1
00:02:06,877 --> 00:02:09,917
Přemýšlel jsi někdy,
proč tomu říkají El Niño?
2
00:02:11,340 --> 00:02:15,890
Začíná to něčím naprosto nenápadným
a bezvýznamným – ančovičkami.
3
00:02:16,386 --> 00:02:19,346
Ančovičkám se nejvíce daří
v mírných teplotách.
4
00:02:19,431 --> 00:02:23,311
Studená voda,
kterou pasáty ženou západním směrem,
5
00:02:23,393 --> 00:02:26,653
se pod žhavým sluncem pomalu ohřívá.
6
00:02:26,730 --> 00:02:31,070
Když dorazí k peruánskému Chimbote
s největšími zpracovateli ančoviček,
7
00:02:31,151 --> 00:02:35,361
je kvůli své vysoké teplotě
pro ančovičky neobyvatelná.
8
00:02:35,447 --> 00:02:36,737
To je smutné.
9
00:02:37,950 --> 00:02:39,280
Ale to není všechno.
10
00:02:39,368 --> 00:02:40,488
Doplácí na to ekonomika.
11
00:02:40,577 --> 00:02:42,747
Doplácí na to všichni, nejen ryby.
12
00:02:42,829 --> 00:02:45,749
Hynou vodní ptáci
jako terejové, kormoráni a pelikáni,
13
00:02:45,832 --> 00:02:49,592
kteří se ančovičkami živí.
14
00:02:49,670 --> 00:02:51,670
A pak hynou zvířata, která se živí ptáky.
15
00:02:52,381 --> 00:02:56,801
A protože tento jev pravidelně nastává
16
00:02:56,885 --> 00:03:00,255
v období oslav narození Krista,
17
00:03:00,347 --> 00:03:04,427
pojmenovali ho El Niño de Navidad.
„Vánoční chlapec.“
18
00:03:06,311 --> 00:03:09,021
To se Peruáncům docela povedlo, ne?
19
00:03:09,106 --> 00:03:15,106
Tak laskavý název pro tak ničivou sílu.
„El Niño de Navidad.“
20
00:03:15,195 --> 00:03:18,365
Je to zdánlivě bezvýznamná věc.
21
00:03:18,448 --> 00:03:22,948
Vítr, který ohřívá vodu,
takže v ní nemohou žít rybičky. Ale ne!
22
00:03:23,370 --> 00:03:27,920
Ve skutečnosti
obrací všechno vzhůru nohama.
23
00:03:28,000 --> 00:03:31,960
Způsobuje sucha, záplavy, bouře.
Rozsáhlé globální jevy.
24
00:03:32,629 --> 00:03:35,629
Ale ten vítr se zastavit nedá.
25
00:03:36,508 --> 00:03:40,928
Co může člověk při pohledu
na hejna mrtvých ančoviček dělat?
26
00:03:43,473 --> 00:03:47,103
Nic, žije dál svůj život.
A připraví se na katastrofu.
27
00:03:49,521 --> 00:03:51,731
No tak, dělej!
28
00:03:54,067 --> 00:03:56,067
Ahoj, všichni. Pojďte dál.
29
00:03:57,529 --> 00:03:58,739
Díky, že jste přišli.
30
00:03:59,781 --> 00:04:02,371
Objednal jsem thajské jídlo,
doufám, že to jíte.
31
00:04:21,094 --> 00:04:22,224
Alex Levyová.
32
00:04:23,305 --> 00:04:25,465
Marlone. Těší mě.
33
00:04:25,557 --> 00:04:27,177
Je mi opravdu velkou ctí.
34
00:04:27,643 --> 00:04:29,483
To je milé.
35
00:04:29,561 --> 00:04:31,361
Řešit s vámi převzetí The Morning Show
36
00:04:31,438 --> 00:04:33,018
je vrcholem mé kariéry.
37
00:04:33,106 --> 00:04:34,476
To mi lichotí.
38
00:04:34,900 --> 00:04:36,070
Pojďte, prosím, dál.
39
00:04:36,485 --> 00:04:38,195
To je nádherný prostor.
40
00:04:38,278 --> 00:04:41,618
Je to pořád ten samej příběh.
Fred to věděl.
41
00:04:41,698 --> 00:04:44,488
Scházeli jsme se spolu, pili, hráli golf,
42
00:04:44,576 --> 00:04:47,116
svěřovali se navzájem
s intimnostmi ze svého života
43
00:04:47,204 --> 00:04:48,624
a on prostě věděl všechno.
44
00:04:48,705 --> 00:04:51,495
My víme, že to věděl,
ale potřebujeme důkaz.
45
00:04:51,583 --> 00:04:53,343
Říkal jste, že důkaz máte.
46
00:04:53,418 --> 00:04:56,338
Někoho, kdo může
Fredovu spoluvinu potvrdit.
47
00:04:57,172 --> 00:04:59,512
Tak jsme si pro ten důkaz přišli.
48
00:04:59,883 --> 00:05:01,473
Kdo to tedy je?
49
00:05:05,764 --> 00:05:06,774
Hannah.
50
00:05:08,600 --> 00:05:09,690
Shoenfeldová?
51
00:05:09,768 --> 00:05:11,898
Kurva, Mitchi. Kdy jsi s ní spal?
52
00:05:13,105 --> 00:05:14,305
Ve Vegas.
53
00:05:16,275 --> 00:05:18,065
- Tys to věděl?
- Ne.
54
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Ne přímo.
55
00:05:20,654 --> 00:05:24,204
Fred po mně chtěl,
abych vyhodil Jareda a povýšil ji,
56
00:05:24,283 --> 00:05:26,203
což se mi zdálo zvláštní, ale nechtěl...
57
00:05:26,285 --> 00:05:28,785
Nechtěl jsi do toho rýpat,
protože je to námaha?
58
00:05:28,871 --> 00:05:30,541
Jdi do prdele, Mitchi.
59
00:05:30,622 --> 00:05:32,832
Nebýt tebe, vůbec to nemusíme řešit.
60
00:05:32,916 --> 00:05:34,076
Pojďte se uklidnit.
61
00:05:34,168 --> 00:05:36,248
Chipe, nezapomínej, proč jsme tady.
62
00:05:36,712 --> 00:05:39,172
Vím, že s Charliem
spolupracujete už dlouho.
63
00:05:39,798 --> 00:05:42,718
A říkám, že je to skvělý chlap.
64
00:05:43,135 --> 00:05:46,135
Mám k němu opravdu velký respekt.
65
00:05:47,347 --> 00:05:48,927
Ale vidím to takhle, Alex.
66
00:05:49,683 --> 00:05:51,983
Někdy se někdo vyvíjí rychleji než druhý.
67
00:05:52,352 --> 00:05:55,612
Když jste s někým moc dlouho,
přestáváte ho vidět v jasném světle.
68
00:05:55,689 --> 00:05:58,189
Ale vás teď vidím naprosto jasně.
69
00:05:58,275 --> 00:06:02,645
A The Morning Show
musí Americe ukázat novou Alex Levyovou.
70
00:06:02,738 --> 00:06:04,408
Alex Levyovou verzi 2.0.
71
00:06:07,284 --> 00:06:12,834
To, k čemu mezi námi došlo, jsem pokládal
za něco spontánně lidského. Ale nebylo.
72
00:06:13,498 --> 00:06:15,378
Neuvědomil jsem si, že mě využívá.
73
00:06:15,459 --> 00:06:17,879
Aha. Takže oběť
jsi ve skutečnosti ty, Mitchi.
74
00:06:17,961 --> 00:06:22,131
Ví, o čem spolu jednáme
nebo že o tom chci udělat rozhovor?
75
00:06:22,216 --> 00:06:24,046
Řekl jsem jí jen, že to někdo zpracovává.
76
00:06:24,134 --> 00:06:27,354
Dobrá. V téhle fázi s tím ven nemůžeme.
77
00:06:27,763 --> 00:06:30,563
Je to citlivá věc, nesmíme ji uspěchat.
78
00:06:30,641 --> 00:06:33,141
Není to uspěchané. Jsme připravení.
79
00:06:33,227 --> 00:06:36,307
- Držíme ty hajzly pod krkem.
- Je to můj rozhovor, Mitchi.
80
00:06:37,689 --> 00:06:38,899
Poslyš. Netušíme,
81
00:06:38,982 --> 00:06:43,152
kdy se zveřejní
výsledky interního vyšetřování,
82
00:06:43,237 --> 00:06:47,157
ale až k domu dojde, končím.
Už si neškrtnu.
83
00:06:47,241 --> 00:06:50,951
V tom má Chip pravdu.
Musí to co nejdřív ven.
84
00:06:51,036 --> 00:06:52,746
Každý z nás čtyř, jak tu sedíme,
85
00:06:52,829 --> 00:06:57,789
ví o super tajném plánu na ovládnutí
vysílání jedné ze čtyř hlavních stanic
86
00:06:57,876 --> 00:07:00,706
prostřednictvím
jejího prominentního pořadu.
87
00:07:00,796 --> 00:07:02,546
Řeklas Alex, žes mluvila s Mitchem...
88
00:07:02,631 --> 00:07:04,091
- Vím.
- A není ráda.
89
00:07:04,174 --> 00:07:06,434
S každým dnem
90
00:07:06,510 --> 00:07:09,760
stoupá šance,
že se to dozví ještě někdo další.
91
00:07:09,847 --> 00:07:13,557
Musíme to udělat teď, protože když ne,
92
00:07:13,642 --> 00:07:15,942
skončíme všichni v gulazích.
93
00:07:16,019 --> 00:07:19,479
Ale musím si promluvit s Hannah.
Bez její výpovědi je to k ničemu.
94
00:07:20,023 --> 00:07:23,193
Takže dokud se s ní nedohodnu,
95
00:07:23,652 --> 00:07:24,902
nepůjde to.
96
00:07:26,029 --> 00:07:27,109
Tečka.
97
00:07:27,197 --> 00:07:29,027
- Maggie.
- Ahoj, Frede.
98
00:07:29,116 --> 00:07:30,276
Moc rád tě vidím.
99
00:07:32,160 --> 00:07:33,910
Díky, že sis udělal čas.
100
00:07:33,996 --> 00:07:35,496
Kdykoliv. Co si dáš?
101
00:07:35,581 --> 00:07:37,541
- Dám si vodku s tonikem.
- Dobře.
102
00:07:37,624 --> 00:07:39,084
- Skotskou se sodou.
- Díky.
103
00:07:39,168 --> 00:07:41,458
Víš přece, že na tebe mám čas vždycky.
104
00:07:42,546 --> 00:07:45,666
Dělala jsem si o tebe starosti.
Prý vás evakuovali z domu.
105
00:07:45,757 --> 00:07:47,047
Přestáli jste to v pořádku?
106
00:07:47,134 --> 00:07:48,724
Ano, díkybohu.
107
00:07:48,802 --> 00:07:51,312
Měl jsem jen nepříjemnosti se sousedy
108
00:07:51,388 --> 00:07:55,848
kvůli reportáži TMS
o najatých hasičích v bohatých čtvrtích.
109
00:07:57,269 --> 00:08:00,189
Viděla jsem ji.
Překvapilo mě, žes ji nezastavil.
110
00:08:00,272 --> 00:08:01,822
Na image ti hodně záleží.
111
00:08:01,899 --> 00:08:05,029
Zprávy jsou zprávy. Jsem tu,
abych je vysílal, ne cenzuroval.
112
00:08:07,779 --> 00:08:09,489
Jsem ráda, že to tak vidíš.
113
00:08:12,201 --> 00:08:14,241
Naznačuješ tím něco?
114
00:08:18,498 --> 00:08:21,128
Už brzy dokončím
115
00:08:21,210 --> 00:08:24,130
investigativní článek o vedení UBA.
116
00:08:30,052 --> 00:08:31,432
Opravdu, Maggie?
117
00:08:31,512 --> 00:08:32,932
Je mi to líto, Frede.
118
00:08:34,556 --> 00:08:38,226
Jen mezi námi...
Opravdu mi chceš vrazit nůž do zad?
119
00:08:39,061 --> 00:08:40,441
Zrovna ty?
120
00:08:40,520 --> 00:08:42,770
To nebyl můj cíl.
121
00:08:43,524 --> 00:08:46,904
Ale pokud k tomu dojde, nebude to do zad
122
00:08:46,985 --> 00:08:48,815
a nebude to překvapení.
123
00:08:49,321 --> 00:08:51,661
Copak jsem toho pro tebe neudělal hodně?
124
00:08:51,740 --> 00:08:53,580
Stál jsem za tebou, podporoval jsem tě.
125
00:08:53,909 --> 00:08:56,449
A já tebe, Frede. Vždycky.
126
00:08:57,496 --> 00:08:59,706
Jestli to neudělám já,
udělá to někdo jiný.
127
00:09:00,290 --> 00:09:04,090
Mediální kolos
o hodnotě 30 miliard panikaří
128
00:09:04,169 --> 00:09:07,629
kvůli případu sexuálního obtěžování?
129
00:09:09,967 --> 00:09:12,927
Takové věci už nejde utajit.
130
00:09:14,638 --> 00:09:17,558
Já sama jsem to téma několikrát odmítla.
131
00:09:17,975 --> 00:09:21,475
Ale vždycky mi znovu zaklepalo na dveře
132
00:09:21,562 --> 00:09:24,692
a pokaždé naléhavěji.
133
00:09:30,028 --> 00:09:32,028
Alespoň víš, že k tobě budu fér.
134
00:09:32,114 --> 00:09:33,914
Nepotřebuju, abys ke mně byla fér.
135
00:09:33,991 --> 00:09:35,701
Potřebuju, abys mi oplatila laskavost.
136
00:09:35,784 --> 00:09:37,794
Ten článek píšu já, Frede.
137
00:09:38,370 --> 00:09:40,580
Ještě nevím,
jestli vyzní ve tvůj prospěch.
138
00:09:41,790 --> 00:09:44,250
Ale v každém případě
s tím nemůžeš nic dělat.
139
00:09:44,751 --> 00:09:46,341
Historie už je napsaná.
140
00:09:46,753 --> 00:09:49,173
Teď už ji zbývá jen zveřejnit.
141
00:09:54,887 --> 00:09:56,137
Ozvu se.
142
00:09:57,431 --> 00:09:58,431
Opatruj se, Frede.
143
00:10:13,989 --> 00:10:16,029
Proboha, Vicki.
Jak jsi to mohla přehlédnout?
144
00:10:16,116 --> 00:10:18,946
Ten článek píše Maggie Brenerová.
145
00:10:19,036 --> 00:10:20,116
Jo, jsem u...
146
00:10:20,204 --> 00:10:23,544
Na to ti kašlu. Dokonči to svoje pátrání.
147
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Výsledky chci v úterý ráno.
148
00:10:25,667 --> 00:10:26,667
Jistě.
149
00:10:26,752 --> 00:10:28,842
Máš den a půl na to, abys napsala něco,
150
00:10:28,921 --> 00:10:31,011
co jsem ti mohl napsat sám.
151
00:10:46,563 --> 00:10:48,653
To už se nedá jíst.
152
00:10:48,732 --> 00:10:49,732
- Dobré ráno.
- Ahoj.
153
00:10:49,775 --> 00:10:53,145
Isabella mluvila s někým od Rocka
kvůli propagaci nového filmu.
154
00:10:53,237 --> 00:10:54,947
Jo. Rád by s tebou po telefonu
155
00:10:55,030 --> 00:10:57,530
probral pár věcí, které chce zmínit.
156
00:10:57,616 --> 00:10:58,826
Cože?
157
00:10:58,909 --> 00:11:01,619
Jasně. Dejte mi minutku.
158
00:11:01,703 --> 00:11:04,293
Vydržíte chvíli? Hned se vrátím.
159
00:11:06,708 --> 00:11:07,788
Ahoj.
160
00:11:09,127 --> 00:11:10,127
Alex.
161
00:11:11,713 --> 00:11:12,843
Jen jsem se chtěla...
162
00:11:14,049 --> 00:11:17,089
podívat, jak se ti daří.
163
00:11:20,138 --> 00:11:22,388
- Nemám žádnou odpověď.
- Vážně?
164
00:11:22,724 --> 00:11:26,024
Taková otázka stačí,
aby ti rozvrátila ten tvůj boj za pravdu?
165
00:11:31,066 --> 00:11:32,606
Uvidíme se ve studiu.
166
00:11:36,405 --> 00:11:37,405
Panebože.
167
00:11:38,532 --> 00:11:40,332
- Promiň, ahoj.
- Jo, ahoj.
168
00:11:40,409 --> 00:11:43,249
- Užila sis víkend?
- Jo. A co ty, dobrý?
169
00:11:43,328 --> 00:11:45,078
- Jako vždycky. Dobrý.
- Tak zatím.
170
00:11:45,163 --> 00:11:46,673
- Volá ti Cory.
- Ozvu se mu.
171
00:11:46,748 --> 00:11:48,708
Musím tohle předat Joelovi, takže...
172
00:11:54,798 --> 00:11:56,128
- Joeli.
- Jo?
173
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
Super, díky.
174
00:11:58,343 --> 00:12:00,803
- To je na dnešek?
- Jo.
175
00:12:00,888 --> 00:12:02,638
Nehodilo by se to spíš na zítřek?
176
00:12:02,723 --> 00:12:05,143
Starej se napřed o dnešek, pak o zítřek.
177
00:12:05,225 --> 00:12:06,225
Fajn.
178
00:12:09,354 --> 00:12:11,574
HANNAH, TADY MAGGIE BRENEROVÁ
Z NEW YORK MAGAZINE.
179
00:12:11,648 --> 00:12:14,568
Nechávala jsem vám vzkaz.
Zavolejte mi, prosím.
180
00:12:18,488 --> 00:12:19,618
Hannah Shoenfeldová.
181
00:12:19,698 --> 00:12:23,578
Dobrý den, tady Derek Colby.
Výkonný producent UBA 365.
182
00:12:24,578 --> 00:12:25,618
Dobrý den.
183
00:12:25,704 --> 00:12:27,924
Nebudu vás zdržovat a půjdu rovnou k věci.
184
00:12:27,998 --> 00:12:32,458
Odchází nám jeden producent
a personalisti mi doporučují vás.
185
00:12:33,170 --> 00:12:36,590
Znamenalo by to přestěhovat se
do Los Angeles,
186
00:12:36,673 --> 00:12:38,473
ale moc rádi se s vámi setkáme.
187
00:12:38,967 --> 00:12:42,097
Výrazně byste si polepšila.
Byla by to velká příležitost.
188
00:12:43,555 --> 00:12:46,175
No ne, moc děkuju za nabídku.
189
00:12:47,100 --> 00:12:49,480
Něco teď dělám,
můžu vám zavolat zpět?
190
00:12:49,561 --> 00:12:50,561
Jistě.
191
00:12:50,646 --> 00:12:53,226
Moje sekretářka vám pošle můj kontakt.
192
00:12:53,315 --> 00:12:54,895
- Budu se těšit.
- Dobře.
193
00:12:59,404 --> 00:13:00,414
Hannah.
194
00:13:10,457 --> 00:13:12,377
A potom tam dáme...
195
00:13:15,045 --> 00:13:18,005
- Reportáž o šikaně posuneme dopředu.
- Dobře.
196
00:13:18,090 --> 00:13:19,470
- Tady.
- Díky moc.
197
00:13:20,342 --> 00:13:23,052
Nakonec přijde vaření s Emerilem.
198
00:13:23,136 --> 00:13:25,096
Co vaří?
199
00:13:25,973 --> 00:13:27,353
Sakra. Ani nevím...
200
00:13:27,432 --> 00:13:29,182
Omluvíš mě na chvilku?
201
00:13:29,601 --> 00:13:31,271
- Hannah...
- Dobře.
202
00:13:31,353 --> 00:13:33,023
Můžu s tebou po vysílání mluvit?
203
00:13:33,105 --> 00:13:34,895
Jen se tě chci na něco zeptat.
204
00:13:35,357 --> 00:13:37,567
- Jasně.
- Prima.
205
00:13:37,651 --> 00:13:38,991
U mě v šatně?
206
00:13:39,736 --> 00:13:41,486
- Dobře.
- Fajn.
207
00:13:44,199 --> 00:13:47,039
- Děje se něco?
- Ne, jen osobní věc.
208
00:13:47,119 --> 00:13:49,119
Říkalas něco o Emerilovi?
209
00:13:49,204 --> 00:13:50,214
Vaří špagety carbonara.
210
00:13:50,289 --> 00:13:52,669
- Super. Carbonara.
- Tak zlom vaz.
211
00:13:52,749 --> 00:13:54,629
- Bradley.
- Ahoj, Alison.
212
00:13:56,128 --> 00:13:57,958
- Ahoj, Danieli.
- Ahoj.
213
00:13:58,755 --> 00:13:59,835
Jak je?
214
00:13:59,923 --> 00:14:02,093
Ještě mi nebylo líp.
215
00:14:02,509 --> 00:14:03,639
Nápodobně.
216
00:14:04,386 --> 00:14:06,386
Jedeme za 30 sekund.
217
00:14:06,471 --> 00:14:08,141
- Jsi v pohodě?
- Jo.
218
00:14:08,223 --> 00:14:09,683
- Nechceš vodu?
- Ne, díky.
219
00:14:09,766 --> 00:14:11,136
Tak jo.
220
00:14:11,226 --> 00:14:13,146
- Ví to?
- Brzy se to dozví.
221
00:14:17,482 --> 00:14:19,652
Vysíláme za deset sekund.
222
00:14:20,652 --> 00:14:21,782
Prošla jsem podklady.
223
00:14:21,862 --> 00:14:22,862
- Díky.
- Jasně.
224
00:14:22,946 --> 00:14:24,276
Všichni pryč.
225
00:14:25,616 --> 00:14:26,656
Klid, prosím.
226
00:14:30,996 --> 00:14:35,376
Pět, čtyři, tři, dva...
227
00:14:40,797 --> 00:14:42,377
{\an8}Dobré ráno všem.
228
00:14:42,466 --> 00:14:43,756
{\an8}Jsme rádi, že tu jste s námi.
229
00:14:43,842 --> 00:14:46,092
{\an8}Dnes ráno nás čekají tato témata.
230
00:14:46,929 --> 00:14:47,929
Jo.
231
00:14:49,806 --> 00:14:52,176
- Neruším?
- Ne, pojď dál.
232
00:14:55,229 --> 00:14:56,229
Stalo se něco?
233
00:14:56,605 --> 00:14:59,105
- Ne. Nechceš se posadit?
- Jasně.
234
00:14:59,191 --> 00:15:02,491
Chtěla jsem s tebou o něčem mluvit.
235
00:15:04,112 --> 00:15:05,112
O čem?
236
00:15:06,114 --> 00:15:10,954
Připravuji rozhovor... s Mitchem.
237
00:15:11,828 --> 00:15:15,918
O zdejší firemní kultuře...
238
00:15:17,084 --> 00:15:20,254
která tak dlouho
zametala pod koberec jeho chování.
239
00:15:20,963 --> 00:15:22,053
Moment.
240
00:15:22,798 --> 00:15:26,838
Ten rozhovor se odehraje v našem pořadu?
241
00:15:28,428 --> 00:15:29,428
Ty ho povedeš?
242
00:15:29,513 --> 00:15:32,603
K ničemu nedojde bez tvého svolení.
243
00:15:32,683 --> 00:15:33,853
To ti říkám jasně.
244
00:15:33,934 --> 00:15:35,564
Ale mluvila jsi s Mitchem.
245
00:15:36,687 --> 00:15:37,687
Ano.
246
00:15:37,771 --> 00:15:40,071
A všichni o mně mluvíte za mými zády?
247
00:15:40,148 --> 00:15:43,068
Ne všichni. Mluvila jsem s ním já.
248
00:15:43,151 --> 00:15:44,781
Nesmíš zmínit moje jméno.
249
00:15:44,862 --> 00:15:47,242
Měla jsem v plánu
zachovat tvoji anonymitu.
250
00:15:47,322 --> 00:15:49,492
Něco se děje.
251
00:15:49,575 --> 00:15:51,285
Napřed za mnou přišel Mitch.
252
00:15:51,368 --> 00:15:54,118
Pak mi zničehonic volá Maggie Brenerová...
253
00:15:54,204 --> 00:15:55,624
- Co?
- A chce si promluvit.
254
00:15:55,706 --> 00:16:00,286
A někdo z UBA 365
mi najednou nabízí práci.
255
00:16:00,377 --> 00:16:01,627
Můžu mluvit upřímně?
256
00:16:01,712 --> 00:16:04,052
Nejradši bych vypadla
a na všechno zapomněla.
257
00:16:04,131 --> 00:16:07,681
UBA ti nabídlo místo i s přestěhováním?
No sakra!
258
00:16:07,759 --> 00:16:12,219
Jo! Stahujou se kolem mě mračna
a já nevím proč.
259
00:16:12,306 --> 00:16:15,176
Proč teď? Nelíbí se mi to a nechci to.
260
00:16:15,267 --> 00:16:16,477
Nechci se toho zúčastnit.
261
00:16:16,560 --> 00:16:19,100
Rozumím, Hannah. Cítila bych se stejně.
262
00:16:19,188 --> 00:16:21,688
Ale UBA se tě snaží umlčet.
263
00:16:21,773 --> 00:16:23,903
A my máme šanci to změnit.
264
00:16:23,984 --> 00:16:26,614
Na to já vám seru.
265
00:16:27,112 --> 00:16:30,322
Můj život není položka
k plnění vašeho vysílacího plánu.
266
00:16:30,949 --> 00:16:34,409
Tobě je možná vlastní bodat lidi do zad,
ale mně ne.
267
00:16:34,494 --> 00:16:36,374
Já jenom chci žít svůj život.
268
00:16:36,788 --> 00:16:40,038
Nedělejte si ze mě svůj symbol.
Vynechte mě z toho.
269
00:16:46,298 --> 00:16:47,508
Kancelář Charlieho Blacka.
270
00:16:47,925 --> 00:16:49,835
Fred se chce ve čtyři vidět s Chipem.
271
00:16:53,055 --> 00:16:55,885
Chip má ve čtyři plno. Nešlo by to jindy?
272
00:16:55,974 --> 00:16:58,274
Reno, myslím, že ho Fred chce vidět proto,
273
00:16:58,352 --> 00:17:00,272
aby Chipovi dal volno.
274
00:17:02,356 --> 00:17:03,606
Je mi líto.
275
00:17:06,443 --> 00:17:07,943
Vždyť to nebylo špatné, Chipe.
276
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
Vám se to nezdálo odfláknutý?
277
00:17:09,570 --> 00:17:11,450
Tak to teda máme kurva problém.
278
00:17:11,531 --> 00:17:13,741
Protože jestli se to stane znovu,
uvidím to.
279
00:17:13,825 --> 00:17:17,655
A uvidí to i ostatní
a já nedopustím, aby tady byla flákárna.
280
00:17:17,746 --> 00:17:19,116
A kdo mi vzal zasraný kafe?
281
00:17:19,205 --> 00:17:20,955
Proč na mě zíráš?
282
00:17:21,040 --> 00:17:22,500
Co je?
283
00:17:23,377 --> 00:17:25,047
Schůzka ve čtyři s Fredem.
284
00:17:27,214 --> 00:17:28,264
Dobře.
285
00:17:35,055 --> 00:17:36,675
Chci ten problém zachytit včas...
286
00:17:39,810 --> 00:17:42,440
protože jste můj tým a já...
287
00:17:44,189 --> 00:17:45,939
Jste moji neopěvovaní hrdinové
288
00:17:46,024 --> 00:17:50,204
a je to moje vina, že vás nikdo neopěvuje,
a je mně to moc líto,
289
00:17:50,279 --> 00:17:51,859
ale já zpěvák nejsem.
290
00:17:52,281 --> 00:17:55,281
A neznamená to, že nejste můj tým.
291
00:17:55,367 --> 00:17:56,617
Rozumíte mi?
292
00:18:04,001 --> 00:18:05,591
Asi to byl špatnej den.
293
00:18:06,628 --> 00:18:08,628
Protože já vím, že se neflákáte.
294
00:18:09,339 --> 00:18:10,509
Mluvím o tobě, Richi.
295
00:18:10,924 --> 00:18:16,224
Vím, že víš,
že slovo „promrhal“ se píše s H, ne s D.
296
00:18:16,305 --> 00:18:20,055
Takže s tím čtecím zařízením
opatrně, prosím.
297
00:18:22,853 --> 00:18:24,353
Omlouvám se za zvýšenej hlas.
298
00:18:26,148 --> 00:18:28,978
Ve skrytu duše jsem se smál.
299
00:18:36,366 --> 00:18:37,736
Jde o to, že...
300
00:18:43,916 --> 00:18:45,286
Vy to zvládnete.
301
00:18:45,959 --> 00:18:47,379
Jste přece můj tým.
302
00:18:51,423 --> 00:18:52,423
Díky.
303
00:19:03,101 --> 00:19:05,851
Hannah Shoenfeldová
Rozmyslela jsem si to.
304
00:19:14,279 --> 00:19:15,989
Co tě přimělo změnit názor?
305
00:19:17,699 --> 00:19:19,409
Asi pocit viny.
306
00:19:20,953 --> 00:19:23,833
- Myslela jsem na jiné v podobné situaci.
- Toho si cením.
307
00:19:24,289 --> 00:19:25,289
Jo.
308
00:19:25,374 --> 00:19:28,634
Můžu si to nahrát?
Jen pro vlastní potřebu.
309
00:19:29,837 --> 00:19:30,917
Ale jo.
310
00:19:34,174 --> 00:19:35,184
Dobře.
311
00:19:36,218 --> 00:19:37,678
Co přesně chceš vědět?
312
00:19:38,554 --> 00:19:43,484
Začni tím incidentem s Mitchem
a tím, co se dělo pak.
313
00:19:51,483 --> 00:19:53,363
Když došlo ke střelbě ve Vegas,
314
00:19:54,236 --> 00:19:57,946
byla jsem zrovna ve studiu,
když se stavěl reportážní tým.
315
00:19:59,241 --> 00:20:00,701
Chip mě poslal s nimi.
316
00:20:01,577 --> 00:20:04,707
Pracovala jsem jako koeditorka.
Těšila jsem se.
317
00:20:05,914 --> 00:20:08,634
Bylo to těžké, vidět to na vlastní oči.
318
00:20:09,418 --> 00:20:15,418
Hodně to na mě doléhalo,
tak jsem se šla projít na promenádu.
319
00:20:17,843 --> 00:20:19,053
Narazila jsem na Mitche.
320
00:20:21,054 --> 00:20:23,644
Byl milý a trochu mi zvedl náladu.
321
00:20:25,601 --> 00:20:28,561
Procházeli jsme se a povídali si.
322
00:20:29,980 --> 00:20:34,990
Bylo to příjemné, uvolněné.
323
00:20:37,029 --> 00:20:39,659
Až mě zarazilo,
324
00:20:40,073 --> 00:20:46,503
jak výjimečná jsem se cítila,
že si můžu povídat s Mitchem Kesslerem.
325
00:20:48,582 --> 00:20:50,832
S tím slavným Mitchem Kesslerem.
326
00:20:55,297 --> 00:20:56,837
Byla to mimořádná chvíle.
327
00:21:07,726 --> 00:21:12,396
Pozval mě k sobě,
že se podíváme na nějakou komedii.
328
00:21:14,233 --> 00:21:16,653
Přišlo mi to jako dobrý nápad.
329
00:21:18,362 --> 00:21:21,112
Zpětně nechápu,
co jsem si vlastně myslela.
330
00:21:24,034 --> 00:21:27,454
Chvíli jsme se dívali.
331
00:21:28,455 --> 00:21:33,585
Pak jsem začala myslet na Vegas...
332
00:21:34,545 --> 00:21:35,915
a na mámu.
333
00:21:37,589 --> 00:21:42,219
Vybavilo se mi, jak umírala.
334
00:21:43,303 --> 00:21:46,473
Kde jsem byla, co jsem měla na sobě,
co jsem cítila.
335
00:21:48,851 --> 00:21:51,521
Nemohla jsem na to přestat myslet.
336
00:21:54,398 --> 00:21:56,398
Do očí se mi draly slzy.
337
00:21:56,483 --> 00:21:58,243
Řekla jsem, že radši půjdu.
338
00:22:00,070 --> 00:22:02,160
Mitch mě objal.
339
00:22:06,410 --> 00:22:07,830
Byl tak laskavý.
340
00:22:09,496 --> 00:22:11,536
Až otcovsky laskavý.
341
00:22:14,001 --> 00:22:15,461
Stýskalo se mi po péči rodičů.
342
00:22:17,171 --> 00:22:19,551
Už dlouho mi chybí.
343
00:22:22,634 --> 00:22:26,854
Pak řekl, že se mu líbím, a...
344
00:22:27,806 --> 00:22:29,926
dal mi ruku mezi nohy.
345
00:22:34,104 --> 00:22:36,024
Ani nevím, co se stalo pak.
346
00:22:36,106 --> 00:22:38,526
Ležím na posteli,
on má hlavu mezi mýma nohama.
347
00:22:38,609 --> 00:22:40,819
Nevěděla jsem, co říct.
348
00:22:40,903 --> 00:22:42,913
Řekla jsem si, tak tedy jo.
349
00:22:44,823 --> 00:22:46,033
Nezabilo mě to.
350
00:22:50,204 --> 00:22:53,544
Po návratu jsem ho potkala v práci.
351
00:22:56,627 --> 00:22:58,627
Sotva si mě všimnul.
352
00:23:01,882 --> 00:23:03,512
Nevím, co mě to napadlo.
353
00:23:03,592 --> 00:23:07,892
Taková vůbec nejsem.
Ale popadnul mě vztek.
354
00:23:09,598 --> 00:23:11,268
Nebylo to v pořádku.
355
00:23:13,185 --> 00:23:15,935
Vtrhla jsem k Fredovi do kanceláře
a řekla mu to.
356
00:23:21,360 --> 00:23:23,150
Nabídl mi povýšení.
357
00:23:25,614 --> 00:23:27,454
Že prý odvádím dobrou práci.
358
00:23:31,578 --> 00:23:34,408
Nevěděl ani, kdo jsem.
359
00:23:38,210 --> 00:23:40,340
Mrzí mě to, žes na to musela vzpomínat.
360
00:23:42,631 --> 00:23:45,801
Jak říkám, přežila jsem to. Hodně vydržím.
361
00:23:46,927 --> 00:23:48,007
To rozhodně.
362
00:23:48,428 --> 00:23:49,428
Jsi silná.
363
00:23:51,807 --> 00:23:54,637
Mohla bys říct,
jaký to mělo dopad na tvou práci,
364
00:23:54,726 --> 00:23:57,056
sebedůvěru, na tvůj život?
365
00:24:00,440 --> 00:24:02,480
Nechceš toho zrovna málo.
366
00:24:02,568 --> 00:24:05,198
Nechci, aby se to stalo jiným lidem.
367
00:24:05,863 --> 00:24:08,323
Řešíš to s nějakým odborníkem, Hannah?
368
00:24:08,407 --> 00:24:11,787
Ne. Nepotřebuju pomoc. Už je to pryč.
369
00:24:11,869 --> 00:24:12,869
Opravdu?
370
00:24:14,663 --> 00:24:17,253
Co tím myslíš? Nejsem Ashley Brownová.
371
00:24:17,332 --> 00:24:19,212
Nedostaneš ze mě
372
00:24:19,293 --> 00:24:21,463
žádnou srdceryvnou zlomenou zpověď.
373
00:24:21,545 --> 00:24:22,705
Jak mi je? Fajn.
374
00:24:23,130 --> 00:24:24,920
Lidem se každej den dějou hnusný věci,
375
00:24:25,007 --> 00:24:26,297
se kterýma si neví rady.
376
00:24:26,383 --> 00:24:28,473
Proč to pořád řešit? Máš, cos chtěla.
377
00:24:28,552 --> 00:24:30,012
Máš páku na nejvyšší vedení.
378
00:24:30,095 --> 00:24:34,345
Než ten rozhovor odvysíláš,
chci přijmout to nové místo.
379
00:24:36,602 --> 00:24:39,442
- Chci vypadnout z New Yorku.
- Chápu, Hannah. Uklidni se.
380
00:24:39,521 --> 00:24:41,821
Přestaň mi říkat, co mám dělat. Končím.
381
00:24:43,525 --> 00:24:45,895
Co mám říct, abys vypadla?
382
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
Že mě znásilnil?
383
00:24:48,280 --> 00:24:49,490
Že jsem měla strach?
384
00:24:49,907 --> 00:24:51,197
Že jsem cítila bezmoc?
385
00:24:51,742 --> 00:24:53,582
Že na to neustále myslím...
386
00:24:54,995 --> 00:24:57,285
třeba i stokrát za den?
387
00:24:58,498 --> 00:25:03,418
Že tenhle moment určil, kým budu,
že mi zajistil povýšení?
388
00:25:04,588 --> 00:25:10,718
Mám říct, jaký to je,
když si někdo, koho obdivuješ a uznáváš,
389
00:25:11,553 --> 00:25:14,973
vezme tvoje tělo...
390
00:25:15,516 --> 00:25:18,686
a chce jenom to tělo
a na tobě mu vůbec nezáleží?
391
00:25:18,769 --> 00:25:21,769
Když chceš utěšit,
a on do tebe místo toho vrazí ptáka
392
00:25:22,564 --> 00:25:27,404
a tobě se až do konce života
hlavou valí nekonečnej proud slov o tom,
393
00:25:27,486 --> 00:25:32,316
že jsi nečistá a že si za to můžeš sama.
394
00:25:33,992 --> 00:25:37,372
Když vidíš, jak lidi přicházejí o práci
a hroutí se jim svět,
395
00:25:37,454 --> 00:25:40,214
protože jsem nenašla odvahu říct „ne“.
396
00:25:40,290 --> 00:25:41,710
- Dobře, Hannah...
- Běž ode mě.
397
00:25:41,792 --> 00:25:45,592
Chci jen... Dělám si o tebe starost.
398
00:25:45,671 --> 00:25:47,421
Nemusíš. Něco přece vydržím.
399
00:25:48,257 --> 00:25:50,337
Udělala jsem chybu. Je mi líto.
400
00:25:50,425 --> 00:25:52,135
Můžu ten rozhovor zrušit.
401
00:25:52,219 --> 00:25:55,259
Ne. Udělej ho.
Udělej, co já jsem nedokázala.
402
00:25:57,015 --> 00:25:58,225
- Určitě?
- Naprosto.
403
00:26:01,478 --> 00:26:02,478
Dobře.
404
00:26:03,814 --> 00:26:04,864
Poslyš.
405
00:26:05,440 --> 00:26:06,980
Kdykoliv mi můžeš zavolat.
406
00:26:07,067 --> 00:26:08,737
Budu mít telefon u postele.
407
00:26:08,819 --> 00:26:10,739
Jsem v pořádku. Udělej, co potřebuješ.
408
00:26:14,283 --> 00:26:18,123
Doufám, že víš, že to nebyla tvoje chyba.
409
00:26:19,538 --> 00:26:24,288
S veškerou úctou, Bradley,
nech si ty kecy a vypadni.
410
00:26:57,242 --> 00:26:59,952
Jak se ti líbil? Je skvělý, ne?
411
00:27:02,748 --> 00:27:03,958
Jo, je dobrej.
412
00:27:04,917 --> 00:27:08,297
A zapálenej pro věc.
413
00:27:08,378 --> 00:27:10,338
- A Marlon tě obdivuje.
- To jo.
414
00:27:10,422 --> 00:27:11,512
Obdivoval tě už dřív.
415
00:27:11,590 --> 00:27:14,430
Volal mi po té schůzce,
že tě prý zbožňuje ještě víc.
416
00:27:14,510 --> 00:27:16,680
To je to nadšení, o kterém mluvím.
417
00:27:17,763 --> 00:27:20,973
Dej mi, prosím, chvíli.
418
00:27:21,058 --> 00:27:25,308
Chvíli potrvá, než si na to zvyknu.
419
00:27:26,480 --> 00:27:31,990
Doufám, že jste si padli do noty,
protože stačí říct, a smlouva je uzavřená.
420
00:27:33,111 --> 00:27:34,701
Dobře. Já vím.
421
00:27:36,949 --> 00:27:38,989
Vím, že si potřebuješ zvyknout,
422
00:27:39,076 --> 00:27:42,196
že se napřed budete muset sladit.
423
00:27:42,788 --> 00:27:44,458
Ale Greg bude tvůj parťák.
424
00:27:45,541 --> 00:27:47,171
Budeš mít plnou podporu celé stanice
425
00:27:47,251 --> 00:27:51,381
a všechno stvrzené černé na bílém.
426
00:27:51,463 --> 00:27:54,013
Po těch tahanicích,
co jsme zažili před pár týdny,
427
00:27:54,091 --> 00:27:58,351
budeš dokonce mít
i možnost schvalovat druhého moderátora.
428
00:27:59,304 --> 00:28:00,814
Není to vítězství?
429
00:28:01,807 --> 00:28:03,017
Bože.
430
00:28:07,229 --> 00:28:08,979
Kéž bych tak mohla zavřít oči
431
00:28:09,064 --> 00:28:11,114
a ty poslední tři týdny by zmizely.
432
00:28:11,191 --> 00:28:13,741
Alex, to všechno začalo
už před mnoha lety.
433
00:28:13,819 --> 00:28:16,819
My už s tím dneska nic nezmůžeme.
434
00:28:16,905 --> 00:28:20,275
Chip si ustlal a Mitch si nejen lehnul,
ale ošukal celou televizi,
435
00:28:20,367 --> 00:28:23,447
zatímco my jsme netečně
stáli za dveřmi ložnice.
436
00:28:23,537 --> 00:28:24,957
Poslouchej. Do háje s Mitchem.
437
00:28:25,664 --> 00:28:30,294
Musí být nějaký způsob,
jak Chipovi dát placené volno.
438
00:28:30,919 --> 00:28:34,879
Najmi Marlona jen dočasně,
a až se bouře přežene, vezmi Chipa zpět.
439
00:28:34,965 --> 00:28:36,545
V žádném případě.
440
00:28:36,633 --> 00:28:38,093
- Ne?
- Musíme dát najevo,
441
00:28:38,177 --> 00:28:42,507
že UBA ani The Morning Show
takové chování neschvaluje.
442
00:28:42,598 --> 00:28:46,518
Ukážeme,
že lidi musí nést následky svých činů.
443
00:28:46,602 --> 00:28:50,652
Tys to vyjádřila skvěle. „Jako žena vím,
že se tak často neděje.“
444
00:28:50,731 --> 00:28:51,771
Jak jsi to řekla?
445
00:28:51,857 --> 00:28:54,107
„Jsem hrdá, že pracuji pro televizi
446
00:28:54,193 --> 00:28:58,913
a žiji v zemi,
kde činy nezůstávají bez následků.“
447
00:28:59,489 --> 00:29:02,369
A ty přinášíš pravdu, Alex.
448
00:29:04,036 --> 00:29:06,496
Bože. Dobře.
449
00:29:10,918 --> 00:29:11,918
Dobře.
450
00:29:12,002 --> 00:29:13,632
Skvěle! Tak hotovo.
451
00:29:14,213 --> 00:29:17,593
A doufám, že ti Bradley nebude líto.
452
00:29:17,674 --> 00:29:20,014
Na šílence, co se několik týdnů snažil
453
00:29:20,093 --> 00:29:23,683
zničit naši značku,
má dost slušné odstupné.
454
00:29:23,764 --> 00:29:25,314
Dobře. To je možná pravda,
455
00:29:25,390 --> 00:29:30,060
ale to, co s ní bude dál,
je moje zodpovědnost.
456
00:29:30,145 --> 00:29:33,265
Vytáhla jsem ji z neznáma
a předhodila ji davům.
457
00:29:34,775 --> 00:29:37,775
- Sakra.
- Je 15:55. Schůzka začíná ve čtyři.
458
00:29:38,237 --> 00:29:39,447
Dobře, díky.
459
00:29:40,489 --> 00:29:42,449
Dobrá. Už musím jít.
460
00:29:43,408 --> 00:29:48,748
Musím nějak vysvětlit Bradley,
že místo ní bereme Daniela.
461
00:29:49,164 --> 00:29:50,544
Děláme dobře, Alex.
462
00:29:50,958 --> 00:29:52,168
Všechno.
463
00:29:52,251 --> 00:29:55,551
Je to dobře pro pořad... i pro tebe.
464
00:31:04,072 --> 00:31:05,072
Posaď se.
465
00:31:13,081 --> 00:31:14,081
Postojím.
466
00:31:21,256 --> 00:31:25,386
Stern and Young nám
předložili výsledky vyšetřování.
467
00:31:27,679 --> 00:31:29,639
Umírám zvědavostí.
468
00:31:31,391 --> 00:31:34,811
Jsi zodpovědný za to,
že se tu nevhodné chování tolerovalo.
469
00:31:34,895 --> 00:31:37,975
Je tam několik stránek popsaných důkazy.
470
00:31:38,690 --> 00:31:41,990
Na to sis musel najmout
kvalitní romanopisce.
471
00:31:42,903 --> 00:31:45,863
O něco lepší než ty,
co ti sestavují program hlavního vysílání.
472
00:31:45,948 --> 00:31:48,488
Projev alespoň náznak slušnosti.
Je to vážné.
473
00:31:48,575 --> 00:31:51,035
Vážné to tedy je, Frede.
474
00:31:52,204 --> 00:31:53,914
Víš, že to dělám nerad.
475
00:31:54,331 --> 00:31:58,091
Jsem hluboce nespokojený s tím,
že můj dlouholetý kolega
476
00:31:58,168 --> 00:32:02,758
svou hrubou nedbalostí
ohrožoval moje zaměstnance.
477
00:32:02,840 --> 00:32:04,170
To si děláš srandu?
478
00:32:04,258 --> 00:32:05,588
Tak už to vybal,
479
00:32:05,676 --> 00:32:09,176
než mi hrábne
a pošlu tě přímým letem dolů na Pátou.
480
00:32:09,263 --> 00:32:11,603
Jak myslíš. Máš okamžitou výpověď.
481
00:32:12,808 --> 00:32:15,518
Oznámíme to zítra
souběžně se zveřejněním zprávy.
482
00:32:15,978 --> 00:32:17,808
James má pro tebe krabici na věci.
483
00:32:17,896 --> 00:32:20,266
Vezmi si, co uneseš,
zbytek ti pošleme domů.
484
00:32:20,357 --> 00:32:22,727
Prima. To je všechno?
485
00:32:23,902 --> 00:32:25,202
Ještě jedna věc.
486
00:32:25,279 --> 00:32:28,909
Jsi svině, že jsi nezrušil
tu reportáž o hasičích, jak jsem chtěl.
487
00:32:29,491 --> 00:32:31,581
Mám z kundy štěstí, že můj dům stojí.
488
00:32:31,660 --> 00:32:34,120
Jenže prachy na ten barák
ti vydělal můj pořad,
489
00:32:34,204 --> 00:32:37,214
a když budu chtít,
nechám ho třeba rozleptat na kaši!
490
00:32:45,257 --> 00:32:46,257
Kurva.
491
00:32:54,099 --> 00:32:56,309
- Bradley.
- Teď jsem mluvila s Hannah.
492
00:32:56,393 --> 00:32:57,443
Bylo to náročný.
493
00:32:57,519 --> 00:33:00,229
To mě mrzí. Máš, co jsi potřebovala?
494
00:33:00,647 --> 00:33:01,647
Nejspíš jo.
495
00:33:02,441 --> 00:33:04,111
Dobře. Uděláme to zítra.
496
00:33:04,193 --> 00:33:06,113
Zítra? To je narychlo.
497
00:33:06,195 --> 00:33:07,985
Musí to být zítra zkraje pořadu.
498
00:33:12,367 --> 00:33:13,367
Bradley.
499
00:33:14,161 --> 00:33:16,251
Tak jo.
500
00:33:16,330 --> 00:33:19,040
Dobře. Dám vědět Mitchovi a Corymu.
501
00:33:19,124 --> 00:33:22,094
Dobře. Řeknu to Hannah.
Nabídli jí místo v Los Angeles.
502
00:33:22,169 --> 00:33:24,669
Kristepane. Nemají v sobě kouska cti.
503
00:33:25,339 --> 00:33:27,379
Jo. Vrhnu se na to. Zatím.
504
00:33:32,930 --> 00:33:34,260
Tady je Hannah Shoenfeldová.
505
00:33:34,348 --> 00:33:36,768
Nechte mi vzkaz, ozvu se vám.
506
00:33:36,850 --> 00:33:38,940
Hannah, tady je Claire.
507
00:33:39,561 --> 00:33:41,901
Cítím se hrozně.
508
00:33:41,980 --> 00:33:45,360
Je mi líto, že jsem na tebe vyjela.
509
00:33:45,442 --> 00:33:48,572
Asi mě to nějak zaskočilo.
510
00:33:48,654 --> 00:33:51,664
Vím, žes to asi myslela dobře.
511
00:33:52,241 --> 00:33:53,241
Můžu s tebou mluvit?
512
00:33:53,909 --> 00:33:55,989
Odmítnutí neberu.
513
00:33:56,078 --> 00:33:57,788
Jestli mi nezavoláš,
514
00:33:57,871 --> 00:34:02,041
budu čekat u tebe před domem
a půjdu za tebou ráno do práce.
515
00:34:02,459 --> 00:34:04,959
Budu tě pronásledovat,
dokud nepřijmeš omluvu.
516
00:34:06,296 --> 00:34:07,506
Přinesu kafe.
517
00:34:09,049 --> 00:34:10,129
Prosím, Hannah.
518
00:34:11,009 --> 00:34:12,139
Strašně se omlouvám.
519
00:34:13,303 --> 00:34:15,303
Tak ahoj.
520
00:34:19,935 --> 00:34:22,935
Řešíš to s nějakým odborníkem, Hannah?
521
00:34:23,021 --> 00:34:26,571
Ne. Nepotřebuju pomoc. Už je to pryč.
522
00:34:27,150 --> 00:34:28,150
Opravdu?
523
00:34:28,985 --> 00:34:31,565
Co tím myslíš? Nejsem Ashley Brownová.
524
00:34:31,655 --> 00:34:33,525
Nedostaneš ze mě
525
00:34:33,614 --> 00:34:35,834
žádnou srdceryvnou zlomenou zpověď.
526
00:34:35,909 --> 00:34:37,369
Jak mi je? Fajn.
527
00:34:37,452 --> 00:34:39,252
Lidem se každej den dějou hnusný věci,
528
00:34:39,329 --> 00:34:40,539
se kterýma si neví rady.
529
00:34:40,621 --> 00:34:41,621
Proč to pořád řeš...
530
00:34:45,960 --> 00:34:46,960
- Ahoj.
- Ahoj.
531
00:34:47,045 --> 00:34:48,045
Pojď dál.
532
00:34:48,672 --> 00:34:51,092
Díky, že jsi přišel. Potřebuju teď pomoc.
533
00:34:51,175 --> 00:34:52,375
Nechceš si sednout?
534
00:34:52,467 --> 00:34:53,677
Jo, díky.
535
00:34:54,219 --> 00:34:55,849
Nebudu ti lhát.
536
00:34:55,929 --> 00:34:57,809
Mám z toho nervy, že jsme to rozjeli.
537
00:34:57,890 --> 00:34:59,390
Jo, chápu. Je to adrenalin.
538
00:35:00,809 --> 00:35:04,059
Než začneme, musím ti něco říct.
539
00:35:04,146 --> 00:35:06,476
- Co?
- Zítra tam nebudu.
540
00:35:07,024 --> 00:35:08,694
Cože? Musíš tam být.
541
00:35:08,775 --> 00:35:10,235
Dostal jsem výpověď, Bradley.
542
00:35:11,320 --> 00:35:13,990
- Kdy?
- Těsně před tvým telefonátem.
543
00:35:14,907 --> 00:35:17,487
Zítra živě oznámíš
výsledky interního vyšetřování.
544
00:35:17,576 --> 00:35:19,946
Zítra začíná Marlon,
ten nový výkonný producent.
545
00:35:22,539 --> 00:35:23,619
Tak jo.
546
00:35:26,001 --> 00:35:27,001
Tak to je asi konec.
547
00:35:27,544 --> 00:35:30,384
Ne. Pořád se to dá zrealizovat.
548
00:35:30,464 --> 00:35:32,054
„Pořád se to dá“?
549
00:35:32,674 --> 00:35:34,844
Mám někoho vpašovat do studia
550
00:35:34,927 --> 00:35:39,097
a odvysílat bez tvé pomoci vlastní vstup,
aniž to Alex zjistí.
551
00:35:39,181 --> 00:35:40,351
Jak to chceš zrealizovat?
552
00:35:40,432 --> 00:35:42,852
To teď vymyslíme. Ale udělat to musíš.
553
00:35:42,935 --> 00:35:46,855
Jednak protože je dobře
postavit Freda konečně ke zdi,
554
00:35:46,939 --> 00:35:49,899
druhak protože tím
naprosto zrušíme zítřejší vysílání.
555
00:35:49,983 --> 00:35:51,943
Dřív nebo později ho stopnou
556
00:35:52,027 --> 00:35:55,737
a v tom zmatku
se výsledky toho idiotskýho vyšetřování
557
00:35:55,822 --> 00:35:58,582
- nikdy nedostanou ven...
- Takže tady jde o tebe.
558
00:35:59,117 --> 00:36:00,447
Chceš to vyšetřování pohřbít.
559
00:36:01,245 --> 00:36:03,745
Nikdo tady není čistej jak lilie.
560
00:36:03,830 --> 00:36:05,790
To snad víš. Řekněme si to upřímně.
561
00:36:05,874 --> 00:36:08,044
Když se ti to povede,
můžeš vstoupit do dějin.
562
00:36:08,126 --> 00:36:09,416
Proto to mimo jiné děláš.
563
00:36:09,503 --> 00:36:12,593
Vážně? Vstoupit do dějin? Možná.
564
00:36:12,673 --> 00:36:14,473
Ale rozhodně to nedělám kvůli tomu.
565
00:36:14,550 --> 00:36:18,390
Spíš si ničím šanci
na jedinej slušnej flek, co jsem kdy měla,
566
00:36:18,470 --> 00:36:20,140
protože jsem destruktivní magor.
567
00:36:20,222 --> 00:36:22,222
Na to přece každej sere.
568
00:36:22,307 --> 00:36:23,807
Je to sobecký, nebo altruistický?
569
00:36:23,892 --> 00:36:26,102
To můžeme řešit v domově důchodců.
570
00:36:26,186 --> 00:36:30,516
Teď máme šanci spojit svoje zasraný jména
s morálně opodstatněnou kauzou.
571
00:36:30,607 --> 00:36:32,107
To prostě musíme udělat.
572
00:36:32,192 --> 00:36:35,782
Opakuješ pořád „my“.
Jenže já už v tom jedu sama.
573
00:36:35,863 --> 00:36:38,413
Tebe totiž vyrazili.
574
00:36:38,490 --> 00:36:40,620
- Ale já riskuju všechno.
- Fajn, tak...
575
00:36:40,701 --> 00:36:41,701
Je to šílený.
576
00:36:41,785 --> 00:36:44,955
A šílený už to bylo.
Teď je to magořina nejvyššího stupně.
577
00:36:45,038 --> 00:36:47,248
- Je ti to jasný?
- Je mi to jasný.
578
00:36:47,332 --> 00:36:50,712
Chceš, abych to provedla sama,
ale já se sotva držím nad hladinou.
579
00:36:50,794 --> 00:36:53,674
Já ani nemám páru,
jak jsem tu práci dostala.
580
00:36:53,755 --> 00:36:55,375
Rozhodně ne za zásluhy.
581
00:36:55,465 --> 00:36:57,625
- Napůl předstírám, že na to mám.
- Klid.
582
00:36:57,718 --> 00:37:00,348
A dělám, co můžu,
583
00:37:00,429 --> 00:37:02,679
ale připadám si
jak televizní atrakce v kostýmku.
584
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
- To nevadí...
- A něco ti řeknu.
585
00:37:04,308 --> 00:37:07,228
Vtáhla jsem do toho tu holku,
která se teď hroutí.
586
00:37:07,311 --> 00:37:11,271
Ona vážně trpí
a Mitch o Fredovi říká pravdu,
587
00:37:11,356 --> 00:37:12,856
- ale lidi to nezajímá!
- Dýchej.
588
00:37:12,941 --> 00:37:16,361
Lidem je úplně fuk,
že ji to úplně zlomilo!
589
00:37:16,445 --> 00:37:18,025
Uklidni se, Bradley.
590
00:37:18,113 --> 00:37:20,163
Krucinál, nešahej na mě teď!
591
00:37:21,283 --> 00:37:22,913
K čemu to do prdele bude?
592
00:37:26,705 --> 00:37:29,205
- Promiň mi to.
- Ne, já se omlouvám.
593
00:37:29,291 --> 00:37:30,631
Omlouvám se, já...
594
00:37:42,679 --> 00:37:44,059
Můžu si taky dát?
595
00:37:45,766 --> 00:37:47,306
- Tady máš.
- Díky.
596
00:38:02,407 --> 00:38:03,907
Tak jak to teď uděláme?
597
00:38:04,326 --> 00:38:07,616
Když Chipa vyrazili?
598
00:38:08,497 --> 00:38:11,537
Nech to na nás.
Ty si jenom přines svoji hezkou tvářičku.
599
00:38:12,709 --> 00:38:14,919
Fajn.
Dík, žes mi přišel říct zrovna tohle.
600
00:38:15,462 --> 00:38:20,222
Ne, přišel jsem ti říct,
abys Bradley nepodceňoval.
601
00:38:21,176 --> 00:38:22,506
O čem to mluvíš?
602
00:38:23,512 --> 00:38:28,182
Viděl jsem, jak jsi jí vysvětloval,
že to na tebe Hannah nahrála.
603
00:38:28,267 --> 00:38:30,937
Nejspíš to pořád ještě nechápeš.
604
00:38:31,019 --> 00:38:33,809
Asi si myslíš,
že ti může projít třeba varianta,
605
00:38:34,606 --> 00:38:37,566
kdy budeš na kameru hrát nevinnou oběť
606
00:38:37,651 --> 00:38:40,491
a z Bradley uděláš přihlížejícího diváka.
607
00:38:42,781 --> 00:38:44,581
Tak já se na to hned vrhnu.
608
00:38:44,992 --> 00:38:47,872
A vymyslím způsob,
jak zítra Bradley zmanipulovat.
609
00:38:50,455 --> 00:38:54,035
Být tebou, Mitchi,
bral bych zítřejší rozhovor
610
00:38:54,126 --> 00:38:57,046
jako příležitost
vydat se na cestu k nápravě.
611
00:38:57,462 --> 00:39:01,472
A v tom případě bych ti doporučoval
změnit repertoár.
612
00:39:02,551 --> 00:39:05,471
Upřímně přiznávám,
že jsem ten tvůj nikdy nemusel.
613
00:39:05,554 --> 00:39:10,564
Je to spíš styl mýho táty,
ale to byl vůl, a navíc je mrtvej.
614
00:39:11,351 --> 00:39:14,561
A když někde začnou hrát tenhle žánr,
615
00:39:14,646 --> 00:39:17,936
musím přepnout ze strachu,
že bych rozflákal rádio.
616
00:39:18,025 --> 00:39:21,105
Ale ty jseš fakt chytrej chlap.
617
00:39:21,195 --> 00:39:24,355
A mohl by sis najít nový publikum.
618
00:39:25,032 --> 00:39:30,622
Tak dej pozor,
ať si ten comeback nepoděláš.
619
00:39:31,663 --> 00:39:33,583
A jestli tě ta metafora ještě nenudí,
620
00:39:33,665 --> 00:39:36,285
tak za tři dny,
jestli půjde vše podle plánu...
621
00:39:37,127 --> 00:39:40,877
budu mít na starost
ty největší koncertní sály
622
00:39:40,964 --> 00:39:42,174
na týhle zemi
623
00:39:42,257 --> 00:39:46,177
a hodlám pouštět muziku,
která se líbí mně.
624
00:39:49,598 --> 00:39:52,558
O čem to, do prdele, mluvíš?
625
00:39:53,185 --> 00:39:54,805
Zítřek je tvoje šance.
626
00:39:59,775 --> 00:40:02,945
Přiznej se, nebo končíš.
627
00:40:38,730 --> 00:40:41,320
Dobrý den, tady je Hannah Shoenfeldová.
628
00:40:41,400 --> 00:40:43,110
Přemýšlela jsem o tom
629
00:40:43,193 --> 00:40:47,743
a moc ráda bych přijela k vám
do Los Angeles na pracovní schůzku.
630
00:40:48,657 --> 00:40:51,077
Dejte mi, prosím, vědět. Díky.
631
00:42:08,320 --> 00:42:13,950
Mám na tebe ještě jednu poslední prosbu.
A nebude malá.
632
00:42:14,576 --> 00:42:15,576
Poslouchám.
633
00:42:17,454 --> 00:42:20,214
Potřebuju, abys dnes do studia
vpašovala Mitche.
634
00:42:20,290 --> 00:42:23,420
Bradley s ním chystá živý rozhovor.
Alex o tom neví.
635
00:42:23,502 --> 00:42:26,762
Proboha. Ty jsi zešílel.
636
00:42:27,172 --> 00:42:28,882
Chápu, proč tě vyrazili.
637
00:42:28,966 --> 00:42:31,796
Mitch má důkazy,
že Fred kryl sexuální obtěžování
638
00:42:31,885 --> 00:42:35,385
ze svý pozice šéfa stanice,
a my mu teď veřejně stáhneme kalhoty.
639
00:42:36,014 --> 00:42:37,024
- Proboha.
- Jo.
640
00:42:37,099 --> 00:42:38,559
Řeknu ti to upřímně.
641
00:42:38,642 --> 00:42:40,312
Možná si začni hledat novou práci.
642
00:42:40,394 --> 00:42:42,564
To dělám už několik let.
643
00:42:43,647 --> 00:42:45,227
Jak si to představuješ?
644
00:42:45,315 --> 00:42:49,355
V 7:40 Alex poběží dolů odvysílat
blok o taxislužbách a spolujízdě.
645
00:42:49,444 --> 00:42:51,284
Jakmile vejde do výtahu,
646
00:42:51,363 --> 00:42:54,283
seběhneš zadním schodištěm
a otevřeš provozní dveře.
647
00:42:54,366 --> 00:42:56,326
Jako jsme tenkrát dovnitř
pouštěli Jaggera?
648
00:42:56,410 --> 00:42:59,750
Přesně. A dovedeš Mitche
k Bradley do studia.
649
00:42:59,830 --> 00:43:02,750
Alex bude dělat svůj vstup,
ale my ho neodvysíláme.
650
00:43:02,833 --> 00:43:06,043
Namísto toho odvysíláme
Bradleyin rozhovor s Mitchem.
651
00:43:06,128 --> 00:43:07,378
Cory se v režijní místnosti
652
00:43:07,462 --> 00:43:10,012
postará o to,
aby kamera mířila správným směrem
653
00:43:10,090 --> 00:43:13,760
přinejmenším do doby,
než někdo zpanikaří a vypne to.
654
00:43:14,595 --> 00:43:16,135
Ty Corymu vážně věříš?
655
00:43:17,764 --> 00:43:21,444
Nevím. Musím.
656
00:43:26,607 --> 00:43:29,147
Tak mu asi musím věřit taky.
657
00:43:33,447 --> 00:43:35,527
Promiň, že tě do toho zatahuju.
658
00:43:36,116 --> 00:43:38,986
Urazila bych se,
kdybys mě z toho vynechal.
659
00:43:40,662 --> 00:43:41,872
Tak radši půjdu.
660
00:43:43,624 --> 00:43:44,834
A Reno?
661
00:43:45,792 --> 00:43:47,712
Sic semper tyrannis.
662
00:43:48,670 --> 00:43:51,670
Vhodnost citátu je sporná,
ale vím, co chceš říct.
663
00:43:53,759 --> 00:43:56,349
Sic semper tyrannis.
664
00:44:27,626 --> 00:44:31,506
Nevím jistě, jak je to dlouho.
Mohli byste přijet?
665
00:44:32,130 --> 00:44:36,090
Ano. Adresa je Woolster Street 103.
666
00:44:36,510 --> 00:44:37,510
Ano.
667
00:44:38,011 --> 00:44:40,561
Zůstaňte na lince, dokud nedorazí.
668
00:44:40,639 --> 00:44:42,099
Stalo se mi to poprvé.
669
00:44:43,725 --> 00:44:44,935
Co se děje?
670
00:44:45,978 --> 00:44:47,188
Znáte ji?
671
00:44:48,230 --> 00:44:49,980
Měli jsme se včera sejít.
672
00:44:56,822 --> 00:44:58,072
Znám ji.
673
00:45:11,336 --> 00:45:12,416
Hannah.
674
00:45:40,365 --> 00:45:43,155
Ztráta blízkého kolegy je vždy těžká.
675
00:45:43,243 --> 00:45:44,703
A on byl blízký vám všem.
676
00:45:44,786 --> 00:45:47,156
Chipova síla byla v jeho osobním zapojení.
677
00:45:48,290 --> 00:45:52,460
Ale jak jsme bohužel zjistili,
tato osobní angažovanost způsobila,
678
00:45:52,544 --> 00:45:57,174
že věděl o Mitchově
nepřístojném chování a toleroval ho.
679
00:45:58,467 --> 00:45:59,967
To je neomluvitelné.
680
00:46:01,094 --> 00:46:03,224
Jako producent ale není nenahraditelný.
681
00:46:03,305 --> 00:46:05,135
Brzy to zjistíte.
682
00:46:05,724 --> 00:46:09,904
Ale tady nejde jen o práci,
vydělávání peněz pro televizi...
683
00:46:09,978 --> 00:46:11,148
Zvedni to. Je to naléhavé.
684
00:46:11,230 --> 00:46:12,230
Nebo vysílání zpráv.
685
00:46:13,524 --> 00:46:15,194
Jde o vaši spokojenost.
686
00:46:16,276 --> 00:46:22,196
A Marlon Tate zajistí, že se v práci
nebudete cítit ničím ohroženi.
687
00:46:26,537 --> 00:46:27,697
Díky, Frede.
688
00:46:28,455 --> 00:46:32,955
Dělal jsem osobního asistenta
u pořadu Rise and Shine Seattle.
689
00:46:33,043 --> 00:46:36,463
To, co budu žádat po vás,
jsem sám už někdy dělal.
690
00:46:37,673 --> 00:46:40,723
Ale po Seattlu přišlo osvícení
691
00:46:41,343 --> 00:46:43,763
Řekl jsem si: „Marlone, sny...“
692
00:46:43,846 --> 00:46:44,846
Co se děje?
693
00:46:45,305 --> 00:46:46,515
Bradley.
694
00:46:48,934 --> 00:46:50,854
- Já...
- Co se stalo, Claire?
695
00:46:51,854 --> 00:46:54,194
Musím ti... něco říct.
696
00:46:55,357 --> 00:46:57,277
Nevím jak.
697
00:47:02,406 --> 00:47:03,736
To Hannah.
698
00:47:05,868 --> 00:47:08,078
Je mrtvá.
699
00:47:08,620 --> 00:47:09,710
Předávkovala se.
700
00:47:11,790 --> 00:47:13,330
Nebyl tam žádný vzkaz.
701
00:47:13,959 --> 00:47:16,549
Nevím, možná to byla nehoda.
702
00:47:26,597 --> 00:47:27,807
Bradley?
703
00:47:30,142 --> 00:47:31,482
Půjdu normálně do práce.
704
00:47:31,560 --> 00:47:33,190
Udělej, co potřebuješ.
705
00:47:34,438 --> 00:47:35,438
Dobře.
706
00:48:54,393 --> 00:48:55,393
Pojďme...
707
00:48:56,478 --> 00:48:59,478
si teď připomenout...
708
00:49:00,315 --> 00:49:01,975
a uctít památku Hannah...
709
00:49:03,068 --> 00:49:04,698
naší drahé kolegyně.
710
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
Máme špatné zprávy.
711
00:49:34,016 --> 00:49:35,726
O Chipovi?
712
00:49:36,935 --> 00:49:37,935
Ne.
713
00:49:38,687 --> 00:49:39,727
Tak co?
714
00:49:53,952 --> 00:49:56,412
Můžeme začít.
715
00:49:56,496 --> 00:49:57,996
Rena pomůže Mitchovi a...
716
00:49:58,081 --> 00:49:59,291
Rozhovor se ruší.
717
00:50:00,876 --> 00:50:03,086
Co to říkáš? Musíme to udělat dneska.
718
00:50:03,170 --> 00:50:04,380
To už není možný.
719
00:50:04,463 --> 00:50:05,963
Hannah je mrtvá, Chipe.
720
00:50:06,757 --> 00:50:07,967
Předávkovala se.
721
00:50:09,593 --> 00:50:11,013
Je to naše chyba, Chipe.
722
00:50:13,222 --> 00:50:14,432
Nemůžu to udělat.
723
00:50:15,182 --> 00:50:17,852
Nemůžu to udělat s vědomím,
že tam leží mrtvá.
724
00:50:17,935 --> 00:50:19,135
Prostě nemůžu.
725
00:50:26,443 --> 00:50:28,243
Jistě, chápu.
726
00:50:30,531 --> 00:50:31,661
Dám vědět Mitchovi.
727
00:50:32,115 --> 00:50:33,115
Díky.
728
00:50:53,971 --> 00:50:55,311
Dejte mi chvilku.
729
00:50:55,389 --> 00:50:57,389
Chci s tebou hned mluvit.
730
00:50:57,933 --> 00:50:59,813
Co to... Kam to jdeš?
731
00:50:59,893 --> 00:51:02,443
Odcházím.
Nemám tušení kam, ale pryč odtud.
732
00:51:03,856 --> 00:51:08,146
Měla jsem v plánu udělat bez tvého vědomí
živý rozhovor s Mitchem.
733
00:51:08,610 --> 00:51:10,280
I když jsi s tím nesouhlasila.
734
00:51:10,362 --> 00:51:12,702
Tvůj nesouhlas byl vlastně
o to větší důvod.
735
00:51:13,407 --> 00:51:14,987
Cože?
736
00:51:15,075 --> 00:51:17,735
A Mitch měl říct,
co se stalo po té noci s Hannah.
737
00:51:18,996 --> 00:51:20,116
Hannah?
738
00:51:20,622 --> 00:51:21,832
Jo, Hannah.
739
00:51:22,416 --> 00:51:25,876
Fred ji povýšil,
aby ji umlčel a kryl tím Mitche.
740
00:51:26,461 --> 00:51:28,091
Umlčel proč?
741
00:51:28,172 --> 00:51:30,132
Co myslíš, Alex?
742
00:51:31,508 --> 00:51:34,548
Šla jsem za ní domů,
aby mi potvrdila Mitchovu verzi.
743
00:51:34,887 --> 00:51:36,137
Chtěla jsem pravdu.
744
00:51:36,638 --> 00:51:39,978
Ale ani to mi nestačilo.
Tak jsem chtěla zničit Freda.
745
00:51:40,058 --> 00:51:42,728
Zaříznout celou podělanou televizi.
746
00:51:42,811 --> 00:51:46,901
Pro tu nejlepší možnou reportáž
jsem byla ochotná udělat cokoliv.
747
00:51:46,982 --> 00:51:49,442
Viděla jsem, že se brání,
ale já na ni tlačila.
748
00:51:49,526 --> 00:51:51,736
Protože to mrchy jako já dělají.
749
00:51:52,571 --> 00:51:55,121
Donutila jsem ji
převyprávět mi každou minutu.
750
00:51:55,824 --> 00:52:00,164
A uvolnilo se v ní něco,
co nedokázala zvládnout, a zabila se.
751
00:52:00,704 --> 00:52:04,214
Kdybych ji zastřelila,
vyšlo by to nastejno.
752
00:52:04,791 --> 00:52:07,211
- Takže odcházím.
- Brad...
753
00:52:12,341 --> 00:52:13,591
Kristep...
754
00:52:14,426 --> 00:52:17,096
Bože, to ne.
755
00:52:19,765 --> 00:52:22,225
Panebože. Ne.
756
00:52:22,643 --> 00:52:24,313
Bradley!
757
00:52:24,394 --> 00:52:26,444
Počkej, Bradley. Zpomal.
758
00:52:26,980 --> 00:52:30,110
Není to tvoje vina, Bradley.
759
00:52:30,609 --> 00:52:32,439
Neber to na sebe.
760
00:52:32,528 --> 00:52:34,698
Myslelas to dobře. Já vím, že ano.
761
00:52:34,780 --> 00:52:37,200
Na myšlení bych se spíš měla vysrat, Alex.
762
00:52:37,282 --> 00:52:40,122
Chtěla jsem současně potopit i tebe.
763
00:52:40,869 --> 00:52:43,459
Tak poslouchej.
Možná si zasloužím potopit.
764
00:52:43,539 --> 00:52:46,539
Protože víš, co zase dělají mrchy jako já?
765
00:52:46,625 --> 00:52:52,205
Šla jsem za Fredem, za tím hajzlem,
a prosila ho o pomoc.
766
00:52:52,297 --> 00:52:55,507
Konkrétně s cílem tě vyrazit.
767
00:52:56,093 --> 00:52:58,803
Přesně to jsem udělala.
Taková mrcha jsem já.
768
00:52:59,638 --> 00:53:03,478
Mrzí mě, že ses snížila
k žadonění u patriarchy. Já odcházím.
769
00:53:03,559 --> 00:53:04,939
Ale to nemůžeš.
770
00:53:05,018 --> 00:53:06,938
- Neodcházej.
- Ale můžu. Sleduj!
771
00:53:07,020 --> 00:53:09,400
Nesmíš. Prosím. Musíme to napravit.
772
00:53:09,481 --> 00:53:11,651
Napravit? Proboha. Jak to chceš udělat?
773
00:53:11,733 --> 00:53:13,363
Nevěděla jsem o Hannah,
774
00:53:13,443 --> 00:53:16,743
nevěděla jsem o Mitchovi
a nevěděla jsem, že Fred něco kryl.
775
00:53:16,822 --> 00:53:19,452
Co ten pánskej klub,
co tu podle tebe byl na věčnost?
776
00:53:19,533 --> 00:53:20,743
Co s ním?
777
00:53:23,412 --> 00:53:25,462
Já... nevím.
778
00:53:27,499 --> 00:53:31,799
Prostě jsem to řekla.
Nenapadlo mě, jak podělaný...
779
00:53:34,548 --> 00:53:37,258
- Sbohem, Alex.
- Ne. Já to nedokážu, Bradley.
780
00:53:37,342 --> 00:53:38,642
Bez tebe to dneska nezvládnu.
781
00:53:38,719 --> 00:53:40,139
- Potřebuju tě.
- Nemůžu.
782
00:53:40,220 --> 00:53:41,640
- Jen na dnešek.
- Morning Show!
783
00:53:41,722 --> 00:53:44,022
- Můžu si s vámi udělat selfie?
- Teď ne.
784
00:53:44,099 --> 00:53:45,269
Odpal!
785
00:53:45,350 --> 00:53:47,270
- Řekla jsem ne! Naval ten foťák.
- Alex!
786
00:53:47,352 --> 00:53:50,022
Dej mi ho, hajzle!
Myslíš, že na mě máš nárok?
787
00:53:50,689 --> 00:53:53,149
Jen proto, že mě každý ráno
vidíš v televizi,
788
00:53:53,233 --> 00:53:55,113
aby ses v tomhle světě necejtil mizerně?
789
00:53:55,194 --> 00:53:56,284
Já ti nepatřím!
790
00:53:56,361 --> 00:53:58,161
- Alex.
- Nic tam není!
791
00:53:58,238 --> 00:53:59,318
- Alex.
- Je to prázdný!
792
00:53:59,406 --> 00:54:01,026
Prázdný si představuju takhle.
793
00:54:01,116 --> 00:54:02,696
Když řeknu „ne“, myslím „ne“.
794
00:54:02,784 --> 00:54:04,754
- Alex! Uklidni se, do prdele.
- Cože?
795
00:54:04,828 --> 00:54:07,868
Jestli sklapneš a vrátíš mu telefon,
vrátím se s tebou.
796
00:54:07,956 --> 00:54:08,996
- Dobře.
- Vrať mu ho!
797
00:54:09,082 --> 00:54:10,672
Tady máte svůj zasranej telefon.
798
00:54:10,751 --> 00:54:11,751
Tak pojď.
799
00:54:11,835 --> 00:54:13,045
- Debil!
- Nech ho!
800
00:54:13,128 --> 00:54:16,088
Panebože. Dělám to jenom dneska.
801
00:54:16,173 --> 00:54:17,843
- Já vím. Jenom dneska.
- Jdeme.
802
00:54:21,887 --> 00:54:23,427
Alex, Bradley. Kde jste?
803
00:54:23,514 --> 00:54:25,064
Jsme v časovým presu.
804
00:54:25,140 --> 00:54:26,560
Postarám se o Alex.
805
00:54:26,642 --> 00:54:27,982
- Zůstaneš tady?
- Jasně.
806
00:54:28,060 --> 00:54:29,060
Fajn.
807
00:54:31,271 --> 00:54:32,311
Přišly jste o oznámení,
808
00:54:32,397 --> 00:54:34,777
ale nechal jsem zajistit
psychologickou pomoc.
809
00:54:40,781 --> 00:54:42,161
Kam to jdeš?
810
00:54:42,241 --> 00:54:44,081
Mizím. Končím tady.
811
00:54:44,701 --> 00:54:48,041
Poslouchej. Chápu, jaké to je,
ale teď to nemůžeš zabalit.
812
00:54:48,121 --> 00:54:49,161
Proč mě nenecháš jít?
813
00:54:49,248 --> 00:54:51,918
Nemůžu vedle ní sedět a předstírat.
814
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Máš důkazy proti člověku, co to tady vede,
815
00:54:55,087 --> 00:54:56,087
a zazdíš je?
816
00:54:56,880 --> 00:54:58,510
To, že zmizíš pokaždý,
817
00:54:58,590 --> 00:55:01,890
když tě někdo zklame,
ti čistý štít nezajistí.
818
00:55:01,969 --> 00:55:05,009
Myslíš, že v jiných společnostech
je tráva zelenější?
819
00:55:06,098 --> 00:55:07,138
Ne.
820
00:55:07,850 --> 00:55:12,440
Lidská povaha působí jen zklamání,
to je univerzální konstanta.
821
00:55:12,521 --> 00:55:18,031
Ale ty můžeš zůstat a bojovat,
Bradley Jacksonová.
822
00:55:46,263 --> 00:55:48,683
Ne. Nežádal jsem o osobní doprovod.
823
00:55:48,765 --> 00:55:49,885
Rušíme to.
824
00:55:49,975 --> 00:55:52,435
Je mi líto, ale o tom už nerozhoduješ.
825
00:55:52,519 --> 00:55:55,019
Mitchi, Hannah je mrtvá. Předávkovala se.
826
00:55:55,772 --> 00:55:56,822
Cože?
827
00:55:57,816 --> 00:56:00,646
Po tom, co odvyprávěla Bradley,
jak to bylo s tebou a Fredem.
828
00:56:08,368 --> 00:56:11,828
Co teď řekneš? Chceš se ospraved...
829
00:56:13,540 --> 00:56:16,380
Ty zasranej ksindle!
830
00:56:20,422 --> 00:56:21,422
Hajzle!
831
00:56:23,759 --> 00:56:26,849
To já jsem to vynes do The Times.
832
00:56:26,929 --> 00:56:29,719
Táhni do hajzlu, Mitchi!
833
00:57:00,087 --> 00:57:01,377
Panebože.
834
00:57:34,496 --> 00:57:35,576
Pojď sem.
835
00:57:40,377 --> 00:57:41,957
Je mi to tak líto.
836
00:57:53,265 --> 00:57:55,635
To jsem já, Alex.
837
00:57:57,769 --> 00:57:59,979
Brzy se asi dozvíš jednu věc.
838
00:58:02,065 --> 00:58:04,685
Zadali vyšetřování Mitche,
ale zbavit se chtěli tebe.
839
00:58:05,986 --> 00:58:08,236
Zveřejnit to v The Times...
840
00:58:09,489 --> 00:58:10,529
bylo krizové řešení.
841
00:58:10,616 --> 00:58:12,026
Nevěděl jsem, co dělat.
842
00:58:12,117 --> 00:58:13,157
NEPŘIJATÝ HOVOR
843
00:58:13,243 --> 00:58:17,333
Věděl jsem, že kdyby přišli o Mitche,
844
00:58:17,414 --> 00:58:19,794
potřebovali by tě i dál.
845
00:58:21,293 --> 00:58:22,593
A já tě potřeboval taky.
846
00:58:28,383 --> 00:58:30,093
Bylo to všechno kvůli tobě.
847
00:58:32,638 --> 00:58:33,758
Vždycky.
848
00:58:35,766 --> 00:58:36,976
Tady. Díky.
849
00:58:41,480 --> 00:58:42,610
Díky, že tu zůstaneš.
850
00:58:47,736 --> 00:58:50,026
Jedeme za 30 sekund.
851
00:59:00,415 --> 00:59:02,455
Musí to pro vás být ohromně těžké
852
00:59:02,543 --> 00:59:05,843
a moc si vážím vaší profesionality.
853
00:59:07,673 --> 00:59:09,013
Uděláme to pro Hannah.
854
00:59:13,053 --> 00:59:14,683
Táhni mi z očí.
855
00:59:21,854 --> 00:59:24,314
- Panebože.
- Díky. Ještě trochu tady.
856
00:59:24,398 --> 00:59:25,398
Jsi v pořádku?
857
00:59:25,482 --> 00:59:26,822
Jo, jsem v pohodě.
858
00:59:26,900 --> 00:59:28,320
Dost už... Sere pes.
859
00:59:29,069 --> 00:59:30,069
Jdeme na to.
860
00:59:30,153 --> 00:59:33,953
Pět, čtyři, tři, dva...
861
00:59:39,037 --> 00:59:40,077
{\an8}Vítejte.
862
00:59:40,789 --> 00:59:42,039
{\an8}Díky, že jste s námi.
863
00:59:43,792 --> 00:59:44,842
{\an8}Naše dnešní...
864
00:59:46,086 --> 00:59:47,416
{\an8}Naše hlavní...
865
00:59:49,464 --> 00:59:50,844
{\an8}...zpráva dne...
866
00:59:53,594 --> 00:59:56,354
- Bradley, vezmeš to?
- Jistě.
867
00:59:56,847 --> 01:00:00,767
Luxusní parník společnosti Golden Trident
na cestě do Papuy Nové Guiney
868
01:00:00,851 --> 01:00:05,861
s více než 5 000 pasažéry
je už čtvrtý den v karanténě.
869
01:00:05,939 --> 01:00:08,859
- Přes dvě třetiny cestujících...
- V pořádku, Alex?
870
01:00:08,942 --> 01:00:10,742
Nechte trojku. Připraví se jednička.
871
01:00:10,819 --> 01:00:12,399
- Co to, kurva, dělá?
- Nevím.
872
01:00:12,487 --> 01:00:13,817
Drž se scénáře, Bradley.
873
01:00:14,740 --> 01:00:19,240
Loď zakotvila
více než 600 námořních mil od Honolulu.
874
01:00:19,328 --> 01:00:22,368
Dnes odpoledne má na místo dorazit
záchranná loď
875
01:00:22,456 --> 01:00:24,116
- s antibiotiky...
- Idioti.
876
01:00:24,208 --> 01:00:27,168
A dalším potřebným
zdravotnickým materiálem.
877
01:00:28,587 --> 01:00:30,837
{\an8}Mluvčí společnosti ujišťuje,
878
01:00:31,548 --> 01:00:34,048
{\an8}že prioritou číslo jedna
879
01:00:34,134 --> 01:00:38,354
je dostat nakažené co nejrychleji
880
01:00:38,430 --> 01:00:39,680
do bezpečí jejich domovů...
881
01:00:39,765 --> 01:00:42,425
- Jak se jmenuješ?
- A, cituji...
882
01:00:42,518 --> 01:00:44,188
- Joe.
- Joe?
883
01:00:44,686 --> 01:00:46,186
To po 15 letech slyším poprvé.
884
01:00:46,271 --> 01:00:48,021
- Panebože.
- Co se tam děje?
885
01:00:48,106 --> 01:00:52,316
Z důvodu vypuknutí epidemie bude
cestujícím vráceno jízdné v plné výši.
886
01:00:53,403 --> 01:00:54,613
Nech tam trojku.
887
01:00:55,113 --> 01:00:56,493
Jednička čeká. Co máme dělat?
888
01:00:56,573 --> 01:00:57,913
Posaďte ji na zadek!
889
01:00:57,991 --> 01:00:59,581
Alex, co...
890
01:00:59,660 --> 01:01:03,290
- Posaď se, Alex.
- Nechci se posadit.
891
01:01:04,581 --> 01:01:06,041
Neposadím se.
892
01:01:06,124 --> 01:01:08,134
- Ty bláho.
- Kreténi.
893
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
{\an8}- Odhadovaný čas příjezdu...
- Můžu tě přerušit?
894
01:01:13,298 --> 01:01:14,588
{\an8}Ano.
895
01:01:14,675 --> 01:01:15,875
{\an8}Dobrý den. Pardon.
896
01:01:18,387 --> 01:01:20,137
{\an8}Nebyli jsme k vám upřímní.
897
01:01:21,139 --> 01:01:23,179
{\an8}Nemám tím na mysli zprávy.
898
01:01:23,267 --> 01:01:25,227
{\an8}O nich teď nemluvím.
899
01:01:25,310 --> 01:01:26,940
{\an8}Mám na mysli nás osobně.
900
01:01:27,020 --> 01:01:29,400
Co to blbnou?
Připravte předtočený materiál.
901
01:01:29,481 --> 01:01:31,401
- Připraveno.
- Neříkáme vám vše,
902
01:01:31,483 --> 01:01:32,863
ani náhodou.
903
01:01:33,569 --> 01:01:36,279
Celé tohle místo... Tohle...
904
01:01:36,738 --> 01:01:42,288
Je úplně jiné, než jak se vám jeví.
905
01:01:42,744 --> 01:01:44,914
A dějí se tu opravdu zlé věci.
906
01:01:44,997 --> 01:01:48,957
Zlé věci. Jsou tu zlí lidé a...
907
01:01:49,042 --> 01:01:50,172
To myslíš vážně?
908
01:01:50,836 --> 01:01:51,836
Jdeš do toho?
909
01:01:51,920 --> 01:01:54,010
Musíme to říct rychle, než nás vypnou.
910
01:01:54,089 --> 01:01:55,259
- Máme minutu.
- Dobře.
911
01:01:55,340 --> 01:01:58,220
- Pusť předtočený materiál.
- Nepouštěj nic, Donny.
912
01:01:58,302 --> 01:02:00,892
- Zůstaň sedět a ber záběry z kamer.
- Dobře.
913
01:02:00,971 --> 01:02:02,681
Běž blíž, Gene. Ber všechno.
914
01:02:02,764 --> 01:02:06,444
Rádi bychom se s vámi podělili
o informace o naší stanici.
915
01:02:06,518 --> 01:02:10,108
Dle našeho přesvědčení je Fred Micklen
zodpovědný za vytváření prostředí,
916
01:02:10,189 --> 01:02:13,029
- které bránilo ženám v podávání...
- Kurva.
917
01:02:13,108 --> 01:02:15,988
- stížností na sexuální obtěžování.
- Ty svině! Ne!
918
01:02:16,403 --> 01:02:18,863
UBA chce zveřejnit
výsledky interního šetření,
919
01:02:18,947 --> 01:02:20,527
která toto podezření vyvracejí.
920
01:02:20,616 --> 01:02:22,076
Ale není to pravda.
921
01:02:22,159 --> 01:02:23,449
Jsou to kecy.
922
01:02:23,535 --> 01:02:27,245
Všechno jsou to kecy
a já už vám nebudu lhát.
923
01:02:27,331 --> 01:02:28,791
{\an8}Nikdo z nás už nebude lhát.
924
01:02:28,874 --> 01:02:33,054
{\an8}Všichni neseme podíl spoluviny
v tom smyslu, že jsme se nepokusili
925
01:02:33,128 --> 01:02:36,668
ukončit toleranci sexuálního obtěžování,
která je zde běžná.
926
01:02:36,757 --> 01:02:40,587
{\an8}V říjnu roku 2017
byl Mitch Kessler vyslán do Las Vegas,
927
01:02:40,677 --> 01:02:42,257
{\an8}aby informoval o masové střelbě.
928
01:02:42,346 --> 01:02:43,346
KORONER
929
01:02:43,430 --> 01:02:45,350
A vyspal se tam s kolegyní.
930
01:02:45,432 --> 01:02:47,682
Byla mladá. On byl její nadřízený.
931
01:03:01,156 --> 01:03:03,616
Firemní kulturu tvoří ti nahoře.
932
01:03:03,700 --> 01:03:09,870
A Fred Micklen prosazoval
kulturu strachu a mlčení...
933
01:03:10,999 --> 01:03:12,879
paranoie a bolesti.
934
01:03:14,002 --> 01:03:17,632
Prostoupila úplně vše,
včetně pořadu The Morning Show.
935
01:03:18,131 --> 01:03:19,301
{\an8}Viděla jsem to.
936
01:03:20,133 --> 01:03:23,603
{\an8}Viděla jsem, s čím se ženy potýkají,
a nezastavila jsem to.
937
01:03:25,138 --> 01:03:26,678
Protože jsem měla svůj úspěch.
938
01:03:33,647 --> 01:03:35,567
A vím, že to nestačí...
939
01:03:36,984 --> 01:03:40,904
ale omlouvám se mnoha lidem.
940
01:03:42,406 --> 01:03:44,276
Jedné osobě zvlášť...
941
01:03:45,033 --> 01:03:48,793
{\an8}Byla jsem k tobě nespravedlivá
a hluboce se omlouvám.
942
01:03:49,705 --> 01:03:53,245
Udělám vše, co je v mých silách,
abych to napravila.
943
01:03:53,834 --> 01:03:58,094
Zneužívání moci, firemní korupce,
to musí skončit.
944
01:03:58,172 --> 01:04:02,262
Kultura mlčení je nepřijatelná.
Tady i kdekoliv jinde.
945
01:04:03,093 --> 01:04:05,643
{\an8}Pojď sem. Dvojko, pojď blíž.
946
01:04:06,221 --> 01:04:08,471
{\an8}Donny, zaber nás obě.
947
01:04:09,349 --> 01:04:11,019
Pojď blíž, prosím.
948
01:04:13,437 --> 01:04:17,107
{\an8}Na každého Freda Micklena
949
01:04:17,941 --> 01:04:21,861
{\an8}připadají miliardy lidí
jako já, Bradley a vy.
950
01:04:22,654 --> 01:04:24,074
{\an8}Nemlčte.
951
01:04:24,489 --> 01:04:25,869
{\an8}Doufáme, že Fredové a Mitchové...