1 00:02:06,877 --> 00:02:09,917 Přemýšlel jsi někdy, proč tomu říkají El Niño? 2 00:02:11,340 --> 00:02:15,890 Začíná to něčím naprosto nenápadným a bezvýznamným – ančovičkami. 3 00:02:16,386 --> 00:02:19,346 Ančovičkám se nejvíce daří v mírných teplotách. 4 00:02:19,431 --> 00:02:23,311 Studená voda, kterou pasáty ženou západním směrem, 5 00:02:23,393 --> 00:02:26,653 se pod žhavým sluncem pomalu ohřívá. 6 00:02:26,730 --> 00:02:31,070 Když dorazí k peruánskému Chimbote s největšími zpracovateli ančoviček, 7 00:02:31,151 --> 00:02:35,361 je kvůli své vysoké teplotě pro ančovičky neobyvatelná. 8 00:02:35,447 --> 00:02:36,737 To je smutné. 9 00:02:37,950 --> 00:02:39,280 Ale to není všechno. 10 00:02:39,368 --> 00:02:40,488 Doplácí na to ekonomika. 11 00:02:40,577 --> 00:02:42,747 Doplácí na to všichni, nejen ryby. 12 00:02:42,829 --> 00:02:45,749 Hynou vodní ptáci jako terejové, kormoráni a pelikáni, 13 00:02:45,832 --> 00:02:49,592 kteří se ančovičkami živí. 14 00:02:49,670 --> 00:02:51,670 A pak hynou zvířata, která se živí ptáky. 15 00:02:52,381 --> 00:02:56,801 A protože tento jev pravidelně nastává 16 00:02:56,885 --> 00:03:00,255 v období oslav narození Krista, 17 00:03:00,347 --> 00:03:04,427 pojmenovali ho El Niño de Navidad. „Vánoční chlapec.“ 18 00:03:06,311 --> 00:03:09,021 To se Peruáncům docela povedlo, ne? 19 00:03:09,106 --> 00:03:15,106 Tak laskavý název pro tak ničivou sílu. „El Niño de Navidad.“ 20 00:03:15,195 --> 00:03:18,365 Je to zdánlivě bezvýznamná věc. 21 00:03:18,448 --> 00:03:22,948 Vítr, který ohřívá vodu, takže v ní nemohou žít rybičky. Ale ne! 22 00:03:23,370 --> 00:03:27,920 Ve skutečnosti obrací všechno vzhůru nohama. 23 00:03:28,000 --> 00:03:31,960 Způsobuje sucha, záplavy, bouře. Rozsáhlé globální jevy. 24 00:03:32,629 --> 00:03:35,629 Ale ten vítr se zastavit nedá. 25 00:03:36,508 --> 00:03:40,928 Co může člověk při pohledu na hejna mrtvých ančoviček dělat? 26 00:03:43,473 --> 00:03:47,103 Nic, žije dál svůj život. A připraví se na katastrofu. 27 00:03:49,521 --> 00:03:51,731 No tak, dělej! 28 00:03:54,067 --> 00:03:56,067 Ahoj, všichni. Pojďte dál. 29 00:03:57,529 --> 00:03:58,739 Díky, že jste přišli. 30 00:03:59,781 --> 00:04:02,371 Objednal jsem thajské jídlo, doufám, že to jíte. 31 00:04:21,094 --> 00:04:22,224 Alex Levyová. 32 00:04:23,305 --> 00:04:25,465 Marlone. Těší mě. 33 00:04:25,557 --> 00:04:27,177 Je mi opravdu velkou ctí. 34 00:04:27,643 --> 00:04:29,483 To je milé. 35 00:04:29,561 --> 00:04:31,361 Řešit s vámi převzetí The Morning Show 36 00:04:31,438 --> 00:04:33,018 je vrcholem mé kariéry. 37 00:04:33,106 --> 00:04:34,476 To mi lichotí. 38 00:04:34,900 --> 00:04:36,070 Pojďte, prosím, dál. 39 00:04:36,485 --> 00:04:38,195 To je nádherný prostor. 40 00:04:38,278 --> 00:04:41,618 Je to pořád ten samej příběh. Fred to věděl. 41 00:04:41,698 --> 00:04:44,488 Scházeli jsme se spolu, pili, hráli golf, 42 00:04:44,576 --> 00:04:47,116 svěřovali se navzájem s intimnostmi ze svého života 43 00:04:47,204 --> 00:04:48,624 a on prostě věděl všechno. 44 00:04:48,705 --> 00:04:51,495 My víme, že to věděl, ale potřebujeme důkaz. 45 00:04:51,583 --> 00:04:53,343 Říkal jste, že důkaz máte. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,338 Někoho, kdo může Fredovu spoluvinu potvrdit. 47 00:04:57,172 --> 00:04:59,512 Tak jsme si pro ten důkaz přišli. 48 00:04:59,883 --> 00:05:01,473 Kdo to tedy je? 49 00:05:05,764 --> 00:05:06,774 Hannah. 50 00:05:08,600 --> 00:05:09,690 Shoenfeldová? 51 00:05:09,768 --> 00:05:11,898 Kurva, Mitchi. Kdy jsi s ní spal? 52 00:05:13,105 --> 00:05:14,305 Ve Vegas. 53 00:05:16,275 --> 00:05:18,065 - Tys to věděl? - Ne. 54 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Ne přímo. 55 00:05:20,654 --> 00:05:24,204 Fred po mně chtěl, abych vyhodil Jareda a povýšil ji, 56 00:05:24,283 --> 00:05:26,203 což se mi zdálo zvláštní, ale nechtěl... 57 00:05:26,285 --> 00:05:28,785 Nechtěl jsi do toho rýpat, protože je to námaha? 58 00:05:28,871 --> 00:05:30,541 Jdi do prdele, Mitchi. 59 00:05:30,622 --> 00:05:32,832 Nebýt tebe, vůbec to nemusíme řešit. 60 00:05:32,916 --> 00:05:34,076 Pojďte se uklidnit. 61 00:05:34,168 --> 00:05:36,248 Chipe, nezapomínej, proč jsme tady. 62 00:05:36,712 --> 00:05:39,172 Vím, že s Charliem spolupracujete už dlouho. 63 00:05:39,798 --> 00:05:42,718 A říkám, že je to skvělý chlap. 64 00:05:43,135 --> 00:05:46,135 Mám k němu opravdu velký respekt. 65 00:05:47,347 --> 00:05:48,927 Ale vidím to takhle, Alex. 66 00:05:49,683 --> 00:05:51,983 Někdy se někdo vyvíjí rychleji než druhý. 67 00:05:52,352 --> 00:05:55,612 Když jste s někým moc dlouho, přestáváte ho vidět v jasném světle. 68 00:05:55,689 --> 00:05:58,189 Ale vás teď vidím naprosto jasně. 69 00:05:58,275 --> 00:06:02,645 A The Morning Show musí Americe ukázat novou Alex Levyovou. 70 00:06:02,738 --> 00:06:04,408 Alex Levyovou verzi 2.0. 71 00:06:07,284 --> 00:06:12,834 To, k čemu mezi námi došlo, jsem pokládal za něco spontánně lidského. Ale nebylo. 72 00:06:13,498 --> 00:06:15,378 Neuvědomil jsem si, že mě využívá. 73 00:06:15,459 --> 00:06:17,879 Aha. Takže oběť jsi ve skutečnosti ty, Mitchi. 74 00:06:17,961 --> 00:06:22,131 Ví, o čem spolu jednáme nebo že o tom chci udělat rozhovor? 75 00:06:22,216 --> 00:06:24,046 Řekl jsem jí jen, že to někdo zpracovává. 76 00:06:24,134 --> 00:06:27,354 Dobrá. V téhle fázi s tím ven nemůžeme. 77 00:06:27,763 --> 00:06:30,563 Je to citlivá věc, nesmíme ji uspěchat. 78 00:06:30,641 --> 00:06:33,141 Není to uspěchané. Jsme připravení. 79 00:06:33,227 --> 00:06:36,307 - Držíme ty hajzly pod krkem. - Je to můj rozhovor, Mitchi. 80 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 Poslyš. Netušíme, 81 00:06:38,982 --> 00:06:43,152 kdy se zveřejní výsledky interního vyšetřování, 82 00:06:43,237 --> 00:06:47,157 ale až k domu dojde, končím. Už si neškrtnu. 83 00:06:47,241 --> 00:06:50,951 V tom má Chip pravdu. Musí to co nejdřív ven. 84 00:06:51,036 --> 00:06:52,746 Každý z nás čtyř, jak tu sedíme, 85 00:06:52,829 --> 00:06:57,789 ví o super tajném plánu na ovládnutí vysílání jedné ze čtyř hlavních stanic 86 00:06:57,876 --> 00:07:00,706 prostřednictvím jejího prominentního pořadu. 87 00:07:00,796 --> 00:07:02,546 Řeklas Alex, žes mluvila s Mitchem... 88 00:07:02,631 --> 00:07:04,091 - Vím. - A není ráda. 89 00:07:04,174 --> 00:07:06,434 S každým dnem 90 00:07:06,510 --> 00:07:09,760 stoupá šance, že se to dozví ještě někdo další. 91 00:07:09,847 --> 00:07:13,557 Musíme to udělat teď, protože když ne, 92 00:07:13,642 --> 00:07:15,942 skončíme všichni v gulazích. 93 00:07:16,019 --> 00:07:19,479 Ale musím si promluvit s Hannah. Bez její výpovědi je to k ničemu. 94 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 Takže dokud se s ní nedohodnu, 95 00:07:23,652 --> 00:07:24,902 nepůjde to. 96 00:07:26,029 --> 00:07:27,109 Tečka. 97 00:07:27,197 --> 00:07:29,027 - Maggie. - Ahoj, Frede. 98 00:07:29,116 --> 00:07:30,276 Moc rád tě vidím. 99 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 Díky, že sis udělal čas. 100 00:07:33,996 --> 00:07:35,496 Kdykoliv. Co si dáš? 101 00:07:35,581 --> 00:07:37,541 - Dám si vodku s tonikem. - Dobře. 102 00:07:37,624 --> 00:07:39,084 - Skotskou se sodou. - Díky. 103 00:07:39,168 --> 00:07:41,458 Víš přece, že na tebe mám čas vždycky. 104 00:07:42,546 --> 00:07:45,666 Dělala jsem si o tebe starosti. Prý vás evakuovali z domu. 105 00:07:45,757 --> 00:07:47,047 Přestáli jste to v pořádku? 106 00:07:47,134 --> 00:07:48,724 Ano, díkybohu. 107 00:07:48,802 --> 00:07:51,312 Měl jsem jen nepříjemnosti se sousedy 108 00:07:51,388 --> 00:07:55,848 kvůli reportáži TMS o najatých hasičích v bohatých čtvrtích. 109 00:07:57,269 --> 00:08:00,189 Viděla jsem ji. Překvapilo mě, žes ji nezastavil. 110 00:08:00,272 --> 00:08:01,822 Na image ti hodně záleží. 111 00:08:01,899 --> 00:08:05,029 Zprávy jsou zprávy. Jsem tu, abych je vysílal, ne cenzuroval. 112 00:08:07,779 --> 00:08:09,489 Jsem ráda, že to tak vidíš. 113 00:08:12,201 --> 00:08:14,241 Naznačuješ tím něco? 114 00:08:18,498 --> 00:08:21,128 Už brzy dokončím 115 00:08:21,210 --> 00:08:24,130 investigativní článek o vedení UBA. 116 00:08:30,052 --> 00:08:31,432 Opravdu, Maggie? 117 00:08:31,512 --> 00:08:32,932 Je mi to líto, Frede. 118 00:08:34,556 --> 00:08:38,226 Jen mezi námi... Opravdu mi chceš vrazit nůž do zad? 119 00:08:39,061 --> 00:08:40,441 Zrovna ty? 120 00:08:40,520 --> 00:08:42,770 To nebyl můj cíl. 121 00:08:43,524 --> 00:08:46,904 Ale pokud k tomu dojde, nebude to do zad 122 00:08:46,985 --> 00:08:48,815 a nebude to překvapení. 123 00:08:49,321 --> 00:08:51,661 Copak jsem toho pro tebe neudělal hodně? 124 00:08:51,740 --> 00:08:53,580 Stál jsem za tebou, podporoval jsem tě. 125 00:08:53,909 --> 00:08:56,449 A já tebe, Frede. Vždycky. 126 00:08:57,496 --> 00:08:59,706 Jestli to neudělám já, udělá to někdo jiný. 127 00:09:00,290 --> 00:09:04,090 Mediální kolos o hodnotě 30 miliard panikaří 128 00:09:04,169 --> 00:09:07,629 kvůli případu sexuálního obtěžování? 129 00:09:09,967 --> 00:09:12,927 Takové věci už nejde utajit. 130 00:09:14,638 --> 00:09:17,558 Já sama jsem to téma několikrát odmítla. 131 00:09:17,975 --> 00:09:21,475 Ale vždycky mi znovu zaklepalo na dveře 132 00:09:21,562 --> 00:09:24,692 a pokaždé naléhavěji. 133 00:09:30,028 --> 00:09:32,028 Alespoň víš, že k tobě budu fér. 134 00:09:32,114 --> 00:09:33,914 Nepotřebuju, abys ke mně byla fér. 135 00:09:33,991 --> 00:09:35,701 Potřebuju, abys mi oplatila laskavost. 136 00:09:35,784 --> 00:09:37,794 Ten článek píšu já, Frede. 137 00:09:38,370 --> 00:09:40,580 Ještě nevím, jestli vyzní ve tvůj prospěch. 138 00:09:41,790 --> 00:09:44,250 Ale v každém případě s tím nemůžeš nic dělat. 139 00:09:44,751 --> 00:09:46,341 Historie už je napsaná. 140 00:09:46,753 --> 00:09:49,173 Teď už ji zbývá jen zveřejnit. 141 00:09:54,887 --> 00:09:56,137 Ozvu se. 142 00:09:57,431 --> 00:09:58,431 Opatruj se, Frede. 143 00:10:13,989 --> 00:10:16,029 Proboha, Vicki. Jak jsi to mohla přehlédnout? 144 00:10:16,116 --> 00:10:18,946 Ten článek píše Maggie Brenerová. 145 00:10:19,036 --> 00:10:20,116 Jo, jsem u... 146 00:10:20,204 --> 00:10:23,544 Na to ti kašlu. Dokonči to svoje pátrání. 147 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Výsledky chci v úterý ráno. 148 00:10:25,667 --> 00:10:26,667 Jistě. 149 00:10:26,752 --> 00:10:28,842 Máš den a půl na to, abys napsala něco, 150 00:10:28,921 --> 00:10:31,011 co jsem ti mohl napsat sám. 151 00:10:46,563 --> 00:10:48,653 To už se nedá jíst. 152 00:10:48,732 --> 00:10:49,732 - Dobré ráno. - Ahoj. 153 00:10:49,775 --> 00:10:53,145 Isabella mluvila s někým od Rocka kvůli propagaci nového filmu. 154 00:10:53,237 --> 00:10:54,947 Jo. Rád by s tebou po telefonu 155 00:10:55,030 --> 00:10:57,530 probral pár věcí, které chce zmínit. 156 00:10:57,616 --> 00:10:58,826 Cože? 157 00:10:58,909 --> 00:11:01,619 Jasně. Dejte mi minutku. 158 00:11:01,703 --> 00:11:04,293 Vydržíte chvíli? Hned se vrátím. 159 00:11:06,708 --> 00:11:07,788 Ahoj. 160 00:11:09,127 --> 00:11:10,127 Alex. 161 00:11:11,713 --> 00:11:12,843 Jen jsem se chtěla... 162 00:11:14,049 --> 00:11:17,089 podívat, jak se ti daří. 163 00:11:20,138 --> 00:11:22,388 - Nemám žádnou odpověď. - Vážně? 164 00:11:22,724 --> 00:11:26,024 Taková otázka stačí, aby ti rozvrátila ten tvůj boj za pravdu? 165 00:11:31,066 --> 00:11:32,606 Uvidíme se ve studiu. 166 00:11:36,405 --> 00:11:37,405 Panebože. 167 00:11:38,532 --> 00:11:40,332 - Promiň, ahoj. - Jo, ahoj. 168 00:11:40,409 --> 00:11:43,249 - Užila sis víkend? - Jo. A co ty, dobrý? 169 00:11:43,328 --> 00:11:45,078 - Jako vždycky. Dobrý. - Tak zatím. 170 00:11:45,163 --> 00:11:46,673 - Volá ti Cory. - Ozvu se mu. 171 00:11:46,748 --> 00:11:48,708 Musím tohle předat Joelovi, takže... 172 00:11:54,798 --> 00:11:56,128 - Joeli. - Jo? 173 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 Super, díky. 174 00:11:58,343 --> 00:12:00,803 - To je na dnešek? - Jo. 175 00:12:00,888 --> 00:12:02,638 Nehodilo by se to spíš na zítřek? 176 00:12:02,723 --> 00:12:05,143 Starej se napřed o dnešek, pak o zítřek. 177 00:12:05,225 --> 00:12:06,225 Fajn. 178 00:12:09,354 --> 00:12:11,574 HANNAH, TADY MAGGIE BRENEROVÁ Z NEW YORK MAGAZINE. 179 00:12:11,648 --> 00:12:14,568 Nechávala jsem vám vzkaz. Zavolejte mi, prosím. 180 00:12:18,488 --> 00:12:19,618 Hannah Shoenfeldová. 181 00:12:19,698 --> 00:12:23,578 Dobrý den, tady Derek Colby. Výkonný producent UBA 365. 182 00:12:24,578 --> 00:12:25,618 Dobrý den. 183 00:12:25,704 --> 00:12:27,924 Nebudu vás zdržovat a půjdu rovnou k věci. 184 00:12:27,998 --> 00:12:32,458 Odchází nám jeden producent a personalisti mi doporučují vás. 185 00:12:33,170 --> 00:12:36,590 Znamenalo by to přestěhovat se do Los Angeles, 186 00:12:36,673 --> 00:12:38,473 ale moc rádi se s vámi setkáme. 187 00:12:38,967 --> 00:12:42,097 Výrazně byste si polepšila. Byla by to velká příležitost. 188 00:12:43,555 --> 00:12:46,175 No ne, moc děkuju za nabídku. 189 00:12:47,100 --> 00:12:49,480 Něco teď dělám, můžu vám zavolat zpět? 190 00:12:49,561 --> 00:12:50,561 Jistě. 191 00:12:50,646 --> 00:12:53,226 Moje sekretářka vám pošle můj kontakt. 192 00:12:53,315 --> 00:12:54,895 - Budu se těšit. - Dobře. 193 00:12:59,404 --> 00:13:00,414 Hannah. 194 00:13:10,457 --> 00:13:12,377 A potom tam dáme... 195 00:13:15,045 --> 00:13:18,005 - Reportáž o šikaně posuneme dopředu. - Dobře. 196 00:13:18,090 --> 00:13:19,470 - Tady. - Díky moc. 197 00:13:20,342 --> 00:13:23,052 Nakonec přijde vaření s Emerilem. 198 00:13:23,136 --> 00:13:25,096 Co vaří? 199 00:13:25,973 --> 00:13:27,353 Sakra. Ani nevím... 200 00:13:27,432 --> 00:13:29,182 Omluvíš mě na chvilku? 201 00:13:29,601 --> 00:13:31,271 - Hannah... - Dobře. 202 00:13:31,353 --> 00:13:33,023 Můžu s tebou po vysílání mluvit? 203 00:13:33,105 --> 00:13:34,895 Jen se tě chci na něco zeptat. 204 00:13:35,357 --> 00:13:37,567 - Jasně. - Prima. 205 00:13:37,651 --> 00:13:38,991 U mě v šatně? 206 00:13:39,736 --> 00:13:41,486 - Dobře. - Fajn. 207 00:13:44,199 --> 00:13:47,039 - Děje se něco? - Ne, jen osobní věc. 208 00:13:47,119 --> 00:13:49,119 Říkalas něco o Emerilovi? 209 00:13:49,204 --> 00:13:50,214 Vaří špagety carbonara. 210 00:13:50,289 --> 00:13:52,669 - Super. Carbonara. - Tak zlom vaz. 211 00:13:52,749 --> 00:13:54,629 - Bradley. - Ahoj, Alison. 212 00:13:56,128 --> 00:13:57,958 - Ahoj, Danieli. - Ahoj. 213 00:13:58,755 --> 00:13:59,835 Jak je? 214 00:13:59,923 --> 00:14:02,093 Ještě mi nebylo líp. 215 00:14:02,509 --> 00:14:03,639 Nápodobně. 216 00:14:04,386 --> 00:14:06,386 Jedeme za 30 sekund. 217 00:14:06,471 --> 00:14:08,141 - Jsi v pohodě? - Jo. 218 00:14:08,223 --> 00:14:09,683 - Nechceš vodu? - Ne, díky. 219 00:14:09,766 --> 00:14:11,136 Tak jo. 220 00:14:11,226 --> 00:14:13,146 - Ví to? - Brzy se to dozví. 221 00:14:17,482 --> 00:14:19,652 Vysíláme za deset sekund. 222 00:14:20,652 --> 00:14:21,782 Prošla jsem podklady. 223 00:14:21,862 --> 00:14:22,862 - Díky. - Jasně. 224 00:14:22,946 --> 00:14:24,276 Všichni pryč. 225 00:14:25,616 --> 00:14:26,656 Klid, prosím. 226 00:14:30,996 --> 00:14:35,376 Pět, čtyři, tři, dva... 227 00:14:40,797 --> 00:14:42,377 {\an8}Dobré ráno všem. 228 00:14:42,466 --> 00:14:43,756 {\an8}Jsme rádi, že tu jste s námi. 229 00:14:43,842 --> 00:14:46,092 {\an8}Dnes ráno nás čekají tato témata. 230 00:14:46,929 --> 00:14:47,929 Jo. 231 00:14:49,806 --> 00:14:52,176 - Neruším? - Ne, pojď dál. 232 00:14:55,229 --> 00:14:56,229 Stalo se něco? 233 00:14:56,605 --> 00:14:59,105 - Ne. Nechceš se posadit? - Jasně. 234 00:14:59,191 --> 00:15:02,491 Chtěla jsem s tebou o něčem mluvit. 235 00:15:04,112 --> 00:15:05,112 O čem? 236 00:15:06,114 --> 00:15:10,954 Připravuji rozhovor... s Mitchem. 237 00:15:11,828 --> 00:15:15,918 O zdejší firemní kultuře... 238 00:15:17,084 --> 00:15:20,254 která tak dlouho zametala pod koberec jeho chování. 239 00:15:20,963 --> 00:15:22,053 Moment. 240 00:15:22,798 --> 00:15:26,838 Ten rozhovor se odehraje v našem pořadu? 241 00:15:28,428 --> 00:15:29,428 Ty ho povedeš? 242 00:15:29,513 --> 00:15:32,603 K ničemu nedojde bez tvého svolení. 243 00:15:32,683 --> 00:15:33,853 To ti říkám jasně. 244 00:15:33,934 --> 00:15:35,564 Ale mluvila jsi s Mitchem. 245 00:15:36,687 --> 00:15:37,687 Ano. 246 00:15:37,771 --> 00:15:40,071 A všichni o mně mluvíte za mými zády? 247 00:15:40,148 --> 00:15:43,068 Ne všichni. Mluvila jsem s ním já. 248 00:15:43,151 --> 00:15:44,781 Nesmíš zmínit moje jméno. 249 00:15:44,862 --> 00:15:47,242 Měla jsem v plánu zachovat tvoji anonymitu. 250 00:15:47,322 --> 00:15:49,492 Něco se děje. 251 00:15:49,575 --> 00:15:51,285 Napřed za mnou přišel Mitch. 252 00:15:51,368 --> 00:15:54,118 Pak mi zničehonic volá Maggie Brenerová... 253 00:15:54,204 --> 00:15:55,624 - Co? - A chce si promluvit. 254 00:15:55,706 --> 00:16:00,286 A někdo z UBA 365 mi najednou nabízí práci. 255 00:16:00,377 --> 00:16:01,627 Můžu mluvit upřímně? 256 00:16:01,712 --> 00:16:04,052 Nejradši bych vypadla a na všechno zapomněla. 257 00:16:04,131 --> 00:16:07,681 UBA ti nabídlo místo i s přestěhováním? No sakra! 258 00:16:07,759 --> 00:16:12,219 Jo! Stahujou se kolem mě mračna a já nevím proč. 259 00:16:12,306 --> 00:16:15,176 Proč teď? Nelíbí se mi to a nechci to. 260 00:16:15,267 --> 00:16:16,477 Nechci se toho zúčastnit. 261 00:16:16,560 --> 00:16:19,100 Rozumím, Hannah. Cítila bych se stejně. 262 00:16:19,188 --> 00:16:21,688 Ale UBA se tě snaží umlčet. 263 00:16:21,773 --> 00:16:23,903 A my máme šanci to změnit. 264 00:16:23,984 --> 00:16:26,614 Na to já vám seru. 265 00:16:27,112 --> 00:16:30,322 Můj život není položka k plnění vašeho vysílacího plánu. 266 00:16:30,949 --> 00:16:34,409 Tobě je možná vlastní bodat lidi do zad, ale mně ne. 267 00:16:34,494 --> 00:16:36,374 Já jenom chci žít svůj život. 268 00:16:36,788 --> 00:16:40,038 Nedělejte si ze mě svůj symbol. Vynechte mě z toho. 269 00:16:46,298 --> 00:16:47,508 Kancelář Charlieho Blacka. 270 00:16:47,925 --> 00:16:49,835 Fred se chce ve čtyři vidět s Chipem. 271 00:16:53,055 --> 00:16:55,885 Chip má ve čtyři plno. Nešlo by to jindy? 272 00:16:55,974 --> 00:16:58,274 Reno, myslím, že ho Fred chce vidět proto, 273 00:16:58,352 --> 00:17:00,272 aby Chipovi dal volno. 274 00:17:02,356 --> 00:17:03,606 Je mi líto. 275 00:17:06,443 --> 00:17:07,943 Vždyť to nebylo špatné, Chipe. 276 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 Vám se to nezdálo odfláknutý? 277 00:17:09,570 --> 00:17:11,450 Tak to teda máme kurva problém. 278 00:17:11,531 --> 00:17:13,741 Protože jestli se to stane znovu, uvidím to. 279 00:17:13,825 --> 00:17:17,655 A uvidí to i ostatní a já nedopustím, aby tady byla flákárna. 280 00:17:17,746 --> 00:17:19,116 A kdo mi vzal zasraný kafe? 281 00:17:19,205 --> 00:17:20,955 Proč na mě zíráš? 282 00:17:21,040 --> 00:17:22,500 Co je? 283 00:17:23,377 --> 00:17:25,047 Schůzka ve čtyři s Fredem. 284 00:17:27,214 --> 00:17:28,264 Dobře. 285 00:17:35,055 --> 00:17:36,675 Chci ten problém zachytit včas... 286 00:17:39,810 --> 00:17:42,440 protože jste můj tým a já... 287 00:17:44,189 --> 00:17:45,939 Jste moji neopěvovaní hrdinové 288 00:17:46,024 --> 00:17:50,204 a je to moje vina, že vás nikdo neopěvuje, a je mně to moc líto, 289 00:17:50,279 --> 00:17:51,859 ale já zpěvák nejsem. 290 00:17:52,281 --> 00:17:55,281 A neznamená to, že nejste můj tým. 291 00:17:55,367 --> 00:17:56,617 Rozumíte mi? 292 00:18:04,001 --> 00:18:05,591 Asi to byl špatnej den. 293 00:18:06,628 --> 00:18:08,628 Protože já vím, že se neflákáte. 294 00:18:09,339 --> 00:18:10,509 Mluvím o tobě, Richi. 295 00:18:10,924 --> 00:18:16,224 Vím, že víš, že slovo „promrhal“ se píše s H, ne s D. 296 00:18:16,305 --> 00:18:20,055 Takže s tím čtecím zařízením opatrně, prosím. 297 00:18:22,853 --> 00:18:24,353 Omlouvám se za zvýšenej hlas. 298 00:18:26,148 --> 00:18:28,978 Ve skrytu duše jsem se smál. 299 00:18:36,366 --> 00:18:37,736 Jde o to, že... 300 00:18:43,916 --> 00:18:45,286 Vy to zvládnete. 301 00:18:45,959 --> 00:18:47,379 Jste přece můj tým. 302 00:18:51,423 --> 00:18:52,423 Díky. 303 00:19:03,101 --> 00:19:05,851 Hannah Shoenfeldová Rozmyslela jsem si to. 304 00:19:14,279 --> 00:19:15,989 Co tě přimělo změnit názor? 305 00:19:17,699 --> 00:19:19,409 Asi pocit viny. 306 00:19:20,953 --> 00:19:23,833 - Myslela jsem na jiné v podobné situaci. - Toho si cením. 307 00:19:24,289 --> 00:19:25,289 Jo. 308 00:19:25,374 --> 00:19:28,634 Můžu si to nahrát? Jen pro vlastní potřebu. 309 00:19:29,837 --> 00:19:30,917 Ale jo. 310 00:19:34,174 --> 00:19:35,184 Dobře. 311 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 Co přesně chceš vědět? 312 00:19:38,554 --> 00:19:43,484 Začni tím incidentem s Mitchem a tím, co se dělo pak. 313 00:19:51,483 --> 00:19:53,363 Když došlo ke střelbě ve Vegas, 314 00:19:54,236 --> 00:19:57,946 byla jsem zrovna ve studiu, když se stavěl reportážní tým. 315 00:19:59,241 --> 00:20:00,701 Chip mě poslal s nimi. 316 00:20:01,577 --> 00:20:04,707 Pracovala jsem jako koeditorka. Těšila jsem se. 317 00:20:05,914 --> 00:20:08,634 Bylo to těžké, vidět to na vlastní oči. 318 00:20:09,418 --> 00:20:15,418 Hodně to na mě doléhalo, tak jsem se šla projít na promenádu. 319 00:20:17,843 --> 00:20:19,053 Narazila jsem na Mitche. 320 00:20:21,054 --> 00:20:23,644 Byl milý a trochu mi zvedl náladu. 321 00:20:25,601 --> 00:20:28,561 Procházeli jsme se a povídali si. 322 00:20:29,980 --> 00:20:34,990 Bylo to příjemné, uvolněné. 323 00:20:37,029 --> 00:20:39,659 Až mě zarazilo, 324 00:20:40,073 --> 00:20:46,503 jak výjimečná jsem se cítila, že si můžu povídat s Mitchem Kesslerem. 325 00:20:48,582 --> 00:20:50,832 S tím slavným Mitchem Kesslerem. 326 00:20:55,297 --> 00:20:56,837 Byla to mimořádná chvíle. 327 00:21:07,726 --> 00:21:12,396 Pozval mě k sobě, že se podíváme na nějakou komedii. 328 00:21:14,233 --> 00:21:16,653 Přišlo mi to jako dobrý nápad. 329 00:21:18,362 --> 00:21:21,112 Zpětně nechápu, co jsem si vlastně myslela. 330 00:21:24,034 --> 00:21:27,454 Chvíli jsme se dívali. 331 00:21:28,455 --> 00:21:33,585 Pak jsem začala myslet na Vegas... 332 00:21:34,545 --> 00:21:35,915 a na mámu. 333 00:21:37,589 --> 00:21:42,219 Vybavilo se mi, jak umírala. 334 00:21:43,303 --> 00:21:46,473 Kde jsem byla, co jsem měla na sobě, co jsem cítila. 335 00:21:48,851 --> 00:21:51,521 Nemohla jsem na to přestat myslet. 336 00:21:54,398 --> 00:21:56,398 Do očí se mi draly slzy. 337 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 Řekla jsem, že radši půjdu. 338 00:22:00,070 --> 00:22:02,160 Mitch mě objal. 339 00:22:06,410 --> 00:22:07,830 Byl tak laskavý. 340 00:22:09,496 --> 00:22:11,536 Až otcovsky laskavý. 341 00:22:14,001 --> 00:22:15,461 Stýskalo se mi po péči rodičů. 342 00:22:17,171 --> 00:22:19,551 Už dlouho mi chybí. 343 00:22:22,634 --> 00:22:26,854 Pak řekl, že se mu líbím, a... 344 00:22:27,806 --> 00:22:29,926 dal mi ruku mezi nohy. 345 00:22:34,104 --> 00:22:36,024 Ani nevím, co se stalo pak. 346 00:22:36,106 --> 00:22:38,526 Ležím na posteli, on má hlavu mezi mýma nohama. 347 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 Nevěděla jsem, co říct. 348 00:22:40,903 --> 00:22:42,913 Řekla jsem si, tak tedy jo. 349 00:22:44,823 --> 00:22:46,033 Nezabilo mě to. 350 00:22:50,204 --> 00:22:53,544 Po návratu jsem ho potkala v práci. 351 00:22:56,627 --> 00:22:58,627 Sotva si mě všimnul. 352 00:23:01,882 --> 00:23:03,512 Nevím, co mě to napadlo. 353 00:23:03,592 --> 00:23:07,892 Taková vůbec nejsem. Ale popadnul mě vztek. 354 00:23:09,598 --> 00:23:11,268 Nebylo to v pořádku. 355 00:23:13,185 --> 00:23:15,935 Vtrhla jsem k Fredovi do kanceláře a řekla mu to. 356 00:23:21,360 --> 00:23:23,150 Nabídl mi povýšení. 357 00:23:25,614 --> 00:23:27,454 Že prý odvádím dobrou práci. 358 00:23:31,578 --> 00:23:34,408 Nevěděl ani, kdo jsem. 359 00:23:38,210 --> 00:23:40,340 Mrzí mě to, žes na to musela vzpomínat. 360 00:23:42,631 --> 00:23:45,801 Jak říkám, přežila jsem to. Hodně vydržím. 361 00:23:46,927 --> 00:23:48,007 To rozhodně. 362 00:23:48,428 --> 00:23:49,428 Jsi silná. 363 00:23:51,807 --> 00:23:54,637 Mohla bys říct, jaký to mělo dopad na tvou práci, 364 00:23:54,726 --> 00:23:57,056 sebedůvěru, na tvůj život? 365 00:24:00,440 --> 00:24:02,480 Nechceš toho zrovna málo. 366 00:24:02,568 --> 00:24:05,198 Nechci, aby se to stalo jiným lidem. 367 00:24:05,863 --> 00:24:08,323 Řešíš to s nějakým odborníkem, Hannah? 368 00:24:08,407 --> 00:24:11,787 Ne. Nepotřebuju pomoc. Už je to pryč. 369 00:24:11,869 --> 00:24:12,869 Opravdu? 370 00:24:14,663 --> 00:24:17,253 Co tím myslíš? Nejsem Ashley Brownová. 371 00:24:17,332 --> 00:24:19,212 Nedostaneš ze mě 372 00:24:19,293 --> 00:24:21,463 žádnou srdceryvnou zlomenou zpověď. 373 00:24:21,545 --> 00:24:22,705 Jak mi je? Fajn. 374 00:24:23,130 --> 00:24:24,920 Lidem se každej den dějou hnusný věci, 375 00:24:25,007 --> 00:24:26,297 se kterýma si neví rady. 376 00:24:26,383 --> 00:24:28,473 Proč to pořád řešit? Máš, cos chtěla. 377 00:24:28,552 --> 00:24:30,012 Máš páku na nejvyšší vedení. 378 00:24:30,095 --> 00:24:34,345 Než ten rozhovor odvysíláš, chci přijmout to nové místo. 379 00:24:36,602 --> 00:24:39,442 - Chci vypadnout z New Yorku. - Chápu, Hannah. Uklidni se. 380 00:24:39,521 --> 00:24:41,821 Přestaň mi říkat, co mám dělat. Končím. 381 00:24:43,525 --> 00:24:45,895 Co mám říct, abys vypadla? 382 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 Že mě znásilnil? 383 00:24:48,280 --> 00:24:49,490 Že jsem měla strach? 384 00:24:49,907 --> 00:24:51,197 Že jsem cítila bezmoc? 385 00:24:51,742 --> 00:24:53,582 Že na to neustále myslím... 386 00:24:54,995 --> 00:24:57,285 třeba i stokrát za den? 387 00:24:58,498 --> 00:25:03,418 Že tenhle moment určil, kým budu, že mi zajistil povýšení? 388 00:25:04,588 --> 00:25:10,718 Mám říct, jaký to je, když si někdo, koho obdivuješ a uznáváš, 389 00:25:11,553 --> 00:25:14,973 vezme tvoje tělo... 390 00:25:15,516 --> 00:25:18,686 a chce jenom to tělo a na tobě mu vůbec nezáleží? 391 00:25:18,769 --> 00:25:21,769 Když chceš utěšit, a on do tebe místo toho vrazí ptáka 392 00:25:22,564 --> 00:25:27,404 a tobě se až do konce života hlavou valí nekonečnej proud slov o tom, 393 00:25:27,486 --> 00:25:32,316 že jsi nečistá a že si za to můžeš sama. 394 00:25:33,992 --> 00:25:37,372 Když vidíš, jak lidi přicházejí o práci a hroutí se jim svět, 395 00:25:37,454 --> 00:25:40,214 protože jsem nenašla odvahu říct „ne“. 396 00:25:40,290 --> 00:25:41,710 - Dobře, Hannah... - Běž ode mě. 397 00:25:41,792 --> 00:25:45,592 Chci jen... Dělám si o tebe starost. 398 00:25:45,671 --> 00:25:47,421 Nemusíš. Něco přece vydržím. 399 00:25:48,257 --> 00:25:50,337 Udělala jsem chybu. Je mi líto. 400 00:25:50,425 --> 00:25:52,135 Můžu ten rozhovor zrušit. 401 00:25:52,219 --> 00:25:55,259 Ne. Udělej ho. Udělej, co já jsem nedokázala. 402 00:25:57,015 --> 00:25:58,225 - Určitě? - Naprosto. 403 00:26:01,478 --> 00:26:02,478 Dobře. 404 00:26:03,814 --> 00:26:04,864 Poslyš. 405 00:26:05,440 --> 00:26:06,980 Kdykoliv mi můžeš zavolat. 406 00:26:07,067 --> 00:26:08,737 Budu mít telefon u postele. 407 00:26:08,819 --> 00:26:10,739 Jsem v pořádku. Udělej, co potřebuješ. 408 00:26:14,283 --> 00:26:18,123 Doufám, že víš, že to nebyla tvoje chyba. 409 00:26:19,538 --> 00:26:24,288 S veškerou úctou, Bradley, nech si ty kecy a vypadni. 410 00:26:57,242 --> 00:26:59,952 Jak se ti líbil? Je skvělý, ne? 411 00:27:02,748 --> 00:27:03,958 Jo, je dobrej. 412 00:27:04,917 --> 00:27:08,297 A zapálenej pro věc. 413 00:27:08,378 --> 00:27:10,338 - A Marlon tě obdivuje. - To jo. 414 00:27:10,422 --> 00:27:11,512 Obdivoval tě už dřív. 415 00:27:11,590 --> 00:27:14,430 Volal mi po té schůzce, že tě prý zbožňuje ještě víc. 416 00:27:14,510 --> 00:27:16,680 To je to nadšení, o kterém mluvím. 417 00:27:17,763 --> 00:27:20,973 Dej mi, prosím, chvíli. 418 00:27:21,058 --> 00:27:25,308 Chvíli potrvá, než si na to zvyknu. 419 00:27:26,480 --> 00:27:31,990 Doufám, že jste si padli do noty, protože stačí říct, a smlouva je uzavřená. 420 00:27:33,111 --> 00:27:34,701 Dobře. Já vím. 421 00:27:36,949 --> 00:27:38,989 Vím, že si potřebuješ zvyknout, 422 00:27:39,076 --> 00:27:42,196 že se napřed budete muset sladit. 423 00:27:42,788 --> 00:27:44,458 Ale Greg bude tvůj parťák. 424 00:27:45,541 --> 00:27:47,171 Budeš mít plnou podporu celé stanice 425 00:27:47,251 --> 00:27:51,381 a všechno stvrzené černé na bílém. 426 00:27:51,463 --> 00:27:54,013 Po těch tahanicích, co jsme zažili před pár týdny, 427 00:27:54,091 --> 00:27:58,351 budeš dokonce mít i možnost schvalovat druhého moderátora. 428 00:27:59,304 --> 00:28:00,814 Není to vítězství? 429 00:28:01,807 --> 00:28:03,017 Bože. 430 00:28:07,229 --> 00:28:08,979 Kéž bych tak mohla zavřít oči 431 00:28:09,064 --> 00:28:11,114 a ty poslední tři týdny by zmizely. 432 00:28:11,191 --> 00:28:13,741 Alex, to všechno začalo už před mnoha lety. 433 00:28:13,819 --> 00:28:16,819 My už s tím dneska nic nezmůžeme. 434 00:28:16,905 --> 00:28:20,275 Chip si ustlal a Mitch si nejen lehnul, ale ošukal celou televizi, 435 00:28:20,367 --> 00:28:23,447 zatímco my jsme netečně stáli za dveřmi ložnice. 436 00:28:23,537 --> 00:28:24,957 Poslouchej. Do háje s Mitchem. 437 00:28:25,664 --> 00:28:30,294 Musí být nějaký způsob, jak Chipovi dát placené volno. 438 00:28:30,919 --> 00:28:34,879 Najmi Marlona jen dočasně, a až se bouře přežene, vezmi Chipa zpět. 439 00:28:34,965 --> 00:28:36,545 V žádném případě. 440 00:28:36,633 --> 00:28:38,093 - Ne? - Musíme dát najevo, 441 00:28:38,177 --> 00:28:42,507 že UBA ani The Morning Show takové chování neschvaluje. 442 00:28:42,598 --> 00:28:46,518 Ukážeme, že lidi musí nést následky svých činů. 443 00:28:46,602 --> 00:28:50,652 Tys to vyjádřila skvěle. „Jako žena vím, že se tak často neděje.“ 444 00:28:50,731 --> 00:28:51,771 Jak jsi to řekla? 445 00:28:51,857 --> 00:28:54,107 „Jsem hrdá, že pracuji pro televizi 446 00:28:54,193 --> 00:28:58,913 a žiji v zemi, kde činy nezůstávají bez následků.“ 447 00:28:59,489 --> 00:29:02,369 A ty přinášíš pravdu, Alex. 448 00:29:04,036 --> 00:29:06,496 Bože. Dobře. 449 00:29:10,918 --> 00:29:11,918 Dobře. 450 00:29:12,002 --> 00:29:13,632 Skvěle! Tak hotovo. 451 00:29:14,213 --> 00:29:17,593 A doufám, že ti Bradley nebude líto. 452 00:29:17,674 --> 00:29:20,014 Na šílence, co se několik týdnů snažil 453 00:29:20,093 --> 00:29:23,683 zničit naši značku, má dost slušné odstupné. 454 00:29:23,764 --> 00:29:25,314 Dobře. To je možná pravda, 455 00:29:25,390 --> 00:29:30,060 ale to, co s ní bude dál, je moje zodpovědnost. 456 00:29:30,145 --> 00:29:33,265 Vytáhla jsem ji z neznáma a předhodila ji davům. 457 00:29:34,775 --> 00:29:37,775 - Sakra. - Je 15:55. Schůzka začíná ve čtyři. 458 00:29:38,237 --> 00:29:39,447 Dobře, díky. 459 00:29:40,489 --> 00:29:42,449 Dobrá. Už musím jít. 460 00:29:43,408 --> 00:29:48,748 Musím nějak vysvětlit Bradley, že místo ní bereme Daniela. 461 00:29:49,164 --> 00:29:50,544 Děláme dobře, Alex. 462 00:29:50,958 --> 00:29:52,168 Všechno. 463 00:29:52,251 --> 00:29:55,551 Je to dobře pro pořad... i pro tebe. 464 00:31:04,072 --> 00:31:05,072 Posaď se. 465 00:31:13,081 --> 00:31:14,081 Postojím. 466 00:31:21,256 --> 00:31:25,386 Stern and Young nám předložili výsledky vyšetřování. 467 00:31:27,679 --> 00:31:29,639 Umírám zvědavostí. 468 00:31:31,391 --> 00:31:34,811 Jsi zodpovědný za to, že se tu nevhodné chování tolerovalo. 469 00:31:34,895 --> 00:31:37,975 Je tam několik stránek popsaných důkazy. 470 00:31:38,690 --> 00:31:41,990 Na to sis musel najmout kvalitní romanopisce. 471 00:31:42,903 --> 00:31:45,863 O něco lepší než ty, co ti sestavují program hlavního vysílání. 472 00:31:45,948 --> 00:31:48,488 Projev alespoň náznak slušnosti. Je to vážné. 473 00:31:48,575 --> 00:31:51,035 Vážné to tedy je, Frede. 474 00:31:52,204 --> 00:31:53,914 Víš, že to dělám nerad. 475 00:31:54,331 --> 00:31:58,091 Jsem hluboce nespokojený s tím, že můj dlouholetý kolega 476 00:31:58,168 --> 00:32:02,758 svou hrubou nedbalostí ohrožoval moje zaměstnance. 477 00:32:02,840 --> 00:32:04,170 To si děláš srandu? 478 00:32:04,258 --> 00:32:05,588 Tak už to vybal, 479 00:32:05,676 --> 00:32:09,176 než mi hrábne a pošlu tě přímým letem dolů na Pátou. 480 00:32:09,263 --> 00:32:11,603 Jak myslíš. Máš okamžitou výpověď. 481 00:32:12,808 --> 00:32:15,518 Oznámíme to zítra souběžně se zveřejněním zprávy. 482 00:32:15,978 --> 00:32:17,808 James má pro tebe krabici na věci. 483 00:32:17,896 --> 00:32:20,266 Vezmi si, co uneseš, zbytek ti pošleme domů. 484 00:32:20,357 --> 00:32:22,727 Prima. To je všechno? 485 00:32:23,902 --> 00:32:25,202 Ještě jedna věc. 486 00:32:25,279 --> 00:32:28,909 Jsi svině, že jsi nezrušil tu reportáž o hasičích, jak jsem chtěl. 487 00:32:29,491 --> 00:32:31,581 Mám z kundy štěstí, že můj dům stojí. 488 00:32:31,660 --> 00:32:34,120 Jenže prachy na ten barák ti vydělal můj pořad, 489 00:32:34,204 --> 00:32:37,214 a když budu chtít, nechám ho třeba rozleptat na kaši! 490 00:32:45,257 --> 00:32:46,257 Kurva. 491 00:32:54,099 --> 00:32:56,309 - Bradley. - Teď jsem mluvila s Hannah. 492 00:32:56,393 --> 00:32:57,443 Bylo to náročný. 493 00:32:57,519 --> 00:33:00,229 To mě mrzí. Máš, co jsi potřebovala? 494 00:33:00,647 --> 00:33:01,647 Nejspíš jo. 495 00:33:02,441 --> 00:33:04,111 Dobře. Uděláme to zítra. 496 00:33:04,193 --> 00:33:06,113 Zítra? To je narychlo. 497 00:33:06,195 --> 00:33:07,985 Musí to být zítra zkraje pořadu. 498 00:33:12,367 --> 00:33:13,367 Bradley. 499 00:33:14,161 --> 00:33:16,251 Tak jo. 500 00:33:16,330 --> 00:33:19,040 Dobře. Dám vědět Mitchovi a Corymu. 501 00:33:19,124 --> 00:33:22,094 Dobře. Řeknu to Hannah. Nabídli jí místo v Los Angeles. 502 00:33:22,169 --> 00:33:24,669 Kristepane. Nemají v sobě kouska cti. 503 00:33:25,339 --> 00:33:27,379 Jo. Vrhnu se na to. Zatím. 504 00:33:32,930 --> 00:33:34,260 Tady je Hannah Shoenfeldová. 505 00:33:34,348 --> 00:33:36,768 Nechte mi vzkaz, ozvu se vám. 506 00:33:36,850 --> 00:33:38,940 Hannah, tady je Claire. 507 00:33:39,561 --> 00:33:41,901 Cítím se hrozně. 508 00:33:41,980 --> 00:33:45,360 Je mi líto, že jsem na tebe vyjela. 509 00:33:45,442 --> 00:33:48,572 Asi mě to nějak zaskočilo. 510 00:33:48,654 --> 00:33:51,664 Vím, žes to asi myslela dobře. 511 00:33:52,241 --> 00:33:53,241 Můžu s tebou mluvit? 512 00:33:53,909 --> 00:33:55,989 Odmítnutí neberu. 513 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 Jestli mi nezavoláš, 514 00:33:57,871 --> 00:34:02,041 budu čekat u tebe před domem a půjdu za tebou ráno do práce. 515 00:34:02,459 --> 00:34:04,959 Budu tě pronásledovat, dokud nepřijmeš omluvu. 516 00:34:06,296 --> 00:34:07,506 Přinesu kafe. 517 00:34:09,049 --> 00:34:10,129 Prosím, Hannah. 518 00:34:11,009 --> 00:34:12,139 Strašně se omlouvám. 519 00:34:13,303 --> 00:34:15,303 Tak ahoj. 520 00:34:19,935 --> 00:34:22,935 Řešíš to s nějakým odborníkem, Hannah? 521 00:34:23,021 --> 00:34:26,571 Ne. Nepotřebuju pomoc. Už je to pryč. 522 00:34:27,150 --> 00:34:28,150 Opravdu? 523 00:34:28,985 --> 00:34:31,565 Co tím myslíš? Nejsem Ashley Brownová. 524 00:34:31,655 --> 00:34:33,525 Nedostaneš ze mě 525 00:34:33,614 --> 00:34:35,834 žádnou srdceryvnou zlomenou zpověď. 526 00:34:35,909 --> 00:34:37,369 Jak mi je? Fajn. 527 00:34:37,452 --> 00:34:39,252 Lidem se každej den dějou hnusný věci, 528 00:34:39,329 --> 00:34:40,539 se kterýma si neví rady. 529 00:34:40,621 --> 00:34:41,621 Proč to pořád řeš... 530 00:34:45,960 --> 00:34:46,960 - Ahoj. - Ahoj. 531 00:34:47,045 --> 00:34:48,045 Pojď dál. 532 00:34:48,672 --> 00:34:51,092 Díky, že jsi přišel. Potřebuju teď pomoc. 533 00:34:51,175 --> 00:34:52,375 Nechceš si sednout? 534 00:34:52,467 --> 00:34:53,677 Jo, díky. 535 00:34:54,219 --> 00:34:55,849 Nebudu ti lhát. 536 00:34:55,929 --> 00:34:57,809 Mám z toho nervy, že jsme to rozjeli. 537 00:34:57,890 --> 00:34:59,390 Jo, chápu. Je to adrenalin. 538 00:35:00,809 --> 00:35:04,059 Než začneme, musím ti něco říct. 539 00:35:04,146 --> 00:35:06,476 - Co? - Zítra tam nebudu. 540 00:35:07,024 --> 00:35:08,694 Cože? Musíš tam být. 541 00:35:08,775 --> 00:35:10,235 Dostal jsem výpověď, Bradley. 542 00:35:11,320 --> 00:35:13,990 - Kdy? - Těsně před tvým telefonátem. 543 00:35:14,907 --> 00:35:17,487 Zítra živě oznámíš výsledky interního vyšetřování. 544 00:35:17,576 --> 00:35:19,946 Zítra začíná Marlon, ten nový výkonný producent. 545 00:35:22,539 --> 00:35:23,619 Tak jo. 546 00:35:26,001 --> 00:35:27,001 Tak to je asi konec. 547 00:35:27,544 --> 00:35:30,384 Ne. Pořád se to dá zrealizovat. 548 00:35:30,464 --> 00:35:32,054 „Pořád se to dá“? 549 00:35:32,674 --> 00:35:34,844 Mám někoho vpašovat do studia 550 00:35:34,927 --> 00:35:39,097 a odvysílat bez tvé pomoci vlastní vstup, aniž to Alex zjistí. 551 00:35:39,181 --> 00:35:40,351 Jak to chceš zrealizovat? 552 00:35:40,432 --> 00:35:42,852 To teď vymyslíme. Ale udělat to musíš. 553 00:35:42,935 --> 00:35:46,855 Jednak protože je dobře postavit Freda konečně ke zdi, 554 00:35:46,939 --> 00:35:49,899 druhak protože tím naprosto zrušíme zítřejší vysílání. 555 00:35:49,983 --> 00:35:51,943 Dřív nebo později ho stopnou 556 00:35:52,027 --> 00:35:55,737 a v tom zmatku se výsledky toho idiotskýho vyšetřování 557 00:35:55,822 --> 00:35:58,582 - nikdy nedostanou ven... - Takže tady jde o tebe. 558 00:35:59,117 --> 00:36:00,447 Chceš to vyšetřování pohřbít. 559 00:36:01,245 --> 00:36:03,745 Nikdo tady není čistej jak lilie. 560 00:36:03,830 --> 00:36:05,790 To snad víš. Řekněme si to upřímně. 561 00:36:05,874 --> 00:36:08,044 Když se ti to povede, můžeš vstoupit do dějin. 562 00:36:08,126 --> 00:36:09,416 Proto to mimo jiné děláš. 563 00:36:09,503 --> 00:36:12,593 Vážně? Vstoupit do dějin? Možná. 564 00:36:12,673 --> 00:36:14,473 Ale rozhodně to nedělám kvůli tomu. 565 00:36:14,550 --> 00:36:18,390 Spíš si ničím šanci na jedinej slušnej flek, co jsem kdy měla, 566 00:36:18,470 --> 00:36:20,140 protože jsem destruktivní magor. 567 00:36:20,222 --> 00:36:22,222 Na to přece každej sere. 568 00:36:22,307 --> 00:36:23,807 Je to sobecký, nebo altruistický? 569 00:36:23,892 --> 00:36:26,102 To můžeme řešit v domově důchodců. 570 00:36:26,186 --> 00:36:30,516 Teď máme šanci spojit svoje zasraný jména s morálně opodstatněnou kauzou. 571 00:36:30,607 --> 00:36:32,107 To prostě musíme udělat. 572 00:36:32,192 --> 00:36:35,782 Opakuješ pořád „my“. Jenže já už v tom jedu sama. 573 00:36:35,863 --> 00:36:38,413 Tebe totiž vyrazili. 574 00:36:38,490 --> 00:36:40,620 - Ale já riskuju všechno. - Fajn, tak... 575 00:36:40,701 --> 00:36:41,701 Je to šílený. 576 00:36:41,785 --> 00:36:44,955 A šílený už to bylo. Teď je to magořina nejvyššího stupně. 577 00:36:45,038 --> 00:36:47,248 - Je ti to jasný? - Je mi to jasný. 578 00:36:47,332 --> 00:36:50,712 Chceš, abych to provedla sama, ale já se sotva držím nad hladinou. 579 00:36:50,794 --> 00:36:53,674 Já ani nemám páru, jak jsem tu práci dostala. 580 00:36:53,755 --> 00:36:55,375 Rozhodně ne za zásluhy. 581 00:36:55,465 --> 00:36:57,625 - Napůl předstírám, že na to mám. - Klid. 582 00:36:57,718 --> 00:37:00,348 A dělám, co můžu, 583 00:37:00,429 --> 00:37:02,679 ale připadám si jak televizní atrakce v kostýmku. 584 00:37:02,764 --> 00:37:04,224 - To nevadí... - A něco ti řeknu. 585 00:37:04,308 --> 00:37:07,228 Vtáhla jsem do toho tu holku, která se teď hroutí. 586 00:37:07,311 --> 00:37:11,271 Ona vážně trpí a Mitch o Fredovi říká pravdu, 587 00:37:11,356 --> 00:37:12,856 - ale lidi to nezajímá! - Dýchej. 588 00:37:12,941 --> 00:37:16,361 Lidem je úplně fuk, že ji to úplně zlomilo! 589 00:37:16,445 --> 00:37:18,025 Uklidni se, Bradley. 590 00:37:18,113 --> 00:37:20,163 Krucinál, nešahej na mě teď! 591 00:37:21,283 --> 00:37:22,913 K čemu to do prdele bude? 592 00:37:26,705 --> 00:37:29,205 - Promiň mi to. - Ne, já se omlouvám. 593 00:37:29,291 --> 00:37:30,631 Omlouvám se, já... 594 00:37:42,679 --> 00:37:44,059 Můžu si taky dát? 595 00:37:45,766 --> 00:37:47,306 - Tady máš. - Díky. 596 00:38:02,407 --> 00:38:03,907 Tak jak to teď uděláme? 597 00:38:04,326 --> 00:38:07,616 Když Chipa vyrazili? 598 00:38:08,497 --> 00:38:11,537 Nech to na nás. Ty si jenom přines svoji hezkou tvářičku. 599 00:38:12,709 --> 00:38:14,919 Fajn. Dík, žes mi přišel říct zrovna tohle. 600 00:38:15,462 --> 00:38:20,222 Ne, přišel jsem ti říct, abys Bradley nepodceňoval. 601 00:38:21,176 --> 00:38:22,506 O čem to mluvíš? 602 00:38:23,512 --> 00:38:28,182 Viděl jsem, jak jsi jí vysvětloval, že to na tebe Hannah nahrála. 603 00:38:28,267 --> 00:38:30,937 Nejspíš to pořád ještě nechápeš. 604 00:38:31,019 --> 00:38:33,809 Asi si myslíš, že ti může projít třeba varianta, 605 00:38:34,606 --> 00:38:37,566 kdy budeš na kameru hrát nevinnou oběť 606 00:38:37,651 --> 00:38:40,491 a z Bradley uděláš přihlížejícího diváka. 607 00:38:42,781 --> 00:38:44,581 Tak já se na to hned vrhnu. 608 00:38:44,992 --> 00:38:47,872 A vymyslím způsob, jak zítra Bradley zmanipulovat. 609 00:38:50,455 --> 00:38:54,035 Být tebou, Mitchi, bral bych zítřejší rozhovor 610 00:38:54,126 --> 00:38:57,046 jako příležitost vydat se na cestu k nápravě. 611 00:38:57,462 --> 00:39:01,472 A v tom případě bych ti doporučoval změnit repertoár. 612 00:39:02,551 --> 00:39:05,471 Upřímně přiznávám, že jsem ten tvůj nikdy nemusel. 613 00:39:05,554 --> 00:39:10,564 Je to spíš styl mýho táty, ale to byl vůl, a navíc je mrtvej. 614 00:39:11,351 --> 00:39:14,561 A když někde začnou hrát tenhle žánr, 615 00:39:14,646 --> 00:39:17,936 musím přepnout ze strachu, že bych rozflákal rádio. 616 00:39:18,025 --> 00:39:21,105 Ale ty jseš fakt chytrej chlap. 617 00:39:21,195 --> 00:39:24,355 A mohl by sis najít nový publikum. 618 00:39:25,032 --> 00:39:30,622 Tak dej pozor, ať si ten comeback nepoděláš. 619 00:39:31,663 --> 00:39:33,583 A jestli tě ta metafora ještě nenudí, 620 00:39:33,665 --> 00:39:36,285 tak za tři dny, jestli půjde vše podle plánu... 621 00:39:37,127 --> 00:39:40,877 budu mít na starost ty největší koncertní sály 622 00:39:40,964 --> 00:39:42,174 na týhle zemi 623 00:39:42,257 --> 00:39:46,177 a hodlám pouštět muziku, která se líbí mně. 624 00:39:49,598 --> 00:39:52,558 O čem to, do prdele, mluvíš? 625 00:39:53,185 --> 00:39:54,805 Zítřek je tvoje šance. 626 00:39:59,775 --> 00:40:02,945 Přiznej se, nebo končíš. 627 00:40:38,730 --> 00:40:41,320 Dobrý den, tady je Hannah Shoenfeldová. 628 00:40:41,400 --> 00:40:43,110 Přemýšlela jsem o tom 629 00:40:43,193 --> 00:40:47,743 a moc ráda bych přijela k vám do Los Angeles na pracovní schůzku. 630 00:40:48,657 --> 00:40:51,077 Dejte mi, prosím, vědět. Díky. 631 00:42:08,320 --> 00:42:13,950 Mám na tebe ještě jednu poslední prosbu. A nebude malá. 632 00:42:14,576 --> 00:42:15,576 Poslouchám. 633 00:42:17,454 --> 00:42:20,214 Potřebuju, abys dnes do studia vpašovala Mitche. 634 00:42:20,290 --> 00:42:23,420 Bradley s ním chystá živý rozhovor. Alex o tom neví. 635 00:42:23,502 --> 00:42:26,762 Proboha. Ty jsi zešílel. 636 00:42:27,172 --> 00:42:28,882 Chápu, proč tě vyrazili. 637 00:42:28,966 --> 00:42:31,796 Mitch má důkazy, že Fred kryl sexuální obtěžování 638 00:42:31,885 --> 00:42:35,385 ze svý pozice šéfa stanice, a my mu teď veřejně stáhneme kalhoty. 639 00:42:36,014 --> 00:42:37,024 - Proboha. - Jo. 640 00:42:37,099 --> 00:42:38,559 Řeknu ti to upřímně. 641 00:42:38,642 --> 00:42:40,312 Možná si začni hledat novou práci. 642 00:42:40,394 --> 00:42:42,564 To dělám už několik let. 643 00:42:43,647 --> 00:42:45,227 Jak si to představuješ? 644 00:42:45,315 --> 00:42:49,355 V 7:40 Alex poběží dolů odvysílat blok o taxislužbách a spolujízdě. 645 00:42:49,444 --> 00:42:51,284 Jakmile vejde do výtahu, 646 00:42:51,363 --> 00:42:54,283 seběhneš zadním schodištěm a otevřeš provozní dveře. 647 00:42:54,366 --> 00:42:56,326 Jako jsme tenkrát dovnitř pouštěli Jaggera? 648 00:42:56,410 --> 00:42:59,750 Přesně. A dovedeš Mitche k Bradley do studia. 649 00:42:59,830 --> 00:43:02,750 Alex bude dělat svůj vstup, ale my ho neodvysíláme. 650 00:43:02,833 --> 00:43:06,043 Namísto toho odvysíláme Bradleyin rozhovor s Mitchem. 651 00:43:06,128 --> 00:43:07,378 Cory se v režijní místnosti 652 00:43:07,462 --> 00:43:10,012 postará o to, aby kamera mířila správným směrem 653 00:43:10,090 --> 00:43:13,760 přinejmenším do doby, než někdo zpanikaří a vypne to. 654 00:43:14,595 --> 00:43:16,135 Ty Corymu vážně věříš? 655 00:43:17,764 --> 00:43:21,444 Nevím. Musím. 656 00:43:26,607 --> 00:43:29,147 Tak mu asi musím věřit taky. 657 00:43:33,447 --> 00:43:35,527 Promiň, že tě do toho zatahuju. 658 00:43:36,116 --> 00:43:38,986 Urazila bych se, kdybys mě z toho vynechal. 659 00:43:40,662 --> 00:43:41,872 Tak radši půjdu. 660 00:43:43,624 --> 00:43:44,834 A Reno? 661 00:43:45,792 --> 00:43:47,712 Sic semper tyrannis. 662 00:43:48,670 --> 00:43:51,670 Vhodnost citátu je sporná, ale vím, co chceš říct. 663 00:43:53,759 --> 00:43:56,349 Sic semper tyrannis. 664 00:44:27,626 --> 00:44:31,506 Nevím jistě, jak je to dlouho. Mohli byste přijet? 665 00:44:32,130 --> 00:44:36,090 Ano. Adresa je Woolster Street 103. 666 00:44:36,510 --> 00:44:37,510 Ano. 667 00:44:38,011 --> 00:44:40,561 Zůstaňte na lince, dokud nedorazí. 668 00:44:40,639 --> 00:44:42,099 Stalo se mi to poprvé. 669 00:44:43,725 --> 00:44:44,935 Co se děje? 670 00:44:45,978 --> 00:44:47,188 Znáte ji? 671 00:44:48,230 --> 00:44:49,980 Měli jsme se včera sejít. 672 00:44:56,822 --> 00:44:58,072 Znám ji. 673 00:45:11,336 --> 00:45:12,416 Hannah. 674 00:45:40,365 --> 00:45:43,155 Ztráta blízkého kolegy je vždy těžká. 675 00:45:43,243 --> 00:45:44,703 A on byl blízký vám všem. 676 00:45:44,786 --> 00:45:47,156 Chipova síla byla v jeho osobním zapojení. 677 00:45:48,290 --> 00:45:52,460 Ale jak jsme bohužel zjistili, tato osobní angažovanost způsobila, 678 00:45:52,544 --> 00:45:57,174 že věděl o Mitchově nepřístojném chování a toleroval ho. 679 00:45:58,467 --> 00:45:59,967 To je neomluvitelné. 680 00:46:01,094 --> 00:46:03,224 Jako producent ale není nenahraditelný. 681 00:46:03,305 --> 00:46:05,135 Brzy to zjistíte. 682 00:46:05,724 --> 00:46:09,904 Ale tady nejde jen o práci, vydělávání peněz pro televizi... 683 00:46:09,978 --> 00:46:11,148 Zvedni to. Je to naléhavé. 684 00:46:11,230 --> 00:46:12,230 Nebo vysílání zpráv. 685 00:46:13,524 --> 00:46:15,194 Jde o vaši spokojenost. 686 00:46:16,276 --> 00:46:22,196 A Marlon Tate zajistí, že se v práci nebudete cítit ničím ohroženi. 687 00:46:26,537 --> 00:46:27,697 Díky, Frede. 688 00:46:28,455 --> 00:46:32,955 Dělal jsem osobního asistenta u pořadu Rise and Shine Seattle. 689 00:46:33,043 --> 00:46:36,463 To, co budu žádat po vás, jsem sám už někdy dělal. 690 00:46:37,673 --> 00:46:40,723 Ale po Seattlu přišlo osvícení 691 00:46:41,343 --> 00:46:43,763 Řekl jsem si: „Marlone, sny...“ 692 00:46:43,846 --> 00:46:44,846 Co se děje? 693 00:46:45,305 --> 00:46:46,515 Bradley. 694 00:46:48,934 --> 00:46:50,854 - Já... - Co se stalo, Claire? 695 00:46:51,854 --> 00:46:54,194 Musím ti... něco říct. 696 00:46:55,357 --> 00:46:57,277 Nevím jak. 697 00:47:02,406 --> 00:47:03,736 To Hannah. 698 00:47:05,868 --> 00:47:08,078 Je mrtvá. 699 00:47:08,620 --> 00:47:09,710 Předávkovala se. 700 00:47:11,790 --> 00:47:13,330 Nebyl tam žádný vzkaz. 701 00:47:13,959 --> 00:47:16,549 Nevím, možná to byla nehoda. 702 00:47:26,597 --> 00:47:27,807 Bradley? 703 00:47:30,142 --> 00:47:31,482 Půjdu normálně do práce. 704 00:47:31,560 --> 00:47:33,190 Udělej, co potřebuješ. 705 00:47:34,438 --> 00:47:35,438 Dobře. 706 00:48:54,393 --> 00:48:55,393 Pojďme... 707 00:48:56,478 --> 00:48:59,478 si teď připomenout... 708 00:49:00,315 --> 00:49:01,975 a uctít památku Hannah... 709 00:49:03,068 --> 00:49:04,698 naší drahé kolegyně. 710 00:49:32,222 --> 00:49:33,932 Máme špatné zprávy. 711 00:49:34,016 --> 00:49:35,726 O Chipovi? 712 00:49:36,935 --> 00:49:37,935 Ne. 713 00:49:38,687 --> 00:49:39,727 Tak co? 714 00:49:53,952 --> 00:49:56,412 Můžeme začít. 715 00:49:56,496 --> 00:49:57,996 Rena pomůže Mitchovi a... 716 00:49:58,081 --> 00:49:59,291 Rozhovor se ruší. 717 00:50:00,876 --> 00:50:03,086 Co to říkáš? Musíme to udělat dneska. 718 00:50:03,170 --> 00:50:04,380 To už není možný. 719 00:50:04,463 --> 00:50:05,963 Hannah je mrtvá, Chipe. 720 00:50:06,757 --> 00:50:07,967 Předávkovala se. 721 00:50:09,593 --> 00:50:11,013 Je to naše chyba, Chipe. 722 00:50:13,222 --> 00:50:14,432 Nemůžu to udělat. 723 00:50:15,182 --> 00:50:17,852 Nemůžu to udělat s vědomím, že tam leží mrtvá. 724 00:50:17,935 --> 00:50:19,135 Prostě nemůžu. 725 00:50:26,443 --> 00:50:28,243 Jistě, chápu. 726 00:50:30,531 --> 00:50:31,661 Dám vědět Mitchovi. 727 00:50:32,115 --> 00:50:33,115 Díky. 728 00:50:53,971 --> 00:50:55,311 Dejte mi chvilku. 729 00:50:55,389 --> 00:50:57,389 Chci s tebou hned mluvit. 730 00:50:57,933 --> 00:50:59,813 Co to... Kam to jdeš? 731 00:50:59,893 --> 00:51:02,443 Odcházím. Nemám tušení kam, ale pryč odtud. 732 00:51:03,856 --> 00:51:08,146 Měla jsem v plánu udělat bez tvého vědomí živý rozhovor s Mitchem. 733 00:51:08,610 --> 00:51:10,280 I když jsi s tím nesouhlasila. 734 00:51:10,362 --> 00:51:12,702 Tvůj nesouhlas byl vlastně o to větší důvod. 735 00:51:13,407 --> 00:51:14,987 Cože? 736 00:51:15,075 --> 00:51:17,735 A Mitch měl říct, co se stalo po té noci s Hannah. 737 00:51:18,996 --> 00:51:20,116 Hannah? 738 00:51:20,622 --> 00:51:21,832 Jo, Hannah. 739 00:51:22,416 --> 00:51:25,876 Fred ji povýšil, aby ji umlčel a kryl tím Mitche. 740 00:51:26,461 --> 00:51:28,091 Umlčel proč? 741 00:51:28,172 --> 00:51:30,132 Co myslíš, Alex? 742 00:51:31,508 --> 00:51:34,548 Šla jsem za ní domů, aby mi potvrdila Mitchovu verzi. 743 00:51:34,887 --> 00:51:36,137 Chtěla jsem pravdu. 744 00:51:36,638 --> 00:51:39,978 Ale ani to mi nestačilo. Tak jsem chtěla zničit Freda. 745 00:51:40,058 --> 00:51:42,728 Zaříznout celou podělanou televizi. 746 00:51:42,811 --> 00:51:46,901 Pro tu nejlepší možnou reportáž jsem byla ochotná udělat cokoliv. 747 00:51:46,982 --> 00:51:49,442 Viděla jsem, že se brání, ale já na ni tlačila. 748 00:51:49,526 --> 00:51:51,736 Protože to mrchy jako já dělají. 749 00:51:52,571 --> 00:51:55,121 Donutila jsem ji převyprávět mi každou minutu. 750 00:51:55,824 --> 00:52:00,164 A uvolnilo se v ní něco, co nedokázala zvládnout, a zabila se. 751 00:52:00,704 --> 00:52:04,214 Kdybych ji zastřelila, vyšlo by to nastejno. 752 00:52:04,791 --> 00:52:07,211 - Takže odcházím. - Brad... 753 00:52:12,341 --> 00:52:13,591 Kristep... 754 00:52:14,426 --> 00:52:17,096 Bože, to ne. 755 00:52:19,765 --> 00:52:22,225 Panebože. Ne. 756 00:52:22,643 --> 00:52:24,313 Bradley! 757 00:52:24,394 --> 00:52:26,444 Počkej, Bradley. Zpomal. 758 00:52:26,980 --> 00:52:30,110 Není to tvoje vina, Bradley. 759 00:52:30,609 --> 00:52:32,439 Neber to na sebe. 760 00:52:32,528 --> 00:52:34,698 Myslelas to dobře. Já vím, že ano. 761 00:52:34,780 --> 00:52:37,200 Na myšlení bych se spíš měla vysrat, Alex. 762 00:52:37,282 --> 00:52:40,122 Chtěla jsem současně potopit i tebe. 763 00:52:40,869 --> 00:52:43,459 Tak poslouchej. Možná si zasloužím potopit. 764 00:52:43,539 --> 00:52:46,539 Protože víš, co zase dělají mrchy jako já? 765 00:52:46,625 --> 00:52:52,205 Šla jsem za Fredem, za tím hajzlem, a prosila ho o pomoc. 766 00:52:52,297 --> 00:52:55,507 Konkrétně s cílem tě vyrazit. 767 00:52:56,093 --> 00:52:58,803 Přesně to jsem udělala. Taková mrcha jsem já. 768 00:52:59,638 --> 00:53:03,478 Mrzí mě, že ses snížila k žadonění u patriarchy. Já odcházím. 769 00:53:03,559 --> 00:53:04,939 Ale to nemůžeš. 770 00:53:05,018 --> 00:53:06,938 - Neodcházej. - Ale můžu. Sleduj! 771 00:53:07,020 --> 00:53:09,400 Nesmíš. Prosím. Musíme to napravit. 772 00:53:09,481 --> 00:53:11,651 Napravit? Proboha. Jak to chceš udělat? 773 00:53:11,733 --> 00:53:13,363 Nevěděla jsem o Hannah, 774 00:53:13,443 --> 00:53:16,743 nevěděla jsem o Mitchovi a nevěděla jsem, že Fred něco kryl. 775 00:53:16,822 --> 00:53:19,452 Co ten pánskej klub, co tu podle tebe byl na věčnost? 776 00:53:19,533 --> 00:53:20,743 Co s ním? 777 00:53:23,412 --> 00:53:25,462 Já... nevím. 778 00:53:27,499 --> 00:53:31,799 Prostě jsem to řekla. Nenapadlo mě, jak podělaný... 779 00:53:34,548 --> 00:53:37,258 - Sbohem, Alex. - Ne. Já to nedokážu, Bradley. 780 00:53:37,342 --> 00:53:38,642 Bez tebe to dneska nezvládnu. 781 00:53:38,719 --> 00:53:40,139 - Potřebuju tě. - Nemůžu. 782 00:53:40,220 --> 00:53:41,640 - Jen na dnešek. - Morning Show! 783 00:53:41,722 --> 00:53:44,022 - Můžu si s vámi udělat selfie? - Teď ne. 784 00:53:44,099 --> 00:53:45,269 Odpal! 785 00:53:45,350 --> 00:53:47,270 - Řekla jsem ne! Naval ten foťák. - Alex! 786 00:53:47,352 --> 00:53:50,022 Dej mi ho, hajzle! Myslíš, že na mě máš nárok? 787 00:53:50,689 --> 00:53:53,149 Jen proto, že mě každý ráno vidíš v televizi, 788 00:53:53,233 --> 00:53:55,113 aby ses v tomhle světě necejtil mizerně? 789 00:53:55,194 --> 00:53:56,284 Já ti nepatřím! 790 00:53:56,361 --> 00:53:58,161 - Alex. - Nic tam není! 791 00:53:58,238 --> 00:53:59,318 - Alex. - Je to prázdný! 792 00:53:59,406 --> 00:54:01,026 Prázdný si představuju takhle. 793 00:54:01,116 --> 00:54:02,696 Když řeknu „ne“, myslím „ne“. 794 00:54:02,784 --> 00:54:04,754 - Alex! Uklidni se, do prdele. - Cože? 795 00:54:04,828 --> 00:54:07,868 Jestli sklapneš a vrátíš mu telefon, vrátím se s tebou. 796 00:54:07,956 --> 00:54:08,996 - Dobře. - Vrať mu ho! 797 00:54:09,082 --> 00:54:10,672 Tady máte svůj zasranej telefon. 798 00:54:10,751 --> 00:54:11,751 Tak pojď. 799 00:54:11,835 --> 00:54:13,045 - Debil! - Nech ho! 800 00:54:13,128 --> 00:54:16,088 Panebože. Dělám to jenom dneska. 801 00:54:16,173 --> 00:54:17,843 - Já vím. Jenom dneska. - Jdeme. 802 00:54:21,887 --> 00:54:23,427 Alex, Bradley. Kde jste? 803 00:54:23,514 --> 00:54:25,064 Jsme v časovým presu. 804 00:54:25,140 --> 00:54:26,560 Postarám se o Alex. 805 00:54:26,642 --> 00:54:27,982 - Zůstaneš tady? - Jasně. 806 00:54:28,060 --> 00:54:29,060 Fajn. 807 00:54:31,271 --> 00:54:32,311 Přišly jste o oznámení, 808 00:54:32,397 --> 00:54:34,777 ale nechal jsem zajistit psychologickou pomoc. 809 00:54:40,781 --> 00:54:42,161 Kam to jdeš? 810 00:54:42,241 --> 00:54:44,081 Mizím. Končím tady. 811 00:54:44,701 --> 00:54:48,041 Poslouchej. Chápu, jaké to je, ale teď to nemůžeš zabalit. 812 00:54:48,121 --> 00:54:49,161 Proč mě nenecháš jít? 813 00:54:49,248 --> 00:54:51,918 Nemůžu vedle ní sedět a předstírat. 814 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 Máš důkazy proti člověku, co to tady vede, 815 00:54:55,087 --> 00:54:56,087 a zazdíš je? 816 00:54:56,880 --> 00:54:58,510 To, že zmizíš pokaždý, 817 00:54:58,590 --> 00:55:01,890 když tě někdo zklame, ti čistý štít nezajistí. 818 00:55:01,969 --> 00:55:05,009 Myslíš, že v jiných společnostech je tráva zelenější? 819 00:55:06,098 --> 00:55:07,138 Ne. 820 00:55:07,850 --> 00:55:12,440 Lidská povaha působí jen zklamání, to je univerzální konstanta. 821 00:55:12,521 --> 00:55:18,031 Ale ty můžeš zůstat a bojovat, Bradley Jacksonová. 822 00:55:46,263 --> 00:55:48,683 Ne. Nežádal jsem o osobní doprovod. 823 00:55:48,765 --> 00:55:49,885 Rušíme to. 824 00:55:49,975 --> 00:55:52,435 Je mi líto, ale o tom už nerozhoduješ. 825 00:55:52,519 --> 00:55:55,019 Mitchi, Hannah je mrtvá. Předávkovala se. 826 00:55:55,772 --> 00:55:56,822 Cože? 827 00:55:57,816 --> 00:56:00,646 Po tom, co odvyprávěla Bradley, jak to bylo s tebou a Fredem. 828 00:56:08,368 --> 00:56:11,828 Co teď řekneš? Chceš se ospraved... 829 00:56:13,540 --> 00:56:16,380 Ty zasranej ksindle! 830 00:56:20,422 --> 00:56:21,422 Hajzle! 831 00:56:23,759 --> 00:56:26,849 To já jsem to vynes do The Times. 832 00:56:26,929 --> 00:56:29,719 Táhni do hajzlu, Mitchi! 833 00:57:00,087 --> 00:57:01,377 Panebože. 834 00:57:34,496 --> 00:57:35,576 Pojď sem. 835 00:57:40,377 --> 00:57:41,957 Je mi to tak líto. 836 00:57:53,265 --> 00:57:55,635 To jsem já, Alex. 837 00:57:57,769 --> 00:57:59,979 Brzy se asi dozvíš jednu věc. 838 00:58:02,065 --> 00:58:04,685 Zadali vyšetřování Mitche, ale zbavit se chtěli tebe. 839 00:58:05,986 --> 00:58:08,236 Zveřejnit to v The Times... 840 00:58:09,489 --> 00:58:10,529 bylo krizové řešení. 841 00:58:10,616 --> 00:58:12,026 Nevěděl jsem, co dělat. 842 00:58:12,117 --> 00:58:13,157 NEPŘIJATÝ HOVOR 843 00:58:13,243 --> 00:58:17,333 Věděl jsem, že kdyby přišli o Mitche, 844 00:58:17,414 --> 00:58:19,794 potřebovali by tě i dál. 845 00:58:21,293 --> 00:58:22,593 A já tě potřeboval taky. 846 00:58:28,383 --> 00:58:30,093 Bylo to všechno kvůli tobě. 847 00:58:32,638 --> 00:58:33,758 Vždycky. 848 00:58:35,766 --> 00:58:36,976 Tady. Díky. 849 00:58:41,480 --> 00:58:42,610 Díky, že tu zůstaneš. 850 00:58:47,736 --> 00:58:50,026 Jedeme za 30 sekund. 851 00:59:00,415 --> 00:59:02,455 Musí to pro vás být ohromně těžké 852 00:59:02,543 --> 00:59:05,843 a moc si vážím vaší profesionality. 853 00:59:07,673 --> 00:59:09,013 Uděláme to pro Hannah. 854 00:59:13,053 --> 00:59:14,683 Táhni mi z očí. 855 00:59:21,854 --> 00:59:24,314 - Panebože. - Díky. Ještě trochu tady. 856 00:59:24,398 --> 00:59:25,398 Jsi v pořádku? 857 00:59:25,482 --> 00:59:26,822 Jo, jsem v pohodě. 858 00:59:26,900 --> 00:59:28,320 Dost už... Sere pes. 859 00:59:29,069 --> 00:59:30,069 Jdeme na to. 860 00:59:30,153 --> 00:59:33,953 Pět, čtyři, tři, dva... 861 00:59:39,037 --> 00:59:40,077 {\an8}Vítejte. 862 00:59:40,789 --> 00:59:42,039 {\an8}Díky, že jste s námi. 863 00:59:43,792 --> 00:59:44,842 {\an8}Naše dnešní... 864 00:59:46,086 --> 00:59:47,416 {\an8}Naše hlavní... 865 00:59:49,464 --> 00:59:50,844 {\an8}...zpráva dne... 866 00:59:53,594 --> 00:59:56,354 - Bradley, vezmeš to? - Jistě. 867 00:59:56,847 --> 01:00:00,767 Luxusní parník společnosti Golden Trident na cestě do Papuy Nové Guiney 868 01:00:00,851 --> 01:00:05,861 s více než 5 000 pasažéry je už čtvrtý den v karanténě. 869 01:00:05,939 --> 01:00:08,859 - Přes dvě třetiny cestujících... - V pořádku, Alex? 870 01:00:08,942 --> 01:00:10,742 Nechte trojku. Připraví se jednička. 871 01:00:10,819 --> 01:00:12,399 - Co to, kurva, dělá? - Nevím. 872 01:00:12,487 --> 01:00:13,817 Drž se scénáře, Bradley. 873 01:00:14,740 --> 01:00:19,240 Loď zakotvila více než 600 námořních mil od Honolulu. 874 01:00:19,328 --> 01:00:22,368 Dnes odpoledne má na místo dorazit záchranná loď 875 01:00:22,456 --> 01:00:24,116 - s antibiotiky... - Idioti. 876 01:00:24,208 --> 01:00:27,168 A dalším potřebným zdravotnickým materiálem. 877 01:00:28,587 --> 01:00:30,837 {\an8}Mluvčí společnosti ujišťuje, 878 01:00:31,548 --> 01:00:34,048 {\an8}že prioritou číslo jedna 879 01:00:34,134 --> 01:00:38,354 je dostat nakažené co nejrychleji 880 01:00:38,430 --> 01:00:39,680 do bezpečí jejich domovů... 881 01:00:39,765 --> 01:00:42,425 - Jak se jmenuješ? - A, cituji... 882 01:00:42,518 --> 01:00:44,188 - Joe. - Joe? 883 01:00:44,686 --> 01:00:46,186 To po 15 letech slyším poprvé. 884 01:00:46,271 --> 01:00:48,021 - Panebože. - Co se tam děje? 885 01:00:48,106 --> 01:00:52,316 Z důvodu vypuknutí epidemie bude cestujícím vráceno jízdné v plné výši. 886 01:00:53,403 --> 01:00:54,613 Nech tam trojku. 887 01:00:55,113 --> 01:00:56,493 Jednička čeká. Co máme dělat? 888 01:00:56,573 --> 01:00:57,913 Posaďte ji na zadek! 889 01:00:57,991 --> 01:00:59,581 Alex, co... 890 01:00:59,660 --> 01:01:03,290 - Posaď se, Alex. - Nechci se posadit. 891 01:01:04,581 --> 01:01:06,041 Neposadím se. 892 01:01:06,124 --> 01:01:08,134 - Ty bláho. - Kreténi. 893 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 {\an8}- Odhadovaný čas příjezdu... - Můžu tě přerušit? 894 01:01:13,298 --> 01:01:14,588 {\an8}Ano. 895 01:01:14,675 --> 01:01:15,875 {\an8}Dobrý den. Pardon. 896 01:01:18,387 --> 01:01:20,137 {\an8}Nebyli jsme k vám upřímní. 897 01:01:21,139 --> 01:01:23,179 {\an8}Nemám tím na mysli zprávy. 898 01:01:23,267 --> 01:01:25,227 {\an8}O nich teď nemluvím. 899 01:01:25,310 --> 01:01:26,940 {\an8}Mám na mysli nás osobně. 900 01:01:27,020 --> 01:01:29,400 Co to blbnou? Připravte předtočený materiál. 901 01:01:29,481 --> 01:01:31,401 - Připraveno. - Neříkáme vám vše, 902 01:01:31,483 --> 01:01:32,863 ani náhodou. 903 01:01:33,569 --> 01:01:36,279 Celé tohle místo... Tohle... 904 01:01:36,738 --> 01:01:42,288 Je úplně jiné, než jak se vám jeví. 905 01:01:42,744 --> 01:01:44,914 A dějí se tu opravdu zlé věci. 906 01:01:44,997 --> 01:01:48,957 Zlé věci. Jsou tu zlí lidé a... 907 01:01:49,042 --> 01:01:50,172 To myslíš vážně? 908 01:01:50,836 --> 01:01:51,836 Jdeš do toho? 909 01:01:51,920 --> 01:01:54,010 Musíme to říct rychle, než nás vypnou. 910 01:01:54,089 --> 01:01:55,259 - Máme minutu. - Dobře. 911 01:01:55,340 --> 01:01:58,220 - Pusť předtočený materiál. - Nepouštěj nic, Donny. 912 01:01:58,302 --> 01:02:00,892 - Zůstaň sedět a ber záběry z kamer. - Dobře. 913 01:02:00,971 --> 01:02:02,681 Běž blíž, Gene. Ber všechno. 914 01:02:02,764 --> 01:02:06,444 Rádi bychom se s vámi podělili o informace o naší stanici. 915 01:02:06,518 --> 01:02:10,108 Dle našeho přesvědčení je Fred Micklen zodpovědný za vytváření prostředí, 916 01:02:10,189 --> 01:02:13,029 - které bránilo ženám v podávání... - Kurva. 917 01:02:13,108 --> 01:02:15,988 - stížností na sexuální obtěžování. - Ty svině! Ne! 918 01:02:16,403 --> 01:02:18,863 UBA chce zveřejnit výsledky interního šetření, 919 01:02:18,947 --> 01:02:20,527 která toto podezření vyvracejí. 920 01:02:20,616 --> 01:02:22,076 Ale není to pravda. 921 01:02:22,159 --> 01:02:23,449 Jsou to kecy. 922 01:02:23,535 --> 01:02:27,245 Všechno jsou to kecy a já už vám nebudu lhát. 923 01:02:27,331 --> 01:02:28,791 {\an8}Nikdo z nás už nebude lhát. 924 01:02:28,874 --> 01:02:33,054 {\an8}Všichni neseme podíl spoluviny v tom smyslu, že jsme se nepokusili 925 01:02:33,128 --> 01:02:36,668 ukončit toleranci sexuálního obtěžování, která je zde běžná. 926 01:02:36,757 --> 01:02:40,587 {\an8}V říjnu roku 2017 byl Mitch Kessler vyslán do Las Vegas, 927 01:02:40,677 --> 01:02:42,257 {\an8}aby informoval o masové střelbě. 928 01:02:42,346 --> 01:02:43,346 KORONER 929 01:02:43,430 --> 01:02:45,350 A vyspal se tam s kolegyní. 930 01:02:45,432 --> 01:02:47,682 Byla mladá. On byl její nadřízený. 931 01:03:01,156 --> 01:03:03,616 Firemní kulturu tvoří ti nahoře. 932 01:03:03,700 --> 01:03:09,870 A Fred Micklen prosazoval kulturu strachu a mlčení... 933 01:03:10,999 --> 01:03:12,879 paranoie a bolesti. 934 01:03:14,002 --> 01:03:17,632 Prostoupila úplně vše, včetně pořadu The Morning Show. 935 01:03:18,131 --> 01:03:19,301 {\an8}Viděla jsem to. 936 01:03:20,133 --> 01:03:23,603 {\an8}Viděla jsem, s čím se ženy potýkají, a nezastavila jsem to. 937 01:03:25,138 --> 01:03:26,678 Protože jsem měla svůj úspěch. 938 01:03:33,647 --> 01:03:35,567 A vím, že to nestačí... 939 01:03:36,984 --> 01:03:40,904 ale omlouvám se mnoha lidem. 940 01:03:42,406 --> 01:03:44,276 Jedné osobě zvlášť... 941 01:03:45,033 --> 01:03:48,793 {\an8}Byla jsem k tobě nespravedlivá a hluboce se omlouvám. 942 01:03:49,705 --> 01:03:53,245 Udělám vše, co je v mých silách, abych to napravila. 943 01:03:53,834 --> 01:03:58,094 Zneužívání moci, firemní korupce, to musí skončit. 944 01:03:58,172 --> 01:04:02,262 Kultura mlčení je nepřijatelná. Tady i kdekoliv jinde. 945 01:04:03,093 --> 01:04:05,643 {\an8}Pojď sem. Dvojko, pojď blíž. 946 01:04:06,221 --> 01:04:08,471 {\an8}Donny, zaber nás obě. 947 01:04:09,349 --> 01:04:11,019 Pojď blíž, prosím. 948 01:04:13,437 --> 01:04:17,107 {\an8}Na každého Freda Micklena 949 01:04:17,941 --> 01:04:21,861 {\an8}připadají miliardy lidí jako já, Bradley a vy. 950 01:04:22,654 --> 01:04:24,074 {\an8}Nemlčte. 951 01:04:24,489 --> 01:04:25,869 {\an8}Doufáme, že Fredové a Mitchové...