 og vred den rundt. 57 00:06:49,077 --> 00:06:55,333 Du bønnfalt meg om å komme tilbake bare fordi Bradley ikke ville la deg glemme 58 00:06:55,417 --> 00:06:58,295 at du ofret meg for å redde deg selv! 59 00:06:58,378 --> 00:07:02,257 Men dette er ikke som i gamle dager. Og vet du hvorfor? 60 00:07:03,049 --> 00:07:07,387 Jeg har ikke mer selvfølelse du kan suge ut av meg. 61 00:07:07,470 --> 00:07:10,557 Din parasitt, du river omdømmet mitt i filler. 62 00:07:11,099 --> 00:07:13,643 Men jeg er her fremdeles, Alex. 63 00:07:15,228 --> 00:07:17,397 Og hvor faen er du? 64 00:07:18,899 --> 00:07:19,900 ...morgenen hos oss. 65 00:07:19,983 --> 00:07:21,943 Kanskje hun ikke kommer. 66 00:07:22,027 --> 00:07:25,989 Vi reklamerer heftig med henne. Men jeg hadde ikke klandret henne. 67 00:07:26,072 --> 00:07:30,368 -Du glemte en apostrof i "it's". -Jeg ville bare at du skulle se på det. 68 00:07:31,036 --> 00:07:36,207 Det er åpenbart hvilken afroamerikansk produsent det er Maggie skriver om. 69 00:07:40,420 --> 00:07:45,508 Du, Mia. Kan du ta en titt på dette? Det er teksten til innslaget om boken. 70 00:07:48,929 --> 00:07:51,681 -Behandler vi saken rettferdig? -Ja. 71 00:07:53,266 --> 00:07:56,478 Da trengs det ikke. Jeg stoler på deg. 72 00:08:00,565 --> 00:08:05,445 Takk, Kiana. I dagens sending har vi med oss dr. Henry Lewis Gates jr, 73 00:08:05,528 --> 00:08:08,698 overraskelses-makeovers og åtte-minutters treningsøkter. 74 00:08:08,782 --> 00:08:12,077 Og hun er super om kvelden, men vi har savnet henne om morgenen. 75 00:08:12,160 --> 00:08:14,079 Laura Peterson blir med oss. 76 00:08:14,162 --> 00:08:18,416 Så følg med etter morgennyhetene på UBA 6, WGZQ, 77 00:08:18,500 --> 00:08:20,252 Orlandos fremste nyhetskilde. 78 00:08:20,335 --> 00:08:23,046 Det stemmer. Tilbake til dere, Joe og Kiana. 79 00:08:23,129 --> 00:08:25,507 Vi er ute. Tretti minutter til start. 80 00:08:26,841 --> 00:08:29,052 Gordon. Gordon! 81 00:08:30,679 --> 00:08:33,682 Har hun kommet? Jeg vil snakke med henne. 82 00:08:33,765 --> 00:08:36,601 Hun er på vei. Jeg skal be Laura komme innom. 83 00:08:36,685 --> 00:08:38,019 OK, takk! 84 00:08:41,940 --> 00:08:44,568 RJ, kan vi ta en kort prat? 85 00:08:44,651 --> 00:08:49,239 Kan du bestille flybillett for broren min til Yeager lufthavn i Charleston 86 00:08:49,322 --> 00:08:51,283 og sende en bil for å hente ham? 87 00:08:51,366 --> 00:08:56,204 Jeg visste ikke at han var på besøk. Skal vi... 88 00:08:56,288 --> 00:08:59,916 Nei, jeg trenger bare litt tid før vi begynner. Fikser du det? Takk. 89 00:09:09,426 --> 00:09:11,052 -Hallo? -Jeg er her nå. 90 00:09:11,136 --> 00:09:15,015 -Skal vi ses i garderoben din? -Nei, du hadde rett. Vi tar ingen sjanser. 91 00:09:15,098 --> 00:09:16,558 -Bradley? -OK. 92 00:09:16,641 --> 00:09:18,268 Jeg ville bare treffe deg. 93 00:09:19,978 --> 00:09:23,356 OK. Nå er jeg i garderoben. Hva skjer? 94 00:09:23,440 --> 00:09:29,779 -Først må jeg få si unnskyld igjen. -Det setter jeg pris på. 95 00:09:29,863 --> 00:09:33,867 Og jeg sa til broren min at han måtte dra. 96 00:09:33,950 --> 00:09:36,745 Jeg sendte ham hjem igjen. Jeg setter grenser. 97 00:09:36,828 --> 00:09:38,747 Bradley, jeg ba deg ikke om det. 98 00:09:38,830 --> 00:09:42,083 Og det vi snakket om i går, det er ikke lett å løse. 99 00:09:42,167 --> 00:09:43,168 Hva? For hva da? 100 00:09:43,251 --> 00:09:47,464 Dette blir litt mye rett før jeg skal på skjermen. 101 00:09:47,547 --> 00:09:49,299 Jeg må klare å beholde roen. 102 00:09:49,382 --> 00:09:51,927 Men nå har jeg mistet roen. 103 00:09:52,010 --> 00:09:53,011 Bradley. 104 00:09:53,094 --> 00:09:54,846 Jeg må slippe inn sminkøren. 105 00:09:54,930 --> 00:09:58,934 Men det fins ingen sminke som kan få det til å se ut som jeg liker dette. 106 00:09:59,893 --> 00:10:00,894 OK. 107 00:10:02,562 --> 00:10:03,563 Samme det. 108 00:10:12,364 --> 00:10:14,950 OK, sju sekunder! Lykke til, alle sammen. 109 00:10:15,033 --> 00:10:17,327 Fem, fire, tre... 110 00:10:21,039 --> 00:10:22,457 -Lykke til. -Lykke til. 111 00:10:25,835 --> 00:10:29,923 Det er nå rapportert om 60 tilfeller av koronasmitte 112 00:10:30,006 --> 00:10:32,676 fordelt på flere delstater her i USA. 113 00:10:34,010 --> 00:10:38,014 CDC melder at et fullt utbrudd er uunngåelig, 114 00:10:38,098 --> 00:10:40,809 og at dette vil påvirke folks dagligliv. 115 00:10:40,892 --> 00:10:42,435 -Takk. Hei. -Hei. 116 00:10:42,519 --> 00:10:44,187 Næringsdrivende blir bedt om... 117 00:10:44,271 --> 00:10:47,857 Takk. Beklager at jeg må ta nøklene dine. Kom hit. 118 00:10:49,067 --> 00:10:51,278 Ikke misforstå. Det er ikke... 119 00:10:51,361 --> 00:10:54,197 Det er greit. Men nå står du i gjeld til meg. 120 00:10:55,490 --> 00:10:59,786 -Så har dere sett noe til henne? -Nei, hun har bare gått opp i røyk. 121 00:11:01,162 --> 00:11:05,250 Hun trengte vel litt tid for seg selv. 122 00:11:05,333 --> 00:11:08,962 Da bør hun kanskje ikke sitte på TV fem dager i uken. 123 00:11:09,045 --> 00:11:13,508 Et litt uheldig karrierevalg hvis du trenger tid for deg selv. 124 00:11:13,592 --> 00:11:14,926 Hun dukker opp. 125 00:11:15,010 --> 00:11:17,888 -...mer om Italia og Sør-Korea. -Ja, på likhuset. 126 00:11:17,971 --> 00:11:20,724 Ikke tull med det. Det er ikke morsomt. 127 00:11:21,683 --> 00:11:25,270 Hvorfor ikke? Det kommer jo ikke til å skje, og om så var... 128 00:11:25,812 --> 00:11:27,355 Så har hun hatt et godt liv. 129 00:11:31,443 --> 00:11:33,111 Jeg savner Chip fra Elmira. 130 00:11:34,029 --> 00:11:37,032 Han er død. Han ligger på likhuset sammen med Alex. 131 00:11:39,159 --> 00:11:40,243 Hun dukker opp. 132 00:11:40,327 --> 00:11:42,746 Vi føler med alle som er rammet i Italia... 133 00:11:48,126 --> 00:11:49,127 Takk. 134 00:11:53,256 --> 00:11:55,592 Trenger du noe før jeg kjører tilbake? 135 00:11:59,512 --> 00:12:01,389 Å, jeg vet ikke. Kanskje. 136 00:12:02,724 --> 00:12:03,808 Kanskje. 137 00:12:05,185 --> 00:12:07,729 Jeg er din hele helgen. 138 00:12:07,812 --> 00:12:09,231 Er det sant? 139 00:12:09,314 --> 00:12:13,860 Hvorfor må vi vente til helgen? Vi lukker persiennene. Vi kan gjøre det her. 140 00:12:15,445 --> 00:12:19,824 Drit i Alex. Vi gjør det på kontoret hennes. Hun kan ha det så godt. 141 00:12:22,827 --> 00:12:24,829 -Jeg tror ikke... -Hva? 142 00:12:24,913 --> 00:12:26,456 -Det er bare... -Hva? 143 00:12:26,539 --> 00:12:27,916 Det er litt ekkelt. 144 00:12:27,999 --> 00:12:29,834 Ekkelt? Hva? Jeg var ikke... 145 00:12:30,377 --> 00:12:33,129 Det er noe du tolker inn. Jeg var ikke ekkel. 146 00:12:33,213 --> 00:12:34,381 Så det var meg? 147 00:12:35,465 --> 00:12:38,718 Beklager, beklager. Jeg bare... 148 00:12:42,138 --> 00:12:44,391 Når det roer seg, blir alt som før. 149 00:12:44,474 --> 00:12:46,226 -Det lover jeg. -Når det roer seg? 150 00:12:46,309 --> 00:12:48,895 Chip, du satt nettopp og så på TV. 151 00:12:48,979 --> 00:12:51,481 Beklager. Herregud! Beklager, da. Faen! 152 00:12:54,901 --> 00:12:56,987 Ja, jeg bare... Jeg går nå. 153 00:12:57,070 --> 00:13:00,282 Nei, nei. Jeg følger deg ut. OK? Det går fint. 154 00:13:01,157 --> 00:13:03,034 Helst ikke. 155 00:13:12,627 --> 00:13:15,005 -All omtale er god omtale. -Har du lest utdraget? 156 00:13:15,088 --> 00:13:17,382 På mellommenneskelig nivå er det ille. 157 00:13:17,465 --> 00:13:19,801 Men for oss er det ingen fare. 158 00:13:19,885 --> 00:13:22,888 Alle er borte. Fred er et spøkelse. Mitch er nesten død. 159 00:13:22,971 --> 00:13:24,890 Vi er denne historiens helter. 160 00:13:24,973 --> 00:13:28,393 Stella og jeg er UBA News' egne Arthur og Lancelot. 161 00:13:28,476 --> 00:13:30,186 Gerald, du er Merlin. Linda... 162 00:13:30,812 --> 00:13:32,188 OK. Telefoner. 163 00:13:32,272 --> 00:13:34,274 Beklager, den legger jeg vekk. 164 00:13:34,357 --> 00:13:37,402 Men det står om Mia her også. 165 00:13:37,485 --> 00:13:41,281 Vi vinkler det. Hun har kommet styrket gjennom dette. 166 00:13:41,364 --> 00:13:44,993 Nok en fremgangshistorie. En sterk, selvstendig kvinne. 167 00:13:45,076 --> 00:13:47,621 Jeg mener, vi hentet Alex og Chip tilbake. 168 00:13:47,704 --> 00:13:51,333 Beklager, Gerald. Assistenten din ringer. Det haster visst. 169 00:13:51,416 --> 00:13:52,876 -Ny assistent. -Oi. 170 00:13:52,959 --> 00:13:54,336 Alt er krise. 171 00:13:54,419 --> 00:13:57,756 Alex og Chip kan umulig være positivt fremstilt i boken. 172 00:13:57,839 --> 00:13:59,633 Men de er ikke Mitch og Fred. 173 00:13:59,716 --> 00:14:04,429 Man har to sjanser til å gjøre opp for seg. Alle elsker å se folk forbedre seg. 174 00:14:04,512 --> 00:14:07,599 For alle har gjort sine feil og vil ha en ny sjanse. 175 00:14:07,682 --> 00:14:11,978 OK, hva med de to der? Det er blant vanlige folk Bradley er best likt. 176 00:14:12,062 --> 00:14:15,899 Hvis det fins to lesbiske som kan appellere til vanlige folk, 177 00:14:15,982 --> 00:14:18,818 -så er det de to... etter sigende. -Vent litt. 178 00:14:18,902 --> 00:14:19,778 OK. 179 00:14:20,612 --> 00:14:24,199 Jeg vet ikke helt hva dette er, men dere bør høre det. 180 00:14:25,825 --> 00:14:27,285 OK. Jeg beklager. 181 00:14:27,369 --> 00:14:31,122 Nå har jeg byttet telefon. Kan du gjenta spørsmålet? 182 00:14:31,706 --> 00:14:34,626 Ja. Jeg heter Luca Romano og er journalist. 183 00:14:34,709 --> 00:14:38,797 Jeg jobber for Il Gazzettino i Mestre i Italia. 184 00:14:40,048 --> 00:14:43,593 Jeg ringer for å få en kommentar til Mitch Kesslers død. 185 00:14:45,595 --> 00:14:52,060 OK. Har du fått bekreftet at Mitch Kessler er død? 186 00:14:52,143 --> 00:14:55,689 Nei, jeg ber bare om en kommentar, ingen bekreftelse. 187 00:14:55,772 --> 00:14:58,024 Nei. Har du fått dette bekreftet? 188 00:15:01,528 --> 00:15:05,073 Har du fått bekreftet at dette er sant? 189 00:15:06,866 --> 00:15:10,245 -Det skal ha vært en bilulykke ved Riva. -Ved Comosjøen? 190 00:15:10,328 --> 00:15:12,622 Tror det var der den jenta kjeftet på ham. 191 00:15:12,706 --> 00:15:15,375 -Har du en kommentar? -Vi har ingen kommentar... 192 00:15:15,458 --> 00:15:18,712 -Løp! -...før alle fakta er bekreftet. Takk. 193 00:15:20,005 --> 00:15:21,423 Og, Stella! 194 00:15:21,506 --> 00:15:24,467 Jeg driter om hun så ligger i strekk. Få Alex hit! 195 00:15:24,551 --> 00:15:29,097 Og det var værmeldingen. Nå kommer varmen før dere vet ordet av det. 196 00:15:29,180 --> 00:15:32,809 Er det bare jeg som liker vinterklær best? 197 00:15:32,893 --> 00:15:35,729 Jeg vil ikke dekke til den sexy kroppen min. 198 00:15:35,812 --> 00:15:37,188 Det er ikke noe svar. 199 00:15:37,272 --> 00:15:38,732 Bradley, hva med deg? 200 00:15:40,150 --> 00:15:42,903 Senere om prins Harrys første tur til Storbritannia 201 00:15:42,986 --> 00:15:45,655 etter at han trakk seg tilbake som kongelig. 202 00:15:45,739 --> 00:15:49,910 Og en ny bok om dette programmet avslører nye beskyldninger. 203 00:15:49,993 --> 00:15:53,788 Plukket tidligere programleder Mitch Kessler bevisst ut fargede kvinner? 204 00:15:55,123 --> 00:15:56,499 Når TMS er tilbake. 205 00:15:58,835 --> 00:16:01,671 Vi har fått vite at Mitch Kessler kanskje er død. 206 00:16:04,341 --> 00:16:05,675 Hva for noe? 207 00:16:05,759 --> 00:16:08,762 En liten italiensk avis ringte og ba om en kommentar. 208 00:16:08,845 --> 00:16:11,223 Cory vil at Alex skal kunngjøre det. 209 00:16:17,896 --> 00:16:21,274 Gayle, Gordon, Joel, Layla. Kom med en gang. 210 00:16:26,613 --> 00:16:31,368 En italiensk avis ringte og sa at Mitch Kessler er død. 211 00:16:31,451 --> 00:16:33,078 Utenfor Riva ved Comosjøen. 212 00:16:33,161 --> 00:16:37,040 Joel og Layla, finn ut mer. Han er vår, uansett hva han har gjort. 213 00:16:37,123 --> 00:16:41,545 Uansett om det bare er ønsketenkning, skal vi være de første som melder det. 214 00:16:41,628 --> 00:16:44,673 Dette sprer seg fort, men jeg må ha bekreftelse fra to kanter. 215 00:16:44,756 --> 00:16:48,134 Og vi melder ingenting før familien er underrettet. OK? 216 00:16:48,635 --> 00:16:50,887 -Gayle og Gordon, hjelper dere til? -Ja. 217 00:16:50,971 --> 00:16:53,598 Ja. Men Chip kjenner programmet ut og inn. 218 00:16:53,682 --> 00:16:56,393 Han kommer til å få det travelt. Takk. Sett i gang. 219 00:16:56,476 --> 00:16:59,437 -Mia, dette fikser du. -Mia, går det bra? 220 00:16:59,521 --> 00:17:03,400 Ja. Hold igjen innslaget om boken til vi er sikre. 221 00:17:03,483 --> 00:17:04,568 OK. 222 00:17:12,449 --> 00:17:13,994 -Hei. -Jeg må snakke med deg. 223 00:17:14,077 --> 00:17:17,037 -Jeg ville... -Først må jeg få si noe. 224 00:17:17,122 --> 00:17:19,873 Som heterofil, hvit mann kan jeg aldri... 225 00:17:19,958 --> 00:17:22,127 Hold kjeft. Jeg bryr meg ikke... 226 00:17:22,209 --> 00:17:24,713 -Jeg skjønner at utdraget var tøft... -Hold kjeft. 227 00:17:26,715 --> 00:17:27,924 Mitch er kanskje død. 228 00:17:30,635 --> 00:17:33,638 Faen! OK, hva trenger du? 229 00:17:33,722 --> 00:17:36,850 Du må få Alex til å komme. Resten fikser jeg. 230 00:17:36,933 --> 00:17:42,188 Det kan være fake news, men kanalen vil ha henne klar. 231 00:17:43,148 --> 00:17:45,150 -Ja. -OK. Da setter vi i gang. 232 00:17:58,288 --> 00:18:01,458 Korttjenester. Hvor kan jeg sette deg over? 233 00:18:01,541 --> 00:18:02,834 Representasjon. 234 00:18:04,461 --> 00:18:05,795 Representasjon. 235 00:18:08,173 --> 00:18:10,508 Takk for at du ringer. Dette er Shane. 236 00:18:10,592 --> 00:18:13,762 Kan jeg få det 15-sifrede nummeret tilhørende kontoen? 237 00:18:13,845 --> 00:18:18,642 Hei, Shane. Jeg har ikke kortnummeret her. Kan du ta personnummeret? 238 00:18:18,725 --> 00:18:22,145 Supert. 740-00-5924. 239 00:18:22,229 --> 00:18:25,065 Fint. Du må bare svare på noen sikkerhetsspørsmål. 240 00:18:25,148 --> 00:18:26,149 Helt i orden. 241 00:18:26,233 --> 00:18:28,944 -Hva heter barndomsvennen din? -Colleen. 242 00:18:29,027 --> 00:18:32,197 -Og hva er din mors pikenavn? -Lasine. 243 00:18:32,280 --> 00:18:34,324 Og hva var din første bil? 244 00:18:34,407 --> 00:18:37,661 Gi meg noe vanskelig, da. 1976 Plymouth Duster. 245 00:18:38,286 --> 00:18:43,041 -Og hvilket navn står på kontoen? -Den står på meg. Alex Levy. 246 00:18:43,124 --> 00:18:44,751 Hva kan jeg hjelpe deg med? 247 00:18:46,002 --> 00:18:50,590 Betalingen går ikke igjennom. Så jeg håpet du kunne hjelpe meg. 248 00:18:51,091 --> 00:18:53,718 Jeg beklager det. Bare gi meg et øyeblikk. 249 00:18:57,180 --> 00:18:58,890 Jeg ser ingen betalinger her. 250 00:18:59,808 --> 00:19:02,477 Er du sikker? Det var rart. 251 00:19:02,561 --> 00:19:05,146 Kan du... Hva er den siste betalingen? 252 00:19:05,230 --> 00:19:07,983 Den siste betalingen som ble gjort, 253 00:19:08,066 --> 00:19:12,070 var for to dager siden på Linate lufthavn i Milano. 254 00:19:18,368 --> 00:19:21,204 Jeg får bare betale kontant. 255 00:19:22,706 --> 00:19:26,376 ...og jeg jobber for UBA. Beklager at du var misfornøyd med ham, 256 00:19:26,459 --> 00:19:29,921 men du må prioritere dette frem til vi vet noe sikkert. Grazie. 257 00:19:30,922 --> 00:19:32,841 -Hvordan går det? -Jeg venter igjen. 258 00:19:32,924 --> 00:19:34,968 -Å, herregud. -Hva? Hva er det? 259 00:19:35,051 --> 00:19:38,722 Noen la nettopp ut dette bildet. Det står "Michael Kessler". 260 00:19:38,805 --> 00:19:41,308 Men alt det andre stemmer. Dette er i Riva. 261 00:19:41,391 --> 00:19:44,227 Det ser ikke så ille ut. Han kan ha overlevd. 262 00:19:44,311 --> 00:19:46,479 Jeg sjekker registreringsnummeret. 263 00:19:46,563 --> 00:19:48,023 Hallo? Ja. 264 00:19:48,106 --> 00:19:50,317 -På engelsk, takk. -Mia Jordan. 265 00:19:50,400 --> 00:19:53,945 Hvem vet om det er positivt eller negativt for boken? 266 00:19:54,029 --> 00:19:57,198 Kanskje folk ikke har hjerte til å hate en som har gått bort. 267 00:19:57,282 --> 00:19:59,993 Det er Mitch Kessler vi snakker om, Gerald. 268 00:20:00,076 --> 00:20:05,165 Vi må være forberedt på full hets. Her kommer folk til å fråtse i restene. 269 00:20:05,248 --> 00:20:07,334 -Og hva med Alex? -Vi henter henne. 270 00:20:11,504 --> 00:20:15,175 Hvorfor er du så sikker på at det er Alex som bør gjøre dette? 271 00:20:17,510 --> 00:20:24,142 Du mener om det er best for den nå avdøde mannsgrisens tidligere TV-hustru 272 00:20:24,226 --> 00:20:26,937 å rapportere om hans plutselige bortgang? 273 00:20:27,479 --> 00:20:29,231 Jeg syns det er besnærende. 274 00:20:33,318 --> 00:20:34,694 Nå begynner det. 275 00:20:34,778 --> 00:20:36,821 Han vet at denne er vår. 276 00:20:37,697 --> 00:20:40,325 Wendell, hei. Hvordan går det? 277 00:20:40,408 --> 00:20:44,454 -Kan ikke klage. Du har hørt ryktene? -Ja. Hva kan jeg gjøre for deg? 278 00:20:44,537 --> 00:20:46,831 I TV-nyhetene er vi en stor familie. 279 00:20:46,915 --> 00:20:50,252 Den kan være dysfunksjonell, men det skaper jo litt spenning. 280 00:20:50,335 --> 00:20:53,046 Og de snakker mye om den såkalte "morgenkrigen", 281 00:20:53,129 --> 00:20:55,507 men enkelte ting er større enn alt det der. 282 00:20:56,091 --> 00:21:00,178 At noen går bort, særlig når de etterlater seg barn, er bare så tragisk. 283 00:21:00,262 --> 00:21:03,265 Jeg håper inderlig at det ikke er sant. 284 00:21:03,348 --> 00:21:05,725 Men dette er TMS sin sak. 285 00:21:06,768 --> 00:21:08,895 Vi har ikke klart å få dette bekreftet, 286 00:21:08,979 --> 00:21:12,691 men han skal ha blitt fraktet til Sant'Angelo sykehus utenfor Como. 287 00:21:12,774 --> 00:21:14,609 Det vet dere vel allerede... 288 00:21:15,235 --> 00:21:18,280 Ja. Det er kaos her nå, men takk for at du ringte. 289 00:21:18,363 --> 00:21:21,032 Det setter vi stor pris på. Vi snakkes snart. 290 00:21:22,075 --> 00:21:25,412 Jeg må si ifra til de der nede. Vi må ha kontroll på dette. 291 00:21:25,495 --> 00:21:27,414 Den kødden skal ikke ha dødd forgjeves. 292 00:21:28,498 --> 00:21:31,126 Å, herregud. Takk, Stella. 293 00:21:31,209 --> 00:21:34,963 Mitch skal ha blitt kjørt til dette sykehuset. Ring dem. 294 00:21:35,046 --> 00:21:39,217 -Bilen tilhører en Clay Becker. -Clay Becker eier KVPQ. 295 00:21:39,301 --> 00:21:40,927 -Han er en del av UBA. -Hva? 296 00:21:42,470 --> 00:21:44,180 Å, faen. 297 00:21:45,932 --> 00:21:48,768 Her er nummeret hans. Se om du får tak i ham. 298 00:21:48,852 --> 00:21:50,437 Joel, ring sykehuset. 299 00:21:50,520 --> 00:21:51,521 Straks tilbake. 300 00:21:53,023 --> 00:21:55,066 -Hei, Joel. -Fikk du tak i Alex? 301 00:21:55,150 --> 00:21:59,613 Ja, det tar bare litt tid. Dette var et sjokk for henne. Vet du noe mer? 302 00:21:59,696 --> 00:22:02,115 Hvis det ikke er sant, må hun få beskjed. 303 00:22:02,198 --> 00:22:06,161 Ingenting fra konsulatet. Ingenting verken offisielt eller uoffisielt. 304 00:22:06,244 --> 00:22:09,122 Bare et par twittermeldinger og et bilde fra en ulykke. 305 00:22:09,205 --> 00:22:11,625 Bilen sto registrert på en Clay Becker. 306 00:22:11,708 --> 00:22:15,462 -Clay Becker i UBA, San Francisco? -Ja. Jeg ringer sykehuset nå. 307 00:22:15,545 --> 00:22:16,463 Et sykehus? 308 00:22:16,546 --> 00:22:18,048 Vi fikk et tips fra NBN. 309 00:22:18,131 --> 00:22:22,219 -Mitch skal ha blitt kjørt til sykehus. -Skaff meg navnet på sykehuset. 310 00:22:22,302 --> 00:22:25,513 Jeg prøver å få tak i dem nå. 311 00:22:25,597 --> 00:22:27,599 Joel, bare gi meg navnet! 312 00:22:27,682 --> 00:22:30,143 Herregud. Greit. Det er... 313 00:22:30,227 --> 00:22:33,897 -Ospedale Sant'Angelo. Det er i... -Har det. 314 00:22:35,148 --> 00:22:36,816 Å, herregud. 315 00:22:36,900 --> 00:22:39,986 Mia. Du bør se dette. 316 00:22:40,820 --> 00:22:42,656 Ja, ja. Jeg så det. 317 00:22:43,156 --> 00:22:45,784 Jeg snakker med alle i pausen. Takk. 318 00:22:46,701 --> 00:22:48,536 Klar, fire. Over til fire. 319 00:22:50,455 --> 00:22:52,082 Klar, tre. Over til tre. 320 00:22:52,165 --> 00:22:56,545 Daniel, du møtte en inspirerende familie som kjempet mot oddsen. 321 00:22:56,628 --> 00:23:01,091 Ja, det er en helt spesiell historie. Jeg gleder meg til å vise den. 322 00:23:01,174 --> 00:23:04,261 Og en ny inhalator som nettopp er godkjent, 323 00:23:04,344 --> 00:23:07,556 er både billigere og kan redde astmatikeres liv. 324 00:23:07,639 --> 00:23:08,723 Etter pausen. 325 00:23:10,350 --> 00:23:11,768 Vi er ute. Tilbake om fire. 326 00:23:12,811 --> 00:23:13,895 Kan jeg gå inn? 327 00:23:13,979 --> 00:23:16,022 Takk. God morgen. 328 00:23:16,106 --> 00:23:17,899 -God morgen. -God morgen. 329 00:23:17,983 --> 00:23:19,943 Kan alle høre etter et øyeblikk? 330 00:23:20,026 --> 00:23:24,531 -Donny, kan du stoppe overføringen? -Donny sier den er stoppet. 331 00:23:24,614 --> 00:23:29,494 Dette er ennå ikke bekreftet, og jeg ventet med å si noe 332 00:23:29,578 --> 00:23:34,624 for jeg ville ikke skremme noen uten grunn, men nå går ryktene. 333 00:23:35,625 --> 00:23:38,962 Mitch Kessler var innblandet i en bilulykke sent i går kveld, 334 00:23:39,045 --> 00:23:41,172 og det ser ut til at han ikke overlevde. 335 00:23:42,299 --> 00:23:43,341 Å, herregud. 336 00:23:44,009 --> 00:23:47,387 Det virker stadig mer sannsynlig at han ikke har klart seg. 337 00:23:47,470 --> 00:23:50,473 -Mitch jobbet her i 15 år. -Dette kan ikke være sant. 338 00:23:50,557 --> 00:23:54,728 Så dette kan være et sjokk for noen av dere. 339 00:23:56,271 --> 00:24:00,609 Så frem til vi vet mer, må jeg be dere bare fortsette som før. 340 00:24:01,234 --> 00:24:04,571 Ikke glem at vi er en nyhetsleverandør. 341 00:24:05,655 --> 00:24:11,077 Dette er helt konfidensiell og ubekreftet informasjon. 342 00:24:11,786 --> 00:24:13,288 Så vennligst ikke spre dette. 343 00:24:15,749 --> 00:24:19,085 Mitch var... Mitch er et medmenneske. 344 00:24:21,504 --> 00:24:23,006 Han har familie. 345 00:24:24,174 --> 00:24:28,929 Og nå er det vår jobb å få dette bekreftet eller avkreftet 346 00:24:29,012 --> 00:24:30,430 før vi gjør noe mer. 347 00:24:31,890 --> 00:24:33,767 OK, takk, alle sammen. 348 00:24:34,768 --> 00:24:38,188 Du, Mia. Hvor sikre er vi? 349 00:24:39,314 --> 00:24:41,691 Noe har skjedd. Det er vi ganske sikre på. 350 00:24:43,068 --> 00:24:47,405 Men kanalen vil at Alex skal formidle nyheten hvis det er noe å formidle. 351 00:24:51,201 --> 00:24:52,202 Kom igjen. 352 00:24:56,414 --> 00:24:57,832 Pronto soccorso. 353 00:24:57,916 --> 00:25:01,086 -Hei, snakker du engelsk? -Sì, sì. Hva kan jeg hjelpe med? 354 00:25:01,169 --> 00:25:04,422 Har dere en amerikansk pasient der? 355 00:25:04,506 --> 00:25:05,840 Ringte du nå nettopp? 356 00:25:05,924 --> 00:25:09,469 -Hva? Nei, nei. -Stemmen lignet. Det er travelt her. 357 00:25:09,553 --> 00:25:12,430 Det forstår jeg. Men har dere, eller har dere hatt 358 00:25:12,514 --> 00:25:15,725 en pasient ved navn Mitchell Kessler. K-E-S-S-L-E-R. 359 00:25:17,644 --> 00:25:21,439 -Nei. Ingen ved det navnet. -Seriøst? Er du sikker? 360 00:25:22,023 --> 00:25:24,985 Ingen amerikansk pasient etter en bilulykke? 361 00:25:25,652 --> 00:25:26,736 En mann? 362 00:25:26,820 --> 00:25:30,907 Ja. Hvit, rundt 50, grått hår og skjegg. 363 00:25:31,491 --> 00:25:33,410 Sì. Vi fikk inn en uten legitimasjon. 364 00:25:33,952 --> 00:25:35,328 -Lever han? -Jeg vet ikke. 365 00:25:35,412 --> 00:25:37,247 Legg igjen telefonnummeret ditt. 366 00:25:37,330 --> 00:25:41,668 Jeg bryr meg ikke om det der. Men var det en kvinne der også? 367 00:25:41,751 --> 00:25:44,504 -Sì, sì. -Hvordan er det med henne? 368 00:25:45,088 --> 00:25:46,631 Ærlig talt, ikke så bra. 369 00:25:46,715 --> 00:25:50,135 -Het hun Alex Levy? -Jeg vet ikke. 370 00:25:58,268 --> 00:25:59,769 Kan du ringe igjen senere? 371 00:25:59,853 --> 00:26:00,854 -Vent. -Takk. 372 00:26:13,241 --> 00:26:15,535 ER DU SNART TILBAKE? 373 00:26:26,838 --> 00:26:27,839 Unnskyld. 374 00:26:30,717 --> 00:26:31,968 Unnskyld. 375 00:26:33,470 --> 00:26:34,512 Unnskyld. 376 00:26:34,596 --> 00:26:36,431 -Han venter meg. -Nei. 377 00:26:36,514 --> 00:26:39,809 Jo. Jeg snakket med ham. Nei, det er greit. 378 00:26:39,893 --> 00:26:41,478 Cory, jeg trenger hjelp. 379 00:26:43,146 --> 00:26:44,689 Jeg må snakke med Cory. Gå ut. 380 00:26:44,773 --> 00:26:48,485 Jeg er nyhetssjef. Det du har å si om nyhetene, kan du si til meg. 381 00:26:48,568 --> 00:26:51,404 Og hvis det ikke gjelder nyhetene, kan du pelle deg ut! 382 00:26:53,615 --> 00:26:56,034 -Hørte du det? Ikke lyv. -Greit. 383 00:26:56,117 --> 00:26:57,702 -Hva? Er Alex her? -Nei. 384 00:26:57,786 --> 00:26:59,204 -Det er det... -Hvor er hun? 385 00:26:59,287 --> 00:27:00,538 Kan jeg få snakke ut? 386 00:27:00,622 --> 00:27:04,334 Sist jeg så Alex, var i Vegas. Jeg fant nettopp ut at hun er i Italia. 387 00:27:06,086 --> 00:27:07,295 Og jeg tror hun... 388 00:27:10,048 --> 00:27:12,342 Jeg tror hun kanskje er død. 389 00:27:13,009 --> 00:27:16,137 -Hva faen er det du snakker om? -Og det sier du først nå? 390 00:27:16,221 --> 00:27:19,558 Bare gi meg sparken! Alex presset dere jo til å ansette meg. 391 00:27:19,641 --> 00:27:22,727 Cory, jeg ber deg, OK? For i tilfelle 392 00:27:22,811 --> 00:27:27,148 hun ikke ligger strødd utover den italienske landsbygda, 393 00:27:27,232 --> 00:27:30,068 så holder du vel tett om det? 394 00:27:30,151 --> 00:27:32,487 Har du prøvd å få tak i familien hennes? 395 00:27:32,571 --> 00:27:34,948 Jeg kan ikke ringe og skremme dem. 396 00:27:35,031 --> 00:27:37,075 Ingen vet at hun reiste. 397 00:27:37,158 --> 00:27:41,830 -Hvordan vet du det? -Assistenten hennes sa det. 398 00:27:41,913 --> 00:27:45,000 Kyle! Få Alex Levys assistent opp hit med en gang! 399 00:27:45,083 --> 00:27:48,336 Hun kommer ikke til å si noe mer. Hun liker meg ikke. 400 00:27:48,920 --> 00:27:50,130 -Tar du det? -Ja. 401 00:27:50,213 --> 00:27:52,716 Astmatikere puster lettere denne uken 402 00:27:52,799 --> 00:27:56,553 fordi den første billig-inhalatoren nå er godkjent 403 00:27:56,636 --> 00:27:59,222 som en del av innsatsen for rimeligere medisiner. 404 00:27:59,306 --> 00:28:01,516 MITCH, JEG VET VI IKKE HAR HATT KONTAKT PÅ LENGE, 405 00:28:01,600 --> 00:28:02,893 MEN ER DU DER? 406 00:28:02,976 --> 00:28:07,230 ...like effektive som de kjente merkene, men mye billigere. 407 00:28:07,314 --> 00:28:11,192 UBAs Tyrese Parker har mer om denne viktige godkjenningen. 408 00:28:13,445 --> 00:28:14,446 Klar, kamera to. 409 00:28:19,242 --> 00:28:21,953 Mia, Clay Becker er på telefonen. 410 00:28:29,085 --> 00:28:31,588 -Hei. Clay? Det er Mia Jordan. -Hei, Mia. 411 00:28:31,671 --> 00:28:34,466 Beklager, det er midt på natten her i California, 412 00:28:34,549 --> 00:28:36,593 og jeg ville være sikker før jeg ringte. 413 00:28:36,676 --> 00:28:37,719 Ja, selvsagt. 414 00:28:37,802 --> 00:28:39,930 Det var bilen min. 415 00:28:40,013 --> 00:28:44,976 Mitch har lånt huset vårt der, og etter det jeg hører, er det sant. 416 00:28:45,727 --> 00:28:46,937 Så han er død? 417 00:28:48,188 --> 00:28:50,607 Ja, slik forstår jeg det. 418 00:28:52,943 --> 00:28:56,655 -Har familien fått beskjed? -Jeg syntes ikke det burde komme fra meg. 419 00:28:56,738 --> 00:29:00,325 Vanligvis ville sykehuset gitt beskjed, men det er fullt kaos der. 420 00:29:00,408 --> 00:29:04,246 Og han hadde vel ikke pass eller førerkort på seg. 421 00:29:04,329 --> 00:29:06,081 Ja. OK. Greit. 422 00:29:06,164 --> 00:29:09,292 Ja. Hvis jeg hører noe mer, gir jeg beskjed. 423 00:29:09,876 --> 00:29:11,002 -Takk, Clay. -OK. 424 00:29:19,219 --> 00:29:22,013 Vi trenger en bekreftelse til før jeg kan gå ut med det. 425 00:29:24,057 --> 00:29:25,100 OK. 426 00:29:28,311 --> 00:29:29,980 Jeg skriver teksten selv. 427 00:29:36,861 --> 00:29:41,533 Beklager. Jeg måtte hvile litt. Jeg ble litt svimmel, men nå går det fint. 428 00:29:41,616 --> 00:29:43,451 Ikke gå. Jeg vil snakke med deg. 429 00:29:43,535 --> 00:29:45,579 Vi kan prate en annen gang. 430 00:29:46,204 --> 00:29:49,416 -Kan vi droppe kranglingen nå? -OK. 431 00:29:56,715 --> 00:29:58,049 Jeg er lei for det i går. 432 00:29:59,843 --> 00:30:01,636 Dagen i går var helt sjuk. 433 00:30:01,720 --> 00:30:04,723 Denne jobben er helt sjuk. Livet er sjukt. 434 00:30:06,266 --> 00:30:09,853 Du må late som du ikke vet at du må følge andre regler. 435 00:30:09,936 --> 00:30:12,564 Du tror en fyr på jobben liker deg. 436 00:30:12,647 --> 00:30:15,525 At han liker deg for den du er. Og det betyr nok. 437 00:30:15,609 --> 00:30:18,236 Da er du villig til å se bort fra kone og barn. 438 00:30:18,320 --> 00:30:19,988 Det kan du tenke på senere. 439 00:30:20,071 --> 00:30:24,618 Og til slutt lurer du deg selv. For vet du hva? Kanskje det er sant. 440 00:30:26,202 --> 00:30:32,500 Og så tar det slutt. Og han er smålig. Oppfører seg som en kødd, men du... 441 00:30:33,501 --> 00:30:38,131 Du holder ut, legger det bak deg. Og så får du den stillingen du har jobbet for. 442 00:30:40,217 --> 00:30:43,637 Og så kommer en bok der det står at han ikke egentlig likte deg. 443 00:30:45,138 --> 00:30:46,514 Men du tror dem ikke. 444 00:30:47,807 --> 00:30:51,228 For hvis du tror dem, betyr det at du ikke var bra nok. 445 00:30:53,480 --> 00:30:55,899 Og så sier de at du er én av mange kvinner. 446 00:30:56,483 --> 00:30:59,027 Kvinner som virkelig var ofre for 447 00:30:59,110 --> 00:31:03,490 denne tomme, kåte mannen som bare tok det han ville ha. 448 00:31:04,574 --> 00:31:08,954 Og fikk du den jobben som en trøst? Men du var jo ikke noe offer. 449 00:31:11,373 --> 00:31:12,832 Du var elskerinnen hans. 450 00:31:15,710 --> 00:31:17,170 Faen ta Mitch! 451 00:31:17,254 --> 00:31:19,965 Faen ta han som satte deg i denne situasjonen. 452 00:31:20,465 --> 00:31:23,093 Faen ta menn. De ødelegger bare livet ditt. 453 00:31:23,635 --> 00:31:24,886 Faen ta alle sammen! 454 00:31:27,264 --> 00:31:30,892 Sånn hadde jeg det i går, og det gikk ut over deg. Unnskyld. 455 00:31:32,644 --> 00:31:36,481 For jeg tror jeg kjente ham, og den boken viser ikke hvem han var. 456 00:31:37,023 --> 00:31:38,733 Og nå er han død. 457 00:31:40,193 --> 00:31:42,487 Å, gud. Det er bare så trist. 458 00:31:43,363 --> 00:31:44,614 Så trist. 459 00:31:50,704 --> 00:31:54,124 Og nå må jeg legge følelsene til side og beskrive ham... 460 00:31:55,500 --> 00:31:57,085 ...på to minutter. 461 00:31:58,128 --> 00:32:00,630 Ja, jeg har passordene hennes. 462 00:32:01,464 --> 00:32:04,259 Men bare fordi hun aldri husker dem. 463 00:32:04,342 --> 00:32:08,471 Jeg ville aldri sjekket e-posten hennes. Det kan jeg ikke. 464 00:32:08,555 --> 00:32:13,351 Hvis hun fikk vite det, ville hun sparket meg. 465 00:32:13,435 --> 00:32:15,729 Hun ville blitt skikkelig sint, og... 466 00:32:15,812 --> 00:32:17,355 Men nå er hun kanskje død. 467 00:32:19,316 --> 00:32:20,692 Hun er ikke død. 468 00:32:20,775 --> 00:32:24,988 Har du snakket med henne? For vi vet at hun dro til Italia. 469 00:32:25,530 --> 00:32:26,531 Italia? 470 00:32:26,615 --> 00:32:29,993 Og vi vet at Mitch har omkommet i en bilulykke. 471 00:32:30,535 --> 00:32:32,579 Og vi vet at det var en kvinne der. 472 00:32:34,664 --> 00:32:35,707 Å, faen. 473 00:32:37,876 --> 00:32:38,960 Du? 474 00:32:39,544 --> 00:32:41,087 Alex kommer til å forstå. 475 00:32:42,339 --> 00:32:43,798 Helt sikkert. 476 00:32:43,882 --> 00:32:47,636 Hun har ikke kommet så langt uten å bruke sunn fornuft. 477 00:32:48,637 --> 00:32:51,348 Vi står sammen i dette. Hun kommer til å forstå. 478 00:32:52,474 --> 00:32:53,516 Hvis ikke hun er død. 479 00:33:00,232 --> 00:33:02,275 Her kan vi ha noe. 480 00:33:02,776 --> 00:33:06,112 Hun bestilte et fly til Teterboro. Det skal lande om en halv time. 481 00:33:06,196 --> 00:33:08,240 Takk. Da får vi håpe hun er med. 482 00:33:08,323 --> 00:33:11,785 -Å, herregud. -Folk kommer til å finne ut hvor hun var. 483 00:33:13,536 --> 00:33:16,790 -Ja. Og hva gjør vi? -Vet ikke. Det er det som er spennende. 484 00:33:22,170 --> 00:33:23,171 Unnskyld. 485 00:33:24,506 --> 00:33:25,715 OK. Ja. 486 00:33:27,926 --> 00:33:28,969 OK. 487 00:33:29,052 --> 00:33:30,136 Kyle. 488 00:33:30,220 --> 00:33:33,515 Ifølge statistikk fra 2017 489 00:33:33,598 --> 00:33:38,770 opplyste én av fem skoleelever i alderen 12-18 at de ble mobbet på skolen. 490 00:33:38,853 --> 00:33:40,146 Er ikke det utrolig mange? 491 00:33:40,230 --> 00:33:44,693 -Jeg glemmer hvor slemme unger kan være. -Det er hjerteskjærende. 492 00:33:44,776 --> 00:33:46,861 Men det fins også modige unger... 493 00:33:46,945 --> 00:33:50,407 Bradley, du må gå ut i gangen. Broren din er her. Det er ille. 494 00:33:50,949 --> 00:33:54,160 -Du snakket vel med en av dem, Bradley? -Det stemmer. 495 00:33:54,244 --> 00:33:56,705 Tidligere denne måneden møtte jeg Lee Bauer 496 00:33:56,788 --> 00:34:00,292 en ung elev som fortalte at han var lei av mobbingen. 497 00:34:00,375 --> 00:34:03,003 Og det han gjorde, var ganske utrolig. 498 00:34:03,795 --> 00:34:05,171 Vi er ute. 499 00:34:17,224 --> 00:34:19,477 Se, der er søsteren min. 500 00:34:19,561 --> 00:34:21,061 -Hei. -Ser du? 501 00:34:21,146 --> 00:34:24,356 -Forklar at du er søsteren min. -Hal, hva gjør du her? 502 00:34:24,441 --> 00:34:27,652 -Jeg ville besøke deg. Hei. -OK. OK. 503 00:34:28,153 --> 00:34:30,822 OK. Det går bra. Han er broren min. 504 00:34:30,905 --> 00:34:32,740 -Sikker? -Ja da. Takk, Jimbo. 505 00:34:32,824 --> 00:34:35,160 Jeg har reist helt hit, og så får jeg ikke... 506 00:34:35,242 --> 00:34:37,245 -...se hvor du jobber? -Du må gå. 507 00:34:37,329 --> 00:34:39,664 -OK? Jeg er på jobb. -Hvorfor det? 508 00:34:39,748 --> 00:34:42,834 Minner jeg... Minner jeg deg om pappa, eller noe? 509 00:34:43,335 --> 00:34:45,795 -Hva? -Du er flau over meg. 510 00:34:45,878 --> 00:34:47,797 -Og det sårer meg. -Hør her. 511 00:34:47,881 --> 00:34:51,968 -Går det bra her? -Ja da, Rena. Han har bare en dårlig dag. 512 00:34:52,052 --> 00:34:54,887 -Du ba meg gå. -Nei da, men du må få i deg litt kaffe. 513 00:34:54,971 --> 00:34:57,724 -Sett deg ned. -Kaffe er fint. 514 00:35:00,894 --> 00:35:02,437 Og du må være stille, Hal. 515 00:35:02,520 --> 00:35:06,441 Hvorfor det? Dette er jo en TV-kanal. Kanskje jeg også blir oppdaget. 516 00:35:08,526 --> 00:35:10,028 Du må holde kjeft. 517 00:35:10,779 --> 00:35:12,197 Hvorfor det? 518 00:35:12,280 --> 00:35:14,324 For de tror at Mitch Kessler er død. 519 00:35:27,003 --> 00:35:31,758 -Hal, hva er det du driver med? -Bradley, kommer du snart? 520 00:35:33,134 --> 00:35:35,762 Å, herregud. Der er dama di. 521 00:35:38,515 --> 00:35:42,143 Ikke gjør dette her. Du trenger ikke å gå, men ikke gjør sånn. 522 00:35:43,436 --> 00:35:44,980 Du, Bradley. 523 00:35:45,063 --> 00:35:46,147 Hva? 524 00:35:46,231 --> 00:35:48,024 Tok Mitch Kessler livet av seg? 525 00:35:48,733 --> 00:35:50,193 Nei, det var en bilulykke. 526 00:35:51,736 --> 00:35:52,946 Tok han livet av noen? 527 00:35:53,572 --> 00:35:54,864 Hal, jeg vet ikke. 528 00:35:56,324 --> 00:35:58,285 Vel... Hei. 529 00:35:58,910 --> 00:36:03,832 Faren vår tok livet av en gutt da han kjørte i fylla. 530 00:36:03,915 --> 00:36:06,001 Og vi var med i bilen. 531 00:36:06,084 --> 00:36:08,295 Herregud. Din jævla kødd. 532 00:36:08,378 --> 00:36:10,380 -Hva da? -Hvorfor gjør du dette mot meg? 533 00:36:10,463 --> 00:36:13,925 -Du later alltid bare som du bryr deg. -Hal, du må gå. 534 00:36:14,009 --> 00:36:17,637 -Du hører ikke etter! Du svikter meg. -Du må gå. 535 00:36:20,348 --> 00:36:21,433 Tilkall vekterne. 536 00:36:38,950 --> 00:36:41,703 Hei. Ikke rør meg. 537 00:36:47,459 --> 00:36:49,878 Nei, nei. Slipp meg. 538 00:36:49,961 --> 00:36:52,756 Nei, nei! 539 00:36:53,506 --> 00:36:56,927 Brad.Brad! Bradley! Nei. 540 00:36:57,010 --> 00:37:00,472 Hei! Bradley, hjelp meg, for faen! 541 00:37:00,555 --> 00:37:02,891 Hjelp meg da, Brad. 542 00:37:02,974 --> 00:37:04,768 Brad, vær så snill, ikke... 543 00:37:04,851 --> 00:37:07,520 Bradley, jeg er lei for det. 544 00:37:07,604 --> 00:37:10,106 Hjelp! Hjelp meg da, for faen! 545 00:37:52,315 --> 00:37:55,110 -OK, OK. -Jeg kan ikke gå ut dit. 546 00:37:55,193 --> 00:37:57,237 Det kan du. Du kan. 547 00:37:58,488 --> 00:38:02,784 Det kommer til å ordne seg. Det er noe dritt å bli dømt, men du overlever. 548 00:38:02,867 --> 00:38:06,705 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Er jeg bare grusom? 549 00:38:06,788 --> 00:38:08,999 Nei, nei. Nei. 550 00:38:10,417 --> 00:38:13,211 Men du må se nøye på livet ditt. 551 00:38:14,087 --> 00:38:17,716 Det blir du rett og slett nødt til, Bradley. Greit? 552 00:38:17,799 --> 00:38:18,800 Ja da. 553 00:38:20,260 --> 00:38:21,553 Har du vært i terapi før? 554 00:38:26,433 --> 00:38:29,978 -Jeg er redd de skal si at jeg er gal. -Du er ikke gal. 555 00:38:30,061 --> 00:38:31,563 -Ikke? -Nei. 556 00:38:31,646 --> 00:38:37,110 Du har lært deg atferdsmønstre for å overleve som barn i et kaotisk miljø. 557 00:38:38,111 --> 00:38:39,905 Men nå er de ikke til noen hjelp. 558 00:38:39,988 --> 00:38:43,617 Herregud. Familien min har ødelagt meg helt. 559 00:38:44,993 --> 00:38:48,413 Og jeg er så glad i dem, men jeg kan ikke hjelpe dem. 560 00:38:48,496 --> 00:38:51,917 Nettopp. Så kanskje det er tid for å skape litt avstand. 561 00:38:53,835 --> 00:38:56,338 Jeg prøvde å få Hal til å dra hjem. 562 00:38:56,421 --> 00:38:58,465 Men så trakk han deg bare tilbake i kaoset. 563 00:38:58,548 --> 00:39:00,467 Men det er ikke hans skyld. 564 00:39:00,550 --> 00:39:03,345 Han er bipolar, og han har så dårlige foreldre. 565 00:39:03,428 --> 00:39:05,388 Vi har så dårlige foreldre. 566 00:39:05,472 --> 00:39:07,224 Hør på meg, Bradley. 567 00:39:09,601 --> 00:39:11,978 Jeg forstår at det ikke er hans skyld. 568 00:39:13,480 --> 00:39:15,273 Men det kommer til et punkt 569 00:39:15,357 --> 00:39:18,526 da det ikke spiller noen rolle hvorfor han er som han er. 570 00:39:18,610 --> 00:39:22,447 Han skaper kaos i livet ditt, 571 00:39:22,530 --> 00:39:25,659 og han er ikke interessert i å forandre seg. 572 00:39:25,742 --> 00:39:27,327 Du må tenke på deg selv. 573 00:39:27,994 --> 00:39:31,665 Ikke sant? Hva er riktig for deg? Tenk litt på det. 574 00:39:35,043 --> 00:39:39,089 Jeg har måttet kutte kontakten med folk i familien min. Det er ikke lett. 575 00:39:39,172 --> 00:39:40,257 Har du? 576 00:39:41,508 --> 00:39:44,511 -Men alternativet er verre. -Å, gud. 577 00:39:45,387 --> 00:39:48,598 Det er utenkelig å droppe kontakten med lillebroren min. 578 00:39:48,682 --> 00:39:50,517 Jeg kan ikke svikte ham. 579 00:39:50,600 --> 00:39:55,397 Hvis han vil jobbe med seg selv, kan du få ham inn til avrusning. 580 00:39:57,232 --> 00:40:02,153 Men skal jeg være helt ærlig, tror jeg du blir nødt til å droppe ham. 581 00:40:05,740 --> 00:40:09,077 Det er ditt liv, Bradley. Ditt, ikke hans. 582 00:40:49,159 --> 00:40:50,160 Hei. 583 00:40:52,495 --> 00:40:53,705 Det går bra. 584 00:40:55,749 --> 00:40:59,502 -Hvorfor gråter du? -Jeg er så glad du fant meg. 585 00:41:02,589 --> 00:41:03,757 Jeg er glad du fant meg. 586 00:41:04,925 --> 00:41:06,301 Jeg var så bekymret. 587 00:41:10,597 --> 00:41:13,266 Jeg må fortelle deg noe. 588 00:41:14,309 --> 00:41:15,310 Hva da? 589 00:41:21,608 --> 00:41:23,026 Vi tror Mitch er død. 590 00:41:28,740 --> 00:41:31,534 Nei, jeg... Nei. 591 00:41:32,118 --> 00:41:35,163 -Jeg var og besøkte ham. -Jeg vet det. 592 00:41:35,247 --> 00:41:37,165 Jeg er så lei for det. 593 00:41:37,249 --> 00:41:39,292 Nei, nei, nei. 594 00:41:39,376 --> 00:41:40,627 -Det går bra. -Nei. 595 00:41:40,710 --> 00:41:42,963 -La meg følge deg til bilen... -Nei, nei. 596 00:41:43,046 --> 00:41:44,673 -Jeg er så lei for det. -Nei. 597 00:41:44,756 --> 00:41:47,509 -Det var en bilulykke. -Nei, nei. En bilulykke? 598 00:41:47,592 --> 00:41:50,637 Ja, en ulykke. Og kanalen vil at du skal gi folk nyheten. 599 00:41:50,720 --> 00:41:53,932 Det går bra. 600 00:41:54,015 --> 00:41:58,186 De venter bare på en siste bekreftelse. Han hadde visst ikke legitimasjon på seg. 601 00:41:58,270 --> 00:41:59,271 -Så... -Nei, nei. 602 00:41:59,354 --> 00:42:01,398 -Italia er bare kaos nå. -Ja, men... 603 00:42:01,481 --> 00:42:04,818 Det var ingen andre der. Så det er ingen som kan bekrefte noe. 604 00:42:04,901 --> 00:42:06,570 -Få telefonen din. -Hva? 605 00:42:06,653 --> 00:42:08,113 -Få telefonen. -Hva? 606 00:42:08,196 --> 00:42:10,824 -Få telefonen din. -Hva? Her. 607 00:42:18,790 --> 00:42:20,041 Fido? 608 00:42:32,888 --> 00:42:33,972 Pronto. 609 00:42:34,723 --> 00:42:37,475 Paola, det er Alex Levy. 610 00:42:48,570 --> 00:42:50,906 Jeg er lei for det, Alex. Han er død. 611 00:42:59,915 --> 00:43:01,249 Var du sammen med ham? 612 00:43:01,333 --> 00:43:03,209 Ikke i bilen. Jeg... 613 00:43:05,670 --> 00:43:06,671 Men etterpå. 614 00:43:08,381 --> 00:43:09,466 På sykehuset. 615 00:43:09,966 --> 00:43:11,259 Jeg fant ham. 616 00:43:12,677 --> 00:43:15,430 Jeg er så lei for det. 617 00:43:16,598 --> 00:43:17,807 Jeg også. 618 00:43:19,976 --> 00:43:20,977 Alex... 619 00:43:22,604 --> 00:43:24,147 Han var så glad i deg. 620 00:43:26,149 --> 00:43:27,275 Ciao. 621 00:44:14,239 --> 00:44:16,992 Har Paige fått beskjed? Og ungene? 622 00:44:17,075 --> 00:44:18,702 Jeg tror ikke det. Nei. 623 00:44:19,494 --> 00:44:22,872 -Jeg må snakke med henne. -Vil du ringe dem? 624 00:44:24,791 --> 00:44:28,545 Nei. Nei, jeg må ta det ansikt til ansikt. 625 00:44:28,628 --> 00:44:30,422 Det er det eneste riktige. 626 00:44:31,006 --> 00:44:33,675 Så istedenfor å kjøre til studio, vil du... 627 00:44:34,259 --> 00:44:35,969 Med en gang, ja. Ja. 628 00:44:36,052 --> 00:44:37,095 OK. 629 00:44:37,679 --> 00:44:41,224 Hun bør få høre det fra en som er glad i ham. 630 00:44:42,350 --> 00:44:46,646 ...neste innslag er Trender uten Ty. 631 00:44:46,730 --> 00:44:50,150 -Vi får lese på omgang. -Ja. 632 00:44:50,233 --> 00:44:52,903 Hvor er du? Alex skulle vært her for en time siden. 633 00:44:52,986 --> 00:44:54,112 Hei, Mia. 634 00:44:55,071 --> 00:44:58,658 Jeg kommer ikke riktig ennå, og det er min avgjørelse. 635 00:45:00,493 --> 00:45:01,745 Men jeg har... 636 00:45:02,829 --> 00:45:04,581 Jeg har fått det bekreftet. 637 00:45:09,336 --> 00:45:12,631 Så vi drar og gir Paige beskjed, OK? 638 00:45:14,758 --> 00:45:18,261 Jeg beklager at dere ikke får det med de første to timene. 639 00:45:18,345 --> 00:45:22,182 Vi sier ifra når Paige har fått beskjed, og så kan dere gå ut med det. 640 00:45:23,183 --> 00:45:27,646 -Alex, dette trenger du ikke å gjøre. -Vi snakkes snart. 641 00:45:28,230 --> 00:45:29,231 Legg på. 642 00:45:29,898 --> 00:45:31,024 Takk, Mia. 643 00:45:33,109 --> 00:45:34,361 Jeg er stolt av deg. 644 00:45:35,612 --> 00:45:36,696 Herregud. 645 00:45:38,573 --> 00:45:43,370 Hvor mange beskjeder har du... Herregud! Hvor mange beskjeder... 646 00:45:48,541 --> 00:45:49,876 Er det noe i veien? 647 00:45:50,585 --> 00:45:52,963 -Er det Maggies bok? -Nei, nei. Jeg var... 648 00:45:53,046 --> 00:45:55,924 -Hva... -Jeg ble bare bekymret. 649 00:45:56,007 --> 00:45:57,968 -Hva? -Jeg ble bekymret. Ingen fare. 650 00:45:59,135 --> 00:46:02,472 Og nå når jeg vet at du er like hel, kan du bare slette dem. 651 00:46:02,556 --> 00:46:05,559 -Din dumme jævla kødd! -Det er... Du kan bare... 652 00:46:05,642 --> 00:46:06,851 Du trenger ikke å... 653 00:46:06,935 --> 00:46:08,603 Ikke hør på den der! 654 00:46:08,687 --> 00:46:12,649 Nei, nei, nei. Å, gud. Vær så snill, Alex. Ikke hør på den. 655 00:46:12,732 --> 00:46:14,234 -Jeg... Slutt. -Å, herregud. 656 00:46:14,317 --> 00:46:16,736 Jeg var veldig, veldig sint, og jeg bare... 657 00:46:16,820 --> 00:46:18,530 -Jeg mistet... -Hva faen? 658 00:46:18,613 --> 00:46:23,076 Herregud, unnskyld. Jeg mente ikke det jeg sa. 659 00:46:23,159 --> 00:46:26,538 -Det der mente jeg ikke. -...siste dråpe medmenneskelighet... 660 00:46:26,621 --> 00:46:28,915 -Vær så snill. -...av den tørre sjela di... 661 00:46:28,999 --> 00:46:31,293 Vær så snill, ikke hør mer på det. 662 00:46:31,376 --> 00:46:33,253 -Slutt! -Dette passer så dårlig. 663 00:46:33,336 --> 00:46:35,380 -Slutt! -Så jævla dårlig. 664 00:46:35,463 --> 00:46:36,965 Unnskyld. 665 00:46:37,048 --> 00:46:40,051 Det var dårlig stemning mellom oss, og nå går det bedre. 666 00:46:40,135 --> 00:46:44,264 -Gjør det? Godt å vite. Jeg visste ikke... -Alex, ikke gjør dette! 667 00:46:44,347 --> 00:46:47,434 Nå har vi jo funnet ut av det. Vær så snill. 668 00:46:47,934 --> 00:46:51,605 Dette er en veldig tung dag. 669 00:46:51,688 --> 00:46:55,317 Jeg vil at du skal vite at jeg har tilgitt deg for alt... 670 00:46:55,400 --> 00:46:56,860 Vent, hva faen? 671 00:46:56,943 --> 00:46:59,571 Tilgitt meg for hva? 672 00:46:59,654 --> 00:47:00,989 Kødder du nå? 673 00:47:01,072 --> 00:47:04,659 Herregud, hvorfor kan du ikke la meg føle det jeg burde føle nå? 674 00:47:04,743 --> 00:47:07,996 -Faen ta deg! -Vent, hvorfor er du sint på meg? 675 00:47:08,079 --> 00:47:10,206 Jeg skulle akkurat tilgi deg for alt... 676 00:47:10,290 --> 00:47:12,792 -For hva? -For hva? For hva? 677 00:47:12,876 --> 00:47:15,170 -Ja, for hva? -La meg finne frem listen. 678 00:47:15,253 --> 00:47:19,090 OK, her kommer det. Hva med at du droppet valgdebatten? 679 00:47:19,174 --> 00:47:21,593 Og så fløy til Italia for å møte... 680 00:47:21,676 --> 00:47:24,512 -...en overgrepsmann... -Å, hold kjeft. 681 00:47:24,596 --> 00:47:26,598 ...midt i en pandemi. 682 00:47:26,681 --> 00:47:29,684 -Du forstår ikke. -Og så løy du på deg en vond rygg. 683 00:47:29,768 --> 00:47:32,604 Jeg prøvde å redde oss. Hvis jeg ryker, ryker du! 684 00:47:32,687 --> 00:47:35,232 Redde oss? Hvordan kan du redde... 685 00:47:35,315 --> 00:47:37,984 -Skal du avslutte ved å pule Mitch? -Jeg gjorde ikke det! 686 00:47:38,068 --> 00:47:39,653 -Igjen? -Å, hjelpe meg. 687 00:47:39,736 --> 00:47:43,240 -Hvordan skal jeg vite hva jeg skal tro? -Er du misunnelig? 688 00:47:43,323 --> 00:47:44,991 -Er det det det er? -Kutt ut! 689 00:47:45,075 --> 00:47:48,036 -Forfengeligheten din har ingen grenser. -Drit og dra. 690 00:47:48,119 --> 00:47:52,749 Misunnelig på den dumme, døde kødden som ødela alles liv? 691 00:47:52,832 --> 00:47:54,668 Ja, jeg er misunnelig på Mitch. 692 00:47:54,751 --> 00:47:56,795 -På Hitler også! -Hvordan våger du? 693 00:47:56,878 --> 00:47:58,588 -Gud! -Å, herregud. 694 00:47:58,672 --> 00:48:01,841 Det er ikke hans skyld at du ble født helt uten ryggrad. 695 00:48:01,925 --> 00:48:03,635 -Jeg ba deg legge på. -Jesus! 696 00:48:03,718 --> 00:48:06,304 Og nå er det min skyld, siden jeg hørte på beskjeden. 697 00:48:06,388 --> 00:48:11,268 Du hører bare på beskjeder når det gagner karrieren din. 698 00:48:11,351 --> 00:48:15,063 Men når noen forteller hva de føler 699 00:48:15,146 --> 00:48:18,567 på telefonsvareren din, etter at du fikk dem sparket... 700 00:48:18,650 --> 00:48:23,905 -Jeg prøvde å beskytte deg, din idiot. -Du ødela karrieren min! 701 00:48:23,989 --> 00:48:28,660 Du får det aldri inn i den teite hjernen din at jeg ikke vil suge pikken din! 702 00:48:29,327 --> 00:48:32,872 Greit? Beklager det. Herregud. 703 00:48:35,917 --> 00:48:39,963 -Her er hun, Amerikas yndling. -Faen ta deg, jeg hater deg. 704 00:48:40,046 --> 00:48:41,923 -Hater deg så inderlig. -Hater deg. 705 00:48:42,007 --> 00:48:46,386 Hvis jeg noen gang sier noe annet, skal du vite at jeg lyver. 706 00:48:46,469 --> 00:48:48,179 Jeg hater deg så intenst! 707 00:48:48,263 --> 00:48:49,598 -Jesus. -Hold kjeft! 708 00:48:49,681 --> 00:48:52,684 -Hvorfor svarte du ikke? -Få meg vekk herfra! 709 00:49:31,723 --> 00:49:34,017 Alex. Hei. 710 00:49:34,100 --> 00:49:35,769 Å, gud. 711 00:49:35,852 --> 00:49:37,145 Teddy. 712 00:49:38,521 --> 00:49:39,856 Hei, vennen min. 713 00:49:44,277 --> 00:49:47,489 Å, gud. Det er så godt å se deg. 714 00:49:47,572 --> 00:49:48,740 Er mamma hjemme? 715 00:49:49,324 --> 00:49:50,325 Hun mediterer. 716 00:49:50,951 --> 00:49:53,495 -Skal jeg hente henne? -Det hadde vært fint. 717 00:49:54,496 --> 00:49:56,206 -OK. -Mamma? 718 00:49:56,289 --> 00:49:57,666 Mamma, Alex er her. 719 00:49:57,749 --> 00:49:58,833 Faen. 720 00:50:02,796 --> 00:50:03,880 Alex. 721 00:50:03,964 --> 00:50:05,382 Paige. 722 00:50:06,049 --> 00:50:07,884 Beklager at jeg kommer uanmeldt. 723 00:50:11,888 --> 00:50:13,974 Men jeg må fortelle at... 724 00:50:16,935 --> 00:50:18,812 Mitch har vært i en bilulykke... 725 00:50:21,314 --> 00:50:22,857 Og han klarte seg ikke. 726 00:50:34,744 --> 00:50:36,413 Takk. 727 00:50:36,496 --> 00:50:38,248 -Ja, så klart. -For at du sa ifra. 728 00:50:38,331 --> 00:50:40,917 Trenger du noen å prate med? 729 00:50:41,793 --> 00:50:43,211 Jeg er her. 730 00:50:48,383 --> 00:50:50,510 Hva skal det bety? 731 00:50:51,928 --> 00:50:52,929 Alex. 732 00:50:53,680 --> 00:50:55,098 Jeg har alltid visst det. 733 00:50:56,516 --> 00:51:00,478 For det meste ante jeg ikke hvem jentene var, 734 00:51:00,562 --> 00:51:02,439 så det spilte vel ingen rolle? 735 00:51:02,522 --> 00:51:03,940 Men du kjente meg. 736 00:51:04,691 --> 00:51:08,778 Og i motsetning til de stakkars jentene trengte du jo ikke å gjøre det. 737 00:51:12,782 --> 00:51:13,783 Nei. 738 00:51:14,284 --> 00:51:17,746 Og du klemte meg når du traff meg på fest. 739 00:51:20,665 --> 00:51:22,626 Paige, jeg... 740 00:51:30,550 --> 00:51:32,260 Det skjedde bare to ganger. 741 00:51:34,888 --> 00:51:38,058 Bare to ganger? Oi. 742 00:51:39,267 --> 00:51:40,393 Takk for det. 743 00:51:41,978 --> 00:51:43,688 Dere var som skapt for hverandre. 744 00:51:46,399 --> 00:51:49,819 Og kanskje er du den samme fremdeles. 745 00:51:50,612 --> 00:51:52,280 Så kondolerer. 746 00:52:50,130 --> 00:52:51,631 Hei, det er Mia. 747 00:52:52,591 --> 00:52:53,800 Hei, Mia. 748 00:52:55,719 --> 00:52:57,220 Nå har jeg snakket med Paige. 749 00:52:59,222 --> 00:53:00,515 Så dere kan gå videre. 750 00:53:01,141 --> 00:53:04,352 -OK. Takk for at du ringte. -Du, hør her... 751 00:53:05,812 --> 00:53:08,940 -Er Bradley der, tilfeldigvis? -Ja da. 752 00:53:09,024 --> 00:53:11,151 -Kan jeg få snakke med henne? -Klart. 753 00:53:11,234 --> 00:53:12,652 Hallo? 754 00:53:13,570 --> 00:53:14,779 Bradley... 755 00:53:15,989 --> 00:53:21,328 Jeg vil bare si at jeg faktisk syns at du er den rette til å gjøre dette. 756 00:53:21,411 --> 00:53:23,496 Rapportere om dette. 757 00:53:24,497 --> 00:53:25,749 Hvorfor sier du det? 758 00:53:25,832 --> 00:53:27,167 Fordi... 759 00:53:28,293 --> 00:53:29,961 ...alt er i forandring. 760 00:53:31,338 --> 00:53:33,965 Og du var begynnelsen på den forandringen. 761 00:53:36,176 --> 00:53:38,178 Og du skal vite at jeg virkelig... 762 00:53:38,845 --> 00:53:40,555 Jeg setter så stor pris på deg. 763 00:53:41,932 --> 00:53:43,683 Virkelig. Det var alt. 764 00:53:46,770 --> 00:53:52,108 Vi avbryter sendingen med nyheter vi ønsker at dere skal få høre fra oss. 765 00:53:53,193 --> 00:53:54,527 Bradley? 766 00:53:54,611 --> 00:53:57,948 UBA kan bekrefte at tidligere programleder i The Morning Show, 767 00:53:58,031 --> 00:54:01,993 og en av de mest ikoniske profilene i morgen-TVs historie, 768 00:54:02,077 --> 00:54:09,042 Mitch Kessler, omkom i en bilulykke i Nord-Italia i natt. 769 00:54:09,709 --> 00:54:11,086 Han ble 52 år gammel. 770 00:54:11,962 --> 00:54:16,258 Han etterlater seg sin ekskone Paige og barna Teddy og Jeff. 771 00:54:17,133 --> 00:54:21,096 Kessler var en del av UBAs nyhetsfamilie i over 20 år 772 00:54:21,721 --> 00:54:23,848 og vant til sammen åtte Emmy-priser. 773 00:54:24,641 --> 00:54:27,602 Hans tid her fikk en brå avslutning i fjor 774 00:54:27,686 --> 00:54:32,274 etter at det ble avdekket flere tilfeller av seksuelle overtramp 775 00:54:32,357 --> 00:54:34,818 mens han var ansatt i UBA. 776 00:54:35,902 --> 00:54:38,154 TV-karrieren hans var lysende. 777 00:54:38,738 --> 00:54:41,199 Som programleder var han uklanderlig, 778 00:54:41,283 --> 00:54:45,287 skarp, engasjerende, morsom og empatisk. 779 00:54:45,912 --> 00:54:49,583 I privatlivet og i kulissene bak dette programmet 780 00:54:49,666 --> 00:54:52,127 etterlater han seg en noe mer skjemmet arv. 781 00:54:53,003 --> 00:54:56,464 Endring i et samfunn er sjeldent enkelt. 782 00:54:57,090 --> 00:55:03,305 Å forsone den vi var, med den vi er, og den vi ønsker å være, er vanskelig. 783 00:55:03,930 --> 00:55:07,142 Å avgjøre hvilke deler av fortiden vi bør huske, 784 00:55:07,225 --> 00:55:09,311 hva vi må tilgi og lære av 785 00:55:10,145 --> 00:55:11,730 og hva vi bør glemme, 786 00:55:11,813 --> 00:55:13,940 er umulig å gjøre på elegant vis. 787 00:55:14,524 --> 00:55:19,279 Ansatte på denne arbeidsplassen fikk lide fordi Mitch ikke taklet dette. 788 00:55:20,113 --> 00:55:23,575 Og mange betaler fremdeles dyrt for det. 789 00:56:24,636 --> 00:56:26,638 Tekst: Trine Haugen